]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update po/gmo files
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-03-09 01:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Chiudi"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "È la chiave bibliografica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "&Etichetta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "&Chiave:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Stile citazione"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "&Predefinito (numerico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
92 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "&Stile Natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "Stile bibliografico"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "&Stile predefinito:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
131 msgid ""
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
133 msgstr ""
134 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
137 msgid "Bibliography generation"
138 msgstr "Generazione bibliografia"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
142 msgid "&Processor:"
143 msgstr "&Processore:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Selezionare un processore"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
152 msgid "&Options:"
153 msgstr "&Opzioni:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
156 msgid ""
157 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
158 msgstr ""
159 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 msgid "&Rescan"
172 msgstr "&Riesamina"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:365
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Cancella"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Sti&le"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "C&ontenuto:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
262 msgid "&OK"
263 msgstr "&OK"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
271 msgid "Do&wn"
272 msgstr "&Giù"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
280 msgid "&Up"
281 msgstr "S&u"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
288 msgid "Databa&ses"
289 msgstr "&Cataloghi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
296 msgid "&Add..."
297 msgstr "&Aggiungi..."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
304 msgid "&Delete"
305 msgstr "&Elimina"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
308 msgid "Check this if the box should break across pages"
309 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
312 msgid "Allow &page breaks"
313 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
317 msgid "Alignment"
318 msgstr "Allineamento"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
321 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
322 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
328 msgid "Left"
329 msgstr "A sinistra"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
335 msgid "Center"
336 msgstr "Al centro"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
342 msgid "Right"
343 msgstr "A destra"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
346 msgid "Stretch"
347 msgstr "Ad estensione"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
350 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
356 msgid "Top"
357 msgstr "Superiore"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
362 msgid "Middle"
363 msgstr "Centrale"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
383 msgid "Bottom"
384 msgstr "Inferiore"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
391 msgid "&Box:"
392 msgstr "C&asella:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
395 msgid "Co&ntent:"
396 msgstr "&Contenuto:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
399 msgid "Vertical"
400 msgstr "Verticale"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
403 msgid "Horizontal"
404 msgstr "Orizzontale"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
408 msgid "&Height:"
409 msgstr "&Altezza:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
412 msgid "Inner Bo&x:"
413 msgstr "Casella &interna:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
416 msgid "&Decoration:"
417 msgstr "&Decorazione:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
422 msgid "&Width:"
423 msgstr "&Larghezza:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
426 msgid "Height value"
427 msgstr "Valore dell'altezza"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgid "Width value"
431 msgstr "Valore della larghezza"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
434 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
435 msgstr ""
436 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
447 msgid "None"
448 msgstr "Nessuno"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
452 msgid "Parbox"
453 msgstr "Parbox"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
456 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
457 msgid "Minipage"
458 msgstr "Minipagina"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
461 msgid "Supported box types"
462 msgstr "Tipi di caselle supportate"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
465 msgid "&New:[[branch]]"
466 msgstr "&Nuovo:"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
469 msgid ""
470 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
471 "active."
472 msgstr ""
473 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
474 "prodotto."
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
477 msgid "Filename &Suffix"
478 msgstr "&Suffisso del nome file"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
481 msgid "Show undefined branches used in this document."
482 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
485 msgid "&Undefined Branches"
486 msgstr "Rami &indefiniti"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
489 msgid "A&vailable Branches:"
490 msgstr "&Rami disponibili:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
493 msgid "Toggle the selected branch"
494 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
497 msgid "(&De)activate"
498 msgstr "(&Dis)attiva"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
501 msgid "Add a new branch to the list"
502 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
505 msgid "Define or change background color"
506 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
510 msgid "Alter Co&lor..."
511 msgstr "Modifica colore..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
514 msgid "Remove the selected branch"
515 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185
519 #: src/Buffer.cpp:4198
520 msgid "&Remove"
521 msgstr "&Rimuovi"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
524 msgid "Change the name of the selected branch"
525 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
528 msgid "Re&name..."
529 msgstr "&Rinomina..."
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
532 msgid "Add the selected branches to the list."
533 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
536 msgid "&Add Selected"
537 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
540 msgid "Add all unknown branches to the list."
541 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
544 msgid "Add A&ll"
545 msgstr "Aggiungi &tutti"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
548 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
549 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
550 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271
553 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223
554 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
566 msgid "&Cancel"
567 msgstr "&Cancella"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
571 msgid "Undefined branches used in this document."
572 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
575 msgid "&Undefined Branches:"
576 msgstr "&Rami non definiti:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
579 msgid "&Available branches:"
580 msgstr "&Rami diponibili:"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
583 msgid "Select your branch"
584 msgstr "Selezionare un ramo"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
587 msgid "&Font:"
588 msgstr "Cara&ttere:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
592 msgid "Si&ze:"
593 msgstr "Dimen&sione:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
600 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
620 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
621 msgid "Default"
622 msgstr "Predefinito"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 msgid "Tiny"
627 msgstr "Minuscolo"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 msgid "Smallest"
632 msgstr "Piccolissimo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 msgid "Smaller"
637 msgstr "Molto piccolo"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 msgid "Small"
642 msgstr "Piccolo"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 msgid "Normal"
647 msgstr "Normale"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 msgid "Large"
652 msgstr "Grande"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
656 msgid "Larger"
657 msgstr "Molto grande"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
661 msgid "Largest"
662 msgstr "Grandissimo"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
666 msgid "Huge"
667 msgstr "Enorme"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
671 msgid "Huger"
672 msgstr "Gigantesco"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
675 msgid "&Custom Bullet:"
676 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
680 msgid "&Level:"
681 msgstr "&Livello:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
684 msgid "Change:"
685 msgstr "Modifica:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
688 msgid "Go to previous change"
689 msgstr "Vai alla modifica precedente"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
692 msgid "&Previous change"
693 msgstr "&Modifica precedente"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
696 msgid "Go to next change"
697 msgstr "Vai alla modifica successiva"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
700 msgid "&Next change"
701 msgstr "&Modifica successiva"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
704 msgid "Accept this change"
705 msgstr "Accetta questa modifica"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
708 msgid "&Accept"
709 msgstr "&Accetta"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
712 msgid "Reject this change"
713 msgstr "Rifiuta questa modifica"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
716 msgid "&Reject"
717 msgstr "&Rifiuta"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
721 msgid "Font family"
722 msgstr "Famiglia caratteri"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
725 msgid "&Family:"
726 msgstr "&Famiglia:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
730 msgid "Font shape"
731 msgstr "Forma carattere"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
734 msgid "S&hape:"
735 msgstr "F&orma:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
739 msgid "Font series"
740 msgstr "Serie carattere"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
745 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
746 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
748 msgid "Language"
749 msgstr "Lingua"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
753 msgid "Font color"
754 msgstr "Colore carattere"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
757 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
760 msgid "&Language:"
761 msgstr "&Lingua:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
764 msgid "&Series:"
765 msgstr "&Serie:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
768 msgid "&Color:"
769 msgstr "&Colore:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
772 msgid "Never Toggled"
773 msgstr "Mai commutati"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
777 msgid "Font size"
778 msgstr "Dimensione carattere"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
782 msgid "Other font settings"
783 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
786 msgid "Always Toggled"
787 msgstr "Sempre commutati"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
790 msgid "&Misc:"
791 msgstr "&Varie:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
794 msgid "toggle font on all of the above"
795 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
798 msgid "&Toggle all"
799 msgstr "&Commuta tutto"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
802 msgid "Apply each change automatically"
803 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
806 msgid "Apply changes &immediately"
807 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
810 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
813 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
820 msgid "&Apply"
821 msgstr "&Applica"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
828 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
830 msgid "Close"
831 msgstr "Chiudi"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
834 msgid "A&vailable Citations:"
835 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
838 msgid "S&elected Citations:"
839 msgstr "Citazioni &selezionate:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
842 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
843 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
846 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
847 msgstr ""
848 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
861 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
864 msgid "&Restore"
865 msgstr "&Ripristina"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
868 msgid "App&ly"
869 msgstr "&Applica"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
872 msgid "Formatting"
873 msgstr "Formattazione"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
876 msgid "Citation st&yle:"
877 msgstr "S&tile citazione:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
880 msgid "Natbib citation style to use"
881 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
884 msgid "Text &before:"
885 msgstr "Testo &prima:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
888 msgid "Text to place before citation"
889 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
892 msgid "Text a&fter:"
893 msgstr "Testo &dopo:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
896 msgid "Text to place after citation"
897 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
900 msgid "List all authors"
901 msgstr "Elenca tutti gli autori"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
904 msgid "Full aut&hor list"
905 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
908 msgid "Force upper case in citation"
909 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Force u&pper case"
913 msgstr "For&za maiuscolo"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
916 msgid "Search Citation"
917 msgstr "Cerca citazione"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
920 msgid "Searc&h:"
921 msgstr "Testo da tro&vare:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
924 msgid ""
925 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
926 msgstr ""
927 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
930 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
931 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
934 msgid "&Search"
935 msgstr "Cerca"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
938 msgid "Search field:"
939 msgstr "Campo di ricerca:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
943 msgid "All fields"
944 msgstr "Tutti i campi"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
947 msgid "Regular e&xpression"
948 msgstr "Espress&ione regolare"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
951 msgid "Case se&nsitive"
952 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
955 msgid "Entry types:"
956 msgstr "Tipi di voce:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
960 msgid "All entry types"
961 msgstr "Tutti i tipi di voce"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
964 msgid "Search as you &type"
965 msgstr "Cerca &mentre si digita"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
968 msgid "Font colors"
969 msgstr "Colori carattere"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
972 msgid "Main text:"
973 msgstr "Testo principale:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
977 msgid "Click to change the color"
978 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
981 msgid "Default..."
982 msgstr "Predefinito..."
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
986 msgid "Revert the color to the default"
987 msgstr "Ripristina il colore di default"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
991 msgid "R&eset"
992 msgstr "R&eimposta"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
995 msgid "Greyed-out notes:"
996 msgstr "Note sbiadite:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1001 msgid "&Change..."
1002 msgstr "&Modifica..."
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 msgid "Background colors"
1006 msgstr "Colori di sfondo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1009 msgid "Page:"
1010 msgstr "Pagina:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1013 msgid "Shaded boxes:"
1014 msgstr "Caselle evidenziate:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1017 msgid "Compare Revisions"
1018 msgstr "Confronta revisioni"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1021 msgid "&Revisions back"
1022 msgstr "&Revisioni precedenti"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1025 msgid "&Between revisions"
1026 msgstr "&Tra le revisioni:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1029 msgid "Old:"
1030 msgstr "Vecchia:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1033 msgid "New:"
1034 msgstr "Nuova:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1037 msgid "&New Document:"
1038 msgstr "Documento &nuovo:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1041 msgid "&Old Document:"
1042 msgstr "Documento &vecchio:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1045 msgid "Bro&wse..."
1046 msgstr "Sfogl&ia..."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1049 msgid "Copy Document Settings from:"
1050 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1053 msgid "N&ew Document"
1054 msgstr "Documento n&uovo"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1057 msgid "Ol&d Document"
1058 msgstr "Documento v&ecchio"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1061 msgid ""
1062 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1063 "resulting document"
1064 msgstr ""
1065 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1066 "del documento risultante"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1069 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1070 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1074 msgid "TeX Code: "
1075 msgstr "Codice TeX: "
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1078 msgid "Match delimiter types"
1079 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1082 msgid "&Keep matched"
1083 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1086 msgid "&Size:"
1087 msgstr "&Dimensione:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1091 msgid "Insert the delimiters"
1092 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1095 msgid "&Insert"
1096 msgstr "&Inserisci"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1099 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1100 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1103 msgid "Use Class Defaults"
1104 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1107 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1108 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1111 msgid "Save as Document Defaults"
1112 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 msgid "&Errors:"
1120 msgstr "&Errori:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "Descrizione:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Mostra il &registro..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1135 msgid "Display"
1136 msgstr "Visualizzazione"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1139 msgid "Show ERT button only"
1140 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1143 msgid "&Collapsed"
1144 msgstr "&Collassato"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1147 msgid "Show ERT contents"
1148 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1151 msgid "O&pen"
1152 msgstr "A&perto"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1155 msgid "F&ile"
1156 msgstr "F&ile"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1161 msgid "Filename"
1162 msgstr "Nome file"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1167 msgid "&File:"
1168 msgstr "&File:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1171 msgid "Select a file"
1172 msgstr "Selezionare un file"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1175 msgid "&Draft"
1176 msgstr "&Bozza"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1179 msgid "&Template"
1180 msgstr "&Modello"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1183 msgid "Available templates"
1184 msgstr "Modelli disponibili"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1188 msgid "LaTe&X and LyX options"
1189 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1192 msgid "LaTeX Options"
1193 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1196 msgid "O&ption:"
1197 msgstr "O&pzione:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1200 msgid "Forma&t:"
1201 msgstr "Forma&to:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1204 msgid ""
1205 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1206 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1207 msgstr ""
1208 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1209 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1212 msgid "&Show in LyX"
1213 msgstr "&Mostra in LyX"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1219 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1220 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1224 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1225 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1228 msgid "Si&ze and Rotation"
1229 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1233 msgid "Rotate"
1234 msgstr "Ro&tazione"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1240 msgid "Angle to rotate image by"
1241 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1247 msgid "The origin of the rotation"
1248 msgstr "È l'origine della rotazione"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1251 msgid "Ori&gin:"
1252 msgstr "&Origine:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1255 msgid "A&ngle:"
1256 msgstr "A&ngolo:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1259 msgid "Scale"
1260 msgstr "Scala"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1264 msgid "Height of image in output"
1265 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1269 msgid "Width of image in output"
1270 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1273 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1274 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1278 msgid "&Maintain aspect ratio"
1279 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1282 msgid "Crop"
1283 msgstr "Ritaglia"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1287 msgid "Clip to bounding box values"
1288 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1292 msgid "Clip to &bounding box"
1293 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1297 msgid "&Left bottom:"
1298 msgstr "In basso a &sinistra:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1301 msgid "x"
1302 msgstr "x"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1306 msgid "Right &top:"
1307 msgstr "In alto a &destra:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1311 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1312 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1316 msgid "&Get from File"
1317 msgstr "Come da &file"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1320 msgid "y"
1321 msgstr "y"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1324 msgid "TabWidget"
1325 msgstr "TabWidget"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1328 msgid "Sear&ch"
1329 msgstr "C&erca"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1333 msgid "&Find:"
1334 msgstr "T&rova:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1338 msgid "Replace &with:"
1339 msgstr "Sostit&uisci con:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1342 msgid "Perform a case-sensitive search"
1343 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1346 msgid "Case &sensitive"
1347 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1350 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1351 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1355 msgid "Find &Next"
1356 msgstr "Tro&va successivo"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1359 msgid "Restrict search to whole words only"
1360 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1363 msgid "W&hole words"
1364 msgstr "Solo &parole intere"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1367 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1368 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1374 msgid "&Replace"
1375 msgstr "&Sostituisci"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1378 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1379 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1383 msgid "Search &backwards"
1384 msgstr "&Cerca all'indietro"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1387 msgid "Replace all occurences at once"
1388 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1393 msgid "Replace &All"
1394 msgstr "Sostituisci &tutto"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1397 msgid "S&ettings"
1398 msgstr "Imposta&zioni"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1401 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1402 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1405 msgid "Scope"
1406 msgstr "Campo"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1409 msgid "C&urrent document"
1410 msgstr "Do&cumento attuale"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1413 msgid ""
1414 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1415 "document"
1416 msgstr ""
1417 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1418 "padre"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1421 msgid "&Master document"
1422 msgstr "Doc&umento padre"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1425 msgid "All open documents"
1426 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1429 msgid "&Open documents"
1430 msgstr "Documenti ape&rti"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1433 msgid "&All manuals"
1434 msgstr "Tutti i &manuali"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1437 msgid ""
1438 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1439 "and paragraph style"
1440 msgstr ""
1441 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1442 "selezionato e stile paragrafo"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1445 msgid "I&gnore format"
1446 msgstr "I&gnora formato"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1449 msgid ""
1450 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1451 "first letter"
1452 msgstr ""
1453 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1454 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1457 msgid "&Preserve first case on replace"
1458 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1461 msgid "&Expand macros"
1462 msgstr "E&spandi macro"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1465 msgid "Search on&ly in maths"
1466 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1469 msgid "Restrict search to math environments only"
1470 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1473 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1474 msgid "Form"
1475 msgstr "Modello"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1478 msgid "Float Type:"
1479 msgstr "Tipo flottante:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1482 msgid "Use &default placement"
1483 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1486 msgid "Advanced Placement Options"
1487 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1490 msgid "&Top of page"
1491 msgstr "&Inizio pagina"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1494 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1495 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1498 msgid "Here de&finitely"
1499 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1502 msgid "&Here if possible"
1503 msgstr "&Qui se possibile"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1506 msgid "&Page of floats"
1507 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1510 msgid "&Bottom of page"
1511 msgstr "&Piè pagina"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1514 msgid "&Span columns"
1515 msgstr "&Attraversa colonne"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1518 msgid "&Rotate sideways"
1519 msgstr "&Ruota lateralmente"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1522 msgid "FontUi"
1523 msgstr "FontUi"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1526 msgid ""
1527 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1528 "LuaTeX)"
1529 msgstr ""
1530 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1531 "LuaTeX)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1534 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1535 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1538 msgid "&Default family:"
1539 msgstr "&Famiglia base:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1542 msgid "Select the default family for the document"
1543 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1546 msgid "&Base Size:"
1547 msgstr "&Dimensione base:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1550 msgid "LaTe&X font encoding:"
1551 msgstr "Codifica Te&X:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1554 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1555 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1558 msgid "&Roman:"
1559 msgstr "&Romano:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1562 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1563 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1566 msgid "&Sans Serif:"
1567 msgstr "&Senza grazie:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1570 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1571 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1574 msgid "S&cale (%):"
1575 msgstr "          S&cala (%):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1578 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1579 msgstr ""
1580 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1581 "caratteri"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1584 msgid "&Typewriter:"
1585 msgstr "&Monospazio:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1588 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1589 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1592 msgid "Sc&ale (%):"
1593 msgstr "          Sc&ala (%):"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1596 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1597 msgstr ""
1598 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1599 "caratteri"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1602 msgid "&Math:"
1603 msgstr "Mat&ematica:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1606 msgid "Select the math typeface"
1607 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1610 msgid "C&JK:"
1611 msgstr "C&JK:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1614 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1615 msgstr ""
1616 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1617 "Giapponese o Coreano"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1620 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1621 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1624 msgid "Use true S&mall Caps"
1625 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1628 msgid "Use old style instead of lining figures"
1629 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1632 msgid "Use &Old Style Figures"
1633 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1636 msgid "&Graphics"
1637 msgstr "&Immagine"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1640 msgid "Select an image file"
1641 msgstr "Selezionare un file immagine"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1644 msgid "Output Size"
1645 msgstr "Dimensionamento"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1648 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1649 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1652 msgid "Set &height:"
1653 msgstr "Al&tezza:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1656 msgid "&Scale Graphics (%):"
1657 msgstr "S&cala (%):"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1660 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1661 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1664 msgid "Set &width:"
1665 msgstr "&Larghezza:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1668 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1669 msgstr ""
1670 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1673 msgid "Rotate Graphics"
1674 msgstr "Rotazione"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1677 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1678 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1681 msgid "Ro&tate after scaling"
1682 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1685 msgid "Or&igin:"
1686 msgstr "Or&igine:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1689 msgid "A&ngle (Degrees):"
1690 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1694 msgid "File name of image"
1695 msgstr "Nome del file immagine"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1698 msgid "&Clipping"
1699 msgstr "&Ritaglio"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1703 msgid "y:"
1704 msgstr "y:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1708 msgid "x:"
1709 msgstr "x:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1712 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1713 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1716 msgid "Don't un&zip on export"
1717 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1721 msgid "Additional LaTeX options"
1722 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1725 msgid "LaTeX &options:"
1726 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1729 msgid ""
1730 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1731 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1732 msgstr ""
1733 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1734 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1737 msgid "Sho&w in LyX"
1738 msgstr "&Mostra in LyX"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1741 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1742 msgstr ""
1743 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1744 "impostazioni"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1747 msgid "Graphics Group"
1748 msgstr "Gruppo di immagini"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1751 msgid "A&ssigned to group:"
1752 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1755 msgid "Click to define a new graphics group."
1756 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1759 msgid "O&pen new group..."
1760 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1763 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1764 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1767 msgid "Draft mode"
1768 msgstr "Modalità bozza"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1771 msgid "&Draft mode"
1772 msgstr "Modalità &bozza"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1775 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1776 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1779 msgid "..............."
1780 msgstr ".............."
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1783 msgid "________"
1784 msgstr "_________"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1787 msgid "<-----------"
1788 msgstr "<-----------"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1791 msgid "----------->"
1792 msgstr "----------->"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1795 msgid "\\-----v-----/"
1796 msgstr "\\-----v-----/"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1799 msgid "/-----^-----\\"
1800 msgstr "/-----^-----\\"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1803 msgid "&Spacing:"
1804 msgstr "&Spaziatura:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1807 msgid "Supported spacing types"
1808 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1811 msgid "&Value:"
1812 msgstr "&Valore:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1815 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1816 msgstr ""
1817 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1820 msgid "&Fill Pattern:"
1821 msgstr "&Modello di riempimento:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1824 msgid "&Protect:"
1825 msgstr "&Protezione:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1828 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1829 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1835 msgid "URL"
1836 msgstr "URL"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1839 msgid "&Target:"
1840 msgstr "Des&tinazione:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1844 msgid "Name associated with the URL"
1845 msgstr "Nome associato con l'URL"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1849 msgid "&Name:"
1850 msgstr "&Nome:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1853 msgid "Specify the link target"
1854 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1857 msgid "Link type"
1858 msgstr "Tipo collegamento"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1861 msgid "Link to the web or to every other target"
1862 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1865 msgid "&Web"
1866 msgstr "&Web"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1869 msgid "Link to an email address"
1870 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1873 msgid "&Email"
1874 msgstr "Posta &elettronica"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1877 msgid "Link to a file"
1878 msgstr "Collegamento ad un file"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1881 msgid "&File"
1882 msgstr "&File"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1885 msgid "Listing Parameters"
1886 msgstr "Parametri per listati"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1891 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1892 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1897 msgid "&Bypass validation"
1898 msgstr "&Evita validazione"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1901 msgid "C&aption:"
1902 msgstr "Di&dascalia:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1905 msgid "La&bel:"
1906 msgstr "&Etichetta:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1909 msgid "Mo&re parameters"
1910 msgstr "Alt&ri parametri"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1913 msgid "Underline spaces in generated output"
1914 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1917 msgid "&Mark spaces in output"
1918 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1921 msgid "Show LaTeX preview"
1922 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1925 msgid "&Show preview"
1926 msgstr "&Mostra anteprima"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1929 msgid "File name to include"
1930 msgstr "Nome del file da includere"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1933 msgid "&Include Type:"
1934 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1937 msgid "Include"
1938 msgstr "Includi"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1941 msgid "Input"
1942 msgstr "Input"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1945 msgid "Verbatim"
1946 msgstr "Testuale"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
1949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
1950 msgid "Program Listing"
1951 msgstr "Listato di programma"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1954 msgid "Edit the file"
1955 msgstr "Edita il file"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1958 msgid "&Edit"
1959 msgstr "&Modifica"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1962 msgid "A&vailable Indexes:"
1963 msgstr "&Indici disponibili:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1966 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1967 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1970 msgid ""
1971 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1972 msgstr ""
1973 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1977 msgid "Index generation"
1978 msgstr "Generazione indice"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1981 msgid "Define program options of the selected processor."
1982 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1985 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1986 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1989 msgid "&Use multiple indexes"
1990 msgstr "&Usa indici multipli"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1993 msgid "&New:[[index]]"
1994 msgstr "&Nuovo:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1997 msgid ""
1998 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1999 msgstr ""
2000 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2001 "premere \"Aggiungi\""
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2004 msgid "Add a new index to the list"
2005 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2009 msgid "1"
2010 msgstr "1"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2013 msgid "Remove the selected index"
2014 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2017 msgid "Rename the selected index"
2018 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2021 msgid "R&ename..."
2022 msgstr "&Rinomina..."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2025 msgid "Define or change button color"
2026 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2029 msgid "Information Type:"
2030 msgstr "Tipo informazione:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2033 msgid "Information Name:"
2034 msgstr "Nome informazione:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2037 msgid "Inset Parameter Configuration"
2038 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2041 msgid "Update dialog when moving context"
2042 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2045 msgid "S&ynchronize Dialog"
2046 msgstr "&Sincronizza"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2049 msgid "Apply settings immediately"
2050 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2054 msgid "I&mmediate Apply"
2055 msgstr "A&pplica immediatamente"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2058 msgid "Restore initial values in dialog"
2059 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2062 msgid "Push new inset into the document"
2063 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2066 msgid "New Inset"
2067 msgstr "Nuovo inserto"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2070 msgid "&Quote Style:"
2071 msgstr "&Stile virgolette:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2074 msgid "Encoding"
2075 msgstr "Codifica"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2078 msgid "Language &Default"
2079 msgstr "Lingua pre&definita"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2082 msgid "&Other:"
2083 msgstr "Altr&o:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2086 msgid "Language pac&kage:"
2087 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2091 msgid "Select which language package LyX should use"
2092 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2096 msgid ""
2097 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2098 msgstr ""
2099 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2100 "\\usepackage{babel})"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2103 msgid "Document &class"
2104 msgstr "&Classe documento"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2107 msgid "Click to select a local document class definition file"
2108 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2111 msgid "&Local Layout..."
2112 msgstr "&Layout locale..."
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2115 msgid "Class options"
2116 msgstr "Opzioni di classe"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2119 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2120 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2123 msgid "&Predefined:"
2124 msgstr "P&redefinite:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2127 msgid ""
2128 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2129 "select/deselect."
2130 msgstr ""
2131 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2132 "deselezionare."
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2135 msgid "Cus&tom:"
2136 msgstr "Personalizza&te:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2139 msgid "&Graphics driver:"
2140 msgstr "Driver per &grafica:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2143 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2144 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2147 msgid "Select de&fault master document"
2148 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2151 msgid "&Master:"
2152 msgstr "&Padre:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2155 msgid "Enter the name of the default master document"
2156 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2159 msgid "&Suppress default date on front page"
2160 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2163 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2164 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2167 msgid "Of&fset:"
2168 msgstr "S&falsamento:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2171 msgid "Value of the vertical line offset."
2172 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2175 msgid "Value of the line width."
2176 msgstr "Larghezza della linea"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2179 msgid "&Thickness:"
2180 msgstr "&Spessore:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2183 msgid "Value of the line thickness."
2184 msgstr "Spessore della linea"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2187 msgid "Input here the listings parameters"
2188 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2192 msgid "Feedback window"
2193 msgstr "Finestra di riscontro"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2197 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2198 msgid "Listing"
2199 msgstr "Listato"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2202 msgid "&Main Settings"
2203 msgstr "Impostazioni principali"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2206 msgid "Placement"
2207 msgstr "Posizionamento"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2210 msgid "Check for inline listings"
2211 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2214 msgid "&Inline listing"
2215 msgstr "&Listato in linea"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2218 msgid "Check for floating listings"
2219 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2222 msgid "&Float"
2223 msgstr "Listato flottante"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2226 msgid "&Placement:"
2227 msgstr "&Posizionamento:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2230 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2231 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2234 msgid "Line numbering"
2235 msgstr "&Numerazione linee"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2238 msgid "&Side:"
2239 msgstr "Lato:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2242 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2243 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2246 msgid "S&tep:"
2247 msgstr "Passo:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2250 msgid "Difference between two numbered lines"
2251 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2254 msgid "Font si&ze:"
2255 msgstr "Dimensione carattere:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2258 msgid "Choose the font size for line numbers"
2259 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2263 msgid "Style"
2264 msgstr "Stile"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2267 msgid "F&ont size:"
2268 msgstr "Dimensione carattere:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2271 msgid "The content's base font size"
2272 msgstr "Dimensione base del carattere"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2275 msgid "Font Famil&y:"
2276 msgstr "Famiglia carattere"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2279 msgid "The content's base font style"
2280 msgstr "Stile base del carattere"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2283 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2284 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2287 msgid "&Break long lines"
2288 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2291 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2292 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2295 msgid "S&pace as symbol"
2296 msgstr "S&pazio come simbolo"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2299 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2300 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2303 msgid "Space i&n string as symbol"
2304 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2307 msgid "Tab&ulator size:"
2308 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2311 msgid "Use extended character table"
2312 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2315 msgid "&Extended character table"
2316 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2319 msgid "Lan&guage:"
2320 msgstr "Lin&guaggio:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2323 msgid "Select the programming language"
2324 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2327 msgid "&Dialect:"
2328 msgstr "&Dialetto:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2331 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2332 msgstr ""
2333 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2336 msgid "Range"
2337 msgstr "Range"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2340 msgid "Fi&rst line:"
2341 msgstr "P&rima linea:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2344 msgid "The first line to be printed"
2345 msgstr "Prima linea da stampare"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2348 msgid "&Last line:"
2349 msgstr "Ultima linea:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2352 msgid "The last line to be printed"
2353 msgstr "Ultima linea da stampare"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2356 msgid "Ad&vanced"
2357 msgstr "Avan&zato"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2360 msgid "More Parameters"
2361 msgstr "Altri parametri"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2364 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2365 msgstr ""
2366 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2367 "parametri."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2370 msgid "Document-specific layout information"
2371 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2374 msgid "&Validate"
2375 msgstr "&Convalidazione"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2379 msgid "Errors reported in terminal."
2380 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2383 msgid "Convert"
2384 msgstr "Converti"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2387 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2388 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2391 msgid "Log &Type:"
2392 msgstr "&Tipo registro:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2395 msgid "Update the display"
2396 msgstr "Aggiorna schermo"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2400 msgid "&Update"
2401 msgstr "&Aggiorna"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2404 msgid "Copy to Clip&board"
2405 msgstr "Copia negli appunti"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2408 msgid "&Go!"
2409 msgstr "&Vai!"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2412 msgid "Jump to the next warning message."
2413 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2416 msgid "Next &Warning"
2417 msgstr "&Avvertimento successivo"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2420 msgid "Jump to the next error message."
2421 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2424 msgid "Next &Error"
2425 msgstr "&Errore successivo."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2428 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2429 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2432 msgid "&Default Margins"
2433 msgstr "&Margini predefiniti"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2436 msgid "&Top:"
2437 msgstr "&Superiore:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2440 msgid "&Bottom:"
2441 msgstr "&Inferiore:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2444 msgid "&Inner:"
2445 msgstr "In&terno:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2448 msgid "O&uter:"
2449 msgstr "&Esterno:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2452 msgid "Head &sep:"
2453 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2456 msgid "Head &height:"
2457 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2460 msgid "&Foot skip:"
2461 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2464 msgid "&Column Sep:"
2465 msgstr "Separazione &colonne:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2468 msgid "Master Document Output"
2469 msgstr "Output documento padre"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2472 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2473 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2476 msgid "Include only &selected children"
2477 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2480 msgid ""
2481 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2482 "compilation)"
2483 msgstr ""
2484 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2485 "(prolunga la compilazione)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2488 msgid "&Maintain counters and references"
2489 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2492 msgid "Include all subdocuments in the output"
2493 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2496 msgid "&Include all children"
2497 msgstr "&Includi tutti i figli"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2503 msgid "Number of rows"
2504 msgstr "Numero di righe"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2508 msgid "&Rows:"
2509 msgstr "&Righe:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2515 msgid "Number of columns"
2516 msgstr "Numero di colonne"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2520 msgid "&Columns:"
2521 msgstr "&Colonne:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2524 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2525 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2528 msgid "Vertical alignment"
2529 msgstr "Allineamento verticale"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2532 msgid "&Vertical:"
2533 msgstr "&Verticale:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2536 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2537 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2540 msgid "&Horizontal:"
2541 msgstr "&Orizzontale:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2544 msgid "Decoration"
2545 msgstr "Decorazione"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2548 msgid "&Type:"
2549 msgstr "&Tipo:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2552 msgid "decoration type / matrix border"
2553 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2556 msgid "All packages:"
2557 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2560 msgid "Load a&utomatically"
2561 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2564 msgid "Load alwa&ys"
2565 msgstr "Usati &sempre"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2568 msgid "Do &not load"
2569 msgstr "&Non usati"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2572 msgid "A&vailable:"
2573 msgstr "&Disponibili:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2578 msgid "A&dd"
2579 msgstr "A&ggiungi"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2582 msgid "De&lete"
2583 msgstr "E&limina"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2586 msgid "S&elected:"
2587 msgstr "S&elezionati:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2590 msgid "Nomenclature"
2591 msgstr "Nomenclatura"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2594 msgid "Sort &as:"
2595 msgstr "Ordina &come:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2598 msgid "&Description:"
2599 msgstr "&Descrizione:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2602 msgid "&Symbol:"
2603 msgstr "&Simbolo:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2606 msgid "Type"
2607 msgstr "Tipo"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2610 msgid "LyX internal only"
2611 msgstr "Solo interna a LyX"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2614 msgid "LyX &Note"
2615 msgstr "&Nota di LyX"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2618 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2619 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2622 msgid "&Comment"
2623 msgstr "&Commento"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2626 msgid "Print as grey text"
2627 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2630 msgid "&Greyed out"
2631 msgstr "&Sbiadita"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2634 msgid "&List in Table of Contents"
2635 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2638 msgid "&Numbering"
2639 msgstr "&Numerazione"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2642 msgid "Output Format"
2643 msgstr "Formato di output"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2646 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2647 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2650 msgid "De&fault Output Format:"
2651 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2654 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2655 msgstr ""
2656 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2657 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2660 msgid "S&ynchronize with Output"
2661 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2664 msgid "C&ustom Macro:"
2665 msgstr "Macro &personalizzata:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2668 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2669 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2672 msgid "XHTML Output Options"
2673 msgstr "Opzioni per XHTML"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2676 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2677 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2680 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2681 msgstr "&XHTML 1.1"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2684 msgid "&Math output:"
2685 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2688 msgid "Format to use for math output."
2689 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2692 msgid "MathML"
2693 msgstr "MathML"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2696 msgid "HTML"
2697 msgstr "HTML"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2700 msgid "Images"
2701 msgstr "Immagini"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2704 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2706 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2708 msgid "LaTeX"
2709 msgstr "LaTeX"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2712 msgid "Math &image scaling:"
2713 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2716 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2717 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2720 msgid "Write CSS to File"
2721 msgstr "Scrivi CSS su file"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2724 msgid "Paper Format"
2725 msgstr "Formato carta"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2730 msgid "&Format:"
2731 msgstr "&Formato:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2734 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2735 msgstr ""
2736 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2737 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2740 msgid "&Orientation:"
2741 msgstr "&Orientamento"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2744 msgid "&Portrait"
2745 msgstr "&Verticale"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2748 msgid "&Landscape"
2749 msgstr "&Orizzontale"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2753 msgid "Page Layout"
2754 msgstr "Layout pagina"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2757 msgid "Page &style:"
2758 msgstr "&Stile pagina:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2761 msgid "Style used for the page header and footer"
2762 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2765 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2766 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2769 msgid "&Two-sided document"
2770 msgstr "Documento su &due facce"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2773 msgid "Label Width"
2774 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2778 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2779 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2782 msgid "Lo&ngest label"
2783 msgstr "Etichetta più &lunga"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2786 msgid "Line &spacing"
2787 msgstr "I&nterlinea"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2791 msgid "Single"
2792 msgstr "Singola"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2795 msgid "1.5"
2796 msgstr "1.5"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2800 msgid "Double"
2801 msgstr "Doppia"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2808 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2815 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2816 msgid "Custom"
2817 msgstr "Personalizzato"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2820 msgid "&Indent Paragraph"
2821 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2824 msgid "&Justified"
2825 msgstr "&Giustificato"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2828 msgid "&Left"
2829 msgstr "A &sinistra"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2832 msgid "C&enter"
2833 msgstr "C&entrato"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2836 msgid "Ri&ght"
2837 msgstr "A &destra"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2840 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2841 msgstr ""
2842 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2845 msgid "Paragraph's &Default"
2846 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2849 msgid "&Use hyperref support"
2850 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2853 msgid "&General"
2854 msgstr "&Generale"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2857 msgid "Header Information"
2858 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2861 msgid "&Title:"
2862 msgstr "&Titolo:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2865 msgid "&Author:"
2866 msgstr "&Autore:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2869 msgid "&Subject:"
2870 msgstr "&Soggetto:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2873 msgid "&Keywords:"
2874 msgstr "&Parole chiave:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2877 msgid ""
2878 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2879 msgstr ""
2880 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2881 "appropriati"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2884 msgid "Automatically fi&ll header"
2885 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2888 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2889 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2892 msgid "Load in &fullscreen mode"
2893 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2896 msgid "H&yperlinks"
2897 msgstr "&Ipercollegamenti"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2900 msgid "Allows link text to break across lines."
2901 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2904 msgid "B&reak links over lines"
2905 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2908 msgid "No &frames around links"
2909 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2912 msgid "C&olor links"
2913 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2916 msgid "Bibliographical backreferences"
2917 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2920 msgid "B&ackreferences:"
2921 msgstr "Riferimenti inversi:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2924 msgid "&Bookmarks"
2925 msgstr "Segnali&bri"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2928 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2929 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2932 msgid "&Numbered bookmarks"
2933 msgstr "Segnalibri &numerati"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2936 msgid "&Open bookmark tree"
2937 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2940 msgid "Number of levels"
2941 msgstr "Numero di livelli"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2944 msgid "Additional o&ptions"
2945 msgstr "Op&zioni addizionali"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2948 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2949 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2952 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2953 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2956 msgid "&Phantom"
2957 msgstr "&Segnaposto"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2960 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2961 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2964 msgid "&Horizontal Phantom"
2965 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2968 msgid "Vertical space of the phantom content"
2969 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2972 msgid "&Vertical Phantom"
2973 msgstr "Segnaposto &verticale"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2976 msgid "A&lter..."
2977 msgstr "&Modifica..."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2980 msgid "&Use system colors"
2981 msgstr "&Usa colori di sistema"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2984 msgid "In Math"
2985 msgstr "Modo matematico"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2988 msgid ""
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2990 "delay."
2991 msgstr ""
2992 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2993 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2996 msgid "Automatic in&line completion"
2997 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3000 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3001 msgstr ""
3002 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3003 "dopo il ritardo specificato."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3006 msgid "Automatic p&opup"
3007 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3010 msgid "Autoco&rrection"
3011 msgstr "Autocorre&zione"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3014 msgid "In Text"
3015 msgstr "Modo testo"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3018 msgid ""
3019 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3020 "delay."
3021 msgstr ""
3022 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3023 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3031 msgstr ""
3032 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3033 "dopo il ritardo specificato."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3036 msgid "Automatic &popup"
3037 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3040 msgid ""
3041 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3042 "mode."
3043 msgstr ""
3044 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3045 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3048 msgid "Cursor i&ndicator"
3049 msgstr "I&ndicatore cursore"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3052 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3053 msgid "General"
3054 msgstr "Generale"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3057 msgid ""
3058 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3059 "if it is available."
3060 msgstr ""
3061 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3062 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3065 msgid "s inline completion dela&y"
3066 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3069 msgid ""
3070 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3071 "if it is available."
3072 msgstr ""
3073 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3074 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3077 msgid "s popup d&elay"
3078 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3081 msgid "."
3082 msgstr "."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3085 msgid "Minimum word length for completion"
3086 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3089 msgid ""
3090 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3091 "It will be shown right away."
3092 msgstr ""
3093 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3094 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3097 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3098 msgstr ""
3099 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3102 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3103 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3106 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3107 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3110 msgid "C&onverter:"
3111 msgstr "C&onvertitore:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3114 msgid "E&xtra flag:"
3115 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3118 msgid "&From format:"
3119 msgstr "Dal &formato:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3122 msgid "&To format:"
3123 msgstr "&Al formato:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3127 msgid "&Modify"
3128 msgstr "&Modifica"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3133 msgid "Remo&ve"
3134 msgstr "&Rimuovi"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3137 msgid "Converter Defi&nitions"
3138 msgstr "Convertitori defi&niti"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3141 msgid "Converter File Cache"
3142 msgstr "Cache per i convertitori"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3145 msgid "&Enabled"
3146 msgstr "&Abilitata"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3149 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3150 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3153 msgid "Display &Graphics"
3154 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3157 msgid "Instant &Preview:"
3158 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3162 msgid "Off"
3163 msgstr "Non attiva"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3166 msgid "No math"
3167 msgstr "Escluso matematica"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3170 msgid "On"
3171 msgstr "Attiva"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3174 msgid "Preview Si&ze:"
3175 msgstr "Sca&la"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3178 msgid "Factor for the preview size"
3179 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3182 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3183 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3186 msgid "&Mark end of paragraphs"
3187 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3190 msgid "Session handling"
3191 msgstr "Sessione"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3194 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3195 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3198 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3199 msgstr ""
3200 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3201 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3204 msgid "Restore cursor &positions"
3205 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3208 msgid "&Load opened files from last session"
3209 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3212 msgid "&Clear all session information"
3213 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3216 msgid "Backup && saving"
3217 msgstr "Backup && salvataggio"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3220 msgid "Backup &original documents when saving"
3221 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3224 msgid "&Backup documents, every"
3225 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3228 msgid "&minutes"
3229 msgstr "&minuti"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3232 msgid "&Save documents compressed by default"
3233 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3236 msgid "Windows && work area"
3237 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3240 msgid "Open documents in &tabs"
3241 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3244 msgid ""
3245 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3246 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3247 msgstr ""
3248 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3249 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3252 msgid "Use s&ingle instance"
3253 msgstr "Singo&la istanza"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3256 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3257 msgstr ""
3258 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3259 "linguetta."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3262 msgid "Displa&y single close-tab button"
3263 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3266 msgid "Closing last &view:"
3267 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3270 msgid "Closes document"
3271 msgstr "Chiudi il documento"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3274 msgid "Hides document"
3275 msgstr "Nascondi il documento"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3278 msgid "Ask the user"
3279 msgstr "Chiedi cosa fare"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3282 msgid "Editing"
3283 msgstr "Redazione"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3286 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3287 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3167
3290 msgid ""
3291 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3292 "width used when set to 0."
3293 msgstr ""
3294 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3295 "impostata in base allo zoom."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3298 msgid "Cursor width (&pixels):"
3299 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3302 msgid "Scroll &below end of document"
3303 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3306 msgid "Skip trailing non-word characters"
3307 msgstr ""
3308 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3309 "successiva"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3312 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3313 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3316 msgid "Sort &environments alphabetically"
3317 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3320 msgid "&Group environments by their category"
3321 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3324 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3325 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3328 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3329 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3332 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3333 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3336 msgid "Fullscreen"
3337 msgstr "Schermo intero"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3340 msgid "&Hide toolbars"
3341 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3344 msgid "Hide scr&ollbar"
3345 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3348 msgid "Hide &tabbar"
3349 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3352 msgid "Hide &menubar"
3353 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3356 msgid "Hide sta&tusbar"
3357 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3360 msgid "&Limit text width"
3361 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3364 msgid "Screen used (&pixels):"
3365 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3368 msgid "&New..."
3369 msgstr "&Nuovo..."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3372 msgid "Re&move"
3373 msgstr "&Rimuovi"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3376 msgid "&Document format"
3377 msgstr "Formato &documento"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3380 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3381 msgstr ""
3382 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3385 msgid "Sho&w in export menu"
3386 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3389 msgid "Vector &graphics format"
3390 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3393 msgid "S&hort Name:"
3394 msgstr "Nome corto:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3397 msgid "E&xtensions:"
3398 msgstr "E&stensioni:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3401 msgid "&MIME:"
3402 msgstr "&MIME:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3405 msgid "Shortc&ut:"
3406 msgstr "Sc&orciatoia:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3409 msgid "Ed&itor:"
3410 msgstr "Ed&itore:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3413 msgid "&Viewer:"
3414 msgstr "&Visualizzatore:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3417 msgid "Co&pier:"
3418 msgstr "&Trascrittore:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3421 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3422 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3425 msgid "Default Output Formats"
3426 msgstr "Formati di output predefiniti"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3429 msgid "With &TeX fonts:"
3430 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3433 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3434 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3437 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3438 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3441 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3442 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3445 msgid "&E-mail:"
3446 msgstr "&E-mail:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3449 msgid "Your name"
3450 msgstr "Nome utente"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3453 msgid "Your E-mail address"
3454 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3457 msgid "Keyboard"
3458 msgstr "Tastiera"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3461 msgid "Use &keyboard map"
3462 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3465 msgid "&Primary:"
3466 msgstr "&Primaria:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3470 msgid "Br&owse..."
3471 msgstr "Sf&oglia..."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3474 msgid "S&econdary:"
3475 msgstr "S&econdaria:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3478 msgid ""
3479 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3480 "time LyX is launched."
3481 msgstr ""
3482 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3483 "emacs.\n"
3484 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3487 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3488 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3491 msgid "Mouse"
3492 msgstr "Mouse"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3495 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3496 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3499 msgid ""
3500 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3501 "speed it up, low values slow it down."
3502 msgstr ""
3503 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3504 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3507 msgid "Scroll wheel zoom"
3508 msgstr "Zoom con rotella"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3511 msgid "Enable"
3512 msgstr "Abilitato"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3515 msgid "Ctrl"
3516 msgstr "Ctrl"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3519 msgid "Shift"
3520 msgstr "Shift"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3523 msgid "Alt"
3524 msgstr "Alt"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3527 msgid "User &interface language:"
3528 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3531 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3532 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3535 msgid "Language &package:"
3536 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3541 msgid "Automatic"
3542 msgstr "Automatico"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3546 msgid "Always Babel"
3547 msgstr "Sempre babel"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3551 msgid "None[[language package]]"
3552 msgstr "Nessuno"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3555 msgid "Command s&tart:"
3556 msgstr "Comando avv&io:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3559 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3560 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3563 msgid "Command e&nd:"
3564 msgstr "Comando &fine:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3567 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3568 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3571 msgid "Default Decimal &Separator:"
3572 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3575 msgid "Default length &unit:"
3576 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3579 msgid ""
3580 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3581 "the language package)"
3582 msgstr ""
3583 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3584 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3587 msgid "Set languages &globally"
3588 msgstr "Impostazione &globale"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3591 msgid ""
3592 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3593 "command"
3594 msgstr ""
3595 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3596 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3599 msgid "Auto &begin"
3600 msgstr "A&utoavvio"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3603 msgid ""
3604 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3605 "switch command"
3606 msgstr ""
3607 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3608 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3611 msgid "Auto &end"
3612 msgstr "Auto&termine"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3615 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3616 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3619 msgid "Mark &foreign languages"
3620 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3623 msgid "Right-to-left language support"
3624 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3444
3627 msgid ""
3628 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3629 msgstr ""
3630 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3631 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3634 msgid "Enable &RTL support"
3635 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3638 msgid "Cursor movement:"
3639 msgstr "Movimento cursore:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3642 msgid "&Logical"
3643 msgstr "&Logico"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3646 msgid "&Visual"
3647 msgstr "&Visuale"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3650 msgid ""
3651 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3652 msgstr ""
3653 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3654 "ad es.)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3657 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3658 msgstr "Codifica Te&X:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3661 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3662 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3665 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3666 msgstr ""
3667 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3668 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3671 msgid "BibTeX command and options"
3672 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3676 msgid "Processor for &Japanese:"
3677 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3680 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3681 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3684 msgid "Pr&ocessor:"
3685 msgstr "Pr&ocessore:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3689 msgid "Op&tions:"
3690 msgstr "&Opzioni:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3693 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3694 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3697 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3698 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3701 msgid "&Nomenclature command:"
3702 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3705 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3706 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3709 msgid "Chec&kTeX command:"
3710 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3713 msgid "CheckTeX start options and flags"
3714 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3717 msgid ""
3718 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3719 "files.\n"
3720 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3721 "configure time.\n"
3722 "Warning: Your changes here will not be saved."
3723 msgstr ""
3724 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3725 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3726 "questo non\n"
3727 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3728 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3731 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3732 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3735 msgid "Set class options to default on class change"
3736 msgstr ""
3737 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3738 "quando la classe viene cambiata"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3741 msgid "R&eset class options when document class changes"
3742 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3745 msgid "Output &line length:"
3746 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3114
3749 msgid ""
3750 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3751 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3752 "paragraphs are separated by a blank line."
3753 msgstr ""
3754 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3755 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3756 "altrimenti\n"
3757 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3760 msgid "&Date format:"
3761 msgstr "&Formato data:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3764 msgid "Date format for strftime output"
3765 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3768 msgid "&Overwrite on export:"
3769 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3772 msgid "Ask permission"
3773 msgstr "Chiedi permesso"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3776 msgid "Main file only"
3777 msgstr "Solo file principale"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3780 msgid "All files"
3781 msgstr "Tutti i file"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3784 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3785 msgstr ""
3786 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3787 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3790 msgid "Forward search"
3791 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3794 msgid "DV&I command:"
3795 msgstr "Comando &DVI:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3798 msgid "&PDF command:"
3799 msgstr "Comando &PDF:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3802 msgid "&PATH prefix:"
3803 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3354
3806 msgid ""
3807 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3808 "variable.\n"
3809 "Use the OS native format."
3810 msgstr ""
3811 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3812 "PATH.\n"
3813 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3816 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3817 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3517
3820 msgid ""
3821 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3822 "environment variable.\n"
3823 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3824 msgstr ""
3825 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3826 "TEXINPUTS.\n"
3827 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3837 msgid "Browse..."
3838 msgstr "Sfoglia..."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3841 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3842 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3845 msgid "&Temporary directory:"
3846 msgstr "Cartella &temporanea:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3849 msgid "Ly&XServer pipe:"
3850 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3853 msgid "&Backup directory:"
3854 msgstr "Cartella di &backup:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3857 msgid "&Example files:"
3858 msgstr "File di &esempio:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3861 msgid "&Document templates:"
3862 msgstr "Modelli di &documento:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3865 msgid "&Working directory:"
3866 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3869 msgid "H&unspell dictionaries:"
3870 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3873 msgid "Printer Command Options"
3874 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3877 msgid "Extension to be used when printing to file."
3878 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3881 msgid "File ex&tension:"
3882 msgstr "Es&tensione file:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3885 msgid "Option used to print to a file."
3886 msgstr "Opzione per stampare su file."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3889 msgid "Print to &file:"
3890 msgstr "Stampa su &file:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3893 msgid "Option used to print to non-default printer."
3894 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3897 msgid "Set &printer:"
3898 msgstr "Alla st&ampante:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3901 msgid "Option used with spool command to set printer."
3902 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3905 msgid "Spool &printer:"
3906 msgstr "Pref&isso spool:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3909 msgid ""
3910 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3911 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3914 msgid "Spool co&mmand:"
3915 msgstr "&Comando spool:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3918 msgid "Option used to reverse page order."
3919 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3922 msgid "Re&verse pages:"
3923 msgstr "In&verti pagine:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3926 msgid "Lan&dscape:"
3927 msgstr "Oriz&zontale:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3930 msgid "&Number of copies:"
3931 msgstr "&Numero di copie:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3934 msgid "Option used to set number of copies."
3935 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3938 msgid "Option used to print a range of pages."
3939 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3942 msgid "Co&llated:"
3943 msgstr "Co&llazione:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3946 msgid "Pa&ge range:"
3947 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3950 msgid "Option used to collate multiple copies."
3951 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3954 msgid "&Odd pages:"
3955 msgstr "Pagine &dispari:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3958 msgid "&Even pages:"
3959 msgstr "Pagine &pari:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3962 msgid "Paper t&ype:"
3963 msgstr "T&ipo carta:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3966 msgid "Paper si&ze:"
3967 msgstr "Fo&rmato carta:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3970 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3971 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3974 msgid "E&xtra options:"
3975 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3978 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3979 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3982 msgid ""
3983 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3984 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3985 "printers."
3986 msgstr ""
3987 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3988 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3989 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3992 msgid "Adapt &output to printer"
3993 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3996 msgid "Name of the default printer"
3997 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4000 msgid "Default &printer:"
4001 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4004 msgid "Printer co&mmand:"
4005 msgstr "Co&mando di stampa:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4008 msgid "Sans Seri&f:"
4009 msgstr "&Senza grazie:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4012 msgid "T&ypewriter:"
4013 msgstr "Monospazio:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4016 msgid "R&oman:"
4017 msgstr "&Romano:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4020 msgid "&Zoom %:"
4021 msgstr "&Zoom %:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4024 msgid "Font Sizes"
4025 msgstr "Dimensioni carattere"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4028 msgid "&Large:"
4029 msgstr "&Grande:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4032 msgid "&Larger:"
4033 msgstr "&Molto grande:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4036 msgid "&Largest:"
4037 msgstr "Grand&issimo:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4040 msgid "&Huge:"
4041 msgstr "&Enorme:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4044 msgid "&Hugest:"
4045 msgstr "Gigan&tesco:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4048 msgid "S&mallest:"
4049 msgstr "Picco&lissimo:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4052 msgid "S&maller:"
4053 msgstr "M&olto piccolo:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4056 msgid "S&mall:"
4057 msgstr "&Piccolo:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4060 msgid "&Normal:"
4061 msgstr "&Normale:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4064 msgid "&Tiny:"
4065 msgstr "Min&uscolo:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4068 msgid ""
4069 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4070 "of fonts"
4071 msgstr ""
4072 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4073 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4076 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4077 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4080 msgid "&New"
4081 msgstr "&Nuovo"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4084 msgid "&Bind file:"
4085 msgstr "&File scorciatoie:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4088 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4089 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4092 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4093 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4096 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4097 msgstr "Verifica &note e commenti"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4100 msgid "&Spellchecker engine:"
4101 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4104 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4105 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4108 msgid "Accept compound &words"
4109 msgstr "Accetta &parole composte"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4112 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4113 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4116 msgid "S&pellcheck continuously"
4117 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4120 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4121 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4124 msgid "&Escape characters:"
4125 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4128 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4129 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4132 msgid "Al&ternative language:"
4133 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4137 msgid "&Save"
4138 msgstr "&Salva"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4141 msgid "General Look && Feel"
4142 msgstr "Aspetto generale"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4145 msgid "&User interface file:"
4146 msgstr "File interfaccia &utente:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4149 msgid "&Icon set:"
4150 msgstr "&Set di icone:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4153 msgid ""
4154 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4155 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4156 msgstr ""
4157 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4158 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4161 msgid "Use icons from system's &theme"
4162 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4165 msgid "Context help"
4166 msgstr "Aiuto contestuale"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4169 msgid ""
4170 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4171 "the main work area of an edited document"
4172 msgstr ""
4173 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4174 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4177 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4178 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4181 msgid "Menus"
4182 msgstr "Menu"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4185 msgid "&Maximum last files:"
4186 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4189 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4190 msgstr ""
4191 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4194 msgid "&Subindex"
4195 msgstr "&Sottoindice"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4198 msgid "A&vailable indexes:"
4199 msgstr "&Indici disponibili:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4202 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4203 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4206 msgid "Nomenclature settings"
4207 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4211 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4212 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4215 msgid "&List Indentation:"
4216 msgstr "&Indentazione lista:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4219 msgid "Custom &Width:"
4220 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4223 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4224 msgstr ""
4225 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4226 "\"."
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4229 msgid "Pages"
4230 msgstr "Pagine"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4233 msgid "Page number to print from"
4234 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4237 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4238 msgstr "&A:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4241 msgid "Page number to print to"
4242 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4245 msgid "Print all pages"
4246 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4249 msgid "Fro&m"
4250 msgstr "&Da"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4254 msgid "&All"
4255 msgstr "&Tutto"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4258 msgid "Print &odd-numbered pages"
4259 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4262 msgid "Print &even-numbered pages"
4263 msgstr "Stampa pagine &pari"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4266 msgid "Print in reverse order"
4267 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4270 msgid "Re&verse order"
4271 msgstr "Ordine in&verso"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4274 msgid "Copie&s"
4275 msgstr "&Copie"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4278 msgid "Number of copies"
4279 msgstr "Numero di copie"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4282 msgid "Collate copies"
4283 msgstr "Ordina copie"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4286 msgid "&Collate"
4287 msgstr "&Ordina"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4290 msgid "&Print"
4291 msgstr "Sta&mpa"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4294 msgid "Print Destination"
4295 msgstr "Destinazione della stampa"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4298 msgid "Send output to the printer"
4299 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4302 msgid "P&rinter:"
4303 msgstr "Stampa&nte:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4306 msgid "Send output to the given printer"
4307 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4310 msgid "Send output to a file"
4311 msgstr "Manda l'output su file"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4315 msgid "Output"
4316 msgstr "Uscite"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4319 msgid "Settings"
4320 msgstr "Impostazioni"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4323 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4324 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4327 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4328 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4331 msgid "&Clear automatically"
4332 msgstr "&Pulizia automatica"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4335 msgid "Debug messages"
4336 msgstr "Messaggi di verifica"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4339 msgid "Display no debug messages"
4340 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4343 msgid "&None"
4344 msgstr "&Nessuno"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4347 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4348 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4351 msgid "S&elected"
4352 msgstr "S&elezionati"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4355 msgid "Display all debug messages"
4356 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4359 msgid "Display statusbar messages?"
4360 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4363 msgid "&Statusbar messages"
4364 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4367 msgid "La&bels in:"
4368 msgstr "Eti&chette in:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4371 msgid "&References"
4372 msgstr "&Riferimenti"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4375 msgid "Fil&ter:"
4376 msgstr "Fil&tro:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4379 msgid "Enter string to filter the label list"
4380 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4383 msgid "Filter case-sensitively"
4384 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4387 msgid "Case-sensiti&ve"
4388 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4391 msgid ""
4392 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4393 "sensitive option is checked)"
4394 msgstr ""
4395 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4396 "minuscole,\n"
4397 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4400 msgid "&Sort"
4401 msgstr "&Ordina"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4404 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4405 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4408 msgid "Cas&e-sensitive"
4409 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4412 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4413 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4416 msgid "Grou&p"
4417 msgstr "Raggru&ppa"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4420 msgid "&Go to Label"
4421 msgstr "&Vai all'etichetta"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4424 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4425 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4428 msgid "<reference>"
4429 msgstr "<riferimento>"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4432 msgid "(<reference>)"
4433 msgstr "(<riferimento>)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4436 msgid "<page>"
4437 msgstr "<pagina>"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4440 msgid "on page <page>"
4441 msgstr "a pagina <pagina>"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4444 msgid "<reference> on page <page>"
4445 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4448 msgid "Formatted reference"
4449 msgstr "Riferimento formattato"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4452 msgid "Textual reference"
4453 msgstr "Riferimento testuale"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4456 msgid "Update the label list"
4457 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4460 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4461 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4464 msgid "Match w&hole words only"
4465 msgstr "Solo &parole intere"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4468 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4469 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4472 msgid "&Export formats:"
4473 msgstr "Formati di &esportazione:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4476 msgid "&Send exported file to command:"
4477 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4480 msgid "Edit shortcut"
4481 msgstr "Edita scorciatoia"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4484 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4485 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4488 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4489 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4492 msgid "&Delete Key"
4493 msgstr "&Elimina tasto"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4496 msgid "Clear current shortcut"
4497 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4501 msgid "C&lear"
4502 msgstr "C&ancella"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4505 msgid "&Shortcut:"
4506 msgstr "&Scorciatoia:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4509 msgid "&Function:"
4510 msgstr "&Funzione:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4513 msgid ""
4514 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4515 "the 'Clear' button"
4516 msgstr ""
4517 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4518 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4521 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4522 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4523 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4524 msgid "Spell Checker"
4525 msgstr "Correttore ortografico"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4528 msgid ""
4529 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4530 msgstr ""
4531 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4532 "parola selezionata."
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4535 msgid "Unknown word:"
4536 msgstr "Termine sconosciuto:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4539 msgid "Current word"
4540 msgstr "Termine attuale"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4543 msgid "&Find Next"
4544 msgstr "Trova succ&essivo"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4547 msgid "Re&placement:"
4548 msgstr "S&ostituzione:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4551 msgid "Replace with selected word"
4552 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4555 msgid "Replace word with current choice"
4556 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4559 msgid "S&uggestions:"
4560 msgstr "S&uggerimenti:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4563 msgid "Ignore this word"
4564 msgstr "Ignora questo termine"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4567 msgid "&Ignore"
4568 msgstr "Ig&nora"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4571 msgid "Ignore this word throughout this session"
4572 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4575 msgid "I&gnore All"
4576 msgstr "Igno&ra tutto"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4579 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4580 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4583 msgid ""
4584 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4585 "full range."
4586 msgstr ""
4587 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4588 "UTF-8 per l'intera gamma."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4591 msgid "Ca&tegory:"
4592 msgstr "Ca&tegoria:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4595 msgid "Select this to display all available characters at once"
4596 msgstr ""
4597 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4600 msgid "&Display all"
4601 msgstr "&Visualizza tutto"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4604 msgid "Current cell:"
4605 msgstr "Cella corrente:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4608 msgid "Current row position"
4609 msgstr "Posizione riga corrente"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4612 msgid "Current column position"
4613 msgstr "Posizione colonna corrente"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4616 msgid "&Table Settings"
4617 msgstr "&Impostazioni tabella"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4620 msgid "Row setting"
4621 msgstr "Impostazioni riga"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4624 msgid "Merge cells of different rows"
4625 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4628 msgid "M&ultirow"
4629 msgstr "M&ulti riga"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4632 msgid "&Vertical Offset:"
4633 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4636 msgid "Optional vertical offset"
4637 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4640 msgid "Cell setting"
4641 msgstr "Impostazioni casella"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4644 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4645 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4648 msgid "rotation angle"
4649 msgstr "Angolo di rotazione"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4652 msgid "degrees"
4653 msgstr "gradi"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4656 msgid "Table-wide settings"
4657 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4660 msgid "W&idth:"
4661 msgstr "Lar&ghezza:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4664 msgid "Verti&cal alignment:"
4665 msgstr "Allineamento verti&cale"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4668 msgid "Vertical alignment of the table"
4669 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4672 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4673 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4676 msgid "&Rotate"
4677 msgstr "Rota&zione"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4680 msgid "Column settings"
4681 msgstr "Impostazioni colonna"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4684 msgid "&Horizontal alignment:"
4685 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4688 msgid "Horizontal alignment in column"
4689 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4692 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4693 msgid "Justified"
4694 msgstr "Giustificato"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4697 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4698 msgid "At Decimal Separator"
4699 msgstr "Ai decimali"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4702 msgid "&Decimal separator:"
4703 msgstr "Separatore &decimale:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4706 msgid "Fixed width of the column"
4707 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4710 msgid "&Vertical alignment in row:"
4711 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4714 msgid ""
4715 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4716 "the row."
4717 msgstr ""
4718 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4719 "della riga."
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4722 msgid "Merge cells of different columns"
4723 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4726 msgid "&Multicolumn"
4727 msgstr "&Multi colonna"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4730 msgid "LaTe&X argument:"
4731 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4734 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4735 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4738 msgid "&Borders"
4739 msgstr "&Bordi"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4742 msgid "Set Borders"
4743 msgstr "Imposta bordi"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4746 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4747 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4750 msgid "All Borders"
4751 msgstr "Tutti i bordi"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4754 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4755 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4758 msgid "&Set"
4759 msgstr "&Imposta"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4762 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4763 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4766 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4767 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4770 msgid "Fo&rmal"
4771 msgstr "Fo&rmale"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4774 msgid "Use default (grid-like) border style"
4775 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4778 msgid "De&fault"
4779 msgstr "Prede&finito"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4782 msgid "Additional Space"
4783 msgstr "Spazio addizionale"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4786 msgid "T&op of row:"
4787 msgstr "In cima alla riga:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4790 msgid "Botto&m of row:"
4791 msgstr "In fondo alla riga:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4794 msgid "Bet&ween rows:"
4795 msgstr "Tra le righe:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4798 msgid "&Longtable"
4799 msgstr "Tabella &lunga"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4802 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4803 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4806 msgid "&Use long table"
4807 msgstr "&Usa tabella lunga"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4810 msgid "Row settings"
4811 msgstr "Impostazioni riga"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4814 msgid "Status"
4815 msgstr "Stato"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4818 msgid "Border above"
4819 msgstr "Bordo superiore"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4822 msgid "Border below"
4823 msgstr "Bordo inferiore"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4826 msgid "Contents"
4827 msgstr "Contenuti"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4830 msgid "Header:"
4831 msgstr "Intestazione:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4834 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4835 msgstr ""
4836 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4843 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4844 msgid "on"
4845 msgstr "attivo"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4855 msgid "double"
4856 msgstr "doppio"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4859 msgid "First header:"
4860 msgstr "Prima intestazione:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4863 msgid "This row is the header of the first page"
4864 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4867 msgid "Don't output the first header"
4868 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4872 msgid "is empty"
4873 msgstr "è vuoto"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4876 msgid "Footer:"
4877 msgstr "Coda:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4880 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4881 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4884 msgid "Last footer:"
4885 msgstr "Ultima coda:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4888 msgid "This row is the footer of the last page"
4889 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4892 msgid "Don't output the last footer"
4893 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4896 msgid "Caption:"
4897 msgstr "Didascalia:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4900 msgid "Set a page break on the current row"
4901 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4904 msgid "Page &break on current row"
4905 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4908 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4909 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4912 msgid "Longtable alignment"
4913 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4916 msgid "Close this dialog"
4917 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4920 msgid "Rebuild the file lists"
4921 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4924 msgid ""
4925 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4926 msgstr ""
4927 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4928 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4931 msgid "&View"
4932 msgstr "&Vista"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4935 msgid "Selected classes or styles"
4936 msgstr "Classi o stili disponibili"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4939 msgid "LaTeX classes"
4940 msgstr "Classi LaTeX"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4943 msgid "LaTeX styles"
4944 msgstr "Stili LaTeX"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4947 msgid "BibTeX styles"
4948 msgstr "Stili BibTeX"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4951 msgid "BibTeX databases"
4952 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4955 msgid "Toggles view of the file list"
4956 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4959 msgid "Show &path"
4960 msgstr "Mostra &percorso"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4963 msgid "Separate paragraphs with"
4964 msgstr "Separa paragrafi con"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4967 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4968 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4971 msgid "&Indentation:"
4972 msgstr "&Indentazione:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4975 msgid "Size of the indentation"
4976 msgstr "Dimensione del rientro"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4979 msgid "&Vertical space:"
4980 msgstr "Spazio &verticale:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4983 msgid "Size of the vertical space"
4984 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4987 msgid "Spacing"
4988 msgstr "Spaziatura"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4991 msgid "&Line spacing:"
4992 msgstr "&Interlinea:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4995 msgid "Spacing type"
4996 msgstr "Tipo di spaziatura"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4999 msgid "Number of lines"
5000 msgstr "Numero di linee"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5003 msgid "Format text into two columns"
5004 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5007 msgid "Two-&column document"
5008 msgstr "Documento su due &colonne"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5011 msgid ""
5012 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5013 "justified in the output)"
5014 msgstr ""
5015 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5018 msgid "Use &justification in LyX work area"
5019 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5022 msgid "Language of the thesaurus"
5023 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5026 msgid "Index entry"
5027 msgstr "Voce d'indice"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5030 msgid "&Keyword:"
5031 msgstr "&Parola chiave:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5034 msgid "Word to look up"
5035 msgstr "Parola da cercare"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5038 msgid "L&ookup"
5039 msgstr "&Cerca"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5043 msgid "The selected entry"
5044 msgstr "È la voce selezionata"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5047 msgid "&Selection:"
5048 msgstr "&Selezione:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5051 msgid "Replace the entry with the selection"
5052 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5055 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5056 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5059 msgid "Filter:"
5060 msgstr "Filtro:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5063 msgid "Enter string to filter contents"
5064 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5067 msgid ""
5068 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5069 "tables, and others)"
5070 msgstr ""
5071 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5072 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5075 msgid "Update navigation tree"
5076 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5081 msgid "..."
5082 msgstr "..."
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5085 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5086 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5089 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5090 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5093 msgid "Move selected item down by one"
5094 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5097 msgid "Move selected item up by one"
5098 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5101 msgid "Sort"
5102 msgstr "Ordina"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5105 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5106 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5109 msgid "Keep"
5110 msgstr "Mantieni"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5113 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5114 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5117 msgid "LyX: Enter text"
5118 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5121 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5122 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5125 msgid "&Do not show this warning again!"
5126 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5129 msgid "F&ormat:"
5130 msgstr "&Formato:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5133 msgid "Select the output format"
5134 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5137 msgid "Show the source as the master document gets it"
5138 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5141 msgid "&Master's perspective"
5142 msgstr "&Prospettiva del padre"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5145 msgid "Automatic update"
5146 msgstr "Aggiornamento automatico"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5149 msgid "Current Paragraph"
5150 msgstr "Paragrafo attuale"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5153 msgid "Complete Source"
5154 msgstr "Sorgente intero"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5157 msgid "Preamble Only"
5158 msgstr "Solo preambolo"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5161 msgid "Body Only"
5162 msgstr "Solo corpo del testo"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5165 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5166 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5169 msgid "DefSkip"
5170 msgstr "Salto predefinito"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5173 msgid "SmallSkip"
5174 msgstr "Salto piccolo"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5177 msgid "MedSkip"
5178 msgstr "Salto medio"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5181 msgid "BigSkip"
5182 msgstr "Salto grande"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5185 msgid "VFill"
5186 msgstr "Riempimento verticale"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5189 msgid "Unit of width value"
5190 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5193 msgid "number of needed lines"
5194 msgstr "Numero necessario di linee"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5197 msgid "use number of lines"
5198 msgstr "Usa questo numero di linee"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5201 msgid "&Line span:"
5202 msgstr "&Linee a cingere:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5205 msgid "Outer (default)"
5206 msgstr "Esterno (default)"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5209 msgid "Inner"
5210 msgstr "Interno"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5213 msgid "use overhang"
5214 msgstr "Usa sporgenza"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5217 msgid "Over&hang:"
5218 msgstr "&Sporgenza:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5221 msgid "Overhang value"
5222 msgstr "Valore della sporgenza"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5225 msgid "Unit of overhang value"
5226 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5229 msgid "Check this to allow flexible placement"
5230 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5233 msgid "Allow &floating"
5234 msgstr "Consenti di &flottare"
5235
5236 #: lib/layouts/aa.layout:3
5237 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5238 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5239
5240 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5243 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5244 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5245 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5246 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5247 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5248 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5249 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5250 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5251 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5252 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5253 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5254 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5255 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5257 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5258 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5259 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5260 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5261 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5262 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5264 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5265 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5267 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5269 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5270 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5271 msgid "Articles"
5272 msgstr "Articoli"
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5277 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5278 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5279 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5280 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5281 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5283 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5287 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5288 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5290 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5291 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45
5292 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5295 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5297 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5299 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5300 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5301 msgid "Standard"
5302 msgstr "Standard"
5303
5304 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5308 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5310 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5315 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5317 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5318 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5319 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5321 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5322 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5324 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5325 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5326 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5327 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5328 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46
5329 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5332 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5334 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5335 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5336 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5337 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
5339 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5340 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27
5341 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5342 msgid "MainText"
5343 msgstr "Testo principale"
5344
5345 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5346 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5347 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5348 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5349 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5350 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5351 msgid "Subtitle"
5352 msgstr "Sottotitolo"
5353
5354 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5355 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5356 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5359 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5363 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5364 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5365 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5366 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5367 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5368 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5369 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5370 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5371 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5372 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5373 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5374 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5375 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5376 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5377 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5378 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5379 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5380 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5381 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5382 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5383 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5384 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5390 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5391 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5392 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5396 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5403 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5404 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5406 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5407 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5408 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5409 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5413 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5414 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5417 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5418 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5419 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5421 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5422 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5423 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5427 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5429 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5430 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5431 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5432 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5433 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5434 msgid "FrontMatter"
5435 msgstr "Frontespizio"
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5439 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5440 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5442 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5443 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5444 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5446 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5448 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5450 msgid "Address"
5451 msgstr "Indirizzo"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5454 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5455 msgid "Offprint"
5456 msgstr "Estratto"
5457
5458 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5459 msgid "Offprint Requests to:"
5460 msgstr "Richieste estratti a:"
5461
5462 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
5463 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
5464 msgid "Mail"
5465 msgstr "Posta"
5466
5467 #: lib/layouts/aa.layout:140
5468 msgid "Correspondence to:"
5469 msgstr "Corrispondenza a:"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5472 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5475 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5486 msgid "Acknowledgement"
5487 msgstr "Riconoscimento"
5488
5489 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5492 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5493 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5494 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5495 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439
5500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5502 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5503 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5504 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
5505 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5506 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5509 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5510 msgid "BackMatter"
5511 msgstr "Note conclusive"
5512
5513 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5514 msgid "Acknowledgements."
5515 msgstr "Riconoscimenti."
5516
5517 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5518 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5519 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5520 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5522 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5523 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5525 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5526 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
5527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5528 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5529 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5531 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5533 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5535 msgid "Section"
5536 msgstr "Sezione"
5537
5538 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5539 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5540 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5541 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5543 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5544 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5546 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5547 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5548 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5549 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5550 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5551 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5552 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5553 msgid "Subsection"
5554 msgstr "Sottosezione"
5555
5556 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5557 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5558 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5559 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5561 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5563 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5565 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5566 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5568 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5569 msgid "Subsubsection"
5570 msgstr "Sotto sottosezione"
5571
5572 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5573 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5574 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5575 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5576 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5577 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5578 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5579 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5580 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5582 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5585 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5586 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5588 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5589 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5590 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5593 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5596 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5597 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5598 msgid "Title"
5599 msgstr "Titolo"
5600
5601 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5602 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5603 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5604 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5607 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5608 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5610 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5613 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5614 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5615 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5616 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104
5617 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5618 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5621 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5622 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5623 msgid "Author"
5624 msgstr "Autore"
5625
5626 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5629 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5630 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5632 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5633 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5634 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89
5635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5636 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5640 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5641 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383
5642 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5643 #: lib/external_templates:348
5644 msgid "Date"
5645 msgstr "Data"
5646
5647 #: lib/layouts/aa.layout:239
5648 msgid "institutemark"
5649 msgstr "Nota istituto"
5650
5651 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5652 msgid "Institute Mark"
5653 msgstr "Nota istituto"
5654
5655 #: lib/layouts/aa.layout:262
5656 msgid "Abstract (unstructured)"
5657 msgstr "Sommario (non strutturato)"
5658
5659 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5660 msgid "ABSTRACT"
5661 msgstr "SOMMARIO"
5662
5663 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5668 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5669 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5670 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5673 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5676 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5677 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5678 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5679 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5681 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5682 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5683 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5685 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5686 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5687 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5688 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5689 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5691 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5692 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5693 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5694 msgid "Abstract"
5695 msgstr "Sommario"
5696
5697 #: lib/layouts/aa.layout:296
5698 msgid "Abstract (structured)"
5699 msgstr "Sommario (strutturato)"
5700
5701 #: lib/layouts/aa.layout:300
5702 msgid "Context"
5703 msgstr "Contesto"
5704
5705 #: lib/layouts/aa.layout:301
5706 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5707 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:305
5710 msgid "Aims"
5711 msgstr "Scopi"
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:306
5714 msgid "Aims of your work"
5715 msgstr "Scopi del lavoro"
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:310
5718 msgid "Methods"
5719 msgstr "Metodi"
5720
5721 #: lib/layouts/aa.layout:311
5722 msgid "Methods used in your work"
5723 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:315
5726 msgid "Results"
5727 msgstr "Risultati"
5728
5729 #: lib/layouts/aa.layout:316
5730 msgid "Results of your work"
5731 msgstr "Risultati del lavoro"
5732
5733 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5741 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5742 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5743 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5746 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5747 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5748 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5749 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5751 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5752 msgid "Keywords"
5753 msgstr "Parole chiave"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:337
5756 msgid "Key words."
5757 msgstr "Parole chiave."
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5760 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5761 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5762 msgid "Institute"
5763 msgstr "Istituto"
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5766 msgid "E-Mail"
5767 msgstr "Email"
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5774 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5775 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5776 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5777 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5779 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5781 msgid "Email"
5782 msgstr "Posta elettronica"
5783
5784 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5785 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5786 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
5787
5788 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5789 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5790 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254
5791 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5792 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5793 msgid "Itemize"
5794 msgstr "Elenco puntato"
5795
5796 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5797 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5798 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
5799 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5800 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5801 msgid "Enumerate"
5802 msgstr "Elenco numerato"
5803
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5805 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5806 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5808 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5809 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5811 msgid "Description"
5812 msgstr "Descrizione"
5813
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5816 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5817 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5819 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5820 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287
5822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5824 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5825 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5827 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5828 msgid "List"
5829 msgstr "Elenco"
5830
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5833 msgid "Thesaurus"
5834 msgstr "Dizionario lessicale"
5835
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5837 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5838 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5839 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269
5843 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5844 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5845 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
5846 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5847 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353
5848 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5849 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5850 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5851 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5852 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5854 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5856 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
5858 msgid "Bibliography"
5859 msgstr "Bibliografia"
5860
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5862 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5863 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
5864
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5868 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
5869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5872 msgid "Affiliation"
5873 msgstr "Affiliazione"
5874
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5876 msgid "Altaffilation"
5877 msgstr "Affiliazione alt."
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5881 msgid "Number"
5882 msgstr "Numero"
5883
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5885 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5886 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
5887
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5889 msgid "Alternative affiliation:"
5890 msgstr "Affiliazione alt.:"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5893 msgid "And"
5894 msgstr "Congiunzione"
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
5897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
5898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
5900 msgid "and"
5901 msgstr "e"
5902
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5904 msgid "altaffilmark"
5905 msgstr "Nota affiliazione alt."
5906
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5908 msgid "altaffiliation mark"
5909 msgstr "Nota affiliazione alt."
5910
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5912 msgid "Subject headings:"
5913 msgstr "Parole chiave:"
5914
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5916 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5917 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5920 msgid "Acknowledgements"
5921 msgstr "Riconoscimenti"
5922
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5924 msgid "[Acknowledgements]"
5925 msgstr "[Riconoscimenti]"
5926
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5928 msgid "PlaceFigure"
5929 msgstr "Posiziona figura"
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5932 msgid "Place Figure here:"
5933 msgstr "Posiziona figura qui:"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5936 msgid "PlaceTable"
5937 msgstr "Posiziona tabella"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5940 msgid "Place Table here:"
5941 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423
5945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326
5946 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5947 msgid "Appendix"
5948 msgstr "Appendice"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5951 msgid "[Appendix]"
5952 msgstr "[Appendice]"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5955 msgid "MathLetters"
5956 msgstr "Lettere matematiche"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5959 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5966 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340
5967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5970 msgid "References"
5971 msgstr "Riferimenti"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5974 msgid "NoteToEditor"
5975 msgstr "Nota per il curatore"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5978 msgid "Note to Editor:"
5979 msgstr "Nota per il curatore:"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5982 msgid "TableRefs"
5983 msgstr "Tabella riferimenti"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5986 msgid "References. ---"
5987 msgstr "Referimenti.---"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5990 msgid "TableComments"
5991 msgstr "Tabella commenti"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5994 msgid "Note. ---"
5995 msgstr "Nota. ---"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:490
5998 msgid "Table note"
5999 msgstr "Nota tabella"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6002 msgid "Table note:"
6003 msgstr "Nota tabella:"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6006 msgid "tablenotemark"
6007 msgstr "Nota tabella"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6010 msgid "tablenote mark"
6011 msgstr "Nota tabella"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6014 msgid "FigCaption"
6015 msgstr "Didascalia figura"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6018 msgid "fig."
6019 msgstr "fig."
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6026 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6027 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6028 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6030 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6031 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6032 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6033 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6034 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6035 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6036 msgid "Short Title|S"
6037 msgstr "Titolo breve|l"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6040 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6041 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
6042
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6044 msgid "Facility"
6045 msgstr "Facilità"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6048 msgid "Facility:"
6049 msgstr "Facilità:"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6052 msgid "Objectname"
6053 msgstr "Nome oggetto"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6056 msgid "Obj:"
6057 msgstr "Ogg.:"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6060 msgid "Recognized Name"
6061 msgstr "Nome riconosciuto"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6064 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6065 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6068 msgid "Dataset"
6069 msgstr "Gruppo di dati"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6072 msgid "Dataset:"
6073 msgstr "Gruppo di dati:"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6076 msgid "Separate the dataset ID from text"
6077 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6078
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6080 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6081 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6082
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6084 msgid "Short title which will appear in the running header"
6085 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6086
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6088 msgid "Short name"
6089 msgstr "Nome corto"
6090
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6092 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6093 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6094
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6096 msgid "Alt Affiliation"
6097 msgstr "Affiliazione alternativa"
6098
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6100 msgid "Also Affiliation"
6101 msgstr "Altra affiliazione"
6102
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6104 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6105 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6106 #: lib/configure.py:690
6107 msgid "Fax"
6108 msgstr "Fax"
6109
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6111 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6112 msgid "Fax:"
6113 msgstr "Fax:"
6114
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6116 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6117 msgid "Phone"
6118 msgstr "Telefono"
6119
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6121 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6122 msgid "Phone:"
6123 msgstr "Telefono:"
6124
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6126 msgid "Abbreviations"
6127 msgstr "Abbreviazioni"
6128
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6130 msgid "Abbreviations:"
6131 msgstr "Abbreviazioni:"
6132
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6135 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6137 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6138 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6139 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6140 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6142 msgid "Keywords:"
6143 msgstr "Parole chiave:"
6144
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6146 msgid "Scheme"
6147 msgstr "Schema"
6148
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6150 msgid "List of Schemes"
6151 msgstr "Elenco degli schemi"
6152
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6154 msgid "Chart"
6155 msgstr "Diagramma"
6156
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6158 msgid "List of Charts"
6159 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6160
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6162 msgid "Graph"
6163 msgstr "Grafico"
6164
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6166 msgid "List of Graphs"
6167 msgstr "Elenco dei grafici"
6168
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6170 msgid "SupplementalInfo"
6171 msgstr "Info Supplementari"
6172
6173 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6174 msgid "Supporting Information Available"
6175 msgstr "Informazioni Supplementari"
6176
6177 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6178 msgid "TOC entry"
6179 msgstr "Nota per indice"
6180
6181 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6182 msgid "Graphical TOC Entry"
6183 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6184
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6186 msgid "Bibnote"
6187 msgstr "Bibnote"
6188
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6190 msgid "bibnote"
6191 msgstr "bibnote"
6192
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6194 msgid "Chemistry"
6195 msgstr "Chimica"
6196
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6198 msgid "chemistry"
6199 msgstr "chimica"
6200
6201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6202 msgid "ACM SIGGRAPH"
6203 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6204
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6206 msgid "TOG online ID"
6207 msgstr "TOG online ID"
6208
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6210 msgid "Online ID:"
6211 msgstr "Online ID:"
6212
6213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6214 msgid "TOG volume"
6215 msgstr "Volume TOG"
6216
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6218 msgid "Volume number:"
6219 msgstr "Numero volume:"
6220
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6222 msgid "TOG number"
6223 msgstr "Numero TOG"
6224
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6226 msgid "Article number:"
6227 msgstr "Numero articolo:"
6228
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6230 msgid "TOG article DOI"
6231 msgstr "DOI articolo TOG"
6232
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6234 msgid "Article DOI:"
6235 msgstr "DOI articolo:"
6236
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6238 msgid "TOG project URL"
6239 msgstr "URL progetto TOG"
6240
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6242 msgid "Project URL:"
6243 msgstr "URL progetto:"
6244
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6246 msgid "TOG video URL"
6247 msgstr "URL video TOG"
6248
6249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6250 msgid "Video URL:"
6251 msgstr "URL video:"
6252
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6254 msgid "TOG data URL"
6255 msgstr "URL dati TOG"
6256
6257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6258 msgid "Data URL:"
6259 msgstr "URL dati:"
6260
6261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6262 msgid "TOG code URL"
6263 msgstr "URL codice TOG"
6264
6265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6266 msgid "Code URL:"
6267 msgstr "URL codice:"
6268
6269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6270 msgid "PDF author"
6271 msgstr "Autore PDF"
6272
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6274 msgid "PDF author:"
6275 msgstr "Autore PDF:"
6276
6277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6278 msgid "Teaser"
6279 msgstr "Teaser"
6280
6281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6282 msgid "Teaser image:"
6283 msgstr "Immagine Teaser:"
6284
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6286 msgid "CR categories"
6287 msgstr "Categorie CR"
6288
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6290 msgid "CR Categories:"
6291 msgstr "Categorie CR:"
6292
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6294 msgid "CRcat"
6295 msgstr "CRcat"
6296
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6298 msgid "CR category"
6299 msgstr "Categoria CR"
6300
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6302 msgid "CR-number"
6303 msgstr "Numero CR"
6304
6305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6306 msgid "Number of the category"
6307 msgstr "Numero della categoria"
6308
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6310 msgid "Subcategory"
6311 msgstr "Sottocategoria"
6312
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6314 msgid "Third-level"
6315 msgstr "Terzo livello"
6316
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6318 msgid "Third-level of the category"
6319 msgstr "Terzo livello della categoria"
6320
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6322 msgid "ShortCite"
6323 msgstr "Citazione breve"
6324
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6326 msgid "Short cite"
6327 msgstr "Citazione breve"
6328
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6332 msgid "Thanks"
6333 msgstr "Ringraziamenti"
6334
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6336 msgid "E-mail"
6337 msgstr "Posta elettronica"
6338
6339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6341 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6342 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6343 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6344 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6346 #: lib/layouts/spie.layout:91
6347 msgid "Acknowledgments"
6348 msgstr "Riconoscimenti"
6349
6350 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6351 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6352 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6353
6354 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6355 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6356 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6359 msgid "American Economic Association (AEA)"
6360 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6363 #: lib/layouts/apa.layout:96
6364 msgid "ShortTitle"
6365 msgstr "Titolo breve"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6368 msgid "Publication Month"
6369 msgstr "Mese di pubblicazione"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6372 msgid "Publication Month:"
6373 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6376 msgid "Publication Year"
6377 msgstr "Anno di pubblicazione"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6380 msgid "Publication Year:"
6381 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6384 msgid "Publication Volume"
6385 msgstr "Volume di pubblicazione"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6388 msgid "Publication Volume:"
6389 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6392 msgid "Publication Issue"
6393 msgstr "Numero di pubblicazione"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6396 msgid "Publication Issue:"
6397 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6400 msgid "JEL"
6401 msgstr "JEL"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6404 msgid "JEL:"
6405 msgstr "JEL:"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6410 msgid "Acknowledgement."
6411 msgstr "Riconoscimento."
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6414 msgid "Figure Notes"
6415 msgstr "Nota in figura"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6418 msgid "Figure Note"
6419 msgstr "Opzione nota in figura"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6422 msgid "Text of a note in a figure"
6423 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218
6427 msgid "Note:"
6428 msgstr "Nota:"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6431 msgid "Table Notes"
6432 msgstr "Nota in tabella"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6435 msgid "Table Note"
6436 msgstr "Opzione nota in tabella"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6439 msgid "Text of a note in a table"
6440 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6443 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6444 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350
6445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425
6446 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6452 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6460 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6462 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6463 msgid "Theorem"
6464 msgstr "Teorema"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117
6468 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6479 msgid "Algorithm"
6480 msgstr "Algoritmo"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6493 msgid "Axiom"
6494 msgstr "Assioma"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6503 msgid "Case"
6504 msgstr "Caso"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6507 msgid "Case \\thecase."
6508 msgstr "Caso \\thecase."
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6511 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392
6512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315
6513 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6519 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6529 msgid "Claim"
6530 msgstr "Asserzione"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6543 msgid "Conclusion"
6544 msgstr "Conclusione"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6557 msgid "Condition"
6558 msgstr "Condizione"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6569 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6578 msgid "Conjecture"
6579 msgstr "Congettura"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6582 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6583 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369
6584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6591 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6600 msgid "Corollary"
6601 msgstr "Corollario"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6614 msgid "Criterion"
6615 msgstr "Criterio"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6618 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6619 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343
6620 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6626 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6635 msgid "Definition"
6636 msgstr "Definizione"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6648 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6656 msgid "Example"
6657 msgstr "Esempio"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6666 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6677 msgid "Exercise"
6678 msgstr "Esercizio"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6681 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6699 msgid "Lemma"
6700 msgstr "Lemma"
6701
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6703 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6714 msgid "Notation"
6715 msgstr "Notazione"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6724 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6732 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6733 msgid "Problem"
6734 msgstr "Problema"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6737 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398
6739 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6745 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6753 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6754 msgid "Proposition"
6755 msgstr "Proposizione"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6765 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6767 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6774 msgid "Remark"
6775 msgstr "Osservazione"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6781 msgid "Remark \\theremark."
6782 msgstr "Osservazione \\theremark."
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6789 msgid "Solution"
6790 msgstr "Soluzione"
6791
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6793 msgid "Solution \\thesolution."
6794 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6795
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
6798 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
6799 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6810 msgid "Summary"
6811 msgstr "Sommario"
6812
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
6814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
6815 msgid "Caption"
6816 msgstr "Didascalia|D"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6819 msgid "Caption: "
6820 msgstr "Didascalia: "
6821
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6824 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6830 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6831 msgid "Proof"
6832 msgstr "Dimostrazione"
6833
6834 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6835 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6836 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6837
6838 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6839 msgid "Articles (DocBook)"
6840 msgstr "Articoli (docbook)"
6841
6842 #: lib/layouts/agums.layout:3
6843 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6844 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6845
6846 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6847 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6848 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6849
6850 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6851 msgid "Authors"
6852 msgstr "Autori"
6853
6854 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6855 msgid "Affiliation Mark"
6856 msgstr "Nota affiliazione"
6857
6858 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6859 msgid "Author affiliation"
6860 msgstr "Affiliazione autore"
6861
6862 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6863 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6864 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
6865
6866 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6867 msgid "Author affiliation:"
6868 msgstr "Affiliazione autore:"
6869
6870 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6871 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6872 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6873 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6874 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6875 msgid "Abstract."
6876 msgstr "Sommario."
6877
6878 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6879 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6880 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6882 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6884 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6885 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6887 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6888 msgid "Paragraph"
6889 msgstr "Paragrafo"
6890
6891 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6892 msgid "Acknowledgments."
6893 msgstr "Riconoscimenti."
6894
6895 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6896 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6897 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
6898
6899 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6901 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6902 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6904 msgid "Section*"
6905 msgstr "Sezione*"
6906
6907 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6908 msgid "SpecialSection"
6909 msgstr "Sezione speciale"
6910
6911 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6912 msgid "SpecialSection*"
6913 msgstr "Sezione speciale*"
6914
6915 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6917 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6922 msgid "Unnumbered"
6923 msgstr "Senza numero"
6924
6925 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6927 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6928 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6930 msgid "Subsection*"
6931 msgstr "Sottosezione*"
6932
6933 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6935 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6937 msgid "Subsubsection*"
6938 msgstr "Sotto sottosezione*"
6939
6940 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6941 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6942 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
6943
6944 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6945 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6946 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6947 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6948 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6949 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6950 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6951 msgid "Books"
6952 msgstr "Libri"
6953
6954 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6955 msgid "Chapter Exercises"
6956 msgstr "Capitolo esercizi"
6957
6958 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6959 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6960 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
6961
6962 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6963 msgid "Short title:"
6964 msgstr "Titolo breve:"
6965
6966 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6967 msgid "TwoAuthors"
6968 msgstr "Due autori"
6969
6970 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6971 msgid "ThreeAuthors"
6972 msgstr "Tre autori"
6973
6974 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6975 msgid "FourAuthors"
6976 msgstr "Quattro autori"
6977
6978 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6979 msgid "FiveAuthors"
6980 msgstr "Cinque autori"
6981
6982 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6983 msgid "SixAuthors"
6984 msgstr "Sei autori"
6985
6986 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6987 msgid "LeftHeader"
6988 msgstr "Testatina sinistra"
6989
6990 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6991 msgid "Left header:"
6992 msgstr "Testatina sinistra:"
6993
6994 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6995 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6996 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6997 msgid "Affiliation:"
6998 msgstr "Affiliazione:"
6999
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7001 msgid "TwoAffiliations"
7002 msgstr "Due affiliazioni"
7003
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7005 msgid "ThreeAffiliations"
7006 msgstr "Tre affiliazioni"
7007
7008 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7009 msgid "FourAffiliations"
7010 msgstr "Quattro affiliazioni"
7011
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7013 msgid "FiveAffiliations"
7014 msgstr "Cinque affiliazioni"
7015
7016 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7017 msgid "SixAffiliations"
7018 msgstr "Sei affiliazioni"
7019
7020 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
7023 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7037 msgid "Note"
7038 msgstr "Nota"
7039
7040 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7041 msgid "Abstract:"
7042 msgstr "Sommario: "
7043
7044 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7045 msgid "AuthorNote"
7046 msgstr "Nota autore"
7047
7048 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7049 msgid "Author Note:"
7050 msgstr "Nota all'autore:"
7051
7052 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7053 msgid "Journal"
7054 msgstr "Rivista"
7055
7056 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7057 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7058 msgid "Preamble"
7059 msgstr "Preambolo"
7060
7061 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7062 msgid "CopNum"
7063 msgstr "Numero copie"
7064
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7067 msgid "Volume"
7068 msgstr "Volume"
7069
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7071 msgid "ThickLine"
7072 msgstr "Linea grossa"
7073
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7075 msgid "Centered"
7076 msgstr "Centrata"
7077
7078 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7080 msgid "standard"
7081 msgstr "standard"
7082
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7084 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7086 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7087 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7088
7089 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7090 msgid "FitFigure"
7091 msgstr "Adatta figura"
7092
7093 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7094 msgid "FitBitmap"
7095 msgstr "Adatta bitmap"
7096
7097 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7098 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7100 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7101 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7102 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7103 msgid "Subparagraph"
7104 msgstr "Sottoparagrafo"
7105
7106 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7107 msgid "*"
7108 msgstr "*"
7109
7110 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7111 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7113 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7114 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7115 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7116 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7117 msgid "Custom Item|s"
7118 msgstr "Voce personalizzata"
7119
7120 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7121 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7123 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7125 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7126 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7127 msgid "A customized item string"
7128 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7129
7130 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7131 msgid "Seriate"
7132 msgstr "In successione"
7133
7134 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7135 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7137 msgid "(\\alph{enumii})"
7138 msgstr "(\\alph{enumii})"
7139
7140 #: lib/layouts/apa.layout:3
7141 msgid "American Psychological Association (APA)"
7142 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7143
7144 #: lib/layouts/apa.layout:54
7145 msgid "RightHeader"
7146 msgstr "Intestazione destra"
7147
7148 #: lib/layouts/apa.layout:63
7149 msgid "Right header:"
7150 msgstr "Intestazione destra:"
7151
7152 #: lib/layouts/apa.layout:225
7153 msgid "Acknowledgements:"
7154 msgstr "Riconoscimenti:"
7155
7156 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7157 msgid "Arabic Article"
7158 msgstr "Articolo arabo"
7159
7160 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7161 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7162 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7163
7164 #: lib/layouts/article.layout:3
7165 msgid "Article (Standard Class)"
7166 msgstr "Articolo (classe standard)"
7167
7168 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7170 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7171 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7173 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7174 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7175 msgid "Part"
7176 msgstr "Parte"
7177
7178 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7179 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7181 msgid "Part*"
7182 msgstr "Parte*"
7183
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7185 msgid "Beamer"
7186 msgstr "Beamer"
7187
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7190 #: lib/layouts/slides.layout:4
7191 msgid "Presentations"
7192 msgstr "Presentazioni"
7193
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7201 msgid "Overlay Specifications|v"
7202 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7203
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7206 msgid "Overlay specifications for this list"
7207 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7208
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7212 msgid "Item Overlay Specifications"
7213 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7214
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7221 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7222 msgid "On Slide"
7223 msgstr "Su lucido"
7224
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7228 msgid "Overlay specifications for this item"
7229 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7230
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7232 msgid "Mini Template"
7233 msgstr "Mini modello"
7234
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7236 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7237 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7238
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7240 msgid "Longest label|s"
7241 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7242
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7244 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7245 msgstr ""
7246 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7247 "indentazione)"
7248
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7251 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7252 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7254 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7255 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7257 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7258 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7259 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7260 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7262 msgid "Sectioning"
7263 msgstr "Sezionamento"
7264
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7269 msgid "Mode"
7270 msgstr "Modo"
7271
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7276 msgid "Mode Specification|S"
7277 msgstr "Specifiche di modo|h"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7283 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7284 msgstr ""
7285 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7286 "intestazione"
7287
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7289 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7290 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7291 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7292 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
7293
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7295 msgid "Section \\arabic{section}"
7296 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7297
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7300 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7301 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7302 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7303
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
7305 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7306 msgid "\\Alph{section}"
7307 msgstr "\\Alph{section}"
7308
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7310 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7311 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7312
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7314 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7315 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
7316
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7318 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7319 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7320
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7322 msgid ""
7323 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7324 msgstr ""
7325 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7326
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7328 msgid ""
7329 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7330 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
7331
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7334 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7335
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7337 msgid "Frame"
7338 msgstr "Diapositiva"
7339
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7342 msgid "Frames"
7343 msgstr "Diapositive"
7344
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
7352 msgid "Action"
7353 msgstr "Azione"
7354
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7356 msgid "Overlay specifications for this frame"
7357 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7360 msgid "Default Overlay Specifications"
7361 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7362
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7364 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7365 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7366
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7369 msgid "Frame Options"
7370 msgstr "Opzioni diapositiva"
7371
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7375 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
7376 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7377 msgid "Options"
7378 msgstr "Opzioni"
7379
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7382 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7383 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7384
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7386 msgid "Frame Title"
7387 msgstr "Titolo diapositiva"
7388
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7390 msgid "Enter the frame title here"
7391 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7392
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7394 msgid "PlainFrame"
7395 msgstr "Diapositiva semplice"
7396
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7398 msgid "Frame (plain)"
7399 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7400
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7402 msgid "FragileFrame"
7403 msgstr "Diapositiva fragile"
7404
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7406 msgid "Frame (fragile)"
7407 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7408
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7410 msgid "AgainFrame"
7411 msgstr "Ripeti diapositiva"
7412
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125
7414 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91
7415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7416 msgid "Slide"
7417 msgstr "Lucido"
7418
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7420 msgid "Repeat frame with label"
7421 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7422
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7424 msgid "FrameTitle"
7425 msgstr "Titolo diapositiva"
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
7437 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7438 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7439
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7441 msgid "Short Frame Title|S"
7442 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7443
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7445 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7446 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7449 msgid "FrameSubtitle"
7450 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7451
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7454 msgid "Column"
7455 msgstr "Colonna"
7456
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7459 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7460 msgid "Columns"
7461 msgstr "Colonne"
7462
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7464 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7465 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7466
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
7468 msgid "Column Options"
7469 msgstr "Opzioni colonna"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7472 msgid "Column options (see beamer manual)"
7473 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7474
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7476 msgid "Column Placement Options"
7477 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7480 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7481 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7484 msgid "ColumnsCenterAligned"
7485 msgstr "Colonne centrate"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7488 msgid "Columns (center aligned)"
7489 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7492 msgid "ColumnsTopAligned"
7493 msgstr "Colonne allineate"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7496 msgid "Columns (top aligned)"
7497 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
7500 msgid "Pause"
7501 msgstr "Pausa"
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
7506 msgid "Overlays"
7507 msgstr "Sovrapposizioni"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
7510 msgid "Pause number"
7511 msgstr "Numero pausa"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
7514 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7515 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
7518 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7519 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7522 msgid "Overprint"
7523 msgstr "Sovrastampa"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7526 msgid "Overprint Area Width"
7527 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7528
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7531 msgid "Width"
7532 msgstr "Larghezza"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7535 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7536 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7539 msgid "OverlayArea"
7540 msgstr "Sovrapposizione"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7543 msgid "Overlayarea"
7544 msgstr "Sovrapposizione"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7547 msgid "Overlay Area Width"
7548 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7551 msgid "The width of the overlay area"
7552 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7555 msgid "Overlay Area Height"
7556 msgstr "Altezza sovrapposizione"
7557
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7560 msgid "Height"
7561 msgstr "Altezza"
7562
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7564 msgid "The height of the overlay area"
7565 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7566
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
7569 msgid "Uncover"
7570 msgstr "Rivela"
7571
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7573 msgid "Uncovered on slides"
7574 msgstr "Rivelato su lucidi"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
7578 msgid "Only"
7579 msgstr "Solo"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7582 msgid "Only on slides"
7583 msgstr "Solo su lucidi"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7586 msgid "Block"
7587 msgstr "Blocco"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7590 msgid "Blocks"
7591 msgstr "Blocchi"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7594 msgid "Block:"
7595 msgstr "Blocco:"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7598 msgid "Action Specification|S"
7599 msgstr "Specifica di azione|S"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7602 msgid "Block Title"
7603 msgstr "Titolo blocco"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7606 msgid "Enter the block title here"
7607 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7610 msgid "ExampleBlock"
7611 msgstr "Blocco Esempio"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7614 msgid "Example Block:"
7615 msgstr "Blocco Esempio:"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7618 msgid "AlertBlock"
7619 msgstr "Blocco Avviso"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7622 msgid "Alert Block:"
7623 msgstr "Blocco Avviso:"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7628 msgid "Titling"
7629 msgstr "Titolatura"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7632 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7633 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7636 msgid "Title (Plain Frame)"
7637 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7640 msgid "Short Subtitle|S"
7641 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7644 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7645 msgstr ""
7646 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
7649 msgid "Short Author|S"
7650 msgstr "Autore breve|A"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7653 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7654 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7657 msgid "Short Institute|S"
7658 msgstr "Istituto breve|I"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7661 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7662 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7665 msgid "InstituteMark"
7666 msgstr "Nota istituto"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7669 msgid "Short Date|S"
7670 msgstr "Data breve|D"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7673 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7674 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7677 msgid "TitleGraphic"
7678 msgstr "Titolo grafico"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7681 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7682 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7683 msgid "Quotation"
7684 msgstr "Citazione"
7685
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7689 msgid "Quote"
7690 msgstr "Detto"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7693 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7694 msgid "Verse"
7695 msgstr "Verso"
7696
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7699 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333
7701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294
7702 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7705 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7708 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7709 msgid "Reasoning"
7710 msgstr "Argomentazione"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7714 msgid "Corollary."
7715 msgstr "Corollario."
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
7723 msgid "Action Specifications|S"
7724 msgstr "Specifiche di azione|h"
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7728 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7729 msgid "Additional Theorem Text"
7730 msgstr "Testo opzionale"
7731
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7734 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7735 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7736 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7740 msgid "Definition."
7741 msgstr "Definizione."
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7744 msgid "Definitions"
7745 msgstr "Definizioni"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7748 msgid "Definitions."
7749 msgstr "Definizioni."
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7752 msgid "Example."
7753 msgstr "Esempio."
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7756 msgid "Examples"
7757 msgstr "Esempi"
7758
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7760 msgid "Examples."
7761 msgstr "Esempi."
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7769 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7776 msgid "Fact"
7777 msgstr "Fatto"
7778
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7780 msgid "Fact."
7781 msgstr "Fatto."
7782
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387
7785 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7786 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7787 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7788 msgid "Proof."
7789 msgstr "Dimostrazione."
7790
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7793 msgid "Theorem."
7794 msgstr "Teorema."
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7797 msgid "Separator"
7798 msgstr "Separatore"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7801 msgid "___"
7802 msgstr "___"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7805 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7806 msgid "LyX-Code"
7807 msgstr "Codice LyX"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7810 msgid "NoteItem"
7811 msgstr "Nota puntata"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7814 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7815 msgid "Bold"
7816 msgstr "Grassetto"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
7819 msgid "Emphasize"
7820 msgstr "Enfatizzato"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
7823 msgid "Emph."
7824 msgstr "Evid."
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
7827 msgid "Alert"
7828 msgstr "Avviso"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7832 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7833 msgid "Structure"
7834 msgstr "Struttura"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
7837 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
7838 msgid "Visible"
7839 msgstr "Visibile"
7840
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
7842 msgid "Invisible"
7843 msgstr "Invisibile"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
7846 msgid "Alternative"
7847 msgstr "Alternativo"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7850 msgid "Default Text"
7851 msgstr "Testo predefinito"
7852
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
7854 msgid "Enter the default text here"
7855 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
7858 msgid "Beamer Note"
7859 msgstr "Nota beamer"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
7862 msgid "Note Options"
7863 msgstr "Opzioni nota"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
7866 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7867 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7870 msgid "ArticleMode"
7871 msgstr "Modo articolo"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7874 msgid "Article"
7875 msgstr "Articolo"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
7878 msgid "PresentationMode"
7879 msgstr "Modo presentazione"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
7882 msgid "Presentation"
7883 msgstr "Presentazione"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7888 msgid "Table"
7889 msgstr "Tabella"
7890
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506
7892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7893 msgid "List of Tables"
7894 msgstr "Elenco delle tabelle"
7895
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
7897 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7898 msgid "Figure"
7899 msgstr "Figura"
7900
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518
7902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7903 msgid "List of Figures"
7904 msgstr "Elenco delle figure"
7905
7906 #: lib/layouts/book.layout:3
7907 msgid "Book (Standard Class)"
7908 msgstr "Libro (classe standard)"
7909
7910 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7911 msgid "Broadway"
7912 msgstr "Broadway"
7913
7914 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7915 msgid "Scripts"
7916 msgstr "Sceneggiature"
7917
7918 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7919 msgid "Dialogue"
7920 msgstr "Dialogo"
7921
7922 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7923 msgid "Narrative"
7924 msgstr "Narrativo"
7925
7926 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7927 msgid "ACT"
7928 msgstr "ATTO"
7929
7930 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7931 msgid "ACT \\arabic{act}"
7932 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7933
7934 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7935 msgid "SCENE"
7936 msgstr "SCENA"
7937
7938 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7939 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7940 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7941
7942 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7943 msgid "SCENE*"
7944 msgstr "SCENA*"
7945
7946 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7947 msgid "AT RISE:"
7948 msgstr "ALL'INIZIO:"
7949
7950 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7951 msgid "Speaker"
7952 msgstr "Oratore"
7953
7954 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7955 msgid "Parenthetical"
7956 msgstr "Parentetico"
7957
7958 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7959 msgid "("
7960 msgstr "("
7961
7962 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7963 msgid ")"
7964 msgstr ")"
7965
7966 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7967 msgid "CURTAIN"
7968 msgstr "SIPARIO"
7969
7970 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7971 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7972 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7973 msgid "Right Address"
7974 msgstr "Indirizzo destro"
7975
7976 #: lib/layouts/chess.layout:3
7977 msgid "Chess"
7978 msgstr "Scacchi"
7979
7980 #: lib/layouts/chess.layout:36
7981 msgid "Mainline"
7982 msgstr "Principale"
7983
7984 #: lib/layouts/chess.layout:43
7985 msgid "Mainline:"
7986 msgstr "Principale:"
7987
7988 #: lib/layouts/chess.layout:62
7989 msgid "Variation"
7990 msgstr "Variazione"
7991
7992 #: lib/layouts/chess.layout:66
7993 msgid "Variation:"
7994 msgstr "Variazione:"
7995
7996 #: lib/layouts/chess.layout:72
7997 msgid "SubVariation"
7998 msgstr "Sottovariazione"
7999
8000 #: lib/layouts/chess.layout:75
8001 msgid "Subvariation:"
8002 msgstr "Sottovariazione:"
8003
8004 #: lib/layouts/chess.layout:81
8005 msgid "SubVariation2"
8006 msgstr "Sottovariazione 2"
8007
8008 #: lib/layouts/chess.layout:84
8009 msgid "Subvariation(2):"
8010 msgstr "Sottovariazione(2):"
8011
8012 #: lib/layouts/chess.layout:90
8013 msgid "SubVariation3"
8014 msgstr "Sottovariazione 3"
8015
8016 #: lib/layouts/chess.layout:93
8017 msgid "Subvariation(3):"
8018 msgstr "Sottovariazione(3):"
8019
8020 #: lib/layouts/chess.layout:99
8021 msgid "SubVariation4"
8022 msgstr "Sottovariazione 4"
8023
8024 #: lib/layouts/chess.layout:102
8025 msgid "Subvariation(4):"
8026 msgstr "Sottovariazione(4):"
8027
8028 #: lib/layouts/chess.layout:108
8029 msgid "SubVariation5"
8030 msgstr "Sottovariazione 5"
8031
8032 #: lib/layouts/chess.layout:111
8033 msgid "Subvariation(5):"
8034 msgstr "Sottovariazione(5):"
8035
8036 #: lib/layouts/chess.layout:118
8037 msgid "HideMoves"
8038 msgstr "Mosse nascoste"
8039
8040 #: lib/layouts/chess.layout:123
8041 msgid "HideMoves:"
8042 msgstr "Mosse nascoste:"
8043
8044 #: lib/layouts/chess.layout:128
8045 msgid "ChessBoard"
8046 msgstr "Scacchiera"
8047
8048 #: lib/layouts/chess.layout:132
8049 msgid "[chessboard]"
8050 msgstr "[scacchiera]"
8051
8052 #: lib/layouts/chess.layout:141
8053 msgid "BoardCentered"
8054 msgstr "Tavola centrata"
8055
8056 #: lib/layouts/chess.layout:146
8057 msgid "[centered board]"
8058 msgstr "[tavola centrata]"
8059
8060 #: lib/layouts/chess.layout:156
8061 msgid "HighLight"
8062 msgstr "Evidenzia"
8063
8064 #: lib/layouts/chess.layout:161
8065 msgid "Highlights:"
8066 msgstr "Evidenziate:"
8067
8068 #: lib/layouts/chess.layout:176
8069 msgid "Arrow"
8070 msgstr "Freccia"
8071
8072 #: lib/layouts/chess.layout:181
8073 msgid "Arrow:"
8074 msgstr "Freccia:"
8075
8076 #: lib/layouts/chess.layout:187
8077 msgid "KnightMove"
8078 msgstr "Mossa cavallo"
8079
8080 #: lib/layouts/chess.layout:192
8081 msgid "KnightMove:"
8082 msgstr "Mossa cavallo:"
8083
8084 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8085 msgid "Springer cl2emult"
8086 msgstr "Springer cl2emult"
8087
8088 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8089 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8090 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8091
8092 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8093 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8094 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8095
8096 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8097 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8098 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8099
8100 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8101 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8102 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8103 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8104 msgid "Reports"
8105 msgstr "Rapporti"
8106
8107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8108 msgid "DIN-Brief"
8109 msgstr "Lettera dinbrief"
8110
8111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8112 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8113 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8114 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8116 msgid "Letters"
8117 msgstr "Lettere"
8118
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8120 msgid "DinBrief"
8121 msgstr "DinBrief"
8122
8123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8128 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8132 msgid "Letter"
8133 msgstr "Lettera"
8134
8135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8136 msgid "Addresses"
8137 msgstr "Indirizzi"
8138
8139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8141 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8142 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8143 msgid "Postal Data"
8144 msgstr "Dati postali"
8145
8146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8147 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8148 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8149 msgid "Send To Address"
8150 msgstr "Destinatario"
8151
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8153 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8158 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8159 msgid "Address:"
8160 msgstr "Indirizzo:"
8161
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8163 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8164 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8165 msgid "My Address"
8166 msgstr "Mittente"
8167
8168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8169 msgid "Sender Address:"
8170 msgstr "Indirizzo mittente:"
8171
8172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8173 msgid "Return address"
8174 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8175
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8178 msgid "Backaddress:"
8179 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8180
8181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8182 msgid "Postal comment"
8183 msgstr "Classificazione"
8184
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8186 msgid "Postal Remark:"
8187 msgstr "Classificazione:"
8188
8189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8190 msgid "Handling"
8191 msgstr "Trattamento"
8192
8193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8194 msgid "Handling:"
8195 msgstr "Trattamento:"
8196
8197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8199 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8200 msgid "YourRef"
8201 msgstr "Vostro riferimento"
8202
8203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8205 msgid "Your ref.:"
8206 msgstr "Vostro rif.:"
8207
8208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8210 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8211 msgid "MyRef"
8212 msgstr "Nostro riferimento"
8213
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8216 msgid "Our ref.:"
8217 msgstr "Nostro rif.:"
8218
8219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8220 msgid "Writer"
8221 msgstr "Scrivente"
8222
8223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8224 msgid "Writer:"
8225 msgstr "Scrivente:"
8226
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8229 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8231 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8232 msgid "Signature"
8233 msgstr "Firma"
8234
8235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8239 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8240 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8241 msgid "Closings"
8242 msgstr "Chiusura"
8243
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8245 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8247 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8248 msgid "Signature:"
8249 msgstr "Firma:"
8250
8251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8252 msgid "Bottomtext"
8253 msgstr "Testo a piè pagina"
8254
8255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8256 msgid "Bottom text:"
8257 msgstr "Testo a piè pagina:"
8258
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8260 msgid "Area code"
8261 msgstr "Codice postale"
8262
8263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8264 msgid "Area Code:"
8265 msgstr "Codice postale:"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8268 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8270 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8271 msgid "Telephone"
8272 msgstr "Telefono"
8273
8274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8276 msgid "Telephone:"
8277 msgstr "Telefono:"
8278
8279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8280 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8282 msgid "Location"
8283 msgstr "Luogo"
8284
8285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8287 msgid "Location:"
8288 msgstr "Luogo:"
8289
8290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8293 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8296 msgid "Date:"
8297 msgstr "Data:"
8298
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8302 msgid "Subject"
8303 msgstr "Soggetto"
8304
8305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8307 msgid "Subject:"
8308 msgstr "Soggetto:"
8309
8310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8312 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8315 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8316 msgid "Opening"
8317 msgstr "Apertura"
8318
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8322 msgid "Opening:"
8323 msgstr "Apertura:"
8324
8325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8327 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8330 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8331 msgid "Closing"
8332 msgstr "Chiusura"
8333
8334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8335 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8337 msgid "Closing:"
8338 msgstr "Chiusura:"
8339
8340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8341 msgid "Signature|S"
8342 msgstr "Firma"
8343
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8345 msgid "Here you can insert a signature scan"
8346 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8347
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8350 msgid "encl"
8351 msgstr "Allegati"
8352
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8355 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8356 msgid "encl:"
8357 msgstr "Allegati:"
8358
8359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8360 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8362 msgid "cc"
8363 msgstr "Copia carbone"
8364
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8366 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8368 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8369 msgid "cc:"
8370 msgstr "e p.c.:"
8371
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8374 msgid "PS"
8375 msgstr "PS"
8376
8377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8378 msgid "Post Scriptum:"
8379 msgstr "Post Scriptum:"
8380
8381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8382 msgid "SenderAddress"
8383 msgstr "Indirizzo mittente"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8387 msgid "Backaddress"
8388 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8389
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8391 msgid "RetourAdresse"
8392 msgstr "Indirizzo del mittente"
8393
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8395 msgid "Adresse"
8396 msgstr "Indirizzo"
8397
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8399 msgid "Postvermerk"
8400 msgstr "Classificazione"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8403 msgid "Zusatz"
8404 msgstr "Supplemento"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8407 msgid "IhrZeichen"
8408 msgstr "Vostro riferimento"
8409
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8412 msgid "YourMail"
8413 msgstr "Vostra lettera"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8416 msgid "IhrSchreiben"
8417 msgstr "Vostra lettera"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8420 msgid "MeinZeichen"
8421 msgstr "Firma"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8424 msgid "Unterschrift"
8425 msgstr "Firma"
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8428 msgid "Telefon"
8429 msgstr "Telefono"
8430
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8434 msgid "Place"
8435 msgstr "Luogo"
8436
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8438 msgid "Stadt"
8439 msgstr "Città"
8440
8441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8442 msgid "Town"
8443 msgstr "Città"
8444
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8446 msgid "Ort"
8447 msgstr "Luogo"
8448
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8450 msgid "Datum"
8451 msgstr "Data"
8452
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8455 msgid "Reference"
8456 msgstr "Riferimento"
8457
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8459 msgid "Betreff"
8460 msgstr "Oggetto"
8461
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8463 msgid "Anrede"
8464 msgstr "Titolo"
8465
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8467 msgid "Brieftext"
8468 msgstr "Testo riassuntivo"
8469
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8471 msgid "Gruss"
8472 msgstr "Saluti"
8473
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8475 msgid "ps"
8476 msgstr "ps"
8477
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8480 msgid "Encl."
8481 msgstr "Allegati"
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8484 msgid "Anlagen"
8485 msgstr "Anlagen"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8489 msgid "CC"
8490 msgstr "CC"
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8493 msgid "Verteiler"
8494 msgstr "Distribuzione"
8495
8496 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8497 msgid "DocBook Book (SGML)"
8498 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8499
8500 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8501 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8502 msgid "Books (DocBook)"
8503 msgstr "Libri (docbook)"
8504
8505 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8506 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8507 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8508
8509 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8510 msgid "DocBook Article (SGML)"
8511 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8512
8513 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8514 msgid "DocBook Section (SGML)"
8515 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8516
8517 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8518 msgid "Inderscience A4 Journals"
8519 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8520
8521 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8522 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8523 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8524
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8526 msgid "Econometrica"
8527 msgstr "Econometrica"
8528
8529 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8530 msgid "RunTitle"
8531 msgstr "Titolo corrente"
8532
8533 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8534 msgid "Running Title:"
8535 msgstr "Titolo corrente:"
8536
8537 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8538 msgid "RunAuthor"
8539 msgstr "Autore corrente"
8540
8541 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8542 msgid "Running Author:"
8543 msgstr "Autore corrente:"
8544
8545 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8546 msgid "Address Option"
8547 msgstr "Opzione Indirizzo"
8548
8549 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8550 msgid "Optional argument for the address"
8551 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8552
8553 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8554 msgid "E-Mail Option"
8555 msgstr "Opzione Email"
8556
8557 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8558 msgid "Optional argument for the e-mail"
8559 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
8560
8561 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8562 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8563 msgid "E-mail:"
8564 msgstr "Posta elettronica:"
8565
8566 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8567 msgid "Web Address"
8568 msgstr "Indirizzo Web"
8569
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8571 msgid "Web address:"
8572 msgstr "Indirizzo  Web:"
8573
8574 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8575 msgid "Authors Block"
8576 msgstr "Blocco autori"
8577
8578 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8579 msgid "Authors Block:"
8580 msgstr "Blocco autori:"
8581
8582 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8583 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8585 msgid "Keyword"
8586 msgstr "Parola chiave"
8587
8588 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8589 msgid "Thanks Text"
8590 msgstr "Testo ringraziamenti"
8591
8592 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8593 msgid "Thanks \\theThanks:"
8594 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8595
8596 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8597 msgid "Thanks Reference"
8598 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8599
8600 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8601 msgid "Thanks Ref"
8602 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8603
8604 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8605 msgid "Internet Address Reference"
8606 msgstr "Rif. posta elettronica"
8607
8608 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8609 msgid "Internet Addess Ref"
8610 msgstr "Rif. posta elettronica"
8611
8612 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8613 msgid "Corresponding Author"
8614 msgstr "Autore corrispondente"
8615
8616 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8617 msgid "Name (First Name)"
8618 msgstr "Nome"
8619
8620 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8621 msgid "First Name"
8622 msgstr "Nome"
8623
8624 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8625 msgid "Name (Surname)"
8626 msgstr "Cognome"
8627
8628 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
8629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8632 msgid "Surname"
8633 msgstr "Cognome"
8634
8635 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8636 msgid "By Same Author (bib)"
8637 msgstr "Stesso autore (bib)"
8638
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8640 msgid "bysame"
8641 msgstr "Idem"
8642
8643 #: lib/layouts/egs.layout:3
8644 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8645 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8646
8647 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8648 msgid "00.00.0000"
8649 msgstr "00.00.0000"
8650
8651 #: lib/layouts/egs.layout:285
8652 msgid "LaTeX Title"
8653 msgstr "Titolo LaTeX"
8654
8655 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8656 msgid "Author:"
8657 msgstr "Autore:"
8658
8659 #: lib/layouts/egs.layout:329
8660 msgid "Affil"
8661 msgstr "Affil"
8662
8663 #: lib/layouts/egs.layout:364
8664 msgid "Journal:"
8665 msgstr "Rivista:"
8666
8667 #: lib/layouts/egs.layout:373
8668 msgid "msnumber"
8669 msgstr "numero ms"
8670
8671 #: lib/layouts/egs.layout:387
8672 msgid "MS_number:"
8673 msgstr "numero MS:"
8674
8675 #: lib/layouts/egs.layout:397
8676 msgid "FirstAuthor"
8677 msgstr "Primo autore"
8678
8679 #: lib/layouts/egs.layout:410
8680 msgid "1st_author_surname:"
8681 msgstr "cognome_primo_autore:"
8682
8683 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8687 msgid "Received"
8688 msgstr "Ricevuto"
8689
8690 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8692 msgid "Received:"
8693 msgstr "Ricevuto:"
8694
8695 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8697 msgid "Accepted"
8698 msgstr "Accettato"
8699
8700 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8702 msgid "Accepted:"
8703 msgstr "Accettato:"
8704
8705 #: lib/layouts/egs.layout:463
8706 msgid "Offsets"
8707 msgstr "Offset"
8708
8709 #: lib/layouts/egs.layout:476
8710 msgid "reprint_reqs_to:"
8711 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8712
8713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8714 msgid "Elsevier"
8715 msgstr "Elsevier"
8716
8717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8718 msgid "BeginFrontmatter"
8719 msgstr "Inizio frontespizio"
8720
8721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8722 msgid "Begin frontmatter"
8723 msgstr "Inizio frontespizio"
8724
8725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8726 msgid "EndFrontmatter"
8727 msgstr "Fine frontespizio"
8728
8729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8730 msgid "End frontmatter"
8731 msgstr "Fine frontespizio"
8732
8733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8734 msgid "Titlenotemark"
8735 msgstr "Nota titolo"
8736
8737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8738 msgid "Titlenote mark"
8739 msgstr "Nota titolo"
8740
8741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8742 msgid "Title footnote"
8743 msgstr "Nota al titolo"
8744
8745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8746 msgid "Footnote Label"
8747 msgstr "Nota a piè pagina"
8748
8749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8750 msgid "Label you refer to in the title"
8751 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8752
8753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8754 msgid "Title footnote:"
8755 msgstr "Nota al titolo:"
8756
8757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8758 msgid "Author Label"
8759 msgstr "Nota all'autore"
8760
8761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8762 msgid "Label you will reference in the address"
8763 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8764
8765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8766 msgid "Authormark"
8767 msgstr "Nota autore"
8768
8769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8770 msgid "Author mark"
8771 msgstr "Nota autore"
8772
8773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8774 msgid "Author footnote"
8775 msgstr "Nota all'autore"
8776
8777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8778 msgid "Author footnote:"
8779 msgstr "Nota all'autore:"
8780
8781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8782 msgid "Author Footnote Label"
8783 msgstr "Nota all'autore"
8784
8785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8786 msgid "Label you refer to for an author"
8787 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8788
8789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8790 msgid "CorAuthormark"
8791 msgstr "Nota autore corr."
8792
8793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8794 msgid "CorAuthor mark"
8795 msgstr "Nota autore corr."
8796
8797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8798 msgid "Corresponding author"
8799 msgstr "Autore corrispondente"
8800
8801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8802 msgid "Corresponding author text:"
8803 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8804
8805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8806 msgid "Address Label"
8807 msgstr "Nota indirizzo"
8808
8809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8810 msgid "Label of the author you refer to"
8811 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8812
8813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8814 msgid "Internet"
8815 msgstr "Internet"
8816
8817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8818 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8819 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8820
8821 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8822 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8823 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8824
8825 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8826 msgid "Author Option"
8827 msgstr "Opzione autore"
8828
8829 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8830 msgid "Optional argument for the author"
8831 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8832
8833 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8834 msgid "Author Address"
8835 msgstr "Indirizzo autore"
8836
8837 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8838 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8839 msgid "Author Email"
8840 msgstr "Posta elettronica autore"
8841
8842 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8844 msgid "Email:"
8845 msgstr "Posta elettronica:"
8846
8847 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8848 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8849 msgid "Author URL"
8850 msgstr "URL autore"
8851
8852 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8853 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8854 msgid "URL:"
8855 msgstr "URL:"
8856
8857 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8858 msgid "Thanks Option"
8859 msgstr "Opzione thanks"
8860
8861 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8862 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8863 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8864
8865 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8866 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8867 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8868
8869 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8870 msgid "PROOF."
8871 msgstr "PROVA."
8872
8873 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8874 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8875 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8876
8877 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8878 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8879 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8880
8881 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8882 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8883 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8884
8885 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8886 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8887 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8888
8889 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8890 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8891 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8892
8893 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8894 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8895 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8896
8897 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8898 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8899 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8900
8901 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8902 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8903 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8904
8905 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8906 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8907 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8908
8909 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8910 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8911 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8912
8913 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8914 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8915 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8916
8917 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8918 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8919 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8920
8921 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8922 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8923 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8924
8925 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8926 msgid "Case \\arabic{case}"
8927 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8928
8929 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8930 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8931 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8932
8933 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8934 msgid "Key words:"
8935 msgstr "Parole chiave:"
8936
8937 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8938 msgid "Europe CV"
8939 msgstr "CV europeo"
8940
8941 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8942 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8943 msgid "Curricula Vitae"
8944 msgstr "Curricula Vitae"
8945
8946 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
8949 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8952 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8953 msgid "Name"
8954 msgstr "Nome"
8955
8956 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8957 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8959 msgid "Name:"
8960 msgstr "Nome:"
8961
8962 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8963 msgid "FooterName"
8964 msgstr "Nome a piede:"
8965
8966 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8967 msgid "Footer name:"
8968 msgstr "Nome a piede:"
8969
8970 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8971 msgid "Nationality"
8972 msgstr "Nazionalità"
8973
8974 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8975 msgid "Nationality:"
8976 msgstr "Nazionalità:"
8977
8978 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8979 msgid "Birthday"
8980 msgstr "Data di nascita"
8981
8982 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8983 msgid "Date of birth:"
8984 msgstr "Data di nascita:"
8985
8986 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8987 msgid "Mobile"
8988 msgstr "Cellulare"
8989
8990 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8991 msgid "Mobile phone number"
8992 msgstr "Numero cellulare"
8993
8994 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8995 msgid "Gender"
8996 msgstr "Sesso"
8997
8998 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8999 msgid "Gender:"
9000 msgstr "Sesso:"
9001
9002 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9003 msgid "BeforePicture"
9004 msgstr "Ante immagine"
9005
9006 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9007 msgid "Space before picture:"
9008 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9009
9010 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9011 msgid "Picture"
9012 msgstr "Immagine"
9013
9014 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9015 msgid "Picture:"
9016 msgstr "Immagine:"
9017
9018 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9019 msgid "Size"
9020 msgstr "Dimensione"
9021
9022 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9023 msgid "Size the photo is resized to"
9024 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9025
9026 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9027 msgid "AfterPicture"
9028 msgstr "Post immagine"
9029
9030 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9031 msgid "Space after picture:"
9032 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9033
9034 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9035 msgid "Page"
9036 msgstr "Pagina"
9037
9038 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9039 msgid "The title as it appears in the header"
9040 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9041
9042 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9043 msgid "Item"
9044 msgstr "Dato"
9045
9046 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9047 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9048 msgid "Vertical Space"
9049 msgstr "Spazio verticale"
9050
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9052 msgid "Additional vertical space"
9053 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9054
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9056 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9057 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9058
9059 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9060 msgid "Item:"
9061 msgstr "Dato:"
9062
9063 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9064 msgid "BulletedItem"
9065 msgstr "Dato puntato"
9066
9067 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9068 msgid "Bulleted Item:"
9069 msgstr "Dato puntato:"
9070
9071 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9072 msgid "Begin"
9073 msgstr "Inizio"
9074
9075 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9076 msgid "Begin of CV"
9077 msgstr "Inizio del CV"
9078
9079 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9080 msgid "PersonalInfo"
9081 msgstr "Dati Personali"
9082
9083 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9084 msgid "Personal Info"
9085 msgstr "Dati Personali"
9086
9087 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9088 msgid "MotherTongue"
9089 msgstr "Madrelingua"
9090
9091 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9092 msgid "Mother Tongue:"
9093 msgstr "Madrelingua:"
9094
9095 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9096 msgid "LangHeader"
9097 msgstr "Etichetta Lingua"
9098
9099 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9100 msgid "Language Header:"
9101 msgstr "Etichetta Lingua:"
9102
9103 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9104 msgid "Language:"
9105 msgstr "Lingua:"
9106
9107 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9108 msgid "Name of the language"
9109 msgstr "Nome della lingua"
9110
9111 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9112 msgid "Listening"
9113 msgstr "Ascolto"
9114
9115 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9116 msgid "Level how good you think you can listen"
9117 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9118
9119 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9120 msgid "Reading"
9121 msgstr "Lettura"
9122
9123 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9124 msgid "Level how good you think you can read"
9125 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9126
9127 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9128 msgid "Interaction"
9129 msgstr "Interazione"
9130
9131 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9132 msgid "Level how good you think you can conversate"
9133 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9134
9135 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9136 msgid "Production"
9137 msgstr "Produzione"
9138
9139 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9140 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9141 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9142
9143 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9144 msgid "LastLanguage"
9145 msgstr "Ultima Lingua"
9146
9147 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9148 msgid "Last Language:"
9149 msgstr "Ultima Lingua:"
9150
9151 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9152 msgid "LangFooter"
9153 msgstr "Riferimento Lingua"
9154
9155 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9156 msgid "Language Footer:"
9157 msgstr "Riferimento Lingua:"
9158
9159 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9160 msgid "End"
9161 msgstr "Fine"
9162
9163 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9164 msgid "End of CV"
9165 msgstr "Fine del CV"
9166
9167 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9168 msgid "VerticalSpace"
9169 msgstr "Spazio verticale"
9170
9171 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9172 msgid "Vertical space"
9173 msgstr "Spazio verticale"
9174
9175 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9176 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9177 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9178
9179 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9180 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9181 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9182
9183 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9184 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9185 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9186
9187 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9188 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9189 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9190
9191 #: lib/layouts/foils.layout:3
9192 msgid "FoilTeX"
9193 msgstr "FoilTeX"
9194
9195 #: lib/layouts/foils.layout:44
9196 msgid "Foilhead"
9197 msgstr "Foilhead"
9198
9199 #: lib/layouts/foils.layout:63
9200 msgid "ShortFoilhead"
9201 msgstr "Foilhead breve"
9202
9203 #: lib/layouts/foils.layout:69
9204 msgid "Rotatefoilhead"
9205 msgstr "Foilhead ruotato"
9206
9207 #: lib/layouts/foils.layout:75
9208 msgid "ShortRotatefoilhead"
9209 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9210
9211 #: lib/layouts/foils.layout:84
9212 msgid "TickList"
9213 msgstr "Elenco segnato"
9214
9215 #: lib/layouts/foils.layout:99
9216 msgid "_/"
9217 msgstr "_/"
9218
9219 #: lib/layouts/foils.layout:103
9220 msgid "CrossList"
9221 msgstr "Elenco crociato"
9222
9223 #: lib/layouts/foils.layout:118
9224 msgid "><"
9225 msgstr "><"
9226
9227 #: lib/layouts/foils.layout:162
9228 msgid "My Logo"
9229 msgstr "Il mio logo"
9230
9231 #: lib/layouts/foils.layout:170
9232 msgid "My Logo:"
9233 msgstr "Il mio logo:"
9234
9235 #: lib/layouts/foils.layout:179
9236 msgid "Restriction"
9237 msgstr "Restrizione"
9238
9239 #: lib/layouts/foils.layout:183
9240 msgid "Restriction:"
9241 msgstr "Restrizione:"
9242
9243 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9245 msgid "Left Header"
9246 msgstr "Intestazione sinistra"
9247
9248 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9250 msgid "Left Header:"
9251 msgstr "Intestazione sinistra:"
9252
9253 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9255 msgid "Right Header"
9256 msgstr "Intestazione destra"
9257
9258 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9260 msgid "Right Header:"
9261 msgstr "Intestazione destra:"
9262
9263 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9264 msgid "Right Footer"
9265 msgstr "Piè pagina destro"
9266
9267 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9268 msgid "Right Footer:"
9269 msgstr "Piè pagina destro:"
9270
9271 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9272 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9273 msgid "Theorem #."
9274 msgstr "Teorema #."
9275
9276 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9277 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9278 msgid "Lemma #."
9279 msgstr "Lemma #."
9280
9281 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9282 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9283 msgid "Corollary #."
9284 msgstr "Corollario #."
9285
9286 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9287 msgid "Proposition #."
9288 msgstr "Proposizione #."
9289
9290 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9291 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9292 msgid "Definition #."
9293 msgstr "Definizione #."
9294
9295 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9297 msgid "Theorem*"
9298 msgstr "Teorema*"
9299
9300 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9302 msgid "Lemma*"
9303 msgstr "Lemma*"
9304
9305 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9306 msgid "Lemma."
9307 msgstr "Lemma."
9308
9309 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9311 msgid "Corollary*"
9312 msgstr "Corollario*"
9313
9314 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9316 msgid "Proposition*"
9317 msgstr "Proposizione*"
9318
9319 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9320 msgid "Proposition."
9321 msgstr "Proposizione."
9322
9323 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9325 msgid "Definition*"
9326 msgstr "Definizione*"
9327
9328 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9329 msgid "French Letter (frletter)"
9330 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9331
9332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9333 msgid "G-Brief (V. 2)"
9334 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9335
9336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9337 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9338 msgid "PostalComment"
9339 msgstr "Classificazione"
9340
9341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9342 msgid "Letter:"
9343 msgstr "Lettera:"
9344
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9346 msgid "NameRowA"
9347 msgstr "Nome riga A"
9348
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9350 msgid "NameRowA:"
9351 msgstr "Nome riga A:"
9352
9353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9354 msgid "NameRowB"
9355 msgstr "Nome riga B"
9356
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9358 msgid "NameRowB:"
9359 msgstr "Nome riga B:"
9360
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9362 msgid "NameRowC"
9363 msgstr "Nome riga C"
9364
9365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9366 msgid "NameRowC:"
9367 msgstr "Nome riga C:"
9368
9369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9370 msgid "NameRowD"
9371 msgstr "Nome riga D"
9372
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9374 msgid "NameRowD:"
9375 msgstr "Nome riga D:"
9376
9377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9378 msgid "NameRowE"
9379 msgstr "Nome riga E"
9380
9381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9382 msgid "NameRowE:"
9383 msgstr "Nome riga E:"
9384
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9386 msgid "NameRowF"
9387 msgstr "Nome riga F"
9388
9389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9390 msgid "NameRowF:"
9391 msgstr "Nome riga F:"
9392
9393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9394 msgid "NameRowG"
9395 msgstr "Nome riga G"
9396
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9398 msgid "NameRowG:"
9399 msgstr "Nome riga G:"
9400
9401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9402 msgid "AddressRowA"
9403 msgstr "Indirizzo riga A"
9404
9405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9406 msgid "AddressRowA:"
9407 msgstr "Indirizzo riga A:"
9408
9409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9410 msgid "AddressRowB"
9411 msgstr "Indirizzo riga B"
9412
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9414 msgid "AddressRowB:"
9415 msgstr "Indirizzo riga B:"
9416
9417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9418 msgid "AddressRowC"
9419 msgstr "Indirizzo riga C"
9420
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9422 msgid "AddressRowC:"
9423 msgstr "Indirizzo riga C:"
9424
9425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9426 msgid "AddressRowD"
9427 msgstr "Indirizzo riga D"
9428
9429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9430 msgid "AddressRowD:"
9431 msgstr "Indirizzo riga D:"
9432
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9434 msgid "AddressRowE"
9435 msgstr "Indirizzo riga E"
9436
9437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9438 msgid "AddressRowE:"
9439 msgstr "Indirizzo riga E:"
9440
9441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9442 msgid "AddressRowF"
9443 msgstr "Indirizzo riga F"
9444
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9446 msgid "AddressRowF:"
9447 msgstr "Indirizzo riga F:"
9448
9449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9450 msgid "TelephoneRowA"
9451 msgstr "Telefono riga A"
9452
9453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9454 msgid "TelephoneRowA:"
9455 msgstr "Telefono riga A:"
9456
9457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9458 msgid "TelephoneRowB"
9459 msgstr "Telefono riga B"
9460
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9462 msgid "TelephoneRowB:"
9463 msgstr "Telefono riga B:"
9464
9465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9466 msgid "TelephoneRowC"
9467 msgstr "Telefono riga C"
9468
9469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9470 msgid "TelephoneRowC:"
9471 msgstr "Telefono riga C:"
9472
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9474 msgid "TelephoneRowD"
9475 msgstr "Telefono riga D"
9476
9477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9478 msgid "TelephoneRowD:"
9479 msgstr "Telefono riga D:"
9480
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9482 msgid "TelephoneRowE"
9483 msgstr "Telefono riga E"
9484
9485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9486 msgid "TelephoneRowE:"
9487 msgstr "Telefono riga E:"
9488
9489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9490 msgid "TelephoneRowF"
9491 msgstr "Telefono riga F"
9492
9493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9494 msgid "TelephoneRowF:"
9495 msgstr "Telefono riga F:"
9496
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9498 msgid "InternetRowA"
9499 msgstr "Internet riga A"
9500
9501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9502 msgid "InternetRowA:"
9503 msgstr "Internet riga A:"
9504
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9506 msgid "InternetRowB"
9507 msgstr "Internet riga B"
9508
9509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9510 msgid "InternetRowB:"
9511 msgstr "Internet riga B:"
9512
9513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9514 msgid "InternetRowC"
9515 msgstr "Internet riga C"
9516
9517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9518 msgid "InternetRowC:"
9519 msgstr "Internet riga C:"
9520
9521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9522 msgid "InternetRowD"
9523 msgstr "Internet riga D"
9524
9525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9526 msgid "InternetRowD:"
9527 msgstr "Internet riga D:"
9528
9529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9530 msgid "InternetRowE"
9531 msgstr "Internet riga E"
9532
9533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9534 msgid "InternetRowE:"
9535 msgstr "Internet riga E:"
9536
9537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9538 msgid "InternetRowF"
9539 msgstr "Internet riga F"
9540
9541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9542 msgid "InternetRowF:"
9543 msgstr "Internet riga F:"
9544
9545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9546 msgid "BankRowA"
9547 msgstr "Banca riga A"
9548
9549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9550 msgid "BankRowA:"
9551 msgstr "Banca riga A:"
9552
9553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9554 msgid "BankRowB"
9555 msgstr "Banca riga B"
9556
9557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9558 msgid "BankRowB:"
9559 msgstr "Banca riga B:"
9560
9561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9562 msgid "BankRowC"
9563 msgstr "Banca riga C"
9564
9565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9566 msgid "BankRowC:"
9567 msgstr "Banca riga C:"
9568
9569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9570 msgid "BankRowD"
9571 msgstr "Banca riga D"
9572
9573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9574 msgid "BankRowD:"
9575 msgstr "Banca riga D:"
9576
9577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9578 msgid "BankRowE"
9579 msgstr "Banca riga E"
9580
9581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9582 msgid "BankRowE:"
9583 msgstr "Banca riga E:"
9584
9585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9586 msgid "BankRowF"
9587 msgstr "Banca riga F"
9588
9589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9590 msgid "BankRowF:"
9591 msgstr "Banca riga F:"
9592
9593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9594 msgid "ReturnAddress"
9595 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9596
9597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9598 msgid "ReturnAddress:"
9599 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9600
9601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9602 msgid "PostalComment:"
9603 msgstr "Classificazione:"
9604
9605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9606 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9607 msgid "MyRef:"
9608 msgstr "Nostro riferimento:"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9611 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9612 msgid "YourRef:"
9613 msgstr "Vostro riferimento:"
9614
9615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9616 msgid "YourMail:"
9617 msgstr "Vostra lettera:"
9618
9619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9620 msgid "Reference:"
9621 msgstr "Riferimento:"
9622
9623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9624 msgid "Encl.:"
9625 msgstr "Allegati:"
9626
9627 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9628 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9629 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9630
9631 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9633 msgid "Street"
9634 msgstr "Via"
9635
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9637 msgid "Street:"
9638 msgstr "Via:"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9641 msgid "Addition"
9642 msgstr "Supplemento"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9645 msgid "Addition:"
9646 msgstr "Supplemento:"
9647
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9649 msgid "Town:"
9650 msgstr "Città:"
9651
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9654 msgid "State"
9655 msgstr "Nazione"
9656
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9658 msgid "State:"
9659 msgstr "Nazione:"
9660
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9662 msgid "Telefax"
9663 msgstr "Telefax"
9664
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9666 msgid "Telefax:"
9667 msgstr "Telefax:"
9668
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9670 msgid "Telex"
9671 msgstr "Telex"
9672
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9674 msgid "Telex:"
9675 msgstr "Telex:"
9676
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9678 msgid "EMail"
9679 msgstr "Posta elettronica"
9680
9681 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9682 msgid "EMail:"
9683 msgstr "Posta elettronica:"
9684
9685 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9686 msgid "HTTP"
9687 msgstr "HTTP"
9688
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9690 msgid "HTTP:"
9691 msgstr "HTTP:"
9692
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9694 msgid "Bank"
9695 msgstr "Banca"
9696
9697 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9698 msgid "Bank:"
9699 msgstr "Banca:"
9700
9701 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9702 msgid "BankCode"
9703 msgstr "Codice bancario"
9704
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9706 msgid "BankCode:"
9707 msgstr "Codice bancario:"
9708
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9710 msgid "BankAccount"
9711 msgstr "Accredito bancario"
9712
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9714 msgid "BankAccount:"
9715 msgstr "Accredito bancario:"
9716
9717 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9718 msgid "Hebrew Article"
9719 msgstr "Articolo ebreo"
9720
9721 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9722 msgid "Claim #."
9723 msgstr "Asserzione #."
9724
9725 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9726 msgid "Remarks"
9727 msgstr "Osservazioni"
9728
9729 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9730 msgid "Remarks #."
9731 msgstr "Osservazioni #."
9732
9733 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339
9734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
9735 msgid "Proof:"
9736 msgstr "Dimostrazione:"
9737
9738 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9739 msgid "Hebrew Letter"
9740 msgstr "Lettera ebreo"
9741
9742 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9743 msgid "Hollywood"
9744 msgstr "Hollywood"
9745
9746 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9747 msgid "More"
9748 msgstr "Di più"
9749
9750 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9751 msgid "(MORE)"
9752 msgstr "(DI PIU')"
9753
9754 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9755 msgid "FADE IN:"
9756 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9757
9758 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9759 msgid "INT."
9760 msgstr "INT."
9761
9762 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9763 msgid "EXT."
9764 msgstr "EST."
9765
9766 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9767 msgid "Continuing"
9768 msgstr "Continuando"
9769
9770 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9771 msgid "(continuing)"
9772 msgstr "(continuando)"
9773
9774 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9775 msgid "Transition"
9776 msgstr "Transizione"
9777
9778 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9779 msgid "TITLE OVER:"
9780 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9781
9782 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9783 msgid "INTERCUT"
9784 msgstr "INTERCUT"
9785
9786 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9787 msgid "INTERCUT WITH:"
9788 msgstr "INTERCUT CON:"
9789
9790 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9791 msgid "FADE OUT"
9792 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9793
9794 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9795 msgid "Scene"
9796 msgstr "Scena"
9797
9798 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9799 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9800 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9801
9802 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9803 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9804 msgid "Standard in Title"
9805 msgstr "Standard in titolo"
9806
9807 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9808 msgid "Author Footnote"
9809 msgstr "Nota autore"
9810
9811 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9812 msgid "Author foot"
9813 msgstr "Nota autore"
9814
9815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9817 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9818 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9819
9820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9822 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9823 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9824
9825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9826 msgid "IEEE Transactions"
9827 msgstr "IEEE Transactions"
9828
9829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9830 msgid "IEEE membership"
9831 msgstr "IEEE membership"
9832
9833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9835 msgid "Lowercase"
9836 msgstr "Minuscolo"
9837
9838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
9839 msgid "lowercase"
9840 msgstr "minuscolo"
9841
9842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
9843 msgid "A short version of the author name"
9844 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
9845
9846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
9847 msgid "Author Name"
9848 msgstr "Nome autore"
9849
9850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
9851 msgid "Author name"
9852 msgstr "Nome autore"
9853
9854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
9855 msgid "Author Affiliation"
9856 msgstr "Affiliazione autore"
9857
9858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9859 msgid "Author Mark"
9860 msgstr "Etichetta autore"
9861
9862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9863 msgid "Special Paper Notice"
9864 msgstr "Nota articolo speciale"
9865
9866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
9867 msgid "After Title Text"
9868 msgstr "Testo dopo titolo"
9869
9870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
9871 msgid "Page headings"
9872 msgstr "Testatine"
9873
9874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9875 msgid "Left Side"
9876 msgstr "Lato sinistro"
9877
9878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
9879 msgid "Left side of the header line"
9880 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
9881
9882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9884 msgid "MarkBoth"
9885 msgstr "Intestazioni"
9886
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
9888 msgid "Publication ID"
9889 msgstr "ID pubblicazione"
9890
9891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9892 msgid "Abstract---"
9893 msgstr "Sommario---"
9894
9895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
9896 msgid "Index Terms---"
9897 msgstr "Voci d'indice---"
9898
9899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
9900 msgid "Paragraph Start"
9901 msgstr "Inizio paragrafo"
9902
9903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
9904 msgid "First Char"
9905 msgstr "Capolettera"
9906
9907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
9908 msgid "First character of first word"
9909 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
9910
9911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
9912 msgid "Appendices"
9913 msgstr "Appendici"
9914
9915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
9916 msgid "Peer Review Title"
9917 msgstr "Titolo revisione"
9918
9919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
9920 msgid "PeerReviewTitle"
9921 msgstr "Titolo revisione"
9922
9923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
9924 msgid "Short Title"
9925 msgstr "Titolo breve"
9926
9927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
9928 msgid "Short title for the appendix"
9929 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
9930
9931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
9932 msgid "Biography"
9933 msgstr "Biografia"
9934
9935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
9936 msgid "Photo"
9937 msgstr "Opzione foto"
9938
9939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9940 msgid "Optional photo for biography"
9941 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
9942
9943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9945 msgid "Name of the author"
9946 msgstr "Nome dell'autore"
9947
9948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
9949 msgid "Biography without photo"
9950 msgstr "Biografia senza foto"
9951
9952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
9953 msgid "BiographyNoPhoto"
9954 msgstr "Biografia senza foto"
9955
9956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162
9957 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9958 msgid "Alternative Proof String"
9959 msgstr "Nome opzionale"
9960
9961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163
9962 msgid "An alternative proof string"
9963 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
9964
9965 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9966 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9967 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9968
9969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9970 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9971 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9972
9973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9974 msgid "Author Names"
9975 msgstr "Nomi autori"
9976
9977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9978 msgid "Author names that will appear in the header line"
9979 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9980
9981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9984 msgid "Catchline"
9985 msgstr "Catchline"
9986
9987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9988 msgid "History"
9989 msgstr "History"
9990
9991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9993 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9994 msgid "Revised"
9995 msgstr "Revisionato"
9996
9997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9998 msgid "Classification Codes"
9999 msgstr "Codici Classificazione"
10000
10001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10002 msgid "TableCaption"
10003 msgstr "Didascalia tabella:"
10004
10005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10006 msgid "Table caption"
10007 msgstr "Didascalia tabella"
10008
10009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10010 msgid "Refcite"
10011 msgstr "Refcite"
10012
10013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10014 msgid "Cite reference"
10015 msgstr "Riferimento citato"
10016
10017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10018 msgid "ItemList"
10019 msgstr "ItemList"
10020
10021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
10022 msgid "RomanList"
10023 msgstr "RomanList"
10024
10025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
10026 msgid "Numbering Scheme"
10027 msgstr "Schema numerazione"
10028
10029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10030 msgid ""
10031 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10032 "items"
10033 msgstr ""
10034 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10035 "romana"
10036
10037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10041 msgid "Theorem \\thetheorem."
10042 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10043
10044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10047 msgid "Corollary \\thecorollary."
10048 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10049
10050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10053 msgid "Lemma \\thelemma."
10054 msgstr "Lemma \\thelemma."
10055
10056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10059 msgid "Proposition \\theproposition."
10060 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10061
10062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402
10063 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10071 msgid "Question"
10072 msgstr "Quesito"
10073
10074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10076 msgid "Question \\thequestion."
10077 msgstr "Quesito \\thequestion."
10078
10079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10081 msgid "Claim \\theclaim."
10082 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10083
10084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10087 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10088 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10089
10090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10091 msgid "Prop"
10092 msgstr "Proposizione"
10093
10094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
10095 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10096 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10097
10098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10099 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10100 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10101
10102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10103 msgid "Comby"
10104 msgstr "Comby"
10105
10106 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10107 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10108 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10109
10110 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10111 msgid "Short title that will appear in header line"
10112 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10113
10114 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10115 msgid "Review"
10116 msgstr "Revisioni"
10117
10118 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10119 msgid "Topical"
10120 msgstr "Tematico"
10121
10122 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10123 msgid "Comment"
10124 msgstr "Commento"
10125
10126 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10127 msgid "Paper"
10128 msgstr "Carta"
10129
10130 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10131 msgid "Prelim"
10132 msgstr "Prelim"
10133
10134 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10135 msgid "Rapid"
10136 msgstr "Rapid"
10137
10138 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10140 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10141 msgid "PACS"
10142 msgstr "PACS"
10143
10144 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10145 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10146 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10147
10148 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10149 msgid "MSC"
10150 msgstr "MSC"
10151
10152 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10153 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10154 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10155
10156 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10157 msgid "submitto"
10158 msgstr "sottoposto"
10159
10160 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10161 msgid "submit to paper:"
10162 msgstr "sottoposto a:"
10163
10164 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10165 msgid "Bibliography (plain)"
10166 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10167
10168 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10169 msgid "Bibliography heading"
10170 msgstr "Intestazione bibliografica"
10171
10172 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10173 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10174 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10175
10176 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10177 msgid "ABSTRACT:"
10178 msgstr "SOMMARIO:"
10179
10180 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10181 msgid "KEY WORDS:"
10182 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10183
10184 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10185 msgid "Commission"
10186 msgstr "Commissione"
10187
10188 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10189 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10190 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10191
10192 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10193 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10194 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10195
10196 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10197 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10198 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10199
10200 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10201 msgid "Alternative Affiliation"
10202 msgstr "Affiliazione alt."
10203
10204 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10205 msgid "Affiliation Prefix"
10206 msgstr "Prefisso affiliazione"
10207
10208 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10209 msgid "A prefix like 'Also at '"
10210 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10211
10212 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10213 msgid "Homepage"
10214 msgstr "Homepage"
10215
10216 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10217 msgid "PACS numbers:"
10218 msgstr "Numeri PACS:"
10219
10220 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10221 msgid "Preprint number"
10222 msgstr "Numero prestampa"
10223
10224 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10225 msgid "Preprint number:"
10226 msgstr "Numero prestampa:"
10227
10228 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10229 msgid "Online citation"
10230 msgstr "Citazione in linea"
10231
10232 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10233 msgid "Japanese Book (jbook)"
10234 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10235
10236 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10237 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10238 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10239
10240 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10241 msgid "Japanese Report (jreport)"
10242 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10243
10244 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10245 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10246 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10247
10248 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10249 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10250 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10251
10252 #: lib/layouts/jss.layout:3
10253 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10254 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10255
10256 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10257 msgid "Kluwer"
10258 msgstr "Kluwer"
10259
10260 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10261 msgid "AddressForOffprints"
10262 msgstr "Indirizzo per estratti"
10263
10264 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10265 msgid "Address for Offprints:"
10266 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10267
10268 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10269 msgid "RunningTitle"
10270 msgstr "Titolo corrente"
10271
10272 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10273 msgid "Running title:"
10274 msgstr "Titolo corrente:"
10275
10276 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10277 msgid "RunningAuthor"
10278 msgstr "Autore corrente"
10279
10280 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10281 msgid "Running author:"
10282 msgstr "Autore corrente:"
10283
10284 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10285 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10286 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10287
10288 #: lib/layouts/letter.layout:3
10289 msgid "Letter (Standard Class)"
10290 msgstr "Lettera (classe standard)"
10291
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10293 msgid "French Letter (lettre)"
10294 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10295
10296 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10297 msgid "NoTelephone"
10298 msgstr "NoTelefono"
10299
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10302 msgid "NoFax"
10303 msgstr "NoFax"
10304
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10307 msgid "NoPlace"
10308 msgstr "NoLuogo"
10309
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10312 msgid "NoDate"
10313 msgstr "NoData"
10314
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10316 msgid "Post Scriptum"
10317 msgstr "Post Scriptum"
10318
10319 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10320 msgid "EndOfMessage"
10321 msgstr "Fine messaggio"
10322
10323 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10324 msgid "EndOfFile"
10325 msgstr "Fine file"
10326
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10328 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10332 msgid "Headings"
10333 msgstr "Intestazioni"
10334
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10336 msgid "City:"
10337 msgstr "Città:"
10338
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10340 msgid "Office:"
10341 msgstr "Ufficio:"
10342
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10344 msgid "Tel:"
10345 msgstr "Tel:"
10346
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10348 msgid "NoTel"
10349 msgstr "NoTel"
10350
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10352 msgid "EndOfMessage."
10353 msgstr "Fine messaggio."
10354
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10356 msgid "EndOfFile."
10357 msgstr "Fine file."
10358
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10360 msgid "P.S.:"
10361 msgstr "P.S.:"
10362
10363 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10364 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10365 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10366
10367 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10368 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10369 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10371 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10372 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10373 msgid "Chapter"
10374 msgstr "Capitolo"
10375
10376 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10377 msgid "Running LaTeX Title"
10378 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10379
10380 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10381 msgid "TOC Title"
10382 msgstr "Titolo indice"
10383
10384 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10385 msgid "TOC Title:"
10386 msgstr "Titolo indice"
10387
10388 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10389 msgid "Author Running"
10390 msgstr "Autore corrente"
10391
10392 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10393 msgid "Author Running:"
10394 msgstr "Autore corrente:"
10395
10396 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10397 msgid "TOC Author"
10398 msgstr "Autore indice"
10399
10400 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10401 msgid "TOC Author:"
10402 msgstr "Autore indice:"
10403
10404 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10405 msgid "Case #."
10406 msgstr "Caso #."
10407
10408 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10410 msgid "Claim."
10411 msgstr "Asserzione."
10412
10413 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10414 msgid "Conjecture #."
10415 msgstr "Congettura #."
10416
10417 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10418 msgid "Example #."
10419 msgstr "Esempio #."
10420
10421 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10422 msgid "Exercise #."
10423 msgstr "Esercizio #."
10424
10425 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10426 msgid "Note #."
10427 msgstr "Nota #."
10428
10429 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10430 msgid "Problem #."
10431 msgstr "Problema #."
10432
10433 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10436 msgid "Property"
10437 msgstr "Proprietà"
10438
10439 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10440 msgid "Property #."
10441 msgstr "Proprietà #."
10442
10443 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10444 msgid "Question #."
10445 msgstr "Quesito #."
10446
10447 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10448 msgid "Remark #."
10449 msgstr "Osservazione #."
10450
10451 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10452 msgid "Solution #."
10453 msgstr "Soluzione #."
10454
10455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10456 msgid "TUGboat"
10457 msgstr "TUGboat"
10458
10459 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10460 msgid "Memoir"
10461 msgstr "Memoir"
10462
10463 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10464 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10465 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10466 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10467 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10468 msgid "Short Title (TOC)|S"
10469 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10470
10471 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10472 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10473 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10474
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10477 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10479 msgid "Short Title (Header)"
10480 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10481
10482 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10483 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10484 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10485
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10488 msgid "Chapter*"
10489 msgstr "Capitolo*"
10490
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10492 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10493 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10494
10495 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10496 msgid "The section as it appears in the running headers"
10497 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10498
10499 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10500 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10501 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10502
10503 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10504 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10505 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10506
10507 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10508 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10509 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10510
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10512 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10513 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10514
10515 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10516 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10517 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10518
10519 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10520 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10521 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10522
10523 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10524 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10525 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10526
10527 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10528 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10529 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10530
10531 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10532 msgid "Chapterprecis"
10533 msgstr "Sommario del capitolo"
10534
10535 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10536 msgid "Epigraph"
10537 msgstr "Epigrafe"
10538
10539 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10540 msgid "Epigraph Source|S"
10541 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10542
10543 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10544 msgid "Source"
10545 msgstr "Fonte"
10546
10547 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10548 msgid "The source/author of this epigraph"
10549 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10550
10551 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10552 msgid "Poemtitle"
10553 msgstr "Titolo poesia"
10554
10555 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10556 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10557 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10558
10559 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10560 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10561 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10562
10563 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10564 msgid "Poemtitle*"
10565 msgstr "Titolo poesia*"
10566
10567 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10568 msgid "Legend"
10569 msgstr "Legenda"
10570
10571 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10572 msgid "Modern CV"
10573 msgstr "CV moderno"
10574
10575 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10576 msgid "CVStyle"
10577 msgstr "Stile CV"
10578
10579 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10580 msgid "CV Style:"
10581 msgstr "Stile CV:"
10582
10583 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10584 msgid "CVColor"
10585 msgstr "Colore CV"
10586
10587 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10588 msgid "CV Color Scheme:"
10589 msgstr "Schema colore CV:"
10590
10591 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10592 msgid "PDF Page Mode"
10593 msgstr "PDF Page Mode"
10594
10595 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10596 msgid "PDF Page Mode:"
10597 msgstr "PDF Page Mode:"
10598
10599 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10600 msgid "FirstName"
10601 msgstr "Nome"
10602
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10604 msgid "FamilyName"
10605 msgstr "Cognome:"
10606
10607 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10608 msgid "Family Name:"
10609 msgstr "Cognome:"
10610
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10612 msgid "Line 1"
10613 msgstr "Opzione riga 1"
10614
10615 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10616 msgid "Optional address line"
10617 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10618
10619 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10620 msgid "Line 2"
10621 msgstr "Opzione riga 2"
10622
10623 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10624 msgid "Mobile:"
10625 msgstr "Cellulare:"
10626
10627 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10628 msgid "Homepage:"
10629 msgstr "Homepage:"
10630
10631 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10632 msgid "Social"
10633 msgstr "Social"
10634
10635 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10636 msgid "Social:"
10637 msgstr "Social:"
10638
10639 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10640 msgid "Name of the social network"
10641 msgstr "Nome del social network"
10642
10643 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10644 msgid "ExtraInfo"
10645 msgstr "Info extra"
10646
10647 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10648 msgid "Extra Info:"
10649 msgstr "Informazioni extra:"
10650
10651 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10652 msgid "Photo:"
10653 msgstr "Foto:"
10654
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10656 msgid "Height the photo is resized to"
10657 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10658
10659 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10660 msgid "Thickness"
10661 msgstr "Spessore"
10662
10663 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10664 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10665 msgstr "Spessore della cornice"
10666
10667 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10668 msgid "EmptySection"
10669 msgstr "Sezione vuota"
10670
10671 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10672 msgid "Empty Section"
10673 msgstr "Sezione vuota"
10674
10675 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10676 msgid "CloseSection"
10677 msgstr "Chiusura sezione"
10678
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10680 msgid "Columns:"
10681 msgstr "Colonne:"
10682
10683 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10684 msgid "Optional width"
10685 msgstr "Larghezza opzionale"
10686
10687 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10688 msgid "Header"
10689 msgstr "Intestazione"
10690
10691 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10692 msgid "Header content"
10693 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10694
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10696 msgid "Entry"
10697 msgstr "Voce"
10698
10699 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10700 msgid "Time"
10701 msgstr "Ora"
10702
10703 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10704 msgid "What?"
10705 msgstr "Cosa?"
10706
10707 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10709 msgid "City"
10710 msgstr "Città"
10711
10712 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10714 msgid "Country"
10715 msgstr "Paese"
10716
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10718 msgid "Entry:"
10719 msgstr "Voce:"
10720
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10722 msgid "ItemWithComment"
10723 msgstr "Dato con commento"
10724
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10726 msgid "Item with Comment:"
10727 msgstr "Dato con commento:"
10728
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10730 msgid "Text"
10731 msgstr "Testo"
10732
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10734 msgid "ListItem"
10735 msgstr "Dato puntato"
10736
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10738 msgid "List Item:"
10739 msgstr "Dato puntato:"
10740
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10742 msgid "DoubleItem"
10743 msgstr "Dato doppio"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10746 msgid "Double Item:"
10747 msgstr "Dato doppio:"
10748
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10750 msgid "Left Summary"
10751 msgstr "Riepilogo sinistro"
10752
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10754 msgid "Left summary"
10755 msgstr "Riepilogo sinistro"
10756
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10758 msgid "Left Text"
10759 msgstr "Testo sinistro"
10760
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10762 msgid "Left text"
10763 msgstr "Testo sinistro"
10764
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10766 msgid "Right Summary"
10767 msgstr "Riepilogo destro"
10768
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10770 msgid "Right summary"
10771 msgstr "Riepilogo destro"
10772
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10774 msgid "DoubleListItem"
10775 msgstr "Dato puntato doppio"
10776
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10778 msgid "Double List Item:"
10779 msgstr "Dato puntato doppio:"
10780
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10782 msgid "First Item"
10783 msgstr "Primo dato"
10784
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10786 msgid "First item"
10787 msgstr "Primo dato"
10788
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10790 msgid "Computer"
10791 msgstr "Computer"
10792
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10794 msgid "MakeCVtitle"
10795 msgstr "Titolo CV"
10796
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10798 msgid "Make CV Title"
10799 msgstr "Titolo CV"
10800
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10802 msgid "MakeLetterTitle"
10803 msgstr "Titolo lettera"
10804
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10806 msgid "Make Letter Title"
10807 msgstr "Titolo lettera"
10808
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10810 msgid "MakeLetterClosing"
10811 msgstr "Chiusura lettera"
10812
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10814 msgid "Close Letter"
10815 msgstr "Chiusura lettera"
10816
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
10818 msgid "--Separator--"
10819 msgstr "--Separatore--"
10820
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
10822 msgid "--- Separate Environment ---"
10823 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10824
10825 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
10826 msgid "Recipient"
10827 msgstr "Destinatario"
10828
10829 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10830 msgid "Company Name"
10831 msgstr "Nome società"
10832
10833 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
10834 msgid "Company name"
10835 msgstr "Nome società"
10836
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
10838 msgid "Enclosing"
10839 msgstr "Allegato"
10840
10841 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
10842 msgid "Alternative Name"
10843 msgstr "Nome alternativo"
10844
10845 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
10846 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10847 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10848
10849 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
10850 msgid "Enclosing:"
10851 msgstr "Allegato:"
10852
10853 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10854 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10855 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10856
10857 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10858 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10859 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10860
10861 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10862 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10863 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10864
10865 #: lib/layouts/paper.layout:3
10866 msgid "Paper (Standard Class)"
10867 msgstr "Paper (classe standard)"
10868
10869 #: lib/layouts/paper.layout:149
10870 msgid "SubTitle"
10871 msgstr "Sottotitolo"
10872
10873 #: lib/layouts/paper.layout:161
10874 msgid "Institution"
10875 msgstr "Istituzione"
10876
10877 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10878 msgid "Powerdot"
10879 msgstr "Powerdot"
10880
10881 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10882 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10883 msgid "TitleSlide"
10884 msgstr "TitoloLucido"
10885
10886 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10887 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10888 msgid "Slides"
10889 msgstr "Slides"
10890
10891 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10892 msgid "    "
10893 msgstr "    "
10894
10895 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10896 msgid "Slide Option"
10897 msgstr "Opzione lucido"
10898
10899 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10900 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10901 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
10902
10903 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10904 msgid "EndSlide"
10905 msgstr "Fine lucido"
10906
10907 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10908 msgid "~=~"
10909 msgstr "~=~"
10910
10911 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10912 msgid "WideSlide"
10913 msgstr "Lucido esteso"
10914
10915 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10916 msgid "EmptySlide"
10917 msgstr "Lucido vuoto"
10918
10919 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10920 msgid "Empty slide:"
10921 msgstr "Lucido vuoto:"
10922
10923 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10924 msgid "\\arabic{section}"
10925 msgstr "\\arabic{section}"
10926
10927 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10928 msgid "Section Option"
10929 msgstr "Opzioni sezione"
10930
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10932 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10933 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
10934
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
10936 msgid "Lists"
10937 msgstr "Elenchi"
10938
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10940 msgid "Itemize Type"
10941 msgstr "Tipo elenco"
10942
10943 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10944 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10945 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
10946
10947 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
10948 msgid "Itemize Options"
10949 msgstr "Opzioni elenco"
10950
10951 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
10952 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10953 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10954 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10955 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10956
10957 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
10958 msgid "ItemizeType1"
10959 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
10960
10961 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
10962 msgid "Enumerate Type"
10963 msgstr "Tipo enumerazione"
10964
10965 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
10966 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10967 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
10968
10969 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
10970 #: lib/layouts/enumitem.module:106
10971 msgid "Enumerate Options"
10972 msgstr "Opzioni enumerazione"
10973
10974 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
10975 msgid "EnumerateType1"
10976 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
10977
10978 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
10979 msgid "Twocolumn"
10980 msgstr "Due colonne"
10981
10982 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
10983 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10984 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
10985
10986 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
10987 msgid "Left Column"
10988 msgstr "Colonna sinistra"
10989
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
10991 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10992 msgstr ""
10993 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
10994 "principale)"
10995
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10997 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
10998 msgid "List of Algorithms"
10999 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11000
11001 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11002 msgid "Onslide"
11003 msgstr "Onslide"
11004
11005 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11006 msgid "On Slides"
11007 msgstr "On Slides"
11008
11009 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11010 msgid "Overlay Specification|S"
11011 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11012
11013 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11014 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11015 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11016
11017 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11018 msgid "Onslide+"
11019 msgstr "Onslide+"
11020
11021 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11022 msgid "Onslide*"
11023 msgstr "Onslide*"
11024
11025 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11026 msgid "Recipe Book"
11027 msgstr "Libro ricette"
11028
11029 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11030 msgid "\\thechapter"
11031 msgstr "\\thechapter"
11032
11033 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11034 msgid "Recipe"
11035 msgstr "Ricetta"
11036
11037 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11038 msgid "Recipe:"
11039 msgstr "Ricetta:"
11040
11041 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11042 msgid "Ingredients"
11043 msgstr "Ingredienti"
11044
11045 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11046 msgid "Ingredients Header"
11047 msgstr "Opzione ingredienti"
11048
11049 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11050 msgid "Specify an optional ingredients header"
11051 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11052
11053 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11054 msgid "Ingredients:"
11055 msgstr "Ingredienti:"
11056
11057 #: lib/layouts/report.layout:3
11058 msgid "Report (Standard Class)"
11059 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11060
11061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11062 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11063 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11064
11065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11066 msgid "Affiliation (alternate)"
11067 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11068
11069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11070 msgid "Affiliation (alternate):"
11071 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11072
11073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11074 msgid "Alternate Affiliation Option"
11075 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11076
11077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11078 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11079 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11080
11081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11082 msgid "Affiliation (none)"
11083 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11084
11085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11086 msgid "No affiliation"
11087 msgstr "Nessuna affiliazione"
11088
11089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11090 msgid "Electronic Address:"
11091 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11092
11093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11094 msgid "Electronic Address Option|s"
11095 msgstr "Opzione email"
11096
11097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11098 msgid "Optional argument to the email command"
11099 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11100
11101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11102 msgid "Author URL Option"
11103 msgstr "Opzione URL autore"
11104
11105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11106 msgid "Optional argument to the homepage command"
11107 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11108
11109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11110 msgid "Collaboration"
11111 msgstr "Collaborazione"
11112
11113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11114 msgid "Collaboration:"
11115 msgstr "Collaborazione:"
11116
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11118 msgid "Preprint"
11119 msgstr "Prestampa"
11120
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11123 msgid "Thanks:"
11124 msgstr "Ringraziamenti:"
11125
11126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11127 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11128 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11129
11130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11131 msgid "acknowledgments"
11132 msgstr "riconoscimenti"
11133
11134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11135 msgid "Ruled Table"
11136 msgstr "Tabella rigata"
11137
11138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11140 msgid "Specials"
11141 msgstr "Speciali"
11142
11143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11144 msgid "Turn Page"
11145 msgstr "Volta pagina"
11146
11147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11148 msgid "Wide Text"
11149 msgstr "Testo ampio"
11150
11151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11152 msgid "Video"
11153 msgstr "Video"
11154
11155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11156 msgid "List of Videos"
11157 msgstr "Elenco dei video"
11158
11159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11160 msgid "Float Link"
11161 msgstr "Collegamento flottante"
11162
11163 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11164 msgid "REVTeX (V. 4)"
11165 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11166
11167 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11168 msgid "AltAffiliation"
11169 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11170
11171 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11172 msgid "PACS number:"
11173 msgstr "Numero PACS:"
11174
11175 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11176 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11177 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11178
11179 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11180 msgid "R Journal"
11181 msgstr "R Journal"
11182
11183 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11184 msgid "KOMA-Script Article"
11185 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11186
11187 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11188 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11189 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11190
11191 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11192 msgid "KOMA-Script Book"
11193 msgstr "Libro KOMA-Script"
11194
11195 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11196 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11197 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11198
11199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11200 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11201 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11202
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11204 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11205 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11206 msgid "Labeling"
11207 msgstr "Etichetta"
11208
11209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11210 msgid "L"
11211 msgstr "L"
11212
11213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11214 msgid "O"
11215 msgstr "O"
11216
11217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11218 msgid "Encl"
11219 msgstr "Allegati"
11220
11221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11222 msgid "Place:"
11223 msgstr "Luogo:"
11224
11225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11226 msgid "Specialmail"
11227 msgstr "Indirizzo speciale"
11228
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11230 msgid "Specialmail:"
11231 msgstr "Indirizzo speciale:"
11232
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11234 msgid "Title:"
11235 msgstr "Titolo:"
11236
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11238 msgid "Yourref"
11239 msgstr "Vostro riferimento"
11240
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11242 msgid "Yourmail"
11243 msgstr "Vostra lettera"
11244
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11246 msgid "Your letter of:"
11247 msgstr "Vostra lettera del:"
11248
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11250 msgid "Myref"
11251 msgstr "Nostro riferimento"
11252
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11254 msgid "Customer"
11255 msgstr "Cliente"
11256
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11258 msgid "Customer no.:"
11259 msgstr "Numero cliente:"
11260
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11262 msgid "Invoice"
11263 msgstr "Fattura"
11264
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11266 msgid "Invoice no.:"
11267 msgstr "Numero fattura:"
11268
11269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11270 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11271 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11272
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11274 msgid "NextAddress"
11275 msgstr "Indirizzo successivo"
11276
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11278 msgid "Next Address:"
11279 msgstr "Indirizzo successivo:"
11280
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11282 msgid "Sender Name:"
11283 msgstr "Mittente:"
11284
11285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11286 msgid "Sender Phone:"
11287 msgstr "Telefono mittente:"
11288
11289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11290 msgid "Sender Fax:"
11291 msgstr "Fax mittente:"
11292
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11294 msgid "Sender E-Mail:"
11295 msgstr "Email mittente:"
11296
11297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11298 msgid "Sender URL:"
11299 msgstr "URL mittente:"
11300
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11302 msgid "Logo"
11303 msgstr "Logo"
11304
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11306 msgid "Logo:"
11307 msgstr "Logo:"
11308
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11310 msgid "EndLetter"
11311 msgstr "Fine lettera"
11312
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11314 msgid "End of letter"
11315 msgstr "Fine della lettera"
11316
11317 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11318 msgid "KOMA-Script Report"
11319 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11320
11321 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11322 msgid "Seminar"
11323 msgstr "Seminar"
11324
11325 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11326 msgid "LandscapeSlide"
11327 msgstr "Lucido orizzontale"
11328
11329 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11330 msgid "Landscape Slide"
11331 msgstr "Lucido orizzontale"
11332
11333 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
11334 msgid "PortraitSlide"
11335 msgstr "Lucido verticale"
11336
11337 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11338 msgid "Portrait Slide"
11339 msgstr "Lucido verticale"
11340
11341 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11342 msgid "SlideHeading"
11343 msgstr "Intestazione lucido"
11344
11345 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11346 msgid "SlideSubHeading"
11347 msgstr "Sottointestazione lucido"
11348
11349 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
11350 msgid "ListOfSlides"
11351 msgstr "Elenco lucidi"
11352
11353 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11354 msgid "List of Slides"
11355 msgstr "Elenco dei lucidi"
11356
11357 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
11358 msgid "SlideContents"
11359 msgstr "Contenuto lucidi"
11360
11361 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11362 msgid "Slide Contents"
11363 msgstr "Contenuto lucidi"
11364
11365 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
11366 msgid "ProgressContents"
11367 msgstr "Contenuto (progresso)"
11368
11369 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11370 msgid "Progress Contents"
11371 msgstr "Contenuto (progresso)"
11372
11373 #: lib/layouts/seminar.layout:96
11374 msgid "Landscape Slide:"
11375 msgstr "Lucido orizzontale:"
11376
11377 #: lib/layouts/seminar.layout:105
11378 msgid "Portrait Slide:"
11379 msgstr "Lucido verticale:"
11380
11381 #: lib/layouts/seminar.layout:107
11382 msgid "Slide*"
11383 msgstr "Lucido*"
11384
11385 #: lib/layouts/seminar.layout:114
11386 msgid "EndOfSlide"
11387 msgstr "Fine lucido"
11388
11389 #: lib/layouts/seminar.layout:126
11390 msgid "[List Of Slides]"
11391 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11392
11393 #: lib/layouts/seminar.layout:131
11394 msgid "[Slide Contents]"
11395 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11396
11397 #: lib/layouts/seminar.layout:137
11398 msgid "[Progress Contents]"
11399 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11400
11401 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11402 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11403 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11404
11405 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11407 msgid "Conjecture*"
11408 msgstr "Congettura*"
11409
11410 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11413 msgid "Algorithm*"
11414 msgstr "Algoritmo*"
11415
11416 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11417 msgid "AMS"
11418 msgstr "AMS"
11419
11420 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11421 msgid "The title as it appears in the running headers"
11422 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11423
11424 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11425 msgid "Subjectclass"
11426 msgstr "Classificazione"
11427
11428 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11429 msgid "AMS subject classifications:"
11430 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11431
11432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11433 msgid "ACM SIGPLAN"
11434 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11435
11436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11437 msgid "Conference"
11438 msgstr "Conferenza"
11439
11440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11441 msgid "Name of the conference"
11442 msgstr "Nome della conferenza"
11443
11444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11445 msgid "Conference:"
11446 msgstr "Conferenza:"
11447
11448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11449 msgid "CopyrightYear"
11450 msgstr "Anno del copyright"
11451
11452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11453 msgid "Copyright year:"
11454 msgstr "Anno del copyright:"
11455
11456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11457 msgid "Copyrightdata"
11458 msgstr "Dati copyright"
11459
11460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11461 msgid "Copyright data:"
11462 msgstr "Dati copyright:"
11463
11464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11465 msgid "TitleBanner"
11466 msgstr "Titolo striscione"
11467
11468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11469 msgid "Title banner:"
11470 msgstr "Titolo striscione:"
11471
11472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11473 msgid "PreprintFooter"
11474 msgstr "Nota prestampa"
11475
11476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11477 msgid "Preprint footer:"
11478 msgstr "Nota prestampa:"
11479
11480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11481 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11482 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11483
11484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11485 msgid "Terms"
11486 msgstr "Voci"
11487
11488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11489 msgid "Terms:"
11490 msgstr "Voci:"
11491
11492 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11493 msgid "Simple CV"
11494 msgstr "CV semplice"
11495
11496 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11497 msgid "Topic"
11498 msgstr "Argomento"
11499
11500 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11501 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11502 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11503
11504 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11505 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11506 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11507
11508 #: lib/layouts/slides.layout:107
11509 msgid "New Slide:"
11510 msgstr "Nuovo lucido:"
11511
11512 #: lib/layouts/slides.layout:129
11513 msgid "Overlay"
11514 msgstr "Sovrapposizione"
11515
11516 #: lib/layouts/slides.layout:144
11517 msgid "New Overlay:"
11518 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11519
11520 #: lib/layouts/slides.layout:184
11521 msgid "New Note:"
11522 msgstr "Nuova nota:"
11523
11524 #: lib/layouts/slides.layout:209
11525 msgid "InvisibleText"
11526 msgstr "Testo invisibile"
11527
11528 #: lib/layouts/slides.layout:216
11529 msgid "<Invisible Text Follows>"
11530 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11531
11532 #: lib/layouts/slides.layout:233
11533 msgid "VisibleText"
11534 msgstr "Testo visibile"
11535
11536 #: lib/layouts/slides.layout:240
11537 msgid "<Visible Text Follows>"
11538 msgstr "<Segue testo visibile>"
11539
11540 #: lib/layouts/spie.layout:3
11541 msgid "SPIE Proceedings"
11542 msgstr "SPIE Proceedings"
11543
11544 #: lib/layouts/spie.layout:56
11545 msgid "Authorinfo"
11546 msgstr "Informazioni autore"
11547
11548 #: lib/layouts/spie.layout:68
11549 msgid "Authorinfo:"
11550 msgstr "Informazioni autore:"
11551
11552 #: lib/layouts/spie.layout:96
11553 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11554 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11555
11556 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11557 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11558 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11559
11560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11561 msgid "Subclass"
11562 msgstr "Sottoclasse"
11563
11564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11565 msgid "Mathematics Subject Classification"
11566 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11567
11568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11569 msgid "CRSC"
11570 msgstr "CRSC"
11571
11572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11573 msgid "CR Subject Classification"
11574 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11575
11576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11577 msgid "Solution \\thesolution"
11578 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11579
11580 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11581 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11582 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11583
11584 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11585 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11586 msgid "Headnote"
11587 msgstr "Intestazione"
11588
11589 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11590 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11591 msgid "Headnote (optional):"
11592 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11593
11594 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11595 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11596 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11597 msgid "thanks"
11598 msgstr "Ringraziamenti"
11599
11600 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11601 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11602 msgid "Inst"
11603 msgstr "Inst"
11604
11605 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11606 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11607 msgid "Institute #"
11608 msgstr "Istituto #"
11609
11610 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11611 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11612 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11613 msgid "Dedication"
11614 msgstr "Dedica"
11615
11616 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11617 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11618 msgid "Dedication:"
11619 msgstr "Dedica:"
11620
11621 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11622 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11623 msgid "Corr Author:"
11624 msgstr "Autore corr.:"
11625
11626 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11627 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11628 msgid "Offprints"
11629 msgstr "Estratti"
11630
11631 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11632 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11633 msgid "Offprints:"
11634 msgstr "Estratti:"
11635
11636 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11637 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11638 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11639
11640 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11641 msgid "Springer SV Mono"
11642 msgstr "Springer SV Mono"
11643
11644 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11645 msgid "Proof(QED)"
11646 msgstr "Prova(QED)"
11647
11648 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11649 msgid "Proof(smartQED)"
11650 msgstr "Prova(smartQED)"
11651
11652 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11653 msgid "Springer SV Mult"
11654 msgstr "Springer SV Mult"
11655
11656 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11657 msgid "Title*"
11658 msgstr "Titolo*"
11659
11660 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11661 msgid "Title*: "
11662 msgstr "Titolo*:"
11663
11664 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11665 msgid "Contributors"
11666 msgstr "Contributori"
11667
11668 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11669 msgid "List of Contributors"
11670 msgstr "Elenco dei contributori"
11671
11672 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11673 msgid "Contributor List"
11674 msgstr "Elenco contributori"
11675
11676 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11678 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11679 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11682 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11683 msgid "For editors"
11684 msgstr "Per curatori"
11685
11686 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11687 msgid "PartBacktext"
11688 msgstr "PartBacktext"
11689
11690 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11691 msgid "Running Chapter"
11692 msgstr "Capitolo corrente"
11693
11694 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11695 msgid "ChapAuthor"
11696 msgstr "Autore capitolo"
11697
11698 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11699 msgid "ChapSubtitle"
11700 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11701
11702 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11703 msgid "extrachap"
11704 msgstr "extrachap"
11705
11706 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11707 msgid "Extrachap"
11708 msgstr "Capitolo extra"
11709
11710 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11711 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11712 msgid "Foreword"
11713 msgstr "Prefazione"
11714
11715 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11716 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11717 msgid "Preface"
11718 msgstr "Prefazione"
11719
11720 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11721 msgid "ChapMotto"
11722 msgstr "Capitolo motto"
11723
11724 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11725 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11726 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11727
11728 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11729 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11730 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11731
11732 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11733 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11734 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
11735
11736 #: lib/layouts/treport.layout:3
11737 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11738 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11739
11740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11741 msgid "Tufte Book"
11742 msgstr "Libro tufte"
11743
11744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11745 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11746 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11747 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
11748
11749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11750 msgid "Sidenote"
11751 msgstr "Nota a lato"
11752
11753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11754 msgid "sidenote"
11755 msgstr "nota a lato"
11756
11757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11758 msgid "Marginnote"
11759 msgstr "Nota a margine"
11760
11761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11762 msgid "marginnote"
11763 msgstr "nota a margine"
11764
11765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11766 msgid "NewThought"
11767 msgstr "NuovoPensiero"
11768
11769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11770 msgid "new thought"
11771 msgstr "nuovo pensiero"
11772
11773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11774 msgid "AllCaps"
11775 msgstr "Maiuscolo"
11776
11777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11778 msgid "allcaps"
11779 msgstr "maiuscolo"
11780
11781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11782 msgid "SmallCaps"
11783 msgstr "Maiuscoletto"
11784
11785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11786 msgid "smallcaps"
11787 msgstr "maiuscoletto"
11788
11789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11790 msgid "Full Width"
11791 msgstr "Larghezza piena"
11792
11793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11794 msgid "MarginTable"
11795 msgstr "Tabella a margine"
11796
11797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11798 msgid "MarginFigure"
11799 msgstr "Figura a margine"
11800
11801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11802 msgid "Tufte Handout"
11803 msgstr "Opuscolo tufte"
11804
11805 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11806 msgid "Handouts"
11807 msgstr "Opuscoli"
11808
11809 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11810 msgid "email:"
11811 msgstr "Posta elettronica:"
11812
11813 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11814 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11815 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
11816
11817 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11818 msgid "General terms:"
11819 msgstr "Termini generali:"
11820
11821 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11823 msgid "Paragraph*"
11824 msgstr "Paragrafo*"
11825
11826 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11827 msgid "Revised:"
11828 msgstr "Revisionato:"
11829
11830 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11831 msgid "CCC"
11832 msgstr "CCC"
11833
11834 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11835 msgid "CCC code:"
11836 msgstr "Codice CCC:"
11837
11838 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11839 msgid "PaperId"
11840 msgstr "Id. articolo"
11841
11842 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11843 msgid "Paper Id:"
11844 msgstr "Id. articolo:"
11845
11846 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11847 msgid "AuthorAddr"
11848 msgstr "Indirizzo autore"
11849
11850 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11851 msgid "Author Address:"
11852 msgstr "Indirizzo autore:"
11853
11854 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11855 msgid "SlugComment"
11856 msgstr "Commento interlinea"
11857
11858 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11859 msgid "Slug Comment:"
11860 msgstr "Commento interlinea:"
11861
11862 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11863 msgid "Plate"
11864 msgstr "Foglio"
11865
11866 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11867 msgid "Planotable"
11868 msgstr "Planotable"
11869
11870 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11871 msgid "table"
11872 msgstr "Tabella"
11873
11874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11876 msgid "Firstname"
11877 msgstr "Nome"
11878
11879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11880 msgid "Fname"
11881 msgstr "Fname"
11882
11883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11885 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11886 msgid "Literal"
11887 msgstr "Letterale"
11888
11889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11891 msgid "Emph"
11892 msgstr "Enfatizzazione"
11893
11894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11895 msgid "Abbrev"
11896 msgstr "Abbrev"
11897
11898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11900 msgid "Citation-number"
11901 msgstr "Numero citazione"
11902
11903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11904 msgid "Day"
11905 msgstr "Giorno"
11906
11907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11908 msgid "Month"
11909 msgstr "Mese"
11910
11911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11912 msgid "Year"
11913 msgstr "Anno"
11914
11915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11916 msgid "Issue-number"
11917 msgstr "Numero-edizione"
11918
11919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11920 msgid "Issue-day"
11921 msgstr "Giorno-edizione"
11922
11923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11924 msgid "Issue-months"
11925 msgstr "Mesi-edizione"
11926
11927 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11928 msgid "Subsubparagraph"
11929 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
11930
11931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11932 msgid "-- Header --"
11933 msgstr "--Intestazione--"
11934
11935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11936 msgid "Special-section"
11937 msgstr "Sezione speciale"
11938
11939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11940 msgid "Special-section:"
11941 msgstr "Sezione speciale:"
11942
11943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11944 msgid "AGU-journal"
11945 msgstr "Rivista AGU"
11946
11947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11948 msgid "AGU-journal:"
11949 msgstr "Rivista AGU:"
11950
11951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11952 msgid "Citation-number:"
11953 msgstr "Numero citazione:"
11954
11955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11956 msgid "AGU-volume"
11957 msgstr "Volume AGU"
11958
11959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11960 msgid "AGU-volume:"
11961 msgstr "Volume AGU:"
11962
11963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11964 msgid "AGU-issue"
11965 msgstr "Edizione AGU"
11966
11967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11968 msgid "AGU-issue:"
11969 msgstr "Edizione AGU:"
11970
11971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11972 msgid "Copyright:"
11973 msgstr "Copyright:"
11974
11975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11976 msgid "Index-terms"
11977 msgstr "Voci d'indice"
11978
11979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11980 msgid "Index-terms..."
11981 msgstr "Voci d'indice..."
11982
11983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11984 msgid "Index-term"
11985 msgstr "Voce d'indice"
11986
11987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11988 msgid "Index-term:"
11989 msgstr "Voce d'indice:"
11990
11991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11992 msgid "Cross-term"
11993 msgstr "Termine incrociato"
11994
11995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11996 msgid "Cross-term:"
11997 msgstr "Termine incrociato:"
11998
11999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12000 msgid "Supplementary"
12001 msgstr "Supplementare"
12002
12003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12004 msgid "Supplementary..."
12005 msgstr "Supplementare..."
12006
12007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12008 msgid "Supp-note"
12009 msgstr "Nota supplementare"
12010
12011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12012 msgid "Sup-mat-note:"
12013 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12014
12015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12016 msgid "Cite-other"
12017 msgstr "Cita (altro)"
12018
12019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12020 msgid "Cite-other:"
12021 msgstr "Cita (altro):"
12022
12023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12024 msgid "Ident-line"
12025 msgstr "Riga identificativa"
12026
12027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12028 msgid "Ident-line:"
12029 msgstr "Riga identificativa:"
12030
12031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12032 msgid "Runhead"
12033 msgstr "Testata"
12034
12035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12036 msgid "Runhead:"
12037 msgstr "Testata:"
12038
12039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12040 msgid "Published-online:"
12041 msgstr "Pubblicato in linea:"
12042
12043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12044 msgid "Citation"
12045 msgstr "Citazione"
12046
12047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12048 msgid "Citation:"
12049 msgstr "Citazione:"
12050
12051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12052 msgid "Posting-order"
12053 msgstr "Ordine registrazione"
12054
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12056 msgid "Posting-order:"
12057 msgstr "Ordine registrazione:"
12058
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12060 msgid "AGU-pages"
12061 msgstr "Pagine AGU"
12062
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12064 msgid "AGU-pages:"
12065 msgstr "Pagine AGU:"
12066
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12068 msgid "Words"
12069 msgstr "Parole"
12070
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12072 msgid "Words:"
12073 msgstr "Parole:"
12074
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12076 msgid "Figures"
12077 msgstr "Figure"
12078
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12080 msgid "Figures:"
12081 msgstr "Figure:"
12082
12083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12084 msgid "Tables"
12085 msgstr "Tabelle"
12086
12087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12088 msgid "Tables:"
12089 msgstr "Tabelle:"
12090
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12092 msgid "Datasets"
12093 msgstr "Gruppo di dati"
12094
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12096 msgid "Datasets:"
12097 msgstr "Gruppo di dati:"
12098
12099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12100 msgid "ISSN"
12101 msgstr "ISSN"
12102
12103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12104 msgid "CODEN"
12105 msgstr "CODEN"
12106
12107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12108 msgid "SS-Code"
12109 msgstr "Codice-SS"
12110
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12112 msgid "SS-Title"
12113 msgstr "Titolo-SS"
12114
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12116 msgid "CCC-Code"
12117 msgstr "Codice-CCC"
12118
12119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12120 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12121 msgid "Code"
12122 msgstr "Codice"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12125 msgid "Dscr"
12126 msgstr "Dscr"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12129 msgid "Orgdiv"
12130 msgstr "Orgdiv"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12133 msgid "Orgname"
12134 msgstr "Orgname"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12137 msgid "Postcode"
12138 msgstr "Codice postale"
12139
12140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12141 msgid "Short title which appears in the running headers"
12142 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12143
12144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12145 msgid "Current Address"
12146 msgstr "Indirizzo attuale"
12147
12148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12149 msgid "Current address:"
12150 msgstr "Indirizzo attuale:"
12151
12152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12153 msgid "E-mail address:"
12154 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12155
12156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12157 msgid "Key words and phrases:"
12158 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12159
12160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12161 msgid "Dedicatory"
12162 msgstr "Dedica"
12163
12164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12165 msgid "Translator"
12166 msgstr "Traduttore"
12167
12168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12169 msgid "Translator:"
12170 msgstr "Traduttore:"
12171
12172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12173 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12174 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12175
12176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12177 msgid "Directory"
12178 msgstr "Cartella"
12179
12180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12181 msgid "KeyCombo"
12182 msgstr "KeyCombo"
12183
12184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12185 msgid "KeyCap"
12186 msgstr "KeyCap"
12187
12188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12189 msgid "GuiMenu"
12190 msgstr "GuiMenu"
12191
12192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12193 msgid "GuiMenuItem"
12194 msgstr "GuiMenuItem"
12195
12196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12197 msgid "GuiButton"
12198 msgstr "GuiButton"
12199
12200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12201 msgid "MenuChoice"
12202 msgstr "MenuChoice"
12203
12204 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12205 msgid "SGML"
12206 msgstr "SGML"
12207
12208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12209 msgid "Subparagraph*"
12210 msgstr "Sottoparagrafo*"
12211
12212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12213 msgid "Authorgroup"
12214 msgstr "Gruppo autore"
12215
12216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12217 msgid "RevisionHistory"
12218 msgstr "Cronologia revisione"
12219
12220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12221 msgid "Revision History"
12222 msgstr "Cronologia revisione"
12223
12224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12225 msgid "Revision"
12226 msgstr "Revisione"
12227
12228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12229 msgid "RevisionRemark"
12230 msgstr "Commento revisione"
12231
12232 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12233 msgid "Chunk ##"
12234 msgstr "Chunk ##"
12235
12236 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12237 msgid "Chunk"
12238 msgstr "Chunk"
12239
12240 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12241 msgid "\\arabic{chapter}"
12242 msgstr "\\arabic{chapter}"
12243
12244 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12245 msgid "\\Alph{chapter}"
12246 msgstr "\\Alph{chapter}"
12247
12248 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12249 msgid "\\arabic{footnote}"
12250 msgstr "\\arabic{footnote}"
12251
12252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12253 msgid "\\Roman{section}."
12254 msgstr "\\Roman{section}."
12255
12256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12257 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12258 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12259
12260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12261 msgid "\\Alph{subsection}."
12262 msgstr "\\Alph{subsection}."
12263
12264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12265 msgid "\\arabic{subsection}."
12266 msgstr "\\arabic{subsection}."
12267
12268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12269 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12270 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12271
12272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12273 msgid "\\alph{subsubsection}."
12274 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12275
12276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12277 msgid "\\alph{paragraph}."
12278 msgstr "\\alph{paragraph}."
12279
12280 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12281 msgid "Addpart"
12282 msgstr "Aggiungi parte"
12283
12284 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12285 msgid "Addchap"
12286 msgstr "Aggiungi capitolo"
12287
12288 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12289 msgid "Addsec"
12290 msgstr "Aggiungi sezione"
12291
12292 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12293 msgid "Addchap*"
12294 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12295
12296 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12297 msgid "Addsec*"
12298 msgstr "Aggiungi sezione*"
12299
12300 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12301 msgid "Minisec"
12302 msgstr "Minisezione"
12303
12304 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12305 msgid "Publishers"
12306 msgstr "Editori"
12307
12308 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12309 msgid "Titlehead"
12310 msgstr "Titolo di testa"
12311
12312 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12313 msgid "Uppertitleback"
12314 msgstr "Retro titolo superiore"
12315
12316 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12317 msgid "Lowertitleback"
12318 msgstr "Retro titolo inferiore"
12319
12320 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12321 msgid "Extratitle"
12322 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12323
12324 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12325 msgid "Above"
12326 msgstr "Sopra"
12327
12328 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12329 msgid "above"
12330 msgstr "sopra"
12331
12332 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12333 msgid "Below"
12334 msgstr "Sotto"
12335
12336 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12337 msgid "below"
12338 msgstr "sotto"
12339
12340 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12341 msgid "Dictum"
12342 msgstr "Detto"
12343
12344 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12345 msgid "Dictum Author"
12346 msgstr "Autore detto"
12347
12348 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12349 msgid "The author of this dictum"
12350 msgstr "L'autore di questo detto"
12351
12352 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12353 msgid "UNDEFINED"
12354 msgstr "INDEFINITO"
12355
12356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12357 msgid "pp."
12358 msgstr "pp. "
12359
12360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12361 msgid "ed."
12362 msgstr "ed."
12363
12364 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12365 msgid "vol."
12366 msgstr "vol."
12367
12368 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12369 msgid "no."
12370 msgstr "no."
12371
12372 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12373 msgid "in"
12374 msgstr "in"
12375
12376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12377 msgid "\\Roman{part}"
12378 msgstr "\\Roman{part}"
12379
12380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12381 msgid "Part \\Roman{part}"
12382 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12383
12384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12385 msgid "Chapter ##"
12386 msgstr "Capitolo ##"
12387
12388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12390 msgid "Section ##"
12391 msgstr "Sezione ##"
12392
12393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12394 msgid "Paragraph ##"
12395 msgstr "Paragrafo ##"
12396
12397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12398 msgid "\\arabic{enumi}."
12399 msgstr "\\arabic{enumi}."
12400
12401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12402 msgid "\\roman{enumiii}."
12403 msgstr "\\roman{enumiii}."
12404
12405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12406 msgid "\\Alph{enumiv}."
12407 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12408
12409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12410 msgid "Equation ##"
12411 msgstr "Equazione ##"
12412
12413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12414 msgid "Footnote ##"
12415 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12416
12417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12418 msgid "margin"
12419 msgstr "margine"
12420
12421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12422 msgid "foot"
12423 msgstr "piede"
12424
12425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12426 msgid "Greyedout"
12427 msgstr "Sbiadita"
12428
12429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12430 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12431 msgid "ERT"
12432 msgstr "ERT"
12433
12434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12435 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12436 msgstr "Elenco dei listati"
12437
12438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12439 msgid "Listings[[inset]]"
12440 msgstr "Listati"
12441
12442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12443 msgid "Idx"
12444 msgstr "Ind"
12445
12446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12447 msgid "Argument"
12448 msgstr "Argomento"
12449
12450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12451 msgid "LongTableNoNumber"
12452 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12453
12454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12455 msgid "unlabelled"
12456 msgstr "non numerata"
12457
12458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12459 msgid "Preview"
12460 msgstr "Anteprima"
12461
12462 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12463 msgid "Part \\thepart"
12464 msgstr "Parte \\thepart"
12465
12466 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12467 msgid "Chapter \\thechapter"
12468 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12469
12470 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12471 msgid "Appendix \\thechapter"
12472 msgstr "Appendice \\thechapter"
12473
12474 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12475 msgid "Front Matter"
12476 msgstr "Frontespizio"
12477
12478 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12479 msgid "--- Front Matter ---"
12480 msgstr "--- Frontespizio ---"
12481
12482 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12483 msgid "Main Matter"
12484 msgstr "Testo principale"
12485
12486 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12487 msgid "--- Main Matter ---"
12488 msgstr "--- Testo principale ---"
12489
12490 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12491 msgid "Back Matter"
12492 msgstr "Note conclusive"
12493
12494 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12495 msgid "--- Back Matter ---"
12496 msgstr "--- Note conclusive ---"
12497
12498 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12499 msgid "Part Title"
12500 msgstr "Titolo parte"
12501
12502 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12503 msgid "Title of this part"
12504 msgstr "Titolo di questa parte"
12505
12506 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12507 msgid "Run-in headings"
12508 msgstr "Testatine iniziali"
12509
12510 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12511 msgid "Sub-run-in headings"
12512 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12513
12514 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12515 msgid "Author data:"
12516 msgstr "Dati autore:"
12517
12518 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12519 msgid "TOC title:"
12520 msgstr "Titolo indice:"
12521
12522 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12523 msgid "TOC author:"
12524 msgstr "Autore indice:"
12525
12526 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12527 msgid "Running Title"
12528 msgstr "Titolo corrente"
12529
12530 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12531 msgid "Running Author"
12532 msgstr "Autore corrente"
12533
12534 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12535 msgid "Running chapter:"
12536 msgstr "Capitolo corrente:"
12537
12538 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12539 msgid "Running Section"
12540 msgstr "Sezione corrente"
12541
12542 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12543 msgid "Running section:"
12544 msgstr "Sezione corrente:"
12545
12546 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12547 msgid "Abstract*"
12548 msgstr "Sommario*"
12549
12550 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12551 msgid "Abstract* (not printed)"
12552 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12553
12554 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12555 msgid "Alternative name"
12556 msgstr "Nome alternativo"
12557
12558 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12559 msgid "Longest Description Label"
12560 msgstr "Etichetta più lunga"
12561
12562 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12563 msgid "Longest description label"
12564 msgstr "Etichetta più lunga"
12565
12566 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12567 msgid "Petit"
12568 msgstr "Piccolo"
12569
12570 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12571 msgid "Svgraybox"
12572 msgstr "Svgraybox"
12573
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12576 msgid "Fact \\thefact."
12577 msgstr "Fatto \\thefact."
12578
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12581 msgid "Definition \\thedefinition."
12582 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12583
12584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12586 msgid "Example \\theexample."
12587 msgstr "Esempio \\theexample."
12588
12589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12591 msgid "Problem \\theproblem."
12592 msgstr "Problema \\theproblem."
12593
12594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12596 msgid "Exercise \\theexercise."
12597 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12598
12599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12600 msgid "Corollary \\thetheorem."
12601 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12602
12603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12604 msgid "Lemma \\thetheorem."
12605 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12606
12607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12608 msgid "Proposition \\thetheorem."
12609 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12610
12611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12612 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12613 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12614
12615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12616 msgid "Fact \\thetheorem."
12617 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12618
12619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12620 msgid "Definition \\thetheorem."
12621 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12622
12623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12624 msgid "Example \\thetheorem."
12625 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12626
12627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12628 msgid "Problem \\thetheorem."
12629 msgstr "Problema \\thetheorem."
12630
12631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12632 msgid "Exercise \\thetheorem."
12633 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12634
12635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12636 msgid "Remark \\thetheorem."
12637 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12638
12639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12640 msgid "Claim \\thetheorem."
12641 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12642
12643 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12644 msgid "Case \\arabic{casei}."
12645 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12646
12647 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12648 msgid "Case \\roman{caseii}."
12649 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12650
12651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12652 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12653 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12654
12655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12656 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12657 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12658
12659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12660 msgid "Example*"
12661 msgstr "Esempio*"
12662
12663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12664 msgid "Problem*"
12665 msgstr "Problema*"
12666
12667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12668 msgid "Exercise*"
12669 msgstr "Esercizio*"
12670
12671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12672 msgid "Remark*"
12673 msgstr "Osservazione*"
12674
12675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12676 msgid "Claim*"
12677 msgstr "Asserzione*"
12678
12679 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12680 msgid "Alternative proof string"
12681 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12682
12683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12684 msgid "Conjecture."
12685 msgstr "Congettura."
12686
12687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12688 msgid "Fact*"
12689 msgstr "Fatto*"
12690
12691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12692 msgid "Problem."
12693 msgstr "Problema."
12694
12695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12696 msgid "Exercise."
12697 msgstr "Esercizio."
12698
12699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12700 msgid "Remark."
12701 msgstr "Osservazione."
12702
12703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12704 msgid "Name/Title"
12705 msgstr "Opzione nome/titolo"
12706
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12708 msgid "Alternative optional name or title"
12709 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12710
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12712 msgid "Prop \\theprop."
12713 msgstr "Prop \\theprop."
12714
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12716 msgid "Prob"
12717 msgstr "Prob"
12718
12719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12720 msgid "\\theprob."
12721 msgstr "\\theprob."
12722
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12724 msgid "Sol"
12725 msgstr "Sol"
12726
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12728 msgid "# [number of Prob]"
12729 msgstr "# [numbero di Prob]"
12730
12731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12732 msgid "Label of Problem"
12733 msgstr "Etichetta del problema"
12734
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12736 msgid "Label of the corresponding problem"
12737 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12738
12739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12740 msgid "Property \\theproperty."
12741 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12742
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12745 msgid "Note \\thenote."
12746 msgstr "Nota \\thenote."
12747
12748 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12749 msgid "Algorithm2e"
12750 msgstr "Algorithm2e"
12751
12752 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12753 msgid ""
12754 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
12755 "brewn algorithm floats."
12756 msgstr ""
12757 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX  per "
12758 "algoritmi flottanti."
12759
12760 #: lib/layouts/basic.module:2
12761 msgid "Default (basic)"
12762 msgstr "Predefinito (basic)"
12763
12764 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12765 #: lib/layouts/natbib.module:9
12766 msgid "Citation engine"
12767 msgstr "Stile bibliografico"
12768
12769 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12770 #: lib/layouts/natbib.module:44
12771 msgid "not cited"
12772 msgstr "non citato"
12773
12774 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12775 #: lib/layouts/natbib.module:45
12776 msgid "Add to bibliography only."
12777 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
12778
12779 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12780 msgid "Multilingual Captions"
12781 msgstr "Didascalie multilingua"
12782
12783 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12784 msgid ""
12785 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12786 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12787 msgstr ""
12788 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
12789 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12790
12791 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12792 msgid "Caption setup"
12793 msgstr "Impostazione didascalia"
12794
12795 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12796 msgid ""
12797 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12798 msgstr ""
12799 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
12800
12801 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12802 msgid "Caption setup:"
12803 msgstr "Impostazione didascalia:"
12804
12805 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12806 msgid "Bicaption"
12807 msgstr "Bididascalia"
12808
12809 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12810 msgid "bilingual"
12811 msgstr "bilingue"
12812
12813 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12814 msgid "Main Language Short Title"
12815 msgstr "Titolo breve lingua principale"
12816
12817 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12818 msgid "Short title for the main(document) language"
12819 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
12820
12821 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12822 msgid "Main Language Text"
12823 msgstr "Testo lingua principale"
12824
12825 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12826 msgid "Text in the main(document) language"
12827 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
12828
12829 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12830 msgid "Second Language Short Title"
12831 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
12832
12833 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12834 msgid "Short title for the second language"
12835 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
12836
12837 #: lib/layouts/braille.module:2
12838 msgid "Braille"
12839 msgstr "Braille"
12840
12841 #: lib/layouts/braille.module:6
12842 msgid ""
12843 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12844 "in examples."
12845 msgstr ""
12846 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
12847 "Braille.lyx."
12848
12849 #: lib/layouts/braille.module:22
12850 msgid "Braille (default)"
12851 msgstr "Braille (default)"
12852
12853 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12854 msgid "Braille:"
12855 msgstr "Braille:"
12856
12857 #: lib/layouts/braille.module:45
12858 msgid "Braille (textsize)"
12859 msgstr "Braille (textsize)"
12860
12861 #: lib/layouts/braille.module:68
12862 msgid "Braille (dots on)"
12863 msgstr "Braille (dots on)"
12864
12865 #: lib/layouts/braille.module:83
12866 msgid "Braille_dots_on"
12867 msgstr "Braille_dots_on"
12868
12869 #: lib/layouts/braille.module:92
12870 msgid "Braille (dots off)"
12871 msgstr "Braille (dots off)"
12872
12873 #: lib/layouts/braille.module:107
12874 msgid "Braille_dots_off"
12875 msgstr "Braille_dots_off"
12876
12877 #: lib/layouts/braille.module:116
12878 msgid "Braille (mirror on)"
12879 msgstr "Braille (mirror on)"
12880
12881 #: lib/layouts/braille.module:131
12882 msgid "Braille_mirror_on"
12883 msgstr "Braille_mirror_on"
12884
12885 #: lib/layouts/braille.module:140
12886 msgid "Braille (mirror off)"
12887 msgstr "Braille (mirror off)"
12888
12889 #: lib/layouts/braille.module:155
12890 msgid "Braille_mirror_off"
12891 msgstr "Braille_mirror_off"
12892
12893 #: lib/layouts/braille.module:163
12894 msgid "Braillebox"
12895 msgstr "Casella braille"
12896
12897 #: lib/layouts/braille.module:167
12898 msgid "Braille box"
12899 msgstr "Casella braille"
12900
12901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12902 msgid "Custom Header/Footerlines"
12903 msgstr "Intestazioni personalizzate"
12904
12905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12906 msgid ""
12907 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12908 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12909 "Page Layout to 'fancy'!"
12910 msgstr ""
12911 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
12912 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
12913 "\"Fantasioso\"\n"
12914 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
12915
12916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12917 msgid "Header/Footer"
12918 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
12919
12920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12921 msgid "Even Header"
12922 msgstr "Intestazione pari"
12923
12924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12925 msgid "Alternative text for the even header"
12926 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
12927
12928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12929 msgid "Center Header"
12930 msgstr "Intestazione centrale"
12931
12932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12933 msgid "Center Header:"
12934 msgstr "Intestazione centrale:"
12935
12936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12937 msgid "Left Footer"
12938 msgstr "Piè pagina sinistro"
12939
12940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12941 msgid "Left Footer:"
12942 msgstr "Piè pagina sinistro:"
12943
12944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12945 msgid "Center Footer"
12946 msgstr "Piè pagina centrale"
12947
12948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12949 msgid "Center Footer:"
12950 msgstr "Piè pagina centrale:"
12951
12952 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12953 msgid "Endnote"
12954 msgstr "Note finali"
12955
12956 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12957 msgid ""
12958 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12959 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12960 msgstr ""
12961 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
12962 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
12963 "finali."
12964
12965 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12966 msgid "Endnote ##"
12967 msgstr "Endnote ##"
12968
12969 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12970 msgid "endnote"
12971 msgstr "endnote"
12972
12973 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12974 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12975 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12976
12977 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12978 msgid ""
12979 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12980 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12981 msgstr ""
12982 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
12983 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12984
12985 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12986 msgid "Description Options"
12987 msgstr "Opzioni descrizione"
12988
12989 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12990 msgid "Enumerate-Resume"
12991 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12992
12993 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12994 msgid "Number Equations by Section"
12995 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12996
12997 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12998 msgid ""
12999 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13000 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13001 msgstr ""
13002 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13003 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13004
13005 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13006 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13007 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13008
13009 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13010 msgid "Number Figures by Section"
13011 msgstr "Numera figure per sezione"
13012
13013 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13014 msgid ""
13015 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13016 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13017 msgstr ""
13018 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13019 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13020
13021 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13022 msgid "Fix cm"
13023 msgstr "Correzione caratteri"
13024
13025 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13026 msgid ""
13027 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13028 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13029 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13030 msgstr ""
13031 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13032 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13033 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13034 "fixltx2e.pdf"
13035
13036 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13037 msgid "Fix LaTeX"
13038 msgstr "Correzioni LaTeX"
13039
13040 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13041 msgid ""
13042 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13043 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13044 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13045 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13046 "may provide more bugfixes in future versions."
13047 msgstr ""
13048 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13049 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13050 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
13051 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
13052 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13053
13054 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13055 msgid "Foot to End"
13056 msgstr "Note a piede alla fine"
13057
13058 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13059 msgid ""
13060 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13061 "code where you want the endnotes to appear."
13062 msgstr ""
13063 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13064 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13065
13066 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13067 msgid "Hanging"
13068 msgstr "Hanging"
13069
13070 #: lib/layouts/hanging.module:6
13071 msgid ""
13072 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13073 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13074 "are indented."
13075 msgstr ""
13076 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13077 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13078 "righe successive sono indentate."
13079
13080 #: lib/layouts/initials.module:2
13081 msgid "Initials"
13082 msgstr "Capolettere"
13083
13084 #: lib/layouts/initials.module:6
13085 msgid ""
13086 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13087 "manual for a detailed description."
13088 msgstr ""
13089 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13090 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13091
13092 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13093 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13094 #: lib/layouts/initials.module:39
13095 msgid "Initial"
13096 msgstr "Capolettera"
13097
13098 #: lib/layouts/initials.module:35
13099 msgid "Option(s) for the initial"
13100 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13101
13102 #: lib/layouts/initials.module:40
13103 msgid "Initial letter(s)"
13104 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13105
13106 #: lib/layouts/initials.module:44
13107 msgid "Rest of Initial"
13108 msgstr "Resto"
13109
13110 #: lib/layouts/initials.module:45
13111 msgid "Rest of initial word or text"
13112 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13113
13114 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13115 msgid "Jurabib"
13116 msgstr "Jurabib"
13117
13118 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13119 msgid "bibliography entry"
13120 msgstr "voce bibliografica"
13121
13122 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13123 msgid "Bibliography entry."
13124 msgstr "Voce bibliografica."
13125
13126 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13127 msgid "before"
13128 msgstr "prima"
13129
13130 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13131 msgid "short title"
13132 msgstr "titolo breve"
13133
13134 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13135 msgid "Rnw (knitr)"
13136 msgstr "Rnw (knitr)"
13137
13138 #: lib/layouts/knitr.module:6
13139 msgid ""
13140 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13141 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13142 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13143 msgstr ""
13144 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13145 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13146 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13147 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13148
13149 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13150 #: lib/layouts/sweave.module:6
13151 msgid "literate"
13152 msgstr "programmazione esperta"
13153
13154 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13155 msgid "Sweave Options"
13156 msgstr "Opzioni sweave"
13157
13158 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13159 msgid "Sweave opts"
13160 msgstr "Opz. sweave"
13161
13162 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13163 msgid "S/R expression"
13164 msgstr "Espressione S/R"
13165
13166 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13167 msgid "S/R expr"
13168 msgstr "Espr. S/R"
13169
13170 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13171 msgid "LilyPond Book"
13172 msgstr "LilyPond Book"
13173
13174 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13175 msgid ""
13176 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13177 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13178 msgstr ""
13179 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13180 "in LyX.\n"
13181 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13182 "lyx."
13183
13184 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13185 #: lib/external_templates:251
13186 msgid "LilyPond"
13187 msgstr "LilyPond"
13188
13189 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13190 msgid "LilyPond Options"
13191 msgstr "Opzioni LilyPond"
13192
13193 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13194 msgid ""
13195 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13196 "options)."
13197 msgstr ""
13198 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13199 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13200
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13202 msgid "Linguistics"
13203 msgstr "Linguistica"
13204
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13206 msgid ""
13207 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13208 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13209 "examples."
13210 msgstr ""
13211 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13212 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13213 "di esempio linguistic.lyx."
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13216 msgid "Numbered Example (multiline)"
13217 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13220 msgid "Example:"
13221 msgstr "Esempio:"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13224 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13225 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13228 msgid "Examples:"
13229 msgstr "Esempi:"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13232 msgid "Subexample"
13233 msgstr "Sottoesempio"
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13236 msgid "Subexample:"
13237 msgstr "Sottoesempio:"
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13240 msgid "Glosse"
13241 msgstr "Glosse"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13244 msgid "Tri-Glosse"
13245 msgstr "Tri-Glosse"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13248 msgid "Expression"
13249 msgstr "Espressione"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13252 msgid "expr."
13253 msgstr "espr."
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13256 msgid "Concepts"
13257 msgstr "concetti"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13260 msgid "concept"
13261 msgstr "concetto"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13264 msgid "Meaning"
13265 msgstr "Significato"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13268 msgid "meaning"
13269 msgstr "significato"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13272 msgid "Tableau"
13273 msgstr "Tableau"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13276 msgid "List of Tableaux"
13277 msgstr "Elenco dei tableau"
13278
13279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13280 msgid "Logical Markup"
13281 msgstr "Marcatura logica"
13282
13283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13284 msgid ""
13285 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13286 "code."
13287 msgstr ""
13288 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13289 "code."
13290
13291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13292 msgid "charstyles"
13293 msgstr "Stili di testo"
13294
13295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13296 msgid "Noun"
13297 msgstr "Sostantivazione"
13298
13299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13300 msgid "noun"
13301 msgstr "sostantivo"
13302
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13304 msgid "emph"
13305 msgstr "enfatizzato"
13306
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13308 msgid "Strong"
13309 msgstr "Forte"
13310
13311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13312 msgid "strong"
13313 msgstr "forte"
13314
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13316 msgid "code"
13317 msgstr "codice"
13318
13319 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13320 msgid "Minimalistic"
13321 msgstr "Minimalistico"
13322
13323 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13324 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13325 msgstr ""
13326 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13327
13328 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13329 msgid "Multiple Columns"
13330 msgstr "Colonne multiple"
13331
13332 #: lib/layouts/multicol.module:7
13333 msgid ""
13334 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13335 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13336 "detailed description of multiple columns."
13337 msgstr ""
13338 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13339 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13340 "riguardo alle colonne multiple."
13341
13342 #: lib/layouts/multicol.module:19
13343 msgid "Number of Columns"
13344 msgstr "Numero di colonne"
13345
13346 #: lib/layouts/multicol.module:20
13347 msgid "Insert the number of columns here"
13348 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13349
13350 #: lib/layouts/multicol.module:26
13351 msgid "An optional preface"
13352 msgstr "Un preambolo opzionale"
13353
13354 #: lib/layouts/multicol.module:29
13355 msgid "Space Before Page Break"
13356 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13357
13358 #: lib/layouts/multicol.module:30
13359 msgid ""
13360 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13361 "this page"
13362 msgstr ""
13363 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13364 "pagina"
13365
13366 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13367 msgid "Natbibapa"
13368 msgstr "Natbibapa"
13369
13370 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13371 msgid ""
13372 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13373 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13374 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13375 msgstr ""
13376 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13377 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13378 "pacchetti natbib ed apacite."
13379
13380 #: lib/layouts/natbib.module:2
13381 msgid "Natbib"
13382 msgstr "Natbib"
13383
13384 #: lib/layouts/noweb.module:2
13385 msgid "Noweb"
13386 msgstr "Noweb"
13387
13388 #: lib/layouts/noweb.module:5
13389 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13390 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13391
13392 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13393 msgid "Risk and Safety Statements"
13394 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13395
13396 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13397 msgid ""
13398 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13399 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13400 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13401 msgstr ""
13402 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13403 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13404 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13405
13406 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13407 msgid "R-S number"
13408 msgstr "Numero R-S"
13409
13410 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13411 msgid "R-S phrase"
13412 msgstr "Frase R-S"
13413
13414 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13415 msgid "Safety phrase"
13416 msgstr "Frase di sicurezza"
13417
13418 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13419 msgid "Phrase Text"
13420 msgstr "Testo frase"
13421
13422 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13423 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13424 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13425
13426 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13427 msgid "S phrase:"
13428 msgstr "Frase S:"
13429
13430 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13431 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13432 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13433
13434 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13435 msgid ""
13436 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13437 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13438 "standard Paragraph Shapes'."
13439 msgstr ""
13440 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13441 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
13442 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
13443 "Paragraph Shapes'."
13444
13445 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13446 msgid "CD label"
13447 msgstr "Etichetta CD"
13448
13449 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13450 msgid "ShapedParagraphs"
13451 msgstr "Paragrafi sagomati"
13452
13453 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13454 msgid "Circle"
13455 msgstr "Circle"
13456
13457 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13458 msgid "Diamond"
13459 msgstr "Diamond"
13460
13461 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13462 msgid "Heart"
13463 msgstr "Cuore"
13464
13465 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13466 msgid "Hexagon"
13467 msgstr "Esagono"
13468
13469 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13470 msgid "Nut"
13471 msgstr "Nut"
13472
13473 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13474 msgid "Square"
13475 msgstr "Square"
13476
13477 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13478 msgid "Star"
13479 msgstr "Stella"
13480
13481 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13482 msgid "Candle"
13483 msgstr "Candela"
13484
13485 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13486 msgid "Drop down"
13487 msgstr "Drop down"
13488
13489 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13490 msgid "Drop up"
13491 msgstr "Drop up"
13492
13493 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13494 msgid "TeX"
13495 msgstr "TeX"
13496
13497 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13498 msgid "Triangle up"
13499 msgstr "Triangolo su"
13500
13501 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13502 msgid "Triangle down"
13503 msgstr "Triangolo giù"
13504
13505 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13506 msgid "Triangle left"
13507 msgstr "Triangolo sinistra"
13508
13509 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13510 msgid "Triangle right"
13511 msgstr "Triangolo destra"
13512
13513 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13514 msgid "shapepar"
13515 msgstr "Sagomatura"
13516
13517 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13518 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13519 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
13520
13521 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13522 msgid "Shape specification"
13523 msgstr "Specifica sagoma"
13524
13525 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13526 msgid "Specification of the shape"
13527 msgstr "Specificazione della sagoma"
13528
13529 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13530 msgid "Shapepar"
13531 msgstr "Sagomatura"
13532
13533 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13534 msgid "Sweave"
13535 msgstr "Sweave"
13536
13537 #: lib/layouts/sweave.module:6
13538 msgid ""
13539 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13540 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13541 msgstr ""
13542 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
13543 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
13544 "esempio sweave.lyx."
13545
13546 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13547 msgid "Sweave Input File"
13548 msgstr "Sweave Input File"
13549
13550 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13551 msgid "Number Tables by Section"
13552 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13553
13554 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13555 msgid ""
13556 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13557 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13558 msgstr ""
13559 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13560 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13561
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13563 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13564 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13565
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13567 msgid ""
13568 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13569 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13570 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13571 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13572 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13573 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13574 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13575 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13576 msgstr ""
13577 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13578 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13579 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13580 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13581 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13582 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13583 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13584 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13585
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13587 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13588 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
13589
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13591 msgid ""
13592 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13593 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13594 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13595 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13596 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13597 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13598 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13599 msgstr ""
13600 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13601 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13602 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
13603 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
13604 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
13605 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
13606 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
13607
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13609 msgid "Criterion \\thecriterion."
13610 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13611
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13614 msgid "Criterion*"
13615 msgstr "Criterio*"
13616
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13619 msgid "Criterion."
13620 msgstr "Criterio."
13621
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13623 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13624 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13625
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13628 msgid "Algorithm."
13629 msgstr "Algoritmo."
13630
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13632 msgid "Axiom \\theaxiom."
13633 msgstr "Assioma \\theaxiom."
13634
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13637 msgid "Axiom*"
13638 msgstr "Assioma*"
13639
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13642 msgid "Axiom."
13643 msgstr "Assioma."
13644
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13646 msgid "Condition \\thecondition."
13647 msgstr "Condizione \\thecondition."
13648
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13651 msgid "Condition*"
13652 msgstr "Condizione*"
13653
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13656 msgid "Condition."
13657 msgstr "Condizione."
13658
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13661 msgid "Note*"
13662 msgstr "Nota*"
13663
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13666 msgid "Note."
13667 msgstr "Nota."
13668
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13670 msgid "Notation \\thenotation."
13671 msgstr "Notazione \\thenotation."
13672
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13675 msgid "Notation*"
13676 msgstr "Notazione*"
13677
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13680 msgid "Notation."
13681 msgstr "Notazione."
13682
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13684 msgid "Summary \\thesummary."
13685 msgstr "Sommario \\thesummary."
13686
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13689 msgid "Summary*"
13690 msgstr "Sommario*"
13691
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13694 msgid "Summary."
13695 msgstr "Sommario."
13696
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13698 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13699 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
13700
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13703 msgid "Acknowledgement*"
13704 msgstr "Riconoscimento*"
13705
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13707 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13708 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
13709
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13712 msgid "Conclusion*"
13713 msgstr "Conclusione*"
13714
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13717 msgid "Conclusion."
13718 msgstr "Conclusione."
13719
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13730 msgid "Assumption"
13731 msgstr "Assunzione"
13732
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13734 msgid "Assumption \\theassumption."
13735 msgstr "Assunzione \\theassumption."
13736
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13739 msgid "Assumption*"
13740 msgstr "Assunzione*"
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13744 msgid "Assumption."
13745 msgstr "Assunzione."
13746
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13748 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13749 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
13750
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13752 msgid ""
13753 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13754 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13755 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13756 "in both numbered and non-numbered forms."
13757 msgstr ""
13758 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13759 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13760 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
13761 "nella forma numerata che non numerata."
13762
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13764 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13765 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13766 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13767 msgid "theorems"
13768 msgstr "teoremi"
13769
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13771 msgid "Criterion \\thetheorem."
13772 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13773
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13775 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13776 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13777
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13779 msgid "Axiom \\thetheorem."
13780 msgstr "Assioma \\thetheorem."
13781
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13783 msgid "Condition \\thetheorem."
13784 msgstr "Condizione \\thetheorem."
13785
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13787 msgid "Note \\thetheorem."
13788 msgstr "Nota \\thetheorem."
13789
13790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13791 msgid "Notation \\thetheorem."
13792 msgstr "Notazione \\thetheorem."
13793
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13795 msgid "Summary \\thetheorem."
13796 msgstr "Sommario \\thetheorem."
13797
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13799 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13800 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
13801
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13803 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13804 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
13805
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13807 msgid "Assumption \\thetheorem."
13808 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13809
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13811 msgid "Question \\thetheorem."
13812 msgstr "Quesito \\thetheorem."
13813
13814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13815 msgid "Question*"
13816 msgstr "Question*"
13817
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13819 msgid "Question."
13820 msgstr "Quesito."
13821
13822 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13823 msgid "Theorems (AMS)"
13824 msgstr "Teoremi (AMS)"
13825
13826 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13827 msgid ""
13828 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13829 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13830 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13831 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13832 msgstr ""
13833 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
13834 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
13835 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13836 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13837 "(per ...)\"."
13838
13839 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13840 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13841 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13842
13843 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13844 msgid ""
13845 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13846 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13847 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13848 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13849 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13850 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13851 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13852 msgstr ""
13853 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13854 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13855 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13856 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13857 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13858 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13859 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13860
13861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13862 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13863 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
13864
13865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13866 msgid ""
13867 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13868 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13869 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13870 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13871 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13872 msgstr ""
13873 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13874 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13875 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13876 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13877 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
13878
13879 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13880 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13881 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13882
13883 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13884 msgid ""
13885 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13886 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13887 "chapter environment."
13888 msgstr ""
13889 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
13890 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
13891 "forniscono un ambiente capitolo."
13892
13893 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13894 msgid "Named Theorems"
13895 msgstr "Teoremi con nome"
13896
13897 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13898 msgid ""
13899 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13900 "'Short Title' inset."
13901 msgstr ""
13902 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
13903 "l'inserto \"Titolo breve\"."
13904
13905 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13906 msgid "Named Theorem"
13907 msgstr "Teorema con nome"
13908
13909 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13910 msgid "Named Theorem."
13911 msgstr "Teorema con nome."
13912
13913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13914 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13915 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
13916
13917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13918 msgid ""
13919 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13920 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13921 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13922 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13923 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13924 msgstr ""
13925 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13926 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13927 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13928 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13929 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
13930
13931 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13932 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13933 msgstr "Teoremi (per sezione)"
13934
13935 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13936 msgid ""
13937 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13938 "section start)."
13939 msgstr ""
13940 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
13941 "di ogni sezione)."
13942
13943 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13944 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13945 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13946
13947 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13948 msgid ""
13949 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13950 "using the extended AMS machinery."
13951 msgstr ""
13952 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
13953 "l'apparato AMS esteso."
13954
13955 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13956 msgid "Theorems"
13957 msgstr "Teoremi"
13958
13959 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13960 msgid ""
13961 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13962 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13963 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13964 msgstr ""
13965 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
13966 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13967 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13968 "(per ...)\"."
13969
13970 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13971 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13972 msgid "Ignore"
13973 msgstr "Ignora"
13974
13975 #: lib/languages:92
13976 msgid "Afrikaans"
13977 msgstr "Afrikaans"
13978
13979 #: lib/languages:100
13980 msgid "Albanian"
13981 msgstr "Albanese"
13982
13983 #: lib/languages:109
13984 msgid "English (USA)"
13985 msgstr "Inglese (USA)"
13986
13987 #: lib/languages:120
13988 msgid "Greek (ancient)"
13989 msgstr "Greco (antico)"
13990
13991 #: lib/languages:131
13992 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13993 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
13994
13995 #: lib/languages:141
13996 msgid "Arabic (Arabi)"
13997 msgstr "Arabo (Arabi)"
13998
13999 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14000 msgid "Armenian"
14001 msgstr "Armeno"
14002
14003 #: lib/languages:161
14004 msgid "English (Australia)"
14005 msgstr "Inglese (Australia)"
14006
14007 #: lib/languages:172
14008 msgid "German (Austria, old spelling)"
14009 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14010
14011 #: lib/languages:181
14012 msgid "German (Austria)"
14013 msgstr "Tedesco (Austria)"
14014
14015 #: lib/languages:189
14016 msgid "Indonesian"
14017 msgstr "Indonesiano"
14018
14019 #: lib/languages:198
14020 msgid "Malay"
14021 msgstr "Malese"
14022
14023 #: lib/languages:207
14024 msgid "Basque"
14025 msgstr "Basco"
14026
14027 #: lib/languages:220
14028 msgid "Belarusian"
14029 msgstr "Bielorusso"
14030
14031 #: lib/languages:229
14032 msgid "Portuguese (Brazil)"
14033 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14034
14035 #: lib/languages:238
14036 msgid "Breton"
14037 msgstr "Bretone"
14038
14039 #: lib/languages:247
14040 msgid "English (UK)"
14041 msgstr "Inglese (UK)"
14042
14043 #: lib/languages:257
14044 msgid "Bulgarian"
14045 msgstr "Bulgaro"
14046
14047 #: lib/languages:267
14048 msgid "English (Canada)"
14049 msgstr "Inglese (Canada)"
14050
14051 #: lib/languages:278
14052 msgid "French (Canada)"
14053 msgstr "Francese (Canada)"
14054
14055 #: lib/languages:288
14056 msgid "Catalan"
14057 msgstr "Catalano"
14058
14059 #: lib/languages:299
14060 msgid "Chinese (simplified)"
14061 msgstr "Cinese (semplificato)"
14062
14063 #: lib/languages:308
14064 msgid "Chinese (traditional)"
14065 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14066
14067 #: lib/languages:317
14068 msgid "Coptic"
14069 msgstr "Copto"
14070
14071 #: lib/languages:324
14072 msgid "Croatian"
14073 msgstr "Croato"
14074
14075 #: lib/languages:333
14076 msgid "Czech"
14077 msgstr "Ceco"
14078
14079 #: lib/languages:342
14080 msgid "Danish"
14081 msgstr "Danese"
14082
14083 #: lib/languages:352
14084 msgid "Divehi (Maldivian)"
14085 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14086
14087 #: lib/languages:359
14088 msgid "Dutch"
14089 msgstr "Olandese"
14090
14091 #: lib/languages:369
14092 msgid "English"
14093 msgstr "Inglese"
14094
14095 #: lib/languages:380
14096 msgid "Esperanto"
14097 msgstr "Esperanto"
14098
14099 #: lib/languages:389
14100 msgid "Estonian"
14101 msgstr "Estone"
14102
14103 #: lib/languages:403
14104 msgid "Farsi"
14105 msgstr "Farsi"
14106
14107 #: lib/languages:416
14108 msgid "Finnish"
14109 msgstr "Finnico"
14110
14111 #: lib/languages:426
14112 msgid "French"
14113 msgstr "Francese"
14114
14115 #: lib/languages:441
14116 msgid "Galician"
14117 msgstr "Galiziano"
14118
14119 #: lib/languages:454
14120 msgid "German (old spelling)"
14121 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14122
14123 #: lib/languages:465
14124 msgid "German"
14125 msgstr "Tedesco"
14126
14127 #: lib/languages:477
14128 msgid "German (Switzerland)"
14129 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14130
14131 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14133 msgid "Greek"
14134 msgstr "Greco"
14135
14136 #: lib/languages:497
14137 msgid "Greek (polytonic)"
14138 msgstr "Greco (politonico)"
14139
14140 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14141 msgid "Hebrew"
14142 msgstr "Ebreo"
14143
14144 #: lib/languages:520
14145 msgid "Hindi"
14146 msgstr "Hindi"
14147
14148 #: lib/languages:538
14149 msgid "Icelandic"
14150 msgstr "Islandese"
14151
14152 #: lib/languages:549
14153 msgid "Interlingua"
14154 msgstr "Interlingua"
14155
14156 #: lib/languages:557
14157 msgid "Irish"
14158 msgstr "Irlandese"
14159
14160 #: lib/languages:566
14161 msgid "Italian"
14162 msgstr "Italiano"
14163
14164 #: lib/languages:580
14165 msgid "Japanese"
14166 msgstr "Giapponese"
14167
14168 #: lib/languages:591
14169 msgid "Japanese (CJK)"
14170 msgstr "Giapponese (CJK)"
14171
14172 #: lib/languages:600
14173 msgid "Kazakh"
14174 msgstr "Kazakho"
14175
14176 #: lib/languages:610
14177 msgid "Korean"
14178 msgstr "Coreano"
14179
14180 #: lib/languages:619
14181 msgid "Kurmanji"
14182 msgstr "Kurmanji"
14183
14184 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14185 msgid "Lao"
14186 msgstr "Lao"
14187
14188 #: lib/languages:637
14189 msgid "Latin"
14190 msgstr "Latino"
14191
14192 #: lib/languages:647
14193 msgid "Latvian"
14194 msgstr "Latviano"
14195
14196 #: lib/languages:659
14197 msgid "Lithuanian"
14198 msgstr "Lituano"
14199
14200 #: lib/languages:669
14201 msgid "Lower Sorbian"
14202 msgstr "Serbo meridionale"
14203
14204 #: lib/languages:678
14205 msgid "Hungarian"
14206 msgstr "Ungherese"
14207
14208 #: lib/languages:688
14209 msgid "Marathi"
14210 msgstr "Marathi"
14211
14212 #: lib/languages:698
14213 msgid "Mongolian"
14214 msgstr "Mongolo"
14215
14216 #: lib/languages:706
14217 msgid "English (New Zealand)"
14218 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14219
14220 #: lib/languages:716
14221 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14222 msgstr "Norvegese"
14223
14224 #: lib/languages:725
14225 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14226 msgstr "Neonorvegese"
14227
14228 #: lib/languages:735
14229 msgid "Occitan"
14230 msgstr "Occitano"
14231
14232 #: lib/languages:753
14233 msgid "Polish"
14234 msgstr "Polacco"
14235
14236 #: lib/languages:762
14237 msgid "Portuguese"
14238 msgstr "Portoghese"
14239
14240 #: lib/languages:771
14241 msgid "Romanian"
14242 msgstr "Romeno"
14243
14244 #: lib/languages:780
14245 msgid "Russian"
14246 msgstr "Russo"
14247
14248 #: lib/languages:789
14249 msgid "North Sami"
14250 msgstr "Lappone del nord"
14251
14252 #: lib/languages:798
14253 msgid "Sanskrit"
14254 msgstr "Sanscrito"
14255
14256 #: lib/languages:805
14257 msgid "Scottish"
14258 msgstr "Scozzese"
14259
14260 #: lib/languages:814
14261 msgid "Serbian"
14262 msgstr "Serbo"
14263
14264 #: lib/languages:824
14265 msgid "Serbian (Latin)"
14266 msgstr "Serbo (latino)"
14267
14268 #: lib/languages:834
14269 msgid "Slovak"
14270 msgstr "Slovacco"
14271
14272 #: lib/languages:843
14273 msgid "Slovene"
14274 msgstr "Sloveno"
14275
14276 #: lib/languages:852
14277 msgid "Spanish"
14278 msgstr "Spagnolo"
14279
14280 #: lib/languages:865
14281 msgid "Spanish (Mexico)"
14282 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14283
14284 #: lib/languages:877
14285 msgid "Swedish"
14286 msgstr "Svedese"
14287
14288 #: lib/languages:887
14289 msgid "Syriac"
14290 msgstr "Siriaco"
14291
14292 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14293 msgid "Tamil"
14294 msgstr "Tamil"
14295
14296 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14297 msgid "Telugu"
14298 msgstr "Telugu"
14299
14300 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14301 msgid "Thai"
14302 msgstr "Thailandese"
14303
14304 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14305 msgid "Tibetan"
14306 msgstr "Tibetano"
14307
14308 #: lib/languages:930
14309 msgid "Turkish"
14310 msgstr "Turco"
14311
14312 #: lib/languages:944
14313 msgid "Turkmen"
14314 msgstr "Turcomanno"
14315
14316 #: lib/languages:954
14317 msgid "Ukrainian"
14318 msgstr "Ucraino"
14319
14320 #: lib/languages:963
14321 msgid "Upper Sorbian"
14322 msgstr "Serbo"
14323
14324 #: lib/languages:973
14325 msgid "Urdu"
14326 msgstr "Urdu"
14327
14328 #: lib/languages:983
14329 msgid "Vietnamese"
14330 msgstr "Vietnamita"
14331
14332 #: lib/languages:994
14333 msgid "Welsh"
14334 msgstr "Gallese"
14335
14336 #: lib/latexfonts:82
14337 msgid "AE (Almost European)"
14338 msgstr "AE (Almost European)"
14339
14340 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14341 msgid "Bera Serif"
14342 msgstr "Bera Serif"
14343
14344 #: lib/latexfonts:104
14345 msgid "Bookman"
14346 msgstr "Bookman"
14347
14348 #: lib/latexfonts:110
14349 msgid "Concrete Roman"
14350 msgstr "Concrete Roman"
14351
14352 #: lib/latexfonts:116
14353 msgid "Zapf Chancery"
14354 msgstr "Zapf Chancery"
14355
14356 #: lib/latexfonts:122
14357 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14358 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14359
14360 #: lib/latexfonts:128
14361 msgid "Computer Modern Roman"
14362 msgstr "Computer Modern Roman"
14363
14364 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14365 msgid "URW Garamond"
14366 msgstr "URW Garamond"
14367
14368 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14369 msgid "Libertine"
14370 msgstr "Libertine"
14371
14372 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14373 msgid "Latin Modern Roman"
14374 msgstr "Latin Modern Roman"
14375
14376 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14377 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14378 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14379
14380 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14381 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14382 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14383
14384 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14385 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14386 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14387
14388 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14389 msgid "Minion Pro"
14390 msgstr "Minion Pro"
14391
14392 #: lib/latexfonts:272
14393 msgid "New Century Schoolbook"
14394 msgstr "New Century Schoolbook"
14395
14396 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14397 #: lib/latexfonts:310
14398 msgid "Palatino"
14399 msgstr "Palatino"
14400
14401 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14402 msgid "Times Roman"
14403 msgstr "Times Roman"
14404
14405 #: lib/latexfonts:344
14406 msgid "TeX Gyre Bonum"
14407 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14408
14409 #: lib/latexfonts:350
14410 msgid "TeX Gyre Chorus"
14411 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14412
14413 #: lib/latexfonts:356
14414 msgid "TeX Gyre Pagella"
14415 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14416
14417 #: lib/latexfonts:362
14418 msgid "TeX Gyre Schola"
14419 msgstr "TeX Gyre Schola"
14420
14421 #: lib/latexfonts:368
14422 msgid "TeX Gyre Termes"
14423 msgstr "TeX Gyre Termes"
14424
14425 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14426 msgid "Utopia (Fourier)"
14427 msgstr "Utopia (Fourier)"
14428
14429 #: lib/latexfonts:411
14430 msgid "Avant Garde"
14431 msgstr "Avant Garde"
14432
14433 #: lib/latexfonts:417
14434 msgid "Bera Sans"
14435 msgstr "Bera Sans"
14436
14437 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14438 msgid "Biolinum"
14439 msgstr "Biolinum"
14440
14441 #: lib/latexfonts:443
14442 msgid "CM Bright"
14443 msgstr "CM Bright"
14444
14445 #: lib/latexfonts:450
14446 msgid "Computer Modern Sans"
14447 msgstr "Computer Modern Sans"
14448
14449 #: lib/latexfonts:456
14450 msgid "Helvetica"
14451 msgstr "Helvetica"
14452
14453 #: lib/latexfonts:464
14454 msgid "Iwona"
14455 msgstr "Iwona"
14456
14457 #: lib/latexfonts:471
14458 msgid "Iwona (Light)"
14459 msgstr "Iwona (Light)"
14460
14461 #: lib/latexfonts:478
14462 msgid "Iwona (Condensed)"
14463 msgstr "Iwona (Condensed)"
14464
14465 #: lib/latexfonts:485
14466 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14467 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14468
14469 #: lib/latexfonts:492
14470 msgid "Kurier"
14471 msgstr "Kurier"
14472
14473 #: lib/latexfonts:499
14474 msgid "Kurier (Light)"
14475 msgstr "Kurier (Light)"
14476
14477 #: lib/latexfonts:506
14478 msgid "Kurier (Condensed)"
14479 msgstr "Kurier (Condensed)"
14480
14481 #: lib/latexfonts:513
14482 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14483 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14484
14485 #: lib/latexfonts:520
14486 msgid "Latin Modern Sans"
14487 msgstr "Latin Modern Sans"
14488
14489 #: lib/latexfonts:527
14490 msgid "TeX Gyre Adventor"
14491 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14492
14493 #: lib/latexfonts:533
14494 msgid "TeX Gyre Heros"
14495 msgstr "TeX Gyre Heros"
14496
14497 #: lib/latexfonts:539
14498 msgid "URW Classico (Optima)"
14499 msgstr "URW Classico (Optima)"
14500
14501 #: lib/latexfonts:551
14502 msgid "Bera Mono"
14503 msgstr "Bera Mono"
14504
14505 #: lib/latexfonts:559
14506 msgid "CM Typewriter Light"
14507 msgstr "CM Typewriter Light"
14508
14509 #: lib/latexfonts:566
14510 msgid "Computer Modern Typewriter"
14511 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14512
14513 #: lib/latexfonts:572
14514 msgid "Courier"
14515 msgstr "Courier"
14516
14517 #: lib/latexfonts:579
14518 msgid "Libertine Mono"
14519 msgstr "Libertine Mono"
14520
14521 #: lib/latexfonts:586
14522 msgid "Latin Modern Typewriter"
14523 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14524
14525 #: lib/latexfonts:593
14526 msgid "LuxiMono"
14527 msgstr "LuxiMono"
14528
14529 #: lib/latexfonts:600
14530 msgid "TeX Gyre Cursor"
14531 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14532
14533 #: lib/latexfonts:606
14534 msgid "TX Typewriter"
14535 msgstr "TX Typewriter"
14536
14537 #: lib/latexfonts:618
14538 msgid "Euler VM"
14539 msgstr "Euler VM"
14540
14541 #: lib/latexfonts:624
14542 msgid "URW Garamond (New TX)"
14543 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14544
14545 #: lib/latexfonts:632
14546 msgid "Iwona (Math)"
14547 msgstr "Iwona (Math)"
14548
14549 #: lib/latexfonts:645
14550 msgid "Kurier (Math)"
14551 msgstr "Kurier (Math)"
14552
14553 #: lib/latexfonts:658
14554 msgid "Libertine (New TX)"
14555 msgstr "Libertine (New TX)"
14556
14557 #: lib/latexfonts:666
14558 msgid "Minion Pro (New TX)"
14559 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14560
14561 #: lib/latexfonts:675
14562 msgid "Times Roman (New TX)"
14563 msgstr "Times Roman (New TX)"
14564
14565 #: lib/encodings:31
14566 msgid "Unicode (utf8)"
14567 msgstr "Unicode (utf8)"
14568
14569 #: lib/encodings:36
14570 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14571 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14572
14573 #: lib/encodings:40
14574 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14575 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14576
14577 #: lib/encodings:43
14578 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14579 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14580
14581 #: lib/encodings:46
14582 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14583 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14584
14585 #: lib/encodings:49
14586 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14587 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14588
14589 #: lib/encodings:52
14590 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14591 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
14592
14593 #: lib/encodings:55
14594 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14595 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
14596
14597 #: lib/encodings:59
14598 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14599 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
14600
14601 #: lib/encodings:62
14602 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14603 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14604
14605 #: lib/encodings:65
14606 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14607 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
14608
14609 #: lib/encodings:68
14610 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14611 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14612
14613 #: lib/encodings:72
14614 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14615 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
14616
14617 #: lib/encodings:75
14618 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14619 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
14620
14621 #: lib/encodings:78
14622 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14623 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
14624
14625 #: lib/encodings:81
14626 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14627 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
14628
14629 #: lib/encodings:84
14630 msgid "DOS (CP 437)"
14631 msgstr "DOS (CP 437)"
14632
14633 #: lib/encodings:88
14634 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14635 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14636
14637 #: lib/encodings:91
14638 msgid "Western European (CP 850)"
14639 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
14640
14641 #: lib/encodings:94
14642 msgid "Central European (CP 852)"
14643 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
14644
14645 #: lib/encodings:97
14646 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14647 msgstr "Cirillico (CP 855)"
14648
14649 #: lib/encodings:100
14650 msgid "Western European (CP 858)"
14651 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
14652
14653 #: lib/encodings:103
14654 msgid "Hebrew (CP 862)"
14655 msgstr "Ebreo (CP 862)"
14656
14657 #: lib/encodings:106
14658 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14659 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
14660
14661 #: lib/encodings:109
14662 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14663 msgstr "Cirillico (CP 866)"
14664
14665 #: lib/encodings:112
14666 msgid "Central European (CP 1250)"
14667 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
14668
14669 #: lib/encodings:115
14670 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14671 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
14672
14673 #: lib/encodings:119
14674 msgid "Western European (CP 1252)"
14675 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
14676
14677 #: lib/encodings:122
14678 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14679 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
14680
14681 #: lib/encodings:126
14682 msgid "Arabic (CP 1256)"
14683 msgstr "Arabo (CP 1256)"
14684
14685 #: lib/encodings:129
14686 msgid "Baltic (CP 1257)"
14687 msgstr "Baltico (CP 1257)"
14688
14689 #: lib/encodings:132
14690 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14691 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
14692
14693 #: lib/encodings:135
14694 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14695 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
14696
14697 #: lib/encodings:138
14698 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14699 msgstr "Cirillico (pt 154)"
14700
14701 #: lib/encodings:141
14702 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14703 msgstr "Cirillico (pt 254)"
14704
14705 #: lib/encodings:152
14706 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14707 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
14708
14709 #: lib/encodings:162
14710 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14711 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
14712
14713 #: lib/encodings:169
14714 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14715 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
14716
14717 #: lib/encodings:173
14718 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14719 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
14720
14721 #: lib/encodings:177
14722 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14723 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
14724
14725 #: lib/encodings:181
14726 msgid "Korean (EUC-KR)"
14727 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14728
14729 #: lib/encodings:185
14730 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14731 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14732
14733 #: lib/encodings:189
14734 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14735 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
14736
14737 #: lib/encodings:193
14738 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14739 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
14740
14741 #: lib/encodings:200
14742 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14743 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14744
14745 #: lib/encodings:202
14746 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14747 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
14748
14749 #: lib/encodings:204
14750 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14751 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
14752
14753 #: lib/encodings:206
14754 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14755 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14756
14757 #: lib/encodings:213
14758 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14759 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
14760
14761 #: lib/encodings:218
14762 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14763 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14764
14765 #: lib/encodings:222
14766 msgid "ASCII"
14767 msgstr "ASCII"
14768
14769 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
14770 msgid "Array Environment|y"
14771 msgstr "Contesto vettore|v"
14772
14773 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
14774 msgid "Cases Environment|C"
14775 msgstr "Contesto casi|c"
14776
14777 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
14778 msgid "Aligned Environment|l"
14779 msgstr "Contesto aligned|l"
14780
14781 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
14782 msgid "AlignedAt Environment|v"
14783 msgstr "Contesto alignedat|e"
14784
14785 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
14786 msgid "Gathered Environment|h"
14787 msgstr "Contesto gathered|h"
14788
14789 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
14790 msgid "Split Environment|S"
14791 msgstr "Contesto split|s"
14792
14793 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
14794 msgid "Delimiters...|r"
14795 msgstr "Delimitatori...|r"
14796
14797 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
14798 msgid "Matrix...|x"
14799 msgstr "Matrice..."
14800
14801 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
14802 msgid "Macro|o"
14803 msgstr "Macro"
14804
14805 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14806 msgid "AMS align Environment|a"
14807 msgstr "Contesto align AMS|a"
14808
14809 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14810 msgid "AMS alignat Environment|t"
14811 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
14812
14813 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14814 msgid "AMS flalign Environment|f"
14815 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
14816
14817 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
14818 msgid "AMS gather Environment|g"
14819 msgstr "Contesto gather AMS|g"
14820
14821 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
14822 msgid "AMS multline Environment|m"
14823 msgstr "Contesto multline AMS|m"
14824
14825 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
14826 msgid "Inline Formula|I"
14827 msgstr "Formula in linea|u"
14828
14829 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
14830 msgid "Displayed Formula|D"
14831 msgstr "Formula centrata|o"
14832
14833 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14834 msgid "Eqnarray Environment|E"
14835 msgstr "Contesto eqnarray|q"
14836
14837 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14838 msgid "AMS Environment|A"
14839 msgstr "Contesto AMS|A"
14840
14841 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
14842 msgid "Number Whole Formula|N"
14843 msgstr "Formula numerata|n"
14844
14845 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
14846 msgid "Number This Line|u"
14847 msgstr "Numera questa riga|r"
14848
14849 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14850 msgid "Equation Label|L"
14851 msgstr "Etichetta equazione|h"
14852
14853 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14854 msgid "Copy as Reference|R"
14855 msgstr "Copia come riferimento|r"
14856
14857 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
14858 msgid "Split Cell|C"
14859 msgstr "Dividi cella|c"
14860
14861 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14862 msgid "Insert|s"
14863 msgstr "Inserisci|I"
14864
14865 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14866 msgid "Add Line Above|o"
14867 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
14868
14869 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
14870 msgid "Add Line Below|B"
14871 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
14872
14873 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14874 msgid "Delete Line Above|v"
14875 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14876
14877 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14878 msgid "Delete Line Below|w"
14879 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14880
14881 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
14882 msgid "Add Line to Left"
14883 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
14884
14885 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
14886 msgid "Add Line to Right"
14887 msgstr "Aggiungi linea a destra"
14888
14889 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
14890 msgid "Delete Line to Left"
14891 msgstr "Elimina linea a sinistra"
14892
14893 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
14894 msgid "Delete Line to Right"
14895 msgstr "Elimina linea a destra"
14896
14897 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14898 msgid "Show Math Toolbar"
14899 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14900
14901 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14902 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14903 msgstr "Barra pannelli matematici"
14904
14905 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14906 msgid "Show Table Toolbar"
14907 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14908
14909 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14910 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14911 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14912
14913 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14914 msgid "Next Cross-Reference|N"
14915 msgstr "Riferimento successivo|s"
14916
14917 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14918 msgid "Go to Label|G"
14919 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14920
14921 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14922 msgid "<Reference>|R"
14923 msgstr "<riferimento>|f"
14924
14925 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14926 msgid "(<Reference>)|e"
14927 msgstr "(<riferimento>)|e"
14928
14929 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14930 msgid "<Page>|P"
14931 msgstr "<pagina>|p"
14932
14933 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14934 msgid "On Page <Page>|O"
14935 msgstr "a pagina <pagina>|a"
14936
14937 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14938 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14939 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
14940
14941 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14942 msgid "Formatted Reference|t"
14943 msgstr "Riferimento formattato|t"
14944
14945 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14946 msgid "Textual Reference|x"
14947 msgstr "Riferimento testuale|s"
14948
14949 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14950 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14951 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14953 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14954 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
14955 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
14957 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
14958 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
14959 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
14961 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
14962 msgid "Settings...|S"
14963 msgstr "Impostazioni...|z"
14964
14965 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14966 msgid "Go Back|G"
14967 msgstr "Torna indietro|i"
14968
14969 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
14970 msgid "Copy as Reference|C"
14971 msgstr "Copia come riferimento|C"
14972
14973 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14974 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14975 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
14976
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14978 msgid "Open Inset|O"
14979 msgstr "Apri inserto|o"
14980
14981 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14982 msgid "Close Inset|C"
14983 msgstr "Chiudi inserto|C"
14984
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14986 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
14987 msgid "Dissolve Inset|D"
14988 msgstr "Dissolvi inserto|D"
14989
14990 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14991 msgid "Show Label|L"
14992 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
14993
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
14995 msgid "Frameless|l"
14996 msgstr "Senza cornice|e"
14997
14998 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
14999 msgid "Simple Frame|F"
15000 msgstr "Cornice semplice|s"
15001
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15003 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15004 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
15005
15006 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
15007 msgid "Oval, Thin|a"
15008 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
15009
15010 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
15011 msgid "Oval, Thick|v"
15012 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
15013
15014 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
15015 msgid "Drop Shadow|w"
15016 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
15017
15018 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
15019 msgid "Shaded Background|B"
15020 msgstr "Sfondo colorato|f"
15021
15022 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
15023 msgid "Double Frame|u"
15024 msgstr "Cornice doppia|i"
15025
15026 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
15027 msgid "LyX Note|N"
15028 msgstr "Nota di LyX|N"
15029
15030 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15031 msgid "Comment|m"
15032 msgstr "Commento|m"
15033
15034 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
15035 msgid "Greyed Out|G"
15036 msgstr "Sbiadita|S"
15037
15038 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15039 msgid "Open All Notes|A"
15040 msgstr "Apri tutte le note|A"
15041
15042 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15043 msgid "Close All Notes|l"
15044 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
15045
15046 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
15047 msgid "Phantom|P"
15048 msgstr "Segnaposto|p"
15049
15050 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
15051 msgid "Horizontal Phantom|H"
15052 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
15053
15054 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
15055 msgid "Vertical Phantom|V"
15056 msgstr "Segnaposto verticale|v"
15057
15058 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
15059 msgid "Interword Space|w"
15060 msgstr "Spazio tra parole|l"
15061
15062 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15063 msgid "Protected Space|o"
15064 msgstr "Spazio protetto|S"
15065
15066 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15067 msgid "Visible Space|a"
15068 msgstr "Spazio visibile|b"
15069
15070 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
15071 msgid "Thin Space|T"
15072 msgstr "Spazio sottile|t"
15073
15074 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15075 msgid "Negative Thin Space|N"
15076 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
15077
15078 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15079 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15080 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
15081
15082 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15083 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15084 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
15085
15086 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15087 msgid "Quad Space|Q"
15088 msgstr "Un quadratone|q"
15089
15090 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15091 msgid "Double Quad Space|u"
15092 msgstr "Due quadratoni|u"
15093
15094 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15095 msgid "Horizontal Fill|F"
15096 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
15097
15098 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15099 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15100 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
15101
15102 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15103 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15104 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
15105
15106 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15107 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15108 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
15109
15110 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15111 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15112 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
15113
15114 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15115 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15116 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
15117
15118 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15119 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15120 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
15121
15122 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15123 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15124 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
15125
15126 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15127 msgid "Custom Length|C"
15128 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
15129
15130 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15131 msgid "Medium Space|M"
15132 msgstr "Spazio medio|m"
15133
15134 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15135 msgid "Thick Space|h"
15136 msgstr "Spazio spesso|s"
15137
15138 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15139 msgid "Negative Medium Space|u"
15140 msgstr "Spazio medio negativo|n"
15141
15142 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15143 msgid "Negative Thick Space|i"
15144 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
15145
15146 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15147 msgid "DefSkip|D"
15148 msgstr "Salto predefinito|d"
15149
15150 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15151 msgid "SmallSkip|S"
15152 msgstr "Salto piccolo|c"
15153
15154 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15155 msgid "MedSkip|M"
15156 msgstr "Salto medio|e"
15157
15158 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15159 msgid "BigSkip|B"
15160 msgstr "Salto grande|g"
15161
15162 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15163 msgid "VFill|F"
15164 msgstr "Riempimento verticale|v"
15165
15166 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15167 msgid "Custom|C"
15168 msgstr "Personalizzato|P"
15169
15170 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15171 msgid "Settings...|e"
15172 msgstr "Impostazioni...|I"
15173
15174 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
15175 msgid "Include|c"
15176 msgstr "Includi|c"
15177
15178 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
15179 msgid "Input|p"
15180 msgstr "Input|p"
15181
15182 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
15183 msgid "Verbatim|V"
15184 msgstr "Testuale|T"
15185
15186 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
15187 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15188 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
15189
15190 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
15191 msgid "Listing|L"
15192 msgstr "Listato|L"
15193
15194 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
15195 msgid "Edit Included File...|E"
15196 msgstr "Modifica file incluso...|d"
15197
15198 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
15199 msgid "New Page|N"
15200 msgstr "Nuova pagina|g"
15201
15202 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
15203 msgid "Page Break|a"
15204 msgstr "Interruzione di pagina|I"
15205
15206 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
15207 msgid "Clear Page|C"
15208 msgstr "Azzera pagina|e"
15209
15210 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
15211 msgid "Clear Double Page|D"
15212 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
15213
15214 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
15215 msgid "Ragged Line Break|R"
15216 msgstr "A capo semplice|m"
15217
15218 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
15219 msgid "Justified Line Break|J"
15220 msgstr "A capo giustificato|f"
15221
15222 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15223 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15224 msgid "Cut"
15225 msgstr "Taglia"
15226
15227 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15228 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15229 msgid "Copy"
15230 msgstr "Copia"
15231
15232 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15233 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15234 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15235 msgid "Paste"
15236 msgstr "Incolla"
15237
15238 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15239 msgid "Paste Recent|e"
15240 msgstr "Incolla recenti"
15241
15242 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15243 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15244 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
15245
15246 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
15247 msgid "Forward Search|F"
15248 msgstr "Ricerca diretta|d"
15249
15250 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15251 msgid "Move Paragraph Up|o"
15252 msgstr "Sposta paragrafo su"
15253
15254 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15255 msgid "Move Paragraph Down|v"
15256 msgstr "Sposta paragrafo giù"
15257
15258 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15259 msgid "Promote Section|r"
15260 msgstr "Promuovi sezione|m"
15261
15262 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
15263 msgid "Demote Section|m"
15264 msgstr "Retrocedi sezione|R"
15265
15266 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
15267 msgid "Move Section Down|D"
15268 msgstr "Sposta sezione giù|g"
15269
15270 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
15271 msgid "Move Section Up|U"
15272 msgstr "Sposta sezione su|s"
15273
15274 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
15275 msgid "Insert Regular Expression"
15276 msgstr "Inserisci espressione regolare"
15277
15278 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
15279 msgid "Accept Change|c"
15280 msgstr "Accetta modifica|c"
15281
15282 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15283 msgid "Reject Change|j"
15284 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15285
15286 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
15287 msgid "Apply Last Text Style|A"
15288 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
15289
15290 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
15291 msgid "Text Style|x"
15292 msgstr "Stile testo|t"
15293
15294 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
15295 msgid "Paragraph Settings...|P"
15296 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
15297
15298 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
15299 msgid "Fullscreen Mode"
15300 msgstr "Modo schermo intero"
15301
15302 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15303 msgid "Close Current View"
15304 msgstr "Chiudi vista corrente"
15305
15306 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15307 msgid "Anything|A"
15308 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
15309
15310 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15311 msgid "Anything Non-Empty|o"
15312 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
15313
15314 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15315 msgid "Any Word|W"
15316 msgstr "Qualsiasi parola|p"
15317
15318 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
15319 msgid "Any Number|N"
15320 msgstr "Qualsiasi numero|n"
15321
15322 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
15323 msgid "User Defined|U"
15324 msgstr "Definita dall'utente|u"
15325
15326 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
15327 msgid "Append Argument"
15328 msgstr "Aggiungi argomento"
15329
15330 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
15331 msgid "Remove Last Argument"
15332 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15333
15334 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
15335 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15336 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15337
15338 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
15339 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15340 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15341
15342 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
15343 msgid "Insert Optional Argument"
15344 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15345
15346 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15347 msgid "Remove Optional Argument"
15348 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15349
15350 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15351 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15352 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15353
15354 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
15355 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15356 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15357
15358 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
15359 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15360 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15361
15362 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
15363 msgid "Reload|R"
15364 msgstr "Ricarica|R"
15365
15366 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
15367 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
15368 msgid "Edit Externally...|x"
15369 msgstr "Modifica esternamente...|e"
15370
15371 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
15372 msgid "Multicolumn|u"
15373 msgstr "Multicolonna"
15374
15375 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15376 msgid "Multirow|w"
15377 msgstr "Multiriga"
15378
15379 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
15380 msgid "Top Line|n"
15381 msgstr "Linea superiore|i"
15382
15383 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
15384 msgid "Bottom Line|i"
15385 msgstr "Linea inferiore|f"
15386
15387 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
15388 msgid "Left Line|L"
15389 msgstr "Linea sinistra|t"
15390
15391 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
15392 msgid "Right Line|R"
15393 msgstr "Linea destra|n"
15394
15395 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15396 msgid "Left|f"
15397 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15398
15399 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
15400 msgid "Center|C"
15401 msgstr "Allinea al centro|c"
15402
15403 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
15404 msgid "Right|h"
15405 msgstr "Allinea a destra|d"
15406
15407 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
15408 msgid "Decimal"
15409 msgstr "Allinea ai decimali"
15410
15411 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15412 msgid "Top|T"
15413 msgstr "Allinea in alto|a"
15414
15415 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
15416 msgid "Middle|M"
15417 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15418
15419 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
15420 msgid "Bottom|B"
15421 msgstr "Allinea in basso|b"
15422
15423 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
15424 msgid "Append Row|A"
15425 msgstr "Aggiungi riga|r"
15426
15427 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
15428 msgid "Delete Row|D"
15429 msgstr "Elimina riga|g"
15430
15431 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
15432 msgid "Copy Row|o"
15433 msgstr "Copia riga"
15434
15435 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
15436 msgid "Move Row Up"
15437 msgstr "Sposta riga su"
15438
15439 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15440 msgid "Move Row Down"
15441 msgstr "Sposta riga giù"
15442
15443 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15444 msgid "Append Column|p"
15445 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15446
15447 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
15448 msgid "Delete Column|e"
15449 msgstr "Elimina colonna|m"
15450
15451 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15452 msgid "Copy Column|y"
15453 msgstr "Copia colonna"
15454
15455 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
15456 msgid "Move Column Right|v"
15457 msgstr "Sposta riga a destra"
15458
15459 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
15460 msgid "Move Column Left"
15461 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
15462
15463 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
15464 msgid "File|F"
15465 msgstr "File|F"
15466
15467 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
15468 msgid "Path|P"
15469 msgstr "Percorso|P"
15470
15471 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15472 msgid "Class|C"
15473 msgstr "Classe|C"
15474
15475 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15476 msgid "File Revision|R"
15477 msgstr "Revisione file|R"
15478
15479 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15480 msgid "Tree Revision|T"
15481 msgstr "Revisione albero|b"
15482
15483 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15484 msgid "Revision Author|A"
15485 msgstr "Autore revisione|A"
15486
15487 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
15488 msgid "Revision Date|D"
15489 msgstr "Data revisione|D"
15490
15491 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15492 msgid "Revision Time|i"
15493 msgstr "Ora revisione|O"
15494
15495 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
15496 msgid "LyX Version|X"
15497 msgstr "Versione LyX|X"
15498
15499 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15500 msgid "Document Info|D"
15501 msgstr "Informazioni documento|d"
15502
15503 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
15504 msgid "Copy Text|o"
15505 msgstr "Copia testo|o"
15506
15507 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
15508 msgid "Activate Branch|A"
15509 msgstr "Attiva ramo|A"
15510
15511 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
15512 msgid "Deactivate Branch|e"
15513 msgstr "Disattiva ramo|r"
15514
15515 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15516 msgid "Activate Branch in Master|M"
15517 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
15518
15519 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
15520 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15521 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
15522
15523 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
15524 msgid "Add Unknown Branch|w"
15525 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
15526
15527 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
15528 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15529 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
15530
15531 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
15532 msgid "All Indexes|A"
15533 msgstr "Tutti gli indici|T"
15534
15535 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
15536 msgid "Subindex|b"
15537 msgstr "Sottoindice|c"
15538
15539 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
15540 msgid "Reject Change|R"
15541 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15542
15543 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
15544 msgid "Promote Section|P"
15545 msgstr "Promuovi sezione|m"
15546
15547 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15548 msgid "Demote Section|D"
15549 msgstr "Retrocedi sezione|R"
15550
15551 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15552 msgid "Move Section Down|w"
15553 msgstr "Sposta sezione giù|g"
15554
15555 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
15556 msgid "Select Section|S"
15557 msgstr "Seleziona sezione|S"
15558
15559 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
15560 msgid "Wrap by Preview|y"
15561 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
15562
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15564 msgid "Edit|E"
15565 msgstr "Modifica|o"
15566
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15568 msgid "View|V"
15569 msgstr "Vista|V"
15570
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15572 msgid "Insert|I"
15573 msgstr "Inserisci|I"
15574
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15576 msgid "Navigate|N"
15577 msgstr "Naviga|N"
15578
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15580 msgid "Document|D"
15581 msgstr "Documento|D"
15582
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15584 msgid "Tools|T"
15585 msgstr "Strumenti|t"
15586
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15588 msgid "Help|H"
15589 msgstr "Aiuto|A"
15590
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15592 msgid "New|N"
15593 msgstr "Nuovo|N"
15594
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15596 msgid "New from Template...|m"
15597 msgstr "Nuovo da modello...|u"
15598
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15600 msgid "Open...|O"
15601 msgstr "Apri...|A"
15602
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15604 msgid "Open Recent|t"
15605 msgstr "Apri recenti|t"
15606
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15608 msgid "Close|C"
15609 msgstr "Chiudi|C"
15610
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15612 msgid "Close All"
15613 msgstr "Chiudi tutto"
15614
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15616 msgid "Save|S"
15617 msgstr "Salva|S"
15618
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15620 msgid "Save As...|A"
15621 msgstr "Salva come...|m"
15622
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15624 msgid "Save All|l"
15625 msgstr "Salva tutto|l"
15626
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15628 msgid "Revert to Saved|R"
15629 msgstr "Ripristina il salvato"
15630
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15632 msgid "Version Control|V"
15633 msgstr "Controllo versione|v"
15634
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15636 msgid "Import|I"
15637 msgstr "Importa|I"
15638
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15640 msgid "Export|E"
15641 msgstr "Esporta|o"
15642
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15644 msgid "Print...|P"
15645 msgstr "Stampa...|p"
15646
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15648 msgid "Fax...|F"
15649 msgstr "Fax...|F"
15650
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15652 msgid "New Window|W"
15653 msgstr "Nuova finestra|f"
15654
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15656 msgid "Close Window|d"
15657 msgstr "Chiudi finestra|d"
15658
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15660 msgid "Exit|x"
15661 msgstr "Esci|E"
15662
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15664 msgid "Register...|R"
15665 msgstr "Registrazione...|g"
15666
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15668 msgid "Check In Changes...|I"
15669 msgstr "Registra modifiche...|i"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15672 msgid "Check Out for Edit|O"
15673 msgstr "Estrai per modifica|m"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15676 msgid "Copy|p"
15677 msgstr "Copia|p"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15680 msgid "Rename|R"
15681 msgstr "Rinomina|n"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15684 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15685 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15688 msgid "Revert to Repository Version|v"
15689 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15692 msgid "Undo Last Check In|U"
15693 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15696 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15697 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15700 msgid "Show History...|H"
15701 msgstr "Mostra cronologia...|g"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15704 msgid "Use Locking Property|L"
15705 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15708 msgid "Export As...|s"
15709 msgstr "Esporta come...|E"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15712 msgid "More Formats & Options...|O"
15713 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15716 msgid "Undo|U"
15717 msgstr "Annulla|A"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15720 msgid "Redo|R"
15721 msgstr "Rifai|R"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15724 msgid "Paste Special"
15725 msgstr "Incolla speciale|s"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15728 msgid "Select Whole Inset"
15729 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15732 msgid "Select All"
15733 msgstr "Seleziona tutto"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15736 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15737 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15740 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15741 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15744 msgid "Text Style|S"
15745 msgstr "Stile testo|l"
15746
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15748 msgid "Table|T"
15749 msgstr "Tabella|b"
15750
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15752 msgid "Math|M"
15753 msgstr "Matematica|M"
15754
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15756 msgid "Rows & Columns|C"
15757 msgstr "Righe e colonne|c"
15758
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15760 msgid "Increase List Depth|I"
15761 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
15762
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15764 msgid "Decrease List Depth|D"
15765 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
15766
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15768 msgid "Dissolve Inset"
15769 msgstr "Dissolvi inserto"
15770
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15772 msgid "TeX Code Settings...|C"
15773 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
15774
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15776 msgid "Float Settings...|a"
15777 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
15778
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15780 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15781 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
15782
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15784 msgid "Note Settings...|N"
15785 msgstr "Impostazioni nota...|n"
15786
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15788 msgid "Phantom Settings...|h"
15789 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
15790
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15792 msgid "Branch Settings...|B"
15793 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
15794
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15796 msgid "Box Settings...|x"
15797 msgstr "Impostazioni casella...|I"
15798
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15800 msgid "Index Entry Settings...|y"
15801 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
15802
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15804 msgid "Index Settings...|x"
15805 msgstr "Impostazioni indice...|z"
15806
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15808 msgid "Info Settings...|n"
15809 msgstr "Impostazioni info...|n"
15810
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15812 msgid "Listings Settings...|g"
15813 msgstr "Impostazioni listati...|l"
15814
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15816 msgid "Table Settings...|a"
15817 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
15818
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15820 msgid "Paste from HTML|H"
15821 msgstr "Incolla da HTML|H"
15822
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15824 msgid "Paste from LaTeX|L"
15825 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
15826
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15828 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15829 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
15830
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15832 msgid "Paste as PDF"
15833 msgstr "Incolla come PDF"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15836 msgid "Paste as PNG"
15837 msgstr "Incolla come PNG"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15840 msgid "Paste as JPEG"
15841 msgstr "Incolla come JPEG"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15844 msgid "Paste as EMF"
15845 msgstr "Incolla come EMF"
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15848 msgid "Plain Text|T"
15849 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15852 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15853 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15856 msgid "Selection|S"
15857 msgstr "Selezione, per linee|S"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15860 msgid "Selection, Join Lines|i"
15861 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15864 msgid "Dissolve Text Style"
15865 msgstr "Rimuovi stile"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15868 msgid "Customized...|C"
15869 msgstr "Personalizzato...|z"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15872 msgid "Capitalize|a"
15873 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15876 msgid "Uppercase|U"
15877 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15880 msgid "Lowercase|L"
15881 msgstr "Tutto minuscolo|l"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15884 msgid "Multicolumn|M"
15885 msgstr "Multicolonna|M"
15886
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15888 msgid "Multirow|u"
15889 msgstr "Multiriga|i"
15890
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15892 msgid "Top Line|T"
15893 msgstr "Linea superiore|p"
15894
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15896 msgid "Bottom Line|B"
15897 msgstr "Linea inferiore|f"
15898
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15900 msgid "Top|p"
15901 msgstr "Allinea in alto|a"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15904 msgid "Middle|i"
15905 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15908 msgid "Bottom|o"
15909 msgstr "Allinea in basso|b"
15910
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15912 msgid "Left|L"
15913 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15914
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15916 msgid "Right|R"
15917 msgstr "Allinea a destra|d"
15918
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15920 msgid "Add Row|A"
15921 msgstr "Aggiungi riga|r"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15924 msgid "Add Column|u"
15925 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15928 msgid "Copy Column|p"
15929 msgstr "Copia colonna"
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15932 msgid "Change Limits Type|L"
15933 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15936 msgid "Macro Definition"
15937 msgstr "Definizioni macro|m"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15940 msgid "Change Formula Type|F"
15941 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15944 msgid "Text Style|T"
15945 msgstr "Stile testo|t"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15948 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15949 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15952 msgid "Add Line Above|A"
15953 msgstr "Aggiungi linea in alto"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15956 msgid "Delete Line Above|D"
15957 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15960 msgid "Delete Line Below|e"
15961 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15964 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15965 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15968 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15969 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15970
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15972 msgid "Default|t"
15973 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
15974
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15976 msgid "Display|D"
15977 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
15978
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15980 msgid "Inline|I"
15981 msgstr "Limiti a lato|l"
15982
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15984 msgid "Math Normal Font|N"
15985 msgstr "Carattere matematico normale|n"
15986
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15988 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15989 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
15990
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15992 msgid "Math Formal Script Family|o"
15993 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
15994
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15996 msgid "Math Fraktur Family|F"
15997 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
15998
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
16000 msgid "Math Roman Family|R"
16001 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16004 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16005 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
16006
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16008 msgid "Math Bold Series|B"
16009 msgstr "Serie grassetta di matematica"
16010
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16012 msgid "Text Normal Font|T"
16013 msgstr "Carattere normale di testo|t"
16014
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16016 msgid "Text Roman Family"
16017 msgstr "Famiglia romana di testo"
16018
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
16020 msgid "Text Sans Serif Family"
16021 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16024 msgid "Text Typewriter Family"
16025 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
16026
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16028 msgid "Text Bold Series"
16029 msgstr "Serie grassetta di testo"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16032 msgid "Text Medium Series"
16033 msgstr "Serie media di testo"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16036 msgid "Text Italic Shape"
16037 msgstr "Forma corsiva di testo"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16040 msgid "Text Small Caps Shape"
16041 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16044 msgid "Text Slanted Shape"
16045 msgstr "Forma obliqua di testo"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16048 msgid "Text Upright Shape"
16049 msgstr "Forma dritta di testo"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16052 msgid "Octave|O"
16053 msgstr "Octave|O"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16056 msgid "Maxima|M"
16057 msgstr "Maxima|M"
16058
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16060 msgid "Mathematica|a"
16061 msgstr "Mathematica|a"
16062
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16064 msgid "Maple, Simplify|S"
16065 msgstr "Maple, simplify|s"
16066
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16068 msgid "Maple, Factor|F"
16069 msgstr "Maple, factor|f"
16070
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16072 msgid "Maple, Evalm|E"
16073 msgstr "Maple, evalm|e"
16074
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16076 msgid "Maple, Evalf|v"
16077 msgstr "Maple, evalf|v"
16078
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
16080 msgid "Open All Insets|O"
16081 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
16082
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16084 msgid "Close All Insets|C"
16085 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
16086
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
16088 msgid "Unfold Math Macro|n"
16089 msgstr "Apri macro matematica|p"
16090
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16092 msgid "Fold Math Macro|d"
16093 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
16094
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16096 msgid "Outline Pane|u"
16097 msgstr "Pannello del navigatore|n"
16098
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16100 msgid "Source Pane|S"
16101 msgstr "Pannello del sorgente|s"
16102
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16104 msgid "Messages Pane|g"
16105 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
16106
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16108 msgid "Toolbars|b"
16109 msgstr "Barre degli strumenti|B"
16110
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16112 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16113 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
16114
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16116 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16117 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
16118
16119 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16120 msgid "Close Current View|w"
16121 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
16122
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16124 msgid "Fullscreen|l"
16125 msgstr "Modalità schermo intero|l"
16126
16127 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16128 msgid "Math|h"
16129 msgstr "Matematica|M"
16130
16131 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16132 msgid "Special Character|p"
16133 msgstr "Carattere speciale|s"
16134
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16136 msgid "Formatting|o"
16137 msgstr "Formattazione|z"
16138
16139 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16140 msgid "List / TOC|i"
16141 msgstr "Elenco / Indice|I"
16142
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16144 msgid "Float|a"
16145 msgstr "Oggetti flottanti|O"
16146
16147 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16148 msgid "Note|N"
16149 msgstr "Nota|N"
16150
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16152 msgid "Branch|B"
16153 msgstr "Ramo"
16154
16155 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16156 msgid "Custom Insets"
16157 msgstr "Inserti personalizzati"
16158
16159 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16160 msgid "File|e"
16161 msgstr "File|F"
16162
16163 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16164 msgid "Box[[Menu]]"
16165 msgstr "Casella"
16166
16167 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16168 msgid "Citation...|C"
16169 msgstr "Citazione...|C"
16170
16171 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16172 msgid "Cross-Reference...|R"
16173 msgstr "Riferimento...|R"
16174
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16176 msgid "Label...|L"
16177 msgstr "Etichetta...|E"
16178
16179 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16180 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16181 msgstr "Voce di nomenclatura..."
16182
16183 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16184 msgid "Table...|T"
16185 msgstr "Tabella...|b"
16186
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16188 msgid "Graphics...|G"
16189 msgstr "Immagine...|g"
16190
16191 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16192 msgid "URL|U"
16193 msgstr "URL|U"
16194
16195 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16196 msgid "Hyperlink...|k"
16197 msgstr "Ipercollegamento..."
16198
16199 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16200 msgid "Footnote|F"
16201 msgstr "Nota a piè pagina|p"
16202
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16204 msgid "Marginal Note|M"
16205 msgstr "Nota a margine|a"
16206
16207 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16208 msgid "TeX Code|X"
16209 msgstr "Codice TeX|X"
16210
16211 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16212 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16213 msgstr "Listato di programma"
16214
16215 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
16216 msgid "Preview|w"
16217 msgstr "Anteprima|t"
16218
16219 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16220 msgid "Symbols...|b"
16221 msgstr "Simboli...|l"
16222
16223 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16224 msgid "Ellipsis|i"
16225 msgstr "Ellissi|i"
16226
16227 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16228 msgid "End of Sentence|E"
16229 msgstr "Punto di fine frase|f"
16230
16231 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16232 msgid "Ordinary Quote|Q"
16233 msgstr "Virgolette normali|V"
16234
16235 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16236 msgid "Single Quote|S"
16237 msgstr "Virgolette semplici|s"
16238
16239 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16240 msgid "Protected Hyphen|y"
16241 msgstr "Trattino protetto|T"
16242
16243 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16244 msgid "Breakable Slash|a"
16245 msgstr "Barra spezzabile|z"
16246
16247 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16248 msgid "Visible Space|V"
16249 msgstr "Spazio visibile|p"
16250
16251 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16252 msgid "Menu Separator|M"
16253 msgstr "Separatore menù|m"
16254
16255 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16256 msgid "Phonetic Symbols|P"
16257 msgstr "Simboli fonetici|b"
16258
16259 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16260 msgid "Superscript|S"
16261 msgstr "Soprascritto|S"
16262
16263 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16264 msgid "Subscript|u"
16265 msgstr "Sottoscritto|c"
16266
16267 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16268 msgid "Protected Space|P"
16269 msgstr "Spazio protetto|a"
16270
16271 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16272 msgid "Horizontal Space...|o"
16273 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
16274
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16276 msgid "Horizontal Line...|L"
16277 msgstr "Linea orizzontale...|n"
16278
16279 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16280 msgid "Vertical Space...|V"
16281 msgstr "Spazio verticale...|v"
16282
16283 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16284 msgid "Phantom|m"
16285 msgstr "Segnaposto|p"
16286
16287 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16288 msgid "Hyphenation Point|H"
16289 msgstr "Punto di sillabazione|u"
16290
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16292 msgid "Ligature Break|k"
16293 msgstr "Interruzione di legatura|r"
16294
16295 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16296 msgid "Display Formula|D"
16297 msgstr "Formula centrata|o"
16298
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16300 msgid "Numbered Formula|N"
16301 msgstr "Formula numerata|n"
16302
16303 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
16304 msgid "Figure Wrap Float|F"
16305 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
16306
16307 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
16308 msgid "Table Wrap Float|T"
16309 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
16310
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16312 msgid "Table of Contents|C"
16313 msgstr "Indice generale|g"
16314
16315 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16316 msgid "List of Listings|L"
16317 msgstr "Elenco dei listati|l"
16318
16319 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16320 msgid "Nomenclature|N"
16321 msgstr "Nomenclatura|N"
16322
16323 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
16324 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16325 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
16326
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16328 msgid "LyX Document...|X"
16329 msgstr "Documento LyX...|X"
16330
16331 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
16332 msgid "Plain Text...|T"
16333 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
16334
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16336 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16337 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
16338
16339 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16340 msgid "External Material...|M"
16341 msgstr "Materiale esterno...|s"
16342
16343 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16344 msgid "Child Document...|d"
16345 msgstr "Documento figlio...|D"
16346
16347 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
16348 msgid "Comment|C"
16349 msgstr "Commento|C"
16350
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16352 msgid "Insert New Branch...|I"
16353 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
16354
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16356 msgid "Change Tracking|C"
16357 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
16358
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16360 msgid "Build Program|B"
16361 msgstr "Compila il programma|C"
16362
16363 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
16364 msgid "LaTeX Log|L"
16365 msgstr "Registro di LaTeX|R"
16366
16367 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16368 msgid "Start Appendix Here|A"
16369 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
16370
16371 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16372 msgid "View Master Document|M"
16373 msgstr "Mostra documento padre|t"
16374
16375 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16376 msgid "Update Master Document|a"
16377 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
16378
16379 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16380 msgid "Compressed|m"
16381 msgstr "Compresso|C"
16382
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16384 msgid "Track Changes|T"
16385 msgstr "Attivato|t"
16386
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16388 msgid "Merge Changes...|M"
16389 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
16390
16391 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16392 msgid "Accept Change|A"
16393 msgstr "Accetta modifica|A"
16394
16395 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16396 msgid "Accept All Changes|c"
16397 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
16398
16399 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16400 msgid "Reject All Changes|e"
16401 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
16402
16403 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16404 msgid "Show Changes in Output|S"
16405 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
16406
16407 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16408 msgid "Bookmarks|B"
16409 msgstr "Segnalibri|S"
16410
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16412 msgid "Next Note|N"
16413 msgstr "Nota successiva|N"
16414
16415 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16416 msgid "Next Change|C"
16417 msgstr "Modifica successiva|M"
16418
16419 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16420 msgid "Next Cross-Reference|R"
16421 msgstr "Riferimento successivo|R"
16422
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16424 msgid "Go to Label|L"
16425 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16426
16427 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16428 msgid "Save Bookmark 1|S"
16429 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
16430
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16432 msgid "Save Bookmark 2"
16433 msgstr "Salva segnalibro 2"
16434
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16436 msgid "Save Bookmark 3"
16437 msgstr "Salva segnalibro 3"
16438
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16440 msgid "Save Bookmark 4"
16441 msgstr "Salva segnalibro 4"
16442
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16444 msgid "Save Bookmark 5"
16445 msgstr "Salva segnalibro 5"
16446
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16448 msgid "Clear Bookmarks|C"
16449 msgstr "Cancella segnalibri|C"
16450
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16452 msgid "Navigate Back|B"
16453 msgstr "Torna indietro|i"
16454
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16456 msgid "Spellchecker...|S"
16457 msgstr "Correttore ortografico...|C"
16458
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16460 msgid "Thesaurus...|T"
16461 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
16462
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16464 msgid "Statistics...|a"
16465 msgstr "Statistiche...|a"
16466
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16468 msgid "Check TeX|h"
16469 msgstr "Controlla TeX|n"
16470
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16472 msgid "TeX Information|I"
16473 msgstr "Informazioni TeX|X"
16474
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16476 msgid "Compare...|C"
16477 msgstr "Confronta...|o"
16478
16479 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16480 msgid "Reconfigure|R"
16481 msgstr "Riconfigura|R"
16482
16483 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16484 msgid "Preferences...|P"
16485 msgstr "Preferenze...|P"
16486
16487 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16488 msgid "Introduction|I"
16489 msgstr "Introduzione|I"
16490
16491 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16492 msgid "Tutorial|T"
16493 msgstr "Tutorial|T"
16494
16495 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16496 msgid "User's Guide|U"
16497 msgstr "Guida utente|G"
16498
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16500 msgid "Additional Features|F"
16501 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
16502
16503 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16504 msgid "Embedded Objects|O"
16505 msgstr "Oggetti incorporati|O"
16506
16507 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16508 msgid "Customization|C"
16509 msgstr "Personalizzazione|P"
16510
16511 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16512 msgid "Shortcuts|S"
16513 msgstr "Scorciatoie|S"
16514
16515 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16516 msgid "LyX Functions|y"
16517 msgstr "Funzioni LyX|F"
16518
16519 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16520 msgid "LaTeX Configuration|L"
16521 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
16522
16523 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16524 msgid "Specific Manuals|p"
16525 msgstr "Manuali specifici|a"
16526
16527 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16528 msgid "About LyX|X"
16529 msgstr "Informazioni su LyX|X"
16530
16531 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16532 msgid "Beamer Presentations|B"
16533 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
16534
16535 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16536 msgid "Braille|a"
16537 msgstr "Braille|B"
16538
16539 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16540 msgid "Feynman-diagram|F"
16541 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
16542
16543 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16544 msgid "Knitr|K"
16545 msgstr "Knitr|K"
16546
16547 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16548 msgid "LilyPond|P"
16549 msgstr "LilyPond|P"
16550
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16552 msgid "Linguistics|L"
16553 msgstr "Linguistica|L"
16554
16555 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16556 msgid "Multilingual Captions|C"
16557 msgstr "Didascalie multilingua|D"
16558
16559 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16560 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16561 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
16562
16563 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614
16564 msgid "Sweave|S"
16565 msgstr "Sweave|w"
16566
16567 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16568 msgid "XY-pic|X"
16569 msgstr "XY-pic|X"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16572 msgid "New document"
16573 msgstr "Nuovo documento"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16576 msgid "Open document"
16577 msgstr "Apri documento"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16580 msgid "Save document"
16581 msgstr "Salva documento"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16584 msgid "Print document"
16585 msgstr "Stampa documento"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16588 msgid "Check spelling"
16589 msgstr "Controlla dizione"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16592 msgid "Spellcheck continuously"
16593 msgstr "Verifica ortografica continua"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16596 msgid "Undo"
16597 msgstr "Annulla"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16600 msgid "Redo"
16601 msgstr "Rifai"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16604 msgid "Find and replace"
16605 msgstr "Trova e sostituisci"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16608 msgid "Find and replace (advanced)"
16609 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16612 msgid "Navigate back"
16613 msgstr "Torna indietro"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16616 msgid "Toggle emphasis"
16617 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16620 msgid "Toggle noun"
16621 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16624 msgid "Apply last"
16625 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16628 msgid "Insert math"
16629 msgstr "Inserisci matematica"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16632 msgid "Insert graphics"
16633 msgstr "Inserisci immagine"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16636 msgid "Insert table"
16637 msgstr "Inserisci tabella"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16640 msgid "Toggle outline"
16641 msgstr "Navigatore"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16644 msgid "Toggle math toolbar"
16645 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16648 msgid "Toggle table toolbar"
16649 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16652 msgid "View/Update"
16653 msgstr "Vista/Aggiorna"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16656 msgid "View"
16657 msgstr "Mostra"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16660 msgid "Update"
16661 msgstr "Aggiorna"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16664 msgid "View master document"
16665 msgstr "Mostra documento padre"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16668 msgid "Update master document"
16669 msgstr "Aggiorna documento padre"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16672 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16673 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16676 msgid "View other formats"
16677 msgstr "Mostra altri formati"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16680 msgid "Update other formats"
16681 msgstr "Aggiorna altri formati"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16684 msgid "Extra"
16685 msgstr "Extra"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16688 msgid "Numbered list"
16689 msgstr "Elenco numerato"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16692 msgid "Itemized list"
16693 msgstr "Elenco puntato"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16696 msgid "Increase depth"
16697 msgstr "Aumenta rientro"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16700 msgid "Decrease depth"
16701 msgstr "Riduci rientro"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16704 msgid "Insert figure float"
16705 msgstr "Inserisci figura flottante"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16708 msgid "Insert table float"
16709 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16712 msgid "Insert label"
16713 msgstr "Inserisci etichetta"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16716 msgid "Insert cross-reference"
16717 msgstr "Inserisci riferimento"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16720 msgid "Insert citation"
16721 msgstr "Inserisci citazione"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16724 msgid "Insert index entry"
16725 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16728 msgid "Insert nomenclature entry"
16729 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16732 msgid "Insert footnote"
16733 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16736 msgid "Insert margin note"
16737 msgstr "Inserisci nota a margine"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16740 msgid "Insert LyX note"
16741 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16744 msgid "Insert box"
16745 msgstr "Inserisci casella"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16748 msgid "Insert hyperlink"
16749 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16752 msgid "Insert TeX code"
16753 msgstr "Inserisci codice TeX"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16756 msgid "Insert math macro"
16757 msgstr "Inserisci macro matematica"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16760 msgid "Include file"
16761 msgstr "Includi file"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16764 msgid "Text style"
16765 msgstr "Stile testo"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16768 msgid "Paragraph settings"
16769 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16772 msgid "Add row"
16773 msgstr "Aggiungi riga"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16776 msgid "Add column"
16777 msgstr "Aggiungi colonna"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16780 msgid "Delete row"
16781 msgstr "Elimina riga"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16784 msgid "Delete column"
16785 msgstr "Elimina colonna"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16788 msgid "Move row up"
16789 msgstr "Sposta riga su"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16792 msgid "Move column left"
16793 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16796 msgid "Move row down"
16797 msgstr "Sposta riga giù"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16800 msgid "Move column right"
16801 msgstr "Sposta colonna a destra"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16804 msgid "Set top line"
16805 msgstr "Imposta linea superiore"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16808 msgid "Set bottom line"
16809 msgstr "Imposta linea inferiore"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16812 msgid "Set left line"
16813 msgstr "Imposta linea sinistra"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16816 msgid "Set right line"
16817 msgstr "Imposta linea destra"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16820 msgid "Set border lines"
16821 msgstr "Imposta bordi"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16824 msgid "Set all lines"
16825 msgstr "Imposta tutte le linee"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16828 msgid "Unset all lines"
16829 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16832 msgid "Align left"
16833 msgstr "Allinea a sinistra"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16836 msgid "Align center"
16837 msgstr "Allinea al centro"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16840 msgid "Align right"
16841 msgstr "Allinea a destra"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16844 msgid "Align on decimal"
16845 msgstr "Allinea sui decimali"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16848 msgid "Align top"
16849 msgstr "Allineamento superiore"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16852 msgid "Align middle"
16853 msgstr "Allineamento centrale"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16856 msgid "Align bottom"
16857 msgstr "Allineamento inferiore"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16860 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16861 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16864 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16865 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16868 msgid "Set multi-column"
16869 msgstr "Imposta multicolonna"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16872 msgid "Set multi-row"
16873 msgstr "Imposta multiriga"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16876 msgid "Math"
16877 msgstr "Matematica"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16880 msgid "Set display mode"
16881 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16884 msgid "Subscript"
16885 msgstr "Sottoscritto"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16888 msgid "Superscript"
16889 msgstr "Soprascritto"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16892 msgid "Insert square root"
16893 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16896 msgid "Insert root"
16897 msgstr "Inserisci radice"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16900 msgid "Insert standard fraction"
16901 msgstr "Inserisci frazione standard"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16904 msgid "Insert sum"
16905 msgstr "Inserisci somma"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16908 msgid "Insert integral"
16909 msgstr "Inserisci integrale"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16912 msgid "Insert product"
16913 msgstr "Inserisci prodotto"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16916 msgid "Insert ( )"
16917 msgstr "Inserisci ( )"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16920 msgid "Insert [ ]"
16921 msgstr "Inserisci [ ]"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16924 msgid "Insert { }"
16925 msgstr "Inserisci { }"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16928 msgid "Insert delimiters"
16929 msgstr "Inserisci delimitatori"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16932 msgid "Insert matrix"
16933 msgstr "Inserisci matrice"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16936 msgid "Insert cases environment"
16937 msgstr "Inserisci contesto casi"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16940 msgid "Toggle math panels"
16941 msgstr "Barra pannelli matematici"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16944 msgid "Math Macros"
16945 msgstr "Macro matematica"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16948 msgid "Remove last argument"
16949 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16952 msgid "Append argument"
16953 msgstr "Aggiungi argomento"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16956 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16957 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16960 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16961 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16964 msgid "Remove optional argument"
16965 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16968 msgid "Insert optional argument"
16969 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16972 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16973 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16976 msgid "Append argument eating from the right"
16977 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16980 msgid "Append optional argument eating from the right"
16981 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16984 msgid "Phonetic Symbols"
16985 msgstr "Simboli fonetici"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16988 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16989 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16992 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16993 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
16996 msgid "IPA Vowels"
16997 msgstr "IPA - Vocali"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17000 msgid "IPA Other Symbols"
17001 msgstr "IPA - Altri simboli"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17004 msgid "IPA Suprasegmentals"
17005 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17008 msgid "IPA Diacritics"
17009 msgstr "IPA - Diacritici"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17012 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17013 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17016 msgid "Command Buffer"
17017 msgstr "Linea di comando"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17020 msgid "Review[[Toolbar]]"
17021 msgstr "Revisioni"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17024 msgid "Track changes"
17025 msgstr "Tracciamento modifiche"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17028 msgid "Show changes in output"
17029 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17032 msgid "Next change"
17033 msgstr "Modifica successiva"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17036 msgid "Accept change inside selection"
17037 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17040 msgid "Reject change inside selection"
17041 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17044 msgid "Merge changes"
17045 msgstr "Incorpora modifiche"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17048 msgid "Accept all changes"
17049 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17052 msgid "Reject all changes"
17053 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17056 msgid "Insert note"
17057 msgstr "Inserisci nota"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17060 msgid "Next note"
17061 msgstr "Nota successiva"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17064 msgid "View Other Formats"
17065 msgstr "Mostra altri formati"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17068 msgid "Update Other Formats"
17069 msgstr "Aggiorna altri formati"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17072 msgid "Version Control"
17073 msgstr "Controllo versione"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17076 msgid "Register"
17077 msgstr "Registrazione"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17080 msgid "Check-out for edit"
17081 msgstr "Estrai per modifica"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17084 msgid "Check-in changes"
17085 msgstr "Registra modifiche"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17088 msgid "View revision log"
17089 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17092 msgid "Revert changes"
17093 msgstr "Rigetta modifiche"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17096 msgid "Compare with older revision"
17097 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17100 msgid "Compare with last revision"
17101 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17104 msgid "Insert Version Info"
17105 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17108 msgid "Use SVN file locking property"
17109 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17112 msgid "Update local directory from repository"
17113 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17116 msgid "Math Panels"
17117 msgstr "Pannelli matematici"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17120 msgid "Math spacings"
17121 msgstr "Spaziature matematiche"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17124 msgid "Styles"
17125 msgstr "Stili"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17128 msgid "Fractions"
17129 msgstr "Frazioni"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17133 msgid "Fonts"
17134 msgstr "Caratteri"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17137 msgid "Functions"
17138 msgstr "Funzioni"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17141 msgid "Frame decorations"
17142 msgstr "Decorazioni"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17145 msgid "Big operators"
17146 msgstr "Operatori grandi"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17149 msgid "Miscellaneous"
17150 msgstr "Varie"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17154 msgid "Arrows"
17155 msgstr "Frecce"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17158 msgid "Arrows (extended)"
17159 msgstr "Frecce (extra)"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17162 msgid "Operators"
17163 msgstr "Operatori"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17166 msgid "Operators (extended)"
17167 msgstr "Operatori (extra)"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17170 msgid "Relations"
17171 msgstr "Relazioni"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17174 msgid "Relations (extended)"
17175 msgstr "Relazioni (extra)"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17178 msgid "Negative relations (extended)"
17179 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17182 msgid "Dots"
17183 msgstr "Punti"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17186 msgid "Delimiters (fixed size)"
17187 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17190 msgid "Miscellaneous (extended)"
17191 msgstr "Varie (extra)"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17194 msgid "arccos"
17195 msgstr "arccos"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17198 msgid "arcsin"
17199 msgstr "arcsin"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17202 msgid "arctan"
17203 msgstr "arctan"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17206 msgid "arg"
17207 msgstr "arg"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17210 msgid "bmod"
17211 msgstr "bmod"
17212
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17214 msgid "cos"
17215 msgstr "cos"
17216
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17218 msgid "cosh"
17219 msgstr "cosh"
17220
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17222 msgid "cot"
17223 msgstr "cot"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17226 msgid "coth"
17227 msgstr "coth"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17230 msgid "csc"
17231 msgstr "csc"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17234 msgid "deg"
17235 msgstr "deg"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17238 msgid "det"
17239 msgstr "det"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17242 msgid "dim"
17243 msgstr "dim"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17246 msgid "exp"
17247 msgstr "exp"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17250 msgid "gcd"
17251 msgstr "gcd"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17254 msgid "hom"
17255 msgstr "hom"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17258 msgid "inf"
17259 msgstr "inf"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17262 msgid "ker"
17263 msgstr "ker"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17266 msgid "lg"
17267 msgstr "lg"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17270 msgid "lim"
17271 msgstr "lim"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17274 msgid "liminf"
17275 msgstr "liminf"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17278 msgid "limsup"
17279 msgstr "limsup"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17282 msgid "ln"
17283 msgstr "ln"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17286 msgid "log"
17287 msgstr "log"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17290 msgid "max"
17291 msgstr "max"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17294 msgid "min"
17295 msgstr "min"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17298 msgid "sec"
17299 msgstr "sec"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17302 msgid "sin"
17303 msgstr "sin"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17306 msgid "sinh"
17307 msgstr "sinh"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17310 msgid "sup"
17311 msgstr "sup"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17314 msgid "tan"
17315 msgstr "tan"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17318 msgid "tanh"
17319 msgstr "tanh"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17322 msgid "Pr"
17323 msgstr "Pr"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17326 msgid "Spacings"
17327 msgstr "Spaziature"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17330 msgid "Thin space\t\\,"
17331 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17334 msgid "Medium space\t\\:"
17335 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17338 msgid "Thick space\t\\;"
17339 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17342 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17343 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17346 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17347 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17350 msgid "Negative space\t\\!"
17351 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17354 msgid "Phantom\t\\phantom"
17355 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17358 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17359 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17362 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17363 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17366 msgid "Smash \\smash"
17367 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17370 msgid "Left overlap \\mathllap"
17371 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17374 msgid "Center overlap \\mathclap"
17375 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17378 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17379 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17382 msgid "Roots"
17383 msgstr "Radici"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17386 msgid "Square root\t\\sqrt"
17387 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17390 msgid "Other root\t\\root"
17391 msgstr "Altra radice\t\\root"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17394 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17395 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17398 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17399 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17402 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17403 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17406 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17407 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17410 msgid "Standard\t\\frac"
17411 msgstr "Standard\t\\frac"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17414 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17415 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17418 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17419 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17422 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17423 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17426 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17427 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17430 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17431 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17434 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17435 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17438 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17439 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17442 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17443 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17446 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17447 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17450 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17451 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17454 msgid "Binomial\t\\binom"
17455 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17458 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17459 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17462 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17463 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17466 msgid "Roman\t\\mathrm"
17467 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17470 msgid "Bold\t\\mathbf"
17471 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17474 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17475 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17478 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17479 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17482 msgid "Italic\t\\mathit"
17483 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17486 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17487 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17490 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17491 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17494 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17495 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17498 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17499 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17502 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17503 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17506 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17507 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17510 msgid "ldots"
17511 msgstr "ldots"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17514 msgid "cdots"
17515 msgstr "cdots"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17518 msgid "vdots"
17519 msgstr "vdots"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17522 msgid "ddots"
17523 msgstr "ddots"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17526 msgid "iddots"
17527 msgstr "iddots"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17530 msgid "Frame Decorations"
17531 msgstr "Decorazioni"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17534 msgid "hat"
17535 msgstr "hat"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17538 msgid "tilde"
17539 msgstr "tilde"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17542 msgid "bar"
17543 msgstr "bar"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17546 msgid "grave"
17547 msgstr "grave"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17550 msgid "dot"
17551 msgstr "dot"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17554 msgid "check"
17555 msgstr "check"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17558 msgid "widehat"
17559 msgstr "widehat"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17562 msgid "widetilde"
17563 msgstr "widetilde"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17566 msgid "utilde"
17567 msgstr "utilde"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17570 msgid "vec"
17571 msgstr "vec"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17574 msgid "acute"
17575 msgstr "acute"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17578 msgid "ddot"
17579 msgstr "ddot"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17582 msgid "dddot"
17583 msgstr "dddot"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17586 msgid "ddddot"
17587 msgstr "ddddot"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17590 msgid "breve"
17591 msgstr "breve"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17594 msgid "mathring"
17595 msgstr "mathring"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17598 msgid "overline"
17599 msgstr "overline"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17602 msgid "overbrace"
17603 msgstr "overbrace"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17606 msgid "overleftarrow"
17607 msgstr "overleftarrow"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17610 msgid "overrightarrow"
17611 msgstr "overrightarrow"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17614 msgid "overleftrightarrow"
17615 msgstr "overleftrightarrow"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17618 msgid "underline"
17619 msgstr "underline"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17622 msgid "underbrace"
17623 msgstr "underbrace"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17626 msgid "underleftarrow"
17627 msgstr "underleftarrow"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17630 msgid "underrightarrow"
17631 msgstr "underrightarrow"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17634 msgid "underleftrightarrow"
17635 msgstr "underleftrightarrow"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17638 msgid "cancel"
17639 msgstr "cancel"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17642 msgid "bcancel"
17643 msgstr "bcancel"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17646 msgid "xcancel"
17647 msgstr "xcancel"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17650 msgid "cancelto"
17651 msgstr "cancelto"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17654 msgid "Insert left/right side scripts"
17655 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17658 msgid "Insert right side scripts"
17659 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17662 msgid "Insert left side scripts"
17663 msgstr "Marcatore laterale destro"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17666 msgid "Insert side scripts"
17667 msgstr "Marcatori laterali"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17670 msgid "overset"
17671 msgstr "overset"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17674 msgid "underset"
17675 msgstr "underset"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17678 msgid "stackrel"
17679 msgstr "stackrel"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17682 msgid "stackrelthree"
17683 msgstr "stackrelthree"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17686 msgid "leftarrow"
17687 msgstr "leftarrow"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17690 msgid "rightarrow"
17691 msgstr "rightarrow"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17694 msgid "downarrow"
17695 msgstr "downarrow"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17698 msgid "uparrow"
17699 msgstr "uparrow"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17702 msgid "updownarrow"
17703 msgstr "updownarrow"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17706 msgid "leftrightarrow"
17707 msgstr "leftrightarrow"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17710 msgid "Leftarrow"
17711 msgstr "Leftarrow"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17714 msgid "Rightarrow"
17715 msgstr "Rightarrow"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17718 msgid "Downarrow"
17719 msgstr "Downarrow"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17722 msgid "Uparrow"
17723 msgstr "Uparrow"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17726 msgid "Updownarrow"
17727 msgstr "Updownarrow"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17730 msgid "Leftrightarrow"
17731 msgstr "Leftrightarrow"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17734 msgid "Longleftrightarrow"
17735 msgstr "Longleftrightarrow"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17738 msgid "Longleftarrow"
17739 msgstr "Longleftarrow"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17742 msgid "Longrightarrow"
17743 msgstr "Longrightarrow"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17746 msgid "longleftrightarrow"
17747 msgstr "longleftrightarrow"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17750 msgid "longleftarrow"
17751 msgstr "longleftarrow"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17754 msgid "longrightarrow"
17755 msgstr "longrightarrow"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17758 msgid "leftharpoondown"
17759 msgstr "leftharpoondown"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17762 msgid "rightharpoondown"
17763 msgstr "rightharpoondown"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17766 msgid "mapsto"
17767 msgstr "mapsto"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17770 msgid "longmapsto"
17771 msgstr "longmapsto"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17774 msgid "nwarrow"
17775 msgstr "nwarrow"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17778 msgid "nearrow"
17779 msgstr "nearrow"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17782 msgid "leftharpoonup"
17783 msgstr "leftharpoonup"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17786 msgid "rightharpoonup"
17787 msgstr "rightharpoonup"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17790 msgid "hookleftarrow"
17791 msgstr "hookleftarrow"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17794 msgid "hookrightarrow"
17795 msgstr "hookrightarrow"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17798 msgid "swarrow"
17799 msgstr "swarrow"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17802 msgid "searrow"
17803 msgstr "searrow"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17806 msgid "rightleftharpoons"
17807 msgstr "rightleftharpoons"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17810 msgid "pm"
17811 msgstr "pm"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17814 msgid "cap"
17815 msgstr "cap"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17818 msgid "diamond"
17819 msgstr "diamond"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17822 msgid "oplus"
17823 msgstr "oplus"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17826 msgid "mp"
17827 msgstr "mp"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17830 msgid "cup"
17831 msgstr "cup"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17834 msgid "bigtriangleup"
17835 msgstr "bigtriangleup"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17838 msgid "ominus"
17839 msgstr "ominus"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17842 msgid "times"
17843 msgstr "times"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17846 msgid "uplus"
17847 msgstr "uplus"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17850 msgid "bigtriangledown"
17851 msgstr "bigtriangledown"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17854 msgid "otimes"
17855 msgstr "otimes"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17858 msgid "div"
17859 msgstr "div"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17862 msgid "sqcap"
17863 msgstr "sqcap"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17866 msgid "triangleright"
17867 msgstr "triangleright"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17870 msgid "oslash"
17871 msgstr "oslash"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17874 msgid "cdot"
17875 msgstr "cdot"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17878 msgid "sqcup"
17879 msgstr "sqcup"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17882 msgid "triangleleft"
17883 msgstr "triangleleft"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17886 msgid "odot"
17887 msgstr "odot"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17890 msgid "star"
17891 msgstr "star"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17894 msgid "ast"
17895 msgstr "ast"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17898 msgid "vee"
17899 msgstr "vee"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17902 msgid "amalg"
17903 msgstr "amalg"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17906 msgid "bigcirc"
17907 msgstr "bigcirc"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17910 msgid "setminus"
17911 msgstr "setminus"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17914 msgid "wedge"
17915 msgstr "wedge"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17918 msgid "dagger"
17919 msgstr "dagger"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17922 msgid "circ"
17923 msgstr "circ"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17926 msgid "bullet"
17927 msgstr "bullet"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17930 msgid "wr"
17931 msgstr "wr"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17934 msgid "ddagger"
17935 msgstr "ddagger"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17938 msgid "smallint"
17939 msgstr "smallint"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17942 msgid "leq"
17943 msgstr "leq"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17946 msgid "geq"
17947 msgstr "geq"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17950 msgid "equiv"
17951 msgstr "equiv"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17954 msgid "models"
17955 msgstr "models"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17958 msgid "prec"
17959 msgstr "prec"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17962 msgid "succ"
17963 msgstr "succ"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17966 msgid "sim"
17967 msgstr "sim"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17970 msgid "perp"
17971 msgstr "perp"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17974 msgid "preceq"
17975 msgstr "preceq"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17978 msgid "succeq"
17979 msgstr "succeq"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17982 msgid "simeq"
17983 msgstr "simeq"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17986 msgid "mid"
17987 msgstr "mid"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17990 msgid "ll"
17991 msgstr "ll"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17994 msgid "gg"
17995 msgstr "gg"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17998 msgid "asymp"
17999 msgstr "asymp"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18002 msgid "parallel"
18003 msgstr "parallel"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18006 msgid "subset"
18007 msgstr "subset"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18010 msgid "supset"
18011 msgstr "supset"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18014 msgid "approx"
18015 msgstr "approx"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18018 msgid "smile"
18019 msgstr "smile"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18022 msgid "subseteq"
18023 msgstr "subseteq"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18026 msgid "supseteq"
18027 msgstr "supseteq"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18030 msgid "cong"
18031 msgstr "cong"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18034 msgid "frown"
18035 msgstr "frown"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18038 msgid "sqsubseteq"
18039 msgstr "sqsubseteq"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18042 msgid "sqsupseteq"
18043 msgstr "sqsupseteq"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18046 msgid "doteq"
18047 msgstr "doteq"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18050 msgid "neq"
18051 msgstr "neq"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18054 msgid "in[[math relation]]"
18055 msgstr "in"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18058 msgid "ni"
18059 msgstr "ni"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18062 msgid "propto"
18063 msgstr "propto"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18066 msgid "notin"
18067 msgstr "notin"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18070 msgid "vdash"
18071 msgstr "vdash"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18074 msgid "dashv"
18075 msgstr "dashv"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18078 msgid "bowtie"
18079 msgstr "bowtie"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18082 msgid "iff"
18083 msgstr "iff"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18086 msgid "not"
18087 msgstr "not"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18090 msgid "land"
18091 msgstr "land"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18094 msgid "lor"
18095 msgstr "lor"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18098 msgid "lnot"
18099 msgstr "lnot"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18102 msgid "alpha"
18103 msgstr "alpha"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18106 msgid "beta"
18107 msgstr "beta"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18110 msgid "gamma"
18111 msgstr "gamma"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18114 msgid "delta"
18115 msgstr "delta"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18118 msgid "epsilon"
18119 msgstr "epsilon"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18122 msgid "varepsilon"
18123 msgstr "varepsilon"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18126 msgid "zeta"
18127 msgstr "zeta"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18130 msgid "eta"
18131 msgstr "eta"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18134 msgid "theta"
18135 msgstr "theta"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18138 msgid "vartheta"
18139 msgstr "vartheta"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18142 msgid "iota"
18143 msgstr "iota"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18146 msgid "kappa"
18147 msgstr "kappa"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18150 msgid "lambda"
18151 msgstr "lambda"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18154 msgid "mu"
18155 msgstr "mu"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18158 msgid "nu"
18159 msgstr "nu"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18162 msgid "xi"
18163 msgstr "xi"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18166 msgid "pi"
18167 msgstr "pi"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18170 msgid "varpi"
18171 msgstr "varpi"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18174 msgid "rho"
18175 msgstr "rho"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18178 msgid "varrho"
18179 msgstr "varrho"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18182 msgid "sigma"
18183 msgstr "sigma"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18186 msgid "varsigma"
18187 msgstr "varsigma"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18190 msgid "tau"
18191 msgstr "tau"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18194 msgid "upsilon"
18195 msgstr "upsilon"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18198 msgid "phi"
18199 msgstr "phi"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18202 msgid "varphi"
18203 msgstr "varphi"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18206 msgid "chi"
18207 msgstr "chi"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18210 msgid "psi"
18211 msgstr "psi"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18214 msgid "omega"
18215 msgstr "omega"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18218 msgid "Gamma"
18219 msgstr "Gamma"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18222 msgid "Delta"
18223 msgstr "Delta"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18226 msgid "Theta"
18227 msgstr "Theta"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18230 msgid "Lambda"
18231 msgstr "Lambda"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18234 msgid "Xi"
18235 msgstr "Xi"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18238 msgid "Pi"
18239 msgstr "Pi"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18242 msgid "Sigma"
18243 msgstr "Sigma"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18246 msgid "Upsilon"
18247 msgstr "Upsilon"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18250 msgid "Phi"
18251 msgstr "Phi"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18254 msgid "Psi"
18255 msgstr "Psi"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18258 msgid "Omega"
18259 msgstr "Omega"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18262 msgid "varGamma"
18263 msgstr "varGamma"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18266 msgid "varDelta"
18267 msgstr "varDelta"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18270 msgid "varTheta"
18271 msgstr "varTheta"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18274 msgid "varLambda"
18275 msgstr "varLambda"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18278 msgid "varXi"
18279 msgstr "varXi"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18282 msgid "varPi"
18283 msgstr "varPi"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18286 msgid "varSigma"
18287 msgstr "varSigma"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18290 msgid "varUpsilon"
18291 msgstr "varUpsilon"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18294 msgid "varPhi"
18295 msgstr "varPhi"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18298 msgid "varPsi"
18299 msgstr "varPsi"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18302 msgid "varOmega"
18303 msgstr "varOmega"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18306 msgid "nabla"
18307 msgstr "nabla"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18310 msgid "partial"
18311 msgstr "partial"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18314 msgid "infty"
18315 msgstr "infty"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18318 msgid "prime"
18319 msgstr "prime"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18322 msgid "ell"
18323 msgstr "ell"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18326 msgid "emptyset"
18327 msgstr "emptyset"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18330 msgid "exists"
18331 msgstr "exists"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18334 msgid "forall"
18335 msgstr "forall"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18338 msgid "imath"
18339 msgstr "imath"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18342 msgid "jmath"
18343 msgstr "jmath"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18346 msgid "Re"
18347 msgstr "Re"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18350 msgid "Im"
18351 msgstr "Im"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18354 msgid "aleph"
18355 msgstr "aleph"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18358 msgid "wp"
18359 msgstr "wp"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18362 msgid "hbar"
18363 msgstr "hbar"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18366 msgid "angle"
18367 msgstr "angle"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18370 msgid "top"
18371 msgstr "top"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18374 msgid "bot"
18375 msgstr "bot"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18378 msgid "Vert"
18379 msgstr "Vert"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18382 msgid "neg"
18383 msgstr "neg"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18386 msgid "flat"
18387 msgstr "flat"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18390 msgid "natural"
18391 msgstr "natural"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18394 msgid "sharp"
18395 msgstr "sharp"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18398 msgid "surd"
18399 msgstr "surd"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18402 msgid "lhook"
18403 msgstr "lhook"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18406 msgid "rhook"
18407 msgstr "rhook"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18410 msgid "triangle"
18411 msgstr "triangle"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18414 msgid "diamondsuit"
18415 msgstr "diamondsuit"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18418 msgid "heartsuit"
18419 msgstr "heartsuit"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18422 msgid "clubsuit"
18423 msgstr "clubsuit"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18426 msgid "spadesuit"
18427 msgstr "spadesuit"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18430 msgid "textrm \\AA"
18431 msgstr "textrm \\AA"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18434 msgid "textrm \\O"
18435 msgstr "textrm \\O"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18438 msgid "mathcircumflex"
18439 msgstr "mathcircumflex"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18442 msgid "_"
18443 msgstr "_"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18446 msgid "textdegree"
18447 msgstr "textdegree"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18450 msgid "mathdollar"
18451 msgstr "mathdollar"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18454 msgid "mathparagraph"
18455 msgstr "mathparagraph"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18458 msgid "mathsection"
18459 msgstr "mathsection"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18462 msgid "mathrm T"
18463 msgstr "mathrm T"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18466 msgid "mathbb N"
18467 msgstr "mathbb N"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18470 msgid "mathbb Z"
18471 msgstr "mathbb Z"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18474 msgid "mathbb Q"
18475 msgstr "mathbb Q"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18478 msgid "mathbb R"
18479 msgstr "mathbb R"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18482 msgid "mathbb C"
18483 msgstr "mathbb C"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18486 msgid "mathbb H"
18487 msgstr "mathbb H"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18490 msgid "mathcal F"
18491 msgstr "mathcal F"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18494 msgid "mathcal L"
18495 msgstr "mathcal L"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18498 msgid "mathcal H"
18499 msgstr "mathcal H"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18502 msgid "mathcal O"
18503 msgstr "mathcal O"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18506 msgid "Big Operators"
18507 msgstr "Operatori grandi"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18510 msgid "intop"
18511 msgstr "intop"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18514 msgid "int"
18515 msgstr "int"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18518 msgid "iint"
18519 msgstr "iint"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18522 msgid "iintop"
18523 msgstr "iintop"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18526 msgid "iiint"
18527 msgstr "iiint"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18530 msgid "iiintop"
18531 msgstr "iiintop"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18534 msgid "iiiint"
18535 msgstr "iiiint"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18538 msgid "iiiintop"
18539 msgstr "iiiintop"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18542 msgid "dotsint"
18543 msgstr "dotsint"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18546 msgid "dotsintop"
18547 msgstr "dotsintop"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18550 msgid "idotsint"
18551 msgstr "idotsint"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18554 msgid "oint"
18555 msgstr "oint"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18558 msgid "ointop"
18559 msgstr "ointop"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18562 msgid "oiint"
18563 msgstr "oiint"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18566 msgid "oiintop"
18567 msgstr "oiintop"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18570 msgid "ointctrclockwiseop"
18571 msgstr "ointctrclockwiseop"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18574 msgid "ointctrclockwise"
18575 msgstr "ointctrclockwise"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18578 msgid "ointclockwiseop"
18579 msgstr "ointclockwiseop"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18582 msgid "ointclockwise"
18583 msgstr "ointclockwise"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18586 msgid "sqint"
18587 msgstr "sqint"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18590 msgid "sqintop"
18591 msgstr "sqintop"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18594 msgid "sqiint"
18595 msgstr "sqiint"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18598 msgid "sqiintop"
18599 msgstr "sqiintop"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18602 msgid "fint"
18603 msgstr "fint"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18606 msgid "fintop"
18607 msgstr "fintop"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18610 msgid "landupint"
18611 msgstr "landupint"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18614 msgid "landupintop"
18615 msgstr "landupintop"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18618 msgid "landdownint"
18619 msgstr "landdownint"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18622 msgid "landdownintop"
18623 msgstr "landdownintop"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18626 msgid "varint"
18627 msgstr "varint"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18630 msgid "varoint"
18631 msgstr "varoint"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18634 msgid "varoiint"
18635 msgstr "varoiint"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18638 msgid "varoiintop"
18639 msgstr "varoiintop"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18642 msgid "varointclockwise"
18643 msgstr "varointclockwise"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18646 msgid "varointclockwiseop"
18647 msgstr "varointclockwiseop"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18650 msgid "varointctrclockwise"
18651 msgstr "varointctrclockwise"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18654 msgid "varointctrclockwiseop"
18655 msgstr "varointctrclockwiseop"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18658 msgid "sum"
18659 msgstr "sum"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18662 msgid "prod"
18663 msgstr "prod"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18666 msgid "coprod"
18667 msgstr "coprod"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18670 msgid "bigsqcup"
18671 msgstr "bigsqcup"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18674 msgid "bigotimes"
18675 msgstr "bigotimes"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18678 msgid "bigodot"
18679 msgstr "bigodot"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18682 msgid "bigoplus"
18683 msgstr "bigoplus"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18686 msgid "bigcap"
18687 msgstr "bigcap"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18690 msgid "bigcup"
18691 msgstr "bigcup"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18694 msgid "biguplus"
18695 msgstr "biguplus"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18698 msgid "bigvee"
18699 msgstr "bigvee"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18702 msgid "bigwedge"
18703 msgstr "bigwedge"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18706 msgid "digamma"
18707 msgstr "digamma"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18710 msgid "varkappa"
18711 msgstr "varkappa"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18714 msgid "beth"
18715 msgstr "beth"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18718 msgid "daleth"
18719 msgstr "daleth"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18722 msgid "gimel"
18723 msgstr "gimel"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18726 msgid "ulcorner"
18727 msgstr "ulcorner"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18730 msgid "urcorner"
18731 msgstr "urcorner"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18734 msgid "llcorner"
18735 msgstr "llcorner"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18738 msgid "lrcorner"
18739 msgstr "lrcorner"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18742 msgid "hslash"
18743 msgstr "hslash"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18746 msgid "vartriangle"
18747 msgstr "vartriangle"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18750 msgid "triangledown"
18751 msgstr "triangledown"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18754 msgid "square"
18755 msgstr "square"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18758 msgid "CheckedBox"
18759 msgstr "CheckedBox"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18762 msgid "XBox"
18763 msgstr "XBox"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18766 msgid "lozenge"
18767 msgstr "lozenge"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18770 msgid "wasylozenge"
18771 msgstr "wasylozenge"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18774 msgid "circledR"
18775 msgstr "circledR"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18778 msgid "circledS"
18779 msgstr "circledS"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18782 msgid "measuredangle"
18783 msgstr "measuredangle"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18786 msgid "varangle"
18787 msgstr "varangle"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18790 msgid "nexists"
18791 msgstr "nexists"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18794 msgid "mho"
18795 msgstr "mho"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18798 msgid "Finv"
18799 msgstr "Finv"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18802 msgid "Game"
18803 msgstr "Game"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18806 msgid "Bbbk"
18807 msgstr "Bbbk"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18810 msgid "backprime"
18811 msgstr "backprime"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18814 msgid "varnothing"
18815 msgstr "varnothing"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18818 msgid "blacktriangle"
18819 msgstr "blacktriangle"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18822 msgid "blacktriangledown"
18823 msgstr "blacktriangledown"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18826 msgid "blacksquare"
18827 msgstr "blacksquare"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18830 msgid "blacklozenge"
18831 msgstr "blacklozenge"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18834 msgid "bigstar"
18835 msgstr "bigstar"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18838 msgid "sphericalangle"
18839 msgstr "sphericalangle"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18842 msgid "complement"
18843 msgstr "complement"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18846 msgid "eth"
18847 msgstr "eth"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18850 msgid "diagup"
18851 msgstr "diagup"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18854 msgid "diagdown"
18855 msgstr "diagdown"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18858 msgid "lightning"
18859 msgstr "lightning"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18862 msgid "varcopyright"
18863 msgstr "varcopyright"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18866 msgid "Bowtie"
18867 msgstr "Bowtie"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18870 msgid "diameter"
18871 msgstr "diameter"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18874 msgid "invdiameter"
18875 msgstr "invdiameter"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18878 msgid "bell"
18879 msgstr "bell"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18882 msgid "hexagon"
18883 msgstr "hexagon"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18886 msgid "varhexagon"
18887 msgstr "varhexagon"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18890 msgid "pentagon"
18891 msgstr "pentagon"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18894 msgid "octagon"
18895 msgstr "octagon"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18898 msgid "smiley"
18899 msgstr "smiley"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18902 msgid "blacksmiley"
18903 msgstr "blacksmiley"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18906 msgid "frownie"
18907 msgstr "frownie"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18910 msgid "sun"
18911 msgstr "sun"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18914 msgid "leadsto"
18915 msgstr "leadsto"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18918 msgid "Leftcircle"
18919 msgstr "Leftcircle"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18922 msgid "Rightcircle"
18923 msgstr "Rightcircle"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18926 msgid "CIRCLE"
18927 msgstr "CIRCLE"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18930 msgid "LEFTCIRCLE"
18931 msgstr "LEFTCIRCLE"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18934 msgid "RIGHTCIRCLE"
18935 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18938 msgid "LEFTcircle"
18939 msgstr "LEFTcircle"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18942 msgid "RIGHTcircle"
18943 msgstr "RIGHTcircle"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18946 msgid "leftturn"
18947 msgstr "leftturn"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18950 msgid "rightturn"
18951 msgstr "rightturn"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18954 msgid "AC"
18955 msgstr "AC"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18958 msgid "HF"
18959 msgstr "HF"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18962 msgid "VHF"
18963 msgstr "VHF"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18966 msgid "photon"
18967 msgstr "photon"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18970 msgid "gluon"
18971 msgstr "gluon"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18974 msgid "permil"
18975 msgstr "permil"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18978 msgid "cent"
18979 msgstr "cent"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18982 msgid "yen"
18983 msgstr "yen"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18986 msgid "hexstar"
18987 msgstr "hexstar"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18990 msgid "varhexstar"
18991 msgstr "varhexstar"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18994 msgid "davidsstar"
18995 msgstr "davidsstar"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18998 msgid "maltese"
18999 msgstr "maltese"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19002 msgid "kreuz"
19003 msgstr "kreuz"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19006 msgid "ataribox"
19007 msgstr "ataribox"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19010 msgid "checked"
19011 msgstr "checked"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19014 msgid "checkmark"
19015 msgstr "checkmark"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19018 msgid "eighthnote"
19019 msgstr "eighthnote"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19022 msgid "quarternote"
19023 msgstr "quarternote"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19026 msgid "halfnote"
19027 msgstr "halfnote"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19030 msgid "fullnote"
19031 msgstr "fullnote"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19034 msgid "twonotes"
19035 msgstr "twonotes"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19038 msgid "female"
19039 msgstr "female"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19042 msgid "male"
19043 msgstr "male"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19046 msgid "vernal"
19047 msgstr "vernal"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19050 msgid "ascnode"
19051 msgstr "ascnode"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19054 msgid "descnode"
19055 msgstr "descnode"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19058 msgid "fullmoon"
19059 msgstr "fullmoon"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19062 msgid "newmoon"
19063 msgstr "newmoon"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19066 msgid "leftmoon"
19067 msgstr "leftmoon"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19070 msgid "rightmoon"
19071 msgstr "rightmoon"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19074 msgid "astrosun"
19075 msgstr "astrosun"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19078 msgid "mercury"
19079 msgstr "mercury"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19082 msgid "venus"
19083 msgstr "venus"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19086 msgid "earth"
19087 msgstr "earth"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19090 msgid "mars"
19091 msgstr "mars"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19094 msgid "jupiter"
19095 msgstr "jupiter"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19098 msgid "saturn"
19099 msgstr "saturn"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19102 msgid "uranus"
19103 msgstr "uranus"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19106 msgid "neptune"
19107 msgstr "neptune"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19110 msgid "pluto"
19111 msgstr "pluto"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19114 msgid "aries"
19115 msgstr "aries"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19118 msgid "taurus"
19119 msgstr "taurus"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19122 msgid "gemini"
19123 msgstr "gemini"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19126 msgid "cancer"
19127 msgstr "cancer"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19130 msgid "leo"
19131 msgstr "leo"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19134 msgid "virgo"
19135 msgstr "virgo"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19138 msgid "libra"
19139 msgstr "libra"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19142 msgid "scorpio"
19143 msgstr "scorpio"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19146 msgid "sagittarius"
19147 msgstr "sagittarius"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19150 msgid "capricornus"
19151 msgstr "capricornus"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19154 msgid "aquarius"
19155 msgstr "aquarius"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19158 msgid "pisces"
19159 msgstr "pisces"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19162 msgid "APLbox"
19163 msgstr "APLbox"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19166 msgid "APLcomment"
19167 msgstr "APLcomment"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19170 msgid "APLdown"
19171 msgstr "APLdown"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19174 msgid "APLdownarrowbox"
19175 msgstr "APLdownarrowbox"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19178 msgid "APLinput"
19179 msgstr "APLinput"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19182 msgid "APLinv"
19183 msgstr "APLinv"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19186 msgid "APLleftarrowbox"
19187 msgstr "APLleftarrowbox"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19190 msgid "APLlog"
19191 msgstr "APLlog"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19194 msgid "APLrightarrowbox"
19195 msgstr "APLrightarrowbox"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19198 msgid "APLstar"
19199 msgstr "APLstar"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19202 msgid "APLup"
19203 msgstr "APLup"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19206 msgid "APLuparrowbox"
19207 msgstr "APLuparrowbox"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19210 msgid "dashleftarrow"
19211 msgstr "dashleftarrow"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19214 msgid "dashrightarrow"
19215 msgstr "dashrightarrow"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19218 msgid "leftleftarrows"
19219 msgstr "leftleftarrows"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19222 msgid "leftrightarrows"
19223 msgstr "leftrightarrows"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19226 msgid "rightrightarrows"
19227 msgstr "rightrightarrows"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19230 msgid "rightleftarrows"
19231 msgstr "rightleftarrows"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19234 msgid "Lleftarrow"
19235 msgstr "Lleftarrow"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19238 msgid "Rrightarrow"
19239 msgstr "Rrightarrow"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19242 msgid "twoheadleftarrow"
19243 msgstr "twoheadleftarrow"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19246 msgid "twoheadrightarrow"
19247 msgstr "twoheadrightarrow"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19250 msgid "leftarrowtail"
19251 msgstr "leftarrowtail"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19254 msgid "rightarrowtail"
19255 msgstr "rightarrowtail"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19258 msgid "looparrowleft"
19259 msgstr "looparrowleft"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19262 msgid "looparrowright"
19263 msgstr "looparrowright"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19266 msgid "curvearrowleft"
19267 msgstr "curvearrowleft"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19270 msgid "curvearrowright"
19271 msgstr "curvearrowright"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19274 msgid "circlearrowleft"
19275 msgstr "circlearrowleft"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19278 msgid "circlearrowright"
19279 msgstr "circlearrowright"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19282 msgid "Lsh"
19283 msgstr "Lsh"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19286 msgid "Rsh"
19287 msgstr "Rsh"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19290 msgid "upuparrows"
19291 msgstr "upuparrows"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19294 msgid "downdownarrows"
19295 msgstr "downdownarrows"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19298 msgid "upharpoonleft"
19299 msgstr "upharpoonleft"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19302 msgid "upharpoonright"
19303 msgstr "upharpoonright"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19306 msgid "downharpoonleft"
19307 msgstr "downharpoonleft"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19310 msgid "downharpoonright"
19311 msgstr "downharpoonright"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19314 msgid "leftrightharpoons"
19315 msgstr "leftrightharpoons"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19318 msgid "rightsquigarrow"
19319 msgstr "rightsquigarrow"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19322 msgid "leftrightsquigarrow"
19323 msgstr "leftrightsquigarrow"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19326 msgid "nleftarrow"
19327 msgstr "nleftarrow"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19330 msgid "nrightarrow"
19331 msgstr "nrightarrow"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19334 msgid "nleftrightarrow"
19335 msgstr "nleftrightarrow"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19338 msgid "nLeftarrow"
19339 msgstr "nLeftarrow"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19342 msgid "nRightarrow"
19343 msgstr "nRightarrow"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19346 msgid "nLeftrightarrow"
19347 msgstr "nLeftrightarrow"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19350 msgid "multimap"
19351 msgstr "multimap"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19354 msgid "shortleftarrow"
19355 msgstr "shortleftarrow"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19358 msgid "shortrightarrow"
19359 msgstr "shortrightarrow"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19362 msgid "shortuparrow"
19363 msgstr "shortuparrow"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19366 msgid "shortdownarrow"
19367 msgstr "shortdownarrow"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19370 msgid "leftrightarroweq"
19371 msgstr "leftrightarroweq"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19374 msgid "curlyveedownarrow"
19375 msgstr "curlyveedownarrow"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19378 msgid "curlyveeuparrow"
19379 msgstr "curlyveeuparrow"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19382 msgid "nnwarrow"
19383 msgstr "nnwarrow"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19386 msgid "nnearrow"
19387 msgstr "nnearrow"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19390 msgid "sswarrow"
19391 msgstr "sswarrow"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19394 msgid "ssearrow"
19395 msgstr "ssearrow"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19398 msgid "curlywedgeuparrow"
19399 msgstr "curlywedgeuparrow"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19402 msgid "curlywedgedownarrow"
19403 msgstr "curlywedgedownarrow"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19406 msgid "leftrightarrowtriangle"
19407 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19410 msgid "leftarrowtriangle"
19411 msgstr "leftarrowtriangle"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19414 msgid "rightarrowtriangle"
19415 msgstr "rightarrowtriangle"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19418 msgid "Mapsto"
19419 msgstr "Mapsto"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19422 msgid "mapsfrom"
19423 msgstr "mapsfrom"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19426 msgid "Mapsfrom"
19427 msgstr "Mapsfrom"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19430 msgid "Longmapsto"
19431 msgstr "Longmapsto"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19434 msgid "longmapsfrom"
19435 msgstr "longmapsfrom"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19438 msgid "Longmapsfrom"
19439 msgstr "Longmapsfrom"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19442 msgid "xleftarrow"
19443 msgstr "xleftarrow"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19446 msgid "xrightarrow"
19447 msgstr "xrightarrow"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19450 msgid "leqq"
19451 msgstr "leqq"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19454 msgid "geqq"
19455 msgstr "geqq"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19458 msgid "leqslant"
19459 msgstr "leqslant"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19462 msgid "geqslant"
19463 msgstr "leqslant"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19466 msgid "eqslantless"
19467 msgstr "eqslantless"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19470 msgid "eqslantgtr"
19471 msgstr "eqslantgtr"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19474 msgid "eqsim"
19475 msgstr "eqsim"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19478 msgid "lesssim"
19479 msgstr "lesssim"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19482 msgid "gtrsim"
19483 msgstr "gtrsim"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19486 msgid "apprge"
19487 msgstr "apprge"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19490 msgid "apprle"
19491 msgstr "apprle"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19494 msgid "lessapprox"
19495 msgstr "lessapprox"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19498 msgid "gtrapprox"
19499 msgstr "gtrapprox"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19502 msgid "approxeq"
19503 msgstr "approxeq"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19506 msgid "triangleq"
19507 msgstr "triangleq"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19510 msgid "lessdot"
19511 msgstr "lessdot"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19514 msgid "gtrdot"
19515 msgstr "gtrdot"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19518 msgid "lll"
19519 msgstr "lll"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19522 msgid "ggg"
19523 msgstr "ggg"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19526 msgid "lessgtr"
19527 msgstr "lessgtr"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19530 msgid "gtrless"
19531 msgstr "gtrless"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19534 msgid "lesseqgtr"
19535 msgstr "lesseqgtr"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19538 msgid "gtreqless"
19539 msgstr "gtreqless"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19542 msgid "lesseqqgtr"
19543 msgstr "lesseqqgtr"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19546 msgid "gtreqqless"
19547 msgstr "Senza cornice"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19550 msgid "eqcirc"
19551 msgstr "eqcirc"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19554 msgid "circeq"
19555 msgstr "circeq"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19558 msgid "thicksim"
19559 msgstr "thicksim"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19562 msgid "thickapprox"
19563 msgstr "thickapprox"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19566 msgid "backsim"
19567 msgstr "backsim"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19570 msgid "backsimeq"
19571 msgstr "backsimeq"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19574 msgid "subseteqq"
19575 msgstr "subseteqq"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19578 msgid "supseteqq"
19579 msgstr "supseteqq"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19582 msgid "Subset"
19583 msgstr "Subset"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19586 msgid "Supset"
19587 msgstr "Supset"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19590 msgid "sqsubset"
19591 msgstr "sqsubset"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19594 msgid "sqsupset"
19595 msgstr "sqsupset"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19598 msgid "preccurlyeq"
19599 msgstr "preccurlyeq"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19602 msgid "succcurlyeq"
19603 msgstr "succcurlyeq"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19606 msgid "curlyeqprec"
19607 msgstr "curlyeqprec"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19610 msgid "curlyeqsucc"
19611 msgstr "curlyeqsucc"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19614 msgid "precsim"
19615 msgstr "precsim"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19618 msgid "succsim"
19619 msgstr "succsim"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19622 msgid "precapprox"
19623 msgstr "precapprox"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19626 msgid "succapprox"
19627 msgstr "succapprox"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19630 msgid "vartriangleleft"
19631 msgstr "vartriangleleft"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19634 msgid "vartriangleright"
19635 msgstr "vartriangleright"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19638 msgid "trianglelefteq"
19639 msgstr "trianglelefteq"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19642 msgid "trianglerighteq"
19643 msgstr "trianglerighteq"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19646 msgid "bumpeq"
19647 msgstr "bumpeq"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19650 msgid "Bumpeq"
19651 msgstr "Bumpeq"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19654 msgid "doteqdot"
19655 msgstr "doteqdot"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19658 msgid "risingdotseq"
19659 msgstr "risingdotseq"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19662 msgid "fallingdotseq"
19663 msgstr "fallingdotseq"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19666 msgid "vDash"
19667 msgstr "vDash"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19670 msgid "Vvdash"
19671 msgstr "Vvdash"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19674 msgid "Vdash"
19675 msgstr "Vdash"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19678 msgid "shortmid"
19679 msgstr "shortmid"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19682 msgid "shortparallel"
19683 msgstr "shortparallel"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19686 msgid "smallsmile"
19687 msgstr "smallsmile"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19690 msgid "smallfrown"
19691 msgstr "smallfrown"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19694 msgid "blacktriangleleft"
19695 msgstr "blacktriangleleft"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19698 msgid "blacktriangleright"
19699 msgstr "blacktriangleright"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19702 msgid "because"
19703 msgstr "because"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19706 msgid "therefore"
19707 msgstr "therefore"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19710 msgid "wasytherefore"
19711 msgstr "wasytherefore"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19714 msgid "backepsilon"
19715 msgstr "backepsilon"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19718 msgid "varpropto"
19719 msgstr "varpropto"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19722 msgid "between"
19723 msgstr "between"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19726 msgid "pitchfork"
19727 msgstr "pitchfork"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19730 msgid "trianglelefteqslant"
19731 msgstr "trianglelefteqslant"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19734 msgid "trianglerighteqslant"
19735 msgstr "trianglerighteqslant"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19738 msgid "inplus"
19739 msgstr "inplus"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19742 msgid "niplus"
19743 msgstr "niplus"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19746 msgid "subsetplus"
19747 msgstr "subsetplus"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19750 msgid "supsetplus"
19751 msgstr "supsetplus"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19754 msgid "subsetpluseq"
19755 msgstr "subsetpluseq"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19758 msgid "supsetpluseq"
19759 msgstr "supsetpluseq"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19762 msgid "minuso"
19763 msgstr "minuso"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19766 msgid "baro"
19767 msgstr "baro"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19770 msgid "sslash"
19771 msgstr "sslash"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19774 msgid "bbslash"
19775 msgstr "bbslash"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19778 msgid "moo"
19779 msgstr "moo"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19782 msgid "merge"
19783 msgstr "merge"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19786 msgid "invneg"
19787 msgstr "invneg"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19790 msgid "lbag"
19791 msgstr "lbag"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19794 msgid "rbag"
19795 msgstr "rbag"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19798 msgid "interleave"
19799 msgstr "interleave"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19802 msgid "leftslice"
19803 msgstr "leftslice"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19806 msgid "rightslice"
19807 msgstr "rightslice"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19810 msgid "oblong"
19811 msgstr "oblong"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19814 msgid "talloblong"
19815 msgstr "talloblong"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19818 msgid "fatsemi"
19819 msgstr "fatsemi"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19822 msgid "fatslash"
19823 msgstr "fatslash"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19826 msgid "fatbslash"
19827 msgstr "fatbslash"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19830 msgid "ldotp"
19831 msgstr "ldotp"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19834 msgid "cdotp"
19835 msgstr "cdotp"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19838 msgid "colon"
19839 msgstr "colon"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19842 msgid "dblcolon"
19843 msgstr "dblcolon"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19846 msgid "vcentcolon"
19847 msgstr "vcentcolon"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19850 msgid "colonapprox"
19851 msgstr "colonapprox"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19854 msgid "Colonapprox"
19855 msgstr "Colonapprox"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19858 msgid "coloneq"
19859 msgstr "coloneq"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19862 msgid "Coloneq"
19863 msgstr "Coloneq"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19866 msgid "coloneqq"
19867 msgstr "coloneqq"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19870 msgid "Coloneqq"
19871 msgstr "Coloneqq"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19874 msgid "colonsim"
19875 msgstr "colonsim"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19878 msgid "Colonsim"
19879 msgstr "Colonsim"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19882 msgid "eqcolon"
19883 msgstr "eqcolon"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19886 msgid "Eqcolon"
19887 msgstr "Eqcolon"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19890 msgid "eqqcolon"
19891 msgstr "eqqcolon"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19894 msgid "Eqqcolon"
19895 msgstr "Eqqcolon"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19898 msgid "wasypropto"
19899 msgstr "wasypropto"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19902 msgid "logof"
19903 msgstr "logof"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19906 msgid "Join"
19907 msgstr "Join"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19910 msgid "Negative Relations (extended)"
19911 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19914 msgid "nless"
19915 msgstr "nless"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19918 msgid "ngtr"
19919 msgstr "ngtr"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19922 msgid "nleq"
19923 msgstr "nleq"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19926 msgid "ngeq"
19927 msgstr "ngeq"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19930 msgid "nleqslant"
19931 msgstr "nleqslant"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19934 msgid "ngeqslant"
19935 msgstr "ngeqslant"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19938 msgid "nleqq"
19939 msgstr "nleqq"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19942 msgid "ngeqq"
19943 msgstr "ngeqq"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19946 msgid "lneq"
19947 msgstr "lneq"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19950 msgid "gneq"
19951 msgstr "gneq"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19954 msgid "lneqq"
19955 msgstr "lneqq"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19958 msgid "gneqq"
19959 msgstr "gneqq"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19962 msgid "lvertneqq"
19963 msgstr "lvertneqq"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19966 msgid "gvertneqq"
19967 msgstr "gvertneqq"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19970 msgid "lnsim"
19971 msgstr "lnsim"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19974 msgid "gnsim"
19975 msgstr "gnsim"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19978 msgid "lnapprox"
19979 msgstr "lnapprox"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19982 msgid "gnapprox"
19983 msgstr "gnapprox"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19986 msgid "nprec"
19987 msgstr "nprec"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19990 msgid "nsucc"
19991 msgstr "nsucc"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19994 msgid "npreceq"
19995 msgstr "npreceq"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19998 msgid "nsucceq"
19999 msgstr "nsucceq"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20002 msgid "precneqq"
20003 msgstr "precneqq"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20006 msgid "succneqq"
20007 msgstr "succneqq"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20010 msgid "precnsim"
20011 msgstr "precnsim"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20014 msgid "succnsim"
20015 msgstr "succnsim"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20018 msgid "precnapprox"
20019 msgstr "precnapprox"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20022 msgid "succnapprox"
20023 msgstr "succnapprox"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20026 msgid "subsetneq"
20027 msgstr "subsetneq"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20030 msgid "supsetneq"
20031 msgstr "supsetneq"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20034 msgid "subsetneqq"
20035 msgstr "subsetneqq"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20038 msgid "supsetneqq"
20039 msgstr "supsetneqq"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20042 msgid "nsubseteq"
20043 msgstr "nsubseteq"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20046 msgid "nsubseteqq"
20047 msgstr "nsubseteqq"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20050 msgid "nsupseteq"
20051 msgstr "nsupseteq"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20054 msgid "nsupseteqq"
20055 msgstr "nsupseteqq"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20058 msgid "nvdash"
20059 msgstr "nvdash"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20062 msgid "nvDash"
20063 msgstr "nvDash"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20066 msgid "nVDash"
20067 msgstr "nVDash"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20070 msgid "nVdash"
20071 msgstr "nVdash"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20074 msgid "varsubsetneq"
20075 msgstr "varsubsetneq"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20078 msgid "varsupsetneq"
20079 msgstr "varsupsetneq"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20082 msgid "varsubsetneqq"
20083 msgstr "varsubsetneqq"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20086 msgid "varsupsetneqq"
20087 msgstr "varsupsetneqq"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20090 msgid "ntriangleleft"
20091 msgstr "ntriangleleft"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20094 msgid "ntriangleright"
20095 msgstr "ntriangleright"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20098 msgid "ntrianglelefteq"
20099 msgstr "ntrianglelefteq"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20102 msgid "ntrianglerighteq"
20103 msgstr "ntrianglerighteq"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20106 msgid "ncong"
20107 msgstr "ncong"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20110 msgid "nsim"
20111 msgstr "nsim"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20114 msgid "nmid"
20115 msgstr "nmid"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20118 msgid "nshortmid"
20119 msgstr "nshortmid"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20122 msgid "nparallel"
20123 msgstr "nparallel"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20126 msgid "nshortparallel"
20127 msgstr "nshortparallel"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20130 msgid "ntrianglelefteqslant"
20131 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20134 msgid "ntrianglerighteqslant"
20135 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20138 msgid "dotplus"
20139 msgstr "dotplus"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20142 msgid "smallsetminus"
20143 msgstr "smallsetminus"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20146 msgid "Cap"
20147 msgstr "Cap"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20150 msgid "Cup"
20151 msgstr "Cup"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20154 msgid "barwedge"
20155 msgstr "barwedge"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20158 msgid "veebar"
20159 msgstr "veebar"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20162 msgid "doublebarwedge"
20163 msgstr "doublebarwedge"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20166 msgid "boxminus"
20167 msgstr "boxminus"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20170 msgid "boxtimes"
20171 msgstr "boxtimes"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20174 msgid "boxdot"
20175 msgstr "boxdot"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20178 msgid "boxplus"
20179 msgstr "boxplus"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20182 msgid "boxast"
20183 msgstr "boxast"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20186 msgid "boxbar"
20187 msgstr "boxbar"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20190 msgid "boxslash"
20191 msgstr "boxslash"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20194 msgid "boxbslash"
20195 msgstr "boxbslash"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20198 msgid "boxcircle"
20199 msgstr "boxcircle"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20202 msgid "boxbox"
20203 msgstr "boxbox"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20206 msgid "boxempty"
20207 msgstr "boxempty"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20210 msgid "divideontimes"
20211 msgstr "divideontimes"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20214 msgid "ltimes"
20215 msgstr "ltimes"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20218 msgid "rtimes"
20219 msgstr "rtimes"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20222 msgid "leftthreetimes"
20223 msgstr "leftthreetimes"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20226 msgid "rightthreetimes"
20227 msgstr "rightthreetimes"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20230 msgid "curlywedge"
20231 msgstr "curlywedge"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20234 msgid "curlyvee"
20235 msgstr "curlyvee"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20238 msgid "circleddash"
20239 msgstr "circleddash"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20242 msgid "circledast"
20243 msgstr "circledast"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20246 msgid "circledcirc"
20247 msgstr "circledcirc"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20250 msgid "centerdot"
20251 msgstr "centerdot"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20254 msgid "intercal"
20255 msgstr "intercal"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20258 msgid "implies"
20259 msgstr "implies"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20262 msgid "impliedby"
20263 msgstr "impliedby"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20266 msgid "bigcurlyvee"
20267 msgstr "bigcurlyvee"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20270 msgid "bigcurlywedge"
20271 msgstr "bigcurlywedge"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20274 msgid "bigsqcap"
20275 msgstr "bigsqcap"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20278 msgid "bigbox"
20279 msgstr "bigbox"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20282 msgid "bigparallel"
20283 msgstr "bigparallel"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20286 msgid "biginterleave"
20287 msgstr "biginterleave"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20290 msgid "bignplus"
20291 msgstr "bignplus"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20294 msgid "nplus"
20295 msgstr "nplus"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20298 msgid "Yup"
20299 msgstr "Yup"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20302 msgid "Ydown"
20303 msgstr "Ydown"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20306 msgid "Yleft"
20307 msgstr "Yleft"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20310 msgid "Yright"
20311 msgstr "Yright"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20314 msgid "obar"
20315 msgstr "obar"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20318 msgid "obslash"
20319 msgstr "obslash"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20322 msgid "ocircle"
20323 msgstr "ocircle"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20326 msgid "olessthan"
20327 msgstr "olessthan"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20330 msgid "ogreaterthan"
20331 msgstr "ogreaterthan"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20334 msgid "ovee"
20335 msgstr "ovee"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20338 msgid "owedge"
20339 msgstr "owedge"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20342 msgid "varcurlyvee"
20343 msgstr "varcurlyvee"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20346 msgid "varcurlywedge"
20347 msgstr "varcurlywedge"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20350 msgid "vartimes"
20351 msgstr "vartimes"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20354 msgid "varotimes"
20355 msgstr "varotimes"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20358 msgid "varoast"
20359 msgstr "varoast"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20362 msgid "varobar"
20363 msgstr "varobar"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20366 msgid "varodot"
20367 msgstr "varodot"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20370 msgid "varoslash"
20371 msgstr "varoslash"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20374 msgid "varobslash"
20375 msgstr "varobslash"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20378 msgid "varocircle"
20379 msgstr "varocircle"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20382 msgid "varoplus"
20383 msgstr "varoplus"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20386 msgid "varominus"
20387 msgstr "varominus"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20390 msgid "varovee"
20391 msgstr "varovee"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20394 msgid "varowedge"
20395 msgstr "varowedge"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20398 msgid "varolessthan"
20399 msgstr "varolessthan"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20402 msgid "varogreaterthan"
20403 msgstr "varogreaterthan"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20406 msgid "varbigcirc"
20407 msgstr "varbigcirc"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20410 msgid "brokenvert"
20411 msgstr "brokenvert"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20414 msgid "lfloor"
20415 msgstr "lfloor"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20418 msgid "rfloor"
20419 msgstr "rfloor"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20422 msgid "lceil"
20423 msgstr "lceil"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20426 msgid "rceil"
20427 msgstr "rceil"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20430 msgid "llbracket"
20431 msgstr "llbracket"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20434 msgid "rrbracket"
20435 msgstr "rrbracket"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20438 msgid "llfloor"
20439 msgstr "llfloor"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20442 msgid "rrfloor"
20443 msgstr "rrfloor"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20446 msgid "llceil"
20447 msgstr "llceil"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20450 msgid "rrceil"
20451 msgstr "rrceil"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20454 msgid "Lbag"
20455 msgstr "Lbag"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20458 msgid "Rbag"
20459 msgstr "Rbag"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20462 msgid "llparenthesis"
20463 msgstr "llparenthesis"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20466 msgid "rrparenthesis"
20467 msgstr "rrparenthesis"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20470 msgid "binampersand"
20471 msgstr "binampersand"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20474 msgid "bindnasrepma"
20475 msgstr "bindnasrepma"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20478 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20479 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20482 msgid "Voiced bilabial plosive"
20483 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20486 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20487 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20490 msgid "Voiced alveolar plosive"
20491 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20494 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20495 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20498 msgid "Voiced retroflex plosive"
20499 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20502 msgid "Voiceless palatal plosive"
20503 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20506 msgid "Voiced palatal plosive"
20507 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20510 msgid "Voiceless velar plosive"
20511 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20514 msgid "Voiced velar plosive"
20515 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20518 msgid "Voiceless uvular plosive"
20519 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20522 msgid "Voiced uvular plosive"
20523 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20526 msgid "Glottal plosive"
20527 msgstr "Occlusiva glottidale"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20530 msgid "Voiced bilabial nasal"
20531 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20534 msgid "Voiced labiodental nasal"
20535 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20538 msgid "Voiced alveolar nasal"
20539 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20542 msgid "Voiced retroflex nasal"
20543 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20546 msgid "Voiced palatal nasal"
20547 msgstr "Nasale palatale sonora"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20550 msgid "Voiced velar nasal"
20551 msgstr "Nasale velare sonora"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20554 msgid "Voiced uvular nasal"
20555 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20558 msgid "Voiced bilabial trill"
20559 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20562 msgid "Voiced alveolar trill"
20563 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20566 msgid "Voiced uvular trill"
20567 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20570 msgid "Voiced alveolar tap"
20571 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20574 msgid "Voiced retroflex flap"
20575 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20578 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20579 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20582 msgid "Voiced bilabial fricative"
20583 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20586 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20587 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20590 msgid "Voiced labiodental fricative"
20591 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20594 msgid "Voiceless dental fricative"
20595 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20598 msgid "Voiced dental fricative"
20599 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20602 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20603 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20606 msgid "Voiced alveolar fricative"
20607 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20610 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20611 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20614 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20615 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20618 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20619 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20622 msgid "Voiced retroflex fricative"
20623 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20626 msgid "Voiceless palatal fricative"
20627 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20630 msgid "Voiced palatal fricative"
20631 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20634 msgid "Voiceless velar fricative"
20635 msgstr "Fricativa velare sorda"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20638 msgid "Voiced velar fricative"
20639 msgstr "Fricativa velare sonora"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20642 msgid "Voiceless uvular fricative"
20643 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20646 msgid "Voiced uvular fricative"
20647 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20650 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20651 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20654 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20655 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20658 msgid "Voiceless glottal fricative"
20659 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20662 msgid "Voiced glottal fricative"
20663 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20666 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20667 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20670 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20671 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20674 msgid "Voiced labiodental approximant"
20675 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20678 msgid "Voiced alveolar approximant"
20679 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20682 msgid "Voiced retroflex approximant"
20683 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20686 msgid "Voiced palatal approximant"
20687 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20690 msgid "Voiced velar approximant"
20691 msgstr "Approssimante velare sonora"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20694 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20695 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20698 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20699 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20702 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20703 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20706 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20707 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20710 msgid "Bilabial click"
20711 msgstr "Click bilabiale"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20714 msgid "Dental click"
20715 msgstr "Click dentale"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20718 msgid "(Post)alveolar click"
20719 msgstr "Click (post)alveolare"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20722 msgid "Palatoalveolar click"
20723 msgstr "Click palatoalveolare"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20726 msgid "Alveolar lateral click"
20727 msgstr "Click laterale alveolare"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20730 msgid "Voiced bilabial implosive"
20731 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20734 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20735 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20738 msgid "Voiced palatal implosive"
20739 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20742 msgid "Voiced velar implosive"
20743 msgstr "Implosiva velare sonora"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20746 msgid "Voiced uvular implosive"
20747 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20750 msgid "Ejective mark"
20751 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20754 msgid "Close front unrounded vowel"
20755 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20758 msgid "Close front rounded vowel"
20759 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20762 msgid "Close central unrounded vowel"
20763 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20766 msgid "Close central rounded vowel"
20767 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20770 msgid "Close back unrounded vowel"
20771 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20774 msgid "Close back rounded vowel"
20775 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20778 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20779 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20782 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20783 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20786 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20787 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20790 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20791 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20794 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20795 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20798 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20799 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20802 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20803 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20806 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20807 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20810 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20811 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20814 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20815 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20818 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20819 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20822 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20823 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20826 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20827 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20830 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20831 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20834 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20835 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20838 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20839 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20842 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20843 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20846 msgid "Near-open vowel"
20847 msgstr "Vocale quasi aperta"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20850 msgid "Open front unrounded vowel"
20851 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20854 msgid "Open front rounded vowel"
20855 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20858 msgid "Open back unrounded vowel"
20859 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20862 msgid "Open back rounded vowel"
20863 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20866 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20867 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20870 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20871 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20874 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20875 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20878 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20879 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20882 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20883 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20886 msgid "Epiglottal plosive"
20887 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20890 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20891 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20894 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20895 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20898 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20899 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20902 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20903 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20906 msgid "Top tie bar"
20907 msgstr "Legatura superiore"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20910 msgid "Bottom tie bar"
20911 msgstr "Legatura inferiore"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20914 msgid "Long"
20915 msgstr "Lungo"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20918 msgid "Half-long"
20919 msgstr "Semilungo"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20922 msgid "Extra short"
20923 msgstr "Molto corto"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20926 msgid "Primary stress"
20927 msgstr "Accento primario"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20930 msgid "Secondary stress"
20931 msgstr "Accento secondario"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20934 msgid "Minor (foot) group"
20935 msgstr "Pausa minore"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20938 msgid "Major (intonation) group"
20939 msgstr "Pausa maggiore"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20942 msgid "Syllable break"
20943 msgstr "Pausa sillabica"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20946 msgid "Linking (absence of a break)"
20947 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20950 msgid "Voiceless"
20951 msgstr "Desonorizzato"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20954 msgid "Voiceless (above)"
20955 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20958 msgid "Voiced"
20959 msgstr "Sonorizzato"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20962 msgid "Breathy voiced"
20963 msgstr "Mormorato"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20966 msgid "Creaky voiced"
20967 msgstr "Laringalizzato"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20970 msgid "Linguolabial"
20971 msgstr "Linguolabiale"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20974 msgid "Dental"
20975 msgstr "Dentale"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20978 msgid "Apical"
20979 msgstr "Apicale"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20982 msgid "Laminal"
20983 msgstr "Laminale"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20986 msgid "Aspirated"
20987 msgstr "Aspirato"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20990 msgid "More rounded"
20991 msgstr "Più arrotondato"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20994 msgid "Less rounded"
20995 msgstr "Meno arrotondato"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20998 msgid "Advanced"
20999 msgstr "Avanzato"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21002 msgid "Retracted"
21003 msgstr "Arretrato"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21006 msgid "Centralized"
21007 msgstr "Centralizzato"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21010 msgid "Mid-centralized"
21011 msgstr "Semi-centralizzato"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21014 msgid "Syllabic"
21015 msgstr "Sillabico"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21018 msgid "Non-syllabic"
21019 msgstr "Non sillabico"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21022 msgid "Rhoticity"
21023 msgstr "Rotacizzato"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21026 msgid "Labialized"
21027 msgstr "Labializzato"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21030 msgid "Palatized"
21031 msgstr "Palatalizzato"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21034 msgid "Velarized"
21035 msgstr "Velarizzato"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21038 msgid "Pharyngialized"
21039 msgstr "Faringalizzato"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21042 msgid "Velarized or pharyngialized"
21043 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21046 msgid "Raised"
21047 msgstr "Avanzato"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21050 msgid "Lowered"
21051 msgstr "Arretrato"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21054 msgid "Advanced tongue root"
21055 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21058 msgid "Retracted tongue root"
21059 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21062 msgid "Nasalized"
21063 msgstr "Nasalizzato"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21066 msgid "Nasal release"
21067 msgstr "Rilascio nasale"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21070 msgid "Lateral release"
21071 msgstr "Rilascio laterale"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21074 msgid "No audible release"
21075 msgstr "Rilascio non udibile"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21078 msgid "Extra high (accent)"
21079 msgstr "Molto alto (accento)"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21082 msgid "Extra high (tone letter)"
21083 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21086 msgid "High (accent)"
21087 msgstr "Alto (accento)"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21090 msgid "High (tone letter)"
21091 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21094 msgid "Mid (accent)"
21095 msgstr "Medio (accento)"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21098 msgid "Mid (tone letter)"
21099 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21102 msgid "Low (accent)"
21103 msgstr "Basso (accento)"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21106 msgid "Low (tone letter)"
21107 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21110 msgid "Extra low (accent)"
21111 msgstr "Molto basso (accento)"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21114 msgid "Extra low (tone letter)"
21115 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21118 msgid "Downstep"
21119 msgstr "Discendente"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21122 msgid "Upstep"
21123 msgstr "Ascendente"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21126 msgid "Rising (accent)"
21127 msgstr "Crescente (accento)"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21130 msgid "Rising (tone letter)"
21131 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21134 msgid "Falling (accent)"
21135 msgstr "Calante (accento)"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21138 msgid "Falling (tone letter)"
21139 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21142 msgid "High rising (accent)"
21143 msgstr "Molto crescente (accento)"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21146 msgid "High rising (tone letter)"
21147 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21150 msgid "Low rising (accent)"
21151 msgstr "Poco crescente (accento)"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21154 msgid "Low rising (tone letter)"
21155 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21158 msgid "Rising-falling (accent)"
21159 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21162 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21163 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21166 msgid "Global rise"
21167 msgstr "Crescita globale"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21170 msgid "Global fall"
21171 msgstr "Calata globale"
21172
21173 #: lib/external_templates:36
21174 msgid "GnumericSpreadsheet"
21175 msgstr "Foglio elettronico"
21176
21177 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21178 msgid "Spreadsheet"
21179 msgstr "Foglio elettronico"
21180
21181 #: lib/external_templates:39
21182 msgid ""
21183 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21184 "It imports as a long table, so any length\n"
21185 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21186 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21187 "both for gnumeric and excel files.\n"
21188 msgstr ""
21189 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21190 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21191 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21192 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21193 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21194
21195 #: lib/external_templates:76
21196 msgid "RasterImage"
21197 msgstr "Immagine Raster"
21198
21199 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21200 msgid "Raster image"
21201 msgstr "Immagine raster"
21202
21203 #: lib/external_templates:84
21204 msgid "A bitmap file.\n"
21205 msgstr "Un file bitmap.\n"
21206
21207 #: lib/external_templates:148
21208 msgid "XFig"
21209 msgstr "XFig"
21210
21211 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21212 msgid "Xfig figure"
21213 msgstr "Figura Xfig"
21214
21215 #: lib/external_templates:151
21216 msgid "An Xfig figure.\n"
21217 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21218
21219 #: lib/external_templates:201
21220 msgid "ChessDiagram"
21221 msgstr "Scacchiera"
21222
21223 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21224 msgid "Chess diagram"
21225 msgstr "Scacchiera"
21226
21227 #: lib/external_templates:204
21228 msgid ""
21229 "A chess position diagram.\n"
21230 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21231 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21232 "the position that you want to display.\n"
21233 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21234 "and remember to type in a relative path\n"
21235 "to the LyX document location.\n"
21236 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21237 "to enable general editing of the board.\n"
21238 "You might also check out the\n"
21239 "'Options->Test legality' option, and\n"
21240 "remember to middle and right click to\n"
21241 "insert new material in the board.\n"
21242 "In order for this to work, you have to\n"
21243 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21244 "that TeX will find it, and you will need\n"
21245 "to install the skak package from CTAN.\n"
21246 msgstr ""
21247 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
21248 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
21249 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21250 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
21251 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
21252 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
21253 "alla posizione del documento LyX.\n"
21254 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
21255 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
21256 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
21257 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
21258 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
21259 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
21260 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
21261 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
21262 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
21263 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
21264
21265 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21266 msgid "Lilypond typeset music"
21267 msgstr "Spartito Lilypond"
21268
21269 #: lib/external_templates:254
21270 msgid ""
21271 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21272 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21273 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21274 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21275 msgstr ""
21276 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
21277 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
21278 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
21279 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
21280
21281 #: lib/external_templates:300
21282 msgid "PDFPages"
21283 msgstr "Pagine PDF"
21284
21285 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21286 msgid "PDF pages"
21287 msgstr "Pagine PDF"
21288
21289 #: lib/external_templates:303
21290 msgid ""
21291 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21292 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21293 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21294 "Examples:\n"
21295 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21296 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21297 "* pages=- (to include all pages)\n"
21298 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21299 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21300 "inserted in their original size.\n"
21301 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21302 "for further options and details.\n"
21303 msgstr ""
21304 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
21305 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
21306 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
21307 "Esempi:\n"
21308 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
21309 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
21310 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
21311 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
21312 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
21313 "con la loro dimensione originale.\n"
21314 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
21315 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
21316
21317 #: lib/external_templates:346
21318 msgid ""
21319 "Today's date.\n"
21320 "Read 'info date' for more information.\n"
21321 msgstr ""
21322 "Data odierna.\n"
21323 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
21324
21325 #: lib/external_templates:375
21326 msgid "Dia"
21327 msgstr "Dia"
21328
21329 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21330 msgid "Dia diagram"
21331 msgstr "Diagramma Dia"
21332
21333 #: lib/external_templates:378
21334 msgid "Dia diagram.\n"
21335 msgstr "Diagramma Dia.\n"
21336
21337 #: lib/configure.py:567
21338 msgid "tgo"
21339 msgstr "tgo"
21340
21341 #: lib/configure.py:567
21342 msgid "tgo|Tgif"
21343 msgstr "tgo|Tgif"
21344
21345 #: lib/configure.py:570
21346 msgid "FIG"
21347 msgstr "FIG"
21348
21349 #: lib/configure.py:573
21350 msgid "DIA"
21351 msgstr "DIA"
21352
21353 #: lib/configure.py:576
21354 msgid "sxd"
21355 msgstr "sxd"
21356
21357 #: lib/configure.py:576
21358 msgid "sxd|OpenOffice"
21359 msgstr "sxd|OpenOffice"
21360
21361 #: lib/configure.py:579
21362 msgid "Grace"
21363 msgstr "Grace"
21364
21365 #: lib/configure.py:582
21366 msgid "FEN"
21367 msgstr "FEN"
21368
21369 #: lib/configure.py:585
21370 msgid "SVG"
21371 msgstr "SVG"
21372
21373 #: lib/configure.py:587
21374 msgid "BMP"
21375 msgstr "BMP"
21376
21377 #: lib/configure.py:588
21378 msgid "GIF"
21379 msgstr "GIF"
21380
21381 #: lib/configure.py:589
21382 msgid "jpeg"
21383 msgstr "jpeg"
21384
21385 #: lib/configure.py:589
21386 msgid "jpeg|JPEG"
21387 msgstr "jpeg|JPEG"
21388
21389 #: lib/configure.py:590
21390 msgid "PBM"
21391 msgstr "PBM"
21392
21393 #: lib/configure.py:591
21394 msgid "PGM"
21395 msgstr "PGM"
21396
21397 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21398 msgid "PNG"
21399 msgstr "PNG"
21400
21401 #: lib/configure.py:593
21402 msgid "PPM"
21403 msgstr "PPM"
21404
21405 #: lib/configure.py:594
21406 msgid "TIFF"
21407 msgstr "TIFF"
21408
21409 #: lib/configure.py:595
21410 msgid "XBM"
21411 msgstr "XBM"
21412
21413 #: lib/configure.py:596
21414 msgid "XPM"
21415 msgstr "XPM"
21416
21417 #: lib/configure.py:604
21418 msgid "Plain text (chess output)"
21419 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
21420
21421 #: lib/configure.py:605
21422 msgid "Plain text (image)"
21423 msgstr "Testo semplice (immagine)"
21424
21425 #: lib/configure.py:606
21426 msgid "Plain text (Xfig output)"
21427 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
21428
21429 #: lib/configure.py:607
21430 msgid "date (output)"
21431 msgstr "date (uscita)"
21432
21433 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21434 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21435 msgid "DocBook"
21436 msgstr "DocBook"
21437
21438 #: lib/configure.py:608
21439 msgid "DocBook|B"
21440 msgstr "DocBook|B"
21441
21442 #: lib/configure.py:609
21443 msgid "DocBook (XML)"
21444 msgstr "DocBook (XML)"
21445
21446 #: lib/configure.py:610
21447 msgid "Graphviz Dot"
21448 msgstr "Graphviz Dot"
21449
21450 #: lib/configure.py:611
21451 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21452 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21453
21454 #: lib/configure.py:612
21455 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21456 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21457
21458 #: lib/configure.py:613
21459 msgid "NoWeb"
21460 msgstr "NoWeb"
21461
21462 #: lib/configure.py:613
21463 msgid "NoWeb|N"
21464 msgstr "NoWeb|N"
21465
21466 #: lib/configure.py:615
21467 msgid "R/S code"
21468 msgstr "Codice R/S"
21469
21470 #: lib/configure.py:617
21471 msgid "LilyPond music"
21472 msgstr "Spartito LilyPond"
21473
21474 #: lib/configure.py:618
21475 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21476 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21477
21478 #: lib/configure.py:619
21479 msgid "LaTeX (plain)"
21480 msgstr "LaTeX (normale)"
21481
21482 #: lib/configure.py:619
21483 msgid "LaTeX (plain)|L"
21484 msgstr "LaTeX (normale)|L"
21485
21486 #: lib/configure.py:620
21487 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21488 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21489
21490 #: lib/configure.py:621
21491 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21492 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21493
21494 #: lib/configure.py:622
21495 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21496 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21497
21498 #: lib/configure.py:623
21499 msgid "LaTeX (clipboard)"
21500 msgstr "LaTeX (appunti)"
21501
21502 #: lib/configure.py:624
21503 msgid "Plain text"
21504 msgstr "Testo semplice"
21505
21506 #: lib/configure.py:624
21507 msgid "Plain text|a"
21508 msgstr "Testo semplice|s"
21509
21510 #: lib/configure.py:625
21511 msgid "Plain text (pstotext)"
21512 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
21513
21514 #: lib/configure.py:626
21515 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21516 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
21517
21518 #: lib/configure.py:627
21519 msgid "Plain text (catdvi)"
21520 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
21521
21522 #: lib/configure.py:628
21523 msgid "Plain Text, Join Lines"
21524 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
21525
21526 #: lib/configure.py:629
21527 msgid "Info (Beamer)"
21528 msgstr "Info (Beamer)"
21529
21530 #: lib/configure.py:632
21531 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21532 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
21533
21534 #: lib/configure.py:633
21535 msgid "Excel spreadsheet"
21536 msgstr "Foglio elettronico Excel"
21537
21538 #: lib/configure.py:634
21539 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21540 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
21541
21542 #: lib/configure.py:637
21543 msgid "LyXHTML"
21544 msgstr "LyXHTML"
21545
21546 #: lib/configure.py:637
21547 msgid "LyXHTML|y"
21548 msgstr "LyXHTML|y"
21549
21550 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21551 msgid "BibTeX"
21552 msgstr "BibTeX"
21553
21554 #: lib/configure.py:650
21555 msgid "EPS"
21556 msgstr "EPS"
21557
21558 #: lib/configure.py:651
21559 msgid "EPS (uncropped)"
21560 msgstr "EPS (uncropped)"
21561
21562 #: lib/configure.py:652
21563 msgid "EPS (cropped)"
21564 msgstr "EPS (cropped)"
21565
21566 #: lib/configure.py:653
21567 msgid "Postscript"
21568 msgstr "Postscript"
21569
21570 #: lib/configure.py:653
21571 msgid "Postscript|t"
21572 msgstr "Postscript|t"
21573
21574 #: lib/configure.py:658
21575 msgid "PDF (ps2pdf)"
21576 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21577
21578 #: lib/configure.py:658
21579 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21580 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21581
21582 #: lib/configure.py:659
21583 msgid "PDF (pdflatex)"
21584 msgstr "PDF (pdflatex)"
21585
21586 #: lib/configure.py:659
21587 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21588 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21589
21590 #: lib/configure.py:660
21591 msgid "PDF (dvipdfm)"
21592 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21593
21594 #: lib/configure.py:660
21595 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21596 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21597
21598 #: lib/configure.py:661
21599 msgid "PDF (XeTeX)"
21600 msgstr "PDF (XeTeX)"
21601
21602 #: lib/configure.py:661
21603 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21604 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21605
21606 #: lib/configure.py:662
21607 msgid "PDF (LuaTeX)"
21608 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21609
21610 #: lib/configure.py:662
21611 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21612 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21613
21614 #: lib/configure.py:663
21615 msgid "PDF (graphics)"
21616 msgstr "PDF (grafica)"
21617
21618 #: lib/configure.py:664
21619 msgid "PDF (cropped)"
21620 msgstr "PDF (cropped)"
21621
21622 #: lib/configure.py:667
21623 msgid "DVI"
21624 msgstr "DVI"
21625
21626 #: lib/configure.py:667
21627 msgid "DVI|D"
21628 msgstr "DVI|D"
21629
21630 #: lib/configure.py:668
21631 msgid "DVI (LuaTeX)"
21632 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21633
21634 #: lib/configure.py:668
21635 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21636 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21637
21638 #: lib/configure.py:671
21639 msgid "DraftDVI"
21640 msgstr "DraftDVI"
21641
21642 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21643 msgid "htm"
21644 msgstr "htm"
21645
21646 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21647 msgid "htm|HTML"
21648 msgstr "htm|HTML"
21649
21650 #: lib/configure.py:677
21651 msgid "Noteedit"
21652 msgstr "Noteedit"
21653
21654 #: lib/configure.py:680
21655 msgid "OpenDocument"
21656 msgstr "OpenDocument"
21657
21658 #: lib/configure.py:681
21659 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21660 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21661
21662 #: lib/configure.py:684
21663 msgid "Rich Text Format"
21664 msgstr "RTF"
21665
21666 #: lib/configure.py:685
21667 msgid "MS Word"
21668 msgstr "MS Word"
21669
21670 #: lib/configure.py:685
21671 msgid "MS Word|W"
21672 msgstr "MS Word|W"
21673
21674 #: lib/configure.py:688
21675 msgid "date command"
21676 msgstr "Comando date"
21677
21678 #: lib/configure.py:689
21679 msgid "Table (CSV)"
21680 msgstr "Tabella (CSV)"
21681
21682 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21684 msgid "LyX"
21685 msgstr "LyX"
21686
21687 #: lib/configure.py:692
21688 msgid "LyX 1.3.x"
21689 msgstr "LyX 1.3.x"
21690
21691 #: lib/configure.py:693
21692 msgid "LyX 1.4.x"
21693 msgstr "LyX 1.4.x"
21694
21695 #: lib/configure.py:694
21696 msgid "LyX 1.5.x"
21697 msgstr "LyX 1.5.x"
21698
21699 #: lib/configure.py:695
21700 msgid "LyX 1.6.x"
21701 msgstr "LyX 1.6.x"
21702
21703 #: lib/configure.py:696
21704 msgid "LyX 2.0.x"
21705 msgstr "LyX 2.0.x"
21706
21707 #: lib/configure.py:697
21708 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21709 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21710
21711 #: lib/configure.py:698
21712 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21713 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21714
21715 #: lib/configure.py:699
21716 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21717 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21718
21719 #: lib/configure.py:700
21720 msgid "LyX Preview"
21721 msgstr "Anteprima LyX"
21722
21723 #: lib/configure.py:701
21724 msgid "PDFTEX"
21725 msgstr "PDFTEX"
21726
21727 #: lib/configure.py:702
21728 msgid "Program"
21729 msgstr "Programma"
21730
21731 #: lib/configure.py:703
21732 msgid "PSTEX"
21733 msgstr "PSTEX"
21734
21735 #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21736 msgid "Windows Metafile"
21737 msgstr "Metafile di Windows"
21738
21739 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21740 msgid "Enhanced Metafile"
21741 msgstr "Metafile di Windows"
21742
21743 #: lib/configure.py:810
21744 msgid "LyXBlogger"
21745 msgstr "LyXBlogger"
21746
21747 #: lib/configure.py:1014
21748 msgid "LyX Archive (zip)"
21749 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21750
21751 #: lib/configure.py:1017
21752 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21753 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21754
21755 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21756 #, c-format
21757 msgid "%1$s and %2$s"
21758 msgstr "%1$s e %2$s"
21759
21760 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21761 #, c-format
21762 msgid "%1$s et al."
21763 msgstr "%1$s et al."
21764
21765 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21766 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21767 msgid "ERROR!"
21768 msgstr "ERRORE!"
21769
21770 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21771 msgid "No year"
21772 msgstr "Nessun anno"
21773
21774 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21775 msgid "Bibliography entry not found!"
21776 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21777
21778 #: src/Buffer.cpp:138
21779 #, c-format
21780 msgid ""
21781 "Could not print the document %1$s.\n"
21782 "Check that your printer is set up correctly."
21783 msgstr ""
21784 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21785 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21786
21787 #: src/Buffer.cpp:141
21788 msgid "Print document failed"
21789 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21790
21791 #: src/Buffer.cpp:365
21792 msgid "Disk Error: "
21793 msgstr "Errore disco: "
21794
21795 #: src/Buffer.cpp:366
21796 #, c-format
21797 msgid ""
21798 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21799 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21800
21801 #: src/Buffer.cpp:483
21802 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21803 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21804
21805 #: src/Buffer.cpp:485
21806 msgid "Attempting to close changed document!"
21807 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21808
21809 #: src/Buffer.cpp:494
21810 msgid "Could not remove temporary directory"
21811 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21812
21813 #: src/Buffer.cpp:495
21814 #, c-format
21815 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21816 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21817
21818 #: src/Buffer.cpp:886
21819 msgid "Unknown document class"
21820 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21821
21822 #: src/Buffer.cpp:887
21823 #, c-format
21824 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21825 msgstr ""
21826 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21827
21828 #: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530
21829 #, c-format
21830 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21831 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21832
21833 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925
21834 msgid "Document header error"
21835 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21836
21837 #: src/Buffer.cpp:901
21838 msgid "\\begin_header is missing"
21839 msgstr "manca \\begin_header"
21840
21841 #: src/Buffer.cpp:924
21842 msgid "\\begin_document is missing"
21843 msgstr "manca \\begin_document"
21844
21845 #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438
21846 #: src/BufferView.cpp:1444
21847 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21848 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21849
21850 #: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439
21851 msgid ""
21852 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21853 "xcolor/ulem are installed.\n"
21854 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21855 "LaTeX preamble."
21856 msgstr ""
21857 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
21858 "xcolor/ulem sono installati.\n"
21859 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21860 "nel preambolo LaTeX."
21861
21862 #: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445
21863 msgid ""
21864 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21865 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21866 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21867 "LaTeX preamble."
21868 msgstr ""
21869 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
21870 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21871 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
21872 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21873
21874 #: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413
21875 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21876 msgid "Index"
21877 msgstr "Indice"
21878
21879 #: src/Buffer.cpp:1081
21880 msgid "File Not Found"
21881 msgstr "File non trovato"
21882
21883 #: src/Buffer.cpp:1082
21884 #, c-format
21885 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21886 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21887
21888 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168
21889 msgid "Document format failure"
21890 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21891
21892 #: src/Buffer.cpp:1106
21893 #, c-format
21894 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21895 msgstr ""
21896 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
21897 "corrotto."
21898
21899 #: src/Buffer.cpp:1169
21900 #, c-format
21901 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21902 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21903
21904 #: src/Buffer.cpp:1194
21905 msgid "Conversion failed"
21906 msgstr "Conversione non riuscita"
21907
21908 #: src/Buffer.cpp:1195
21909 #, c-format
21910 msgid ""
21911 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21912 "it could not be created."
21913 msgstr ""
21914 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
21915 "creare un file temporaneo per convertirlo."
21916
21917 #: src/Buffer.cpp:1205
21918 msgid "Conversion script not found"
21919 msgstr "Script di conversione non trovato."
21920
21921 #: src/Buffer.cpp:1206
21922 #, c-format
21923 msgid ""
21924 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21925 "could not be found."
21926 msgstr ""
21927 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
21928 "script di conversione lyx2lyx."
21929
21930 #: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236
21931 msgid "Conversion script failed"
21932 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21933
21934 #: src/Buffer.cpp:1230
21935 #, c-format
21936 msgid ""
21937 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21938 "convert it."
21939 msgstr ""
21940 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21941 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21942
21943 #: src/Buffer.cpp:1237
21944 #, c-format
21945 msgid ""
21946 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21947 "it."
21948 msgstr ""
21949 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21950 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232
21953 msgid "File is read-only"
21954 msgstr "Il file è in sola lettura"
21955
21956 #: src/Buffer.cpp:1259
21957 #, c-format
21958 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21959 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:1268
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21965 "overwrite this file?"
21966 msgstr ""
21967 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21968 "sovrascrivere?"
21969
21970 #: src/Buffer.cpp:1270
21971 msgid "Overwrite modified file?"
21972 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21973
21974 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50
21975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21977 msgid "&Overwrite"
21978 msgstr "&Sovrascrivi"
21979
21980 #: src/Buffer.cpp:1300
21981 msgid "Backup failure"
21982 msgstr "Backup non riuscito"
21983
21984 #: src/Buffer.cpp:1301
21985 #, c-format
21986 msgid ""
21987 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21988 "Please check whether the directory exists and is writable."
21989 msgstr ""
21990 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21991 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21992
21993 #: src/Buffer.cpp:1327
21994 #, c-format
21995 msgid "Saving document %1$s..."
21996 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21997
21998 #: src/Buffer.cpp:1342
21999 msgid " could not write file!"
22000 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
22001
22002 #: src/Buffer.cpp:1350
22003 msgid " done."
22004 msgstr " fatto."
22005
22006 #: src/Buffer.cpp:1365
22007 #, c-format
22008 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22009 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
22010
22011 #: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402
22012 #, c-format
22013 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22014 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22015
22016 #: src/Buffer.cpp:1378
22017 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22018 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22019
22020 #: src/Buffer.cpp:1392
22021 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22022 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22023
22024 #: src/Buffer.cpp:1406
22025 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22026 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22027
22028 #: src/Buffer.cpp:1495
22029 msgid "Iconv software exception Detected"
22030 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22031
22032 #: src/Buffer.cpp:1495
22033 #, c-format
22034 msgid ""
22035 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22036 "installed"
22037 msgstr ""
22038 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
22039 "correttamente installato"
22040
22041 #: src/Buffer.cpp:1525
22042 #, c-format
22043 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22044 msgstr ""
22045 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
22046
22047 #: src/Buffer.cpp:1528
22048 msgid ""
22049 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22050 "chosen encoding.\n"
22051 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22052 msgstr ""
22053 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
22054 "codifica scelta.\n"
22055 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
22056
22057 #: src/Buffer.cpp:1535
22058 msgid "iconv conversion failed"
22059 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
22060
22061 #: src/Buffer.cpp:1540
22062 msgid "conversion failed"
22063 msgstr "conversione non riuscita"
22064
22065 #: src/Buffer.cpp:1643
22066 msgid "Uncodable character in file path"
22067 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22068
22069 #: src/Buffer.cpp:1645
22070 #, c-format
22071 msgid ""
22072 "The path of your document\n"
22073 "(%1$s)\n"
22074 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22075 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22076 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22077 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22078 "\n"
22079 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22080 "(such as utf8) or change the file path name."
22081 msgstr ""
22082 "Nel percorso del documento\n"
22083 "(%1$s)\n"
22084 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22085 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22086 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22087 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22088 "\n"
22089 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22090 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22091
22092 #: src/Buffer.cpp:1998
22093 msgid "Running chktex..."
22094 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22095
22096 #: src/Buffer.cpp:2012
22097 msgid "chktex failure"
22098 msgstr "chktex ha fallito"
22099
22100 #: src/Buffer.cpp:2013
22101 msgid "Could not run chktex successfully."
22102 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22103
22104 #: src/Buffer.cpp:2305
22105 #, c-format
22106 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22107 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22108
22109 #: src/Buffer.cpp:2385
22110 #, c-format
22111 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22112 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22113
22114 #: src/Buffer.cpp:2394
22115 msgid "Error generating literate programming code."
22116 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
22117
22118 #: src/Buffer.cpp:2473
22119 #, c-format
22120 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22121 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22122
22123 #: src/Buffer.cpp:2508
22124 #, c-format
22125 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22126 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22127
22128 #: src/Buffer.cpp:2574
22129 #, c-format
22130 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22131 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22132
22133 #: src/Buffer.cpp:2581
22134 #, c-format
22135 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22136 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22137
22138 #: src/Buffer.cpp:2588
22139 msgid "Error exporting to DVI."
22140 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22141
22142 #: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45
22143 #, c-format
22144 msgid ""
22145 "The file %1$s already exists.\n"
22146 "\n"
22147 "Do you want to overwrite that file?"
22148 msgstr ""
22149 "Il file %1$s esiste già.\n"
22150 "\n"
22151 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22152
22153 #: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48
22154 msgid "Overwrite file?"
22155 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22156
22157 #: src/Buffer.cpp:2673
22158 msgid "Error running external commands."
22159 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22160
22161 #: src/Buffer.cpp:3495
22162 #, c-format
22163 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22164 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22165
22166 #: src/Buffer.cpp:3499
22167 #, c-format
22168 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22169 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22170
22171 #: src/Buffer.cpp:3553
22172 msgid "Preview source code"
22173 msgstr "Anteprima del sorgente"
22174
22175 #: src/Buffer.cpp:3555
22176 msgid "Preview preamble"
22177 msgstr "Anteprima del preambolo"
22178
22179 #: src/Buffer.cpp:3557
22180 msgid "Preview body"
22181 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:3572
22184 msgid "Plain text does not have a preamble."
22185 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22186
22187 #: src/Buffer.cpp:3675
22188 #, c-format
22189 msgid "Auto-saving %1$s"
22190 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22191
22192 #: src/Buffer.cpp:3729
22193 msgid "Autosave failed!"
22194 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22195
22196 #: src/Buffer.cpp:3790
22197 msgid "Autosaving current document..."
22198 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
22199
22200 #: src/Buffer.cpp:3911
22201 msgid "Couldn't export file"
22202 msgstr "Non posso esportare il file"
22203
22204 #: src/Buffer.cpp:3912
22205 #, c-format
22206 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22207 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
22208
22209 #: src/Buffer.cpp:3973
22210 msgid "File name error"
22211 msgstr "Errore sul nome del file"
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:3974
22214 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22215 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
22216
22217 #: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22218 msgid "Document export cancelled."
22219 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
22220
22221 #: src/Buffer.cpp:4093
22222 #, c-format
22223 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22224 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
22225
22226 #: src/Buffer.cpp:4100
22227 #, c-format
22228 msgid "Document exported as %1$s"
22229 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:4155
22232 #, c-format
22233 msgid ""
22234 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22235 "\n"
22236 "Recover emergency save?"
22237 msgstr ""
22238 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
22239 "\n"
22240 "Recupero la copia di emergenza?"
22241
22242 #: src/Buffer.cpp:4158
22243 msgid "Load emergency save?"
22244 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
22245
22246 #: src/Buffer.cpp:4159
22247 msgid "&Recover"
22248 msgstr "&Recupera"
22249
22250 #: src/Buffer.cpp:4159
22251 msgid "&Load Original"
22252 msgstr "&Apri originale"
22253
22254 #: src/Buffer.cpp:4170
22255 #, c-format
22256 msgid ""
22257 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22258 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22259 msgstr ""
22260 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
22261 "sola lettura.\n"
22262 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22263
22264 #: src/Buffer.cpp:4177
22265 msgid "Document was successfully recovered."
22266 msgstr "Il documento è stato recuperato."
22267
22268 #: src/Buffer.cpp:4179
22269 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22270 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
22271
22272 #: src/Buffer.cpp:4180
22273 #, c-format
22274 msgid ""
22275 "Remove emergency file now?\n"
22276 "(%1$s)"
22277 msgstr ""
22278 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
22279 "(%1$s)"
22280
22281 #: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196
22282 msgid "Delete emergency file?"
22283 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
22284
22285 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198
22286 msgid "&Keep"
22287 msgstr "&Mantieni"
22288
22289 #: src/Buffer.cpp:4189
22290 msgid "Emergency file deleted"
22291 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
22292
22293 #: src/Buffer.cpp:4190
22294 msgid "Do not forget to save your file now!"
22295 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
22296
22297 #: src/Buffer.cpp:4197
22298 msgid "Remove emergency file now?"
22299 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
22300
22301 #: src/Buffer.cpp:4220
22302 #, c-format
22303 msgid ""
22304 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22305 "\n"
22306 "Load the backup instead?"
22307 msgstr ""
22308 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
22309 "\n"
22310 "Apro la copia di backup?"
22311
22312 #: src/Buffer.cpp:4222
22313 msgid "Load backup?"
22314 msgstr "Apro backup?"
22315
22316 #: src/Buffer.cpp:4223
22317 msgid "&Load backup"
22318 msgstr "&Apri backup"
22319
22320 #: src/Buffer.cpp:4223
22321 msgid "Load &original"
22322 msgstr "Apri &originale"
22323
22324 #: src/Buffer.cpp:4233
22325 #, c-format
22326 msgid ""
22327 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22328 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22329 msgstr ""
22330 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
22331 "lettura.\n"
22332 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22333
22334 #: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22335 msgid "Senseless!!! "
22336 msgstr "Non ha senso!!! "
22337
22338 #: src/Buffer.cpp:4793
22339 #, c-format
22340 msgid "Document %1$s reloaded."
22341 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
22342
22343 #: src/Buffer.cpp:4796
22344 #, c-format
22345 msgid "Could not reload document %1$s."
22346 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
22347
22348 #: src/Buffer.cpp:4863
22349 msgid "Included File Invalid"
22350 msgstr "File incluso non valido"
22351
22352 #: src/Buffer.cpp:4864
22353 #, c-format
22354 msgid ""
22355 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22356 "  %1$s\n"
22357 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22358 msgstr ""
22359 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
22360 "  %1$s\n"
22361 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
22362
22363 #: src/BufferParams.cpp:452
22364 msgid ""
22365 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22366 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22367 msgstr ""
22368 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
22369 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22370
22371 #: src/BufferParams.cpp:454
22372 msgid ""
22373 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22374 "are inserted into formulas"
22375 msgstr ""
22376 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
22377 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22378
22379 #: src/BufferParams.cpp:456
22380 msgid ""
22381 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22382 "formulas"
22383 msgstr ""
22384 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
22385 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
22386
22387 #: src/BufferParams.cpp:458
22388 msgid ""
22389 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22390 "inserted into formulas"
22391 msgstr ""
22392 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
22393 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22394
22395 #: src/BufferParams.cpp:460
22396 msgid ""
22397 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22398 "into formulas"
22399 msgstr ""
22400 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
22401 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
22402
22403 #: src/BufferParams.cpp:462
22404 msgid ""
22405 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22406 "inserted into formulas"
22407 msgstr ""
22408 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22409 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22410
22411 #: src/BufferParams.cpp:464
22412 msgid ""
22413 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22414 "inserted into formulas"
22415 msgstr ""
22416 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
22417 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22418
22419 #: src/BufferParams.cpp:466
22420 msgid ""
22421 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22422 "subscript is inserted into formulas"
22423 msgstr ""
22424 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
22425 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
22426
22427 #: src/BufferParams.cpp:468
22428 msgid ""
22429 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22430 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22431 msgstr ""
22432 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
22433 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
22434
22435 #: src/BufferParams.cpp:470
22436 msgid ""
22437 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22438 "decoration 'utilde'"
22439 msgstr ""
22440 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
22441 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
22442
22443 #: src/BufferParams.cpp:616
22444 #, c-format
22445 msgid ""
22446 "The selected document class\n"
22447 "\t%1$s\n"
22448 "requires external files that are not available.\n"
22449 "The document class can still be used, but the\n"
22450 "document cannot be compiled until the following\n"
22451 "prerequisites are installed:\n"
22452 "\t%2$s\n"
22453 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22454 "User's Guide for more information."
22455 msgstr ""
22456 "La classe di documento selezionata\n"
22457 "\t%1$s\n"
22458 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
22459 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
22460 "documento non può essere compilato finché i\n"
22461 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
22462 "\t%2$s\n"
22463 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
22464 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22465
22466 #: src/BufferParams.cpp:625
22467 msgid "Document class not available"
22468 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22469
22470 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22471 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22472 msgid "Uncodable characters"
22473 msgstr "Carattere intraducibili"
22474
22475 #: src/BufferParams.cpp:1806
22476 #, c-format
22477 msgid ""
22478 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22479 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22480 "%1$s."
22481 msgstr ""
22482 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
22483 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22484 "%1$s."
22485
22486 #: src/BufferParams.cpp:2066
22487 #, c-format
22488 msgid ""
22489 "The layout file:\n"
22490 "%1$s\n"
22491 "could not be found. A default textclass with default\n"
22492 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22493 "correct output."
22494 msgstr ""
22495 "Il file di layout:\n"
22496 "%1$s\n"
22497 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
22498 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22499 "un output corretto."
22500
22501 #: src/BufferParams.cpp:2072
22502 msgid "Document class not found"
22503 msgstr "Classe di documento non trovata"
22504
22505 #: src/BufferParams.cpp:2079
22506 #, c-format
22507 msgid ""
22508 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22509 "%1$s\n"
22510 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22511 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22512 "correct output."
22513 msgstr ""
22514 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
22515 "%1$s\n"
22516 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
22517 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22518 "un output corretto."
22519
22520 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22521 msgid "Could not load class"
22522 msgstr "Impossibile caricare classe"
22523
22524 #: src/BufferParams.cpp:2135
22525 msgid "Error reading internal layout information"
22526 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
22527
22528 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22529 msgid "Read Error"
22530 msgstr "Errore di lettura"
22531
22532 #: src/BufferView.cpp:188
22533 msgid "No more insets"
22534 msgstr "Nessun altro inserto"
22535
22536 #: src/BufferView.cpp:731
22537 msgid "Save bookmark"
22538 msgstr "Salva segnalibro"
22539
22540 #: src/BufferView.cpp:956
22541 msgid "Converting document to new document class..."
22542 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
22543
22544 #: src/BufferView.cpp:1000
22545 msgid "Document is read-only"
22546 msgstr "Il documento è in sola lettura"
22547
22548 #: src/BufferView.cpp:1009
22549 msgid "This portion of the document is deleted."
22550 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
22551
22552 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22554 msgid "Absolute filename expected."
22555 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22556
22557 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22558 #, c-format
22559 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22560 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
22561
22562 #: src/BufferView.cpp:1336
22563 msgid "No further undo information"
22564 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
22565
22566 #: src/BufferView.cpp:1346
22567 msgid "No further redo information"
22568 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
22569
22570 #: src/BufferView.cpp:1593
22571 msgid "Mark off"
22572 msgstr "Evidenziazione disattivata"
22573
22574 #: src/BufferView.cpp:1599
22575 msgid "Mark on"
22576 msgstr "Evidenziazione attivata"
22577
22578 #: src/BufferView.cpp:1606
22579 msgid "Mark removed"
22580 msgstr "Evidenziazione rimossa"
22581
22582 #: src/BufferView.cpp:1609
22583 msgid "Mark set"
22584 msgstr "Evidenziazione impostata"
22585
22586 #: src/BufferView.cpp:1665
22587 msgid "Statistics for the selection:"
22588 msgstr "Statistiche per la selezione:"
22589
22590 #: src/BufferView.cpp:1667
22591 msgid "Statistics for the document:"
22592 msgstr "Statistiche per il documento:"
22593
22594 #: src/BufferView.cpp:1670
22595 #, c-format
22596 msgid "%1$d words"
22597 msgstr "%1$d parole"
22598
22599 #: src/BufferView.cpp:1672
22600 msgid "One word"
22601 msgstr "Una parola"
22602
22603 #: src/BufferView.cpp:1675
22604 #, c-format
22605 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22606 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
22607
22608 #: src/BufferView.cpp:1678
22609 msgid "One character (including blanks)"
22610 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
22611
22612 #: src/BufferView.cpp:1681
22613 #, c-format
22614 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22615 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
22616
22617 #: src/BufferView.cpp:1684
22618 msgid "One character (excluding blanks)"
22619 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
22620
22621 #: src/BufferView.cpp:1686
22622 msgid "Statistics"
22623 msgstr "Statistiche"
22624
22625 #: src/BufferView.cpp:1842
22626 #, c-format
22627 msgid ""
22628 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22629 msgstr ""
22630 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
22631 "%1$d"
22632
22633 #: src/BufferView.cpp:1844
22634 #, c-format
22635 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22636 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
22637
22638 #: src/BufferView.cpp:1852
22639 msgid "Branch name"
22640 msgstr "Nome ramo"
22641
22642 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22643 msgid "Branch already exists"
22644 msgstr "Il ramo esiste già"
22645
22646 #: src/BufferView.cpp:2302
22647 msgid "Inverse Search Failed"
22648 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
22649
22650 #: src/BufferView.cpp:2303
22651 msgid ""
22652 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22653 "You need to update the viewed document."
22654 msgstr ""
22655 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
22656 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
22657
22658 #: src/BufferView.cpp:2682
22659 #, c-format
22660 msgid "Inserting document %1$s..."
22661 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22662
22663 #: src/BufferView.cpp:2693
22664 #, c-format
22665 msgid "Document %1$s inserted."
22666 msgstr "Documento %1$s inserito."
22667
22668 #: src/BufferView.cpp:2695
22669 #, c-format
22670 msgid "Could not insert document %1$s"
22671 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22672
22673 #: src/BufferView.cpp:2961
22674 #, c-format
22675 msgid ""
22676 "Could not read the specified document\n"
22677 "%1$s\n"
22678 "due to the error: %2$s"
22679 msgstr ""
22680 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22681 "%1$s\n"
22682 "a causa dell'errore: %2$s"
22683
22684 #: src/BufferView.cpp:2963
22685 msgid "Could not read file"
22686 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22687
22688 #: src/BufferView.cpp:2970
22689 #, c-format
22690 msgid ""
22691 "%1$s\n"
22692 " is not readable."
22693 msgstr ""
22694 "%1$s\n"
22695 "non può essere letto."
22696
22697 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22698 msgid "Could not open file"
22699 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22700
22701 #: src/BufferView.cpp:2978
22702 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22703 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22704
22705 #: src/BufferView.cpp:2979
22706 msgid ""
22707 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22708 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22709 "If this does not give the correct result\n"
22710 "then please change the encoding of the file\n"
22711 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22712 msgstr ""
22713 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22714 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22715 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22716 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22717 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22718
22719 #: src/Changes.cpp:370
22720 msgid "Uncodable character in author name"
22721 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22722
22723 #: src/Changes.cpp:371
22724 #, c-format
22725 msgid ""
22726 "The author name '%1$s',\n"
22727 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22728 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22729 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22730 "\n"
22731 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22732 "or change the spelling of the author name."
22733 msgstr ""
22734 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22735 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22736 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22737 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22738 "\n"
22739 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22740 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22741
22742 #: src/Chktex.cpp:62
22743 #, c-format
22744 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22745 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22746
22747 #: src/Chktex.cpp:64
22748 msgid "ChkTeX warning id # "
22749 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22750
22751 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22753 msgid "none"
22754 msgstr "nessuno"
22755
22756 #: src/Color.cpp:204
22757 msgid "black"
22758 msgstr "nero"
22759
22760 #: src/Color.cpp:205
22761 msgid "white"
22762 msgstr "bianco"
22763
22764 #: src/Color.cpp:206
22765 msgid "red"
22766 msgstr "rosso"
22767
22768 #: src/Color.cpp:207
22769 msgid "green"
22770 msgstr "verde"
22771
22772 #: src/Color.cpp:208
22773 msgid "blue"
22774 msgstr "blu"
22775
22776 #: src/Color.cpp:209
22777 msgid "cyan"
22778 msgstr "ciano"
22779
22780 #: src/Color.cpp:210
22781 msgid "magenta"
22782 msgstr "magenta"
22783
22784 #: src/Color.cpp:211
22785 msgid "yellow"
22786 msgstr "giallo"
22787
22788 #: src/Color.cpp:212
22789 msgid "cursor"
22790 msgstr "Cursore"
22791
22792 #: src/Color.cpp:213
22793 msgid "background"
22794 msgstr "Sfondo"
22795
22796 #: src/Color.cpp:214
22797 msgid "text"
22798 msgstr "Testo"
22799
22800 #: src/Color.cpp:215
22801 msgid "selection"
22802 msgstr "Selezione"
22803
22804 #: src/Color.cpp:216
22805 msgid "selected text"
22806 msgstr "Testo selezionato"
22807
22808 #: src/Color.cpp:218
22809 msgid "LaTeX text"
22810 msgstr "Testo LaTeX"
22811
22812 #: src/Color.cpp:219
22813 msgid "inline completion"
22814 msgstr "Suggerimento in linea"
22815
22816 #: src/Color.cpp:221
22817 msgid "non-unique inline completion"
22818 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22819
22820 #: src/Color.cpp:223
22821 msgid "previewed snippet"
22822 msgstr "Anteprima"
22823
22824 #: src/Color.cpp:224
22825 msgid "note label"
22826 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22827
22828 #: src/Color.cpp:225
22829 msgid "note background"
22830 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22831
22832 #: src/Color.cpp:226
22833 msgid "comment label"
22834 msgstr "Commento (etichetta)"
22835
22836 #: src/Color.cpp:227
22837 msgid "comment background"
22838 msgstr "Commento (sfondo)"
22839
22840 #: src/Color.cpp:228
22841 msgid "greyedout inset label"
22842 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22843
22844 #: src/Color.cpp:229
22845 msgid "greyedout inset text"
22846 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22847
22848 #: src/Color.cpp:230
22849 msgid "greyedout inset background"
22850 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22851
22852 #: src/Color.cpp:231
22853 msgid "phantom inset text"
22854 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22855
22856 #: src/Color.cpp:232
22857 msgid "shaded box"
22858 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22859
22860 #: src/Color.cpp:233
22861 msgid "listings background"
22862 msgstr "Listati (sfondo)"
22863
22864 #: src/Color.cpp:234
22865 msgid "branch label"
22866 msgstr "Ramo (etichetta)"
22867
22868 #: src/Color.cpp:235
22869 msgid "footnote label"
22870 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22871
22872 #: src/Color.cpp:236
22873 msgid "index label"
22874 msgstr "Indice (etichetta)"
22875
22876 #: src/Color.cpp:237
22877 msgid "margin note label"
22878 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22879
22880 #: src/Color.cpp:238
22881 msgid "URL label"
22882 msgstr "URL (etichetta)"
22883
22884 #: src/Color.cpp:239
22885 msgid "URL text"
22886 msgstr "URL (testo)"
22887
22888 #: src/Color.cpp:240
22889 msgid "depth bar"
22890 msgstr "Barra di profondità"
22891
22892 #: src/Color.cpp:241
22893 msgid "language"
22894 msgstr "Lingua"
22895
22896 #: src/Color.cpp:242
22897 msgid "command inset"
22898 msgstr "Inserto comando"
22899
22900 #: src/Color.cpp:243
22901 msgid "command inset background"
22902 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22903
22904 #: src/Color.cpp:244
22905 msgid "command inset frame"
22906 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22907
22908 #: src/Color.cpp:245
22909 msgid "special character"
22910 msgstr "Carattere speciale"
22911
22912 #: src/Color.cpp:246
22913 msgid "math"
22914 msgstr "Matematica"
22915
22916 #: src/Color.cpp:247
22917 msgid "math background"
22918 msgstr "Matematica (sfondo)"
22919
22920 #: src/Color.cpp:248
22921 msgid "graphics background"
22922 msgstr "Immagine (sfondo)"
22923
22924 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22925 msgid "math macro background"
22926 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22927
22928 #: src/Color.cpp:250
22929 msgid "math frame"
22930 msgstr "Matematica (cornice)"
22931
22932 #: src/Color.cpp:251
22933 msgid "math corners"
22934 msgstr "Matematica (angoli)"
22935
22936 #: src/Color.cpp:252
22937 msgid "math line"
22938 msgstr "Matematica (linea)"
22939
22940 #: src/Color.cpp:254
22941 msgid "math macro hovered background"
22942 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22943
22944 #: src/Color.cpp:255
22945 msgid "math macro label"
22946 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22947
22948 #: src/Color.cpp:256
22949 msgid "math macro frame"
22950 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22951
22952 #: src/Color.cpp:257
22953 msgid "math macro blended out"
22954 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22955
22956 #: src/Color.cpp:258
22957 msgid "math macro old parameter"
22958 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22959
22960 #: src/Color.cpp:259
22961 msgid "math macro new parameter"
22962 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22963
22964 #: src/Color.cpp:260
22965 msgid "collapsable inset text"
22966 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22967
22968 #: src/Color.cpp:261
22969 msgid "collapsable inset frame"
22970 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22971
22972 #: src/Color.cpp:262
22973 msgid "inset background"
22974 msgstr "Inserto (sfondo)"
22975
22976 #: src/Color.cpp:263
22977 msgid "inset frame"
22978 msgstr "Inserto (cornice)"
22979
22980 #: src/Color.cpp:264
22981 msgid "LaTeX error"
22982 msgstr "Errore di LaTeX"
22983
22984 #: src/Color.cpp:265
22985 msgid "end-of-line marker"
22986 msgstr "Marcatore di fine linea"
22987
22988 #: src/Color.cpp:266
22989 msgid "appendix marker"
22990 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22991
22992 #: src/Color.cpp:267
22993 msgid "change bar"
22994 msgstr "Barra delle modifiche"
22995
22996 #: src/Color.cpp:268
22997 msgid "deleted text"
22998 msgstr "Testo cancellato"
22999
23000 #: src/Color.cpp:269
23001 msgid "added text"
23002 msgstr "Testo aggiunto"
23003
23004 #: src/Color.cpp:270
23005 msgid "changed text 1st author"
23006 msgstr "Modifiche autore 1"
23007
23008 #: src/Color.cpp:271
23009 msgid "changed text 2nd author"
23010 msgstr "Modifiche autore 2"
23011
23012 #: src/Color.cpp:272
23013 msgid "changed text 3rd author"
23014 msgstr "Modifiche autore 3"
23015
23016 #: src/Color.cpp:273
23017 msgid "changed text 4th author"
23018 msgstr "Modifiche autore 4"
23019
23020 #: src/Color.cpp:274
23021 msgid "changed text 5th author"
23022 msgstr "Modifiche autore 5"
23023
23024 #: src/Color.cpp:275
23025 msgid "deleted text modifier"
23026 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23027
23028 #: src/Color.cpp:276
23029 msgid "added space markers"
23030 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23031
23032 #: src/Color.cpp:277
23033 msgid "table line"
23034 msgstr "Tabella (linee)"
23035
23036 #: src/Color.cpp:278
23037 msgid "table on/off line"
23038 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23039
23040 #: src/Color.cpp:280
23041 msgid "bottom area"
23042 msgstr "Area inferiore"
23043
23044 #: src/Color.cpp:281
23045 msgid "new page"
23046 msgstr "Nuova pagina"
23047
23048 #: src/Color.cpp:282
23049 msgid "page break / line break"
23050 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23051
23052 #: src/Color.cpp:283
23053 msgid "frame of button"
23054 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23055
23056 #: src/Color.cpp:284
23057 msgid "button background"
23058 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23059
23060 #: src/Color.cpp:285
23061 msgid "button background under focus"
23062 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23063
23064 #: src/Color.cpp:286
23065 msgid "paragraph marker"
23066 msgstr "Segna paragrafo"
23067
23068 #: src/Color.cpp:287
23069 msgid "preview frame"
23070 msgstr "Anteprima (cornice)"
23071
23072 #: src/Color.cpp:288
23073 msgid "inherit"
23074 msgstr "eredita"
23075
23076 #: src/Color.cpp:289
23077 msgid "regexp frame"
23078 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23079
23080 #: src/Color.cpp:290
23081 msgid "ignore"
23082 msgstr "ignora"
23083
23084 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23085 #: src/Converter.cpp:583
23086 msgid "Cannot convert file"
23087 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23088
23089 #: src/Converter.cpp:327
23090 #, c-format
23091 msgid ""
23092 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23093 "Define a converter in the preferences."
23094 msgstr ""
23095 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23096 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23097
23098 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23099 msgid "Executing command: "
23100 msgstr "Comando in esecuzione: "
23101
23102 #: src/Converter.cpp:512
23103 msgid "Build errors"
23104 msgstr "Errori di compilazione"
23105
23106 #: src/Converter.cpp:513
23107 msgid "There were errors during the build process."
23108 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23109
23110 #: src/Converter.cpp:518
23111 #, c-format
23112 msgid ""
23113 "An error occurred while running:\n"
23114 "%1$s"
23115 msgstr ""
23116 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23117 "%1$s"
23118
23119 #: src/Converter.cpp:541
23120 #, c-format
23121 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23122 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23123
23124 #: src/Converter.cpp:585
23125 #, c-format
23126 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23127 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23128
23129 #: src/Converter.cpp:586
23130 #, c-format
23131 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23132 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23133
23134 #: src/Converter.cpp:642
23135 msgid "Running LaTeX..."
23136 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23137
23138 #: src/Converter.cpp:661
23139 #, c-format
23140 msgid ""
23141 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23142 "log %1$s."
23143 msgstr ""
23144 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23145 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23146
23147 #: src/Converter.cpp:664
23148 msgid "LaTeX failed"
23149 msgstr "LaTeX ha fallito"
23150
23151 #: src/Converter.cpp:666
23152 msgid "Output is empty"
23153 msgstr "Output vuoto"
23154
23155 #: src/Converter.cpp:667
23156 msgid "An empty output file was generated."
23157 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23158
23159 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23160 #, c-format
23161 msgid ""
23162 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23163 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23164 msgstr ""
23165 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23166 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23167
23168 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23169 msgid "Unknown branch"
23170 msgstr "Ramo sconosciuto"
23171
23172 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23173 msgid "&Don't Add"
23174 msgstr "&Non aggiungerlo"
23175
23176 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23177 #, c-format
23178 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23179 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23180
23181 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23182 msgid "Layout Not Found"
23183 msgstr "Layout non trovato"
23184
23185 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23186 #, c-format
23187 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23188 msgstr ""
23189 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23190 "%2$s'."
23191
23192 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23193 #, c-format
23194 msgid ""
23195 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23196 "%3$s'."
23197 msgstr ""
23198 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
23199 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
23200
23201 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23202 msgid "Undefined flex inset"
23203 msgstr "Inserto flessibile non definito"
23204
23205 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23206 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23207 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23208 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23209 msgid "LyX Warning: "
23210 msgstr "Avviso di LyX: "
23211
23212 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23213 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23214 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23215 msgid "uncodable character"
23216 msgstr "carattere intraducibile"
23217
23218 #: src/Exporter.cpp:50
23219 msgid "&Keep file"
23220 msgstr "&Mantieni"
23221
23222 #: src/Exporter.cpp:51
23223 msgid "Overwrite &all"
23224 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
23225
23226 #: src/Exporter.cpp:51
23227 msgid "&Cancel export"
23228 msgstr "&Cancella esportazione"
23229
23230 #: src/Exporter.cpp:97
23231 msgid "Couldn't copy file"
23232 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
23233
23234 #: src/Exporter.cpp:98
23235 #, c-format
23236 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23237 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
23238
23239 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23241 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23242 msgid "Roman"
23243 msgstr "Romano"
23244
23245 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23247 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23248 msgid "Sans Serif"
23249 msgstr "Senza Grazie"
23250
23251 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23253 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23254 msgid "Typewriter"
23255 msgstr "Monospazio"
23256
23257 #: src/Font.cpp:59
23258 msgid "Symbol"
23259 msgstr "Simbolo"
23260
23261 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23262 #: src/Font.cpp:76
23263 msgid "Inherit"
23264 msgstr "Eredita"
23265
23266 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23267 msgid "Medium"
23268 msgstr "Medio"
23269
23270 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23271 msgid "Upright"
23272 msgstr "Dritto"
23273
23274 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23275 msgid "Italic"
23276 msgstr "Corsivo"
23277
23278 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23279 msgid "Slanted"
23280 msgstr "Inclinato"
23281
23282 #: src/Font.cpp:67
23283 msgid "Smallcaps"
23284 msgstr "Maiuscoletto"
23285
23286 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23287 msgid "Increase"
23288 msgstr "Aumenta"
23289
23290 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23291 msgid "Decrease"
23292 msgstr "Riduci"
23293
23294 #: src/Font.cpp:76
23295 msgid "Toggle"
23296 msgstr "Commuta"
23297
23298 #: src/Font.cpp:162
23299 #, c-format
23300 msgid "Emphasis %1$s, "
23301 msgstr "Enfasi %1$s, "
23302
23303 #: src/Font.cpp:165
23304 #, c-format
23305 msgid "Underline %1$s, "
23306 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
23307
23308 #: src/Font.cpp:168
23309 #, c-format
23310 msgid "Strikeout %1$s, "
23311 msgstr "Depennazione %1$s, "
23312
23313 #: src/Font.cpp:171
23314 #, c-format
23315 msgid "Double underline %1$s, "
23316 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
23317
23318 #: src/Font.cpp:174
23319 #, c-format
23320 msgid "Wavy underline %1$s, "
23321 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
23322
23323 #: src/Font.cpp:177
23324 #, c-format
23325 msgid "Noun %1$s, "
23326 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
23327
23328 #: src/Font.cpp:191
23329 #, c-format
23330 msgid "Language: %1$s, "
23331 msgstr "Lingua: %1$s, "
23332
23333 #: src/Font.cpp:194
23334 #, c-format
23335 msgid "Number %1$s"
23336 msgstr "Numero %1$s"
23337
23338 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23339 msgid "Cannot view file"
23340 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
23341
23342 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23343 #, c-format
23344 msgid "File does not exist: %1$s"
23345 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
23346
23347 #: src/Format.cpp:632
23348 #, c-format
23349 msgid "No information for viewing %1$s"
23350 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
23351
23352 #: src/Format.cpp:642
23353 #, c-format
23354 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23355 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
23356
23357 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23358 msgid "Cannot edit file"
23359 msgstr "Non posso modificare il file"
23360
23361 #: src/Format.cpp:698
23362 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23363 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
23364
23365 #: src/Format.cpp:711
23366 #, c-format
23367 msgid "No information for editing %1$s"
23368 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
23369
23370 #: src/Format.cpp:722
23371 #, c-format
23372 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23373 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
23374
23375 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23376 msgid "Could not find bind file"
23377 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
23378
23379 #: src/KeyMap.cpp:227
23380 #, c-format
23381 msgid ""
23382 "Unable to find the bind file\n"
23383 "%1$s.\n"
23384 "Please check your installation."
23385 msgstr ""
23386 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
23387 "%1$s.\n"
23388 "Per favore, controllate l'installazione."
23389
23390 #: src/KeyMap.cpp:234
23391 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23392 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
23393
23394 #: src/KeyMap.cpp:235
23395 msgid ""
23396 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23397 "Please check your installation."
23398 msgstr ""
23399 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
23400 "Per favore, controllate l'installazione."
23401
23402 #: src/KeyMap.cpp:242
23403 #, c-format
23404 msgid ""
23405 "Unable to find the bind file\n"
23406 "%1$s.\n"
23407 "Falling back to default."
23408 msgstr ""
23409 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
23410 "%1$s.\n"
23411 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
23412
23413 #: src/KeySequence.cpp:181
23414 msgid "   options: "
23415 msgstr "   opzioni: "
23416
23417 #: src/LaTeX.cpp:57
23418 #, c-format
23419 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23420 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
23421
23422 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23423 msgid "Running Index Processor."
23424 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
23425
23426 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23427 msgid "Running BibTeX."
23428 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
23429
23430 #: src/LaTeX.cpp:472
23431 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23432 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
23433
23434 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23435 msgid "BibTeX error: "
23436 msgstr "Errore di BibTeX: "
23437
23438 #: src/LaTeX.cpp:1308
23439 msgid "Biber error: "
23440 msgstr "Errore di Biber: "
23441
23442 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23443 msgid "Font not available"
23444 msgstr "Carattere non disponibile"
23445
23446 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23447 #, c-format
23448 msgid ""
23449 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23450 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23451 msgstr ""
23452 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
23453 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
23454 "predefinito."
23455
23456 #: src/LyX.cpp:120
23457 msgid "Could not read configuration file"
23458 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
23459
23460 #: src/LyX.cpp:121
23461 #, c-format
23462 msgid ""
23463 "Error while reading the configuration file\n"
23464 "%1$s.\n"
23465 "Please check your installation."
23466 msgstr ""
23467 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23468 "%1$s.\n"
23469 "Per favore, controllare la configurazione."
23470
23471 #: src/LyX.cpp:130
23472 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23473 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
23474
23475 #: src/LyX.cpp:134
23476 msgid "Done!"
23477 msgstr "Fatto!"
23478
23479 #: src/LyX.cpp:378
23480 msgid "The following files could not be loaded:"
23481 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
23482
23483 #: src/LyX.cpp:415
23484 #, c-format
23485 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23486 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
23487
23488 #: src/LyX.cpp:417
23489 msgid "Cannot remove temporary directory"
23490 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23491
23492 #: src/LyX.cpp:423
23493 #, c-format
23494 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23495 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23496
23497 #: src/LyX.cpp:425
23498 msgid "Unable to remove temporary directory"
23499 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23500
23501 #: src/LyX.cpp:453
23502 #, c-format
23503 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23504 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
23505
23506 #: src/LyX.cpp:471
23507 msgid "Missing filename for this operation."
23508 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
23509
23510 #: src/LyX.cpp:510
23511 #, c-format
23512 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23513 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
23514
23515 #: src/LyX.cpp:536
23516 msgid "No textclass is found"
23517 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
23518
23519 #: src/LyX.cpp:537
23520 msgid ""
23521 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23522 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23523 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23524 msgstr ""
23525 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
23526 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
23527 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
23528 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
23529
23530 #: src/LyX.cpp:541
23531 msgid "&Reconfigure"
23532 msgstr "&Riconfigura"
23533
23534 #: src/LyX.cpp:542
23535 msgid "&Without LaTeX"
23536 msgstr "Classi &predefinite"
23537
23538 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23539 msgid "&Continue"
23540 msgstr "&Continua"
23541
23542 #: src/LyX.cpp:646
23543 msgid ""
23544 "SIGHUP signal caught!\n"
23545 "Bye."
23546 msgstr ""
23547 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
23548 "Esco."
23549
23550 #: src/LyX.cpp:650
23551 msgid ""
23552 "SIGFPE signal caught!\n"
23553 "Bye."
23554 msgstr ""
23555 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
23556 "Esco."
23557
23558 #: src/LyX.cpp:653
23559 msgid ""
23560 "SIGSEGV signal caught!\n"
23561 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23562 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23563 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23564 "Bye."
23565 msgstr ""
23566 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
23567 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
23568 "dati.\n"
23569 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
23570 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
23571 "Esco."
23572
23573 #: src/LyX.cpp:669
23574 msgid "LyX crashed!"
23575 msgstr "LyX: Errore fatale!"
23576
23577 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23578 msgid "LyX: "
23579 msgstr "LyX: "
23580
23581 #: src/LyX.cpp:857
23582 msgid "Could not create temporary directory"
23583 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
23584
23585 #: src/LyX.cpp:858
23586 #, c-format
23587 msgid ""
23588 "Could not create a temporary directory in\n"
23589 "\"%1$s\"\n"
23590 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23591 msgstr ""
23592 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
23593 "\"%1$s\"\n"
23594 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
23595 "nuovamente."
23596
23597 #: src/LyX.cpp:941
23598 msgid "Missing user LyX directory"
23599 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
23600
23601 #: src/LyX.cpp:942
23602 #, c-format
23603 msgid ""
23604 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23605 "It is needed to keep your own configuration."
23606 msgstr ""
23607 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
23608 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
23609
23610 #: src/LyX.cpp:947
23611 msgid "&Create directory"
23612 msgstr "&Crea cartella"
23613
23614 #: src/LyX.cpp:948
23615 msgid "&Exit LyX"
23616 msgstr "&Esci da LyX"
23617
23618 #: src/LyX.cpp:949
23619 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23620 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
23621
23622 #: src/LyX.cpp:953
23623 #, c-format
23624 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23625 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
23626
23627 #: src/LyX.cpp:958
23628 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23629 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
23630
23631 #: src/LyX.cpp:1031
23632 msgid "List of supported debug flags:"
23633 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
23634
23635 #: src/LyX.cpp:1035
23636 #, c-format
23637 msgid "Setting debug level to %1$s"
23638 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
23639
23640 #: src/LyX.cpp:1046
23641 msgid ""
23642 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23643 "Command line switches (case sensitive):\n"
23644 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23645 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23646 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23647 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23648 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23649 "                  select the features to debug.\n"
23650 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23651 "\t-x [--execute] command\n"
23652 "                  where command is a lyx command.\n"
23653 "\t-e [--export] fmt\n"
23654 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23655 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23656 "Name\n"
23657 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23658 "name\n"
23659 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23660 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23661 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23662 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23663 "                  and filename is the destination filename.\n"
23664 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23665 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23666 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23667 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23668 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23669 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23670 "files,\n"
23671 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23672 "export.\n"
23673 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23674 "consumed.\n"
23675 "\t-n [--no-remote]\n"
23676 "                  open documents in a new instance\n"
23677 "\t-r [--remote]\n"
23678 "                  open documents in an already running instance\n"
23679 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23680 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23681 "\t-version  summarize version and build info\n"
23682 "Check the LyX man page for more details."
23683 msgstr ""
23684 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23685 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23686 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
23687 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23688 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23689 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
23690 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23691 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23692 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
23693 "caratteristiche.\n"
23694 "\t-x [--execute] comando\n"
23695 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
23696 "\t-e [--export] formato\n"
23697 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23698 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
23699 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
23700 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
23701 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23702 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23703 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23704 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23705 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23706 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23707 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23708 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23709 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
23710 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23711 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
23712 "rispettivamente).\n"
23713 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
23714 "consumata.\n"
23715 "\t-n [--no-remote]\n"
23716 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
23717 "\t-r [--remote]\n"
23718 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23719 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23720 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23721 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23722 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23723
23724 #: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23725 #, c-format
23726 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23727 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
23728
23729 #: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:621
23730 msgid "No system directory"
23731 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23732
23733 #: src/LyX.cpp:1104
23734 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23735 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23736
23737 #: src/LyX.cpp:1115
23738 msgid "No user directory"
23739 msgstr "Nessuna cartella utente"
23740
23741 #: src/LyX.cpp:1116
23742 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23743 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23744
23745 #: src/LyX.cpp:1127
23746 msgid "Incomplete command"
23747 msgstr "Comando non completo"
23748
23749 #: src/LyX.cpp:1128
23750 msgid "Missing command string after --execute switch"
23751 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23752
23753 #: src/LyX.cpp:1139
23754 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23755 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23756
23757 #: src/LyX.cpp:1144
23758 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23759 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23760
23761 #: src/LyX.cpp:1157
23762 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23763 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23764
23765 #: src/LyX.cpp:1170
23766 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23767 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23768
23769 #: src/LyX.cpp:1175
23770 msgid "Missing filename for --import"
23771 msgstr "Manca il nome file per --import"
23772
23773 #: src/LyXRC.cpp:3106
23774 msgid ""
23775 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23776 "legal words?"
23777 msgstr ""
23778 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
23779 "drive\"?"
23780
23781 #: src/LyXRC.cpp:3110
23782 msgid ""
23783 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23784 "document."
23785 msgstr ""
23786 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
23787 "lingua del documento."
23788
23789 #: src/LyXRC.cpp:3118
23790 msgid ""
23791 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23792 "automatically by what you type."
23793 msgstr ""
23794 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
23795 "automaticamente da quello che si scrive."
23796
23797 #: src/LyXRC.cpp:3122
23798 msgid ""
23799 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23800 "class change."
23801 msgstr ""
23802 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
23803 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23804
23805 #: src/LyXRC.cpp:3126
23806 msgid ""
23807 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23808 msgstr ""
23809 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
23810 "autosalvataggio."
23811
23812 #: src/LyXRC.cpp:3133
23813 msgid ""
23814 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23815 "the backup file in the same directory as the original file."
23816 msgstr ""
23817 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
23818 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23819
23820 #: src/LyXRC.cpp:3137
23821 msgid ""
23822 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23823 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23824 msgstr ""
23825 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
23826 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23827
23828 #: src/LyXRC.cpp:3141
23829 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23830 msgstr ""
23831 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23832
23833 #: src/LyXRC.cpp:3145
23834 msgid ""
23835 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23836 "its global and local bind/ directories."
23837 msgstr ""
23838 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23839 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23840
23841 #: src/LyXRC.cpp:3149
23842 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23843 msgstr ""
23844 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23845
23846 #: src/LyXRC.cpp:3153
23847 msgid ""
23848 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23849 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23850 msgstr ""
23851 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23852 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23853
23854 #: src/LyXRC.cpp:3163
23855 msgid ""
23856 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23857 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23858 msgstr ""
23859 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
23860 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
23861 "cursore sullo schermo."
23862
23863 #: src/LyXRC.cpp:3171
23864 msgid ""
23865 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23866 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23867 "the top of the screen"
23868 msgstr ""
23869 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
23870 "fondo.\n"
23871 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
23872 "cima allo schermo."
23873
23874 #: src/LyXRC.cpp:3175
23875 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23876 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23877
23878 #: src/LyXRC.cpp:3179
23879 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23880 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
23881
23882 #: src/LyXRC.cpp:3183
23883 msgid ""
23884 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23885 "inside."
23886 msgstr ""
23887 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
23888 "macro quando il cursore è all'interno."
23889
23890 #: src/LyXRC.cpp:3188
23891 #, no-c-format
23892 msgid ""
23893 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23894 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23895 msgstr ""
23896 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
23897 "dettagli.\n"
23898 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23899
23900 #: src/LyXRC.cpp:3192
23901 msgid ""
23902 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23903 "look in its global and local commands/ directories."
23904 msgstr ""
23905 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23906 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23907
23908 #: src/LyXRC.cpp:3196
23909 msgid ""
23910 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23911 msgstr ""
23912 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
23913 "TeX."
23914
23915 #: src/LyXRC.cpp:3200
23916 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23917 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23918
23919 #: src/LyXRC.cpp:3204
23920 msgid ""
23921 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23922 "shown after the change has been made.)"
23923 msgstr ""
23924 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
23925 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23926
23927 #: src/LyXRC.cpp:3208
23928 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23929 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23930
23931 #: src/LyXRC.cpp:3212
23932 msgid ""
23933 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23934 "LyX was started from."
23935 msgstr ""
23936 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
23937 "da cui LyX è stato avviato."
23938
23939 #: src/LyXRC.cpp:3216
23940 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23941 msgstr ""
23942 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23943
23944 #: src/LyXRC.cpp:3220
23945 msgid ""
23946 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23947 "value selects the directory LyX was started from."
23948 msgstr ""
23949 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
23950 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23951
23952 #: src/LyXRC.cpp:3224
23953 msgid ""
23954 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23955 "recommended for non-English languages."
23956 msgstr ""
23957 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
23958 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23959
23960 #: src/LyXRC.cpp:3228
23961 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23962 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23963
23964 #: src/LyXRC.cpp:3235
23965 msgid ""
23966 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23967 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23968 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23969 msgstr ""
23970 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
23971 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
23972 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23973
23974 #: src/LyXRC.cpp:3239
23975 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23976 msgstr ""
23977 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23978
23979 #: src/LyXRC.cpp:3243
23980 msgid ""
23981 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23982 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23983 msgstr ""
23984 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
23985 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
23986 "indici."
23987
23988 #: src/LyXRC.cpp:3252
23989 msgid ""
23990 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23991 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23992 msgstr ""
23993 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
23994 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23995
23996 #: src/LyXRC.cpp:3256
23997 msgid ""
23998 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23999 "document."
24000 msgstr ""
24001 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
24002 "documento."
24003
24004 #: src/LyXRC.cpp:3260
24005 msgid ""
24006 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24007 msgstr ""
24008 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
24009 "documento."
24010
24011 #: src/LyXRC.cpp:3264
24012 msgid ""
24013 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24014 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24015 "name of the second language."
24016 msgstr ""
24017 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
24018 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
24019 "della seconda lingua."
24020
24021 #: src/LyXRC.cpp:3268
24022 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24023 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24024
24025 #: src/LyXRC.cpp:3272
24026 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24027 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24028
24029 #: src/LyXRC.cpp:3276
24030 msgid ""
24031 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24032 "\\documentclass."
24033 msgstr ""
24034 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
24035 "\\documentclass."
24036
24037 #: src/LyXRC.cpp:3280
24038 msgid ""
24039 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24040 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24041 msgstr ""
24042 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
24043 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24044
24045 #: src/LyXRC.cpp:3284
24046 msgid ""
24047 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24048 "document is the default language."
24049 msgstr ""
24050 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
24051 "la lingua predefinita."
24052
24053 #: src/LyXRC.cpp:3288
24054 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24055 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24056
24057 #: src/LyXRC.cpp:3292
24058 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24059 msgstr ""
24060 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
24061 "sessione."
24062
24063 #: src/LyXRC.cpp:3296
24064 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24065 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24066
24067 #: src/LyXRC.cpp:3300
24068 msgid ""
24069 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24070 "of the document."
24071 msgstr ""
24072 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
24073 "diversa da quella del documento."
24074
24075 #: src/LyXRC.cpp:3304
24076 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24077 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24078
24079 #: src/LyXRC.cpp:3309
24080 msgid "The completion popup delay."
24081 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24082
24083 #: src/LyXRC.cpp:3313
24084 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24085 msgstr ""
24086 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24087 "matematico."
24088
24089 #: src/LyXRC.cpp:3317
24090 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24091 msgstr ""
24092 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24093 "testo."
24094
24095 #: src/LyXRC.cpp:3321
24096 msgid ""
24097 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24098 msgstr ""
24099 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24100 "tentativo non univoco di completamento."
24101
24102 #: src/LyXRC.cpp:3325
24103 msgid ""
24104 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24105 "available."
24106 msgstr ""
24107 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24108 "un suggerimento."
24109
24110 #: src/LyXRC.cpp:3329
24111 msgid "The inline completion delay."
24112 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24113
24114 #: src/LyXRC.cpp:3333
24115 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24116 msgstr ""
24117 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24118
24119 #: src/LyXRC.cpp:3337
24120 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24121 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24122
24123 #: src/LyXRC.cpp:3341
24124 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24125 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24126
24127 #: src/LyXRC.cpp:3345
24128 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24129 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24130
24131 #: src/LyXRC.cpp:3349
24132 #, c-format
24133 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24134 msgstr ""
24135 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24136 "massimo %1$d."
24137
24138 #: src/LyXRC.cpp:3360
24139 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24140 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24141
24142 #: src/LyXRC.cpp:3364
24143 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24144 msgstr ""
24145 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24146 "numeriche."
24147
24148 #: src/LyXRC.cpp:3368
24149 msgid "Scale the preview size to suit."
24150 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24151
24152 #: src/LyXRC.cpp:3372
24153 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24154 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24155
24156 #: src/LyXRC.cpp:3376
24157 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24158 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24159
24160 #: src/LyXRC.cpp:3380
24161 msgid ""
24162 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24163 "environment variable PRINTER."
24164 msgstr ""
24165 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24166 "specificata alcuna stampante."
24167
24168 #: src/LyXRC.cpp:3384
24169 msgid "The option to print only even pages."
24170 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24171
24172 #: src/LyXRC.cpp:3388
24173 msgid ""
24174 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24175 "the filename of the DVI file to be printed."
24176 msgstr ""
24177 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24178 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24179
24180 #: src/LyXRC.cpp:3392
24181 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24182 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24183
24184 #: src/LyXRC.cpp:3396
24185 msgid "The option to print out in landscape."
24186 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24187
24188 #: src/LyXRC.cpp:3400
24189 msgid "The option to print only odd pages."
24190 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24191
24192 #: src/LyXRC.cpp:3404
24193 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24194 msgstr ""
24195 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24196
24197 #: src/LyXRC.cpp:3408
24198 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24199 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24200
24201 #: src/LyXRC.cpp:3412
24202 msgid "The option to specify paper type."
24203 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24204
24205 #: src/LyXRC.cpp:3416
24206 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24207 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24208
24209 #: src/LyXRC.cpp:3420
24210 msgid ""
24211 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24212 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24213 "arguments."
24214 msgstr ""
24215 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
24216 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
24217 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24218
24219 #: src/LyXRC.cpp:3424
24220 msgid ""
24221 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24222 "prepended along with the printer name after the spool command."
24223 msgstr ""
24224 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
24225 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
24226 "stampa."
24227
24228 #: src/LyXRC.cpp:3428
24229 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24230 msgstr "Opzione per stampare su file."
24231
24232 #: src/LyXRC.cpp:3432
24233 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24234 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24235
24236 #: src/LyXRC.cpp:3436
24237 msgid ""
24238 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24239 "command."
24240 msgstr ""
24241 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
24242 "destinazione al comando di stampa."
24243
24244 #: src/LyXRC.cpp:3440
24245 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24246 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24247
24248 #: src/LyXRC.cpp:3448
24249 msgid ""
24250 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24251 msgstr ""
24252 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
24253 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24254
24255 #: src/LyXRC.cpp:3452
24256 msgid ""
24257 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24258 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24259 msgstr ""
24260 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
24261 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24262
24263 #: src/LyXRC.cpp:3456
24264 msgid ""
24265 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24266 "wrong, override the setting here."
24267 msgstr ""
24268 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
24269 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24270
24271 #: src/LyXRC.cpp:3462
24272 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24273 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24274
24275 #: src/LyXRC.cpp:3471
24276 msgid ""
24277 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24278 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24279 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24280 msgstr ""
24281 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
24282 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
24283 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
24284 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24285
24286 #: src/LyXRC.cpp:3475
24287 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24288 msgstr ""
24289 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24290
24291 #: src/LyXRC.cpp:3480
24292 #, no-c-format
24293 msgid ""
24294 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24295 "roughly the same size as on paper."
24296 msgstr ""
24297 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
24298 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24299
24300 #: src/LyXRC.cpp:3484
24301 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24302 msgstr ""
24303 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
24304 "delle finestre."
24305
24306 #: src/LyXRC.cpp:3488
24307 msgid ""
24308 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24309 "\".out\". Only for advanced users."
24310 msgstr ""
24311 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
24312 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24313
24314 #: src/LyXRC.cpp:3495
24315 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24316 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24317
24318 #: src/LyXRC.cpp:3499
24319 msgid ""
24320 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24321 "when you quit LyX."
24322 msgstr ""
24323 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
24324 "eliminate alla chiusura di LyX."
24325
24326 #: src/LyXRC.cpp:3503
24327 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24328 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24329
24330 #: src/LyXRC.cpp:3507
24331 msgid ""
24332 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24333 "value selects the directory LyX was started from."
24334 msgstr ""
24335 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
24336 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24337
24338 #: src/LyXRC.cpp:3524
24339 msgid ""
24340 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24341 "will look in its global and local ui/ directories."
24342 msgstr ""
24343 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
24344 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
24345
24346 #: src/LyXRC.cpp:3534
24347 msgid ""
24348 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24349 "selection."
24350 msgstr ""
24351 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
24352 "principale e della selezione."
24353
24354 #: src/LyXRC.cpp:3538
24355 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24356 msgstr ""
24357 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
24358 "lavoro."
24359
24360 #: src/LyXRC.cpp:3542
24361 msgid ""
24362 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24363 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
24364
24365 #: src/LyXRC.cpp:3546
24366 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24367 msgstr ""
24368 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
24369 "usare \"-paper\")."
24370
24371 #: src/LyXVC.cpp:104
24372 #, c-format
24373 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24374 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
24375
24376 #: src/LyXVC.cpp:106
24377 msgid "Retrieve from version control?"
24378 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
24379
24380 #: src/LyXVC.cpp:107
24381 msgid "&Retrieve"
24382 msgstr "&Recupera"
24383
24384 #: src/LyXVC.cpp:141
24385 msgid "Document not saved"
24386 msgstr "Il documento non è stato salvato"
24387
24388 #: src/LyXVC.cpp:142
24389 msgid "You must save the document before it can be registered."
24390 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
24391
24392 #: src/LyXVC.cpp:178
24393 msgid "LyX VC: Initial description"
24394 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
24395
24396 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24397 msgid "(no initial description)"
24398 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
24399
24400 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24401 msgid "LyX VC: Log message"
24402 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24403
24404 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24405 #: src/LyXVC.cpp:235
24406 msgid "(no log message)"
24407 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
24408
24409 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24410 msgid "LyX VC: Log Message"
24411 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24412
24413 #: src/LyXVC.cpp:291
24414 #, c-format
24415 msgid ""
24416 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24417 "changes.\n"
24418 "\n"
24419 "Do you want to revert to the older version?"
24420 msgstr ""
24421 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
24422 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
24423 "\n"
24424 "Volete ripristinare la versione salvata?"
24425
24426 #: src/LyXVC.cpp:296
24427 msgid "Revert to stored version of document?"
24428 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
24429
24430 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24431 msgid "&Revert"
24432 msgstr "&Ripristina"
24433
24434 #: src/Paragraph.cpp:2049
24435 msgid "Senseless with this layout!"
24436 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
24437
24438 #: src/Paragraph.cpp:2110
24439 msgid "Alignment not permitted"
24440 msgstr "Allineamento non consentito"
24441
24442 #: src/Paragraph.cpp:2111
24443 msgid ""
24444 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24445 "Setting to default."
24446 msgstr ""
24447 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
24448 "Uso quello predefinito."
24449
24450 #: src/Text.cpp:430
24451 msgid "Unknown Inset"
24452 msgstr "Inserto sconosciuto"
24453
24454 #: src/Text.cpp:517
24455 msgid "Change tracking error"
24456 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
24457
24458 #: src/Text.cpp:518
24459 #, c-format
24460 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24461 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
24462
24463 #: src/Text.cpp:529
24464 msgid "Unknown token"
24465 msgstr "Simbolo sconosciuto"
24466
24467 #: src/Text.cpp:993
24468 msgid ""
24469 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24470 "Tutorial."
24471 msgstr ""
24472 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
24473 "leggete il Tutorial!"
24474
24475 #: src/Text.cpp:1002
24476 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24477 msgstr ""
24478 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
24479 "Tutorial!"
24480
24481 #: src/Text.cpp:1013
24482 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24483 msgstr ""
24484
24485 #: src/Text.cpp:1850
24486 msgid "[Change Tracking] "
24487 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
24488
24489 #: src/Text.cpp:1856
24490 msgid "Change: "
24491 msgstr "Modifica: "
24492
24493 #: src/Text.cpp:1860
24494 msgid " at "
24495 msgstr ", "
24496
24497 #: src/Text.cpp:1870
24498 #, c-format
24499 msgid "Font: %1$s"
24500 msgstr "Carattere: %1$s"
24501
24502 #: src/Text.cpp:1875
24503 #, c-format
24504 msgid ", Depth: %1$d"
24505 msgstr ", Rientro: %1$d"
24506
24507 #: src/Text.cpp:1881
24508 msgid ", Spacing: "
24509 msgstr ", Spaziatura: "
24510
24511 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24512 msgid "OneHalf"
24513 msgstr "Uno e mezzo"
24514
24515 #: src/Text.cpp:1893
24516 msgid "Other ("
24517 msgstr "Altro ("
24518
24519 #: src/Text.cpp:1902
24520 msgid ", Inset: "
24521 msgstr ", Inserto: "
24522
24523 #: src/Text.cpp:1903
24524 msgid ", Paragraph: "
24525 msgstr ", Paragrafo: "
24526
24527 #: src/Text.cpp:1904
24528 msgid ", Id: "
24529 msgstr ", Id: "
24530
24531 #: src/Text.cpp:1905
24532 msgid ", Position: "
24533 msgstr ", Posizione: "
24534
24535 #: src/Text.cpp:1911
24536 msgid ", Char: 0x"
24537 msgstr ", Car: 0x"
24538
24539 #: src/Text.cpp:1913
24540 msgid ", Boundary: "
24541 msgstr ", Confine: "
24542
24543 #: src/Text2.cpp:404
24544 msgid "No font change defined."
24545 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
24546
24547 #: src/Text2.cpp:444
24548 msgid "Nothing to index!"
24549 msgstr "Niente da indicizzare!"
24550
24551 #: src/Text2.cpp:446
24552 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24553 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
24554
24555 #: src/Text3.cpp:197
24556 msgid "Math editor mode"
24557 msgstr "Modalità editore matematico"
24558
24559 #: src/Text3.cpp:199
24560 msgid "No valid math formula"
24561 msgstr "Formula matematica non valida"
24562
24563 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24564 msgid "Already in regular expression mode"
24565 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
24566
24567 #: src/Text3.cpp:220
24568 msgid "Regexp editor mode"
24569 msgstr "Modalità editore regexp"
24570
24571 #: src/Text3.cpp:1342
24572 msgid "Layout "
24573 msgstr "Layout "
24574
24575 #: src/Text3.cpp:1343
24576 msgid " not known"
24577 msgstr " sconosciuto"
24578
24579 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24580 msgid "Missing argument"
24581 msgstr "Argomento mancante"
24582
24583 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24584 msgid "Character set"
24585 msgstr "Insieme di caratteri"
24586
24587 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24588 msgid "Paragraph layout set"
24589 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
24590
24591 #: src/TextClass.cpp:158
24592 msgid "Plain Layout"
24593 msgstr "Semplice"
24594
24595 #: src/TextClass.cpp:828
24596 msgid "Missing File"
24597 msgstr "File mancante"
24598
24599 #: src/TextClass.cpp:829
24600 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24601 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24602
24603 #: src/TextClass.cpp:832
24604 msgid "Corrupt File"
24605 msgstr "File corrotto"
24606
24607 #: src/TextClass.cpp:833
24608 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24609 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24610
24611 #: src/TextClass.cpp:1504
24612 #, c-format
24613 msgid ""
24614 "The module %1$s has been requested by\n"
24615 "this document but has not been found in the list of\n"
24616 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24617 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24618 msgstr ""
24619 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
24620 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
24621 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
24622 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
24623
24624 #: src/TextClass.cpp:1509
24625 msgid "Module not available"
24626 msgstr "Modulo non disponibile"
24627
24628 #: src/TextClass.cpp:1515
24629 #, c-format
24630 msgid ""
24631 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24632 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24633 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24634 "Missing prerequisites:\n"
24635 "\t%2$s\n"
24636 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24637 msgstr ""
24638 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
24639 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
24640 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
24641 "Prerequisiti mancanti:\n"
24642 "\t%2$s\n"
24643 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
24644 "ulteriori informazioni."
24645
24646 #: src/TextClass.cpp:1522
24647 msgid "Package not available"
24648 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24649
24650 #: src/TextClass.cpp:1527
24651 #, c-format
24652 msgid "Error reading module %1$s\n"
24653 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
24654
24655 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24656 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24657 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24658 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24660 msgid "Revision control error."
24661 msgstr "Errore di controllo revisione."
24662
24663 #: src/VCBackend.cpp:60
24664 #, c-format
24665 msgid ""
24666 "Some problem occured while running the command:\n"
24667 "'%1$s'."
24668 msgstr ""
24669 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
24670 "'%1$s'."
24671
24672 #: src/VCBackend.cpp:623
24673 msgid "Up-to-date"
24674 msgstr "Aggiornato"
24675
24676 #: src/VCBackend.cpp:625
24677 msgid "Locally Modified"
24678 msgstr "Modificato localmente"
24679
24680 #: src/VCBackend.cpp:627
24681 msgid "Locally Added"
24682 msgstr "Aggiunto localmente"
24683
24684 #: src/VCBackend.cpp:629
24685 msgid "Needs Merge"
24686 msgstr "Occorre fusione"
24687
24688 #: src/VCBackend.cpp:631
24689 msgid "Needs Checkout"
24690 msgstr "Occorre estrazione"
24691
24692 #: src/VCBackend.cpp:633
24693 msgid "No CVS file"
24694 msgstr "Nessun file CVS"
24695
24696 #: src/VCBackend.cpp:635
24697 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24698 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
24699
24700 #: src/VCBackend.cpp:863
24701 msgid ""
24702 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24703 "You have to update from repository first or revert your changes."
24704 msgstr ""
24705 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
24706 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
24707
24708 #: src/VCBackend.cpp:868
24709 #, c-format
24710 msgid ""
24711 "Bad status when checking in changes.\n"
24712 "\n"
24713 "'%1$s'\n"
24714 "\n"
24715 msgstr ""
24716 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
24717 "\n"
24718 "'%1$s'\n"
24719 "\n"
24720
24721 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24722 #, c-format
24723 msgid ""
24724 "Error when updating from repository.\n"
24725 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24726 "'%1$s'.\n"
24727 "\n"
24728 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24729 msgstr ""
24730 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
24731 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
24732 "'%1$s'.\n"
24733 "\n"
24734 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24735
24736 #: src/VCBackend.cpp:950
24737 #, c-format
24738 msgid ""
24739 "There were detected changes in the working directory:\n"
24740 "%1$s\n"
24741 "\n"
24742 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24743 "revert back to the repository version."
24744 msgstr ""
24745 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24746 "%1$s\n"
24747 "\n"
24748 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
24749 "alla versione del repository successivamente."
24750
24751 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24752 #: src/VCBackend.cpp:1517
24753 msgid "Changes detected"
24754 msgstr "Rilevate modifiche"
24755
24756 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24757 msgid "&Abort"
24758 msgstr "&Abbandona"
24759
24760 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24761 msgid "View &Log ..."
24762 msgstr "Mostra il &registro ..."
24763
24764 #: src/VCBackend.cpp:977
24765 #, c-format
24766 msgid ""
24767 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24768 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24769 "'%2$s'.\n"
24770 "\n"
24771 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24772 msgstr ""
24773 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
24774 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
24775 "'%2$s'.\n"
24776 "\n"
24777 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24778
24779 #: src/VCBackend.cpp:1038
24780 #, c-format
24781 msgid ""
24782 "The document %1$s is not in repository.\n"
24783 "You have to check in the first revision before you can revert."
24784 msgstr ""
24785 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
24786 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
24787
24788 #: src/VCBackend.cpp:1046
24789 #, c-format
24790 msgid ""
24791 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24792 "The status '%2$s' is unexpected."
24793 msgstr ""
24794 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
24795 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
24796
24797 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24798 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24799 msgid "Error: Could not generate logfile."
24800 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
24801
24802 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24803 msgid ""
24804 "Error when committing to repository.\n"
24805 "You have to manually resolve the problem.\n"
24806 "LyX will reopen the document after you press OK."
24807 msgstr ""
24808 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
24809 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
24810 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
24811
24812 #: src/VCBackend.cpp:1444
24813 msgid ""
24814 "Error while acquiring write lock.\n"
24815 "Another user is most probably editing\n"
24816 "the current document now!\n"
24817 "Also check the access to the repository."
24818 msgstr ""
24819 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
24820 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
24821 "Verificare anche l'accesso al repository."
24822
24823 #: src/VCBackend.cpp:1450
24824 msgid ""
24825 "Error while releasing write lock.\n"
24826 "Check the access to the repository."
24827 msgstr ""
24828 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
24829 "Verificare l'accesso al repository."
24830
24831 #: src/VCBackend.cpp:1508
24832 #, c-format
24833 msgid ""
24834 "There were detected changes in the working directory:\n"
24835 "%1$s\n"
24836 "\n"
24837 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24838 "preferred.\n"
24839 "\n"
24840 "Continue?"
24841 msgstr ""
24842 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24843 "%1$s\n"
24844 "\n"
24845 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
24846 "locale.\n"
24847 "\n"
24848 "Continuo?"
24849
24850 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24852 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24853 msgid "&Yes"
24854 msgstr "&Sì"
24855
24856 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24858 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24859 msgid "&No"
24860 msgstr "&No"
24861
24862 #: src/VCBackend.cpp:1580
24863 msgid "SVN File Locking"
24864 msgstr "Blocco file di SVN"
24865
24866 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24867 msgid "Locking property unset."
24868 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
24869
24870 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24871 msgid "Locking property set."
24872 msgstr "Opzione di blocco impostata."
24873
24874 #: src/VCBackend.cpp:1582
24875 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24876 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
24877
24878 #: src/VSpace.cpp:162
24879 msgid "Default skip"
24880 msgstr "Salto predefinito"
24881
24882 #: src/VSpace.cpp:165
24883 msgid "Small skip"
24884 msgstr "Salto piccolo"
24885
24886 #: src/VSpace.cpp:168
24887 msgid "Medium skip"
24888 msgstr "Salto medio"
24889
24890 #: src/VSpace.cpp:171
24891 msgid "Big skip"
24892 msgstr "Salto grande"
24893
24894 #: src/VSpace.cpp:174
24895 msgid "Vertical fill"
24896 msgstr "Riempimento verticale"
24897
24898 #: src/VSpace.cpp:181
24899 msgid "protected"
24900 msgstr "protetto"
24901
24902 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24903 #, c-format
24904 msgid ""
24905 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24906 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24907 msgstr ""
24908 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24909 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24910
24911 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24912 msgid "Reload saved document?"
24913 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24914
24915 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24916 msgid "Yes, &Reload"
24917 msgstr "&Riapri"
24918
24919 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24920 msgid "No, &Keep Changes"
24921 msgstr "&Mantieni modifiche"
24922
24923 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24924 #, c-format
24925 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24926 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24927
24928 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24929 msgid "File not readable!"
24930 msgstr "File non leggibile!"
24931
24932 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24933 #, c-format
24934 msgid ""
24935 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24936 "\n"
24937 "Do you want to create a new document?"
24938 msgstr ""
24939 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24940 "\n"
24941 "Volete creare un nuovo documento?"
24942
24943 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24944 msgid "Create new document?"
24945 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24946
24947 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24948 msgid "&Create"
24949 msgstr "&Crea"
24950
24951 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24952 #, c-format
24953 msgid ""
24954 "The specified document template\n"
24955 "%1$s\n"
24956 "could not be read."
24957 msgstr ""
24958 "Il modello specificato di documento\n"
24959 "%1$s\n"
24960 "non ha potuto essere letto."
24961
24962 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24963 msgid "Could not read template"
24964 msgstr "Non posso leggere il modello"
24965
24966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24967 msgid "Standard[[Bullets]]"
24968 msgstr "Standard"
24969
24970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24971 msgid "Maths"
24972 msgstr "Maths"
24973
24974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24975 msgid "Dings 1"
24976 msgstr "Dings 1"
24977
24978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24979 msgid "Dings 2"
24980 msgstr "Dings 2"
24981
24982 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24983 msgid "Dings 3"
24984 msgstr "Dings 3"
24985
24986 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24987 msgid "Dings 4"
24988 msgstr "Dings 4"
24989
24990 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24991 msgid "Unavailable:"
24992 msgstr "Non disponibile:"
24993
24994 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24995 #, c-format
24996 msgid "Unavailable: %1$s"
24997 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24998
24999 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25000 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25001 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25002 msgid "Uncategorized"
25003 msgstr "Non catalogati"
25004
25005 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25006 msgid "Directories"
25007 msgstr "Cartelle"
25008
25009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25010 msgid "File"
25011 msgstr "File"
25012
25013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25014 msgid "Master document"
25015 msgstr "Documento padre"
25016
25017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25018 msgid "Open files"
25019 msgstr "File aperti"
25020
25021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25022 msgid "Manuals"
25023 msgstr "Manuali"
25024
25025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25026 #, c-format
25027 msgid ""
25028 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25029 "Continue searching from the beginning?"
25030 msgstr ""
25031 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25032 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25033
25034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25035 #, c-format
25036 msgid ""
25037 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25038 "Continue searching from the end?"
25039 msgstr ""
25040 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25041 "Continuo a cercare dalla fine?"
25042
25043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25044 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25045 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25046
25047 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25048 msgid "Advanced search cancelled by user"
25049 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25050
25051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25052 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25053 msgid "Wrap search?"
25054 msgstr "Continuo la ricerca?"
25055
25056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25057 msgid "Nothing to search"
25058 msgstr "Niente da cercare"
25059
25060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25061 msgid "No open document(s) in which to search"
25062 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25063
25064 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25065 msgid "Advanced Find and Replace"
25066 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25067
25068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25069 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25070 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25071
25072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25073 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25074 msgstr ""
25075 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25076
25077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25078 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25079 msgstr ""
25080 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
25081 "progetto LyX!"
25082
25083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25084 #, c-format
25085 msgid ""
25086 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25087 "1995--%1$s LyX Team"
25088 msgstr ""
25089 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25090 "1995-%1$s LyX Team"
25091
25092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25093 msgid ""
25094 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25095 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25096 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25097 "any later version."
25098 msgstr ""
25099 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25100 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25101 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25102 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25103
25104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25105 msgid ""
25106 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25109 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25110 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25111 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25112 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25113 msgstr ""
25114 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25115 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25116 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25117 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25118 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25119 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25120 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25121 "02110-1301, USA."
25122
25123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25124 msgid "not released yet"
25125 msgstr "non ancora rilasciato"
25126
25127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25128 #, c-format
25129 msgid ""
25130 "LyX Version %1$s\n"
25131 "(%2$s)"
25132 msgstr ""
25133 "LyX Versione %1$s\n"
25134 "(%2$s)"
25135
25136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25137 msgid "Library directory: "
25138 msgstr "Cartella di sistema: "
25139
25140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25141 msgid "User directory: "
25142 msgstr "Cartella utente: "
25143
25144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25145 #, c-format
25146 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25147 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
25148
25149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25150 #, c-format
25151 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25152 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
25153
25154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25155 msgid "About LyX"
25156 msgstr "Informazioni su LyX"
25157
25158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25160 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25161 #, c-format
25162 msgid "LyX: %1$s"
25163 msgstr "LyX: %1$s"
25164
25165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25166 msgid "About %1"
25167 msgstr "Informazioni su %1"
25168
25169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25171 msgid "Preferences"
25172 msgstr "Preferenze"
25173
25174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25175 msgid "Reconfigure"
25176 msgstr "Riconfigura"
25177
25178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25179 msgid "Quit %1"
25180 msgstr "Chiudi %1"
25181
25182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25183 msgid "Nothing to do"
25184 msgstr "Niente da fare"
25185
25186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25187 msgid "Unknown action"
25188 msgstr "Azione sconosciuta"
25189
25190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25191 msgid "Command not handled"
25192 msgstr "Comando non trattato"
25193
25194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25195 msgid "Command disabled"
25196 msgstr "Comando disabilitato"
25197
25198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25199 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25200 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25201
25202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25203 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25204 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25205
25206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25207 msgid "Running configure..."
25208 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25209
25210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25211 msgid "Reloading configuration..."
25212 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25213
25214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25215 msgid "System reconfiguration failed"
25216 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25217
25218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25219 msgid ""
25220 "The system reconfiguration has failed.\n"
25221 "Default textclass is used but LyX may\n"
25222 "not be able to work properly.\n"
25223 "Please reconfigure again if needed."
25224 msgstr ""
25225 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25226 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25227 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25228 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25229
25230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25231 msgid "System reconfigured"
25232 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25233
25234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25235 msgid ""
25236 "The system has been reconfigured.\n"
25237 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25238 "updated document class specifications."
25239 msgstr ""
25240 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25241 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25242 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25243
25244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25245 msgid "Exiting."
25246 msgstr "Esco."
25247
25248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25249 #, c-format
25250 msgid "Opening help file %1$s..."
25251 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25252
25253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25254 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25255 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25256
25257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25258 #, c-format
25259 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25260 msgstr ""
25261 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
25262 "può essere ridefinito."
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25265 #, c-format
25266 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25267 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25268
25269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25270 #, c-format
25271 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25272 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25273
25274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25275 msgid "Unable to save document defaults"
25276 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25277
25278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25279 msgid "Unknown function."
25280 msgstr "Funzione sconosciuta."
25281
25282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25283 msgid "The current document was closed."
25284 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25285
25286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25287 msgid ""
25288 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25289 "documents and exit.\n"
25290 "\n"
25291 "Exception: "
25292 msgstr ""
25293 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
25294 "modificati prima di terminare.\n"
25295 "\n"
25296 "Eccezione: "
25297
25298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25300 msgid "Software exception Detected"
25301 msgstr "Rilevato problema software"
25302
25303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25304 msgid ""
25305 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25306 "unsaved documents and exit."
25307 msgstr ""
25308 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
25309 "documenti modificati prima di terminare."
25310
25311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25313 msgid "Could not find UI definition file"
25314 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25315
25316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25317 #, c-format
25318 msgid ""
25319 "Error while reading the included file\n"
25320 "%1$s\n"
25321 "Please check your installation."
25322 msgstr ""
25323 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25324 "%1$s.\n"
25325 "Per favore, controllate l'installazione."
25326
25327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25328 msgid "Could not find default UI file"
25329 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25330
25331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25332 msgid ""
25333 "LyX could not find the default UI file!\n"
25334 "Please check your installation."
25335 msgstr ""
25336 "Non trovo il file UI di default!\n"
25337 "Per favore, controllate l'installazione."
25338
25339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25340 #, c-format
25341 msgid ""
25342 "Error while reading the configuration file\n"
25343 "%1$s\n"
25344 "Falling back to default.\n"
25345 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25346 "check which User Interface file you are using."
25347 msgstr ""
25348 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25349 "%1$s\n"
25350 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25351 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25352 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25353
25354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25355 msgid "BibTeX Bibliography"
25356 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25357
25358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25359 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25362 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25366 msgid "Documents|#o#O"
25367 msgstr "Documenti|#o#O"
25368
25369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25370 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25371 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
25372
25373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25374 msgid "Select a BibTeX database to add"
25375 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
25376
25377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25378 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25379 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
25380
25381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25382 msgid "Select a BibTeX style"
25383 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
25384
25385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25386 msgid "No frame"
25387 msgstr "Nessuna cornice"
25388
25389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25390 msgid "Simple rectangular frame"
25391 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
25392
25393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25394 msgid "Oval frame, thin"
25395 msgstr "Cornice ovale, sottile"
25396
25397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25398 msgid "Oval frame, thick"
25399 msgstr "Cornice ovale, spessa"
25400
25401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25402 msgid "Drop shadow"
25403 msgstr "Cornice ombreggiata"
25404
25405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25406 msgid "Shaded background"
25407 msgstr "Sfondo colorato"
25408
25409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25410 msgid "Double rectangular frame"
25411 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
25412
25413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25414 msgid "Depth"
25415 msgstr "Profondità"
25416
25417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25418 msgid "Total Height"
25419 msgstr "Altezza totale"
25420
25421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25422 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25423 msgid "Makebox"
25424 msgstr "Makebox"
25425
25426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25427 msgid "Branch"
25428 msgstr "Ramo"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25431 msgid "Activated"
25432 msgstr "Attivato"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25435 msgid "Color"
25436 msgstr "Colore"
25437
25438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25439 msgid "Filename Suffix"
25440 msgstr "Suffisso del nome del file"
25441
25442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25448 msgid "Yes"
25449 msgstr "Sì"
25450
25451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25454 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25457 msgid "No"
25458 msgstr "No"
25459
25460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25461 msgid "Enter new branch name"
25462 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25465 #, c-format
25466 msgid ""
25467 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25468 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25469 msgstr ""
25470 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
25471 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
25472
25473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25474 msgid "&Merge"
25475 msgstr "&Incorpora"
25476
25477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25478 msgid "Renaming failed"
25479 msgstr "Rinomina non riuscita"
25480
25481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25482 msgid "The branch could not be renamed."
25483 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
25484
25485 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25486 msgid "Merge Changes"
25487 msgstr "Incorpora modifiche"
25488
25489 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25490 #, c-format
25491 msgid ""
25492 "Change by %1$s\n"
25493 "\n"
25494 msgstr ""
25495 "Autore della modifica: %1$s\n"
25496 "\n"
25497
25498 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25499 #, c-format
25500 msgid "Change made at %1$s\n"
25501 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
25502
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25508 msgid "No change"
25509 msgstr "Nessuna modifica"
25510
25511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25512 msgid "Small Caps"
25513 msgstr "Maiuscoletto"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25521 msgid "Reset"
25522 msgstr "Reimposta"
25523
25524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25525 msgid "Underbar"
25526 msgstr "Sottolineatura"
25527
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25529 msgid "Double underbar"
25530 msgstr "Sottolineatura doppia"
25531
25532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25533 msgid "Wavy underbar"
25534 msgstr "Sottolineatura ondulata"
25535
25536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25537 msgid "Strikeout"
25538 msgstr "Depennazione"
25539
25540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25541 msgid "No color"
25542 msgstr "Nessun colore"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25545 msgid "Black"
25546 msgstr "Nero"
25547
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25549 msgid "White"
25550 msgstr "Bianco"
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25553 msgid "Red"
25554 msgstr "Rosso"
25555
25556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25557 msgid "Green"
25558 msgstr "Verde"
25559
25560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25561 msgid "Blue"
25562 msgstr "Blu"
25563
25564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25565 msgid "Cyan"
25566 msgstr "Ciano"
25567
25568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25569 msgid "Magenta"
25570 msgstr "Magenta"
25571
25572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25573 msgid "Yellow"
25574 msgstr "Giallo"
25575
25576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25577 msgid "Text Style"
25578 msgstr "Stile testo"
25579
25580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25581 msgid "Keys"
25582 msgstr "Chiavi"
25583
25584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25585 msgid "LinkBack PDF"
25586 msgstr "LinkBack PDF"
25587
25588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25589 msgid "PDF"
25590 msgstr "PDF"
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25593 msgid "JPEG"
25594 msgstr "JPEG"
25595
25596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25597 msgid "pasted"
25598 msgstr "incollato"
25599
25600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25601 #, c-format
25602 msgid "%1$s Files"
25603 msgstr "%1$s file"
25604
25605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25606 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25607 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
25608
25609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25613 msgid "Canceled."
25614 msgstr "Annullato."
25615
25616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25617 msgid "Overwrite external file?"
25618 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25621 #, c-format
25622 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25623 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
25624
25625 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25626 msgid "List of previous commands"
25627 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25630 msgid "Next command"
25631 msgstr "Comando successivo"
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25634 msgid "Compare LyX files"
25635 msgstr "Confronta file LyX"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25638 msgid "Select document"
25639 msgstr "Selezione documento"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25644 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25645 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25650 msgid "Error"
25651 msgstr "Errore"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25654 msgid "Error while comparing documents."
25655 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
25656
25657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25658 msgid "Aborted"
25659 msgstr "Abbandonato"
25660
25661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25662 msgid "Finished"
25663 msgstr "Finito"
25664
25665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25666 msgid "Aborting process..."
25667 msgstr "Abbandono l'operazione..."
25668
25669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25670 msgid "differences"
25671 msgstr "differenze"
25672
25673 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25674 msgid "Compare different revisions"
25675 msgstr "Confronta revisioni diverse"
25676
25677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25678 msgid "big[[delimiter size]]"
25679 msgstr "Fissa (big)"
25680
25681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25682 msgid "Big[[delimiter size]]"
25683 msgstr "Fissa (Big)"
25684
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25686 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25687 msgstr "Fissa (bigg)"
25688
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25690 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25691 msgstr "Fissa (Bigg)"
25692
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25694 msgid "Math Delimiter"
25695 msgstr "Delimitatori matematici"
25696
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25699 msgid "(None)"
25700 msgstr "(Nessuno)"
25701
25702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25703 msgid "Variable"
25704 msgstr "Variabile"
25705
25706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25707 msgid "Module not found!"
25708 msgstr "Modulo non trovato!"
25709
25710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25711 msgid "Press button to check validity..."
25712 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
25713
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25715 msgid "Conversion Failed!"
25716 msgstr "Conversione non riuscita!"
25717
25718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25719 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25720 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
25721
25722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25723 msgid "Layout is valid!"
25724 msgstr "Layout valido!"
25725
25726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25727 msgid "Layout is invalid!"
25728 msgstr "Layout non valido!"
25729
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25731 msgid "Convert to current format"
25732 msgstr "Converti al formato corrente"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25735 msgid "Document Settings"
25736 msgstr "Impostazioni documento"
25737
25738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25740 msgid "Child Document"
25741 msgstr "Documento figlio"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25744 msgid "Include to Output"
25745 msgstr "Includi nell'output"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25748 msgid "10"
25749 msgstr "10"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25752 msgid "11"
25753 msgstr "11"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25756 msgid "12"
25757 msgstr "12"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25760 msgid "None (no fontenc)"
25761 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25764 msgid ""
25765 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25766 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25767 msgstr ""
25768 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
25769 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
25770
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25772 msgid "empty"
25773 msgstr "Vuoto"
25774
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25776 msgid "plain"
25777 msgstr "Semplice"
25778
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25780 msgid "headings"
25781 msgstr "Intestazioni"
25782
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25784 msgid "fancy"
25785 msgstr "Fantasioso"
25786
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25788 msgid "US letter"
25789 msgstr "Lettera US"
25790
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25792 msgid "US legal"
25793 msgstr "Legale US"
25794
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25796 msgid "US executive"
25797 msgstr "Esecutivo US"
25798
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25800 msgid "A0"
25801 msgstr "A0"
25802
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25804 msgid "A1"
25805 msgstr "A1"
25806
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25808 msgid "A2"
25809 msgstr "A2"
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25812 msgid "A3"
25813 msgstr "A3"
25814
25815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25816 msgid "A4"
25817 msgstr "A4"
25818
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25820 msgid "A5"
25821 msgstr "A5"
25822
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25824 msgid "A6"
25825 msgstr "A6"
25826
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25828 msgid "B0"
25829 msgstr "B0"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25832 msgid "B1"
25833 msgstr "B1"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25836 msgid "B2"
25837 msgstr "B2"
25838
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25840 msgid "B3"
25841 msgstr "B3"
25842
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25844 msgid "B4"
25845 msgstr "B4"
25846
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25848 msgid "B5"
25849 msgstr "B5"
25850
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25852 msgid "B6"
25853 msgstr "B6"
25854
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25856 msgid "C0"
25857 msgstr "C0"
25858
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25860 msgid "C1"
25861 msgstr "C1"
25862
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25864 msgid "C2"
25865 msgstr "C2"
25866
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25868 msgid "C3"
25869 msgstr "C3"
25870
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25872 msgid "C4"
25873 msgstr "C4"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25876 msgid "C5"
25877 msgstr "C5"
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25880 msgid "C6"
25881 msgstr "C6"
25882
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25884 msgid "JIS B0"
25885 msgstr "JIS B0"
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25888 msgid "JIS B1"
25889 msgstr "JIS B1"
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25892 msgid "JIS B2"
25893 msgstr "JIS B2"
25894
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25896 msgid "JIS B3"
25897 msgstr "JIS B3"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25900 msgid "JIS B4"
25901 msgstr "JIS B4"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25904 msgid "JIS B5"
25905 msgstr "JIS B5"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25908 msgid "JIS B6"
25909 msgstr "JIS B6"
25910
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25912 msgid "Language Default (no inputenc)"
25913 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25914
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25916 msgid "``text''"
25917 msgstr "“testo”"
25918
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25920 msgid "''text''"
25921 msgstr "”testo”"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25924 msgid ",,text``"
25925 msgstr "„testo“"
25926
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25928 msgid ",,text''"
25929 msgstr "„testo”"
25930
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25932 msgid "<<text>>"
25933 msgstr "«testo»"
25934
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25936 msgid ">>text<<"
25937 msgstr "»testo«"
25938
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25940 msgid "Numbered"
25941 msgstr "Numerato"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25944 msgid "Appears in TOC"
25945 msgstr "Appare nell'indice"
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25948 msgid "Author-year"
25949 msgstr "Autore-anno"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25952 msgid "Numerical"
25953 msgstr "Numerico"
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25956 msgid "Package"
25957 msgstr "Pacchetto"
25958
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25960 msgid "Load automatically"
25961 msgstr "Usato in automatico"
25962
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25964 msgid "Load always"
25965 msgstr "Usato sempre"
25966
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25968 msgid "Do not load"
25969 msgstr "Non usato"
25970
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25972 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25973 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
25974
25975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25976 #, c-format
25977 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25978 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25979
25980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25981 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25982 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
25983
25984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25985 #, c-format
25986 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25987 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
25988
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25991 #, c-format
25992 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25993 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25994
25995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25996 #, c-format
25997 msgid ""
25998 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25999 "all required packages (%2$s) installed."
26000 msgstr ""
26001 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
26002 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
26003
26004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26006 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26007 msgstr ""
26008 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
26009 "parametri."
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26012 msgid "Document Class"
26013 msgstr "Classe documento"
26014
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26016 msgid "Child Documents"
26017 msgstr "Documenti figlio"
26018
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26020 msgid "Modules"
26021 msgstr "Moduli"
26022
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26024 msgid "Local Layout"
26025 msgstr "Layout locale"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26028 msgid "Text Layout"
26029 msgstr "Struttura testo"
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26032 msgid "Page Margins"
26033 msgstr "Margini"
26034
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26036 msgid "Colors"
26037 msgstr "Colori"
26038
26039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26040 msgid "Numbering & TOC"
26041 msgstr "Numerazione & Indice"
26042
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26044 msgid "Indexes"
26045 msgstr "Indici"
26046
26047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26048 msgid "PDF Properties"
26049 msgstr "Proprietà PDF"
26050
26051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26052 msgid "Math Options"
26053 msgstr "Opzioni matematiche"
26054
26055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26056 msgid "Float Placement"
26057 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26058
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26060 msgid "Bullets"
26061 msgstr "Elenchi puntati"
26062
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26064 msgid "Branches"
26065 msgstr "Rami"
26066
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26068 msgid "LaTeX Preamble"
26069 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26070
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26073 msgid "&Default..."
26074 msgstr "&Predefinito..."
26075
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26081 msgid " (not installed)"
26082 msgstr " (non installato)"
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26085 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26086 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26089 msgid " (not available)"
26090 msgstr "(non disponibile)"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26093 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26094 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26095
26096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26098 msgid "Class Default"
26099 msgstr "Predefinito"
26100
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26102 msgid "Layouts|#o#O"
26103 msgstr "Layout|#o#O"
26104
26105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26106 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26107 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26111 msgid "Local layout file"
26112 msgstr "File di layout locale"
26113
26114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26115 msgid ""
26116 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26117 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26118 "document may not work with this layout if you do not\n"
26119 "keep the layout file in the document directory."
26120 msgstr ""
26121 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26122 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26123 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26124 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26127 msgid "&Set Layout"
26128 msgstr "Impo&sta layout"
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26131 msgid "Unable to read local layout file."
26132 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26135 msgid "This is a local layout file."
26136 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26139 msgid "Select master document"
26140 msgstr "Selezionare documento padre"
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26143 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26144 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26148 msgid "Unapplied changes"
26149 msgstr "Modifiche non salvate"
26150
26151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26153 msgid ""
26154 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26155 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26156 msgstr ""
26157 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26158 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26159
26160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26162 msgid "&Dismiss"
26163 msgstr "&Abbandona"
26164
26165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26167 msgid "Unable to set document class."
26168 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26171 #, c-format
26172 msgid "%1$s, %2$s"
26173 msgstr "%1$s, %2$s"
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26176 #, c-format
26177 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26178 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26179
26180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26181 #, c-format
26182 msgid "%1$s (unavailable)"
26183 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26186 msgid "Module provided by document class."
26187 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26188
26189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26190 #, c-format
26191 msgid "Category: %1$s."
26192 msgstr "Categoria: %1$s."
26193
26194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26195 #, c-format
26196 msgid "Package(s) required: %1$s."
26197 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26200 msgid "or"
26201 msgstr "oppure"
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26204 #, c-format
26205 msgid "Modules required: %1$s."
26206 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26207
26208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26209 #, c-format
26210 msgid "Modules excluded: %1$s."
26211 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26214 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26215 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26218 msgid "[No options predefined]"
26219 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26222 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26223 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26226 msgid "&Use Hyperref Support"
26227 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26230 msgid "Can't set layout!"
26231 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26232
26233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26234 #, c-format
26235 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26236 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26239 msgid "Not Found"
26240 msgstr "non trovato"
26241
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26243 msgid "Assigned master does not include this file"
26244 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26245
26246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26247 #, c-format
26248 msgid ""
26249 "You must include this file in the document\n"
26250 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26251 "feature."
26252 msgstr ""
26253 "Occorre includere questo file nel documento\n"
26254 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
26255 "come genitore."
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26258 msgid "Could not load master"
26259 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26262 #, c-format
26263 msgid ""
26264 "The master document '%1$s'\n"
26265 "could not be loaded."
26266 msgstr ""
26267 "Il documento padre '%1$s'\n"
26268 "non può essere caricato."
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26271 msgid "Literate"
26272 msgstr "Programmazione esperta"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26275 msgid "pLaTeX"
26276 msgstr "pLaTeX"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26279 msgid "Error List"
26280 msgstr "Lista errori"
26281
26282 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26283 #, c-format
26284 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26285 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
26286
26287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26288 msgid "Top left"
26289 msgstr "In alto a sinistra"
26290
26291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26292 msgid "Bottom left"
26293 msgstr "In basso a sinistra"
26294
26295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26296 msgid "Baseline left"
26297 msgstr "Linea di base a sinistra"
26298
26299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26300 msgid "Top center"
26301 msgstr "In alto al centro"
26302
26303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26304 msgid "Bottom center"
26305 msgstr "In basso al centro"
26306
26307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26308 msgid "Baseline center"
26309 msgstr "Linea di base al centro"
26310
26311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26312 msgid "Top right"
26313 msgstr "In alto a destra"
26314
26315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26316 msgid "Bottom right"
26317 msgstr "In basso a destra"
26318
26319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26320 msgid "Baseline right"
26321 msgstr "Linea di base a destra"
26322
26323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26324 msgid "External Material"
26325 msgstr "Materiale esterno"
26326
26327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26328 msgid "Scale%"
26329 msgstr "Scala %"
26330
26331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26332 msgid "Select external file"
26333 msgstr "Selezione file esterno"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26336 msgid "automatically"
26337 msgstr "automatica"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26340 msgid "Graphics"
26341 msgstr "Grafica"
26342
26343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26344 msgid "Dissolve previous group?"
26345 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
26346
26347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26348 #, c-format
26349 msgid ""
26350 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26351 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26352 "because this graphic was its only member.\n"
26353 "How do you want to proceed?"
26354 msgstr ""
26355 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
26356 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
26357 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
26358 "Come si vuole procedere?"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26361 #, c-format
26362 msgid "Stick with group '%1$s'"
26363 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26366 #, c-format
26367 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26368 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
26369
26370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26371 #, c-format
26372 msgid ""
26373 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26374 "the group will be dissolved,\n"
26375 "because this graphic was its only member.\n"
26376 "How do you want to proceed?"
26377 msgstr ""
26378 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
26379 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
26380 "immagine ne era il solo membro.\n"
26381 "Come si vuole procedere?"
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26384 #, c-format
26385 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26386 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26389 msgid "Enter unique group name:"
26390 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26393 msgid "Group already defined!"
26394 msgstr "Gruppo già definito!"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26397 #, c-format
26398 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26399 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
26400
26401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26402 msgid "bp"
26403 msgstr "bp"
26404
26405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26406 msgid "cm"
26407 msgstr "cm"
26408
26409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26410 msgid "mm"
26411 msgstr "mm"
26412
26413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26414 msgid "in[[unit of measure]]"
26415 msgstr "in"
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26418 msgid "Select graphics file"
26419 msgstr "Selezione file grafico"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26422 msgid "Clipart|#C#c"
26423 msgstr "Galleria|#G#g"
26424
26425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26427 msgid "Interword Space"
26428 msgstr "Spazio tra parole"
26429
26430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26432 msgid "Thin Space"
26433 msgstr "Spazio sottile"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26436 msgid "Medium Space"
26437 msgstr "Spazio medio"
26438
26439 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26440 msgid "Thick Space"
26441 msgstr "Spazio spesso"
26442
26443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26445 msgid "Negative Thin Space"
26446 msgstr "Spazio negativo sottile"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26450 msgid "Negative Medium Space"
26451 msgstr "Spazio medio negativo"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26455 msgid "Negative Thick Space"
26456 msgstr "Spazio spesso negativo"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26459 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26460 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26463 msgid "Quad (1 em)"
26464 msgstr "Un quadratone (1 em)"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26467 msgid "Double Quad (2 em)"
26468 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26472 msgid "Horizontal Fill"
26473 msgstr "Riempimento orizzontale"
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26476 msgid "Visible Space"
26477 msgstr "Spazio visibile"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26480 msgid ""
26481 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26482 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26483 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26484 msgstr ""
26485 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
26486 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
26487 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
26488
26489 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26492 msgid ""
26493 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26494 msgstr ""
26495 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
26496 "parametri."
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26499 msgid "Select document to include"
26500 msgstr "Scelta documento da inserire"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26503 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26504 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26507 msgid "Index Entry Settings"
26508 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26511 msgid "Label Color"
26512 msgstr "Colore etichetta"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26515 msgid "Cannot remove standard index"
26516 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26519 msgid "The default index cannot be removed."
26520 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26523 msgid "Enter new index name"
26524 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26527 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26528 msgstr ""
26529 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
26530 "già."
26531
26532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26533 msgid "unknown"
26534 msgstr "sconosciuto"
26535
26536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26537 msgid "shortcut"
26538 msgstr "scorciatoia"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26541 msgid "shortcuts"
26542 msgstr "scorciatoie"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26545 msgid "lyxrc"
26546 msgstr "lyxrc"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26549 msgid "package"
26550 msgstr "pacchetto"
26551
26552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26553 msgid "textclass"
26554 msgstr "classe di testo"
26555
26556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26557 msgid "menu"
26558 msgstr "menu"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26561 msgid "icon"
26562 msgstr "icona"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26565 msgid "buffer"
26566 msgstr "buffer"
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26569 msgid "lyxinfo"
26570 msgstr "lyxinfo"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26573 msgid "Shift-"
26574 msgstr "Shift-"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26577 msgid "Control-"
26578 msgstr "Control-"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26581 msgid "Option-"
26582 msgstr "Option-"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26585 msgid "Command-"
26586 msgstr "Command-"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26589 msgid "No language"
26590 msgstr "Nessun linguaggio"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26593 msgid "Program Listing Settings"
26594 msgstr "Impostazioni listato di programma"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26597 msgid "No dialect"
26598 msgstr "Nessun dialetto"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26601 msgid "LaTeX Log"
26602 msgstr "Registro di LaTeX"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26605 msgid "LyX2LyX"
26606 msgstr "LyX2LyX"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26609 msgid "Literate Programming Build Log"
26610 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26613 msgid "lyx2lyx Error Log"
26614 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26617 msgid "Version Control Log"
26618 msgstr "Registro di controllo versione"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26621 msgid "Log file not found."
26622 msgstr "File registro non trovato."
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26625 msgid "No literate programming build log file found."
26626 msgstr ""
26627 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26630 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26631 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26634 msgid "No version control log file found."
26635 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26638 msgid "[x]"
26639 msgstr "[x]"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26642 msgid "(x)"
26643 msgstr "(x)"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26646 msgid "{x}"
26647 msgstr "{x}"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26650 msgid "|x|"
26651 msgstr "|x|"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26654 msgid "||x||"
26655 msgstr "||x||"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26658 msgid "bmatrix"
26659 msgstr "bmatrix"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26662 msgid "pmatrix"
26663 msgstr "pmatrix"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26666 msgid "Bmatrix"
26667 msgstr "Bmatrix"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26670 msgid "vmatrix"
26671 msgstr "vmatrix"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26674 msgid "Vmatrix"
26675 msgstr "Vmatrix"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26678 msgid "Math Matrix"
26679 msgstr "Matrice matematica"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26682 msgid "Note Settings"
26683 msgstr "Impostazioni nota"
26684
26685 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26686 msgid "Paragraph Settings"
26687 msgstr "Impostazioni paragrafo"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26690 msgid ""
26691 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26692 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26693 "\n"
26694 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26695 "the items is used."
26696 msgstr ""
26697 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
26698 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
26699 "Descrizione.\n"
26700 "\n"
26701 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
26702 "la dimensione dell'etichetta più larga."
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26705 msgid "Phantom Settings"
26706 msgstr "Impostazioni segnaposto"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26709 msgid "System files|#S#s"
26710 msgstr "File di sistema|#S#s"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26713 msgid "User files|#U#u"
26714 msgstr "File utente|#U#u"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26717 msgid "Look & Feel"
26718 msgstr "Aspetto grafico"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26721 msgid "Language Settings"
26722 msgstr "Impostazioni di lingua"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26725 msgid "File Handling"
26726 msgstr "Gestione file"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26729 msgid "Keyboard/Mouse"
26730 msgstr "Tastiera/Mouse"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26733 msgid "Input Completion"
26734 msgstr "Suggerimenti"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26738 msgid "Co&mmand:"
26739 msgstr "&Comando:"
26740
26741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26742 msgid "Screen Fonts"
26743 msgstr "Caratteri schermo"
26744
26745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26746 msgid "Paths"
26747 msgstr "Percorsi"
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26750 msgid "Select directory for example files"
26751 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26754 msgid "Select a document templates directory"
26755 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26758 msgid "Select a temporary directory"
26759 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26762 msgid "Select a backups directory"
26763 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26766 msgid "Select a document directory"
26767 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26770 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26771 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26774 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26775 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26778 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26779 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26783 msgid "Spellchecker"
26784 msgstr "Correttore ortografico"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26787 msgid "Native"
26788 msgstr "Nativo"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26791 msgid "Aspell"
26792 msgstr "Aspell"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26795 msgid "Enchant"
26796 msgstr "Enchant"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26799 msgid "Hunspell"
26800 msgstr "Hunspell"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26803 msgid "Converters"
26804 msgstr "Convertitori"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26807 msgid "File Formats"
26808 msgstr "Formati file"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26811 msgid "Format in use"
26812 msgstr "Formato in uso"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26815 msgid ""
26816 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26817 "converter. Please remove the converter first."
26818 msgstr ""
26819 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
26820 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26823 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26824 msgstr ""
26825 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
26826 "rimuovere il convertitore."
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26829 msgid "LyX needs to be restarted!"
26830 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26833 msgid ""
26834 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26835 "restart."
26836 msgstr ""
26837 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
26838 "dopo un riavvio."
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26841 msgid "Printer"
26842 msgstr "Stampante"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26845 msgid "User Interface"
26846 msgstr "Interfaccia utente"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26849 msgid "Classic"
26850 msgstr "Classico"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26853 msgid "Oxygen"
26854 msgstr "Oxygen"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26857 msgid "Document Handling"
26858 msgstr "Gestione documento"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26861 msgid "Control"
26862 msgstr "Controllo"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26865 msgid "Shortcuts"
26866 msgstr "Scorciatoie"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26869 msgid "Function"
26870 msgstr "Funzione"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26873 msgid "Shortcut"
26874 msgstr "Scorciatoia"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26877 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26878 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26881 msgid "Mathematical Symbols"
26882 msgstr "Simboli matematici"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26885 msgid "Document and Window"
26886 msgstr "Documento e finestra"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26889 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26890 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26893 msgid "System and Miscellaneous"
26894 msgstr "Sistema e varie"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26897 msgid "Res&tore"
26898 msgstr "&Ripristina"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26902 msgid "Failed to create shortcut"
26903 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26906 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26907 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26910 msgid "Invalid or empty key sequence"
26911 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26914 #, fuzzy, c-format
26915 msgid ""
26916 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26917 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26918 msgstr ""
26919 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
26920 "%2$s\n"
26921 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26924 #, fuzzy
26925 msgid "Redefine shortcut?"
26926 msgstr "Edita scorciatoia"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26929 #, fuzzy
26930 msgid "&Redefine"
26931 msgstr "P&redefinite:"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26934 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26935 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26938 msgid "Identity"
26939 msgstr "Identità"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26942 msgid "Choose bind file"
26943 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26946 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26947 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26950 msgid "Choose UI file"
26951 msgstr "Scelta del file UI"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26954 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26955 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26958 msgid "Choose keyboard map"
26959 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26962 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26963 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26966 msgid "Print Document"
26967 msgstr "Stampa documento"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26970 msgid "Print to file"
26971 msgstr "Stampa su file"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26974 msgid "PostScript files (*.ps)"
26975 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26978 msgid "Longest label width"
26979 msgstr "Etichetta più lunga"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26982 msgid "Index Settings"
26983 msgstr "Impostazioni indice"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26986 msgid "<All indexes>"
26987 msgstr "<Tutti gli indici>"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26990 msgid "Progress/Debug Messages"
26991 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26994 msgid "Debug Level"
26995 msgstr "Livello di verifica"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26998 msgid "Set"
26999 msgstr "Attivo"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27002 msgid "Cross-reference"
27003 msgstr "Riferimento"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27006 msgid "&Go Back"
27007 msgstr "&Torna indietro"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27010 msgid "Jump back"
27011 msgstr "Salta indietro"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27014 msgid "Jump to label"
27015 msgstr "Salta all'etichetta"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27018 msgid "<No prefix>"
27019 msgstr "<Senza prefisso>"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27022 msgid "Find and Replace"
27023 msgstr "Trova e sostituisci"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27026 msgid ""
27027 "End of file reached while searching forward.\n"
27028 "Continue searching from the beginning?"
27029 msgstr ""
27030 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27031 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27034 msgid ""
27035 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27036 "Continue searching from the end?"
27037 msgstr ""
27038 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27039 "Continuo a cercare dalla fine?"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27042 msgid "String not found."
27043 msgstr "Stringa non trovata."
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27046 msgid "Export or Send Document"
27047 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27050 msgid "Show File"
27051 msgstr "Mostra file"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27054 msgid "Error -> Cannot load file!"
27055 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27058 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27059 msgstr ""
27060 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27063 msgid ""
27064 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27065 "beginning?"
27066 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27069 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27070 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27073 msgid "Basic Latin"
27074 msgstr "Latino di base"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27077 msgid "Latin-1 Supplement"
27078 msgstr "Latino-1 supplemento"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27081 msgid "Latin Extended-A"
27082 msgstr "Latino esteso A"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27085 msgid "Latin Extended-B"
27086 msgstr "Latino esteso B"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27089 msgid "IPA Extensions"
27090 msgstr "Estensioni IPA"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27093 msgid "Spacing Modifier Letters"
27094 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27097 msgid "Combining Diacritical Marks"
27098 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27101 msgid "Cyrillic"
27102 msgstr "Cirillico"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27105 msgid "Arabic"
27106 msgstr "Arabo"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27109 msgid "Devanagari"
27110 msgstr "Devanagari"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27113 msgid "Bengali"
27114 msgstr "Bengali"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27117 msgid "Gurmukhi"
27118 msgstr "Gurmukhi"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27121 msgid "Gujarati"
27122 msgstr "Gujarati"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27125 msgid "Oriya"
27126 msgstr "Oriya"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27129 msgid "Kannada"
27130 msgstr "Kannada"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27133 msgid "Malayalam"
27134 msgstr "Malayalam"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27137 msgid "Georgian"
27138 msgstr "Georgiano"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27141 msgid "Hangul Jamo"
27142 msgstr "Hangul Jamo"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27145 msgid "Phonetic Extensions"
27146 msgstr "Estensioni fonetiche"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27149 msgid "Latin Extended Additional"
27150 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27153 msgid "Greek Extended"
27154 msgstr "Greco esteso"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27157 msgid "General Punctuation"
27158 msgstr "Punteggiatura generale"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27161 msgid "Superscripts and Subscripts"
27162 msgstr "Apici e pedici"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27165 msgid "Currency Symbols"
27166 msgstr "Simboli di valuta"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27169 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27170 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27173 msgid "Letterlike Symbols"
27174 msgstr "Simboli alfabetici"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27177 msgid "Number Forms"
27178 msgstr "Formati numerici"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27181 msgid "Mathematical Operators"
27182 msgstr "Operatori matematici"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27185 msgid "Miscellaneous Technical"
27186 msgstr "Tecnico misto"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27189 msgid "Control Pictures"
27190 msgstr "Immagini di controllo"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27193 msgid "Optical Character Recognition"
27194 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27197 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27198 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27201 msgid "Box Drawing"
27202 msgstr "Disegno caselle"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27205 msgid "Block Elements"
27206 msgstr "Blocchi"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27209 msgid "Geometric Shapes"
27210 msgstr "Forme geometriche"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27213 msgid "Miscellaneous Symbols"
27214 msgstr "Dingbat misto"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27217 msgid "Dingbats"
27218 msgstr "Dingbat"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27221 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27222 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27225 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27226 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27229 msgid "Hiragana"
27230 msgstr "Hiragana"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27233 msgid "Katakana"
27234 msgstr "Katakana"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27237 msgid "Bopomofo"
27238 msgstr "Bopomofo"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27241 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27242 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27245 msgid "Kanbun"
27246 msgstr "Kanbun"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27249 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27250 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27253 msgid "CJK Compatibility"
27254 msgstr "Compatibilità CJK"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27257 msgid "CJK Unified Ideographs"
27258 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27261 msgid "Hangul Syllables"
27262 msgstr "Sillabe Hangul"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27265 msgid "High Surrogates"
27266 msgstr "Surrogati alti"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27269 msgid "Private Use High Surrogates"
27270 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27273 msgid "Low Surrogates"
27274 msgstr "Surrogati bassi"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27277 msgid "Private Use Area"
27278 msgstr "Area uso privato"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27281 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27282 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27285 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27286 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27289 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27290 msgstr "Forme arabe A"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27293 msgid "Combining Half Marks"
27294 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27297 msgid "CJK Compatibility Forms"
27298 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27301 msgid "Small Form Variants"
27302 msgstr "Varianti forme piccole"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27305 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27306 msgstr "Forme arabe B"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27309 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27310 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27313 msgid "Linear B Syllabary"
27314 msgstr "Sillabario lineare B"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27317 msgid "Linear B Ideograms"
27318 msgstr "Ideogrammi lineari B"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27321 msgid "Aegean Numbers"
27322 msgstr "Numeri egei"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27325 msgid "Ancient Greek Numbers"
27326 msgstr "Numeri greci antichi"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27329 msgid "Old Italic"
27330 msgstr "Corsivo antico"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27333 msgid "Gothic"
27334 msgstr "Gotico"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27337 msgid "Ugaritic"
27338 msgstr "Ugaritico"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27341 msgid "Old Persian"
27342 msgstr "Persiano antico"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27345 msgid "Deseret"
27346 msgstr "Deseret"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27349 msgid "Shavian"
27350 msgstr "Shavian"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27353 msgid "Osmanya"
27354 msgstr "Osmanya"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27357 msgid "Cypriot Syllabary"
27358 msgstr "Sillabario cipriota"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27361 msgid "Kharoshthi"
27362 msgstr "Kharoshthi"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27365 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27366 msgstr "Simboli musicali bizantini"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27369 msgid "Musical Symbols"
27370 msgstr "Simboli musicali"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27373 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27374 msgstr "Notazione musicale greca antica"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27377 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27378 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27381 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27382 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27385 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27386 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27389 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27390 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27393 msgid "Tags"
27394 msgstr "Cartellini"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27397 msgid "Variation Selectors Supplement"
27398 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27401 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27402 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27405 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27406 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27409 msgid "Character: "
27410 msgstr "Carattere: "
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27413 msgid "Code Point: "
27414 msgstr "Codice: "
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27417 msgid "Symbols"
27418 msgstr "Simboli"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27421 msgid "Insert Table"
27422 msgstr "Inserzione tabella"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27425 msgid "TeX Information"
27426 msgstr "Informazioni TeX"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27429 msgid "No thesaurus available for this language!"
27430 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27433 msgid "Outline"
27434 msgstr "Navigatore"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27437 msgid "auto"
27438 msgstr "auto"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27441 msgid "off"
27442 msgstr "Non attivo"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27445 #, c-format
27446 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27447 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27450 msgid "version "
27451 msgstr "Versione "
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27454 msgid "unknown version"
27455 msgstr "versione sconosciuta"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27458 msgid "Small-sized icons"
27459 msgstr "Icone piccole"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27462 msgid "Normal-sized icons"
27463 msgstr "Icone normali"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27466 msgid "Big-sized icons"
27467 msgstr "Icone grandi"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27470 #, c-format
27471 msgid "Successful export to format: %1$s"
27472 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27475 #, c-format
27476 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27477 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27480 #, c-format
27481 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27482 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27485 #, c-format
27486 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27487 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27490 msgid "Exit LyX"
27491 msgstr "Uscita da LyX"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27494 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27495 msgstr ""
27496 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27499 msgid "Welcome to LyX!"
27500 msgstr "Benvenuto in LyX!"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27503 msgid "Automatic save done."
27504 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27507 msgid "Automatic save failed!"
27508 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27511 msgid "Command not allowed without any document open"
27512 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27515 #, c-format
27516 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27517 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27520 msgid "Select template file"
27521 msgstr "Selezionare file modello"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27524 msgid "Templates|#T#t"
27525 msgstr "Modelli|#M#m"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27528 msgid "Document not loaded."
27529 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27532 msgid "Select document to open"
27533 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27537 msgid "Examples|#E#e"
27538 msgstr "Esempi|#E#e"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27541 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27542 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27545 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27546 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27549 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27550 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27553 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27554 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27557 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27559 msgid "Invalid filename"
27560 msgstr "Nome file non valido"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27563 #, c-format
27564 msgid ""
27565 "The directory in the given path\n"
27566 "%1$s\n"
27567 "does not exist."
27568 msgstr ""
27569 "La cartella nel percorso specificato\n"
27570 "%1$s\n"
27571 "non esiste."
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27574 #, c-format
27575 msgid "Opening document %1$s..."
27576 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27579 #, c-format
27580 msgid "Document %1$s opened."
27581 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27584 msgid "Version control detected."
27585 msgstr "Controllo versione rilevato."
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27588 #, c-format
27589 msgid "Could not open document %1$s"
27590 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27593 msgid "Couldn't import file"
27594 msgstr "Non riesco ad importare il file"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27597 #, c-format
27598 msgid "No information for importing the format %1$s."
27599 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27602 #, c-format
27603 msgid "Select %1$s file to import"
27604 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27608 #, c-format
27609 msgid ""
27610 "The document %1$s already exists.\n"
27611 "\n"
27612 "Do you want to overwrite that document?"
27613 msgstr ""
27614 "Il documento %1$s esiste già.\n"
27615 "\n"
27616 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27620 msgid "Overwrite document?"
27621 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27624 #, c-format
27625 msgid "Importing %1$s..."
27626 msgstr "Sto importando %1$s..."
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27629 msgid "imported."
27630 msgstr "importato."
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27633 msgid "file not imported!"
27634 msgstr "File non importato!"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27637 msgid "newfile"
27638 msgstr "newfile"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27641 msgid "Select LyX document to insert"
27642 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27645 msgid "Choose a filename to save document as"
27646 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27649 #, c-format
27650 msgid ""
27651 "The file\n"
27652 "%1$s\n"
27653 "is already open in your current session.\n"
27654 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27655 "Do you want to choose a new filename?"
27656 msgstr ""
27657 "Il file\n"
27658 "%1$s\n"
27659 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
27660 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
27661 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27664 msgid "Chosen File Already Open"
27665 msgstr "Il file scelto è già aperto"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27670 msgid "&Rename"
27671 msgstr "&Rinomina"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27674 #, c-format
27675 msgid ""
27676 "The document %1$s is already registered.\n"
27677 "\n"
27678 "Do you want to choose a new name?"
27679 msgstr ""
27680 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
27681 "\n"
27682 "Volete scegliere un nuovo nome?"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27685 msgid "Rename document?"
27686 msgstr "Rinomino il documento?"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27689 msgid "Copy document?"
27690 msgstr "Copio il documento?"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27693 msgid "&Copy"
27694 msgstr "&Copia"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27697 msgid "Choose a filename to export the document as"
27698 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27701 msgid "Guess from extension (*.*)"
27702 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27705 #, c-format
27706 msgid ""
27707 "The document %1$s could not be saved.\n"
27708 "\n"
27709 "Do you want to rename the document and try again?"
27710 msgstr ""
27711 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
27712 "\n"
27713 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27716 msgid "Rename and save?"
27717 msgstr "Rinomino e salvo?"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27720 msgid "&Retry"
27721 msgstr "&Riprova"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27724 #, c-format
27725 msgid ""
27726 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27727 "Would you like to close or hide the document?\n"
27728 "\n"
27729 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27730 "the menu: View->Hidden->...\n"
27731 "\n"
27732 "To remove this question, set your preference in:\n"
27733 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27734 msgstr ""
27735 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
27736 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
27737 "\n"
27738 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
27739 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
27740 "\n"
27741 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
27742 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27745 msgid "Close or hide document?"
27746 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27749 msgid "&Hide"
27750 msgstr "&Nascondi"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27753 msgid "Close document"
27754 msgstr "Chiusura del documento"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27757 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27758 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27761 #, c-format
27762 msgid ""
27763 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27764 "\n"
27765 "Do you want to save the document?"
27766 msgstr ""
27767 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
27768 "\n"
27769 "Volete salvare il documento?"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27772 msgid "Save new document?"
27773 msgstr "Salvo nuovo documento?"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27776 #, c-format
27777 msgid ""
27778 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27779 "\n"
27780 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27781 msgstr ""
27782 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27783 "\n"
27784 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27787 msgid "Save changed document?"
27788 msgstr "Salvo il documento modificato?"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27791 msgid "&Discard"
27792 msgstr "&Abbandona"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27795 #, c-format
27796 msgid ""
27797 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27798 "\n"
27799 "Do you want to save the document?"
27800 msgstr ""
27801 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27802 "\n"
27803 "Volete salvare il documento?"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27806 #, c-format
27807 msgid ""
27808 "Document \n"
27809 "%1$s\n"
27810 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27811 msgstr ""
27812 "Il documento\n"
27813 "%1$s\n"
27814 "è stato modificato dall'esterno.\n"
27815 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27818 msgid "Reload externally changed document?"
27819 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27822 msgid "&Reload"
27823 msgstr "&Riapri"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27826 msgid "Document could not be checked in."
27827 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27830 msgid "Error when setting the locking property."
27831 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27834 msgid "Directory is not accessible."
27835 msgstr "La cartella non è accessibile."
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27838 #, c-format
27839 msgid "Opening child document %1$s..."
27840 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27843 #, c-format
27844 msgid "No buffer for file: %1$s."
27845 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27848 msgid "Export Error"
27849 msgstr "Errore di esportazione"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27852 msgid "Error cloning the Buffer."
27853 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27856 msgid "Exporting ..."
27857 msgstr "Esportazione ..."
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27860 msgid "Previewing ..."
27861 msgstr "Anteprima ..."
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27864 msgid "Document not loaded"
27865 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27868 msgid "Select file to insert"
27869 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27872 msgid "All Files (*)"
27873 msgstr "Tutti i file (*)"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27876 #, c-format
27877 msgid ""
27878 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27879 "version of the document %1$s?"
27880 msgstr ""
27881 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
27882 "salvata del documento %1$s?"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27885 msgid "Revert to saved document?"
27886 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27889 msgid "Saving all documents..."
27890 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27893 msgid "All documents saved."
27894 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27897 #, c-format
27898 msgid "%1$s unknown command!"
27899 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27902 msgid "Please, preview the document first."
27903 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27906 msgid "Couldn't proceed."
27907 msgstr "Non posso procedere."
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27910 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27911 msgid "LaTeX Source"
27912 msgstr "Sorgente LaTeX"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27915 msgid "DocBook Source"
27916 msgstr "Sorgente DocBook"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27919 msgid "Literate Source"
27920 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27923 msgid " (version control, locking)"
27924 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27927 msgid " (version control)"
27928 msgstr " (controllo versione)"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27931 msgid " (changed)"
27932 msgstr " (modificato)"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27935 msgid " (read only)"
27936 msgstr " (sola lettura)"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27939 msgid "Close File"
27940 msgstr "Chiudi file"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27943 msgid "Hide tab"
27944 msgstr "Nascondi linguetta"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27947 msgid "Close tab"
27948 msgstr "Chiudi linguetta"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27951 msgid "Wrap Float Settings"
27952 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27955 msgid "Click to detach"
27956 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27959 #, c-format
27960 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27961 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27962
27963 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27964 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27965 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27966
27967 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27968 #, c-format
27969 msgid "%1$s (unknown)"
27970 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27973 msgid "More...|M"
27974 msgstr "Altro...|A"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27977 msgid "No Group"
27978 msgstr "Nessun gruppo"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27981 msgid "More Spelling Suggestions"
27982 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27985 msgid "Add to personal dictionary|n"
27986 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27989 msgid "Ignore all|I"
27990 msgstr "Ignora tutto|I"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27993 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27994 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27997 msgid "Language|L"
27998 msgstr "Lingua|g"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28001 msgid "More Languages ...|M"
28002 msgstr "Altre lingue ...|l"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28005 msgid "Hidden|H"
28006 msgstr "Nascosti|N"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28009 msgid "<No Documents Open>"
28010 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28013 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28014 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28017 msgid "View (Other Formats)|F"
28018 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28021 msgid "Update (Other Formats)|p"
28022 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28025 #, c-format
28026 msgid "View [%1$s]|V"
28027 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28030 #, c-format
28031 msgid "Update [%1$s]|U"
28032 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28035 msgid "No Custom Insets Defined!"
28036 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28039 msgid "<No Document Open>"
28040 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28043 msgid "Master Document"
28044 msgstr "Documento padre"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28047 msgid "Open Navigator..."
28048 msgstr "Apri navigatore..."
28049
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28051 msgid "Other Lists"
28052 msgstr "Altri elenchi"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28055 msgid "<Empty Table of Contents>"
28056 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28059 msgid "Other Toolbars"
28060 msgstr "Altre barre strumenti"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28063 msgid "No Branches Set for Document!"
28064 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28067 msgid "Index List|I"
28068 msgstr "Indice analitico|I"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28071 msgid "Index Entry|d"
28072 msgstr "Voce d'indice|V"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28075 #, c-format
28076 msgid "Index: %1$s"
28077 msgstr "Indice: %1$s"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28080 #, c-format
28081 msgid "Index Entry (%1$s)"
28082 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28085 msgid "No Citation in Scope!"
28086 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28089 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28090 msgid "No citations selected!"
28091 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28094 #, c-format
28095 msgid "Caption (%1$s)"
28096 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28099 #, c-format
28100 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28101 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28104 #, c-format
28105 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28106 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28109 msgid "No Action Defined!"
28110 msgstr "Nessuna azione definita!"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28113 msgid "Search"
28114 msgstr "Cerca"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28117 msgid "Clear text"
28118 msgstr "Cancella testo"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28121 #, c-format
28122 msgid "Export %1$s"
28123 msgstr "Esporta %1$s"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28126 #, c-format
28127 msgid "Import %1$s"
28128 msgstr "Importa %1$s"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28131 #, c-format
28132 msgid "Update %1$s"
28133 msgstr "Aggiorna %1$s"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28136 #, c-format
28137 msgid "View %1$s"
28138 msgstr "Mostra %1$s"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28141 msgid "space"
28142 msgstr "spazio"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28145 msgid ""
28146 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28147 "characters:\n"
28148 msgstr ""
28149 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28150 "di questi caratteri:\n"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28153 msgid "Could not update TeX information"
28154 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28157 #, c-format
28158 msgid "The script `%1$s' failed."
28159 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28160
28161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28162 msgid "All Files "
28163 msgstr "Tutti i file "
28164
28165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28166 msgid "Table of Contents"
28167 msgstr "Indice generale"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28170 msgid "Equations"
28171 msgstr "Equazioni"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28174 msgid "Footnotes"
28175 msgstr "Nota a piè pagina"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28178 msgid "Listings"
28179 msgstr "Listati"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28182 msgid "Index Entries"
28183 msgstr "Voci d'indice"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28186 msgid "Marginal notes"
28187 msgstr "Note a margine"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28190 msgid "Nomenclature Entries"
28191 msgstr "Voci di nomenclatura"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28194 msgid "Notes"
28195 msgstr "Note"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28198 msgid "Citations"
28199 msgstr "Citazioni"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28202 msgid "Labels and References"
28203 msgstr "Etichette e riferimenti"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28206 msgid "Changes"
28207 msgstr "Modifiche"
28208
28209 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28211 msgid ""
28212 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28213 "through LaTeX: "
28214 msgstr ""
28215 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28216 "esportato: "
28217
28218 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28220 msgid "Problematic filename for DVI"
28221 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28222
28223 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28225 msgid ""
28226 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28227 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28228 msgstr ""
28229 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28230 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28231
28232 #: src/insets/Inset.cpp:88
28233 msgid "Bibliography Entry"
28234 msgstr "Voce bibliografica"
28235
28236 #: src/insets/Inset.cpp:91
28237 msgid "TeX Code"
28238 msgstr "Codice TeX"
28239
28240 #: src/insets/Inset.cpp:94
28241 msgid "Float"
28242 msgstr "Flottante"
28243
28244 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28245 msgid "Box"
28246 msgstr "Casella"
28247
28248 #: src/insets/Inset.cpp:114
28249 msgid "Horizontal Space"
28250 msgstr "Spazio orizzontale"
28251
28252 #: src/insets/Inset.cpp:118
28253 msgid "Info"
28254 msgstr "Info"
28255
28256 #: src/insets/Inset.cpp:163
28257 msgid "Horizontal Math Space"
28258 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28259
28260 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28261 msgid "Unknown Argument"
28262 msgstr "Argomento sconosciuto"
28263
28264 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28265 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28266 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28267
28268 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28269 msgid "Keys must be unique!"
28270 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28271
28272 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28273 #, c-format
28274 msgid ""
28275 "The key %1$s already exists,\n"
28276 "it will be changed to %2$s."
28277 msgstr ""
28278 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28279 "verrà cambiata in %2$s."
28280
28281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28285 "If you proceed, all of them will be opened."
28286 msgstr ""
28287 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28288 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28289
28290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28291 msgid "Open Databases?"
28292 msgstr "Aprire cataloghi?"
28293
28294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28295 msgid "&Proceed"
28296 msgstr "&Procedi"
28297
28298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28299 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28300 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28301
28302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28303 msgid "Databases:"
28304 msgstr "Cataloghi:"
28305
28306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28307 msgid "Style File:"
28308 msgstr "File di stile:"
28309
28310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28311 msgid "Lists:"
28312 msgstr "Elenchi:"
28313
28314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28315 msgid "included in TOC"
28316 msgstr "incluso nell'indice"
28317
28318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28319 msgid "Export Warning!"
28320 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28321
28322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28323 msgid ""
28324 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28325 "BibTeX will be unable to find them."
28326 msgstr ""
28327 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28328 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28329
28330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28331 msgid ""
28332 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28333 "BibTeX will be unable to find it."
28334 msgstr ""
28335 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
28336 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
28337
28338 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28339 msgid "simple frame"
28340 msgstr "cornice semplice"
28341
28342 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28343 msgid "frameless"
28344 msgstr "senza cornice"
28345
28346 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28347 msgid "simple frame, page breaks"
28348 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
28349
28350 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28351 msgid "oval, thin"
28352 msgstr "ovale, sottile"
28353
28354 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28355 msgid "oval, thick"
28356 msgstr "ovale, spessa"
28357
28358 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28359 msgid "drop shadow"
28360 msgstr "cornice ombreggiata"
28361
28362 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28363 msgid "shaded background"
28364 msgstr "sfondo colorato"
28365
28366 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28367 msgid "double frame"
28368 msgstr "cornice doppia"
28369
28370 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28371 #, c-format
28372 msgid "%1$s (%2$s)"
28373 msgstr "%1$s (%2$s)"
28374
28375 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28376 #, c-format
28377 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28378 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28379
28380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28381 msgid "active"
28382 msgstr "attivo"
28383
28384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28386 msgid "non-active"
28387 msgstr "non attivo"
28388
28389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28390 #, c-format
28391 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28392 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
28393
28394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28395 #, c-format
28396 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28397 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28398
28399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28400 msgid "Branch: "
28401 msgstr "Ramo: "
28402
28403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28404 msgid "Branch (child only): "
28405 msgstr "Ramo (solo figlio): "
28406
28407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28408 msgid "Branch (master only): "
28409 msgstr "Ramo (solo padre): "
28410
28411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28412 msgid "Branch (undefined): "
28413 msgstr "Ramo (non definito): "
28414
28415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28416 msgid "Undef: "
28417 msgstr "Non definito: "
28418
28419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28420 msgid "Branch state changes in master document"
28421 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28422
28423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28427 "sure to save the master."
28428 msgstr ""
28429 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28430 "salvare il documento padre."
28431
28432 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28433 #, c-format
28434 msgid "Sub-%1$s"
28435 msgstr "Sotto-%1$s"
28436
28437 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28438 msgid "No bibliography defined!"
28439 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
28440
28441 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28442 msgid "LaTeX Command: "
28443 msgstr "Comando LaTeX: "
28444
28445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28446 msgid "InsetCommand Error: "
28447 msgstr "Errore Inserto Comando: "
28448
28449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28450 msgid "Incompatible command name."
28451 msgstr "Nome comando incompatibile."
28452
28453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28454 msgid "InsetCommandParams Error: "
28455 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
28456
28457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28458 msgid "InsetCommandParams: "
28459 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
28460
28461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28462 msgid "Unknown parameter name: "
28463 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
28464
28465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28466 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28467 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
28468
28469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28473 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28474 "%2$s."
28475 msgstr ""
28476 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
28477 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28478 "%2$s."
28479
28480 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28481 #, c-format
28482 msgid "External template %1$s is not installed"
28483 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
28484
28485 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28486 msgid "float: "
28487 msgstr "flottante: "
28488
28489 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28490 #, c-format
28491 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28492 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
28493
28494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28495 msgid "float"
28496 msgstr "flottante"
28497
28498 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28499 msgid "subfloat: "
28500 msgstr "sottoflottante: "
28501
28502 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28503 msgid " (sideways)"
28504 msgstr " (obliquamente)"
28505
28506 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28507 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28508 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
28509
28510 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28511 #, c-format
28512 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28513 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
28514
28515 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28516 msgid "footnote"
28517 msgstr "Nota a piè pagina"
28518
28519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28520 #, c-format
28521 msgid ""
28522 "Could not copy the file\n"
28523 "%1$s\n"
28524 "into the temporary directory."
28525 msgstr ""
28526 "Non ho potuto copiare il file\n"
28527 "%1$s\n"
28528 "nella cartella temporanea."
28529
28530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28531 #, c-format
28532 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28533 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
28534
28535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28536 #, c-format
28537 msgid "Graphics file: %1$s"
28538 msgstr "File grafici: %1$s"
28539
28540 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28544 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28545 "%1$s."
28546 msgstr ""
28547 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
28548 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28549 "%1$s."
28550
28551 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28552 msgid "www"
28553 msgstr "www"
28554
28555 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28556 msgid "email"
28557 msgstr "email"
28558
28559 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28560 msgid "file"
28561 msgstr "file"
28562
28563 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28564 #, c-format
28565 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28566 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28567
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28569 msgid "Verbatim Input"
28570 msgstr "Input testuale"
28571
28572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28573 msgid "Verbatim Input*"
28574 msgstr "Input* testuale"
28575
28576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28577 msgid "Include (excluded)"
28578 msgstr "Includi (esclusi)"
28579
28580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28581 msgid "Unknown"
28582 msgstr "Sconosciuto"
28583
28584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28586 msgid "Recursive input"
28587 msgstr "Input ricorsivo"
28588
28589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28591 #, c-format
28592 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28593 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
28594
28595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28596 #, c-format
28597 msgid ""
28598 "Could not load included file\n"
28599 "`%1$s'\n"
28600 "Please, check whether it actually exists."
28601 msgstr ""
28602 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
28603 "`%1$s'\n"
28604 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
28605
28606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28607 msgid "Missing included file"
28608 msgstr "File incluso mancante"
28609
28610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28611 #, c-format
28612 msgid ""
28613 "Included file `%1$s'\n"
28614 "has textclass `%2$s'\n"
28615 "while parent file has textclass `%3$s'."
28616 msgstr ""
28617 "Il file incluso `%1$s'\n"
28618 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
28619 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
28620
28621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28622 msgid "Different textclasses"
28623 msgstr "Classi di documento differenti"
28624
28625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "Included file `%1$s'\n"
28629 "uses module `%2$s'\n"
28630 "which is not used in parent file."
28631 msgstr ""
28632 "Il file incluso `%1$s'\n"
28633 "usa il modulo `%2$s'\n"
28634 "che non è usato nel file genitore."
28635
28636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28637 msgid "Module not found"
28638 msgstr "Modulo non trovato"
28639
28640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28641 #, c-format
28642 msgid ""
28643 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28644 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28645 msgstr ""
28646 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
28647 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
28648
28649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28650 msgid "Export failure"
28651 msgstr "Esportazione non riuscita"
28652
28653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28654 msgid "Unsupported Inclusion"
28655 msgstr "Inclusione non supportata"
28656
28657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28661 "Offending file:\n"
28662 "%1$s"
28663 msgstr ""
28664 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
28665 "File incriminato:\n"
28666 "%1$s"
28667
28668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28669 msgid "Index sorting failed"
28670 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
28671
28672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28673 #, c-format
28674 msgid ""
28675 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28676 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28677 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28678 "explained in the User Guide."
28679 msgstr ""
28680 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
28681 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
28682 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
28683 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
28684
28685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28686 msgid "Index Entry"
28687 msgstr "Voce d'indice"
28688
28689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28690 msgid "unknown type!"
28691 msgstr "tipo sconosciuto!"
28692
28693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28694 msgid "Unknown index type!"
28695 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
28696
28697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28698 msgid "All indexes"
28699 msgstr "Tutti gli indici"
28700
28701 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28702 msgid "subindex"
28703 msgstr "sottoindice"
28704
28705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28706 #, c-format
28707 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28708 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
28709
28710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28711 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28712 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
28713
28714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28716 msgid "undefined"
28717 msgstr "indefinito"
28718
28719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28720 msgid "yes"
28721 msgstr "sì"
28722
28723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28724 msgid "no"
28725 msgstr "no"
28726
28727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28728 msgid "No version control"
28729 msgstr "Nessun controllo versione"
28730
28731 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28732 msgid "Label names must be unique!"
28733 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
28734
28735 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28736 #, c-format
28737 msgid ""
28738 "The label %1$s already exists,\n"
28739 "it will be changed to %2$s."
28740 msgstr ""
28741 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
28742 "verrà cambiata in %2$s."
28743
28744 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28745 msgid "DUPLICATE: "
28746 msgstr "DUPLICATA: "
28747
28748 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28749 msgid "Horizontal line"
28750 msgstr "Linea orizzontale"
28751
28752 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28753 msgid "no more lstline delimiters available"
28754 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
28755
28756 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28757 msgid "Running out of delimiters"
28758 msgstr "Delimitatori esauriti"
28759
28760 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28761 msgid ""
28762 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28763 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28764 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28765 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28766 "must investigate!"
28767 msgstr ""
28768 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
28769 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
28770 "rimane\n"
28771 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
28772 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
28773 "verifica!"
28774
28775 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28776 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28777 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
28778
28779 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28780 #, c-format
28781 msgid ""
28782 "The following characters in one of the program listings are\n"
28783 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28784 "%1$s."
28785 msgstr ""
28786 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
28787 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28788 "%1$s."
28789
28790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28791 msgid "A value is expected."
28792 msgstr "È richiesto un valore."
28793
28794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28800 msgid "Unbalanced braces!"
28801 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
28802
28803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28804 msgid "Please specify true or false."
28805 msgstr "Specificare true o false."
28806
28807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28808 msgid "Only true or false is allowed."
28809 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
28810
28811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28812 msgid "Please specify an integer value."
28813 msgstr "Specificare un valore intero."
28814
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28816 msgid "An integer is expected."
28817 msgstr "È richiesto un intero."
28818
28819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28820 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28821 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
28822
28823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28824 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28825 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
28826
28827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28828 #, c-format
28829 msgid "Please specify one of %1$s."
28830 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
28831
28832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28833 #, c-format
28834 msgid "Try one of %1$s."
28835 msgstr "Provare uno di %1$s."
28836
28837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28838 #, c-format
28839 msgid "I guess you mean %1$s."
28840 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
28841
28842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28843 #, c-format
28844 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28845 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
28846
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28848 #, c-format
28849 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28850 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
28851
28852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28853 msgid ""
28854 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28855 msgstr ""
28856 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
28857
28858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28859 msgid ""
28860 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28861 "trblTRBL"
28862 msgstr ""
28863 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
28864 "sottoinsieme di trblTRBL"
28865
28866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28867 msgid ""
28868 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28869 "right, bottom left and top left corner."
28870 msgstr ""
28871 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
28872 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
28873
28874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28875 msgid "Enter something like \\color{white}"
28876 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
28877
28878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28879 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28880 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
28881
28882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28883 msgid "auto, last or a number"
28884 msgstr "auto, last oppure un numero"
28885
28886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28887 msgid ""
28888 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28889 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28890 "defining a listing inset)"
28891 msgstr ""
28892 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28893 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
28894 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
28895 "programma)"
28896
28897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28898 msgid ""
28899 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28900 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28901 "a listing inset)"
28902 msgstr ""
28903 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28904 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
28905 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
28906 "programma)"
28907
28908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28909 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28910 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
28911
28912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28913 #, c-format
28914 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28915 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
28916
28917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28918 #, c-format
28919 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28920 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
28921
28922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28923 #, c-format
28924 msgid "Parameter %1$s: "
28925 msgstr "Parametro %1$s: "
28926
28927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28928 #, c-format
28929 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28930 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28931
28932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28933 #, c-format
28934 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28935 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28936
28937 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28938 msgid "New Page"
28939 msgstr "Nuova pagina"
28940
28941 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28942 msgid "Page Break"
28943 msgstr "Interruzione di pagina"
28944
28945 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28946 msgid "Clear Page"
28947 msgstr "Azzera pagina"
28948
28949 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28950 msgid "Clear Double Page"
28951 msgstr "Azzera pagina doppia"
28952
28953 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28954 msgid "Nom: "
28955 msgstr "Nom: "
28956
28957 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28958 msgid "Nomenclature Symbol: "
28959 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28960
28961 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28962 msgid "Description: "
28963 msgstr "Descrizione: "
28964
28965 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28966 msgid "Sorting: "
28967 msgstr "Ordinamento: "
28968
28969 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28970 msgid "note"
28971 msgstr "Nota di LyX"
28972
28973 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28974 msgid "Phantom"
28975 msgstr "Segnaposto"
28976
28977 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28978 msgid "HPhantom"
28979 msgstr "HPhantom"
28980
28981 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28982 msgid "VPhantom"
28983 msgstr "VPhantom"
28984
28985 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28986 msgid "phantom"
28987 msgstr "phantom"
28988
28989 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28990 msgid "hphantom"
28991 msgstr "hphantom"
28992
28993 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28994 msgid "vphantom"
28995 msgstr "vphantom"
28996
28997 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28998 msgid "BROKEN: "
28999 msgstr "SCORRETTA: "
29000
29001 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29002 msgid "Ref: "
29003 msgstr "Ref: "
29004
29005 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29006 msgid "Equation"
29007 msgstr "Equazione"
29008
29009 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29010 msgid "EqRef: "
29011 msgstr "EqRef: "
29012
29013 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29014 msgid "Page Number"
29015 msgstr "Numero pagina"
29016
29017 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29018 msgid "Page: "
29019 msgstr "Pagina: "
29020
29021 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29022 msgid "Textual Page Number"
29023 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
29024
29025 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29026 msgid "TextPage: "
29027 msgstr "Pagina di testo: "
29028
29029 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29030 msgid "Standard+Textual Page"
29031 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29032
29033 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29034 msgid "Ref+Text: "
29035 msgstr "Riferimento e testo: "
29036
29037 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29038 msgid "Formatted"
29039 msgstr "Formattato"
29040
29041 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29042 msgid "Format: "
29043 msgstr "Formato: "
29044
29045 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29046 msgid "Reference to Name"
29047 msgstr "Riferimento a nome"
29048
29049 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29050 msgid "NameRef:"
29051 msgstr "NameRef:"
29052
29053 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29054 msgid "subscript"
29055 msgstr "sottoscritto"
29056
29057 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29058 msgid "superscript"
29059 msgstr "soprascritto"
29060
29061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29062 msgid "Protected Space"
29063 msgstr "Spazio protetto"
29064
29065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29066 msgid "Quad Space"
29067 msgstr "Spazio quad"
29068
29069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29070 msgid "Double Quad Space"
29071 msgstr "Due quadratoni"
29072
29073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29074 msgid "Enspace"
29075 msgstr "Enspace"
29076
29077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29078 msgid "Enskip"
29079 msgstr "Enskip"
29080
29081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29082 msgid "Protected Horizontal Fill"
29083 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29084
29085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29086 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29087 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29088
29089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29090 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29091 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29092
29093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29094 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29095 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29096
29097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29098 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29099 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29100
29101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29102 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29103 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29104
29105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29106 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29107 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29108
29109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29110 #, c-format
29111 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29112 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29113
29114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29115 #, c-format
29116 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29117 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29118
29119 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29120 msgid "List of Listings"
29121 msgstr "Elenco dei listati"
29122
29123 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29124 msgid "Unknown TOC type"
29125 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29126
29127 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29128 msgid "Selections not supported."
29129 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29130
29131 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29132 msgid "Multi-column in current or destination column."
29133 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29134
29135 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29136 msgid "Multi-row in current or destination row."
29137 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29138
29139 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29140 msgid "Selection size should match clipboard content."
29141 msgstr ""
29142 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29143
29144 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29145 msgid "wrap: "
29146 msgstr "cinto: "
29147
29148 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29149 msgid "wrap"
29150 msgstr "cinto"
29151
29152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29153 msgid "Not shown."
29154 msgstr "Non mostrato."
29155
29156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29157 msgid "Loading..."
29158 msgstr "Sto caricando..."
29159
29160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29161 msgid "Converting to loadable format..."
29162 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29163
29164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29165 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29166 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29167
29168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29169 msgid "Scaling etc..."
29170 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29171
29172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29173 msgid "Ready to display"
29174 msgstr "Pronto a mostrare"
29175
29176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29177 msgid "No file found!"
29178 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29179
29180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29181 msgid "Error converting to loadable format"
29182 msgstr ""
29183 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29184
29185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29186 msgid "Error loading file into memory"
29187 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29188
29189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29190 msgid "Error generating the pixmap"
29191 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29192
29193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29194 msgid "No image"
29195 msgstr "Nessuna immagine"
29196
29197 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29198 msgid "Preview loading"
29199 msgstr "Caricamento anteprima"
29200
29201 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29202 msgid "Preview ready"
29203 msgstr "L'anteprima è pronta"
29204
29205 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29206 msgid "Preview failed"
29207 msgstr "Anteprima non riuscita"
29208
29209 #: src/lengthcommon.cpp:44
29210 msgid "cc[[unit of measure]]"
29211 msgstr "cc"
29212
29213 #: src/lengthcommon.cpp:44
29214 msgid "dd"
29215 msgstr "dd"
29216
29217 #: src/lengthcommon.cpp:44
29218 msgid "em"
29219 msgstr "em"
29220
29221 #: src/lengthcommon.cpp:45
29222 msgid "ex"
29223 msgstr "ex"
29224
29225 #: src/lengthcommon.cpp:45
29226 msgid "mu[[unit of measure]]"
29227 msgstr "mu"
29228
29229 #: src/lengthcommon.cpp:45
29230 msgid "pc"
29231 msgstr "pc"
29232
29233 #: src/lengthcommon.cpp:46
29234 msgid "pt"
29235 msgstr "pt"
29236
29237 #: src/lengthcommon.cpp:46
29238 msgid "sp"
29239 msgstr "sp"
29240
29241 #: src/lengthcommon.cpp:46
29242 msgid "Text Width %"
29243 msgstr "Larghezza Testo %"
29244
29245 #: src/lengthcommon.cpp:47
29246 msgid "Column Width %"
29247 msgstr "Larghezza Colonna %"
29248
29249 #: src/lengthcommon.cpp:47
29250 msgid "Page Width %"
29251 msgstr "Larghezza Pagina %"
29252
29253 #: src/lengthcommon.cpp:47
29254 msgid "Line Width %"
29255 msgstr "Larghezza Riga %"
29256
29257 #: src/lengthcommon.cpp:48
29258 msgid "Text Height %"
29259 msgstr "Altezza Testo %"
29260
29261 #: src/lengthcommon.cpp:48
29262 msgid "Page Height %"
29263 msgstr "Altezza Pagina %"
29264
29265 #: src/lyxfind.cpp:128
29266 msgid "Search error"
29267 msgstr "Cerca errore"
29268
29269 #: src/lyxfind.cpp:128
29270 msgid "Search string is empty"
29271 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29272
29273 #: src/lyxfind.cpp:372
29274 msgid "String found."
29275 msgstr "Stringa trovata."
29276
29277 #: src/lyxfind.cpp:374
29278 msgid "String has been replaced."
29279 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29280
29281 #: src/lyxfind.cpp:377
29282 #, c-format
29283 msgid "%1$d strings have been replaced."
29284 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29285
29286 #: src/lyxfind.cpp:1475
29287 msgid "Invalid regular expression!"
29288 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29289
29290 #: src/lyxfind.cpp:1480
29291 msgid "Match not found!"
29292 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29293
29294 #: src/lyxfind.cpp:1484
29295 msgid "Match found!"
29296 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29297
29298 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29299 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29300 #, c-format
29301 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29302 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29303
29304 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29305 #, c-format
29306 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29307 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29308
29309 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29310 #, c-format
29311 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29312 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29313
29314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29315 msgid "Cursor not in table"
29316 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29317
29318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29319 msgid "Only one row"
29320 msgstr "Una sola riga"
29321
29322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29323 msgid "Only one column"
29324 msgstr "Una sola colonna"
29325
29326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29327 msgid "No hline to delete"
29328 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29329
29330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29331 msgid "No vline to delete"
29332 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29333
29334 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29335 #, c-format
29336 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29337 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29338
29339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29340 msgid "Bad math environment"
29341 msgstr "Contesto matematico errato"
29342
29343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29344 msgid ""
29345 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29346 "Change the math formula type and try again."
29347 msgstr ""
29348 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29349 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29350
29351 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29352 msgid "No number"
29353 msgstr "Nessun numero"
29354
29355 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29356 #, c-format
29357 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29358 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
29359
29360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29361 #, c-format
29362 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29363 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
29364
29365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29366 #, c-format
29367 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29368 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
29369
29370 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29372 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29373 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
29374
29375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29376 msgid "create new math text environment ($...$)"
29377 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
29378
29379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29380 msgid "entered math text mode (textrm)"
29381 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
29382
29383 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29384 msgid "Regular expression editor mode"
29385 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
29386
29387 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29388 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29389 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
29390
29391 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29392 msgid "Standard[[mathref]]"
29393 msgstr "Standard"
29394
29395 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29396 msgid "PrettyRef"
29397 msgstr "Riferimento abbellito"
29398
29399 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29400 msgid "FormatRef: "
29401 msgstr "FormatRef: "
29402
29403 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29404 #, c-format
29405 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29406 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
29407
29408 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29409 msgid "optional"
29410 msgstr "opzionale"
29411
29412 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29413 msgid "math macro"
29414 msgstr "macro matematica"
29415
29416 #: src/output.cpp:37
29417 #, c-format
29418 msgid ""
29419 "Could not open the specified document\n"
29420 "%1$s."
29421 msgstr ""
29422 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
29423 "%1$s."
29424
29425 #: src/output_plaintext.cpp:144
29426 msgid "Abstract: "
29427 msgstr "Sommario: "
29428
29429 #: src/output_plaintext.cpp:156
29430 msgid "References: "
29431 msgstr "Referimenti: "
29432
29433 #: src/support/Package.cpp:502
29434 msgid "LyX binary not found"
29435 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
29436
29437 #: src/support/Package.cpp:503
29438 #, c-format
29439 msgid ""
29440 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29441 msgstr ""
29442 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
29443 "comando %1$s"
29444
29445 #: src/support/Package.cpp:622
29446 #, c-format
29447 msgid ""
29448 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29449 "\t%1$s\n"
29450 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29451 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29452 msgstr ""
29453 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
29454 "\t%1$s\n"
29455 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
29456 "d'ambiente\n"
29457 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
29458
29459 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29460 msgid "File not found"
29461 msgstr "File non trovato"
29462
29463 #: src/support/Package.cpp:692
29464 #, c-format
29465 msgid ""
29466 "Invalid %1$s switch.\n"
29467 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29468 msgstr ""
29469 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
29470 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29471
29472 #: src/support/Package.cpp:719
29473 #, c-format
29474 msgid ""
29475 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29476 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29477 msgstr ""
29478 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29479 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29480
29481 #: src/support/Package.cpp:743
29482 #, c-format
29483 msgid ""
29484 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29485 "%2$s is not a directory."
29486 msgstr ""
29487 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29488 "%2$s non è una cartella."
29489
29490 #: src/support/Package.cpp:745
29491 msgid "Directory not found"
29492 msgstr "Cartella non trovata"
29493
29494 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29495 #, c-format
29496 msgid ""
29497 "The command\n"
29498 "%1$s\n"
29499 "has not yet completed.\n"
29500 "\n"
29501 "Do you want to stop it?"
29502 msgstr ""
29503 "Il comando\n"
29504 "%1$s\n"
29505 "è ancora in esecuzione.\n"
29506 "\n"
29507 "Devo fermarlo?"
29508
29509 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29510 msgid "Stop command?"
29511 msgstr "Fermo il comando?"
29512
29513 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29514 msgid "&Stop it"
29515 msgstr "&Fermalo"
29516
29517 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29518 msgid "Let it &run"
29519 msgstr "Lascialo &andare"
29520
29521 #: src/support/debug.cpp:42
29522 msgid "No debugging messages"
29523 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
29524
29525 #: src/support/debug.cpp:43
29526 msgid "General information"
29527 msgstr "Informazioni generali"
29528
29529 #: src/support/debug.cpp:44
29530 msgid "Program initialisation"
29531 msgstr "Inizializzazione programma"
29532
29533 #: src/support/debug.cpp:45
29534 msgid "Keyboard events handling"
29535 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
29536
29537 #: src/support/debug.cpp:46
29538 msgid "GUI handling"
29539 msgstr "Gestione GUI"
29540
29541 #: src/support/debug.cpp:47
29542 msgid "Lyxlex grammar parser"
29543 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
29544
29545 #: src/support/debug.cpp:48
29546 msgid "Configuration files reading"
29547 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
29548
29549 #: src/support/debug.cpp:49
29550 msgid "Custom keyboard definition"
29551 msgstr "Definizione personale della tastiera"
29552
29553 #: src/support/debug.cpp:50
29554 msgid "LaTeX generation/execution"
29555 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
29556
29557 #: src/support/debug.cpp:51
29558 msgid "Math editor"
29559 msgstr "Editor matematico"
29560
29561 #: src/support/debug.cpp:52
29562 msgid "Font handling"
29563 msgstr "Gestione caratteri"
29564
29565 #: src/support/debug.cpp:53
29566 msgid "Textclass files reading"
29567 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
29568
29569 #: src/support/debug.cpp:54
29570 msgid "Version control"
29571 msgstr "Controllo versione"
29572
29573 #: src/support/debug.cpp:55
29574 msgid "External control interface"
29575 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
29576
29577 #: src/support/debug.cpp:56
29578 msgid "Undo/Redo mechanism"
29579 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
29580
29581 #: src/support/debug.cpp:57
29582 msgid "User commands"
29583 msgstr "Comandi utente"
29584
29585 #: src/support/debug.cpp:58
29586 msgid "The LyX Lexer"
29587 msgstr "Il Lexxer di LyX"
29588
29589 #: src/support/debug.cpp:59
29590 msgid "Dependency information"
29591 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
29592
29593 #: src/support/debug.cpp:60
29594 msgid "LyX Insets"
29595 msgstr "Inserti di LyX"
29596
29597 #: src/support/debug.cpp:61
29598 msgid "Files used by LyX"
29599 msgstr "File usati da LyX"
29600
29601 #: src/support/debug.cpp:62
29602 msgid "Workarea events"
29603 msgstr "Eventi area di lavoro"
29604
29605 #: src/support/debug.cpp:63
29606 msgid "Insettext/tabular messages"
29607 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
29608
29609 #: src/support/debug.cpp:64
29610 msgid "Graphics conversion and loading"
29611 msgstr "Conversione e apertura grafici"
29612
29613 #: src/support/debug.cpp:65
29614 msgid "Change tracking"
29615 msgstr "Tracciamento modifiche"
29616
29617 #: src/support/debug.cpp:66
29618 msgid "External template/inset messages"
29619 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
29620
29621 #: src/support/debug.cpp:67
29622 msgid "RowPainter profiling"
29623 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
29624
29625 #: src/support/debug.cpp:68
29626 msgid "Scrolling debugging"
29627 msgstr "Verifica scorrimento"
29628
29629 #: src/support/debug.cpp:69
29630 msgid "Math macros"
29631 msgstr "Macro matematiche"
29632
29633 #: src/support/debug.cpp:70
29634 msgid "RTL/Bidi"
29635 msgstr "RTL/Bidi"
29636
29637 #: src/support/debug.cpp:71
29638 msgid "Locale/Internationalisation"
29639 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
29640
29641 #: src/support/debug.cpp:72
29642 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29643 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
29644
29645 #: src/support/debug.cpp:73
29646 msgid "Find and replace mechanism"
29647 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
29648
29649 #: src/support/debug.cpp:74
29650 msgid "Developers' general debug messages"
29651 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
29652
29653 #: src/support/debug.cpp:75
29654 msgid "All debugging messages"
29655 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
29656
29657 #: src/support/debug.cpp:154
29658 #, c-format
29659 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29660 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
29661
29662 #: src/support/lassert.cpp:52
29663 #, c-format
29664 msgid ""
29665 "Assertion %1$s violated in\n"
29666 "file: %2$s, line: %3$s"
29667 msgstr ""
29668 "Asserzione %1$s violata in\n"
29669 "file: %2$s, linea: %3$s"
29670
29671 #: src/support/lassert.cpp:62
29672 msgid ""
29673 "It should be safe to continue, but you\n"
29674 "may wish to save your work and restart LyX."
29675 msgstr ""
29676 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
29677 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
29678
29679 #: src/support/lassert.cpp:65
29680 msgid "Warning!"
29681 msgstr "Attenzione!"
29682
29683 #: src/support/lassert.cpp:72
29684 msgid ""
29685 "There has been an error with this document.\n"
29686 "LyX will attempt to close it safely."
29687 msgstr ""
29688 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
29689 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
29690
29691 #: src/support/lassert.cpp:75
29692 msgid "Buffer Error!"
29693 msgstr "Errore di buffer!"
29694
29695 #: src/support/lassert.cpp:82
29696 msgid ""
29697 "LyX has encountered an application error\n"
29698 "and will now shut down."
29699 msgstr ""
29700 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
29701 "ed adesso LyX si chiuderà."
29702
29703 #: src/support/lassert.cpp:85
29704 msgid "Fatal Exception!"
29705 msgstr "Eccezione fatale!"
29706
29707 #: src/support/os_win32.cpp:482
29708 msgid "System file not found"
29709 msgstr "File di sistema non trovato"
29710
29711 #: src/support/os_win32.cpp:483
29712 msgid ""
29713 "Unable to load shfolder.dll\n"
29714 "Please install."
29715 msgstr ""
29716 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
29717 "Occorre installarlo."
29718
29719 #: src/support/os_win32.cpp:488
29720 msgid "System function not found"
29721 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
29722
29723 #: src/support/os_win32.cpp:489
29724 msgid ""
29725 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29726 "Don't know how to proceed. Sorry."
29727 msgstr ""
29728 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29729 "Non so come procedere. Spiacente."
29730
29731 #: src/support/userinfo.cpp:45
29732 msgid "Unknown user"
29733 msgstr "Utente sconosciuto"
29734
29735 #~ msgid "Sco&pe"
29736 #~ msgstr "Cam&po"
29737
29738 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29739 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
29740
29741 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29742 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
29743
29744 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
29745 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
29746
29747 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
29748 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
29749
29750 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29751 #~ msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
29752
29753 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29754 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
29755
29756 #~ msgid "Split Environment|l"
29757 #~ msgstr "Contesto split|s"
29758
29759 #~ msgid "&Down"
29760 #~ msgstr "&Giù"
29761
29762 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29763 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
29764
29765 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29766 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29767
29768 #~ msgid "report (R Journal)"
29769 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
29770
29771 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29772 #~ msgstr "Nome opzionale"
29773
29774 #~ msgid "Alternative theorem string"
29775 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
29776
29777 #~ msgid "Default Format"
29778 #~ msgstr "Formato di default"
29779
29780 #~ msgid "Key Words."
29781 #~ msgstr "Parole chiave."
29782
29783 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
29784 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
29785
29786 #~ msgid "Multilingual captions"
29787 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
29788
29789 #~ msgid "Scrap"
29790 #~ msgstr "Ritaglio"
29791
29792 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29793 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
29794
29795 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29796 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
29797
29798 #~ msgid "End Multiple Columns"
29799 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
29800
29801 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29802 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
29803
29804 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29805 #~ msgstr "it"
29806
29807 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29808 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29809
29810 #~ msgid "&First:"
29811 #~ msgstr "&Primaria:"
29812
29813 #~ msgid "Memory problem"
29814 #~ msgstr "Problema di memoria"
29815
29816 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29817 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
29818
29819 #~ msgid "BeginFrame"
29820 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
29821
29822 #~ msgid "Deprecated Styles"
29823 #~ msgstr "Stili deprecati"
29824
29825 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29826 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
29827
29828 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29829 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
29830
29831 #~ msgid "EndFrame"
29832 #~ msgstr "Fine diapositiva"
29833
29834 #~ msgid "________________________________"
29835 #~ msgstr "________________________________"
29836
29837 #~ msgid "List of Graphics"
29838 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
29839
29840 #~ msgid "List of Equations"
29841 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
29842
29843 #~ msgid "List of Footnotes"
29844 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29845
29846 #~ msgid "List of Index Entries"
29847 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29848
29849 #~ msgid "List of Marginal notes"
29850 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
29851
29852 #~ msgid "List of Notes"
29853 #~ msgstr "Elenco delle note"
29854
29855 #~ msgid "List of Citations"
29856 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
29857
29858 #~ msgid "List of Branches"
29859 #~ msgstr "Elenco dei rami"
29860
29861 #~ msgid "List of Changes"
29862 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
29863
29864 #~ msgid "elsewhere"
29865 #~ msgstr "altrove"
29866
29867 #~ msgid "Automatic help"
29868 #~ msgstr "Aiuto automatico"
29869
29870 #~ msgid "Session"
29871 #~ msgstr "Sessione"
29872
29873 #~ msgid "Documents"
29874 #~ msgstr "Documenti"
29875
29876 #~ msgid "Close Section"
29877 #~ msgstr "Chiusura sezione"
29878
29879 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29880 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
29881
29882 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29883 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
29884
29885 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29886 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
29887
29888 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29889 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
29890
29891 #~ msgid "Use ams&math package"
29892 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
29893
29894 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29895 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
29896
29897 #~ msgid "Use amssymb package"
29898 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
29899
29900 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29901 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
29902
29903 #~ msgid "Use &esint package"
29904 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
29905
29906 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29907 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
29908
29909 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29910 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
29911
29912 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29913 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
29914
29915 #~ msgid "Use mathtools package"
29916 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
29917
29918 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29919 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
29920
29921 #~ msgid "Use mh&chem package"
29922 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
29923
29924 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29925 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
29926
29927 #~ msgid "Use stackrel package"
29928 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
29929
29930 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29931 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
29932
29933 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29934 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
29935
29936 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29937 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
29938
29939 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29940 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
29941
29942 #~ msgid ""
29943 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29944 #~ "actually to print."
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
29947 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
29948
29949 #~ msgid "institute mark"
29950 #~ msgstr "Nota istituto"
29951
29952 #~ msgid "Make letter title"
29953 #~ msgstr "Titolo lettera"
29954
29955 #~ msgid "Maintext"
29956 #~ msgstr "Testo principale"
29957
29958 #~ msgid "Initial Option"
29959 #~ msgstr "Opzione capolettera"
29960
29961 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29962 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
29963
29964 #~ msgid "Settings...|g"
29965 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
29966
29967 #~ msgid "Fig. ---"
29968 #~ msgstr "Fig. ---"
29969
29970 #~ msgid "CenteredCaption"
29971 #~ msgstr "Didascalia centrata"
29972
29973 #~ msgid "Senseless!"
29974 #~ msgstr "Non ha senso!"
29975
29976 #~ msgid "Captionabove"
29977 #~ msgstr "Didascalia superiore"
29978
29979 #~ msgid "Captionbelow"
29980 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
29981
29982 #~ msgid "Table Caption"
29983 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29984
29985 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29986 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
29987
29988 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29989 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
29990
29991 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
29994
29995 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
29996 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
29997
29998 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
30001
30002 #~ msgid "Multilingual caption:"
30003 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
30004
30005 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30006 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
30007
30008 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30009 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
30010
30011 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30012 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
30013
30014 #~ msgid "AMS arrows"
30015 #~ msgstr "Frecce AMS"
30016
30017 #~ msgid "AMS relations"
30018 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30019
30020 #~ msgid "AMS operators"
30021 #~ msgstr "Operatori AMS"
30022
30023 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30024 #~ msgstr "Varie AMS"
30025
30026 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30027 #~ msgstr "Varie AMS"
30028
30029 #~ msgid "AMS Arrows"
30030 #~ msgstr "Frecce AMS"
30031
30032 #~ msgid "AMS Relations"
30033 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30034
30035 #~ msgid "AMS Operators"
30036 #~ msgstr "Operatori AMS"
30037
30038 #~ msgid "Noweb Book"
30039 #~ msgstr "Libro noweb"
30040
30041 #~ msgid "Space"
30042 #~ msgstr "Spazio"
30043
30044 #~ msgid "Space:"
30045 #~ msgstr "spazio:"
30046
30047 #~ msgid "Computer:"
30048 #~ msgstr "Computer:"
30049
30050 #~ msgid "Noweb Article"
30051 #~ msgstr "Articolo noweb"
30052
30053 #~ msgid "Computing Review Categories"
30054 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30055
30056 #~ msgid "Institute mark"
30057 #~ msgstr "Nota istituto"
30058
30059 #~ msgid "Noweb Report"
30060 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30061
30062 #~ msgid "opt"
30063 #~ msgstr "opz"
30064
30065 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30066 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30067
30068 #~ msgid "Braille Manual|B"
30069 #~ msgstr "Braille|B"
30070
30071 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30072 #~ msgstr "LilyPond|P"
30073
30074 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30075 #~ msgstr "Linguistica|L"
30076
30077 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30078 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30079
30080 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30081 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30082
30083 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30084 #~ msgstr "Sweave|S"
30085
30086 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30087 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30088
30089 #~ msgid ""
30090 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30091 #~ msgstr ""
30092 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30093 #~ "attiva"
30094
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30097 #~ "window: "
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30100 #~ "finestra attiva: "
30101
30102 #~ msgid ""
30103 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30104 #~ "active window: "
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30107 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30108
30109 #~ msgid ""
30110 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30113 #~ "finestra attiva: "
30114
30115 #~ msgid "%1$s%2$s"
30116 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30117
30118 #~ msgid " (unknown)"
30119 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30120
30121 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30122 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30123
30124 #~ msgid "LatinOn"
30125 #~ msgstr "LatinOn"
30126
30127 #~ msgid "Latin on"
30128 #~ msgstr "Latin on"
30129
30130 #~ msgid "LatinOff"
30131 #~ msgstr "LatinOff"
30132
30133 #~ msgid "Latin off"
30134 #~ msgstr "Latin off"
30135
30136 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30137 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30138
30139 #~ msgid "Utopia"
30140 #~ msgstr "Utopia"
30141
30142 #~ msgid "Table w&idth:"
30143 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30144
30145 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30146 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30147
30148 #~ msgid "Rotate table"
30149 #~ msgstr "Ruota tabella"
30150
30151 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30152 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30153
30154 #~ msgid "Rotate cell"
30155 #~ msgstr "Ruota cella"
30156
30157 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30158 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30159
30160 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30161 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30162
30163 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30164 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30165
30166 #~ msgid "&Output Format:"
30167 #~ msgstr "&Formato:"
30168
30169 #~ msgid "MM"
30170 #~ msgstr "MM"
30171
30172 #~ msgid "MMMMM"
30173 #~ msgstr "MMMMM"
30174
30175 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30176 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30177
30178 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30179 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30180
30181 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30182 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30183
30184 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30185 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30186
30187 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30188 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30189
30190 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30191 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30192
30193 #~ msgid "Example \\theexample"
30194 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30195
30196 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30197 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30198
30199 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30200 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30201
30202 #~ msgid "Remark \\theremark"
30203 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30204
30205 #~ msgid "Case \\thecase"
30206 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30207
30208 #~ msgid "Question \\thequestion"
30209 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
30210
30211 #~ msgid "Note \\thenote"
30212 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30213
30214 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30215 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30216
30217 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30218 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30219
30220 #~ msgid "Specify the default paper size."
30221 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30222
30223 #~ msgid "&New:"
30224 #~ msgstr "&Nuovo:"
30225
30226 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30227 #~ msgstr ""
30228 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30229
30230 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30231 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30232
30233 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30234 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30235
30236 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30237 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30238
30239 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30240 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30241
30242 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30243 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30244
30245 #~ msgid "HTML|H"
30246 #~ msgstr "HTML|H"
30247
30248 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30249 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30250
30251 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30252 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30253
30254 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30255 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30256
30257 #~ msgid "branch"
30258 #~ msgstr "ramo"
30259
30260 #~ msgid "Step"
30261 #~ msgstr "Passo"
30262
30263 #~ msgid "Step \\thestep."
30264 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30265
30266 #~ msgid "Appendices Section"
30267 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30268
30269 #~ msgid "--- Appendices ---"
30270 #~ msgstr "-- Appendici --"
30271
30272 #~ msgid "Preface:"
30273 #~ msgstr "Prefazione:"
30274
30275 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30276 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30277
30278 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30279 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30280
30281 #~ msgid "MiniTOC"
30282 #~ msgstr "Mini indice"
30283
30284 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30285 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30286
30287 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30288 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30289
30290 #~ msgid ""
30291 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30292 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30295 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30296
30297 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30298 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30299
30300 #~ msgid ""
30301 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30302 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30303 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30306 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30307 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30308 #~ "il teTeX di Cygwin."
30309
30310 #~ msgid "List of %1$s"
30311 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30312
30313 #~ msgid "Layout|L"
30314 #~ msgstr "Struttura|S"
30315
30316 #~ msgid "Documents|D"
30317 #~ msgstr "Documenti|D"
30318
30319 #~ msgid "New from Template...|T"
30320 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30321
30322 #~ msgid "Revert|R"
30323 #~ msgstr "Ripristina|R"
30324
30325 #~ msgid "Custom...|C"
30326 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30327
30328 #~ msgid "Redo|d"
30329 #~ msgstr "Rifai|f"
30330
30331 #~ msgid "Cut|C"
30332 #~ msgstr "Taglia|g"
30333
30334 #~ msgid "Paste|a"
30335 #~ msgstr "Incolla|I"
30336
30337 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30338 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30339
30340 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30341 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30342
30343 #~ msgid "Tabular|T"
30344 #~ msgstr "Tabulare|b"
30345
30346 #~ msgid "Thesaurus..."
30347 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30348
30349 #~ msgid "Statistics...|i"
30350 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30351
30352 #~ msgid "Change Tracking|g"
30353 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30354
30355 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30356 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30357
30358 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30359 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30360
30361 #~ msgid "Line Bottom|B"
30362 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30363
30364 #~ msgid "Line Left|L"
30365 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30366
30367 #~ msgid "Line Right|R"
30368 #~ msgstr "Linea destra|d"
30369
30370 #~ msgid "Alignment|i"
30371 #~ msgstr "Allineamento|n"
30372
30373 #~ msgid "Delete Row|w"
30374 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30375
30376 #~ msgid "Copy Row"
30377 #~ msgstr "Copia riga"
30378
30379 #~ msgid "Swap Rows"
30380 #~ msgstr "Scambia righe"
30381
30382 #~ msgid "Delete Column|D"
30383 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30384
30385 #~ msgid "Copy Column"
30386 #~ msgstr "Copia colonna"
30387
30388 #~ msgid "Swap Columns"
30389 #~ msgstr "Scambia colonne"
30390
30391 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30392 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30393
30394 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30395 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30396
30397 #~ msgid "Alignment|A"
30398 #~ msgstr "Allineamento|A"
30399
30400 #~ msgid "Add Row|R"
30401 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30402
30403 #~ msgid "Add Column|C"
30404 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30405
30406 #~ msgid "Octave"
30407 #~ msgstr "Octave"
30408
30409 #~ msgid "Maxima"
30410 #~ msgstr "Maxima"
30411
30412 #~ msgid "Mathematica"
30413 #~ msgstr "Mathematica"
30414
30415 #~ msgid "Maple, simplify"
30416 #~ msgstr "Maple, simplify"
30417
30418 #~ msgid "Maple, factor"
30419 #~ msgstr "Maple, factor"
30420
30421 #~ msgid "Maple, evalm"
30422 #~ msgstr "Maple, evalm"
30423
30424 #~ msgid "Maple, evalf"
30425 #~ msgstr "Maple, evalf"
30426
30427 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30428 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30429
30430 #~ msgid "Align Environment|A"
30431 #~ msgstr "Contesto align|a"
30432
30433 #~ msgid "AlignAt Environment"
30434 #~ msgstr "Contesto alignat"
30435
30436 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30437 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30438
30439 #~ msgid "Multline Environment"
30440 #~ msgstr "Contesto multline"
30441
30442 #~ msgid "Special Character|S"
30443 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30444
30445 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30446 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30447
30448 #~ msgid "Index Entry|I"
30449 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30450
30451 #~ msgid "URL...|U"
30452 #~ msgstr "URL...|U"
30453
30454 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30455 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30456
30457 #~ msgid "TeX Code|T"
30458 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30459
30460 #~ msgid "Minipage|p"
30461 #~ msgstr "Minipagina"
30462
30463 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30464 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30465
30466 #~ msgid "Floats|a"
30467 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30468
30469 #~ msgid "Include File...|d"
30470 #~ msgstr "Includi file...|d"
30471
30472 #~ msgid "Insert File|e"
30473 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30474
30475 #~ msgid "External Material...|x"
30476 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30477
30478 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30479 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30480
30481 #~ msgid "Protected Space|r"
30482 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30483
30484 #~ msgid "Vertical Space..."
30485 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30486
30487 #~ msgid "Line Break|L"
30488 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30489
30490 #~ msgid "Protected Dash|D"
30491 #~ msgstr "Trattino protetto"
30492
30493 #~ msgid "Single Quote|Q"
30494 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30495
30496 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30497 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30498
30499 #~ msgid "Horizontal Line"
30500 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30501
30502 #~ msgid "Font Change|o"
30503 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30504
30505 #~ msgid "Math Normal Font"
30506 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30507
30508 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30509 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30510
30511 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30512 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30513
30514 #~ msgid "Math Roman Family"
30515 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30516
30517 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30518 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30519
30520 #~ msgid "Math Bold Series"
30521 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30522
30523 #~ msgid "Text Normal Font"
30524 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30525
30526 #~ msgid "Floatflt Figure"
30527 #~ msgstr "Figura floatflt"
30528
30529 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30530 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30531
30532 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30533 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30534
30535 #~ msgid "Character...|C"
30536 #~ msgstr "Carattere...|C"
30537
30538 #~ msgid "Paragraph...|P"
30539 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30540
30541 #~ msgid "Document...|D"
30542 #~ msgstr "Documento...|D"
30543
30544 #~ msgid "Tabular...|T"
30545 #~ msgstr "Tabella...|b"
30546
30547 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30548 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30549
30550 #~ msgid "Noun Style|N"
30551 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30552
30553 #~ msgid "Bold Style|B"
30554 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30555
30556 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30557 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30558
30559 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30560 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30561
30562 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30563 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30564
30565 #~ msgid "Update|U"
30566 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30567
30568 #~ msgid "TeX Information|X"
30569 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30570
30571 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30572 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30573
30574 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30575 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30576
30577 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30578 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30579
30580 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30581 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30582
30583 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30584 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30585
30586 #~ msgid "Extended Features|E"
30587 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30588
30589 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30590 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30591
30592 #~ msgid "Preferences..."
30593 #~ msgstr "Preferenze..."
30594
30595 #~ msgid "Quit LyX"
30596 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30597
30598 #~ msgid "%1$d words checked."
30599 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30600
30601 #~ msgid "One word checked."
30602 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30603
30604 #~ msgid "Spelling check completed"
30605 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30606
30607 #~ msgid "&Command:"
30608 #~ msgstr "&Comando:"
30609
30610 #~ msgid "Search text is empty!"
30611 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
30612
30613 #~ msgid ""
30614 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30615 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30616 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30617 #~ msgstr ""
30618 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
30619 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
30620 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
30621 #~ "specificato \"\"."
30622
30623 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
30626
30627 #~ msgid "Affilation:"
30628 #~ msgstr "Affiliazione:"
30629
30630 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30631 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
30632
30633 #~ msgid "DockWidget"
30634 #~ msgstr "DockWidget"
30635
30636 #~ msgid "X; "
30637 #~ msgstr "X; "
30638
30639 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30640 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
30641
30642 #~ msgid "greyedout"
30643 #~ msgstr "Sbiadita"
30644
30645 #~ msgid "Open Target...|O"
30646 #~ msgstr "Apri link|A"
30647
30648 #~ msgid "&Use Defaults"
30649 #~ msgstr "Classi &predefinite"
30650
30651 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30652 #~ msgstr "Nota"
30653
30654 #~ msgid ""
30655 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30656 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30657 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30658 #~ "%[[, %pages%]]}."
30659 #~ msgstr ""
30660 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30661 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30662 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30663 #~ "%[[, %pages%]]}."
30664
30665 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30666 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
30667
30668 #~ msgid "Use &XeTeX"
30669 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
30670
30671 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30672 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
30673
30674 #~ msgid "&Use babel"
30675 #~ msgstr "Usa &babel"
30676
30677 #~ msgid "Flex:Institute"
30678 #~ msgstr "Istituto"
30679
30680 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30681 #~ msgstr "Email"
30682
30683 #~ msgid "scheme"
30684 #~ msgstr "schema"
30685
30686 #~ msgid "chart"
30687 #~ msgstr "diagramma"
30688
30689 #~ msgid "graph"
30690 #~ msgstr "grafico"
30691
30692 #~ msgid "Flex:Alert"
30693 #~ msgstr "Avviso"
30694
30695 #~ msgid "Flex:Structure"
30696 #~ msgstr "Struttura"
30697
30698 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30699 #~ msgstr "Modo articolo"
30700
30701 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30702 #~ msgstr "Modo presentazione"
30703
30704 #~ msgid "Flex:Firstname"
30705 #~ msgstr "Nome"
30706
30707 #~ msgid "Flex:Fname"
30708 #~ msgstr "Nome"
30709
30710 #~ msgid "Flex:Surname"
30711 #~ msgstr "Cognome"
30712
30713 #~ msgid "Flex:Filename"
30714 #~ msgstr "Nome file"
30715
30716 #~ msgid "Flex:Literal"
30717 #~ msgstr "Letterale"
30718
30719 #~ msgid "Flex:Emph"
30720 #~ msgstr "Enfatizzato"
30721
30722 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30723 #~ msgstr "Abbrev"
30724
30725 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30726 #~ msgstr "Numero citazione"
30727
30728 #~ msgid "Flex:Volume"
30729 #~ msgstr "Volume"
30730
30731 #~ msgid "Flex:Day"
30732 #~ msgstr "Giorno"
30733
30734 #~ msgid "Flex:Month"
30735 #~ msgstr "Mese"
30736
30737 #~ msgid "Flex:Year"
30738 #~ msgstr "Anno"
30739
30740 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30741 #~ msgstr "Numero-edizione"
30742
30743 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30744 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30745
30746 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30747 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30748
30749 #~ msgid "Flex:ISSN"
30750 #~ msgstr "ISSN"
30751
30752 #~ msgid "Flex:CODEN"
30753 #~ msgstr "CODEN"
30754
30755 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30756 #~ msgstr "Codice-SS"
30757
30758 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30759 #~ msgstr "Titolo-SS"
30760
30761 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30762 #~ msgstr "Codice-CCC"
30763
30764 #~ msgid "Flex:Code"
30765 #~ msgstr "Codice"
30766
30767 #~ msgid "Flex:Dscr"
30768 #~ msgstr "Dscr"
30769
30770 #~ msgid "Flex:Keyword"
30771 #~ msgstr "Parola chiave"
30772
30773 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30774 #~ msgstr "Orgdiv"
30775
30776 #~ msgid "Flex:Orgname"
30777 #~ msgstr "Orgname"
30778
30779 #~ msgid "Flex:Street"
30780 #~ msgstr "Via"
30781
30782 #~ msgid "Flex:City"
30783 #~ msgstr "Città"
30784
30785 #~ msgid "Flex:State"
30786 #~ msgstr "Stato"
30787
30788 #~ msgid "Flex:Postcode"
30789 #~ msgstr "Codice postale"
30790
30791 #~ msgid "Flex:Country"
30792 #~ msgstr "Paese"
30793
30794 #~ msgid "Flex:Directory"
30795 #~ msgstr "Cartella"
30796
30797 #~ msgid "Flex:Email"
30798 #~ msgstr "Email"
30799
30800 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30801 #~ msgstr "KeyCombo"
30802
30803 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30804 #~ msgstr "KeyCap"
30805
30806 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30807 #~ msgstr "GuiMenu"
30808
30809 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30810 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30811
30812 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30813 #~ msgstr "GuiButton"
30814
30815 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30816 #~ msgstr "MenuChoice"
30817
30818 #~ msgid "Flex"
30819 #~ msgstr "Flex"
30820
30821 #~ msgid "Foot"
30822 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
30823
30824 #~ msgid "Note:Note"
30825 #~ msgstr "Nota"
30826
30827 #~ msgid "Note:Greyedout"
30828 #~ msgstr "Sbiadita"
30829
30830 #~ msgid "Box:Shaded"
30831 #~ msgstr "Sfondo colorato"
30832
30833 #~ msgid "Wrap"
30834 #~ msgstr "Cinto"
30835
30836 #~ msgid "Info:menu"
30837 #~ msgstr "Info:menu"
30838
30839 #~ msgid "Info:shortcut"
30840 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
30841
30842 #~ msgid "Info:shortcuts"
30843 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
30844
30845 #~ msgid "Flex:Endnote"
30846 #~ msgstr "Note finali"
30847
30848 #~ msgid "Flex:Initial"
30849 #~ msgstr "Capolettera"
30850
30851 #~ msgid "Flex:Glosse"
30852 #~ msgstr "Glosse"
30853
30854 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30855 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30856
30857 #~ msgid "Flex:Expression"
30858 #~ msgstr "Espressione"
30859
30860 #~ msgid "Flex:Concepts"
30861 #~ msgstr "Concetti"
30862
30863 #~ msgid "Flex:Meaning"
30864 #~ msgstr "Significato"
30865
30866 #~ msgid "Flex:Noun"
30867 #~ msgstr "Sostantivazione"
30868
30869 #~ msgid "Flex:Strong"
30870 #~ msgstr "Forte"
30871
30872 #~ msgid "Norsk"
30873 #~ msgstr "Norvegese"
30874
30875 #~ msgid "Nynorsk"
30876 #~ msgstr "Neonorvegese"
30877
30878 #~ msgid "file[[scope]]"
30879 #~ msgstr "del file"
30880
30881 #~ msgid "master document[[scope]]"
30882 #~ msgstr "del documento padre"
30883
30884 #~ msgid "open files[[scope]]"
30885 #~ msgstr "dei file aperti"
30886
30887 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30888 #~ msgstr "dei manuali"
30889
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Keywordsr"
30892 #~ msgstr "Parole chiave"
30893
30894 #~ msgid "Current &paragraph"
30895 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
30896
30897 #~ msgid "A&vailable indices:"
30898 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
30899
30900 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30901 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30902
30903 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30904 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
30905
30906 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30907 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
30908
30909 #~ msgid "Vert. Phantom"
30910 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
30911
30912 #~ msgid "Successful "
30913 #~ msgstr "Riuscito/a"
30914
30915 #~ msgid "Error "
30916 #~ msgstr "Errore "
30917
30918 #~ msgid "All indices"
30919 #~ msgstr "Tutti gli indici"
30920
30921 #~ msgid "&Ok"
30922 #~ msgstr "&OK"
30923
30924 #~ msgid "Cust&om:"
30925 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
30926
30927 #~ msgid ""
30928 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30929 #~ "lyx2lyx script."
30930 #~ msgstr ""
30931 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
30932 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
30933
30934 #~ msgid ""
30935 #~ "The specified document\n"
30936 #~ "%1$s\n"
30937 #~ "could not be read."
30938 #~ msgstr ""
30939 #~ "Il documento specificato\n"
30940 #~ "%1$s\n"
30941 #~ "non ha potuto essere letto."
30942
30943 #~ msgid "Could not read document"
30944 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
30945
30946 #~ msgid "Cannot view URL"
30947 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
30948
30949 #~ msgid "Hyperlink"
30950 #~ msgstr "Ipercollegamento"
30951
30952 #~ msgid "Label"
30953 #~ msgstr "Etichetta"
30954
30955 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30956 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
30957
30958 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30959 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
30960
30961 #~ msgid "Height:"
30962 #~ msgstr "Altezza:"
30963
30964 #~ msgid "Value of the line height."
30965 #~ msgstr "Spessore della linea"
30966
30967 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30968 #~ msgstr "Istituto"
30969
30970 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30971 #~ msgstr "E-Mail"
30972
30973 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30974 #~ msgstr "Avviso"
30975
30976 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30977 #~ msgstr "Struttura"
30978
30979 #~ msgid "Element:Firstname"
30980 #~ msgstr "Nome"
30981
30982 #~ msgid "Element:Fname"
30983 #~ msgstr "Nome"
30984
30985 #~ msgid "Element:Filename"
30986 #~ msgstr "Nome file"
30987
30988 #~ msgid "Element:Citation-number"
30989 #~ msgstr "Numero citazione"
30990
30991 #~ msgid "Element:Issue-number"
30992 #~ msgstr "Numero-edizione"
30993
30994 #~ msgid "Element:Issue-day"
30995 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30996
30997 #~ msgid "Element:Issue-months"
30998 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30999
31000 #~ msgid "Element:SS-Title"
31001 #~ msgstr "Titolo-SS"
31002
31003 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31004 #~ msgstr "Codice-CCC"
31005
31006 #~ msgid "Element:Postcode"
31007 #~ msgstr "Codice postale"
31008
31009 #~ msgid "Element:Directory"
31010 #~ msgstr "Cartella"
31011
31012 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31013 #~ msgstr "KeyCombo"
31014
31015 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31016 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31017
31018 #~ msgid "Element:GuiButton"
31019 #~ msgstr "GuiButton"
31020
31021 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31022 #~ msgstr "MenuChoice"
31023
31024 #~ msgid "CharStyle"
31025 #~ msgstr "Stile"
31026
31027 #~ msgid "Custom:Endnote"
31028 #~ msgstr "Note finali"
31029
31030 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31031 #~ msgstr "Capolettera"
31032
31033 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31034 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31035
31036 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31037 #~ msgstr "Sostantivo"
31038
31039 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31040 #~ msgstr "Enfatizzato"
31041
31042 #~ msgid "CharStyle:Code"
31043 #~ msgstr "Codice"
31044
31045 #~ msgid "FrmtRef: "
31046 #~ msgstr "FrmtRef: "
31047
31048 #~ msgid "Glossary term"
31049 #~ msgstr "Voce di glossario"
31050
31051 #~ msgid "Middle|d"
31052 #~ msgstr "Centrale|a"
31053
31054 #~ msgid "caption frame"
31055 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31056
31057 #~ msgid "top/bottom line"
31058 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31059
31060 #~ msgid "Decimal point:"
31061 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31062
31063 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
31064 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
31065
31066 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31067 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31068
31069 #~ msgid "Screen &DPI:"
31070 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31071
31072 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31073 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31074
31075 #~ msgid "ColorUi"
31076 #~ msgstr "ColorUi"
31077
31078 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31079 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31080
31081 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31082 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31083
31084 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31085 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31086
31087 #~ msgid "Publisher ID"
31088 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31089
31090 #~ msgid "OptArg"
31091 #~ msgstr "ArgOpz"
31092
31093 #~ msgid "TheoremTemplate"
31094 #~ msgstr "Modello di teorema"
31095
31096 #~ msgid "Theorem #:"
31097 #~ msgstr "Teorema #:"
31098
31099 #~ msgid "Lemma #:"
31100 #~ msgstr "Lemma #:"
31101
31102 #~ msgid "Corollary #:"
31103 #~ msgstr "Corollario #:"
31104
31105 #~ msgid "Proposition #:"
31106 #~ msgstr "Proposizione #:"
31107
31108 #~ msgid "Conjecture #:"
31109 #~ msgstr "Congettura #:"
31110
31111 #~ msgid "Criterion #:"
31112 #~ msgstr "Criterio #:"
31113
31114 #~ msgid "Fact #:"
31115 #~ msgstr "Fatto #:"
31116
31117 #~ msgid "Axiom #:"
31118 #~ msgstr "Assioma #:"
31119
31120 #~ msgid "Definition #:"
31121 #~ msgstr "Definizione #:"
31122
31123 #~ msgid "Example #:"
31124 #~ msgstr "Esempio #:"
31125
31126 #~ msgid "Condition #:"
31127 #~ msgstr "Condizione #:"
31128
31129 #~ msgid "Problem #:"
31130 #~ msgstr "Problema #:"
31131
31132 #~ msgid "Exercise #:"
31133 #~ msgstr "Esercizio #:"
31134
31135 #~ msgid "Remark #:"
31136 #~ msgstr "Osservazione #:"
31137
31138 #~ msgid "Claim #:"
31139 #~ msgstr "Asserzione #:"
31140
31141 #~ msgid "Note #:"
31142 #~ msgstr "Nota #:"
31143
31144 #~ msgid "Notation #:"
31145 #~ msgstr "Notazione #:"
31146
31147 #~ msgid "Case #:"
31148 #~ msgstr "Caso #:"
31149
31150 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31151 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31152
31153 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31154 #~ msgstr ""
31155 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31156
31157 #~ msgid "Overwrite all files?"
31158 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31159
31160 #~ msgid "Continue &asking"
31161 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31162
31163 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31164 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31165
31166 #~ msgid "Thin space"
31167 #~ msgstr "Spazio sottile"
31168
31169 #~ msgid "Medium space"
31170 #~ msgstr "Spazio medio"
31171
31172 #~ msgid "Thick space"
31173 #~ msgstr "Spazio spesso"
31174
31175 #~ msgid "Negative thin space"
31176 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31177
31178 #~ msgid "Negative medium space"
31179 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31180
31181 #~ msgid "Negative thick space"
31182 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31183
31184 #~ msgid "Inter-word space"
31185 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31186
31187 #~ msgid "Date format"
31188 #~ msgstr "Formato data"
31189
31190 #~ msgid "Unknown buffer info"
31191 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31192
31193 #~ msgid "QQuad Space"
31194 #~ msgstr "Spazio qquad"
31195
31196 #~ msgid "Preview\t"
31197 #~ msgstr "Anteprima\t"
31198
31199 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31200 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31201
31202 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31205
31206 #~ msgid "&Replace with..."
31207 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31208
31209 #~ msgid "Ne&xt"
31210 #~ msgstr "S&uccessivo"
31211
31212 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31213 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31214
31215 #~ msgid "Pre&vious"
31216 #~ msgstr "P&recedente"
31217
31218 #~ msgid "&Keep case"
31219 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31220
31221 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31222 #~ msgstr ""
31223 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31224
31225 #~ msgid "&Find..."
31226 #~ msgstr "T&rova..."
31227
31228 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31229 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31230
31231 #~ msgid "&Next"
31232 #~ msgstr "&Successivo"
31233
31234 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31235 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31236
31237 #~ msgid "&Previous"
31238 #~ msgstr "&Precedente"
31239
31240 #~ msgid "Ch. "
31241 #~ msgstr "Cap. "
31242
31243 #~ msgid ""
31244 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31245 #~ "%1$s.layout,\n"
31246 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31247 #~ "class or style file required by it is not\n"
31248 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31249 #~ "for more information.\n"
31250 #~ msgstr ""
31251 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31252 #~ "%1$s.layout,\n"
31253 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31254 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31255 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31256
31257 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31258 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31259
31260 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31261 #~ msgstr ""
31262 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31263 #~ "etichetta."
31264
31265 #~ msgid "Any &word"
31266 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31267
31268 #~ msgid ""
31269 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31270 #~ "%2$s"
31271 #~ msgstr ""
31272 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31273 #~ "%2$s"
31274
31275 #~ msgid "TextLabel"
31276 #~ msgstr "Etichetta"
31277
31278 #~ msgid "Merge cells"
31279 #~ msgstr "Unisci celle"
31280
31281 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31282 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31283
31284 #~ msgid "Branch Settings"
31285 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31286
31287 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31288 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31289
31290 #~ msgid "Table Settings"
31291 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31292
31293 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31294 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31295
31296 #~ msgid "Language ...|L"
31297 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31298
31299 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31300 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31301
31302 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31303 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31304
31305 #~ msgid "&Debug messages"
31306 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31307
31308 #~ msgid "Clear &automatically"
31309 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31310
31311 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31312 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31313
31314 #~ msgid "Box Settings"
31315 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31316
31317 #~ msgid "TeX Code Settings"
31318 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31319
31320 #~ msgid "Match found and replaced !"
31321 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31322
31323 #~ msgid "Close this panel"
31324 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31325
31326 #~ msgid "Prev"
31327 #~ msgstr "Precedente"
31328
31329 #~ msgid "Match..."
31330 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31331
31332 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31333 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31334
31335 #~ msgid "The Enter key works, too"
31336 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31337
31338 #~ msgid "The delete key works, too"
31339 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31340
31341 #~ msgid "D&elete"
31342 #~ msgstr "&Elimina"
31343
31344 #~ msgid "F&ind:"
31345 #~ msgstr "&Trova:"
31346
31347 #~ msgid "Document in current file"
31348 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31349
31350 #~ msgid "begin"
31351 #~ msgstr "dall'inizio"
31352
31353 #~ msgid "end"
31354 #~ msgstr "dalla fine"
31355
31356 #~ msgid "forward"
31357 #~ msgstr "in avanti"
31358
31359 #~ msgid "backwards"
31360 #~ msgstr "all'indietro"
31361
31362 #~ msgid " of "
31363 #~ msgstr " di "
31364
31365 #~ msgid " reached while searching "
31366 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31367
31368 #~ msgid "Continue searching from "
31369 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31370
31371 #~ msgid "&Dummy"
31372 #~ msgstr "&Fittizio"
31373
31374 #~ msgid "&Automatic clear"
31375 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31376
31377 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31378 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31379
31380 #~ msgid "Show progress messages"
31381 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31382
31383 #~ msgid "(cancelling)"
31384 #~ msgstr "(annullamento)"
31385
31386 #~ msgid "Anschrift:"
31387 #~ msgstr "Anschrift:"
31388
31389 #~ msgid "Briefkopf:"
31390 #~ msgstr "Briefkopf:"
31391
31392 #~ msgid "Zusatz:"
31393 #~ msgstr "Zusatz:"
31394
31395 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31396 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31397
31398 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31399 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31400
31401 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31402 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31403
31404 #~ msgid "Unterschrift:"
31405 #~ msgstr "Unterschrift:"
31406
31407 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31408 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31409
31410 #~ msgid "Vorwahl:"
31411 #~ msgstr "Vorwahl:"
31412
31413 #~ msgid "Telefon:"
31414 #~ msgstr "Telefon:"
31415
31416 #~ msgid "Ort:"
31417 #~ msgstr "Ort:"
31418
31419 #~ msgid "Datum:"
31420 #~ msgstr "Datum:"
31421
31422 #~ msgid "Betreff:"
31423 #~ msgstr "Betreff:"
31424
31425 #~ msgid "Anrede:"
31426 #~ msgstr "Anrede:"
31427
31428 #~ msgid "Gruss:"
31429 #~ msgstr "Gruss:"
31430
31431 #~ msgid "Anlage(n):"
31432 #~ msgstr "Anlage(n):"
31433
31434 #~ msgid "Verteiler:"
31435 #~ msgstr "Verteiler:"
31436
31437 #~ msgid "Strasse"
31438 #~ msgstr "Strasse"
31439
31440 #~ msgid "Strasse:"
31441 #~ msgstr "Strasse:"
31442
31443 #~ msgid "Land"
31444 #~ msgstr "Land"
31445
31446 #~ msgid "Land:"
31447 #~ msgstr "Land:"
31448
31449 #~ msgid "RetourAdresse:"
31450 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31451
31452 #~ msgid "MeinZeichen:"
31453 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31454
31455 #~ msgid "IhrZeichen:"
31456 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31457
31458 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31459 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31460
31461 #~ msgid "BLZ"
31462 #~ msgstr "BLZ"
31463
31464 #~ msgid "BLZ:"
31465 #~ msgstr "BLZ:"
31466
31467 #~ msgid "Konto"
31468 #~ msgstr "Konto"
31469
31470 #~ msgid "Konto:"
31471 #~ msgstr "Konto:"
31472
31473 #~ msgid "Adresse:"
31474 #~ msgstr "Adresse:"
31475
31476 #~ msgid "Anlagen:"
31477 #~ msgstr "Anlagen:"
31478
31479 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31480 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31481
31482 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31483 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31484
31485 #~ msgid "Latex"
31486 #~ msgstr "Latex"
31487
31488 #~ msgid "View Output|V"
31489 #~ msgstr "Mostra output|M"
31490
31491 #~ msgid "Update Output|U"
31492 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31493
31494 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31495 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31496
31497 #~ msgid "Find &Prev"
31498 #~ msgstr "Trova &precedente"
31499
31500 #~ msgid "Replace P&rev"
31501 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31502
31503 #~ msgid "Current buffer only"
31504 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31505
31506 #~ msgid "Current file and all included files"
31507 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31508
31509 #~ msgid "Document"
31510 #~ msgstr "Documento"
31511
31512 #~ msgid "All open buffers"
31513 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31514
31515 #~ msgid "Dropped Capitals"
31516 #~ msgstr "Capolettere"
31517
31518 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31519 #~ msgstr "Capolettera"
31520
31521 #~ msgid "Dropped Capital"
31522 #~ msgstr "Capolettera"
31523
31524 #~ msgid "Find LyX...|X"
31525 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31526
31527 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31528 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31529
31530 #~ msgid "Regexp"
31531 #~ msgstr "Regexp"
31532
31533 #~ msgid "No file open!"
31534 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31535
31536 #~ msgid "Jump to the label"
31537 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31538
31539 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31540 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31541
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31544 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31545
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Master Settings"
31548 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31549
31550 #~ msgid "Column Width"
31551 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31552
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31555 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31556
31557 #~ msgid "Insert|n"
31558 #~ msgstr "Inserisci|s"
31559
31560 #~ msgid ""
31561 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31562 #~ msgstr ""
31563 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31564 #~ "parametri."
31565
31566 #~ msgid "Length"
31567 #~ msgstr "Lunghezza"
31568
31569 #~ msgid "Opened inset"
31570 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31571
31572 #~ msgid "Opened Box Inset"
31573 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31574
31575 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31576 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31577
31578 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31579 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31580
31581 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31582 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31583
31584 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31585 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31586
31587 #~ msgid "Opened Float Inset"
31588 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31589
31590 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31591 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31592
31593 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31594 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31595
31596 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31597 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31598
31599 #~ msgid "Opened Note Inset"
31600 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31601
31602 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31603 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
31604
31605 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31606 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
31607
31608 #~ msgid "Opened table"
31609 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
31610
31611 #~ msgid "Opened Text Inset"
31612 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
31613
31614 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31615 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
31616
31617 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31618 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
31619
31620 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31621 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
31622
31623 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31624 #~ msgstr ""
31625 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
31626 #~ "diverso da quello prestabilito"
31627
31628 #~ msgid "Use input encod&ing"
31629 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
31630
31631 #~ msgid "Toggle Label|L"
31632 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
31633
31634 #~ msgid ""
31635 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31636 #~ msgstr ""
31637 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
31638 #~ "aspell_english\"."
31639
31640 #~ msgid ""
31641 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31642 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31643 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31644 #~ msgstr ""
31645 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
31646 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
31647 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
31648
31649 #~ msgid "*.pws"
31650 #~ msgstr "*.pws"
31651
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "Accept Change|C"
31654 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
31655
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "C&ommand:"
31658 #~ msgstr "&Comando:"
31659
31660 #~ msgid "&BibTeX command:"
31661 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31662
31663 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31664 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
31665
31666 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31667 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
31668
31669 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31670 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
31671
31672 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31673 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
31674
31675 #~ msgid "View|V[[show]]"
31676 #~ msgstr "Mostra output|M"
31677
31678 #~ msgid "View DVI"
31679 #~ msgstr "Mostra DVI"
31680
31681 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31682 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
31683
31684 #~ msgid "View PostScript"
31685 #~ msgstr "Mostra Postscript"
31686
31687 #~ msgid "Update DVI"
31688 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
31689
31690 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31691 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
31692
31693 #~ msgid "Update PostScript"
31694 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
31695
31696 #~ msgid "Thesaurus failure"
31697 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
31698
31699 #~ msgid ""
31700 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31701 #~ "\n"
31702 #~ "%1$s."
31703 #~ msgstr ""
31704 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
31705 #~ "\n"
31706 #~ "%1$s."
31707
31708 #~ msgid "Indices"
31709 #~ msgstr "Indici"
31710
31711 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31712 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
31713
31714 #~ msgid "B&rowse..."
31715 #~ msgstr "S&foglia..."
31716
31717 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31718 #~ msgstr "Numero di copie"
31719
31720 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31721 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
31722
31723 #~ msgid "Ne&w"
31724 #~ msgstr "&Nuovo"
31725
31726 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31727 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
31728
31729 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31730 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
31731
31732 #~ msgid "Spellchecker error"
31733 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
31734
31735 #~ msgid ""
31736 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31737 #~ "Maybe it has been killed."
31738 #~ msgstr ""
31739 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
31740 #~ "Forse è stato terminato."
31741
31742 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31743 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
31744
31745 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31746 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
31747
31748 #, fuzzy
31749 #~ msgid "Phantom Text"
31750 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
31751
31752 #~ msgid "RegExp"
31753 #~ msgstr "RegExp"
31754
31755 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31756 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
31757
31758 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31759 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
31760
31761 #~ msgid "&Postscript driver:"
31762 #~ msgstr "&Driver postscript:"
31763
31764 #~ msgid "Append Parameter"
31765 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
31766
31767 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31768 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
31769
31770 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31771 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
31772
31773 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31774 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
31775
31776 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31777 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
31778
31779 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31780 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
31781
31782 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31783 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
31784
31785 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31786 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
31787
31788 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31789 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
31790
31791 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
31794 #~ "tabelle in formato testo semplice"
31795
31796 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31797 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
31798
31799 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31800 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
31801
31802 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31803 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
31804
31805 #~ msgid ""
31806 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31807 #~ "You may not have the right languages installed."
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
31810 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
31811
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31814 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31815 #~ msgstr ""
31816 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
31817 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
31818
31819 #~ msgid ""
31820 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31821 #~ "`%2$s'."
31822 #~ msgstr ""
31823 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
31824 #~ "nella codifica `%2$s'."
31825
31826 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31827 #~ msgstr ""
31828 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
31829
31830 #~ msgid ""
31831 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31832 #~ "encoding `%2$s'."
31833 #~ msgstr ""
31834 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
31835 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
31836
31837 #~ msgid ""
31838 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31839 #~ "encoding `%2$s'."
31840 #~ msgstr ""
31841 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
31842 #~ "nella codifica `%2$s'."
31843
31844 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31845 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
31846
31847 #~ msgid "ispell"
31848 #~ msgstr "ispell"
31849
31850 #~ msgid "pspell (library)"
31851 #~ msgstr "pspell (libreria)"
31852
31853 #~ msgid "aspell (library)"
31854 #~ msgstr "aspell (libreria)"
31855
31856 #~ msgid "*.ispell"
31857 #~ msgstr "*.ispell"
31858
31859 #~ msgid "figure"
31860 #~ msgstr "Figura"
31861
31862 #~ msgid "algorithm"
31863 #~ msgstr "Algoritmo"
31864
31865 #~ msgid "tableau"
31866 #~ msgstr "tableau"
31867
31868 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31869 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
31870
31871 #~ msgid "keywords"
31872 #~ msgstr "parole chiave"
31873
31874 #~ msgid "Table of Contents|a"
31875 #~ msgstr "Indice generale|g"
31876
31877 #~ msgid "FAQ|F"
31878 #~ msgstr "FAQ|F"
31879
31880 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
31883
31884 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31885 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
31886
31887 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31888 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
31889
31890 #~ msgid "Austrian"
31891 #~ msgstr "Austriaco"
31892
31893 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31894 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
31895
31896 #~ msgid "British"
31897 #~ msgstr "Britannico"
31898
31899 #~ msgid "Canadian"
31900 #~ msgstr "Canadese"
31901
31902 #~ msgid "LinuxDoc"
31903 #~ msgstr "LinuxDoc"
31904
31905 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31906 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31907
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid "Gruß:"
31910 #~ msgstr "Gruss:"
31911
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "Reference\t"
31914 #~ msgstr "Riferimento"
31915
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31918 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
31919
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31922 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
31923
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31926 #~ msgstr "RetourAdresse"
31927
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31930 #~ msgstr "Postvermerk"
31931
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31934 #~ msgstr "IhrZeichen"
31935
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31938 #~ msgstr "IhrSchreiben"
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31942 #~ msgstr "MeinZeichen"
31943
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31946 #~ msgstr "Unterschrift"
31947
31948 #~ msgid "Stadt:"
31949 #~ msgstr "Stadt:"
31950
31951 #~ msgid "Braille mirror off"
31952 #~ msgstr "Braille mirror off"
31953
31954 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31955 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
31956
31957 #~ msgid "LaTeX default"
31958 #~ msgstr "LaTeX default"
31959
31960 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31961 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
31962
31963 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31964 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
31965
31966 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31967 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
31968
31969 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31970 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
31971
31972 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31973 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
31974
31975 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31976 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
31977
31978 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31979 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
31980
31981 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31982 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
31983
31984 #~ msgid ""
31985 #~ "Layout had to be changed from\n"
31986 #~ "%1$s to %2$s\n"
31987 #~ "because of class conversion from\n"
31988 #~ "%3$s to %4$s"
31989 #~ msgstr ""
31990 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
31991 #~ "%1$s a %2$s\n"
31992 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
31993 #~ "%3$s a %4$s"
31994
31995 #~ msgid "Changed Layout"
31996 #~ msgstr "Layout modificato"
31997
31998 #~ msgid "Unknown layout"
31999 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
32000
32001 #~ msgid ""
32002 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32003 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32004 #~ msgstr ""
32005 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
32006 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
32007
32008 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32009 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
32010
32011 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32012 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
32013
32014 #~ msgid "Display image in LyX"
32015 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
32016
32017 #~ msgid "Screen display"
32018 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
32019
32020 #~ msgid "Monochrome"
32021 #~ msgstr "Bianco e nero"
32022
32023 #~ msgid "Grayscale"
32024 #~ msgstr "Scala di grigi"
32025
32026 #~ msgid "%"
32027 #~ msgstr "%"
32028
32029 #~ msgid "&Display:"
32030 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32031
32032 #~ msgid "Sca&le:"
32033 #~ msgstr "Sca&la:"
32034
32035 #~ msgid "Scr&een Display:"
32036 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32037
32038 #~ msgid "Do not display"
32039 #~ msgstr "Non mostrare"
32040
32041 #~ msgid "Unknown Info: "
32042 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32043
32044 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32045 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32046
32047 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32048 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"