]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update it.po
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-30 00:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-30 00:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
28 msgid "&Restore"
29 msgstr "&Ripristina"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
55 msgid "&OK"
56 msgstr "&OK"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3453
72 msgid "&Apply"
73 msgstr "&Applica"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
77 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
79 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
82 #: src/Buffer.cpp:1169
83 #: src/Buffer.cpp:2476
84 #: src/Buffer.cpp:3982
85 #: src/Buffer.cpp:4045
86 #: src/LyXVC.cpp:89
87 #: src/LyXVC.cpp:224
88 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2808
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
104 msgid "&Cancel"
105 msgstr "&Cancella"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
108 msgid "Reset to the default settings for the document class"
109 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
112 msgid "Use Class Defaults"
113 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
116 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
117 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
120 msgid "Save as Document Defaults"
121 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
124 msgid "&Available branches:"
125 msgstr "&Rami diponibili:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
128 msgid "Select your branch"
129 msgstr "Selezionare un ramo"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202
133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
134 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
135 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
136 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
137 msgid "Listing"
138 msgstr "Listato"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
141 msgid "&Main Settings"
142 msgstr "Impostazioni principali"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
145 msgid "Placement"
146 msgstr "Posizionamento"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
149 msgid "Check for inline listings"
150 msgstr "Selezionare per listati in linea"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
153 msgid "&Inline listing"
154 msgstr "&Listato in linea"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
157 msgid "Check for floating listings"
158 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
161 msgid "&Float"
162 msgstr "Listato flottante"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
166 msgid "&Placement:"
167 msgstr "&Posizionamento:"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
174 msgid "Line numbering"
175 msgstr "&Numerazione linee"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
178 msgid "&Side:"
179 msgstr "Lato:"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
186 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
187 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:115
196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
199 msgid "None"
200 msgstr "Nessuno"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
203 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
207 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
208 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
209 msgid "Left"
210 msgstr "A sinistra"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
213 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
217 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
218 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
219 msgid "Right"
220 msgstr "A destra"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
223 msgid "S&tep:"
224 msgstr "Passo:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
227 msgid "Difference between two numbered lines"
228 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
231 msgid "Font si&ze:"
232 msgstr "Dimensione carattere:"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
235 msgid "Choose the font size for line numbers"
236 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
240 msgid "Style"
241 msgstr "Stile"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
244 msgid "F&ont size:"
245 msgstr "Dimensione carattere:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
248 msgid "The content's base font size"
249 msgstr "Dimensione base del carattere"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
252 msgid "Font Famil&y:"
253 msgstr "Famiglia carattere"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
256 msgid "The content's base font style"
257 msgstr "Stile base del carattere"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
260 msgid "Break lines longer than the linewidth"
261 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
264 msgid "&Break long lines"
265 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
268 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
269 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
272 msgid "S&pace as symbol"
273 msgstr "S&pazio come simbolo"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
276 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
277 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
280 msgid "Space i&n string as symbol"
281 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
284 msgid "Tab&ulator size:"
285 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
288 msgid "Use extended character table"
289 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
292 msgid "&Extended character table"
293 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
296 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
298 #: lib/layouts/europecv.layout:119
299 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
303 msgid "Language"
304 msgstr "Lingua"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
307 msgid "Lan&guage:"
308 msgstr "Lin&guaggio:"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
311 msgid "Select the programming language"
312 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
315 msgid "&Dialect:"
316 msgstr "&Dialetto:"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
319 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
320 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
323 msgid "Range"
324 msgstr "Range"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
327 msgid "Fi&rst line:"
328 msgstr "P&rima linea:"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
331 msgid "The first line to be printed"
332 msgstr "Prima linea da stampare"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
335 msgid "&Last line:"
336 msgstr "Ultima linea:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
339 msgid "The last line to be printed"
340 msgstr "Ultima linea da stampare"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
343 msgid "Ad&vanced"
344 msgstr "Avan&zato"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
347 msgid "More Parameters"
348 msgstr "Altri parametri"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
352 msgid "Feedback window"
353 msgstr "Finestra di riscontro"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
356 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
357 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
362 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
363 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
368 msgid "&Bypass validation"
369 msgstr "&Evita validazione"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
373 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
376 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
377 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
378 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
380 msgid "Close"
381 msgstr "Chiudi"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
387 msgid "Number of rows"
388 msgstr "Numero di righe"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
392 msgid "&Rows:"
393 msgstr "&Righe:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
399 msgid "Number of columns"
400 msgstr "Numero di colonne"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
404 msgid "&Columns:"
405 msgstr "&Colonne:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
408 msgid "FontUi"
409 msgstr "FontUi"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
412 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
413 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
416 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
417 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
420 msgid "&Default family:"
421 msgstr "&Famiglia base:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
424 msgid "Select the default family for the document"
425 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
428 msgid "&Base Size:"
429 msgstr "&Dimensione base:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
432 msgid "LaTe&X font encoding:"
433 msgstr "Codifica Te&X:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
437 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
438 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
441 msgid "&Roman:"
442 msgstr "&Romano:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
445 msgid "Select the roman (serif) typeface"
446 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
449 msgid "&Sans Serif:"
450 msgstr "&Senza grazie:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
453 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
454 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
457 msgid "S&cale (%):"
458 msgstr "          S&cala (%):"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
461 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
462 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
465 msgid "&Typewriter:"
466 msgstr "&Monospazio:"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
469 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
470 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
473 msgid "Sc&ale (%):"
474 msgstr "          Sc&ala (%):"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
477 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
478 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
481 msgid "&Math:"
482 msgstr "Mat&ematica:"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
485 msgid "Select the math typeface"
486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
489 msgid "C&JK:"
490 msgstr "C&JK:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
493 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
494 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
497 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
498 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
501 msgid "Use true S&mall Caps"
502 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
505 msgid "Use old style instead of lining figures"
506 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
509 msgid "Use &Old Style Figures"
510 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
513 msgid "User &interface language:"
514 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
517 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
518 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
521 msgid "Language &package:"
522 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
526 msgid "Select which language package LyX should use"
527 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
532 msgid "Automatic"
533 msgstr "Automatico"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
537 msgid "Always Babel"
538 msgstr "Sempre babel"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
541 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
546 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
559 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
560 msgid "Custom"
561 msgstr "Personalizzato"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
565 msgid "None[[language package]]"
566 msgstr "Nessuno"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
569 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
570 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
571 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
574 msgid "Command s&tart:"
575 msgstr "Comando avv&io:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
578 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
579 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
582 msgid "Command e&nd:"
583 msgstr "Comando &fine:"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
586 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
587 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
590 msgid "Default Decimal &Separator:"
591 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
594 msgid "Default length &unit:"
595 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
598 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
599 msgstr ""
600 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
601 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
604 msgid "Set languages &globally"
605 msgstr "Impostazione &globale"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
608 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
609 msgstr ""
610 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
611 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
614 msgid "Auto &begin"
615 msgstr "A&utoavvio"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
618 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
619 msgstr ""
620 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
621 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
624 msgid "Auto &end"
625 msgstr "Auto&termine"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
628 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
629 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
632 msgid "Mark &foreign languages"
633 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
636 msgid "Right-to-left language support"
637 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
640 #: src/LyXRC.cpp:3397
641 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
642 msgstr ""
643 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
644 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
647 msgid "Enable &RTL support"
648 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
651 msgid "Cursor movement:"
652 msgstr "Movimento cursore:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
655 msgid "&Logical"
656 msgstr "&Logico"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
659 msgid "&Visual"
660 msgstr "&Visuale"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
666 msgid "&Language:"
667 msgstr "&Lingua:"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
670 msgid "&Quote Style:"
671 msgstr "&Stile virgolette:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
674 msgid "Encoding"
675 msgstr "Codifica"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
678 msgid "Language &Default"
679 msgstr "Lingua pre&definita"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
682 msgid "&Other:"
683 msgstr "Altr&o:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
686 msgid "Language pac&kage:"
687 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
690 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
691 msgid "A&vailable Indexes:"
692 msgstr "&Indici disponibili:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
695 msgid "Select the index this entry should be listed in."
696 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
700 msgstr "&Nuovo:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
704 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
707 msgid "Filename &Suffix"
708 msgstr "&Suffisso del nome file"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
711 msgid "Show undefined branches used in this document."
712 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
715 msgid "&Undefined Branches"
716 msgstr "Rami &indefiniti"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
719 msgid "A&vailable Branches:"
720 msgstr "&Rami disponibili:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
723 msgid "Toggle the selected branch"
724 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
727 msgid "(&De)activate"
728 msgstr "(&Dis)attiva"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
731 msgid "Add a new branch to the list"
732 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
735 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
736 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
738 #: src/CutAndPaste.cpp:349
739 msgid "&Add"
740 msgstr "A&ggiungi"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
743 msgid "Define or change background color"
744 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
747 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
748 msgid "Alter Co&lor..."
749 msgstr "Modifica colore..."
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
752 msgid "Remove the selected branch"
753 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
756 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4007
758 #: src/Buffer.cpp:4020
759 msgid "&Remove"
760 msgstr "&Rimuovi"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
763 msgid "Change the name of the selected branch"
764 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
767 msgid "Re&name..."
768 msgstr "&Rinomina..."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
771 msgid "Version"
772 msgstr "Versione"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
775 msgid "Version goes here"
776 msgstr "2.0.x"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
779 msgid "Credits"
780 msgstr "Ringraziamenti"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
783 #: lib/layouts/apa.layout:192
784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
785 msgid "Copyright"
786 msgstr "Copyright"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
789 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
790 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
794 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
795 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
797 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
800 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
802 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
804 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
805 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
807 msgid "&Close"
808 msgstr "&Chiudi"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
811 msgid "Inset Parameter Configuration"
812 msgstr "Configurazione parametro inserto"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
815 msgid "Update dialog when moving context"
816 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
819 msgid "S&ynchronize Dialog"
820 msgstr "&Sincronizza"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
823 msgid "Apply settings immediately"
824 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
828 msgid "I&mmediate Apply"
829 msgstr "A&pplica immediatamente"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 msgid "Restore initial values in dialog"
833 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
836 msgid "Push new inset into the document"
837 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
840 msgid "New Inset"
841 msgstr "Nuovo inserto"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
844 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
845 msgid "TeX Code: "
846 msgstr "Codice TeX: "
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
849 msgid "Match delimiter types"
850 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
853 msgid "&Keep matched"
854 msgstr "&Accoppia automaticamente"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
857 msgid "&Size:"
858 msgstr "&Dimensione:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
861 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
862 msgid "Insert the delimiters"
863 msgstr "Inserisci i delimitatori"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
866 msgid "&Insert"
867 msgstr "&Inserisci"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
870 msgid "C&onverter:"
871 msgstr "C&onvertitore:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
874 msgid "E&xtra flag:"
875 msgstr "Opzione s&upplementare:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
878 msgid "&From format:"
879 msgstr "Dal &formato:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
882 msgid "&To format:"
883 msgstr "&Al formato:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
888 msgid "A&dd"
889 msgstr "A&ggiungi"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
893 msgid "&Modify"
894 msgstr "&Modifica"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
900 msgid "Remo&ve"
901 msgstr "&Rimuovi"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
904 msgid "Converter Defi&nitions"
905 msgstr "Convertitori defi&niti"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
908 msgid "Converter File Cache"
909 msgstr "Cache per i convertitori"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
912 msgid "&Enabled"
913 msgstr "&Abilitata"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
916 msgid "Maximum A&ge (in days):"
917 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
920 msgid "Label Width"
921 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
925 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
926 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
929 msgid "Lo&ngest label"
930 msgstr "Etichetta più &lunga"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
933 msgid "Line &spacing"
934 msgstr "I&nterlinea"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
940 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
942 #: src/Font.cpp:178
943 #: src/HSpace.cpp:117
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1822
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
964 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2551
969 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
971 msgid "Default"
972 msgstr "Predefinito"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
975 #: src/Text.cpp:1858
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
977 msgid "Single"
978 msgstr "Singola"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
981 msgid "1.5"
982 msgstr "1.5"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
985 #: src/Text.cpp:1864
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
987 msgid "Double"
988 msgstr "Doppia"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
991 msgid "&Indent Paragraph"
992 msgstr "&Indenta il paragrafo"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
995 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
997 msgid "Alignment"
998 msgstr "Allineamento"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1001 msgid "&Justified"
1002 msgstr "&Giustificato"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1005 msgid "&Left"
1006 msgstr "A &sinistra"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1009 msgid "C&enter"
1010 msgstr "C&entrato"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1013 msgid "Ri&ght"
1014 msgstr "A &destra"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1017 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1018 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1021 msgid "Paragraph's &Default"
1022 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
1026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
1027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2808
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "&Salva"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
1033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1034 msgid "Output"
1035 msgstr "Uscite"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1038 msgid "Settings"
1039 msgstr "Impostazioni"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1042 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1043 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1048 msgid "1"
1049 msgstr "1"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1052 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1053 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1056 msgid "&Clear automatically"
1057 msgstr "&Pulizia automatica"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1060 msgid "Debug messages"
1061 msgstr "Messaggi di verifica"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1064 msgid "Display no debug messages"
1065 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1068 msgid "&None"
1069 msgstr "&Nessuno"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1072 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1073 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1076 msgid "S&elected"
1077 msgstr "S&elezionati"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1080 msgid "Display all debug messages"
1081 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1085 msgid "&All"
1086 msgstr "&Tutto"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1089 msgid "Display statusbar messages?"
1090 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1093 msgid "&Statusbar messages"
1094 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1097 msgid "Language of the thesaurus"
1098 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1101 msgid "Index entry"
1102 msgstr "Voce d'indice"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1105 msgid "&Keyword:"
1106 msgstr "&Parola chiave:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1109 msgid "Word to look up"
1110 msgstr "Parola da cercare"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1113 msgid "L&ookup"
1114 msgstr "&Cerca"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1118 msgid "The selected entry"
1119 msgstr "È la voce selezionata"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1122 msgid "&Selection:"
1123 msgstr "&Selezione:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1126 msgid "Replace the entry with the selection"
1127 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1132 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1133 msgid "&Replace"
1134 msgstr "&Sostituisci"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1137 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1138 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:376
1145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379
1146 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1147 msgid "URL"
1148 msgstr "URL"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1151 msgid "&Target:"
1152 msgstr "Des&tinazione:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1156 msgid "Name associated with the URL"
1157 msgstr "Nome associato con l'URL"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1162 msgid "&Name:"
1163 msgstr "&Nome:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1166 msgid "Specify the link target"
1167 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1170 msgid "Link type"
1171 msgstr "Tipo collegamento"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1174 msgid "Link to the web or to every other target"
1175 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1178 msgid "&Web"
1179 msgstr "&Web"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1182 msgid "Link to an email address"
1183 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1186 msgid "&Email"
1187 msgstr "Posta &elettronica"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1190 msgid "Link to a file"
1191 msgstr "Collegamento ad un file"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1194 msgid "&File"
1195 msgstr "&File"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1198 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1199 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1202 msgid "&Default Margins"
1203 msgstr "&Margini predefiniti"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1206 msgid "&Top:"
1207 msgstr "&Superiore:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1210 msgid "&Bottom:"
1211 msgstr "&Inferiore:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1214 msgid "&Inner:"
1215 msgstr "In&terno:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1218 msgid "O&uter:"
1219 msgstr "&Esterno:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1222 msgid "Head &sep:"
1223 msgstr "Se&parazione intestazione:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1226 msgid "Head &height:"
1227 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1230 msgid "&Foot skip:"
1231 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1234 msgid "&Column Sep:"
1235 msgstr "Separazione &colonne:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1238 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1239 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1243 msgid "Scan for new databases and styles"
1244 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1249 msgid "&Rescan"
1250 msgstr "&Riesamina"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
1255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1261 msgid "&Browse..."
1262 msgstr "&Sfoglia..."
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1265 msgid "Enter BibTeX database name"
1266 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1273 #: src/buffer_funcs.cpp:110
1274 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
1276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1277 msgid "Cancel"
1278 msgstr "Cancella"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1281 msgid "F&ile"
1282 msgstr "F&ile"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1290 msgid "Filename"
1291 msgstr "Nome file"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1297 msgid "&File:"
1298 msgstr "&File:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1302 msgid "Select a file"
1303 msgstr "Selezionare un file"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1306 msgid "&Draft"
1307 msgstr "&Bozza"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1310 msgid "&Template"
1311 msgstr "&Modello"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1314 msgid "Available templates"
1315 msgstr "Modelli disponibili"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1319 msgid "LaTe&X and LyX options"
1320 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1323 msgid "LaTeX Options"
1324 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1327 msgid "O&ption:"
1328 msgstr "O&pzione:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1331 msgid "Forma&t:"
1332 msgstr "Forma&to:"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1335 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1336 msgstr ""
1337 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1338 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1341 msgid "&Show in LyX"
1342 msgstr "&Mostra in LyX"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1348 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1349 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1353 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1354 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1357 msgid "Si&ze and Rotation"
1358 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1362 msgid "Rotate"
1363 msgstr "Ro&tazione"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1369 msgid "Angle to rotate image by"
1370 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1376 msgid "The origin of the rotation"
1377 msgstr "È l'origine della rotazione"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1380 msgid "Ori&gin:"
1381 msgstr "&Origine:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1384 msgid "A&ngle:"
1385 msgstr "A&ngolo:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1388 msgid "Scale"
1389 msgstr "Scala"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1393 msgid "Height of image in output"
1394 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1398 msgid "Width of image in output"
1399 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
1403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
1404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1405 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
1406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1407 msgid "&Width:"
1408 msgstr "&Larghezza:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1411 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1412 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1416 msgid "&Maintain aspect ratio"
1417 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
1421 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
1422 msgid "&Height:"
1423 msgstr "&Altezza:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1426 msgid "Crop"
1427 msgstr "Ritaglia"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1431 msgid "Clip to bounding box values"
1432 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1436 msgid "Clip to &bounding box"
1437 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1441 msgid "&Left bottom:"
1442 msgstr "In basso a &sinistra:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1445 msgid "x"
1446 msgstr "x"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1450 msgid "Right &top:"
1451 msgstr "In alto a &destra:"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1455 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1456 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1460 msgid "&Get from File"
1461 msgstr "Come da &file"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1464 msgid "y"
1465 msgstr "y"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1469 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1470 msgid "Form"
1471 msgstr "Modello"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1474 msgid "Output Format"
1475 msgstr "Formato di output"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1479 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1480 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
1484 msgid "De&fault Output Format:"
1485 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1488 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1489 msgstr ""
1490 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1491 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1494 msgid "S&ynchronize with Output"
1495 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1498 msgid "C&ustom Macro:"
1499 msgstr "Macro &personalizzata:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1502 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1503 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1506 msgid "XHTML Output Options"
1507 msgstr "Opzioni per XHTML"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1510 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1511 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1514 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1515 msgstr "&XHTML 1.1"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1518 msgid "&Math output:"
1519 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1522 msgid "Format to use for math output."
1523 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1526 msgid "MathML"
1527 msgstr "MathML"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1530 msgid "HTML"
1531 msgstr "HTML"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1534 msgid "Images"
1535 msgstr "Immagini"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1538 #: lib/layouts/egs.layout:615
1539 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
1540 #: lib/languages:81
1541 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
1543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1544 msgid "LaTeX"
1545 msgstr "LaTeX"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1548 msgid "Math &image scaling:"
1549 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1552 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1553 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1556 msgid "Write CSS to File"
1557 msgstr "Scrivi CSS su file"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1560 msgid "Separate paragraphs with"
1561 msgstr "Separa paragrafi con"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1564 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1565 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1568 msgid "&Indentation:"
1569 msgstr "&Indentazione:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1572 msgid "Size of the indentation"
1573 msgstr "Dimensione del rientro"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1576 msgid "&Vertical space:"
1577 msgstr "Spazio &verticale:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1580 msgid "Size of the vertical space"
1581 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1584 msgid "Spacing"
1585 msgstr "Spaziatura"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1588 msgid "&Line spacing:"
1589 msgstr "&Interlinea:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1592 msgid "Spacing type"
1593 msgstr "Tipo di spaziatura"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1596 msgid "Number of lines"
1597 msgstr "Numero di linee"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1600 msgid "Format text into two columns"
1601 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1604 msgid "Two-&column document"
1605 msgstr "Documento su due &colonne"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1608 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1609 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1612 msgid "Use &justification in LyX work area"
1613 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1616 msgid "&PATH prefix:"
1617 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1620 #: src/LyXRC.cpp:3307
1621 msgid ""
1622 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1623 "Use the OS native format."
1624 msgstr ""
1625 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1626 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1629 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1630 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1633 #: src/LyXRC.cpp:3470
1634 msgid ""
1635 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1636 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1637 msgstr ""
1638 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1639 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1649 msgid "Browse..."
1650 msgstr "Sfoglia..."
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1653 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1654 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1657 msgid "&Temporary directory:"
1658 msgstr "Cartella &temporanea:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1661 msgid "Ly&XServer pipe:"
1662 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1665 msgid "&Backup directory:"
1666 msgstr "Cartella di &backup:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1669 msgid "&Example files:"
1670 msgstr "File di &esempio:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1673 msgid "&Document templates:"
1674 msgstr "Modelli di &documento:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1677 msgid "&Working directory:"
1678 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1681 msgid "H&unspell dictionaries:"
1682 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1685 msgid "A&vailable:"
1686 msgstr "&Disponibili:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1689 msgid "De&lete"
1690 msgstr "E&limina"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
1693 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1695 msgid "&Up"
1696 msgstr "S&u"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
1699 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1700 msgid "Do&wn"
1701 msgstr "&Giù"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1704 msgid "S&elected:"
1705 msgstr "S&elezionati:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1708 msgid "&User interface file:"
1709 msgstr "File interfaccia &utente:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39
1712 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1713 msgid "Bro&wse..."
1714 msgstr "Sfogl&ia..."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
1717 msgid "&Icon Set:"
1718 msgstr "Set di &icone:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
1721 msgid ""
1722 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1723 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1724 msgstr ""
1725 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1726 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
1729 msgid "Automatic help"
1730 msgstr "Aiuto automatico"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
1733 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1734 msgstr ""
1735 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1736 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
1739 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1740 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
1743 msgid "Session"
1744 msgstr "Sessione"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
1747 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1748 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
1751 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1752 msgstr ""
1753 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
1754 "si trovava quando il file è stato chiuso"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
1757 msgid "Restore cursor &positions"
1758 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
1761 msgid "&Load opened files from last session"
1762 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
1765 msgid "&Clear all session information"
1766 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
1769 msgid "Documents"
1770 msgstr "Documenti"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
1773 msgid "Backup original documents when saving"
1774 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
1777 msgid "&Backup documents, every"
1778 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
1781 msgid "minutes"
1782 msgstr "minuti"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
1785 msgid "&Save documents compressed by default"
1786 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
1789 msgid "&Maximum last files:"
1790 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
1793 msgid "&Open documents in tabs"
1794 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
1797 msgid ""
1798 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1799 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1800 msgstr ""
1801 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
1802 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
1805 msgid "S&ingle instance"
1806 msgstr "Singo&la istanza"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
1809 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1810 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
1813 msgid "&Single close-tab button"
1814 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
1817 msgid "Closing last view:"
1818 msgstr "Chiudendo l'ultima vista:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
1821 msgid "Closes document"
1822 msgstr "Chiudi il documento"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:296
1825 msgid "Hides document"
1826 msgstr "Nascondi il documento"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:301
1829 msgid "Ask the user"
1830 msgstr "Chiedi cosa fare"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1833 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1834 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1837 msgid "..............."
1838 msgstr ".............."
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1841 msgid "________"
1842 msgstr "_________"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1845 msgid "<-----------"
1846 msgstr "<-----------"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1849 msgid "----------->"
1850 msgstr "----------->"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1853 msgid "\\-----v-----/"
1854 msgstr "\\-----v-----/"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1857 msgid "/-----^-----\\"
1858 msgstr "/-----^-----\\"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1862 msgid "&Spacing:"
1863 msgstr "&Spaziatura:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1867 msgid "Supported spacing types"
1868 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1871 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1872 msgid "&Value:"
1873 msgstr "&Valore:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1877 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1878 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1881 msgid "&Fill Pattern:"
1882 msgstr "&Modello di riempimento:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1885 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1886 msgid "&Protect:"
1887 msgstr "&Protezione:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1890 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1891 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1892 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1895 msgid "Font colors"
1896 msgstr "Colori carattere"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1899 msgid "Main text:"
1900 msgstr "Testo principale:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1906 msgid "Click to change the color"
1907 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1911 msgid "Default..."
1912 msgstr "Predefinito..."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1918 msgid "Revert the color to the default"
1919 msgstr "Ripristina il colore di default"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1925 msgid "R&eset"
1926 msgstr "R&eimposta"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1929 msgid "Greyed-out notes:"
1930 msgstr "Note sbiadite:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
1935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
1936 msgid "&Change..."
1937 msgstr "&Modifica..."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1940 msgid "Background colors"
1941 msgstr "Colori di sfondo"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1944 msgid "Page:"
1945 msgstr "Pagina:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1948 msgid "Shaded boxes:"
1949 msgstr "Caselle evidenziate:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1952 msgid "Information Type:"
1953 msgstr "Tipo informazione:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1956 msgid "Information Name:"
1957 msgstr "Nome informazione:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
1960 msgid "Keyboard"
1961 msgstr "Tastiera"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
1964 msgid "Use &keyboard map"
1965 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
1968 msgid "&First:"
1969 msgstr "&Primaria:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1973 msgid "Br&owse..."
1974 msgstr "Sf&oglia..."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
1977 msgid "S&econd:"
1978 msgstr "S&econdaria:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
1981 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1982 msgstr ""
1983 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1984 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
1987 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1988 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
1991 msgid "Mouse"
1992 msgstr "Mouse"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
1995 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1996 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
1999 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
2000 msgstr ""
2001 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2002 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2005 msgid "Scroll wheel zoom"
2006 msgstr "Zoom con rotella"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2009 msgid "Enable"
2010 msgstr "Abilitato"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2013 msgid "Ctrl"
2014 msgstr "Ctrl"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2017 msgid "Shift"
2018 msgstr "Shift"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2021 msgid "Alt"
2022 msgstr "Alt"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2025 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2026 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2029 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2030 msgstr "Verifica &note e commenti"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2033 msgid "&Spellchecker engine:"
2034 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2037 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2038 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2041 msgid "Accept compound &words"
2042 msgstr "Accetta &parole composte"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2045 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2046 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2049 msgid "S&pellcheck continuously"
2050 msgstr "&Verifica ortografica continua"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2053 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2054 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2057 msgid "&Escape characters:"
2058 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2061 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2062 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2065 msgid "Al&ternative language:"
2066 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
2069 msgid "Check this if the box should break across pages"
2070 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
2073 msgid "Allow &page breaks"
2074 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
2077 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
2078 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2079 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
2082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
2083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559
2084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2086 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2087 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
2088 msgid "Center"
2089 msgstr "Al centro"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
2092 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
2093 msgid "Stretch"
2094 msgstr "Ad estensione"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
2097 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
2098 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2099 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
2102 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
2103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
2106 msgid "Top"
2107 msgstr "Superiore"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
2110 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
2111 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
2114 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
2115 msgid "Middle"
2116 msgstr "Centrale"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
2119 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
2120 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
2121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
2123 msgid "Bottom"
2124 msgstr "Inferiore"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
2127 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
2128 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2129 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
2132 msgid "&Box:"
2133 msgstr "C&asella:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
2136 msgid "Co&ntent:"
2137 msgstr "&Contenuto:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
2140 msgid "Vertical"
2141 msgstr "Verticale"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
2144 msgid "Horizontal"
2145 msgstr "Orizzontale"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
2148 msgid "Inner Bo&x:"
2149 msgstr "Casella &interna:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
2152 msgid "&Decoration:"
2153 msgstr "&Decorazione:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
2156 msgid "Height value"
2157 msgstr "Valore dell'altezza"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
2160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2161 msgid "Width value"
2162 msgstr "Valore della larghezza"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
2165 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2166 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
2169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
2170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
2171 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
2172 msgid "Parbox"
2173 msgstr "Parbox"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
2176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
2177 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
2178 msgid "Minipage"
2179 msgstr "Minipagina"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
2182 msgid "Supported box types"
2183 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2186 msgid "Filter:"
2187 msgstr "Filtro:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2190 msgid "Enter string to filter contents"
2191 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2194 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2195 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2198 msgid "Update navigation tree"
2199 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2206 msgid "..."
2207 msgstr "..."
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2210 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2211 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2214 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2215 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2218 msgid "Move selected item down by one"
2219 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2222 msgid "Move selected item up by one"
2223 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2226 msgid "Sort"
2227 msgstr "Ordina"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2230 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2231 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2234 msgid "Keep"
2235 msgstr "Mantieni"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2238 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2239 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2242 msgid "Citation Style"
2243 msgstr "Stile citazione"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2246 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2247 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2250 msgid "&Default (numerical)"
2251 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2254 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2255 msgstr ""
2256 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2257 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2260 msgid "&Natbib"
2261 msgstr "&Natbib"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2264 msgid "Natbib &style:"
2265 msgstr "&Stile Natbib:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2268 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2269 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2272 msgid "&Jurabib"
2273 msgstr "&Jurabib"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2276 msgid "Bibliography Style"
2277 msgstr "Stile bibliografico"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2280 msgid "Default st&yle:"
2281 msgstr "&Stile predefinito:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2284 msgid "Define the default BibTeX style"
2285 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2288 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2289 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2292 msgid "S&ectioned bibliography"
2293 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2296 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2297 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2301 msgid "Bibliography generation"
2302 msgstr "Generazione bibliografia"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2307 msgid "&Processor:"
2308 msgstr "&Processore:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2312 msgid "Select a processor"
2313 msgstr "Selezionare un processore"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2320 msgid "&Options:"
2321 msgstr "&Opzioni:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2324 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2325 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2328 msgid "Document-specific layout information"
2329 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2332 msgid "&Validate"
2333 msgstr "&Convalidazione"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2337 msgid "Errors reported in terminal."
2338 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2341 msgid "Convert"
2342 msgstr "Converti"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2345 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2346 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2349 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2350 msgid "Vertical alignment"
2351 msgstr "Allineamento verticale"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2354 msgid "&Vertical:"
2355 msgstr "&Verticale:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2358 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2359 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2362 msgid "&Horizontal:"
2363 msgstr "&Orizzontale:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2366 msgid "Decoration"
2367 msgstr "Decorazione"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2370 msgid "&Type:"
2371 msgstr "&Tipo:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2374 msgid "decoration type / matrix border"
2375 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2378 msgid "[x]"
2379 msgstr "[x]"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2382 msgid "(x)"
2383 msgstr "(x)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2386 msgid "{x}"
2387 msgstr "{x}"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2390 msgid "|x|"
2391 msgstr "|x|"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2394 msgid "||x||"
2395 msgstr "||x||"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2398 msgid "Current cell:"
2399 msgstr "Cella corrente:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2402 msgid "Current row position"
2403 msgstr "Posizione riga corrente"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2406 msgid "Current column position"
2407 msgstr "Posizione colonna corrente"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2410 msgid "&Table Settings"
2411 msgstr "&Impostazioni tabella"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2414 msgid "Row setting"
2415 msgstr "Impostazioni riga"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2418 msgid "Merge cells of different rows"
2419 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2422 msgid "M&ultirow"
2423 msgstr "M&ulti riga"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2426 msgid "&Vertical Offset:"
2427 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2430 msgid "Optional vertical offset"
2431 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2434 msgid "Cell setting"
2435 msgstr "Impostazioni casella"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2438 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2439 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2443 msgid "rotation angle"
2444 msgstr "Angolo di rotazione"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2448 msgid "degrees"
2449 msgstr "gradi"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2452 msgid "Table-wide settings"
2453 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2456 msgid "W&idth:"
2457 msgstr "Lar&ghezza:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2460 msgid "Verti&cal alignment:"
2461 msgstr "Allineamento verti&cale"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2464 msgid "Vertical alignment of the table"
2465 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2468 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2469 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2472 msgid "&Rotate"
2473 msgstr "Rota&zione"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2476 msgid "Column settings"
2477 msgstr "Impostazioni colonna"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2480 msgid "&Horizontal alignment:"
2481 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2484 msgid "Horizontal alignment in column"
2485 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
2488 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2489 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
2490 msgid "Justified"
2491 msgstr "Giustificato"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
2494 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
2495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
2496 msgid "At Decimal Separator"
2497 msgstr "Ai decimali"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
2500 msgid "&Decimal separator:"
2501 msgstr "Separatore &decimale:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
2504 msgid "Fixed width of the column"
2505 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
2508 msgid "&Vertical alignment in row:"
2509 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
2512 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2513 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2516 msgid "Merge cells of different columns"
2517 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
2520 msgid "&Multicolumn"
2521 msgstr "&Multi colonna"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
2524 msgid "LaTe&X argument:"
2525 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
2528 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2529 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
2532 msgid "&Borders"
2533 msgstr "&Bordi"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2536 msgid "Set Borders"
2537 msgstr "Imposta bordi"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2540 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2541 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2544 msgid "All Borders"
2545 msgstr "Tutti i bordi"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2548 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2549 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2552 msgid "&Set"
2553 msgstr "&Imposta"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2556 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2557 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2561 msgid "C&lear"
2562 msgstr "C&ancella"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2565 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2566 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2569 msgid "Fo&rmal"
2570 msgstr "Fo&rmale"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2573 msgid "Use default (grid-like) border style"
2574 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2577 msgid "De&fault"
2578 msgstr "Prede&finito"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2581 msgid "Additional Space"
2582 msgstr "Spazio addizionale"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2585 msgid "T&op of row:"
2586 msgstr "In cima alla riga:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2589 msgid "Botto&m of row:"
2590 msgstr "In fondo alla riga:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2593 msgid "Bet&ween rows:"
2594 msgstr "Tra le righe:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2597 msgid "&Longtable"
2598 msgstr "Tabella &lunga"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2601 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2602 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2605 msgid "&Use long table"
2606 msgstr "&Usa tabella lunga"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2609 msgid "Row settings"
2610 msgstr "Impostazioni riga"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2613 msgid "Status"
2614 msgstr "Stato"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2617 msgid "Border above"
2618 msgstr "Bordo superiore"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2621 msgid "Border below"
2622 msgstr "Bordo inferiore"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2625 msgid "Contents"
2626 msgstr "Contenuti"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2629 msgid "Header:"
2630 msgstr "Intestazione:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2633 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2634 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517
2641 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2642 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2643 msgid "on"
2644 msgstr "attivo"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2654 msgid "double"
2655 msgstr "doppio"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2658 msgid "First header:"
2659 msgstr "Prima intestazione:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2662 msgid "This row is the header of the first page"
2663 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2666 msgid "Don't output the first header"
2667 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2671 msgid "is empty"
2672 msgstr "è vuoto"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2675 msgid "Footer:"
2676 msgstr "Coda:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2679 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2680 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2683 msgid "Last footer:"
2684 msgstr "Ultima coda:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2687 msgid "This row is the footer of the last page"
2688 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2691 msgid "Don't output the last footer"
2692 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2695 msgid "Caption:"
2696 msgstr "Didascalia:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2699 msgid "Set a page break on the current row"
2700 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2703 msgid "Page &break on current row"
2704 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2707 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2708 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2711 msgid "Longtable alignment"
2712 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2715 msgid "Display &Graphics"
2716 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2719 msgid "Instant &Preview:"
2720 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
2723 #: src/Font.cpp:76
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
2725 msgid "Off"
2726 msgstr "Non attiva"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2729 msgid "No math"
2730 msgstr "Escluso matematica"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
2733 #: src/Font.cpp:76
2734 msgid "On"
2735 msgstr "Attiva"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2738 msgid "Preview Si&ze:"
2739 msgstr "Sca&la"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2742 msgid "Factor for the preview size"
2743 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2746 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2747 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2750 msgid "&Mark end of paragraphs"
2751 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2755 msgid "Type"
2756 msgstr "Tipo"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2759 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2760 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2763 msgid "&Phantom"
2764 msgstr "&Segnaposto"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2767 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2768 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2771 msgid "&Horizontal Phantom"
2772 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2775 msgid "Vertical space of the phantom content"
2776 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2779 msgid "&Vertical Phantom"
2780 msgstr "Segnaposto &verticale"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2784 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2785 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2786 msgid "Spell Checker"
2787 msgstr "Correttore ortografico"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2790 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2791 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2794 msgid "Unknown word:"
2795 msgstr "Termine sconosciuto:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2798 msgid "Current word"
2799 msgstr "Termine attuale"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2802 msgid "&Find Next"
2803 msgstr "Trova succ&essivo"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2806 msgid "Re&placement:"
2807 msgstr "S&ostituzione:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2810 msgid "Replace with selected word"
2811 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2814 msgid "Replace word with current choice"
2815 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2818 msgid "S&uggestions:"
2819 msgstr "S&uggerimenti:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2822 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
2823 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2824 msgid "Replace &All"
2825 msgstr "Sostituisci &tutto"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2828 msgid "Ignore this word"
2829 msgstr "Ignora questo termine"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2832 msgid "&Ignore"
2833 msgstr "Ig&nora"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2836 msgid "Ignore this word throughout this session"
2837 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2840 msgid "I&gnore All"
2841 msgstr "Igno&ra tutto"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2844 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2845 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2848 msgid "&Font:"
2849 msgstr "Cara&ttere:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2853 msgid "Si&ze:"
2854 msgstr "Dimen&sione:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2857 #: src/Font.cpp:71
2858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2859 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2860 msgid "Tiny"
2861 msgstr "Minuscolo"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2864 #: src/Font.cpp:71
2865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2867 msgid "Smallest"
2868 msgstr "Piccolissimo"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2871 #: src/Font.cpp:71
2872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2874 msgid "Smaller"
2875 msgstr "Molto piccolo"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2878 #: src/Font.cpp:71
2879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2880 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2881 msgid "Small"
2882 msgstr "Piccolo"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2885 #: src/Font.cpp:71
2886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2887 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2888 msgid "Normal"
2889 msgstr "Normale"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2892 #: src/Font.cpp:71
2893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2894 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2895 msgid "Large"
2896 msgstr "Grande"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2899 #: src/Font.cpp:72
2900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2902 msgid "Larger"
2903 msgstr "Molto grande"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2906 #: src/Font.cpp:72
2907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2908 msgid "Largest"
2909 msgstr "Grandissimo"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2912 #: src/Font.cpp:72
2913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2914 msgid "Huge"
2915 msgstr "Enorme"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2918 #: src/Font.cpp:72
2919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2920 msgid "Huger"
2921 msgstr "Gigantesco"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2924 msgid "&Custom Bullet:"
2925 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2929 msgid "&Level:"
2930 msgstr "&Livello:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2933 msgid "&List in Table of Contents"
2934 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2937 msgid "&Numbering"
2938 msgstr "&Numerazione"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2941 msgid "LyX: Enter text"
2942 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2945 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2946 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2949 msgid "&Do not show this warning again!"
2950 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2953 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2954 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2957 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2958 msgstr "Codifica Te&X:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2961 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2962 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2965 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2966 msgstr ""
2967 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2968 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
2971 msgid "BibTeX command and options"
2972 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2976 msgid "Processor for &Japanese:"
2977 msgstr "Processore per &Giapponese:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
2980 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2981 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2985 msgid "Index generation"
2986 msgstr "Generazione indice"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
2989 msgid "Pr&ocessor:"
2990 msgstr "Pr&ocessore:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
2993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
2995 msgid "Op&tions:"
2996 msgstr "&Opzioni:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
2999 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3000 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3003 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3004 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3007 msgid "&Nomenclature command:"
3008 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3011 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3012 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3015 msgid "Chec&kTeX command:"
3016 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3019 msgid "CheckTeX start options and flags"
3020 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3023 msgid ""
3024 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3025 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3026 "Warning: Your changes here will not be saved."
3027 msgstr ""
3028 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3029 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3030 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3031 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3034 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3035 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3038 msgid "Set class options to default on class change"
3039 msgstr ""
3040 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3041 "quando la classe viene cambiata"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3044 msgid "R&eset class options when document class changes"
3045 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3048 msgid "Of&fset:"
3049 msgstr "S&falsamento:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3052 msgid "Value of the vertical line offset."
3053 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3056 msgid "Value of the line width."
3057 msgstr "Larghezza della linea"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3060 msgid "&Thickness:"
3061 msgstr "&Spessore:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3064 msgid "Value of the line thickness."
3065 msgstr "Spessore della linea"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
3069 msgid "Display"
3070 msgstr "Visualizzazione"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3073 msgid "Show ERT button only"
3074 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3077 msgid "&Collapsed"
3078 msgstr "&Collassato"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3081 msgid "Show ERT contents"
3082 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3085 msgid "O&pen"
3086 msgstr "A&perto"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3089 msgid "&New"
3090 msgstr "&Nuovo"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3093 msgid "&Bind file:"
3094 msgstr "&File scorciatoie:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3097 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3098 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3101 msgid "Sans Seri&f:"
3102 msgstr "&Senza grazie:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3105 msgid "T&ypewriter:"
3106 msgstr "Monospazio:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3109 msgid "R&oman:"
3110 msgstr "&Romano:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3113 msgid "&Zoom %:"
3114 msgstr "&Zoom %:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3117 msgid "Font Sizes"
3118 msgstr "Dimensioni carattere"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3121 msgid "&Large:"
3122 msgstr "&Grande:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3125 msgid "&Larger:"
3126 msgstr "&Molto grande:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3129 msgid "&Largest:"
3130 msgstr "Grand&issimo:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3133 msgid "&Huge:"
3134 msgstr "&Enorme:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3137 msgid "&Hugest:"
3138 msgstr "Gigan&tesco:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3141 msgid "S&mallest:"
3142 msgstr "Picco&lissimo:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3145 msgid "S&maller:"
3146 msgstr "M&olto piccolo:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3149 msgid "S&mall:"
3150 msgstr "&Piccolo:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3153 msgid "&Normal:"
3154 msgstr "&Normale:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3157 msgid "&Tiny:"
3158 msgstr "Min&uscolo:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3161 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3162 msgstr ""
3163 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3164 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3167 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3168 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3171 msgid "&E-mail:"
3172 msgstr "&E-mail:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3175 msgid "Your name"
3176 msgstr "Nome utente"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3179 msgid "Your E-mail address"
3180 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3183 msgid "Printer Command Options"
3184 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3187 msgid "Extension to be used when printing to file."
3188 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3191 msgid "File ex&tension:"
3192 msgstr "Es&tensione file:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3195 msgid "Option used to print to a file."
3196 msgstr "Opzione per stampare su file."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3199 msgid "Print to &file:"
3200 msgstr "Stampa su &file:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3203 msgid "Option used to print to non-default printer."
3204 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3207 msgid "Set &printer:"
3208 msgstr "Alla st&ampante:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3211 msgid "Option used with spool command to set printer."
3212 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3215 msgid "Spool &printer:"
3216 msgstr "Pref&isso spool:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3219 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3220 msgstr ""
3221 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3222 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3225 msgid "Spool co&mmand:"
3226 msgstr "&Comando spool:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3229 msgid "Option used to reverse page order."
3230 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3233 msgid "Re&verse pages:"
3234 msgstr "In&verti pagine:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3237 msgid "Lan&dscape:"
3238 msgstr "Oriz&zontale:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3241 msgid "&Number of copies:"
3242 msgstr "&Numero di copie:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3245 msgid "Option used to set number of copies."
3246 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3249 msgid "Option used to print a range of pages."
3250 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3253 msgid "Co&llated:"
3254 msgstr "Co&llazione:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3257 msgid "Pa&ge range:"
3258 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3261 msgid "Option used to collate multiple copies."
3262 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3265 msgid "&Odd pages:"
3266 msgstr "Pagine &dispari:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3269 msgid "&Even pages:"
3270 msgstr "Pagine &pari:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3273 msgid "Paper t&ype:"
3274 msgstr "T&ipo carta:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3277 msgid "Paper si&ze:"
3278 msgstr "Fo&rmato carta:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3281 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3282 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3285 msgid "E&xtra options:"
3286 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3289 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3290 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3293 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3294 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3297 msgid "Adapt &output to printer"
3298 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3301 msgid "Name of the default printer"
3302 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3305 msgid "Default &printer:"
3306 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3309 msgid "Printer co&mmand:"
3310 msgstr "Co&mando di stampa:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3313 msgid "Compare Revisions"
3314 msgstr "Confronta revisioni"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3317 msgid "&Revisions back"
3318 msgstr "&Revisioni precedenti"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3321 msgid "&Between revisions"
3322 msgstr "&Tra le revisioni:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3325 msgid "Old:"
3326 msgstr "Vecchia:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3329 msgid "New:"
3330 msgstr "Nuova:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3333 msgid "A&lter..."
3334 msgstr "&Modifica..."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3337 msgid "&Use system colors"
3338 msgstr "&Usa colori di sistema"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
3341 msgid "TabWidget"
3342 msgstr "TabWidget"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3345 msgid "Sear&ch"
3346 msgstr "C&erca"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
3349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3351 msgid "&Find:"
3352 msgstr "T&rova:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3356 msgid "Replace &with:"
3357 msgstr "Sostit&uisci con:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
3360 msgid "Perform a case-sensitive search"
3361 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
3364 msgid "Case &sensitive"
3365 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
3368 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3369 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3373 msgid "Find &Next"
3374 msgstr "Tro&va successivo"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
3377 msgid "Restrict search to whole words only"
3378 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
3381 msgid "W&hole words"
3382 msgstr "So&lo parole intere"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
3385 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3386 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
3389 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3390 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
3393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3394 msgid "Search &backwards"
3395 msgstr "&Cerca all'indietro"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
3398 msgid "Replace all occurences at once"
3399 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
3402 msgid "S&ettings"
3403 msgstr "Imposta&zioni"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
3406 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3407 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
3410 msgid "Sco&pe"
3411 msgstr "Cam&po"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
3414 msgid "Current &document"
3415 msgstr "Do&cumento attuale"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3418 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3419 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
3422 msgid "&Master document"
3423 msgstr "Doc&umento padre"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
3426 msgid "All open documents"
3427 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
3430 msgid "&Open documents"
3431 msgstr "Documenti ape&rti"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
3434 msgid "All ma&nuals"
3435 msgstr "Tutti i &manuali"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
3438 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3439 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
3442 msgid "Ignore &format"
3443 msgstr "I&gnora formato"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
3446 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3447 msgstr ""
3448 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3449 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
3452 msgid "&Preserve first case on replace"
3453 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
3456 msgid "&Expand macros"
3457 msgstr "E&spandi macro"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3460 msgid "Paper Format"
3461 msgstr "Formato carta"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3466 msgid "&Format:"
3467 msgstr "&Formato:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3470 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3471 msgstr ""
3472 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3473 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3476 msgid "&Orientation:"
3477 msgstr "&Orientamento"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3480 msgid "&Portrait"
3481 msgstr "&Verticale"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3484 msgid "&Landscape"
3485 msgstr "&Orizzontale"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
3489 msgid "Page Layout"
3490 msgstr "Layout pagina"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3493 msgid "Headings &style:"
3494 msgstr "&Stile intestazioni:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3497 msgid "Style used for the page header and footer"
3498 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3501 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3502 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3505 msgid "&Two-sided document"
3506 msgstr "Documento su &due facce"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3509 msgid "Pages"
3510 msgstr "Pagine"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3513 msgid "Page number to print from"
3514 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3517 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3518 msgstr "&A:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3521 msgid "Page number to print to"
3522 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3526 msgid "Print all pages"
3527 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3530 msgid "Fro&m"
3531 msgstr "&Da"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3534 msgid "Print &odd-numbered pages"
3535 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3538 msgid "Print &even-numbered pages"
3539 msgstr "Stampa pagine &pari"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3542 msgid "Print in reverse order"
3543 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3546 msgid "Re&verse order"
3547 msgstr "Ordine in&verso"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3550 msgid "Copie&s"
3551 msgstr "&Copie"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3554 msgid "Number of copies"
3555 msgstr "Numero di copie"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3558 msgid "Collate copies"
3559 msgstr "Ordina copie"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3562 msgid "&Collate"
3563 msgstr "&Ordina"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3566 msgid "&Print"
3567 msgstr "Sta&mpa"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3570 msgid "Print Destination"
3571 msgstr "Destinazione della stampa"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3574 msgid "Send output to the printer"
3575 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3578 msgid "P&rinter:"
3579 msgstr "Stampa&nte:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3582 msgid "Send output to the given printer"
3583 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3587 msgid "Send output to a file"
3588 msgstr "Manda l'output su file"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3591 msgid "&Graphics"
3592 msgstr "&Immagine"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3595 msgid "Select an image file"
3596 msgstr "Selezionare un file immagine"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3599 msgid "Output Size"
3600 msgstr "Dimensionamento"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3603 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3604 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3607 msgid "Set &height:"
3608 msgstr "Al&tezza:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3611 msgid "&Scale Graphics (%):"
3612 msgstr "S&cala (%):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3615 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3616 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3619 msgid "Set &width:"
3620 msgstr "&Larghezza:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3623 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3624 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3627 msgid "Rotate Graphics"
3628 msgstr "Rotazione"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3631 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3632 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3635 msgid "Ro&tate after scaling"
3636 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3639 msgid "Or&igin:"
3640 msgstr "Or&igine:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3643 msgid "A&ngle (Degrees):"
3644 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3648 msgid "File name of image"
3649 msgstr "Nome del file immagine"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3652 msgid "&Clipping"
3653 msgstr "&Ritaglio"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3657 msgid "y:"
3658 msgstr "y:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3662 msgid "x:"
3663 msgstr "x:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3666 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3667 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3670 msgid "Don't un&zip on export"
3671 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3675 msgid "Additional LaTeX options"
3676 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3679 msgid "LaTeX &options:"
3680 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3683 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3684 msgstr ""
3685 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3686 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3689 msgid "Sho&w in LyX"
3690 msgstr "&Mostra in LyX"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3693 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3694 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3697 msgid "Graphics Group"
3698 msgstr "Gruppo di immagini"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3701 msgid "A&ssigned to group:"
3702 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3705 msgid "Click to define a new graphics group."
3706 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3709 msgid "O&pen new group..."
3710 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3713 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3714 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3717 msgid "Draft mode"
3718 msgstr "Modalità bozza"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3721 msgid "&Draft mode"
3722 msgstr "Modalità &bozza"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3725 msgid "Float Type:"
3726 msgstr "Tipo flottante:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3729 msgid "Use &default placement"
3730 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3733 msgid "Advanced Placement Options"
3734 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3737 msgid "&Top of page"
3738 msgstr "&Inizio pagina"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3741 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3742 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3745 msgid "Here de&finitely"
3746 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3749 msgid "&Here if possible"
3750 msgstr "&Qui se possibile"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3753 msgid "&Page of floats"
3754 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3757 msgid "&Bottom of page"
3758 msgstr "&Piè pagina"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3761 msgid "&Span columns"
3762 msgstr "&Attraversa colonne"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3765 msgid "&Rotate sideways"
3766 msgstr "&Ruota lateralmente"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3769 msgid "Add the selected branches to the list."
3770 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3773 msgid "&Add Selected"
3774 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3777 msgid "Add all unknown branches to the list."
3778 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3781 msgid "Add A&ll"
3782 msgstr "Aggiungi &tutti"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3786 msgid "Undefined branches used in this document."
3787 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3790 msgid "&Undefined Branches:"
3791 msgstr "&Rami non definiti:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3794 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3795 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3798 msgid "Define program options of the selected processor."
3799 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3802 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3803 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3806 msgid "&Use multiple indexes"
3807 msgstr "&Usa indici multipli"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3810 msgid "&New:[[index]]"
3811 msgstr "&Nuovo:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3814 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3815 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3818 msgid "Add a new index to the list"
3819 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3822 msgid "Remove the selected index"
3823 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3826 msgid "Rename the selected index"
3827 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3830 msgid "R&ename..."
3831 msgstr "&Rinomina..."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3834 msgid "Define or change button color"
3835 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3838 msgid "&New..."
3839 msgstr "&Nuovo..."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3842 msgid "Re&move"
3843 msgstr "&Rimuovi"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3846 msgid "&Document format"
3847 msgstr "Formato &documento"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3850 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3851 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3854 msgid "Sho&w in export menu"
3855 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3858 msgid "Vector &graphics format"
3859 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3862 msgid "S&hort Name:"
3863 msgstr "Nome corto:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3866 msgid "E&xtensions:"
3867 msgstr "E&stensioni:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3870 msgid "&MIME:"
3871 msgstr "&MIME:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3874 msgid "Shortc&ut:"
3875 msgstr "Sc&orciatoia:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3878 msgid "&Viewer:"
3879 msgstr "&Visualizzatore:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3882 msgid "Co&pier:"
3883 msgstr "&Trascrittore:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3886 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3887 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3890 msgid "Default Format"
3891 msgstr "Formato di default"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3894 msgid "Ed&itor:"
3895 msgstr "Ed&itore:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3898 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3899 msgid "Nomenclature"
3900 msgstr "Nomenclatura"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3903 msgid "Sort &as:"
3904 msgstr "Ordina &come:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3907 msgid "&Description:"
3908 msgstr "&Descrizione:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3911 msgid "&Symbol:"
3912 msgstr "&Simbolo:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3915 msgid "Document &class"
3916 msgstr "&Classe documento"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3919 msgid "Click to select a local document class definition file"
3920 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3923 msgid "&Local Layout..."
3924 msgstr "&Layout locale..."
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3927 msgid "Class options"
3928 msgstr "Opzioni di classe"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3931 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3932 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3935 msgid "&Predefined:"
3936 msgstr "P&redefinite:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3939 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
3940 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3943 msgid "Cus&tom:"
3944 msgstr "Personalizza&te:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3947 msgid "&Graphics driver:"
3948 msgstr "Driver per &grafica:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3951 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3952 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3955 msgid "Select de&fault master document"
3956 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3959 msgid "&Master:"
3960 msgstr "&Padre:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3963 msgid "Enter the name of the default master document"
3964 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3967 msgid "&Suppress default date on front page"
3968 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3971 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3972 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3975 msgid "LyX internal only"
3976 msgstr "Solo interna a LyX"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3979 msgid "LyX &Note"
3980 msgstr "&Nota di LyX"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3983 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3984 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3987 msgid "&Comment"
3988 msgstr "&Commento"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3991 msgid "Print as grey text"
3992 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3995 msgid "&Greyed out"
3996 msgstr "&Sbiadita"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3999 msgid "Edit shortcut"
4000 msgstr "Edita scorciatoia"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4003 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4004 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4007 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4008 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4011 msgid "&Delete Key"
4012 msgstr "&Elimina tasto"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4015 msgid "Clear current shortcut"
4016 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4019 msgid "&Shortcut:"
4020 msgstr "&Scorciatoia:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4023 msgid "&Function:"
4024 msgstr "&Funzione:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4027 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4028 msgstr ""
4029 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4030 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4033 msgid "Listing Parameters"
4034 msgstr "Parametri per listati"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4037 msgid "C&aption:"
4038 msgstr "Di&dascalia:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4041 msgid "La&bel:"
4042 msgstr "&Etichetta:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4045 msgid "Mo&re parameters"
4046 msgstr "Alt&ri parametri"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4049 msgid "Underline spaces in generated output"
4050 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4053 msgid "&Mark spaces in output"
4054 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4057 msgid "Show LaTeX preview"
4058 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4061 msgid "&Show preview"
4062 msgstr "&Mostra anteprima"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4065 msgid "File name to include"
4066 msgstr "Nome del file da includere"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4069 msgid "&Include Type:"
4070 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
4074 msgid "Include"
4075 msgstr "Includi"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
4079 msgid "Input"
4080 msgstr "Input"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4083 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4084 msgid "Verbatim"
4085 msgstr "Testuale"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1161
4089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1167
4090 msgid "Program Listing"
4091 msgstr "Listato di programma"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4094 msgid "Edit the file"
4095 msgstr "Edita il file"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4098 msgid "&Edit"
4099 msgstr "&Modifica"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4104 msgid "&Label:"
4105 msgstr "&Etichetta:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4108 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4109 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4112 msgid "&Subindex"
4113 msgstr "&Sottoindice"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4116 msgid "A&vailable indexes:"
4117 msgstr "&Indici disponibili:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4120 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4121 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4124 msgid "Nomenclature settings"
4125 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4129 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4130 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4133 msgid "&List Indentation:"
4134 msgstr "&Indentazione lista:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4137 msgid "Custom &Width:"
4138 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4141 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4142 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4145 msgid "&New Document:"
4146 msgstr "Documento &nuovo:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4149 msgid "&Old Document:"
4150 msgstr "Documento &vecchio:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4153 msgid "Copy Document Settings from:"
4154 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4157 msgid "N&ew Document"
4158 msgstr "Documento n&uovo"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4161 msgid "Ol&d Document"
4162 msgstr "Documento v&ecchio"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4165 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4166 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4169 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4170 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4173 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4174 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4177 msgid "DefSkip"
4178 msgstr "Salto predefinito"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
4182 msgid "SmallSkip"
4183 msgstr "Salto piccolo"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
4187 msgid "MedSkip"
4188 msgstr "Salto medio"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
4192 msgid "BigSkip"
4193 msgstr "Salto grande"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4196 msgid "VFill"
4197 msgstr "Riempimento verticale"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4200 msgid "Master Document Output"
4201 msgstr "Output documento padre"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4204 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4205 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4208 msgid "Include only &selected children"
4209 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4212 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4213 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4216 msgid "&Maintain counters and references"
4217 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4220 msgid "Include all subdocuments in the output"
4221 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4224 msgid "&Include all children"
4225 msgstr "&Includi tutti i figli"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4228 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4229 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4232 msgid "&Export formats:"
4233 msgstr "Formati di &esportazione:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4236 msgid "&Send exported file to command:"
4237 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4240 msgid "Change:"
4241 msgstr "Modifica:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4244 msgid "Go to previous change"
4245 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4248 msgid "&Previous change"
4249 msgstr "&Modifica precedente"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4252 msgid "Go to next change"
4253 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4256 msgid "&Next change"
4257 msgstr "&Modifica successiva"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4260 msgid "Accept this change"
4261 msgstr "Accetta questa modifica"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4264 msgid "&Accept"
4265 msgstr "&Accetta"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4268 msgid "Reject this change"
4269 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4272 msgid "&Reject"
4273 msgstr "&Rifiuta"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
4276 msgid "F&ormat:"
4277 msgstr "&Formato:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
4280 msgid "Select the output format"
4281 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
4284 msgid "Current Paragraph"
4285 msgstr "Paragrafo attuale"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4288 msgid "Complete Source"
4289 msgstr "Sorgente intero"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
4292 msgid "Preamble Only"
4293 msgstr "Solo preambolo"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
4296 msgid "Body Only"
4297 msgstr "Solo corpo del testo"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
4300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4302 msgid "&Update"
4303 msgstr "&Aggiorna"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
4306 msgid "Automatic update"
4307 msgstr ""
4308 "Aggiornamento\n"
4309 "automatico"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4312 msgid "Unit of width value"
4313 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4316 msgid "number of needed lines"
4317 msgstr "Numero necessario di linee"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4320 msgid "use number of lines"
4321 msgstr "Usa questo numero di linee"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4324 msgid "&Line span:"
4325 msgstr "&Linee a cingere:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4328 msgid "Outer (default)"
4329 msgstr "Esterno (default)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4332 msgid "Inner"
4333 msgstr "Interno"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4336 msgid "use overhang"
4337 msgstr "Usa sporgenza"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4340 msgid "Over&hang:"
4341 msgstr "&Sporgenza:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4344 msgid "Overhang value"
4345 msgstr "Valore della sporgenza"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4348 msgid "Unit of overhang value"
4349 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4352 msgid "Check this to allow flexible placement"
4353 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4356 msgid "Allow &floating"
4357 msgstr "Consenti di &flottare"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4360 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4361 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4364 msgid "Log &Type:"
4365 msgstr "&Tipo registro:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4368 msgid "Update the display"
4369 msgstr "Aggiorna schermo"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4372 msgid "Copy to Clip&board"
4373 msgstr "Copia negli appunti"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4376 msgid "&Go!"
4377 msgstr "&Vai!"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4380 msgid "Jump to the next warning message."
4381 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4384 msgid "Next &Warning"
4385 msgstr "&Avvertimento successivo"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4388 msgid "Jump to the next error message."
4389 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4392 msgid "Next &Error"
4393 msgstr "&Errore successivo."
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4396 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4397 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4400 msgid "Match w&hole words only"
4401 msgstr "Solo &parole intere"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4404 msgid "La&bels in:"
4405 msgstr "Eti&chette in:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4408 msgid "&References"
4409 msgstr "&Riferimenti"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4412 msgid "Fil&ter:"
4413 msgstr "Fil&tro:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4416 msgid "Enter string to filter the label list"
4417 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4420 msgid "Filter case-sensitively"
4421 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4424 msgid "Case-sensiti&ve"
4425 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4428 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4429 msgstr ""
4430 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4431 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4434 msgid "&Sort"
4435 msgstr "&Ordina"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4438 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4439 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4442 msgid "Cas&e-sensitive"
4443 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4446 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4447 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4450 msgid "Grou&p"
4451 msgstr "Raggru&ppa"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4454 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4455 msgid "&Go to Label"
4456 msgstr "&Vai all'etichetta"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4459 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4460 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4463 msgid "<reference>"
4464 msgstr "<riferimento>"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4467 msgid "(<reference>)"
4468 msgstr "(<riferimento>)"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4471 msgid "<page>"
4472 msgstr "<pagina>"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4475 msgid "on page <page>"
4476 msgstr "a pagina <pagina>"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4479 msgid "<reference> on page <page>"
4480 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4483 msgid "Formatted reference"
4484 msgstr "Riferimento formattato"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4487 msgid "Textual reference"
4488 msgstr "Riferimento testuale"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4491 msgid "Update the label list"
4492 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4495 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4496 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4499 msgid "Ca&tegory:"
4500 msgstr "Ca&tegoria:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4503 msgid "Select this to display all available characters at once"
4504 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4507 msgid "&Display all"
4508 msgstr "&Visualizza tutto"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4511 msgid "The BibTeX style"
4512 msgstr "È lo stile BibTeX"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4515 msgid "St&yle"
4516 msgstr "Sti&le"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4519 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4520 msgid "Choose a style file"
4521 msgstr "Scegliere un file di stile"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4524 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4525 msgid "This bibliography section contains..."
4526 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4529 msgid "&Content:"
4530 msgstr "C&ontenuto:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4534 msgid "all cited references"
4535 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4538 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4540 msgid "all uncited references"
4541 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
4545 msgid "all references"
4546 msgstr "tutti i riferimenti"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4549 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4550 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4553 msgid "Add bibliography to &TOC"
4554 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4557 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4558 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4561 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4562 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4565 msgid "BibTeX database to use"
4566 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4569 msgid "Databa&ses"
4570 msgstr "&Cataloghi"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4573 msgid "Add a BibTeX database file"
4574 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4577 msgid "&Add..."
4578 msgstr "&Aggiungi..."
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4581 msgid "Remove the selected database"
4582 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4585 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4586 msgid "&Delete"
4587 msgstr "&Elimina"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4590 msgid "Close this dialog"
4591 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4594 msgid "Rebuild the file lists"
4595 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4598 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4599 msgstr ""
4600 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4601 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4604 msgid "&View"
4605 msgstr "&Vista"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4608 msgid "Selected classes or styles"
4609 msgstr "Classi o stili disponibili"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4612 msgid "LaTeX classes"
4613 msgstr "Classi LaTeX"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4616 msgid "LaTeX styles"
4617 msgstr "Stili LaTeX"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4620 msgid "BibTeX styles"
4621 msgstr "Stili BibTeX"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4624 msgid "BibTeX databases"
4625 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4628 msgid "Toggles view of the file list"
4629 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4632 msgid "Show &path"
4633 msgstr "Mostra &percorso"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4636 msgid "Output &line length:"
4637 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4640 #: src/LyXRC.cpp:3071
4641 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4642 msgstr ""
4643 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4644 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4645 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4648 msgid "&Date format:"
4649 msgstr "&Formato data:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4652 msgid "Date format for strftime output"
4653 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4656 msgid "&Overwrite on export:"
4657 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4660 msgid "Ask permission"
4661 msgstr "Chiedi permesso"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4664 msgid "Main file only"
4665 msgstr "Solo file principale"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4668 msgid "All files"
4669 msgstr "Tutti i file"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4672 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4673 msgstr ""
4674 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4675 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4678 msgid "Forward search"
4679 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4682 msgid "DV&I command:"
4683 msgstr "Comando &DVI:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4686 msgid "&PDF command:"
4687 msgstr "Comando &PDF:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4690 msgid "A&vailable Citations:"
4691 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4694 msgid "S&elected Citations:"
4695 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4698 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4699 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4702 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4703 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4706 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4707 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4710 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4711 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4714 msgid "&Down"
4715 msgstr "&Giù"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4718 msgid "App&ly"
4719 msgstr "&Applica"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4722 msgid "Formatting"
4723 msgstr "Formattazione"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4726 msgid "Citation st&yle:"
4727 msgstr "S&tile citazione:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4730 msgid "Natbib citation style to use"
4731 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4734 msgid "Text &before:"
4735 msgstr "Testo &prima:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4738 msgid "Text to place before citation"
4739 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4742 msgid "Text a&fter:"
4743 msgstr "Testo &dopo:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4746 msgid "Text to place after citation"
4747 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4750 msgid "List all authors"
4751 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4754 msgid "Full aut&hor list"
4755 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4758 msgid "Force upper case in citation"
4759 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4762 msgid "Force u&pper case"
4763 msgstr "For&za maiuscolo"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4766 msgid "Search Citation"
4767 msgstr "Cerca citazione"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4770 msgid "Searc&h:"
4771 msgstr "Testo da tro&vare:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4774 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4775 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4778 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4779 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4782 msgid "&Search"
4783 msgstr "Cerca"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4786 msgid "Search field:"
4787 msgstr "Campo di ricerca:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4790 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4791 msgid "All fields"
4792 msgstr "Tutti i campi"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4795 msgid "Regular e&xpression"
4796 msgstr "Espress&ione regolare"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4799 msgid "Case se&nsitive"
4800 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4803 msgid "Entry types:"
4804 msgstr "Tipi di voce:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4807 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4808 msgid "All entry types"
4809 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4812 msgid "Search as you &type"
4813 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4817 msgid "Font family"
4818 msgstr "Famiglia caratteri"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4821 msgid "&Family:"
4822 msgstr "&Famiglia:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4826 msgid "Font shape"
4827 msgstr "Forma carattere"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4830 msgid "S&hape:"
4831 msgstr "F&orma:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4835 msgid "Font series"
4836 msgstr "Serie carattere"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4840 msgid "Font color"
4841 msgstr "Colore carattere"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4844 msgid "&Series:"
4845 msgstr "&Serie:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4848 msgid "&Color:"
4849 msgstr "&Colore:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4852 msgid "Never Toggled"
4853 msgstr "Mai commutati"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4857 msgid "Font size"
4858 msgstr "Dimensione carattere"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4862 msgid "Other font settings"
4863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4866 msgid "Always Toggled"
4867 msgstr "Sempre commutati"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4870 msgid "&Misc:"
4871 msgstr "&Varie:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4874 msgid "toggle font on all of the above"
4875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4878 msgid "&Toggle all"
4879 msgstr "&Commuta tutto"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4882 msgid "Apply each change automatically"
4883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4886 msgid "Apply changes &immediately"
4887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4891 msgid "Editing"
4892 msgstr "Redazione"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4895 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4896 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4899 #: src/LyXRC.cpp:3124
4900 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4901 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4904 msgid "Cursor width (&pixels):"
4905 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
4908 msgid "Scroll &below end of document"
4909 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
4912 msgid "Sort &environments alphabetically"
4913 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
4916 msgid "&Group environments by their category"
4917 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
4920 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4921 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
4924 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4925 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
4928 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4929 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
4932 msgid "Skip trailing non-word characters"
4933 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
4936 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
4937 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
4940 msgid "Fullscreen"
4941 msgstr "Schermo intero"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
4944 msgid "&Hide toolbars"
4945 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
4948 msgid "Hide scr&ollbar"
4949 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
4952 msgid "Hide &tabbar"
4953 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
4956 msgid "Hide &menubar"
4957 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
4960 msgid "&Limit text width"
4961 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
4964 msgid "Screen used (&pixels):"
4965 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4968 msgid "Input here the listings parameters"
4969 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4972 msgid "&Use hyperref support"
4973 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4976 msgid "&General"
4977 msgstr "&Generale"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4980 msgid "Header Information"
4981 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4984 msgid "&Title:"
4985 msgstr "&Titolo:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4988 msgid "&Author:"
4989 msgstr "&Autore:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4992 msgid "&Subject:"
4993 msgstr "&Soggetto:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4996 msgid "&Keywords:"
4997 msgstr "&Parole chiave:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5000 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5001 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5004 msgid "Automatically fi&ll header"
5005 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5008 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5009 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5012 msgid "Load in &fullscreen mode"
5013 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5016 msgid "H&yperlinks"
5017 msgstr "&Ipercollegamenti"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5020 msgid "Allows link text to break across lines."
5021 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5024 msgid "B&reak links over lines"
5025 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5028 msgid "No &frames around links"
5029 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5032 msgid "C&olor links"
5033 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5036 msgid "Bibliographical backreferences"
5037 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5040 msgid "B&ackreferences:"
5041 msgstr "Riferimenti inversi:"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5044 msgid "&Bookmarks"
5045 msgstr "Segnali&bri"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5048 msgid "G&enerate Bookmarks"
5049 msgstr "G&enera segnalibri"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5052 msgid "&Numbered bookmarks"
5053 msgstr "Segnalibri &numerati"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5056 msgid "&Open bookmarks"
5057 msgstr "Apri &segnalibri"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5060 msgid "Number of levels"
5061 msgstr "Numero di livelli"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5064 msgid "Additional o&ptions"
5065 msgstr "Op&zioni addizionali"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5068 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5069 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
5072 msgid "In Math"
5073 msgstr "Modo matematico"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
5076 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5077 msgstr ""
5078 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5079 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
5082 msgid "Automatic in&line completion"
5083 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
5086 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5087 msgstr ""
5088 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5089 "dopo il ritardo specificato."
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
5092 msgid "Automatic p&opup"
5093 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
5096 msgid "Autoco&rrection"
5097 msgstr "Autocorre&zione"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
5100 msgid "In Text"
5101 msgstr "Modo testo"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5104 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5105 msgstr ""
5106 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5107 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5110 msgid "Automatic &inline completion"
5111 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5114 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5115 msgstr ""
5116 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5117 "dopo il ritardo specificato."
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5120 msgid "Automatic &popup"
5121 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5124 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5125 msgstr ""
5126 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5127 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5130 msgid "Cursor i&ndicator"
5131 msgstr "I&ndicatore cursore"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5134 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
5135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5136 msgid "General"
5137 msgstr "Generale"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5140 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5141 msgstr ""
5142 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5143 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5146 msgid "s inline completion dela&y"
5147 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5150 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5151 msgstr ""
5152 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5153 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5156 msgid "s popup d&elay"
5157 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5160 msgid "."
5161 msgstr "."
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5164 msgid "Minimum word length for completion"
5165 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5168 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5169 msgstr ""
5170 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5171 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5174 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5175 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5178 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5179 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5182 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5183 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5186 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5187 msgid "The bibliography key"
5188 msgstr "È la chiave bibliografica"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5191 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5192 msgid "The label as it appears in the document"
5193 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5196 msgid "&Key:"
5197 msgstr "&Chiave:"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5200 msgid "For more information, refer to the complete log."
5201 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5204 msgid "&Errors:"
5205 msgstr "&Errori:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5208 msgid "Description:"
5209 msgstr "Descrizione:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5212 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5213 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5216 msgid "View Complete &Log..."
5217 msgstr "Mostra il &registro..."
5218
5219 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
5221 #: lib/layouts/frletter.layout:12
5222 #: lib/layouts/lettre.layout:33
5223 #: lib/layouts/lettre.layout:137
5224 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5225 msgid "My Address"
5226 msgstr "Mittente"
5227
5228 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
5229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
5230 #: lib/layouts/frletter.layout:16
5231 #: lib/layouts/lettre.layout:55
5232 #: lib/layouts/lettre.layout:481
5233 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5234 msgid "Send To Address"
5235 msgstr "Destinatario"
5236
5237 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5238 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5239 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:32
5241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5243 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5244 #: lib/layouts/chess.layout:29
5245 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5246 #: lib/layouts/aa.layout:27
5247 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5248 #: lib/layouts/simplecv.layout:17
5249 #: lib/layouts/egs.layout:18
5250 #: lib/layouts/paper.layout:13
5251 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5252 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5254 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5255 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5257 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5258 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5260 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5261 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5262 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5263 #: lib/layouts/slides.layout:60
5264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5266 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5271 #: lib/layouts/jasatex.layout:34
5272 #: lib/layouts/foils.layout:30
5273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5275 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5276 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5277 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5279 #: lib/layouts/apa.layout:24
5280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5282 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5283 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5284 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5285 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5287 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5288 msgid "Standard"
5289 msgstr "Standard"
5290
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:39
5292 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
5293 #: lib/layouts/svmult.layout:110
5294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
5295 #: lib/layouts/memoir.layout:59
5296 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
5297 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
5298 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
5299 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
5300 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
5301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
5302 msgid "Chapter"
5303 msgstr "Capitolo"
5304
5305 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5306 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5307 #: lib/layouts/spie.layout:20
5308 #: lib/layouts/powerdot.layout:220
5309 #: lib/layouts/aa.layout:42
5310 #: lib/layouts/aa.layout:229
5311 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5312 #: lib/layouts/simplecv.layout:29
5313 #: lib/layouts/egs.layout:30
5314 #: lib/layouts/paper.layout:58
5315 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5316 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5317 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5319 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
5320 #: lib/layouts/siamltex.layout:358
5321 #: lib/layouts/isprs.layout:147
5322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
5323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
5324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5325 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
5327 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:108
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:139
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:140
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:227
5333 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5334 #: lib/layouts/memoir.layout:134
5335 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5336 #: lib/layouts/latex8.layout:46
5337 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:177
5340 #: lib/layouts/apa.layout:287
5341 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5342 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
5343 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5344 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
5345 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5348 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5349 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5350 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5351 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5352 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5353 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5356 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
5358 msgid "Section"
5359 msgstr "Sezione"
5360
5361 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5362 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5363 #: lib/layouts/aa.layout:46
5364 #: lib/layouts/aa.layout:240
5365 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
5366 #: lib/layouts/egs.layout:52
5367 #: lib/layouts/paper.layout:67
5368 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5369 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5370 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5371 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
5372 #: lib/layouts/siamltex.layout:369
5373 #: lib/layouts/isprs.layout:159
5374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
5375 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:182
5377 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5379 #: lib/layouts/latex8.layout:55
5380 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:190
5383 #: lib/layouts/apa.layout:298
5384 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5385 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
5386 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5387 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5388 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5390 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5391 msgid "Subsection"
5392 msgstr "Sottosezione"
5393
5394 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5395 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5396 #: lib/layouts/aa.layout:50
5397 #: lib/layouts/aa.layout:253
5398 #: lib/layouts/paper.layout:76
5399 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
5400 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5401 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5402 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
5403 #: lib/layouts/siamltex.layout:378
5404 #: lib/layouts/isprs.layout:169
5405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5406 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:226
5408 #: lib/layouts/memoir.layout:82
5409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5410 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5411 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:203
5414 #: lib/layouts/apa.layout:308
5415 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5416 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
5417 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5418 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5421 msgid "Subsubsection"
5422 msgstr "Sotto sottosezione"
5423
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5425 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5426 #: lib/layouts/egs.layout:71
5427 #: lib/layouts/paper.layout:85
5428 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
5429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5430 #: lib/layouts/agutex.layout:149
5431 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5432 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5434 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5436 #: lib/layouts/apa.layout:318
5437 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5438 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
5439 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5440 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5442 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5443 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5444 msgid "Paragraph"
5445 msgstr "Paragrafo"
5446
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:83
5448 #: lib/layouts/egs.layout:89
5449 #: lib/layouts/paper.layout:94
5450 #: lib/layouts/memoir.layout:94
5451 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
5452 #: lib/layouts/apa.layout:328
5453 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5454 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
5455 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
5456 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
5457 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
5458 msgid "Subparagraph"
5459 msgstr "Sottoparagrafo"
5460
5461 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5462 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5463 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5464 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5465 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:80
5467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5469 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5470 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5471 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5472 #: lib/layouts/aa.layout:67
5473 #: lib/layouts/aa.layout:264
5474 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
5475 #: lib/layouts/egs.layout:249
5476 #: lib/layouts/paper.layout:110
5477 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5479 #: lib/layouts/svmult.layout:46
5480 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5482 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5483 #: lib/layouts/siamltex.layout:188
5484 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5485 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5487 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5489 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:778
5492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5493 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
5495 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5496 #: lib/layouts/jasatex.layout:57
5497 #: lib/layouts/foils.layout:125
5498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5499 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5500 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5501 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5502 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5505 #: lib/layouts/apa.layout:39
5506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5507 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
5508 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5510 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
5511 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
5512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5513 msgid "Title"
5514 msgstr "Titolo"
5515
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:128
5517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5518 #: lib/layouts/aa.layout:70
5519 #: lib/layouts/aa.layout:119
5520 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5521 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:810
5523 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5524 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5525 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5526 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5527 msgid "Subtitle"
5528 msgstr "Sottotitolo"
5529
5530 #: lib/layouts/llncs.layout:149
5531 msgid "Running LaTeX Title"
5532 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5533
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:163
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
5536 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
5537 msgid "Running title:"
5538 msgstr "Titolo corrente:"
5539
5540 #: lib/layouts/llncs.layout:172
5541 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
5542 msgid "TOC Title"
5543 msgstr "Titolo Indice generale"
5544
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:176
5546 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
5547 msgid "TOC title:"
5548 msgstr "Titolo Indice generale:"
5549
5550 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5551 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5552 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5553 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5554 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5555 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5556 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
5557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:143
5558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5559 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5560 #: lib/layouts/aa.layout:73
5561 #: lib/layouts/aa.layout:276
5562 #: lib/layouts/egs.layout:291
5563 #: lib/layouts/paper.layout:120
5564 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5565 #: lib/layouts/svmult.layout:78
5566 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5567 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:210
5570 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5571 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:835
5575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
5577 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5578 #: lib/layouts/jasatex.layout:78
5579 #: lib/layouts/foils.layout:133
5580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5581 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5582 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5583 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5586 #: lib/layouts/apa.layout:114
5587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5588 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5590 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
5591 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
5592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5593 msgid "Author"
5594 msgstr "Autore"
5595
5596 #: lib/layouts/llncs.layout:200
5597 msgid "Author Running"
5598 msgstr "Autore corrente"
5599
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5601 msgid "Author Running:"
5602 msgstr "Autore corrente:"
5603
5604 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5605 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
5606 msgid "TOC Author"
5607 msgstr "Autore indice generale"
5608
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:212
5610 msgid "TOC Author:"
5611 msgstr "Autore indice generale:"
5612
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5614 #: lib/layouts/aa.layout:389
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:857
5616 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5617 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5618 msgid "Institute"
5619 msgstr "Istituto"
5620
5621 #: lib/layouts/llncs.layout:234
5622 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
5623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5624 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5625 #: lib/layouts/aa.layout:410
5626 #: lib/layouts/iopart.layout:160
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5628 #: lib/layouts/lettre.layout:45
5629 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5630 #: lib/layouts/jasatex.layout:131
5631 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:354
5634 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
5635 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
5636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
5637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5639 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5640 msgid "Email"
5641 msgstr "Posta elettronica"
5642
5643 #: lib/layouts/llncs.layout:238
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:157
5645 #: lib/layouts/lettre.layout:404
5646 msgid "Email:"
5647 msgstr "Posta elettronica:"
5648
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5650 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5651 #: lib/layouts/spie.layout:75
5652 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5653 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5654 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5655 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
5658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:265
5659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5662 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5663 #: lib/layouts/aa.layout:88
5664 #: lib/layouts/aa.layout:322
5665 #: lib/layouts/aa.layout:338
5666 #: lib/layouts/egs.layout:484
5667 #: lib/layouts/paper.layout:130
5668 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5671 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5672 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5679 #: lib/layouts/siamltex.layout:252
5680 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5681 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5682 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5683 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5684 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5685 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5687 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5692 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5693 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5694 #: lib/layouts/jasatex.layout:156
5695 #: lib/layouts/jasatex.layout:173
5696 #: lib/layouts/foils.layout:147
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5698 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5702 #: lib/layouts/apa.layout:70
5703 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5704 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5705 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5707 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5708 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5709 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5711 #: src/output_plaintext.cpp:138
5712 msgid "Abstract"
5713 msgstr "Sommario"
5714
5715 #: lib/layouts/llncs.layout:256
5716 #: lib/layouts/svjog.layout:168
5717 #: lib/layouts/egs.layout:498
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:265
5719 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
5720 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
5721 #: lib/layouts/agutex.layout:142
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
5723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
5724 msgid "Abstract."
5725 msgstr "Sommario."
5726
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:263
5728 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298
5730 #: lib/layouts/report.layout:12
5731 #: lib/layouts/report.layout:14
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5733 #: lib/layouts/aa.layout:94
5734 #: lib/layouts/aa.layout:381
5735 #: lib/layouts/simplecv.layout:145
5736 #: lib/layouts/egs.layout:555
5737 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5738 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5739 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5740 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
5742 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5743 #: lib/layouts/book.layout:21
5744 #: lib/layouts/book.layout:23
5745 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5746 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
5748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
5749 #: lib/layouts/agutex.layout:200
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:444
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:923
5752 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5753 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431
5755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5756 #: lib/layouts/jasatex.layout:258
5757 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5758 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5759 #: lib/layouts/foils.layout:210
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5761 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5762 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5763 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5764 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5765 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5766 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
5767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5768 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5769 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
5770 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5771 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
5772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
5773 msgid "Bibliography"
5774 msgstr "Bibliografia"
5775
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:313
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:252
5779 #: lib/layouts/egs.layout:569
5780 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:291
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:333
5784 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:937
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
5788 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5789 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5791 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5792 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:485
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
5797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
5798 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5799 #: src/output_plaintext.cpp:150
5800 msgid "References"
5801 msgstr "Riferimenti"
5802
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5806 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5807 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5808 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5813 msgid "Case"
5814 msgstr "Caso"
5815
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:300
5817 msgid "Case #."
5818 msgstr "Caso #."
5819
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5823 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
5826 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5832 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5833 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5834 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5849 msgid "Claim"
5850 msgstr "Asserzione"
5851
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:310
5853 #: lib/layouts/svmono.layout:81
5854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
5855 msgid "Claim."
5856 msgstr "Asserzione."
5857
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5860 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:408
5863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5868 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5869 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5884 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5885 msgid "Conjecture"
5886 msgstr "Congettura"
5887
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:317
5889 msgid "Conjecture #."
5890 msgstr "Congettura #."
5891
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5895 #: lib/layouts/siamltex.layout:77
5896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
5899 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5900 #: lib/layouts/foils.layout:250
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5905 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5906 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5907 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5922 msgid "Corollary"
5923 msgstr "Corollario"
5924
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:324
5926 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
5927 #: lib/layouts/foils.layout:253
5928 msgid "Corollary #."
5929 msgstr "Corollario #."
5930
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5933 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:126
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1055
5936 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5937 #: lib/layouts/foils.layout:264
5938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5943 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5944 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5959 msgid "Definition"
5960 msgstr "Definizione"
5961
5962 #: lib/layouts/llncs.layout:338
5963 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
5964 #: lib/layouts/foils.layout:267
5965 msgid "Definition #."
5966 msgstr "Definizione #."
5967
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
5972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5976 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5977 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5978 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
5994 msgid "Example"
5995 msgstr "Esempio"
5996
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:345
5998 msgid "Example #."
5999 msgstr "Esempio #."
6000
6001 #: lib/layouts/llncs.layout:349
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
6005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
6008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6011 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
6023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6026 msgid "Exercise"
6027 msgstr "Esercizio"
6028
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:352
6030 msgid "Exercise #."
6031 msgstr "Esercizio #."
6032
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6035 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6036 #: lib/layouts/siamltex.layout:87
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373
6038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358
6039 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6040 #: lib/layouts/foils.layout:243
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6046 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6047 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
6059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6062 msgid "Lemma"
6063 msgstr "Lemma"
6064
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:359
6066 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
6067 #: lib/layouts/foils.layout:246
6068 msgid "Lemma #."
6069 msgstr "Lemma #."
6070
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:362
6072 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6074 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6075 #: lib/layouts/slides.layout:167
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6090 msgid "Note"
6091 msgstr "Nota"
6092
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:365
6094 msgid "Note #."
6095 msgstr "Nota #."
6096
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6099 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6105 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6106 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6121 msgid "Problem"
6122 msgstr "Problema"
6123
6124 #: lib/layouts/llncs.layout:372
6125 msgid "Problem #."
6126 msgstr "Problema #."
6127
6128 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6130 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6131 #: lib/layouts/siamltex.layout:155
6132 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6136 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6137 #: lib/layouts/foils.layout:278
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6139 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6140 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
6141 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6142 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
6143 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6145 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6146 msgid "Proof"
6147 msgstr "Dimostrazione"
6148
6149 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:171
6151 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6152 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6153 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6155 #: lib/layouts/foils.layout:281
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6157 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6158 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6159 msgid "Proof."
6160 msgstr "Dimostrazione."
6161
6162 #: lib/layouts/llncs.layout:383
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6166 msgid "Property"
6167 msgstr "Proprietà"
6168
6169 #: lib/layouts/llncs.layout:386
6170 msgid "Property #."
6171 msgstr "Proprietà #."
6172
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:390
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6175 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6176 #: lib/layouts/siamltex.layout:97
6177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
6179 #: lib/layouts/foils.layout:257
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6201 msgid "Proposition"
6202 msgstr "Proposizione"
6203
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:393
6205 #: lib/layouts/foils.layout:260
6206 msgid "Proposition #."
6207 msgstr "Proposizione #."
6208
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:396
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:387
6211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6220 msgid "Question"
6221 msgstr "Questione"
6222
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:399
6224 msgid "Question #."
6225 msgstr "Questione #."
6226
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6229 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:355
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6237 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6238 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6253 msgid "Remark"
6254 msgstr "Osservazione"
6255
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:406
6257 msgid "Remark #."
6258 msgstr "Osservazione #."
6259
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:410
6261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6266 msgid "Solution"
6267 msgstr "Soluzione"
6268
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:413
6270 msgid "Solution #."
6271 msgstr "Soluzione #."
6272
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:417
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:105
6275 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6276 #: lib/layouts/siamltex.layout:67
6277 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
6278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
6279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:341
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
6283 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6284 #: lib/layouts/foils.layout:218
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6286 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6292 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
6293 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6296 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6316 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6317 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6319 msgid "Theorem"
6320 msgstr "Teorema"
6321
6322 #: lib/layouts/llncs.layout:420
6323 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
6324 #: lib/layouts/foils.layout:232
6325 msgid "Theorem #."
6326 msgstr "Teorema #."
6327
6328 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6329 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6331 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
6332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6333 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6334 #: lib/layouts/aa.layout:85
6335 #: lib/layouts/aa.layout:287
6336 #: lib/layouts/egs.layout:469
6337 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6338 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6339 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6340 #: lib/layouts/siamltex.layout:229
6341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6342 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6343 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6344 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:900
6346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6347 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
6348 #: lib/layouts/foils.layout:140
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6350 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6354 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6356 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6357 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6359 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
6360 #: lib/external_templates:343
6361 #: lib/external_templates:344
6362 #: lib/external_templates:348
6363 msgid "Date"
6364 msgstr "Data"
6365
6366 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6367 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
6369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6370 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
6371 #: lib/layouts/siamltex.layout:241
6372 #: lib/layouts/lettre.layout:226
6373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
6374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
6376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
6377 msgid "Date:"
6378 msgstr "Data:"
6379
6380 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6381 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6382 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6384 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
6386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6387 #: lib/layouts/aa.layout:76
6388 #: lib/layouts/aa.layout:141
6389 #: lib/layouts/egs.layout:236
6390 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6392 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
6394 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6399 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6401 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6402 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6403 msgid "Address"
6404 msgstr "Indirizzo"
6405
6406 #: lib/layouts/revtex.layout:132
6407 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6409 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
6410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
6411 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6413 #: lib/layouts/siamltex.layout:291
6414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
6415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
6417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6418 msgid "Address:"
6419 msgstr "Indirizzo:"
6420
6421 #: lib/layouts/spie.layout:31
6422 #: lib/layouts/egs.layout:579
6423 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6424 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6425 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:172
6427 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6428 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
6429 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6430 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6431 msgid "Section*"
6432 msgstr "Sezione*"
6433
6434 #: lib/layouts/spie.layout:41
6435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6436 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6437 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6438 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:277
6440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6441 #: lib/layouts/aa.layout:352
6442 #: lib/layouts/paper.layout:172
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6444 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6446 #: lib/layouts/siamltex.layout:304
6447 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6448 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6449 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6450 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6451 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6456 #: lib/layouts/jasatex.layout:185
6457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6458 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6459 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6461 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6465 msgid "Keywords"
6466 msgstr "Parole chiave"
6467
6468 #: lib/layouts/spie.layout:48
6469 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
6470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
6471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
6472 #: lib/layouts/paper.layout:175
6473 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:210
6475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
6477 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
6478 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
6479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6480 msgid "Keywords:"
6481 msgstr "Parole chiave:"
6482
6483 #: lib/layouts/spie.layout:55
6484 msgid "Authorinfo"
6485 msgstr "Informazioni autore"
6486
6487 #: lib/layouts/spie.layout:67
6488 msgid "Authorinfo:"
6489 msgstr "Informazioni autore:"
6490
6491 #: lib/layouts/spie.layout:80
6492 msgid "ABSTRACT"
6493 msgstr "SOMMARIO"
6494
6495 #: lib/layouts/spie.layout:90
6496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6498 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6499 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6505 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6506 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
6507 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
6508 #: lib/layouts/apa.layout:220
6509 msgid "Acknowledgments"
6510 msgstr "Riconoscimenti"
6511
6512 #: lib/layouts/spie.layout:95
6513 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6514 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6515
6516 #: lib/layouts/entcs.layout:74
6517 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
6518 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
6519 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:56
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:59
6523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
6524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127
6525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
6526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252
6528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:281
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
6530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
6531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
6532 #: lib/layouts/achemso.layout:57
6533 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6534 #: lib/layouts/aa.layout:124
6535 #: lib/layouts/aa.layout:147
6536 #: lib/layouts/aa.layout:162
6537 #: lib/layouts/aa.layout:186
6538 #: lib/layouts/aa.layout:326
6539 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
6540 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6541 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6542 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6543 #: lib/layouts/svmult.layout:98
6544 #: lib/layouts/iopart.layout:60
6545 #: lib/layouts/iopart.layout:130
6546 #: lib/layouts/iopart.layout:149
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:174
6548 #: lib/layouts/iopart.layout:203
6549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
6550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6552 #: lib/layouts/siamltex.layout:280
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:300
6554 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
6558 #: lib/layouts/agutex.layout:58
6559 #: lib/layouts/agutex.layout:75
6560 #: lib/layouts/agutex.layout:116
6561 #: lib/layouts/agutex.layout:134
6562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
6564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
6567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
6568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
6575 #: lib/layouts/jasatex.layout:61
6576 #: lib/layouts/jasatex.layout:82
6577 #: lib/layouts/jasatex.layout:102
6578 #: lib/layouts/jasatex.layout:140
6579 #: lib/layouts/jasatex.layout:160
6580 #: lib/layouts/jasatex.layout:189
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:276
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:293
6587 #: lib/layouts/aastex.layout:333
6588 #: lib/layouts/aastex.layout:359
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:398
6590 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
6591 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
6592 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
6593 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
6595 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
6596 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
6597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
6598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
6599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
6600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
6601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
6602 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6603 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
6604 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
6605 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
6606 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6607 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6608 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6609 msgid "FrontMatter"
6610 msgstr "Frontespizio"
6611
6612 #: lib/layouts/entcs.layout:100
6613 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
6614 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
6615 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
6616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
6617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6618 msgid "Keyword"
6619 msgstr "Parola chiave"
6620
6621 #: lib/layouts/entcs.layout:110
6622 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
6623 msgid "Key words:"
6624 msgstr "Parole chiave:"
6625
6626 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:119
6629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
6631 msgid "Letter"
6632 msgstr "Lettera"
6633
6634 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
6636 msgid "Letter:"
6637 msgstr "Lettera:"
6638
6639 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
6640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
6641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
6643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6644 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6645 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6646 msgid "Name"
6647 msgstr "Nome"
6648
6649 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
6650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
6652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6653 msgid "Name:"
6654 msgstr "Nome:"
6655
6656 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6659 #: lib/layouts/frletter.layout:40
6660 #: lib/layouts/lettre.layout:67
6661 #: lib/layouts/lettre.layout:568
6662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
6664 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6665 msgid "Signature"
6666 msgstr "Firma"
6667
6668 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6671 #: lib/layouts/lettre.layout:571
6672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
6674 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6675 msgid "Signature:"
6676 msgstr "Firma:"
6677
6678 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
6679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
6680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6681 msgid "Street"
6682 msgstr "Via"
6683
6684 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
6685 msgid "Street:"
6686 msgstr "Via:"
6687
6688 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
6689 msgid "Addition"
6690 msgstr "Supplemento"
6691
6692 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
6693 msgid "Addition:"
6694 msgstr "Supplemento:"
6695
6696 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
6698 msgid "Town"
6699 msgstr "Città"
6700
6701 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
6702 msgid "Town:"
6703 msgstr "Città:"
6704
6705 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
6706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
6707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6708 msgid "State"
6709 msgstr "Nazione"
6710
6711 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
6712 msgid "State:"
6713 msgstr "Nazione:"
6714
6715 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
6717 msgid "ReturnAddress"
6718 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6719
6720 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
6722 msgid "ReturnAddress:"
6723 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6724
6725 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
6727 #: lib/layouts/lettre.layout:61
6728 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6730 msgid "MyRef"
6731 msgstr "Nostro riferimento"
6732
6733 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
6734 #: lib/layouts/lettre.layout:472
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
6736 msgid "MyRef:"
6737 msgstr "Nostro riferimento:"
6738
6739 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6741 #: lib/layouts/lettre.layout:59
6742 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6744 msgid "YourRef"
6745 msgstr "Vostro riferimento"
6746
6747 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
6748 #: lib/layouts/lettre.layout:456
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
6750 msgid "YourRef:"
6751 msgstr "Vostro riferimento:"
6752
6753 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
6755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6756 msgid "YourMail"
6757 msgstr "Vostra lettera"
6758
6759 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
6761 msgid "YourMail:"
6762 msgstr "Vostra lettera:"
6763
6764 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6766 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6767 msgid "Phone"
6768 msgstr "Telefono"
6769
6770 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
6771 msgid "Phone:"
6772 msgstr "Telefono:"
6773
6774 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
6775 msgid "Telefax"
6776 msgstr "Telefax"
6777
6778 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
6779 msgid "Telefax:"
6780 msgstr "Telefax:"
6781
6782 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
6783 msgid "Telex"
6784 msgstr "Telex"
6785
6786 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
6787 msgid "Telex:"
6788 msgstr "Telex:"
6789
6790 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
6791 msgid "EMail"
6792 msgstr "Posta elettronica"
6793
6794 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
6795 msgid "EMail:"
6796 msgstr "Posta elettronica:"
6797
6798 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
6799 msgid "HTTP"
6800 msgstr "HTTP"
6801
6802 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
6803 msgid "HTTP:"
6804 msgstr "HTTP:"
6805
6806 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
6807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
6808 msgid "Bank"
6809 msgstr "Banca"
6810
6811 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
6812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6813 msgid "Bank:"
6814 msgstr "Banca:"
6815
6816 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
6817 msgid "BankCode"
6818 msgstr "Codice bancario"
6819
6820 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
6821 msgid "BankCode:"
6822 msgstr "Codice bancario:"
6823
6824 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
6825 msgid "BankAccount"
6826 msgstr "Accredito bancario"
6827
6828 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
6829 msgid "BankAccount:"
6830 msgstr "Accredito bancario:"
6831
6832 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
6834 msgid "PostalComment"
6835 msgstr "Classificazione"
6836
6837 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
6839 msgid "PostalComment:"
6840 msgstr "Classificazione:"
6841
6842 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
6844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
6845 msgid "Reference"
6846 msgstr "Riferimento"
6847
6848 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
6850 msgid "Reference:"
6851 msgstr "Riferimento:"
6852
6853 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6856 #: lib/layouts/frletter.layout:36
6857 #: lib/layouts/lettre.layout:63
6858 #: lib/layouts/lettre.layout:541
6859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
6860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
6861 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6862 msgid "Opening"
6863 msgstr "Apertura"
6864
6865 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
6868 #: lib/layouts/lettre.layout:545
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
6870 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6871 msgid "Opening:"
6872 msgstr "Apertura:"
6873
6874 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
6876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
6877 msgid "Encl."
6878 msgstr "Allegati"
6879
6880 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
6882 msgid "Encl.:"
6883 msgstr "Allegati:"
6884
6885 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
6887 #: lib/layouts/lettre.layout:71
6888 #: lib/layouts/lettre.layout:628
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
6890 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
6891 msgid "cc"
6892 msgstr "Copia carbone"
6893
6894 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
6896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
6897 #: lib/layouts/lettre.layout:632
6898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
6900 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6901 msgid "cc:"
6902 msgstr "e p.c.:"
6903
6904 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
6907 #: lib/layouts/frletter.layout:44
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:65
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:555
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
6912 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
6913 msgid "Closing"
6914 msgstr "Chiusura"
6915
6916 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
6919 #: lib/layouts/lettre.layout:559
6920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
6921 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6922 msgid "Closing:"
6923 msgstr "Chiusura:"
6924
6925 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
6927 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
6930 #: lib/layouts/jasatex.layout:207
6931 msgid "PACS"
6932 msgstr "PACS"
6933
6934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
6935 msgid "Subclass"
6936 msgstr "Sottoclasse"
6937
6938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
6939 msgid "Mathematics Subject Classification"
6940 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
6941
6942 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
6943 msgid "CRSC"
6944 msgstr "CRSC"
6945
6946 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
6947 msgid "CR Subject Classification"
6948 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
6949
6950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6951 msgid "Solution \\thesolution"
6952 msgstr "Soluzione \\thesolution"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6955 msgid "DinBrief"
6956 msgstr "DinBrief"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6960 msgid "Sender Address:"
6961 msgstr "Indirizzo mittente:"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6964 msgid "Return address"
6965 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
6970 msgid "Backaddress:"
6971 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6974 msgid "Postal comment"
6975 msgstr "Classificazione"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6978 msgid "Postal Remark:"
6979 msgstr "Classificazione:"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6982 msgid "Handling"
6983 msgstr "Trattamento"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6986 msgid "Handling:"
6987 msgstr "Trattamento:"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
6992 msgid "Your ref.:"
6993 msgstr "Vostro rif.:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
6998 msgid "Our ref.:"
6999 msgstr "Nostro rif.:"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7002 msgid "Writer"
7003 msgstr "Scrivente"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7006 msgid "Writer:"
7007 msgstr "Scrivente:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7010 msgid "Bottomtext"
7011 msgstr "Testo a piè pagina"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7014 msgid "Bottom text:"
7015 msgstr "Testo a piè pagina:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7018 msgid "Area code"
7019 msgstr "Codice postale"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7022 msgid "Area Code:"
7023 msgstr "Codice postale:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7031 msgid "Telephone"
7032 msgstr "Telefono"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7036 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7037 msgid "Telephone:"
7038 msgstr "Telefono:"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7045 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7046 msgid "Location"
7047 msgstr "Luogo"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7052 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7053 msgid "Location:"
7054 msgstr "Luogo:"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7059 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7061 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
7062 msgid "Subject"
7063 msgstr "Soggetto"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7067 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7069 msgid "Subject:"
7070 msgstr "Soggetto:"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7074 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7076 msgid "encl"
7077 msgstr "Allegati"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7081 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7083 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7084 msgid "encl:"
7085 msgstr "Allegati:"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7090 msgid "PS"
7091 msgstr "PS"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7095 msgid "Post Scriptum:"
7096 msgstr "Post Scriptum:"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7100 msgid "SenderAddress"
7101 msgstr "Indirizzo mittente"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7106 msgid "Backaddress"
7107 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7110 msgid "RetourAdresse"
7111 msgstr "Indirizzo del mittente"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7114 msgid "Adresse"
7115 msgstr "Indirizzo"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7118 msgid "Postvermerk"
7119 msgstr "Classificazione"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7122 msgid "Zusatz"
7123 msgstr "Supplemento"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7126 msgid "IhrZeichen"
7127 msgstr "Vostro riferimento"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7130 msgid "IhrSchreiben"
7131 msgstr "Vostra lettera"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7134 msgid "MeinZeichen"
7135 msgstr "Firma"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7138 msgid "Unterschrift"
7139 msgstr "Firma"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7142 msgid "Telefon"
7143 msgstr "Telefono"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7147 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7148 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7150 msgid "Place"
7151 msgstr "Luogo"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7154 msgid "Stadt"
7155 msgstr "Città"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7158 msgid "Ort"
7159 msgstr "Luogo"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7162 msgid "Datum"
7163 msgstr "Data"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7166 msgid "Betreff"
7167 msgstr "Oggetto"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7170 msgid "Anrede"
7171 msgstr "Titolo"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7174 msgid "Brieftext"
7175 msgstr "Testo riassuntivo"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7178 msgid "Gruss"
7179 msgstr "Saluti"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7182 msgid "ps"
7183 msgstr "ps"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7186 msgid "Anlagen"
7187 msgstr "Anlagen"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7192 msgid "CC"
7193 msgstr "CC"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7196 msgid "Verteiler"
7197 msgstr "Distribuzione"
7198
7199 #: lib/layouts/svjog.layout:74
7200 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
7201 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
7202 msgid "Headnote"
7203 msgstr "Intestazione"
7204
7205 #: lib/layouts/svjog.layout:88
7206 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
7207 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
7208 msgid "Headnote (optional):"
7209 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7210
7211 #: lib/layouts/svjog.layout:97
7212 #: lib/layouts/svjog.layout:99
7213 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
7214 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
7215 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
7216 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
7217 msgid "thanks"
7218 msgstr "Ringraziamenti"
7219
7220 #: lib/layouts/svjog.layout:109
7221 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
7222 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
7223 msgid "Inst"
7224 msgstr "Inst"
7225
7226 #: lib/layouts/svjog.layout:112
7227 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
7228 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
7229 msgid "Institute #"
7230 msgstr "Istituto #"
7231
7232 #: lib/layouts/svjog.layout:129
7233 #: lib/layouts/svmult.layout:134
7234 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
7235 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
7236 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
7237 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
7238 msgid "Dedication"
7239 msgstr "Dedica"
7240
7241 #: lib/layouts/svjog.layout:133
7242 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
7243 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
7244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
7245 msgid "Dedication:"
7246 msgstr "Dedica:"
7247
7248 #: lib/layouts/svjog.layout:137
7249 #: lib/layouts/aa.layout:82
7250 #: lib/layouts/aa.layout:182
7251 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
7252 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
7253 msgid "Mail"
7254 msgstr "Posta"
7255
7256 #: lib/layouts/svjog.layout:141
7257 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
7258 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
7259 msgid "Corr Author:"
7260 msgstr "Autore corr.:"
7261
7262 #: lib/layouts/svjog.layout:145
7263 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
7264 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
7265 msgid "Offprints"
7266 msgstr "Estratti"
7267
7268 #: lib/layouts/svjog.layout:149
7269 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
7270 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
7271 msgid "Offprints:"
7272 msgstr "Estratti:"
7273
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7275 msgid "RunTitle"
7276 msgstr "Titolo corrente"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7279 msgid "Running Title:"
7280 msgstr "Titolo corrente:"
7281
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7283 msgid "RunAuthor"
7284 msgstr "Autore corrente"
7285
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7287 msgid "Running Author:"
7288 msgstr "Autore corrente:"
7289
7290 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7291 #: lib/layouts/latex8.layout:77
7292 msgid "E-mail:"
7293 msgstr "Posta elettronica:"
7294
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7296 msgid "Web Address"
7297 msgstr "Indirizzo Web"
7298
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7300 msgid "Web address:"
7301 msgstr "Indirizzo  Web:"
7302
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7304 msgid "Authors Block"
7305 msgstr "Blocco autori"
7306
7307 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7308 msgid "Authors Block:"
7309 msgstr "Blocco autori:"
7310
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7312 msgid "Thanks Text"
7313 msgstr "Testo ringraziamenti"
7314
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7316 msgid "Thanks \\theThanks:"
7317 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7318
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7320 msgid "Emphasize"
7321 msgstr "Enfatizzato"
7322
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7324 msgid "Thanks Reference"
7325 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7326
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7328 msgid "Thanks Ref"
7329 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7332 msgid "Internet Address Reference"
7333 msgstr "Rif. posta elettronica"
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7336 msgid "Internet Addess Ref"
7337 msgstr "Rif. posta elettronica"
7338
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7341 msgid "Corresponding Author"
7342 msgstr "Autore corrispondente"
7343
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7345 msgid "Name (First Name)"
7346 msgstr "Nome"
7347
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7349 msgid "First Name"
7350 msgstr "Nome"
7351
7352 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7353 msgid "Name (Surname)"
7354 msgstr "Cognome"
7355
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7364 msgid "Surname"
7365 msgstr "Cognome"
7366
7367 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7368 msgid "By Same Author (bib)"
7369 msgstr "Stesso autore (bib)"
7370
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7372 msgid "bysame"
7373 msgstr "Idem"
7374
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
7376 #: lib/layouts/slides.layout:89
7377 #: lib/layouts/seminar.layout:96
7378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
7379 msgid "Slide"
7380 msgstr "Lucido"
7381
7382 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7383 msgid "    "
7384 msgstr "    "
7385
7386 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
7387 msgid "EndSlide"
7388 msgstr "Fine lucido"
7389
7390 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
7391 msgid "~=~"
7392 msgstr "~=~"
7393
7394 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
7395 msgid "WideSlide"
7396 msgstr "Lucido esteso"
7397
7398 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
7399 msgid "EmptySlide"
7400 msgstr "Lucido vuoto"
7401
7402 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
7403 msgid "Empty slide:"
7404 msgstr "Lucido vuoto:"
7405
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
7408 msgid "Note:"
7409 msgstr "Nota:"
7410
7411 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
7412 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
7413 msgid "\\arabic{section}"
7414 msgstr "\\arabic{section}"
7415
7416 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7418 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7419 msgid "\\Alph{section}"
7420 msgstr "\\Alph{section}"
7421
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
7423 #: lib/layouts/aa.layout:54
7424 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
7425 #: lib/layouts/egs.layout:168
7426 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:46
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:83
7429 #: lib/layouts/apa.layout:339
7430 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
7431 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7432 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7433 msgid "Itemize"
7434 msgstr "Elenco puntato"
7435
7436 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
7437 msgid "ItemizeType1"
7438 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7439
7440 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
7441 #: lib/layouts/aa.layout:57
7442 #: lib/layouts/egs.layout:149
7443 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:64
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:86
7446 #: lib/layouts/apa.layout:356
7447 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
7448 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7449 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7450 msgid "Enumerate"
7451 msgstr "Elenco numerato"
7452
7453 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
7454 msgid "EnumerateType1"
7455 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7456
7457 #: lib/layouts/powerdot.layout:308
7458 #: lib/layouts/egs.layout:98
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7461 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7462 msgid "Quotation"
7463 msgstr "Citazione"
7464
7465 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7466 #: lib/layouts/egs.layout:116
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:966
7468 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7469 msgid "Quote"
7470 msgstr "Detto"
7471
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7473 #: lib/layouts/egs.layout:206
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:983
7475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7476 msgid "Verse"
7477 msgstr "Verso"
7478
7479 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
7481 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7483 #: src/insets/Inset.cpp:100
7484 msgid "Table"
7485 msgstr "Tabella"
7486
7487 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:1244
7490 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7491 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7492 msgid "List of Tables"
7493 msgstr "Elenco delle tabelle"
7494
7495 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:1253
7497 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7498 msgid "Figure"
7499 msgstr "Figura"
7500
7501 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
7504 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7505 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7506 msgid "List of Figures"
7507 msgstr "Elenco delle figure"
7508
7509 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7510 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:343
7512 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
7513 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7524 msgid "Algorithm"
7525 msgstr "Algoritmo"
7526
7527 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
7528 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7529 msgid "List of Algorithms"
7530 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7531
7532 #: lib/layouts/AEA.layout:55
7533 #: lib/layouts/apa.layout:92
7534 msgid "ShortTitle"
7535 msgstr "Titolo breve"
7536
7537 #: lib/layouts/AEA.layout:63
7538 msgid "Publication Month"
7539 msgstr "Mese di pubblicazione"
7540
7541 #: lib/layouts/AEA.layout:69
7542 msgid "Publication Month:"
7543 msgstr "Mese di pubblicazione:"
7544
7545 #: lib/layouts/AEA.layout:76
7546 msgid "Publication Year"
7547 msgstr "Anno di pubblicazione"
7548
7549 #: lib/layouts/AEA.layout:79
7550 msgid "Publication Year:"
7551 msgstr "Anno di pubblicazione:"
7552
7553 #: lib/layouts/AEA.layout:82
7554 msgid "Publication Volume"
7555 msgstr "Volume di pubblicazione"
7556
7557 #: lib/layouts/AEA.layout:85
7558 msgid "Publication Volume:"
7559 msgstr "Volume di pubblicazione:"
7560
7561 #: lib/layouts/AEA.layout:88
7562 msgid "Publication Issue"
7563 msgstr "Numero di pubblicazione"
7564
7565 #: lib/layouts/AEA.layout:91
7566 msgid "Publication Issue:"
7567 msgstr "Numero di pubblicazione:"
7568
7569 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7570 #: lib/layouts/aa.layout:91
7571 #: lib/layouts/aa.layout:205
7572 #: lib/layouts/egs.layout:530
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:424
7574 #: lib/layouts/svmult.layout:146
7575 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
7576 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
7577 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7588 msgid "Acknowledgement"
7589 msgstr "Riconoscimento"
7590
7591 #: lib/layouts/AEA.layout:100
7592 #: lib/layouts/egs.layout:544
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7595 msgid "Acknowledgement."
7596 msgstr "Riconoscimento."
7597
7598 #: lib/layouts/AEA.layout:119
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7609 msgid "Axiom"
7610 msgstr "Assioma"
7611
7612 #: lib/layouts/AEA.layout:130
7613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
7614 msgid "Case \\thecase."
7615 msgstr "Caso \\thecase."
7616
7617 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7628 msgid "Conclusion"
7629 msgstr "Conclusione"
7630
7631 #: lib/layouts/AEA.layout:151
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7642 msgid "Condition"
7643 msgstr "Condizione"
7644
7645 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:336
7647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7657 msgid "Criterion"
7658 msgstr "Criterio"
7659
7660 #: lib/layouts/AEA.layout:209
7661 #: lib/layouts/agutex.layout:157
7662 #: lib/layouts/agutex.layout:169
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7673 msgid "Notation"
7674 msgstr "Notazione"
7675
7676 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
7678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
7679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
7680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
7681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
7682 msgid "Remark \\theremark."
7683 msgstr "Osservazione \\theremark."
7684
7685 #: lib/layouts/AEA.layout:244
7686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
7687 msgid "Solution \\thesolution."
7688 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7689
7690 #: lib/layouts/AEA.layout:250
7691 #: lib/layouts/elsart.layout:406
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7702 msgid "Summary"
7703 msgstr "Sommario"
7704
7705 #: lib/layouts/AEA.layout:258
7706 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
7707 msgid "Caption"
7708 msgstr "Didascalia|D"
7709
7710 #: lib/layouts/AEA.layout:260
7711 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
7712 #: lib/layouts/amsart.layout:31
7713 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
7714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
7715 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:33
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:948
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:967
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:986
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7723 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
7724 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
7725 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7727 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
7728 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
7729 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
7731 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7732 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
7733 #: lib/layouts/initials.module:26
7734 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
7735 #: lib/layouts/bicaption.module:37
7736 #: lib/layouts/multicol.module:12
7737 msgid "MainText"
7738 msgstr "Testo principale"
7739
7740 #: lib/layouts/AEA.layout:264
7741 msgid "Caption: "
7742 msgstr "Didascalia: "
7743
7744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55
7745 msgid "BeginFrontmatter"
7746 msgstr "Inizio frontespizio"
7747
7748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:65
7749 msgid "Begin frontmatter"
7750 msgstr "Inizio frontespizio"
7751
7752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
7753 msgid "EndFrontmatter"
7754 msgstr "Fine frontespizio"
7755
7756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
7757 msgid "End frontmatter"
7758 msgstr "Fine frontespizio"
7759
7760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
7761 msgid "Titlenotemark"
7762 msgstr "Nota titolo"
7763
7764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
7765 msgid "Titlenote mark"
7766 msgstr "Nota titolo"
7767
7768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:123
7769 msgid "Title footnote"
7770 msgstr "Nota al titolo"
7771
7772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
7773 msgid "Title footnote:"
7774 msgstr "Nota al titolo:"
7775
7776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
7777 msgid "Authormark"
7778 msgstr "Nota autore"
7779
7780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
7781 msgid "Author mark"
7782 msgstr "Nota autore"
7783
7784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
7785 msgid "Author footnote"
7786 msgstr "Nota all'autore"
7787
7788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7789 msgid "Author footnote:"
7790 msgstr "Nota all'autore:"
7791
7792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
7793 msgid "CorAuthormark"
7794 msgstr "Nota autore corr."
7795
7796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
7797 msgid "CorAuthor mark"
7798 msgstr "Nota autore corr."
7799
7800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
7801 msgid "Corresponding author"
7802 msgstr "Autore corrispondente"
7803
7804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217
7805 msgid "Corresponding author text:"
7806 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7807
7808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:302
7809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
7810 #: lib/layouts/aa.layout:209
7811 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
7812 #: lib/layouts/iopart.layout:243
7813 #: lib/layouts/iopart.layout:265
7814 #: lib/layouts/iopart.layout:288
7815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
7816 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
7817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:151
7819 #: lib/layouts/agutex.layout:161
7820 #: lib/layouts/agutex.layout:181
7821 #: lib/layouts/agutex.layout:204
7822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
7823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:411
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
7827 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
7828 #: lib/layouts/jasatex.layout:262
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
7832 #: lib/layouts/aastex.layout:457
7833 #: lib/layouts/aastex.layout:489
7834 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
7835 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7836 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
7837 msgid "BackMatter"
7838 msgstr "Note conclusive"
7839
7840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
7841 #: lib/layouts/aa.layout:60
7842 #: lib/layouts/egs.layout:185
7843 #: lib/layouts/paper.layout:101
7844 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:84
7846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
7847 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
7848 #: lib/layouts/aastex.layout:89
7849 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
7850 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
7851 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
7852 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7853 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7855 msgid "Description"
7856 msgstr "Descrizione"
7857
7858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
7860 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
7861 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7862 #: lib/layouts/enumitem.module:73
7863 msgid "Labeling"
7864 msgstr "Etichetta"
7865
7866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
7867 #: lib/layouts/aa.layout:63
7868 #: lib/layouts/egs.layout:132
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
7870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
7871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:47
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:65
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:85
7875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
7876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:92
7879 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
7880 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
7881 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
7882 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
7883 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7885 msgid "List"
7886 msgstr "Elenco"
7887
7888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
7889 msgid "NextAddress"
7890 msgstr "Indirizzo successivo"
7891
7892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
7893 msgid "Next Address:"
7894 msgstr "Indirizzo successivo:"
7895
7896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
7897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7898 msgid "Encl"
7899 msgstr "Allegati"
7900
7901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
7902 msgid "Sender Name:"
7903 msgstr "Mittente:"
7904
7905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7906 msgid "Sender Phone:"
7907 msgstr "Telefono mittente:"
7908
7909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
7910 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7911 #: lib/layouts/lettre.layout:41
7912 #: lib/layouts/lettre.layout:342
7913 #: lib/configure.py:608
7914 msgid "Fax"
7915 msgstr "Fax"
7916
7917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7918 msgid "Sender Fax:"
7919 msgstr "Fax mittente:"
7920
7921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
7922 #: lib/layouts/aa.layout:399
7923 msgid "E-Mail"
7924 msgstr "Email"
7925
7926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7927 msgid "Sender E-Mail:"
7928 msgstr "Email mittente:"
7929
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
7931 msgid "Sender URL:"
7932 msgstr "URL mittente:"
7933
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7935 msgid "Logo"
7936 msgstr "Logo"
7937
7938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
7939 msgid "Logo:"
7940 msgstr "Logo:"
7941
7942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
7943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
7944 msgid "Place:"
7945 msgstr "Luogo:"
7946
7947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
7949 msgid "Specialmail"
7950 msgstr "Indirizzo speciale"
7951
7952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
7953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
7954 msgid "Specialmail:"
7955 msgstr "Indirizzo speciale:"
7956
7957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
7958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
7959 msgid "Title:"
7960 msgstr "Titolo:"
7961
7962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
7964 msgid "Yourref"
7965 msgstr "Vostro riferimento"
7966
7967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
7968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
7969 msgid "Yourmail"
7970 msgstr "Vostra lettera"
7971
7972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
7973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
7974 msgid "Your letter of:"
7975 msgstr "Vostra lettera del:"
7976
7977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
7978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
7979 msgid "Myref"
7980 msgstr "Nostro riferimento"
7981
7982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
7984 msgid "Customer"
7985 msgstr "Cliente"
7986
7987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
7988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
7989 msgid "Customer no.:"
7990 msgstr "Numero cliente:"
7991
7992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
7993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
7994 msgid "Invoice"
7995 msgstr "Fattura"
7996
7997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
7998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
7999 msgid "Invoice no.:"
8000 msgstr "Numero fattura:"
8001
8002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8003 msgid "EndLetter"
8004 msgstr "Fine lettera"
8005
8006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8007 msgid "End of letter"
8008 msgstr "Fine della lettera"
8009
8010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8011 msgid "Conference"
8012 msgstr "Conferenza"
8013
8014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8015 msgid "Conference:"
8016 msgstr "Conferenza:"
8017
8018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8019 msgid "CopyrightYear"
8020 msgstr "Anno del copyright"
8021
8022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8023 msgid "Copyright year:"
8024 msgstr "Anno del copyright:"
8025
8026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8027 msgid "Copyrightdata"
8028 msgstr "Dati copyright"
8029
8030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8031 msgid "Copyright data:"
8032 msgstr "Dati copyright:"
8033
8034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8035 msgid "Terms"
8036 msgstr "Voci"
8037
8038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8039 msgid "Terms:"
8040 msgstr "Voci:"
8041
8042 #: lib/layouts/chess.layout:35
8043 msgid "Mainline"
8044 msgstr "Principale"
8045
8046 #: lib/layouts/chess.layout:42
8047 msgid "Mainline:"
8048 msgstr "Principale:"
8049
8050 #: lib/layouts/chess.layout:61
8051 msgid "Variation"
8052 msgstr "Variazione"
8053
8054 #: lib/layouts/chess.layout:65
8055 msgid "Variation:"
8056 msgstr "Variazione:"
8057
8058 #: lib/layouts/chess.layout:71
8059 msgid "SubVariation"
8060 msgstr "Sottovariazione"
8061
8062 #: lib/layouts/chess.layout:74
8063 msgid "Subvariation:"
8064 msgstr "Sottovariazione:"
8065
8066 #: lib/layouts/chess.layout:80
8067 msgid "SubVariation2"
8068 msgstr "Sottovariazione 2"
8069
8070 #: lib/layouts/chess.layout:83
8071 msgid "Subvariation(2):"
8072 msgstr "Sottovariazione(2):"
8073
8074 #: lib/layouts/chess.layout:89
8075 msgid "SubVariation3"
8076 msgstr "Sottovariazione 3"
8077
8078 #: lib/layouts/chess.layout:92
8079 msgid "Subvariation(3):"
8080 msgstr "Sottovariazione(3):"
8081
8082 #: lib/layouts/chess.layout:98
8083 msgid "SubVariation4"
8084 msgstr "Sottovariazione 4"
8085
8086 #: lib/layouts/chess.layout:101
8087 msgid "Subvariation(4):"
8088 msgstr "Sottovariazione(4):"
8089
8090 #: lib/layouts/chess.layout:107
8091 msgid "SubVariation5"
8092 msgstr "Sottovariazione 5"
8093
8094 #: lib/layouts/chess.layout:110
8095 msgid "Subvariation(5):"
8096 msgstr "Sottovariazione(5):"
8097
8098 #: lib/layouts/chess.layout:117
8099 msgid "HideMoves"
8100 msgstr "Mosse nascoste"
8101
8102 #: lib/layouts/chess.layout:122
8103 msgid "HideMoves:"
8104 msgstr "Mosse nascoste:"
8105
8106 #: lib/layouts/chess.layout:127
8107 msgid "ChessBoard"
8108 msgstr "Scacchiera"
8109
8110 #: lib/layouts/chess.layout:131
8111 msgid "[chessboard]"
8112 msgstr "[scacchiera]"
8113
8114 #: lib/layouts/chess.layout:140
8115 msgid "BoardCentered"
8116 msgstr "Tavola centrata"
8117
8118 #: lib/layouts/chess.layout:145
8119 msgid "[centered board]"
8120 msgstr "[tavola centrata]"
8121
8122 #: lib/layouts/chess.layout:155
8123 msgid "HighLight"
8124 msgstr "Evidenzia"
8125
8126 #: lib/layouts/chess.layout:160
8127 msgid "Highlights:"
8128 msgstr "Evidenziate:"
8129
8130 #: lib/layouts/chess.layout:175
8131 msgid "Arrow"
8132 msgstr "Freccia"
8133
8134 #: lib/layouts/chess.layout:180
8135 msgid "Arrow:"
8136 msgstr "Freccia:"
8137
8138 #: lib/layouts/chess.layout:186
8139 msgid "KnightMove"
8140 msgstr "Mossa cavallo"
8141
8142 #: lib/layouts/chess.layout:191
8143 msgid "KnightMove:"
8144 msgstr "Mossa cavallo:"
8145
8146 #: lib/layouts/achemso.layout:94
8147 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
8148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
8149 #: lib/layouts/jasatex.layout:98
8150 #: lib/layouts/latex8.layout:88
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:101
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:272
8153 #: lib/layouts/apa.layout:150
8154 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8156 msgid "Affiliation"
8157 msgstr "Affiliazione"
8158
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:100
8160 msgid "Alt Affiliation"
8161 msgstr "Affiliazione alternativa"
8162
8163 #: lib/layouts/achemso.layout:105
8164 msgid "Also Affiliation"
8165 msgstr "Altra affiliazione"
8166
8167 #: lib/layouts/achemso.layout:122
8168 #: lib/layouts/achemso.layout:133
8169 msgid "Scheme"
8170 msgstr "Schema"
8171
8172 #: lib/layouts/achemso.layout:127
8173 msgid "List of Schemes"
8174 msgstr "Elenco degli schemi"
8175
8176 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8177 #: lib/layouts/achemso.layout:155
8178 msgid "Chart"
8179 msgstr "Diagramma"
8180
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8182 msgid "List of Charts"
8183 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8184
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:166
8186 #: lib/layouts/achemso.layout:177
8187 msgid "Graph"
8188 msgstr "Grafico"
8189
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:171
8191 msgid "List of Graphs"
8192 msgstr "Elenco dei grafici"
8193
8194 #: lib/layouts/achemso.layout:215
8195 msgid "Bibnote"
8196 msgstr "Bibnote"
8197
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:219
8199 msgid "bibnote"
8200 msgstr "bibnote"
8201
8202 #: lib/layouts/achemso.layout:261
8203 msgid "Chemistry"
8204 msgstr "Chimica"
8205
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:264
8207 msgid "chemistry"
8208 msgstr "chimica"
8209
8210 #: lib/layouts/aa.layout:79
8211 #: lib/layouts/aa.layout:159
8212 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
8213 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8214 msgid "Offprint"
8215 msgstr "Estratto"
8216
8217 #: lib/layouts/aa.layout:168
8218 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
8219 msgid "Offprint Requests to:"
8220 msgstr "Richieste estratti a:"
8221
8222 #: lib/layouts/aa.layout:191
8223 msgid "Correspondence to:"
8224 msgstr "Corrispondenza a:"
8225
8226 #: lib/layouts/aa.layout:217
8227 #: lib/layouts/egs.layout:519
8228 msgid "Acknowledgements."
8229 msgstr "Riconoscimenti."
8230
8231 #: lib/layouts/aa.layout:299
8232 msgid "institutemark"
8233 msgstr "Nota istituto"
8234
8235 #: lib/layouts/aa.layout:303
8236 msgid "institute mark"
8237 msgstr "Nota istituto"
8238
8239 #: lib/layouts/aa.layout:367
8240 msgid "Key words."
8241 msgstr "Parole chiave."
8242
8243 #: lib/layouts/aa.layout:414
8244 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
8245 msgid "email"
8246 msgstr "email"
8247
8248 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8250 msgid "Item"
8251 msgstr "Dato"
8252
8253 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8254 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8255 msgid "Item:"
8256 msgstr "Dato:"
8257
8258 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8259 msgid "BulletedItem"
8260 msgstr "Dato puntato"
8261
8262 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8263 msgid "Bulleted Item:"
8264 msgstr "Dato puntato:"
8265
8266 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8267 msgid "Begin"
8268 msgstr "Inizio"
8269
8270 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8271 msgid "Begin of CV"
8272 msgstr "Inizio del CV"
8273
8274 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8275 msgid "PersonalInfo"
8276 msgstr "Dati Personali"
8277
8278 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8279 msgid "Personal Info"
8280 msgstr "Dati Personali"
8281
8282 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8283 msgid "MotherTongue"
8284 msgstr "Madrelingua"
8285
8286 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8287 msgid "Mother Tongue:"
8288 msgstr "Madrelingua:"
8289
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8291 msgid "LangHeader"
8292 msgstr "Etichetta Lingua"
8293
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8295 msgid "Language Header:"
8296 msgstr "Etichetta Lingua:"
8297
8298 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8299 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8300 msgid "Language:"
8301 msgstr "Lingua:"
8302
8303 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8304 msgid "LastLanguage"
8305 msgstr "Ultima Lingua"
8306
8307 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8308 msgid "Last Language:"
8309 msgstr "Ultima Lingua:"
8310
8311 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8312 msgid "LangFooter"
8313 msgstr "Riferimento Lingua"
8314
8315 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8316 msgid "Language Footer:"
8317 msgstr "Riferimento Lingua:"
8318
8319 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8320 msgid "End"
8321 msgstr "Fine"
8322
8323 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8324 msgid "End of CV"
8325 msgstr "Fine del CV"
8326
8327 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
8328 msgid "Topic"
8329 msgstr "Argomento"
8330
8331 #: lib/layouts/simplecv.layout:100
8332 #: lib/layouts/foils.layout:185
8333 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8335 msgid "Left Header"
8336 msgstr "Intestazione sinistra"
8337
8338 #: lib/layouts/simplecv.layout:117
8339 #: lib/layouts/foils.layout:193
8340 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8342 msgid "Right Header"
8343 msgstr "Intestazione destra"
8344
8345 #: lib/layouts/egs.layout:145
8346 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8347 msgid "00.00.0000"
8348 msgstr "00.00.0000"
8349
8350 #: lib/layouts/egs.layout:225
8351 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8352 #: lib/layouts/broadway.layout:212
8353 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
8354 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8355 msgid "Right Address"
8356 msgstr "Indirizzo destro"
8357
8358 #: lib/layouts/egs.layout:270
8359 msgid "LaTeX Title"
8360 msgstr "Titolo LaTeX"
8361
8362 #: lib/layouts/egs.layout:304
8363 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8364 msgid "Author:"
8365 msgstr "Autore:"
8366
8367 #: lib/layouts/egs.layout:313
8368 msgid "Affil"
8369 msgstr "Affil"
8370
8371 #: lib/layouts/egs.layout:326
8372 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
8373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
8374 #: lib/layouts/apa.layout:162
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
8376 msgid "Affiliation:"
8377 msgstr "Affiliazione:"
8378
8379 #: lib/layouts/egs.layout:335
8380 msgid "Journal"
8381 msgstr "Rivista"
8382
8383 #: lib/layouts/egs.layout:348
8384 msgid "Journal:"
8385 msgstr "Rivista:"
8386
8387 #: lib/layouts/egs.layout:357
8388 msgid "msnumber"
8389 msgstr "numero ms"
8390
8391 #: lib/layouts/egs.layout:371
8392 msgid "MS_number:"
8393 msgstr "numero MS:"
8394
8395 #: lib/layouts/egs.layout:381
8396 msgid "FirstAuthor"
8397 msgstr "Primo autore"
8398
8399 #: lib/layouts/egs.layout:394
8400 msgid "1st_author_surname:"
8401 msgstr "cognome_primo_autore:"
8402
8403 #: lib/layouts/egs.layout:403
8404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8408 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8410 msgid "Received"
8411 msgstr "Ricevuto"
8412
8413 #: lib/layouts/egs.layout:416
8414 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8416 msgid "Received:"
8417 msgstr "Ricevuto:"
8418
8419 #: lib/layouts/egs.layout:425
8420 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8422 msgid "Accepted"
8423 msgstr "Accettato"
8424
8425 #: lib/layouts/egs.layout:438
8426 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8428 msgid "Accepted:"
8429 msgstr "Accettato:"
8430
8431 #: lib/layouts/egs.layout:447
8432 msgid "Offsets"
8433 msgstr "Offset"
8434
8435 #: lib/layouts/egs.layout:460
8436 msgid "reprint_reqs_to:"
8437 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8438
8439 #: lib/layouts/egs.layout:505
8440 #: lib/layouts/elsart.layout:430
8441 #: lib/layouts/isprs.layout:208
8442 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
8443 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:119
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8446 #: lib/layouts/apa.layout:199
8447 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
8448 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
8449 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
8450 msgid "Acknowledgements"
8451 msgstr "Riconoscimenti"
8452
8453 #: lib/layouts/egs.layout:599
8454 #: lib/layouts/amsart.layout:116
8455 #: lib/layouts/isprs.layout:190
8456 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:216
8458 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
8459 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
8460 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8461 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
8462 msgid "Subsection*"
8463 msgstr "Sottosezione*"
8464
8465 #: lib/layouts/egs.layout:633
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
8467 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8468 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8469 msgid "LyX-Code"
8470 msgstr "Codice LyX"
8471
8472 #: lib/layouts/paper.layout:46
8473 #: lib/layouts/svmult.layout:102
8474 #: lib/layouts/mwart.layout:24
8475 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
8476 #: lib/layouts/article.layout:19
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:107
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:122
8479 #: lib/layouts/memoir.layout:52
8480 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
8481 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8482 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
8483 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
8484 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
8485 #: lib/layouts/numreport.inc:6
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
8487 msgid "Part"
8488 msgstr "Parte"
8489
8490 #: lib/layouts/paper.layout:147
8491 msgid "SubTitle"
8492 msgstr "Sottotitolo"
8493
8494 #: lib/layouts/paper.layout:159
8495 msgid "Institution"
8496 msgstr "Istituzione"
8497
8498 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8499 msgid "Entry"
8500 msgstr "Voce"
8501
8502 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8503 msgid "Entry:"
8504 msgstr "Voce:"
8505
8506 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8507 msgid "ListItem"
8508 msgstr "Elenco puntato"
8509
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8511 msgid "List Item:"
8512 msgstr "Elenco puntato:"
8513
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8515 msgid "DoubleItem"
8516 msgstr "Voce doppia"
8517
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8519 msgid "Double Item:"
8520 msgstr "Voce doppia:"
8521
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8523 msgid "Space"
8524 msgstr "Spazio"
8525
8526 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8527 msgid "Space:"
8528 msgstr "spazio:"
8529
8530 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8531 msgid "Computer"
8532 msgstr "Computer"
8533
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8535 msgid "Computer:"
8536 msgstr "Computer:"
8537
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8539 msgid "EmptySection"
8540 msgstr "Sezione vuota"
8541
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8543 msgid "Empty Section"
8544 msgstr "Sezione vuota"
8545
8546 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8547 msgid "CloseSection"
8548 msgstr "Chiudi sezione"
8549
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8551 msgid "Close Section"
8552 msgstr "Chiudi sezione"
8553
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8556 msgid "--Separator--"
8557 msgstr "--Separatore--"
8558
8559 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
8560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8561 msgid "--- Separate Environment ---"
8562 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8563
8564 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
8565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
8566 msgid "Preprint"
8567 msgstr "Prestampa"
8568
8569 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
8570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
8571 msgid "Affiliation (alternate)"
8572 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
8573
8574 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
8575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
8576 msgid "Affiliation (alternate):"
8577 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
8578
8579 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
8580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
8581 msgid "Affiliation (none)"
8582 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
8583
8584 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
8585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
8586 msgid "No affiliation"
8587 msgstr "Nessuna affiliazione"
8588
8589 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
8590 msgid "AltAffiliation"
8591 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8592
8593 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
8594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
8595 msgid "Collaboration"
8596 msgstr "Collaborazione"
8597
8598 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
8599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8600 msgid "Collaboration:"
8601 msgstr "Collaborazione:"
8602
8603 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8604 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8607 msgid "Thanks"
8608 msgstr "Ringraziamenti"
8609
8610 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
8612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8613 msgid "Thanks:"
8614 msgstr "Ringraziamenti:"
8615
8616 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8617 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8619 msgid "Author Email"
8620 msgstr "Posta elettronica autore"
8621
8622 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
8624 msgid "Electronic Address:"
8625 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8626
8627 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8628 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8630 msgid "Author URL"
8631 msgstr "URL autore"
8632
8633 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8634 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8637 msgid "URL:"
8638 msgstr "URL:"
8639
8640 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
8641 msgid "PACS number:"
8642 msgstr "Numero PACS:"
8643
8644 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8645 msgid "Author Address"
8646 msgstr "Indirizzo autore"
8647
8648 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8649 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8650 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8651
8652 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8653 msgid "PROOF."
8654 msgstr "PROVA."
8655
8656 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8657 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8658 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8659
8660 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8661 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8662 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8663
8664 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8665 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8666 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8667
8668 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8669 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8670 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8671
8672 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8673 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8674 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8675
8676 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8677 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8678 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8679
8680 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8681 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8682 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8683
8684 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8685 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8686 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8687
8688 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8689 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8690 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8691
8692 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8693 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8694 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8695
8696 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8697 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8698 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8699
8700 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8701 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8702 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8703
8704 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8705 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8706 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8707
8708 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8709 msgid "Case \\arabic{case}"
8710 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8711
8712 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8713 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8714 msgid "\\thechapter"
8715 msgstr "\\thechapter"
8716
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:33
8718 msgid "Title*"
8719 msgstr "Titolo*"
8720
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:36
8722 msgid "Title*: "
8723 msgstr "Titolo*:"
8724
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:65
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:150
8727 msgid "Contributors"
8728 msgstr "Contributori"
8729
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8731 msgid "List of Contributors"
8732 msgstr "Elenco dei contributori"
8733
8734 #: lib/layouts/svmult.layout:71
8735 msgid "Contributor List"
8736 msgstr "Elenco contributori"
8737
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:103
8739 #: lib/layouts/svmult.layout:107
8740 #: lib/layouts/svmult.layout:111
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:115
8742 #: lib/layouts/svmult.layout:119
8743 #: lib/layouts/svmult.layout:123
8744 #: lib/layouts/svmult.layout:127
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:131
8746 #: lib/layouts/svmult.layout:135
8747 #: lib/layouts/svmult.layout:139
8748 #: lib/layouts/svmult.layout:143
8749 #: lib/layouts/svmult.layout:147
8750 #: lib/layouts/svmult.layout:151
8751 #: lib/layouts/svmult.layout:155
8752 msgid "For editors"
8753 msgstr "Per curatori"
8754
8755 #: lib/layouts/svmult.layout:106
8756 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
8757 msgid "PartBacktext"
8758 msgstr "PartBacktext"
8759
8760 #: lib/layouts/svmult.layout:114
8761 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
8762 msgid "Running Chapter"
8763 msgstr "Capitolo corrente"
8764
8765 #: lib/layouts/svmult.layout:118
8766 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
8767 msgid "ChapAuthor"
8768 msgstr "Autore capitolo"
8769
8770 #: lib/layouts/svmult.layout:122
8771 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
8772 msgid "ChapSubtitle"
8773 msgstr "Sottotitolo capitolo"
8774
8775 #: lib/layouts/svmult.layout:126
8776 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
8777 msgid "extrachap"
8778 msgstr "extrachap"
8779
8780 #: lib/layouts/svmult.layout:130
8781 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
8782 msgid "Extrachap"
8783 msgstr "Capitolo extra"
8784
8785 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8786 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
8787 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
8788 msgid "Foreword"
8789 msgstr "Prefazione"
8790
8791 #: lib/layouts/svmult.layout:142
8792 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
8793 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
8794 msgid "Preface"
8795 msgstr "Prefazione"
8796
8797 #: lib/layouts/svmult.layout:154
8798 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
8799 msgid "ChapMotto"
8800 msgstr "Capitolo motto"
8801
8802 #: lib/layouts/amsart.layout:84
8803 msgid "SpecialSection"
8804 msgstr "Sezione speciale"
8805
8806 #: lib/layouts/amsart.layout:93
8807 msgid "SpecialSection*"
8808 msgstr "Sezione speciale*"
8809
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:95
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:174
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:218
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:262
8814 #: lib/layouts/memoir.layout:153
8815 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
8816 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
8823 msgid "Unnumbered"
8824 msgstr "Senza numero"
8825
8826 #: lib/layouts/amsart.layout:137
8827 #: lib/layouts/isprs.layout:199
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:260
8830 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8833 msgid "Subsubsection*"
8834 msgstr "Sotto sottosezione*"
8835
8836 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8837 msgid "Review"
8838 msgstr "Revisioni"
8839
8840 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8841 msgid "Topical"
8842 msgstr "Tematico"
8843
8844 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
8846 msgid "Comment"
8847 msgstr "Commento"
8848
8849 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8850 msgid "Paper"
8851 msgstr "Carta"
8852
8853 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8854 msgid "Prelim"
8855 msgstr "Prelim"
8856
8857 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8858 msgid "Rapid"
8859 msgstr "Rapid"
8860
8861 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8862 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8863 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8864
8865 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8866 msgid "MSC"
8867 msgstr "MSC"
8868
8869 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8870 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8871 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8872
8873 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8874 msgid "submitto"
8875 msgstr "sottoposto"
8876
8877 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8878 msgid "submit to paper:"
8879 msgstr "sottoposto a:"
8880
8881 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8882 msgid "Bibliography (plain)"
8883 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8884
8885 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8886 msgid "Bibliography heading"
8887 msgstr "Intestazione bibliografica"
8888
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
8890 msgid "Teaser"
8891 msgstr "Teaser"
8892
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
8894 msgid "Teaser image:"
8895 msgstr "Immagine Teaser:"
8896
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
8898 msgid "CRcat"
8899 msgstr "CRcat"
8900
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8902 msgid "CR category"
8903 msgstr "Categoria CR"
8904
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
8906 msgid "CR categories"
8907 msgstr "Categorie CR"
8908
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
8910 msgid "Computing Review Categories"
8911 msgstr "Computing Review Categories"
8912
8913 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
8914 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
8915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
8916 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
8917 msgid "Thesaurus"
8918 msgstr "Dizionario lessicale"
8919
8920 #: lib/layouts/siamltex.layout:73
8921 #: lib/layouts/foils.layout:292
8922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8924 msgid "Theorem*"
8925 msgstr "Teorema*"
8926
8927 #: lib/layouts/siamltex.layout:83
8928 #: lib/layouts/foils.layout:306
8929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8931 msgid "Corollary*"
8932 msgstr "Corollario*"
8933
8934 #: lib/layouts/siamltex.layout:93
8935 #: lib/layouts/foils.layout:299
8936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8938 msgid "Lemma*"
8939 msgstr "Lemma*"
8940
8941 #: lib/layouts/siamltex.layout:103
8942 #: lib/layouts/foils.layout:313
8943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8945 msgid "Proposition*"
8946 msgstr "Proposizione*"
8947
8948 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
8949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
8951 msgid "Conjecture*"
8952 msgstr "Congettura*"
8953
8954 #: lib/layouts/siamltex.layout:122
8955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8957 msgid "Algorithm*"
8958 msgstr "Algoritmo*"
8959
8960 #: lib/layouts/siamltex.layout:132
8961 #: lib/layouts/foils.layout:320
8962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8964 msgid "Definition*"
8965 msgstr "Definizione*"
8966
8967 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
8968 msgid "AMS"
8969 msgstr "AMS"
8970
8971 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8973 msgid "Subjectclass"
8974 msgstr "Classificazione"
8975
8976 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
8977 msgid "AMS subject classifications:"
8978 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8979
8980 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8981 msgid "ABSTRACT:"
8982 msgstr "SOMMARIO:"
8983
8984 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8985 msgid "KEY WORDS:"
8986 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
8987
8988 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8989 msgid "Commission"
8990 msgstr "Commissione"
8991
8992 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8993 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8994 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8995
8996 #: lib/layouts/mwart.layout:35
8997 #: lib/layouts/article.layout:31
8998 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
8999 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9000 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
9001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9002 msgid "Part*"
9003 msgstr "Parte*"
9004
9005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9006 msgid "Sidenote"
9007 msgstr "Nota a lato"
9008
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9010 msgid "sidenote"
9011 msgstr "nota a lato"
9012
9013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9014 msgid "Marginnote"
9015 msgstr "Nota a margine"
9016
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9018 msgid "marginnote"
9019 msgstr "nota a margine"
9020
9021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9022 msgid "NewThought"
9023 msgstr "NuovoPensiero"
9024
9025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9026 msgid "new thought"
9027 msgstr "nuovo pensiero"
9028
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9030 msgid "AllCaps"
9031 msgstr "Maiuscolo"
9032
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9034 msgid "allcaps"
9035 msgstr "maiuscolo"
9036
9037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9038 msgid "SmallCaps"
9039 msgstr "Maiuscoletto"
9040
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9042 msgid "smallcaps"
9043 msgstr "maiuscoletto"
9044
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9046 msgid "Full Width"
9047 msgstr "Larghezza piena"
9048
9049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9050 msgid "MarginTable"
9051 msgstr "Tabella a margine"
9052
9053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9054 msgid "MarginFigure"
9055 msgstr "Figura a margine"
9056
9057 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9058 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
9059 msgid "Proof(QED)"
9060 msgstr "Prova(QED)"
9061
9062 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9063 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
9064 msgid "Proof(smartQED)"
9065 msgstr "Prova(smartQED)"
9066
9067 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9068 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9069 msgid "NoTelephone"
9070 msgstr "NoTelefono"
9071
9072 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9073 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9074 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9075 msgid "NoFax"
9076 msgstr "NoFax"
9077
9078 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9079 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9080 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9081 msgid "NoPlace"
9082 msgstr "NoLuogo"
9083
9084 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9085 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9086 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9087 msgid "NoDate"
9088 msgstr "NoData"
9089
9090 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9091 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9092 msgid "Post Scriptum"
9093 msgstr "Post Scriptum"
9094
9095 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9096 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9097 msgid "EndOfMessage"
9098 msgstr "Fine messaggio"
9099
9100 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9101 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9102 msgid "EndOfFile"
9103 msgstr "Fine file"
9104
9105 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9106 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9107 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9108 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9109 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9110 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9111 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9112 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9113 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9114 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9115 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9116 msgid "Headings"
9117 msgstr "Intestazioni"
9118
9119 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9120 msgid "City:"
9121 msgstr "Città:"
9122
9123 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9124 msgid "Office:"
9125 msgstr "Ufficio:"
9126
9127 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9128 msgid "Tel:"
9129 msgstr "Tel:"
9130
9131 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9132 msgid "NoTel"
9133 msgstr "NoTel"
9134
9135 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9136 msgid "Fax:"
9137 msgstr "Fax:"
9138
9139 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9140 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9141 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9142 msgid "Closings"
9143 msgstr "Chiusura"
9144
9145 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9146 msgid "EndOfMessage."
9147 msgstr "Fine messaggio."
9148
9149 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9150 msgid "EndOfFile."
9151 msgstr "Fine file."
9152
9153 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9154 msgid "P.S.:"
9155 msgstr "P.S.:"
9156
9157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9158 #: lib/layouts/jasatex.layout:210
9159 msgid "PACS numbers:"
9160 msgstr "Numeri PACS:"
9161
9162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9163 msgid "acknowledgments"
9164 msgstr "riconoscimenti"
9165
9166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9167 msgid "Ruled Table"
9168 msgstr "Tabella rigata"
9169
9170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9174 msgid "Specials"
9175 msgstr "Speciali"
9176
9177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9178 msgid "Turn Page"
9179 msgstr "Volta pagina"
9180
9181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9182 msgid "Wide Text"
9183 msgstr "Testo ampio"
9184
9185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9186 msgid "Video"
9187 msgstr "Video"
9188
9189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9190 msgid "List of Videos"
9191 msgstr "Elenco dei video"
9192
9193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9195 msgid "Float Link"
9196 msgstr "Collegamento flottante"
9197
9198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
9199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
9200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
9201 msgid "Lowercase"
9202 msgstr "Minuscolo"
9203
9204 #: lib/layouts/agutex.layout:72
9205 msgid "Authors"
9206 msgstr "Autori"
9207
9208 #: lib/layouts/agutex.layout:90
9209 #: lib/layouts/agutex.layout:94
9210 msgid "Affiliation Mark"
9211 msgstr "Nota affiliazione"
9212
9213 #: lib/layouts/agutex.layout:112
9214 msgid "Author affiliation"
9215 msgstr "Affiliazione autore"
9216
9217 #: lib/layouts/agutex.layout:122
9218 msgid "Author affiliation:"
9219 msgstr "Affiliazione autore:"
9220
9221 #: lib/layouts/agutex.layout:189
9222 msgid "Acknowledgments."
9223 msgstr "Riconoscimenti."
9224
9225 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
9226 msgid "Chapter Exercises"
9227 msgstr "Capitolo esercizi"
9228
9229 #: lib/layouts/slides.layout:105
9230 msgid "New Slide:"
9231 msgstr "Nuovo lucido:"
9232
9233 #: lib/layouts/slides.layout:127
9234 msgid "Overlay"
9235 msgstr "Sovrapposizione"
9236
9237 #: lib/layouts/slides.layout:142
9238 msgid "New Overlay:"
9239 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9240
9241 #: lib/layouts/slides.layout:182
9242 msgid "New Note:"
9243 msgstr "Nuova nota:"
9244
9245 #: lib/layouts/slides.layout:207
9246 msgid "InvisibleText"
9247 msgstr "Testo invisibile"
9248
9249 #: lib/layouts/slides.layout:214
9250 msgid "<Invisible Text Follows>"
9251 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9252
9253 #: lib/layouts/slides.layout:231
9254 msgid "VisibleText"
9255 msgstr "Testo visibile"
9256
9257 #: lib/layouts/slides.layout:238
9258 msgid "<Visible Text Follows>"
9259 msgstr "<Segue testo visibile>"
9260
9261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
9262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
9263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9264 msgid "MarkBoth"
9265 msgstr "Intestazioni"
9266
9267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9273 msgid "Catchline"
9274 msgstr "Catchline"
9275
9276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9278 msgid "History"
9279 msgstr "History"
9280
9281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9287 msgid "Revised"
9288 msgstr "Revisionato"
9289
9290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9292 msgid "Comby"
9293 msgstr "Comby"
9294
9295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9298 msgid "TableCaption"
9299 msgstr "Didascalia tabella:"
9300
9301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9303 msgid "Table caption"
9304 msgstr "Didascalia tabella"
9305
9306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9308 msgid "Refcite"
9309 msgstr "Refcite"
9310
9311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9313 msgid "Cite reference"
9314 msgstr "Riferimento citato"
9315
9316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9318 msgid "ItemList"
9319 msgstr "ItemList"
9320
9321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294
9322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9323 msgid "RomanList"
9324 msgstr "RomanList"
9325
9326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
9327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324
9328 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9329 msgid "Proof:"
9330 msgstr "Dimostrazione:"
9331
9332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
9334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9335 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9339 msgid "Theorem \\thetheorem."
9340 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9341
9342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
9343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
9344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9347 msgid "Corollary \\thecorollary."
9348 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9349
9350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
9351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
9352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9355 msgid "Lemma \\thelemma."
9356 msgstr "Lemma \\thelemma."
9357
9358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
9359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
9360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9363 msgid "Proposition \\theproposition."
9364 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9365
9366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9369 msgid "Question \\thequestion."
9370 msgstr "Questione \\thequestion."
9371
9372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:399
9373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
9374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9376 msgid "Claim \\theclaim."
9377 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9378
9379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
9380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
9381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9384 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9385 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9386
9387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:421
9388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408
9389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
9390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
9391 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
9392 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
9393 #: lib/layouts/aastex.layout:122
9394 #: lib/layouts/aastex.layout:453
9395 #: src/rowpainter.cpp:547
9396 msgid "Appendix"
9397 msgstr "Appendice"
9398
9399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432
9400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419
9401 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9402 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:154
9405 msgid "Section \\arabic{section}"
9406 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:197
9409 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:211
9413 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9414 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:241
9417 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:255
9421 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9422 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:270
9425 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
9426 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
9427 msgid "BeginFrame"
9428 msgstr "Diapositiva"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:271
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:351
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:419
9435 msgid "Frames"
9436 msgstr "DIapositive"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:288
9439 msgid "Frame"
9440 msgstr "Diapositiva"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:312
9443 msgid "BeginPlainFrame"
9444 msgstr "Diapositiva semplice"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:329
9447 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
9448 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:350
9451 msgid "AgainFrame"
9452 msgstr "Ripeti diapositiva"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:367
9455 msgid "Again frame with label"
9456 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:389
9459 msgid "EndFrame"
9460 msgstr "Fine diapositiva"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:403
9463 msgid "________________________________"
9464 msgstr "________________________________"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9467 msgid "FrameSubtitle"
9468 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:441
9471 msgid "Column"
9472 msgstr "Colonna"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:496
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:527
9480 msgid "Columns"
9481 msgstr "Colonne"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9484 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9485 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:495
9488 msgid "ColumnsCenterAligned"
9489 msgstr "Colonne centrate"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:507
9492 msgid "Columns (center aligned)"
9493 msgstr "Colonne (centrate)"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:526
9496 msgid "ColumnsTopAligned"
9497 msgstr "Colonne allineate"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:538
9500 msgid "Columns (top aligned)"
9501 msgstr "Colonne (allineate)"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:558
9504 msgid "Pause"
9505 msgstr "Pausa"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:559
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:612
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:638
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:664
9512 msgid "Overlays"
9513 msgstr "Sovrapposizioni"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:574
9516 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9517 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:584
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:595
9521 msgid "Overprint"
9522 msgstr "Sovrastampa"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9525 msgid "OverlayArea"
9526 msgstr "Sovrapposizione"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9529 msgid "Overlayarea"
9530 msgstr "Sovrapposizione"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9533 msgid "Uncover"
9534 msgstr "Rivela"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:648
9537 msgid "Uncovered on slides"
9538 msgstr "Rivelato su slide"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:663
9541 msgid "Only"
9542 msgstr "Solo"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:674
9545 msgid "Only on slides"
9546 msgstr "Solo su slide"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9549 msgid "Block"
9550 msgstr "Blocco"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:747
9555 msgid "Blocks"
9556 msgstr "Blocchi"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9559 msgid "Block:"
9560 msgstr "Blocco:"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:716
9563 msgid "ExampleBlock"
9564 msgstr "Blocco Esempio"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:727
9567 msgid "Example Block:"
9568 msgstr "Blocco Esempio:"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9571 msgid "AlertBlock"
9572 msgstr "Blocco Avviso"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:757
9575 msgid "Alert Block:"
9576 msgstr "Blocco Avviso:"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:779
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:811
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:858
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:901
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1004
9584 msgid "Titling"
9585 msgstr "Titolatura"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:802
9588 msgid "Title (Plain Frame)"
9589 msgstr "Titolo diapositiva"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9592 msgid "InstituteMark"
9593 msgstr "Nota istituto"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:882
9596 msgid "Institute mark"
9597 msgstr "Nota istituto"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
9600 msgid "TitleGraphic"
9601 msgstr "Titolo grafico"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9604 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
9605 msgid "Theorems"
9606 msgstr "Teoremi"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9609 #: lib/layouts/foils.layout:309
9610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9611 msgid "Corollary."
9612 msgstr "Corollario."
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
9615 #: lib/layouts/foils.layout:323
9616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9617 msgid "Definition."
9618 msgstr "Definizione."
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
9621 msgid "Definitions"
9622 msgstr "Definizioni"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
9625 msgid "Definitions."
9626 msgstr "Definizioni."
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
9629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
9630 msgid "Example."
9631 msgstr "Esempio."
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9634 msgid "Examples"
9635 msgstr "Esempi"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
9638 msgid "Examples."
9639 msgstr "Esempi."
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
9642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
9643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
9644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9645 #: lib/layouts/theorems.inc:137
9646 #: lib/layouts/theorems.inc:147
9647 #: lib/layouts/theorems.inc:150
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
9649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
9650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
9651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
9657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
9658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
9659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9661 msgid "Fact"
9662 msgstr "Fatto"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
9665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
9666 msgid "Fact."
9667 msgstr "Fatto."
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
9670 #: lib/layouts/foils.layout:295
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9672 msgid "Theorem."
9673 msgstr "Teorema."
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
9676 msgid "Separator"
9677 msgstr "Separatore"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
9680 msgid "___"
9681 msgstr "___"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
9684 msgid "NoteItem"
9685 msgstr "Nota puntata"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
9689 msgid "Alert"
9690 msgstr "Avviso"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
9694 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
9695 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
9696 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
9697 msgid "Structure"
9698 msgstr "Struttura"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
9701 msgid "ArticleMode"
9702 msgstr "Modo articolo"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
9705 msgid "Article"
9706 msgstr "Articolo"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
9709 msgid "PresentationMode"
9710 msgstr "Modo presentazione"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
9713 msgid "Presentation"
9714 msgstr "Presentazione"
9715
9716 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9717 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9718 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9720 msgid "Chapter*"
9721 msgstr "Capitolo*"
9722
9723 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9724 msgid "Chapterprecis"
9725 msgstr "Sommario del capitolo"
9726
9727 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9728 msgid "Epigraph"
9729 msgstr "Epigrafe"
9730
9731 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9732 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9733 msgid "Maintext"
9734 msgstr "Testo principale"
9735
9736 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9737 msgid "Poemtitle"
9738 msgstr "Titolo poema"
9739
9740 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9741 msgid "Poemtitle*"
9742 msgstr "Titolo poema*"
9743
9744 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9745 msgid "Legend"
9746 msgstr "Legenda"
9747
9748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9749 msgid "L"
9750 msgstr "L"
9751
9752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9753 msgid "O"
9754 msgstr "O"
9755
9756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9757 msgid "Classification Codes"
9758 msgstr "Codici Classificazione"
9759
9760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
9761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9762 msgid "Prop"
9763 msgstr "Proposizione"
9764
9765 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
9766 msgid "Alternative Affiliation"
9767 msgstr "Affiliazione alt."
9768
9769 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9770 msgid "Homepage"
9771 msgstr "Homepage"
9772
9773 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
9774 msgid "Preprint number"
9775 msgstr "Numero prestampa"
9776
9777 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
9778 msgid "Preprint number:"
9779 msgstr "Numero prestampa:"
9780
9781 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
9782 #: lib/layouts/jasatex.layout:240
9783 msgid "Online citation"
9784 msgstr "Citazione in linea"
9785
9786 #: lib/layouts/seminar.layout:25
9787 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9788 msgid "LandscapeSlide"
9789 msgstr "Lucido orizzontale"
9790
9791 #: lib/layouts/seminar.layout:26
9792 msgid "Landscape Slide"
9793 msgstr "Lucido orizzontale"
9794
9795 #: lib/layouts/seminar.layout:38
9796 #: lib/layouts/seminar.layout:100
9797 msgid "PortraitSlide"
9798 msgstr "Lucido verticale"
9799
9800 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9801 msgid "Portrait Slide"
9802 msgstr "Lucido verticale"
9803
9804 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9805 msgid "SlideHeading"
9806 msgstr "Intestazione lucido"
9807
9808 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9809 msgid "SlideSubHeading"
9810 msgstr "Sottointestazione lucido"
9811
9812 #: lib/layouts/seminar.layout:58
9813 #: lib/layouts/seminar.layout:116
9814 msgid "ListOfSlides"
9815 msgstr "Elenco lucidi"
9816
9817 #: lib/layouts/seminar.layout:60
9818 msgid "List of Slides"
9819 msgstr "Elenco dei lucidi"
9820
9821 #: lib/layouts/seminar.layout:67
9822 #: lib/layouts/seminar.layout:126
9823 msgid "SlideContents"
9824 msgstr "Contenuto lucidi"
9825
9826 #: lib/layouts/seminar.layout:69
9827 msgid "Slide Contents"
9828 msgstr "Contenuto lucidi"
9829
9830 #: lib/layouts/seminar.layout:73
9831 #: lib/layouts/seminar.layout:132
9832 msgid "ProgressContents"
9833 msgstr "Contenuto (progresso)"
9834
9835 #: lib/layouts/seminar.layout:75
9836 msgid "Progress Contents"
9837 msgstr "Contenuto (progresso)"
9838
9839 #: lib/layouts/seminar.layout:94
9840 msgid "Landscape Slide:"
9841 msgstr "Lucido orizzontale:"
9842
9843 #: lib/layouts/seminar.layout:103
9844 msgid "Portrait Slide:"
9845 msgstr "Lucido verticale:"
9846
9847 #: lib/layouts/seminar.layout:105
9848 msgid "Slide*"
9849 msgstr "Lucido*"
9850
9851 #: lib/layouts/seminar.layout:112
9852 msgid "EndOfSlide"
9853 msgstr "Fine lucido"
9854
9855 #: lib/layouts/seminar.layout:124
9856 msgid "[List Of Slides]"
9857 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9858
9859 #: lib/layouts/seminar.layout:129
9860 msgid "[Slide Contents]"
9861 msgstr "[Contenuto lucidi]"
9862
9863 #: lib/layouts/seminar.layout:135
9864 msgid "[Progress Contents]"
9865 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
9866
9867 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9868 msgid "Claim #."
9869 msgstr "Asserzione #."
9870
9871 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9872 msgid "Remarks"
9873 msgstr "Osservazioni"
9874
9875 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9876 msgid "Remarks #."
9877 msgstr "Osservazioni #."
9878
9879 #: lib/layouts/foils.layout:42
9880 msgid "Foilhead"
9881 msgstr "Foilhead"
9882
9883 #: lib/layouts/foils.layout:61
9884 msgid "ShortFoilhead"
9885 msgstr "Foilhead breve"
9886
9887 #: lib/layouts/foils.layout:67
9888 msgid "Rotatefoilhead"
9889 msgstr "Foilhead ruotato"
9890
9891 #: lib/layouts/foils.layout:73
9892 msgid "ShortRotatefoilhead"
9893 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9894
9895 #: lib/layouts/foils.layout:82
9896 msgid "TickList"
9897 msgstr "Elenco segnato"
9898
9899 #: lib/layouts/foils.layout:97
9900 msgid "_/"
9901 msgstr "_/"
9902
9903 #: lib/layouts/foils.layout:101
9904 msgid "CrossList"
9905 msgstr "Elenco crociato"
9906
9907 #: lib/layouts/foils.layout:116
9908 msgid "><"
9909 msgstr "><"
9910
9911 #: lib/layouts/foils.layout:160
9912 msgid "My Logo"
9913 msgstr "Il mio logo"
9914
9915 #: lib/layouts/foils.layout:168
9916 msgid "My Logo:"
9917 msgstr "Il mio logo:"
9918
9919 #: lib/layouts/foils.layout:177
9920 msgid "Restriction"
9921 msgstr "Restrizione"
9922
9923 #: lib/layouts/foils.layout:181
9924 msgid "Restriction:"
9925 msgstr "Restrizione:"
9926
9927 #: lib/layouts/foils.layout:189
9928 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
9929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9930 msgid "Left Header:"
9931 msgstr "Intestazione sinistra:"
9932
9933 #: lib/layouts/foils.layout:197
9934 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
9935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9936 msgid "Right Header:"
9937 msgstr "Intestazione destra:"
9938
9939 #: lib/layouts/foils.layout:201
9940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9941 msgid "Right Footer"
9942 msgstr "Piè pagina destro"
9943
9944 #: lib/layouts/foils.layout:205
9945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9946 msgid "Right Footer:"
9947 msgstr "Piè pagina destro:"
9948
9949 #: lib/layouts/foils.layout:302
9950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9951 msgid "Lemma."
9952 msgstr "Lemma."
9953
9954 #: lib/layouts/foils.layout:316
9955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9956 msgid "Proposition."
9957 msgstr "Proposizione."
9958
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9960 msgid "NameRowA"
9961 msgstr "Nome riga A"
9962
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9964 msgid "NameRowA:"
9965 msgstr "Nome riga A:"
9966
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9968 msgid "NameRowB"
9969 msgstr "Nome riga B"
9970
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9972 msgid "NameRowB:"
9973 msgstr "Nome riga B:"
9974
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9976 msgid "NameRowC"
9977 msgstr "Nome riga C"
9978
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9980 msgid "NameRowC:"
9981 msgstr "Nome riga C:"
9982
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9984 msgid "NameRowD"
9985 msgstr "Nome riga D"
9986
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9988 msgid "NameRowD:"
9989 msgstr "Nome riga D:"
9990
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9992 msgid "NameRowE"
9993 msgstr "Nome riga E"
9994
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9996 msgid "NameRowE:"
9997 msgstr "Nome riga E:"
9998
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
10000 msgid "NameRowF"
10001 msgstr "Nome riga F"
10002
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
10004 msgid "NameRowF:"
10005 msgstr "Nome riga F:"
10006
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
10008 msgid "NameRowG"
10009 msgstr "Nome riga G"
10010
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
10012 msgid "NameRowG:"
10013 msgstr "Nome riga G:"
10014
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
10016 msgid "AddressRowA"
10017 msgstr "Indirizzo riga A"
10018
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
10020 msgid "AddressRowA:"
10021 msgstr "Indirizzo riga A:"
10022
10023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
10024 msgid "AddressRowB"
10025 msgstr "Indirizzo riga B"
10026
10027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
10028 msgid "AddressRowB:"
10029 msgstr "Indirizzo riga B:"
10030
10031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
10032 msgid "AddressRowC"
10033 msgstr "Indirizzo riga C"
10034
10035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
10036 msgid "AddressRowC:"
10037 msgstr "Indirizzo riga C:"
10038
10039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
10040 msgid "AddressRowD"
10041 msgstr "Indirizzo riga D"
10042
10043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
10044 msgid "AddressRowD:"
10045 msgstr "Indirizzo riga D:"
10046
10047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
10048 msgid "AddressRowE"
10049 msgstr "Indirizzo riga E"
10050
10051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
10052 msgid "AddressRowE:"
10053 msgstr "Indirizzo riga E:"
10054
10055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
10056 msgid "AddressRowF"
10057 msgstr "Indirizzo riga F"
10058
10059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
10060 msgid "AddressRowF:"
10061 msgstr "Indirizzo riga F:"
10062
10063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
10064 msgid "TelephoneRowA"
10065 msgstr "Telefono riga A"
10066
10067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
10068 msgid "TelephoneRowA:"
10069 msgstr "Telefono riga A:"
10070
10071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
10072 msgid "TelephoneRowB"
10073 msgstr "Telefono riga B"
10074
10075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10076 msgid "TelephoneRowB:"
10077 msgstr "Telefono riga B:"
10078
10079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10080 msgid "TelephoneRowC"
10081 msgstr "Telefono riga C"
10082
10083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
10084 msgid "TelephoneRowC:"
10085 msgstr "Telefono riga C:"
10086
10087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
10088 msgid "TelephoneRowD"
10089 msgstr "Telefono riga D"
10090
10091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
10092 msgid "TelephoneRowD:"
10093 msgstr "Telefono riga D:"
10094
10095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
10096 msgid "TelephoneRowE"
10097 msgstr "Telefono riga E"
10098
10099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
10100 msgid "TelephoneRowE:"
10101 msgstr "Telefono riga E:"
10102
10103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
10104 msgid "TelephoneRowF"
10105 msgstr "Telefono riga F"
10106
10107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
10108 msgid "TelephoneRowF:"
10109 msgstr "Telefono riga F:"
10110
10111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
10112 msgid "InternetRowA"
10113 msgstr "Internet riga A"
10114
10115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
10116 msgid "InternetRowA:"
10117 msgstr "Internet riga A:"
10118
10119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
10120 msgid "InternetRowB"
10121 msgstr "Internet riga B"
10122
10123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
10124 msgid "InternetRowB:"
10125 msgstr "Internet riga B:"
10126
10127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
10128 msgid "InternetRowC"
10129 msgstr "Internet riga C"
10130
10131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
10132 msgid "InternetRowC:"
10133 msgstr "Internet riga C:"
10134
10135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
10136 msgid "InternetRowD"
10137 msgstr "Internet riga D"
10138
10139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
10140 msgid "InternetRowD:"
10141 msgstr "Internet riga D:"
10142
10143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10144 msgid "InternetRowE"
10145 msgstr "Internet riga E"
10146
10147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
10148 msgid "InternetRowE:"
10149 msgstr "Internet riga E:"
10150
10151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
10152 msgid "InternetRowF"
10153 msgstr "Internet riga F"
10154
10155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10156 msgid "InternetRowF:"
10157 msgstr "Internet riga F:"
10158
10159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
10160 msgid "BankRowA"
10161 msgstr "Banca riga A"
10162
10163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10164 msgid "BankRowA:"
10165 msgstr "Banca riga A:"
10166
10167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
10168 msgid "BankRowB"
10169 msgstr "Banca riga B"
10170
10171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
10172 msgid "BankRowB:"
10173 msgstr "Banca riga B:"
10174
10175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
10176 msgid "BankRowC"
10177 msgstr "Banca riga C"
10178
10179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
10180 msgid "BankRowC:"
10181 msgstr "Banca riga C:"
10182
10183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
10184 msgid "BankRowD"
10185 msgstr "Banca riga D"
10186
10187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
10188 msgid "BankRowD:"
10189 msgstr "Banca riga D:"
10190
10191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
10192 msgid "BankRowE"
10193 msgstr "Banca riga E"
10194
10195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
10196 msgid "BankRowE:"
10197 msgstr "Banca riga E:"
10198
10199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
10200 msgid "BankRowF"
10201 msgstr "Banca riga F"
10202
10203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
10204 msgid "BankRowF:"
10205 msgstr "Banca riga F:"
10206
10207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
10208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
10209 msgid "IEEE membership"
10210 msgstr "IEEE membership"
10211
10212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
10213 msgid "lowercase"
10214 msgstr "minuscolo"
10215
10216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
10217 msgid "Special Paper Notice"
10218 msgstr "Nota articolo speciale"
10219
10220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
10221 msgid "After Title Text"
10222 msgstr "Testo dopo titolo"
10223
10224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
10225 msgid "Page headings"
10226 msgstr "Intestazioni"
10227
10228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
10229 msgid "Publication ID"
10230 msgstr "ID pubblicazione"
10231
10232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10233 msgid "Abstract---"
10234 msgstr "Sommario---"
10235
10236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
10237 msgid "Index Terms---"
10238 msgstr "Voci d'indice---"
10239
10240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
10241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10242 msgid "Appendices"
10243 msgstr "Appendici"
10244
10245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10246 msgid "Biography"
10247 msgstr "Biografia"
10248
10249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
10250 msgid "Biography without photo"
10251 msgstr "Biografia senza foto"
10252
10253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
10254 msgid "BiographyNoPhoto"
10255 msgstr "Biografia senza foto"
10256
10257 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
10258 msgid "Recipe"
10259 msgstr "Ricetta"
10260
10261 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
10262 msgid "Recipe:"
10263 msgstr "Ricetta:"
10264
10265 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
10266 msgid "Ingredients"
10267 msgstr "Ingredienti"
10268
10269 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
10270 msgid "Ingredients:"
10271 msgstr "Ingredienti:"
10272
10273 #: lib/layouts/broadway.layout:31
10274 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
10275 msgid "Dialogue"
10276 msgstr "Dialogo"
10277
10278 #: lib/layouts/broadway.layout:42
10279 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
10280 msgid "Narrative"
10281 msgstr "Narrativo"
10282
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:58
10284 msgid "ACT"
10285 msgstr "ATTO"
10286
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:70
10288 msgid "ACT \\arabic{act}"
10289 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10290
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:74
10292 #: lib/layouts/broadway.layout:101
10293 msgid "SCENE"
10294 msgstr "SCENA"
10295
10296 #: lib/layouts/broadway.layout:86
10297 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10298 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10299
10300 #: lib/layouts/broadway.layout:90
10301 msgid "SCENE*"
10302 msgstr "SCENA*"
10303
10304 #: lib/layouts/broadway.layout:105
10305 #: lib/layouts/broadway.layout:116
10306 msgid "AT RISE:"
10307 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
10308
10309 #: lib/layouts/broadway.layout:121
10310 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
10311 msgid "Speaker"
10312 msgstr "Portavoce"
10313
10314 #: lib/layouts/broadway.layout:134
10315 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
10316 msgid "Parenthetical"
10317 msgstr "Parentetico"
10318
10319 #: lib/layouts/broadway.layout:145
10320 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
10321 msgid "("
10322 msgstr "("
10323
10324 #: lib/layouts/broadway.layout:147
10325 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
10326 msgid ")"
10327 msgstr ")"
10328
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:158
10330 #: lib/layouts/broadway.layout:168
10331 msgid "CURTAIN"
10332 msgstr "SIPARIO"
10333
10334 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
10335 msgid "More"
10336 msgstr "Di più"
10337
10338 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
10339 msgid "(MORE)"
10340 msgstr "(DI PIU')"
10341
10342 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
10343 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
10344 msgid "FADE IN:"
10345 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10346
10347 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
10348 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
10349 msgid "INT."
10350 msgstr "INT."
10351
10352 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
10353 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
10354 msgid "EXT."
10355 msgstr "EST."
10356
10357 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
10358 msgid "Continuing"
10359 msgstr "Continuare"
10360
10361 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
10362 msgid "(continuing)"
10363 msgstr "(continuare)"
10364
10365 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
10366 msgid "Transition"
10367 msgstr "Transizione"
10368
10369 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
10370 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
10371 msgid "TITLE OVER:"
10372 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10373
10374 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
10375 msgid "INTERCUT"
10376 msgstr "INTERCUT"
10377
10378 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
10379 msgid "INTERCUT WITH:"
10380 msgstr "INTERCUT CON:"
10381
10382 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
10383 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
10384 msgid "FADE OUT"
10385 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10386
10387 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
10388 msgid "Scene"
10389 msgstr "Scena"
10390
10391 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
10392 msgid "AddressForOffprints"
10393 msgstr "Indirizzo per estratti"
10394
10395 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
10396 msgid "Address for Offprints:"
10397 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10398
10399 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
10400 msgid "RunningTitle"
10401 msgstr "Titolo corrente"
10402
10403 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
10404 msgid "RunningAuthor"
10405 msgstr "Autore corrente"
10406
10407 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
10408 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10409 msgid "Running author:"
10410 msgstr "Autore corrente:"
10411
10412 #: lib/layouts/aastex.layout:107
10413 #: lib/layouts/aastex.layout:393
10414 msgid "And"
10415 msgstr "Congiunzione"
10416
10417 #: lib/layouts/aastex.layout:128
10418 #: lib/layouts/aastex.layout:413
10419 msgid "PlaceFigure"
10420 msgstr "Posiziona figura"
10421
10422 #: lib/layouts/aastex.layout:131
10423 #: lib/layouts/aastex.layout:433
10424 msgid "PlaceTable"
10425 msgstr "Posiziona tabella"
10426
10427 #: lib/layouts/aastex.layout:134
10428 #: lib/layouts/aastex.layout:553
10429 msgid "TableComments"
10430 msgstr "Tabella commenti"
10431
10432 #: lib/layouts/aastex.layout:137
10433 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10434 msgid "TableRefs"
10435 msgstr "Tabella riferimenti"
10436
10437 #: lib/layouts/aastex.layout:141
10438 #: lib/layouts/aastex.layout:473
10439 msgid "MathLetters"
10440 msgstr "Lettere matematiche"
10441
10442 #: lib/layouts/aastex.layout:144
10443 #: lib/layouts/aastex.layout:512
10444 msgid "NoteToEditor"
10445 msgstr "Nota per il curatore"
10446
10447 #: lib/layouts/aastex.layout:147
10448 #: lib/layouts/aastex.layout:625
10449 msgid "Facility"
10450 msgstr "Installazione"
10451
10452 #: lib/layouts/aastex.layout:150
10453 #: lib/layouts/aastex.layout:651
10454 msgid "Objectname"
10455 msgstr "Nome oggetto"
10456
10457 #: lib/layouts/aastex.layout:153
10458 #: lib/layouts/aastex.layout:678
10459 msgid "Dataset"
10460 msgstr "Gruppo di dati"
10461
10462 #: lib/layouts/aastex.layout:289
10463 msgid "Altaffilation"
10464 msgstr "Affiliazione alt."
10465
10466 #: lib/layouts/aastex.layout:298
10467 msgid "Alternative affiliation:"
10468 msgstr "Affiliazione alt.:"
10469
10470 #: lib/layouts/aastex.layout:305
10471 msgid "altaffilmark"
10472 msgstr "Nota affiliazione alt."
10473
10474 #: lib/layouts/aastex.layout:309
10475 msgid "altaffiliation mark"
10476 msgstr "Nota affiliazione alt."
10477
10478 #: lib/layouts/aastex.layout:340
10479 msgid "Subject headings:"
10480 msgstr "Intestazioni soggetto:"
10481
10482 #: lib/layouts/aastex.layout:383
10483 msgid "[Acknowledgements]"
10484 msgstr "[Riconoscimenti]"
10485
10486 #: lib/layouts/aastex.layout:404
10487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
10488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2272
10489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
10490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2390
10491 msgid "and"
10492 msgstr "e"
10493
10494 #: lib/layouts/aastex.layout:424
10495 msgid "Place Figure here:"
10496 msgstr "Posiziona figura qui:"
10497
10498 #: lib/layouts/aastex.layout:444
10499 msgid "Place Table here:"
10500 msgstr "Posiziona tabella qui:"
10501
10502 #: lib/layouts/aastex.layout:463
10503 msgid "[Appendix]"
10504 msgstr "[Appendice]"
10505
10506 #: lib/layouts/aastex.layout:524
10507 msgid "Note to Editor:"
10508 msgstr "Nota per il curatore:"
10509
10510 #: lib/layouts/aastex.layout:545
10511 msgid "References. ---"
10512 msgstr "Referimenti.---"
10513
10514 #: lib/layouts/aastex.layout:565
10515 msgid "Note. ---"
10516 msgstr "Nota. ---"
10517
10518 #: lib/layouts/aastex.layout:573
10519 msgid "Table note"
10520 msgstr "Nota tabella"
10521
10522 #: lib/layouts/aastex.layout:581
10523 msgid "Table note:"
10524 msgstr "Nota tabella:"
10525
10526 #: lib/layouts/aastex.layout:588
10527 msgid "tablenotemark"
10528 msgstr "Nota tabella"
10529
10530 #: lib/layouts/aastex.layout:592
10531 msgid "tablenote mark"
10532 msgstr "Nota tabella"
10533
10534 #: lib/layouts/aastex.layout:610
10535 msgid "FigCaption"
10536 msgstr "Didascalia figura"
10537
10538 #: lib/layouts/aastex.layout:620
10539 msgid "Fig. ---"
10540 msgstr "Fig. ---"
10541
10542 #: lib/layouts/aastex.layout:637
10543 msgid "Facility:"
10544 msgstr "Installazione:"
10545
10546 #: lib/layouts/aastex.layout:663
10547 msgid "Obj:"
10548 msgstr "Ogg.:"
10549
10550 #: lib/layouts/aastex.layout:690
10551 msgid "Dataset:"
10552 msgstr "Gruppo di dati:"
10553
10554 #: lib/layouts/apa.layout:51
10555 msgid "RightHeader"
10556 msgstr "Intestazione destra"
10557
10558 #: lib/layouts/apa.layout:60
10559 msgid "Right header:"
10560 msgstr "Intestazione destra:"
10561
10562 #: lib/layouts/apa.layout:83
10563 msgid "Abstract:"
10564 msgstr "Sommario: "
10565
10566 #: lib/layouts/apa.layout:100
10567 msgid "Short title:"
10568 msgstr "Titolo breve:"
10569
10570 #: lib/layouts/apa.layout:129
10571 msgid "TwoAuthors"
10572 msgstr "Due autori"
10573
10574 #: lib/layouts/apa.layout:136
10575 msgid "ThreeAuthors"
10576 msgstr "Tre autori"
10577
10578 #: lib/layouts/apa.layout:143
10579 msgid "FourAuthors"
10580 msgstr "Quattro autori"
10581
10582 #: lib/layouts/apa.layout:171
10583 msgid "TwoAffiliations"
10584 msgstr "Due affiliazioni"
10585
10586 #: lib/layouts/apa.layout:178
10587 msgid "ThreeAffiliations"
10588 msgstr "Tre affiliazioni"
10589
10590 #: lib/layouts/apa.layout:185
10591 msgid "FourAffiliations"
10592 msgstr "Quattro affiliazioni"
10593
10594 #: lib/layouts/apa.layout:211
10595 msgid "Acknowledgements:"
10596 msgstr "Riconoscimenti:"
10597
10598 #: lib/layouts/apa.layout:225
10599 msgid "ThickLine"
10600 msgstr "Linea grossa"
10601
10602 #: lib/layouts/apa.layout:235
10603 msgid "CenteredCaption"
10604 msgstr "Didascalia centrata"
10605
10606 #: lib/layouts/apa.layout:245
10607 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
10608 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
10609 msgid "Senseless!"
10610 msgstr "Non ha senso!"
10611
10612 #: lib/layouts/apa.layout:255
10613 msgid "FitFigure"
10614 msgstr "Adatta figura"
10615
10616 #: lib/layouts/apa.layout:261
10617 msgid "FitBitmap"
10618 msgstr "Adatta bitmap"
10619
10620 #: lib/layouts/apa.layout:375
10621 msgid "Seriate"
10622 msgstr "In successione"
10623
10624 #: lib/layouts/apa.layout:391
10625 #: lib/layouts/apa.layout:392
10626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
10627 msgid "(\\alph{enumii})"
10628 msgstr "(\\alph{enumii})"
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10631 msgid "Case \\arabic{casei}."
10632 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10635 msgid "Case \\roman{caseii}."
10636 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10639 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10640 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10643 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10644 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
10645
10646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10647 msgid "Authorgroup"
10648 msgstr "Gruppo autore"
10649
10650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10651 msgid "RevisionHistory"
10652 msgstr "Cronologia revisione"
10653
10654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10655 msgid "Revision History"
10656 msgstr "Cronologia revisione"
10657
10658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10659 msgid "Revision"
10660 msgstr "Revisione"
10661
10662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10663 msgid "RevisionRemark"
10664 msgstr "Commento revisione"
10665
10666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10667 msgid "FirstName"
10668 msgstr "Nome"
10669
10670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10674 msgid "Firstname"
10675 msgstr "Nome"
10676
10677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10679 msgid "Fname"
10680 msgstr "Fname"
10681
10682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10684 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10687 msgid "Literal"
10688 msgstr "Letterale"
10689
10690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10692 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10694 msgid "Emph"
10695 msgstr "Enfatizzazione"
10696
10697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10699 msgid "Abbrev"
10700 msgstr "Abbrev"
10701
10702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10705 msgid "Citation-number"
10706 msgstr "Numero citazione"
10707
10708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10710 msgid "Volume"
10711 msgstr "Volume"
10712
10713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10715 msgid "Day"
10716 msgstr "Giorno"
10717
10718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10720 msgid "Month"
10721 msgstr "Mese"
10722
10723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10725 msgid "Year"
10726 msgstr "Anno"
10727
10728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10730 msgid "Issue-number"
10731 msgstr "Numero-edizione"
10732
10733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10735 msgid "Issue-day"
10736 msgstr "Giorno-edizione"
10737
10738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10740 msgid "Issue-months"
10741 msgstr "Mesi-edizione"
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10744 msgid "Prop \\theprop."
10745 msgstr "Prop \\theprop."
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10750 msgid "Fact \\thefact."
10751 msgstr "Fatto \\thefact."
10752
10753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10756 msgid "Definition \\thedefinition."
10757 msgstr "Definizione \\thedefinition."
10758
10759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10762 msgid "Example \\theexample."
10763 msgstr "Esempio \\theexample."
10764
10765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10768 msgid "Problem \\theproblem."
10769 msgstr "Problema \\theproblem."
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10772 msgid "Prob"
10773 msgstr "Prob"
10774
10775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10776 msgid "\\theprob."
10777 msgstr "\\theprob."
10778
10779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10780 msgid "Sol"
10781 msgstr "Sol"
10782
10783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10784 msgid "# [number of Prob]"
10785 msgstr "# [numbero di Prob]"
10786
10787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10790 msgid "Exercise \\theexercise."
10791 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10792
10793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10794 msgid "Property \\theproperty."
10795 msgstr "Proprietà \\theproperty."
10796
10797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10799 msgid "Note \\thenote."
10800 msgstr "Nota \\thenote."
10801
10802 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10803 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10805 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10806 msgid "Paragraph*"
10807 msgstr "Paragrafo*"
10808
10809 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10811 msgid "Subparagraph*"
10812 msgstr "Sottoparagrafo*"
10813
10814 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10815 msgid "Front Matter"
10816 msgstr "Frontespizio"
10817
10818 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10819 msgid "--- Front Matter ---"
10820 msgstr "--- Frontespizio ---"
10821
10822 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10823 msgid "Main Matter"
10824 msgstr "Testo principale"
10825
10826 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10827 msgid "--- Main Matter ---"
10828 msgstr "--- Testo principale ---"
10829
10830 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10831 msgid "Back Matter"
10832 msgstr "Note conclusive"
10833
10834 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10835 msgid "--- Back Matter ---"
10836 msgstr "--- Note conclusive ---"
10837
10838 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
10839 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10840 msgid "Part \\thepart"
10841 msgstr "Parte \\thepart"
10842
10843 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10844 msgid "Run-in headings"
10845 msgstr "Intestazioni iniziali"
10846
10847 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10848 msgid "Sub-run-in headings"
10849 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
10850
10851 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10852 msgid "Author data:"
10853 msgstr "Dati autore:"
10854
10855 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10856 msgid "TOC author:"
10857 msgstr "Autore per indice:"
10858
10859 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10860 msgid "Running Title"
10861 msgstr "Titolo corrente"
10862
10863 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10864 msgid "Running Author"
10865 msgstr "Autore corrente"
10866
10867 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10868 msgid "Running chapter:"
10869 msgstr "Capitolo corrente:"
10870
10871 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10872 msgid "Running Section"
10873 msgstr "Sezione corrente"
10874
10875 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10876 msgid "Running section:"
10877 msgstr "Sezione corrente:"
10878
10879 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10880 msgid "Abstract*"
10881 msgstr "Sommario*"
10882
10883 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10884 msgid "Abstract* (not printed)"
10885 msgstr "Sommario* (non stampato)"
10886
10887 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10888 msgid "Petit"
10889 msgstr "Piccolo"
10890
10891 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10892 msgid "Svgraybox"
10893 msgstr "Svgraybox"
10894
10895 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10899 msgid "Code"
10900 msgstr "Codice"
10901
10902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10903 msgid "Current Address"
10904 msgstr "Indirizzo attuale"
10905
10906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10907 msgid "Current address:"
10908 msgstr "Indirizzo attuale:"
10909
10910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10911 msgid "E-mail address:"
10912 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10913
10914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10915 msgid "Key words and phrases:"
10916 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10917
10918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10919 msgid "Dedicatory"
10920 msgstr "Dedica"
10921
10922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10923 msgid "Translator"
10924 msgstr "Traduttore"
10925
10926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10927 msgid "Translator:"
10928 msgstr "Traduttore:"
10929
10930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10931 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10932 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10933
10934 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10936 msgid "Corollary \\thetheorem."
10937 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10938
10939 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10941 msgid "Lemma \\thetheorem."
10942 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10943
10944 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10946 msgid "Proposition \\thetheorem."
10947 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10948
10949 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10951 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10952 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10953
10954 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10956 msgid "Fact \\thetheorem."
10957 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10958
10959 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10961 msgid "Definition \\thetheorem."
10962 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10963
10964 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10966 msgid "Example \\thetheorem."
10967 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10968
10969 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10971 msgid "Problem \\thetheorem."
10972 msgstr "Problema \\thetheorem."
10973
10974 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10976 msgid "Exercise \\thetheorem."
10977 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10978
10979 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10981 msgid "Remark \\thetheorem."
10982 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10983
10984 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10986 msgid "Claim \\thetheorem."
10987 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10988
10989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10990 msgid "Conjecture."
10991 msgstr "Congettura."
10992
10993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10994 msgid "Fact*"
10995 msgstr "Fatto*"
10996
10997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10999 msgid "Example*"
11000 msgstr "Esempio*"
11001
11002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11004 msgid "Problem*"
11005 msgstr "Problema*"
11006
11007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11008 msgid "Problem."
11009 msgstr "Problema."
11010
11011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11013 msgid "Exercise*"
11014 msgstr "Esercizio*"
11015
11016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11017 msgid "Exercise."
11018 msgstr "Esercizio."
11019
11020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11022 msgid "Remark*"
11023 msgstr "Osservazione*"
11024
11025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11026 msgid "Remark."
11027 msgstr "Osservazione."
11028
11029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11031 msgid "Claim*"
11032 msgstr "Asserzione*"
11033
11034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11035 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11036 msgid "margin"
11037 msgstr "margine"
11038
11039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11040 msgid "foot"
11041 msgstr "piede"
11042
11043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11044 msgid "Greyedout"
11045 msgstr "Sbiadita"
11046
11047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11048 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11049 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11050 msgid "ERT"
11051 msgstr "ERT"
11052
11053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
11054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
11055 msgid "Listings[[List of Listings]]"
11056 msgstr "Elenco dei listati"
11057
11058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214
11059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
11060 msgid "Listings[[inset]]"
11061 msgstr "Listati"
11062
11063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
11064 msgid "Idx"
11065 msgstr "Ind"
11066
11067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
11068 msgid "opt"
11069 msgstr "opz"
11070
11071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
11072 msgid "Preview"
11073 msgstr "Anteprima"
11074
11075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11076 msgid "\\Roman{part}"
11077 msgstr "\\Roman{part}"
11078
11079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11080 msgid "Part \\Roman{part}"
11081 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11082
11083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11084 msgid "Chapter ##"
11085 msgstr "Capitolo ##"
11086
11087 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11088 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11090 msgid "Section ##"
11091 msgstr "Sezione ##"
11092
11093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11094 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11095 msgid "Paragraph ##"
11096 msgstr "Paragrafo ##"
11097
11098 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11099 msgid "\\arabic{enumi}."
11100 msgstr "\\arabic{enumi}."
11101
11102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11103 msgid "\\roman{enumiii}."
11104 msgstr "\\roman{enumiii}."
11105
11106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11107 msgid "\\Alph{enumiv}."
11108 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11109
11110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11111 msgid "Equation ##"
11112 msgstr "Equazione ##"
11113
11114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11115 msgid "Footnote ##"
11116 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11117
11118 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11119 msgid "SGML"
11120 msgstr "SGML"
11121
11122 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11123 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11124 msgid "UNDEFINED"
11125 msgstr "INDEFINITO"
11126
11127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11129 msgid "Directory"
11130 msgstr "Cartella"
11131
11132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11134 msgid "KeyCombo"
11135 msgstr "KeyCombo"
11136
11137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11139 msgid "KeyCap"
11140 msgstr "KeyCap"
11141
11142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11144 msgid "GuiMenu"
11145 msgstr "GuiMenu"
11146
11147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11149 msgid "GuiMenuItem"
11150 msgstr "GuiMenuItem"
11151
11152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11154 msgid "GuiButton"
11155 msgstr "GuiButton"
11156
11157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11159 msgid "MenuChoice"
11160 msgstr "MenuChoice"
11161
11162 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11163 msgid "Addpart"
11164 msgstr "Aggiungi parte"
11165
11166 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11167 msgid "Addchap"
11168 msgstr "Aggiungi capitolo"
11169
11170 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11171 msgid "Addsec"
11172 msgstr "Aggiungi sezione"
11173
11174 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11175 msgid "Addchap*"
11176 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11177
11178 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11179 msgid "Addsec*"
11180 msgstr "Aggiungi sezione*"
11181
11182 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11183 msgid "Minisec"
11184 msgstr "Minisezione"
11185
11186 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11187 msgid "Publishers"
11188 msgstr "Editori"
11189
11190 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11191 msgid "Titlehead"
11192 msgstr "Titolo di testa"
11193
11194 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11195 msgid "Uppertitleback"
11196 msgstr "Retro titolo superiore"
11197
11198 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11199 msgid "Lowertitleback"
11200 msgstr "Retro titolo inferiore"
11201
11202 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11203 msgid "Extratitle"
11204 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11205
11206 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11207 msgid "Captionabove"
11208 msgstr "Didascalia superiore"
11209
11210 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11211 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11212 msgid "Captions"
11213 msgstr "Didascalie"
11214
11215 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11216 msgid "Captionbelow"
11217 msgstr "Didascalia inferiore"
11218
11219 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11220 msgid "Dictum"
11221 msgstr "Detto"
11222
11223 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11224 msgid "Chapter \\thechapter"
11225 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11226
11227 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11228 msgid "Appendix \\thechapter"
11229 msgstr "Appendice \\thechapter"
11230
11231 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11232 #: lib/layouts/sweave.module:45
11233 #: lib/layouts/noweb.module:11
11234 #: lib/layouts/knitr.module:35
11235 msgid "Scrap"
11236 msgstr "Ritaglio"
11237
11238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11239 msgid "\\Roman{section}."
11240 msgstr "\\Roman{section}."
11241
11242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11243 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11244 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11245
11246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11247 msgid "\\Alph{subsection}."
11248 msgstr "\\Alph{subsection}."
11249
11250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11251 msgid "\\arabic{subsection}."
11252 msgstr "\\arabic{subsection}."
11253
11254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11255 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11256 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11257
11258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11259 msgid "\\alph{subsubsection}."
11260 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11261
11262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11264 msgid "\\alph{paragraph}."
11265 msgstr "\\alph{paragraph}."
11266
11267 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11268 msgid "\\arabic{chapter}"
11269 msgstr "\\arabic{chapter}"
11270
11271 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11272 msgid "\\Alph{chapter}"
11273 msgstr "\\Alph{chapter}"
11274
11275 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11276 msgid "\\arabic{footnote}"
11277 msgstr "\\arabic{footnote}"
11278
11279 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11280 msgid "Subsubparagraph"
11281 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
11282
11283 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11284 msgid "email:"
11285 msgstr "Posta elettronica:"
11286
11287 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11288 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11289 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
11290
11291 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
11292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
11293 msgid "Revised:"
11294 msgstr "Revisionato:"
11295
11296 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11297 msgid "CCC"
11298 msgstr "CCC"
11299
11300 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11301 msgid "CCC code:"
11302 msgstr "Codice CCC:"
11303
11304 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11305 msgid "PaperId"
11306 msgstr "Id. articolo"
11307
11308 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11309 msgid "Paper Id:"
11310 msgstr "Id. articolo:"
11311
11312 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11313 msgid "AuthorAddr"
11314 msgstr "Indirizzo autore"
11315
11316 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11317 msgid "Author Address:"
11318 msgstr "Indirizzo autore:"
11319
11320 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11321 msgid "SlugComment"
11322 msgstr "Commento interlinea"
11323
11324 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11325 msgid "Slug Comment:"
11326 msgstr "Commento interlinea:"
11327
11328 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11329 msgid "Plate"
11330 msgstr "Foglio"
11331
11332 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11333 msgid "Planotable"
11334 msgstr "Planotable"
11335
11336 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11337 msgid "Table Caption"
11338 msgstr "Didascalia tabella"
11339
11340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11341 msgid "Header"
11342 msgstr "Intestazione"
11343
11344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11345 msgid "-- Header --"
11346 msgstr "--Intestazione--"
11347
11348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11349 msgid "Special-section"
11350 msgstr "Sezione speciale"
11351
11352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11353 msgid "Special-section:"
11354 msgstr "Sezione speciale:"
11355
11356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11357 msgid "AGU-journal"
11358 msgstr "Rivista AGU"
11359
11360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11361 msgid "AGU-journal:"
11362 msgstr "Rivista AGU:"
11363
11364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11365 msgid "Citation-number:"
11366 msgstr "Numero citazione:"
11367
11368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11369 msgid "AGU-volume"
11370 msgstr "Volume AGU"
11371
11372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11373 msgid "AGU-volume:"
11374 msgstr "Volume AGU:"
11375
11376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11377 msgid "AGU-issue"
11378 msgstr "Edizione AGU"
11379
11380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11381 msgid "AGU-issue:"
11382 msgstr "Edizione AGU:"
11383
11384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11385 msgid "Copyright:"
11386 msgstr "Copyright:"
11387
11388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11389 msgid "Index-terms"
11390 msgstr "Voci d'indice"
11391
11392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11393 msgid "Index-terms..."
11394 msgstr "Voci d'indice..."
11395
11396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11397 msgid "Index-term"
11398 msgstr "Voce d'indice"
11399
11400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11401 msgid "Index-term:"
11402 msgstr "Voce d'indice:"
11403
11404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11405 msgid "Cross-term"
11406 msgstr "Termine incrociato"
11407
11408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11409 msgid "Cross-term:"
11410 msgstr "Termine incrociato:"
11411
11412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
11413 msgid "Supplementary"
11414 msgstr "Supplementare"
11415
11416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
11417 msgid "Supplementary..."
11418 msgstr "Supplementare..."
11419
11420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
11421 msgid "Supp-note"
11422 msgstr "Nota supplementare"
11423
11424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
11425 msgid "Sup-mat-note:"
11426 msgstr "Nota supplementare matematica:"
11427
11428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
11429 msgid "Cite-other"
11430 msgstr "Cita (altro)"
11431
11432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
11433 msgid "Cite-other:"
11434 msgstr "Cita (altro):"
11435
11436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
11437 msgid "Ident-line"
11438 msgstr "Riga identificativa"
11439
11440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
11441 msgid "Ident-line:"
11442 msgstr "Riga identificativa:"
11443
11444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
11445 msgid "Runhead"
11446 msgstr "Testata"
11447
11448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
11449 msgid "Runhead:"
11450 msgstr "Testata:"
11451
11452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
11453 msgid "Published-online:"
11454 msgstr "Pubblicato in linea:"
11455
11456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
11457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11458 msgid "Citation"
11459 msgstr "Citazione"
11460
11461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
11462 msgid "Citation:"
11463 msgstr "Citazione:"
11464
11465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
11466 msgid "Posting-order"
11467 msgstr "Ordine registrazione"
11468
11469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
11470 msgid "Posting-order:"
11471 msgstr "Ordine registrazione:"
11472
11473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
11474 msgid "AGU-pages"
11475 msgstr "Pagine AGU"
11476
11477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
11478 msgid "AGU-pages:"
11479 msgstr "Pagine AGU:"
11480
11481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
11482 msgid "Words"
11483 msgstr "Parole"
11484
11485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
11486 msgid "Words:"
11487 msgstr "Parole:"
11488
11489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
11490 msgid "Figures"
11491 msgstr "Figure"
11492
11493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
11494 msgid "Figures:"
11495 msgstr "Figure:"
11496
11497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
11498 msgid "Tables"
11499 msgstr "Tabelle"
11500
11501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
11502 msgid "Tables:"
11503 msgstr "Tabelle:"
11504
11505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
11506 msgid "Datasets"
11507 msgstr "Gruppo di dati"
11508
11509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
11510 msgid "Datasets:"
11511 msgstr "Gruppo di dati:"
11512
11513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
11514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
11515 msgid "ISSN"
11516 msgstr "ISSN"
11517
11518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
11519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11520 msgid "CODEN"
11521 msgstr "CODEN"
11522
11523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
11524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
11525 msgid "SS-Code"
11526 msgstr "Codice-SS"
11527
11528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
11529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
11530 msgid "SS-Title"
11531 msgstr "Titolo-SS"
11532
11533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
11534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
11535 msgid "CCC-Code"
11536 msgstr "Codice-CCC"
11537
11538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
11539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
11540 msgid "Dscr"
11541 msgstr "Dscr"
11542
11543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
11544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
11545 msgid "Orgdiv"
11546 msgstr "Orgdiv"
11547
11548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
11549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
11550 msgid "Orgname"
11551 msgstr "Orgname"
11552
11553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
11554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
11555 msgid "City"
11556 msgstr "Città"
11557
11558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
11559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
11560 msgid "Postcode"
11561 msgstr "Codice postale"
11562
11563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
11564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
11565 msgid "Country"
11566 msgstr "Paese"
11567
11568 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11569 msgid "pp."
11570 msgstr "pp. "
11571
11572 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11573 msgid "ed."
11574 msgstr "ed."
11575
11576 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11577 msgid "vol."
11578 msgstr "vol."
11579
11580 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11581 msgid "no."
11582 msgstr "no."
11583
11584 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11585 msgid "in"
11586 msgstr "in"
11587
11588 #: lib/layouts/basic.module:2
11589 msgid "Default (basic)"
11590 msgstr "Predefinito (basic)"
11591
11592 #: lib/layouts/basic.module:6
11593 #: lib/layouts/natbib.module:9
11594 #: lib/layouts/jurabib.module:8
11595 msgid "Citation engine"
11596 msgstr "Stile bibliografico"
11597
11598 #: lib/layouts/basic.module:22
11599 #: lib/layouts/natbib.module:44
11600 #: lib/layouts/jurabib.module:49
11601 msgid "not cited"
11602 msgstr "non citato"
11603
11604 #: lib/layouts/basic.module:23
11605 #: lib/layouts/natbib.module:45
11606 #: lib/layouts/jurabib.module:50
11607 msgid "Add to bibliography only."
11608 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
11609
11610 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11611 msgid "Linguistics"
11612 msgstr "Linguistica"
11613
11614 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11615 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11616 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11617
11618 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11619 msgid "Numbered Example (multiline)"
11620 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11621
11622 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11623 msgid "Example:"
11624 msgstr "Esempio:"
11625
11626 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11627 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11628 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11629
11630 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11631 msgid "Examples:"
11632 msgstr "Esempi:"
11633
11634 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11635 msgid "Subexample"
11636 msgstr "Sottoesempio"
11637
11638 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11639 msgid "Subexample:"
11640 msgstr "Sottoesempio:"
11641
11642 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11643 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11644 msgid "Glosse"
11645 msgstr "Glosse"
11646
11647 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11648 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11649 msgid "Tri-Glosse"
11650 msgstr "Tri-Glosse"
11651
11652 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11653 msgid "Expression"
11654 msgstr "Espressione"
11655
11656 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11657 msgid "expr."
11658 msgstr "espr."
11659
11660 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11661 msgid "Concepts"
11662 msgstr "concetti"
11663
11664 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11665 msgid "concept"
11666 msgstr "concetto"
11667
11668 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11669 msgid "Meaning"
11670 msgstr "Significato"
11671
11672 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11673 msgid "meaning"
11674 msgstr "significato"
11675
11676 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11677 msgid "Tableau"
11678 msgstr "Tableau"
11679
11680 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11681 msgid "List of Tableaux"
11682 msgstr "Elenco dei tableau"
11683
11684 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11685 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11686 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11687
11688 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11689 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11690 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11691
11692 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11693 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11694 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11695
11696 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11697 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11698 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11699
11700 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11701 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11702 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11704 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11705 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11706 msgid "theorems"
11707 msgstr "teoremi"
11708
11709 #: lib/layouts/initials.module:2
11710 msgid "Initials"
11711 msgstr "Capolettere"
11712
11713 #: lib/layouts/initials.module:6
11714 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11715 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11716
11717 #: lib/layouts/initials.module:14
11718 #: lib/layouts/initials.module:16
11719 #: lib/layouts/initials.module:25
11720 #: lib/layouts/initials.module:31
11721 msgid "Initial"
11722 msgstr "Capolettera"
11723
11724 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11725 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11726 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11727
11728 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11729 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11730 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11731
11732 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11733 msgid "Enumerate-Resume"
11734 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11735
11736 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11737 msgid "Fix LaTeX"
11738 msgstr "Correzioni LaTeX"
11739
11740 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11741 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11742 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11743
11744 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11745 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11746 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11747
11748 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11749 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11750 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11751
11752 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11753 msgid "Theorems (AMS)"
11754 msgstr "Teoremi (AMS)"
11755
11756 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11757 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11758 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11759
11760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11761 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11762 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11763
11764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11765 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11766 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11767
11768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11769 msgid "Criterion \\thetheorem."
11770 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11771
11772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11774 msgid "Criterion*"
11775 msgstr "Criterio*"
11776
11777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11779 msgid "Criterion."
11780 msgstr "Criterio."
11781
11782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11783 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11784 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11785
11786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11788 msgid "Algorithm."
11789 msgstr "Algoritmo."
11790
11791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11792 msgid "Axiom \\thetheorem."
11793 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11794
11795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11797 msgid "Axiom*"
11798 msgstr "Assioma*"
11799
11800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11802 msgid "Axiom."
11803 msgstr "Assioma."
11804
11805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11806 msgid "Condition \\thetheorem."
11807 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11808
11809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11811 msgid "Condition*"
11812 msgstr "Condizione*"
11813
11814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11816 msgid "Condition."
11817 msgstr "Condizione."
11818
11819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11820 msgid "Note \\thetheorem."
11821 msgstr "Nota \\thetheorem."
11822
11823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11825 msgid "Note*"
11826 msgstr "Nota*"
11827
11828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11830 msgid "Note."
11831 msgstr "Nota."
11832
11833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11834 msgid "Notation \\thetheorem."
11835 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11836
11837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11839 msgid "Notation*"
11840 msgstr "Notazione*"
11841
11842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11844 msgid "Notation."
11845 msgstr "Notazione."
11846
11847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11848 msgid "Summary \\thetheorem."
11849 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11850
11851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11853 msgid "Summary*"
11854 msgstr "Sommario*"
11855
11856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11858 msgid "Summary."
11859 msgstr "Sommario."
11860
11861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11862 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11863 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11864
11865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11867 msgid "Acknowledgement*"
11868 msgstr "Riconoscimento*"
11869
11870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11871 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11872 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11873
11874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11876 msgid "Conclusion*"
11877 msgstr "Conclusione*"
11878
11879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11881 msgid "Conclusion."
11882 msgstr "Conclusione."
11883
11884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11894 msgid "Assumption"
11895 msgstr "Assunzione"
11896
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11898 msgid "Assumption \\thetheorem."
11899 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11900
11901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11903 msgid "Assumption*"
11904 msgstr "Assunzione*"
11905
11906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11908 msgid "Assumption."
11909 msgstr "Assunzione."
11910
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11912 msgid "Question \\thetheorem."
11913 msgstr "Questione \\thetheorem."
11914
11915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11916 msgid "Question*"
11917 msgstr "Questione*"
11918
11919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11920 msgid "Question."
11921 msgstr "Questione."
11922
11923 #: lib/layouts/braille.module:2
11924 msgid "Braille"
11925 msgstr "Braille"
11926
11927 #: lib/layouts/braille.module:6
11928 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11929 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11930
11931 #: lib/layouts/braille.module:22
11932 msgid "Braille (default)"
11933 msgstr "Braille (default)"
11934
11935 #: lib/layouts/braille.module:36
11936 #: lib/layouts/braille.module:59
11937 msgid "Braille:"
11938 msgstr "Braille:"
11939
11940 #: lib/layouts/braille.module:45
11941 msgid "Braille (textsize)"
11942 msgstr "Braille (textsize)"
11943
11944 #: lib/layouts/braille.module:68
11945 msgid "Braille (dots on)"
11946 msgstr "Braille (dots on)"
11947
11948 #: lib/layouts/braille.module:83
11949 msgid "Braille_dots_on"
11950 msgstr "Braille_dots_on"
11951
11952 #: lib/layouts/braille.module:92
11953 msgid "Braille (dots off)"
11954 msgstr "Braille (dots off)"
11955
11956 #: lib/layouts/braille.module:107
11957 msgid "Braille_dots_off"
11958 msgstr "Braille_dots_off"
11959
11960 #: lib/layouts/braille.module:116
11961 msgid "Braille (mirror on)"
11962 msgstr "Braille (mirror on)"
11963
11964 #: lib/layouts/braille.module:131
11965 msgid "Braille_mirror_on"
11966 msgstr "Braille_mirror_on"
11967
11968 #: lib/layouts/braille.module:140
11969 msgid "Braille (mirror off)"
11970 msgstr "Braille (mirror off)"
11971
11972 #: lib/layouts/braille.module:155
11973 msgid "Braille_mirror_off"
11974 msgstr "Braille_mirror_off"
11975
11976 #: lib/layouts/braille.module:163
11977 msgid "Braillebox"
11978 msgstr "Casella braille"
11979
11980 #: lib/layouts/braille.module:167
11981 msgid "Braille box"
11982 msgstr "Casella braille"
11983
11984 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11985 msgid "Foot to End"
11986 msgstr "Note a piede alla fine"
11987
11988 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11989 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11990 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11991
11992 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11993 msgid "Risk and Safety Statements"
11994 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
11995
11996 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11997 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
11998 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11999
12000 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
12001 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
12002 msgid "R-S number"
12003 msgstr "Numero R-S"
12004
12005 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
12006 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12007 msgid "R-S phrase"
12008 msgstr "Frase R-S"
12009
12010 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12011 msgid "Safety phrase"
12012 msgstr "Frase di sicurezza"
12013
12014 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
12015 msgid "S phrase:"
12016 msgstr "Frase S:"
12017
12018 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12019 msgid "Number Tables by Section"
12020 msgstr "Numera tabelle per sezione"
12021
12022 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12023 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
12024 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
12025
12026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12027 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12028 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
12029
12030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12031 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12032 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12033
12034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12035 msgid "Custom Header/Footerlines"
12036 msgstr "Intestazioni personalizzate"
12037
12038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12039 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
12040 msgstr ""
12041 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
12042 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
12043 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
12044
12045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12046 msgid "Header/Footer"
12047 msgstr "Intestazioni"
12048
12049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
12050 msgid "Center Header"
12051 msgstr "Intestazione centrale"
12052
12053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12054 msgid "Center Header:"
12055 msgstr "Intestazione centrale:"
12056
12057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12058 msgid "Left Footer"
12059 msgstr "Piè pagina sinistro"
12060
12061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12062 msgid "Left Footer:"
12063 msgstr "Piè pagina sinistro:"
12064
12065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12066 msgid "Center Footer"
12067 msgstr "Piè pagina centrale"
12068
12069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12070 msgid "Center Footer:"
12071 msgstr "Piè pagina centrale:"
12072
12073 #: lib/layouts/natbib.module:2
12074 msgid "Natbib"
12075 msgstr "Natbib"
12076
12077 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12078 msgid "Jurabib"
12079 msgstr "Jurabib"
12080
12081 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12082 msgid "bibliography entry"
12083 msgstr "voce bibliografica"
12084
12085 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12086 msgid "Bibliography entry."
12087 msgstr "Voce bibliografica."
12088
12089 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12090 msgid "before"
12091 msgstr "prima"
12092
12093 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12094 msgid "short title"
12095 msgstr "titolo breve"
12096
12097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12098 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12099 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12100
12101 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12102 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12103 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12104
12105 #: lib/layouts/sweave.module:2
12106 #: lib/layouts/sweave.module:24
12107 #: lib/layouts/knitr.module:14
12108 #: lib/configure.py:538
12109 msgid "Sweave"
12110 msgstr "Sweave"
12111
12112 #: lib/layouts/sweave.module:6
12113 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12114 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
12115
12116 #: lib/layouts/sweave.module:6
12117 #: lib/layouts/noweb.module:5
12118 #: lib/layouts/knitr.module:6
12119 msgid "literate"
12120 msgstr "programmazione esperta"
12121
12122 #: lib/layouts/sweave.module:23
12123 #: lib/layouts/knitr.module:13
12124 msgid "Chunk"
12125 msgstr "Chunk"
12126
12127 #: lib/layouts/sweave.module:49
12128 #: lib/layouts/knitr.module:39
12129 msgid "Sweave Options"
12130 msgstr "Opzioni sweave"
12131
12132 #: lib/layouts/sweave.module:50
12133 #: lib/layouts/knitr.module:40
12134 msgid "Sweave opts"
12135 msgstr "Opz. sweave"
12136
12137 #: lib/layouts/sweave.module:71
12138 #: lib/layouts/knitr.module:61
12139 msgid "S/R expression"
12140 msgstr "Espressione S/R"
12141
12142 #: lib/layouts/sweave.module:72
12143 #: lib/layouts/knitr.module:62
12144 msgid "S/R expr"
12145 msgstr "Espr. S/R"
12146
12147 #: lib/layouts/sweave.module:93
12148 #: lib/layouts/sweave.module:94
12149 msgid "Sweave Input File"
12150 msgstr "Sweave Input File"
12151
12152 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12153 msgid "Named Theorems"
12154 msgstr "Teoremi con nome"
12155
12156 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12157 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12158 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12159
12160 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12161 msgid "Named Theorem"
12162 msgstr "Teorema con nome"
12163
12164 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12165 msgid "Named Theorem."
12166 msgstr "Teorema con nome."
12167
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12169 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12170 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12171
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12173 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12174 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12175
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12177 msgid "Criterion \\thecriterion."
12178 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12179
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12181 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12182 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12183
12184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12185 msgid "Axiom \\theaxiom."
12186 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12187
12188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12189 msgid "Condition \\thecondition."
12190 msgstr "Condizione \\thecondition."
12191
12192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12193 msgid "Notation \\thenotation."
12194 msgstr "Notazione \\thenotation."
12195
12196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12197 msgid "Summary \\thesummary."
12198 msgstr "Sommario \\thesummary."
12199
12200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12201 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12202 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12203
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12205 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12206 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12207
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12209 msgid "Assumption \\theassumption."
12210 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12211
12212 #: lib/layouts/noweb.module:2
12213 msgid "Noweb"
12214 msgstr "Noweb"
12215
12216 #: lib/layouts/noweb.module:5
12217 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12218 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12219
12220 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12221 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12222 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12223
12224 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12225 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12226 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12227
12228 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12229 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12230 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12231
12232 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12233 msgid "Number Figures by Section"
12234 msgstr "Numera figure per sezione"
12235
12236 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12237 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12238 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12239
12240 #: lib/layouts/knitr.module:2
12241 #: lib/configure.py:540
12242 msgid "Rnw (knitr)"
12243 msgstr "Rnw (knitr)"
12244
12245 #: lib/layouts/knitr.module:6
12246 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
12247 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.github.com/knitr"
12248
12249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12250 msgid "Logical Markup"
12251 msgstr "Marcatura logica"
12252
12253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12254 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
12255 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
12256
12257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12258 msgid "charstyles"
12259 msgstr "Stili di testo"
12260
12261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
12262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12263 msgid "Noun"
12264 msgstr "Sostantivazione"
12265
12266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12267 msgid "noun"
12268 msgstr "sostantivo"
12269
12270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12271 msgid "emph"
12272 msgstr "enfatizzato"
12273
12274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12275 msgid "Strong"
12276 msgstr "Forte"
12277
12278 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12279 msgid "strong"
12280 msgstr "forte"
12281
12282 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12283 msgid "code"
12284 msgstr "codice"
12285
12286 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12287 msgid "Fix cm"
12288 msgstr "Correzione caratteri"
12289
12290 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12291 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12292 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12293
12294 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12295 msgid "Multilingual captions"
12296 msgstr "Didascalie multilingua"
12297
12298 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12299 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12300 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12301
12302 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12303 msgid "Caption setup"
12304 msgstr "Impostazione didascalia"
12305
12306 #: lib/layouts/bicaption.module:25
12307 msgid "Caption setup:"
12308 msgstr "Impostazione didascalia:"
12309
12310 #: lib/layouts/bicaption.module:34
12311 msgid "Bicaption"
12312 msgstr "Bididascalia"
12313
12314 #: lib/layouts/bicaption.module:42
12315 msgid "Multilingual caption:"
12316 msgstr "Didascalia multilingua:"
12317
12318 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12319 #: lib/layouts/endnotes.module:9
12320 msgid "Endnote"
12321 msgstr "Note finali"
12322
12323 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12324 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12325 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12326
12327 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12328 msgid "endnote"
12329 msgstr "endnote"
12330
12331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12332 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12333 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12334
12335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12336 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12337 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12338
12339 #: lib/layouts/hanging.module:2
12340 #: lib/layouts/hanging.module:16
12341 msgid "Hanging"
12342 msgstr "Hanging"
12343
12344 #: lib/layouts/hanging.module:6
12345 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
12346 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
12347
12348 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12349 msgid "Number Equations by Section"
12350 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12351
12352 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12353 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
12354 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12355
12356 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12357 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12358 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12359
12360 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12361 msgid "LilyPond Book"
12362 msgstr "LilyPond Book"
12363
12364 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12365 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12366 msgstr ""
12367 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
12368 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
12369
12370 #: lib/layouts/lilypond.module:13
12371 #: lib/layouts/lilypond.module:14
12372 #: lib/external_templates:251
12373 msgid "LilyPond"
12374 msgstr "LilyPond"
12375
12376 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12377 msgid "Minimalistic"
12378 msgstr "Minimalistico"
12379
12380 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12381 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12382 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12383
12384 #: lib/layouts/multicol.module:2
12385 msgid "Multiple Columns"
12386 msgstr "Colonne multiple"
12387
12388 #: lib/layouts/multicol.module:7
12389 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
12390 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
12391
12392 #: lib/layouts/multicol.module:11
12393 msgid "Begin Multiple Columns"
12394 msgstr "Inizio colonne multiple"
12395
12396 #: lib/layouts/multicol.module:18
12397 msgid "---Begin Multiple Columns---"
12398 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
12399
12400 #: lib/layouts/multicol.module:37
12401 msgid "End Multiple Columns"
12402 msgstr "Fine colonne multiple"
12403
12404 #: lib/layouts/multicol.module:40
12405 msgid "---End Multiple Columns---"
12406 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
12407
12408 #: lib/languages:73
12409 #: src/Font.cpp:61
12410 #: src/Font.cpp:64
12411 #: src/Font.cpp:68
12412 #: src/Font.cpp:73
12413 #: src/Font.cpp:76
12414 msgid "Ignore"
12415 msgstr "Ignora"
12416
12417 #: lib/languages:92
12418 msgid "Afrikaans"
12419 msgstr "Afrikaans"
12420
12421 #: lib/languages:100
12422 msgid "Albanian"
12423 msgstr "Albanese"
12424
12425 #: lib/languages:109
12426 msgid "English (USA)"
12427 msgstr "Inglese (USA)"
12428
12429 #: lib/languages:120
12430 msgid "Greek (ancient)"
12431 msgstr "Greco (antico)"
12432
12433 #: lib/languages:131
12434 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12435 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12436
12437 #: lib/languages:141
12438 msgid "Arabic (Arabi)"
12439 msgstr "Arabo (Arabi)"
12440
12441 #: lib/languages:153
12442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12443 msgid "Armenian"
12444 msgstr "Armeno"
12445
12446 #: lib/languages:161
12447 msgid "English (Australia)"
12448 msgstr "Inglese (Australia)"
12449
12450 #: lib/languages:172
12451 msgid "German (Austria, old spelling)"
12452 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12453
12454 #: lib/languages:181
12455 msgid "German (Austria)"
12456 msgstr "Tedesco (Austria)"
12457
12458 #: lib/languages:189
12459 msgid "Indonesian"
12460 msgstr "Indonesiano"
12461
12462 #: lib/languages:198
12463 msgid "Malay"
12464 msgstr "Malese"
12465
12466 #: lib/languages:207
12467 msgid "Basque"
12468 msgstr "Basco"
12469
12470 #: lib/languages:220
12471 msgid "Belarusian"
12472 msgstr "Bielorusso"
12473
12474 #: lib/languages:228
12475 msgid "Portuguese (Brazil)"
12476 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12477
12478 #: lib/languages:237
12479 msgid "Breton"
12480 msgstr "Bretone"
12481
12482 #: lib/languages:246
12483 msgid "English (UK)"
12484 msgstr "Inglese (UK)"
12485
12486 #: lib/languages:256
12487 msgid "Bulgarian"
12488 msgstr "Bulgaro"
12489
12490 #: lib/languages:266
12491 msgid "English (Canada)"
12492 msgstr "Inglese (Canada)"
12493
12494 #: lib/languages:277
12495 msgid "French (Canada)"
12496 msgstr "Francese (Canada)"
12497
12498 #: lib/languages:287
12499 msgid "Catalan"
12500 msgstr "Catalano"
12501
12502 #: lib/languages:298
12503 msgid "Chinese (simplified)"
12504 msgstr "Cinese (semplificato)"
12505
12506 #: lib/languages:307
12507 msgid "Chinese (traditional)"
12508 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12509
12510 #: lib/languages:316
12511 msgid "Coptic"
12512 msgstr "Copto"
12513
12514 #: lib/languages:323
12515 msgid "Croatian"
12516 msgstr "Croato"
12517
12518 #: lib/languages:332
12519 msgid "Czech"
12520 msgstr "Ceco"
12521
12522 #: lib/languages:341
12523 msgid "Danish"
12524 msgstr "Danese"
12525
12526 #: lib/languages:351
12527 msgid "Divehi (Maldivian)"
12528 msgstr "Divehi (Maldivo)"
12529
12530 #: lib/languages:358
12531 msgid "Dutch"
12532 msgstr "Olandese"
12533
12534 #: lib/languages:368
12535 msgid "English"
12536 msgstr "Inglese"
12537
12538 #: lib/languages:379
12539 msgid "Esperanto"
12540 msgstr "Esperanto"
12541
12542 #: lib/languages:388
12543 msgid "Estonian"
12544 msgstr "Estone"
12545
12546 #: lib/languages:402
12547 msgid "Farsi"
12548 msgstr "Farsi"
12549
12550 #: lib/languages:415
12551 msgid "Finnish"
12552 msgstr "Finnico"
12553
12554 #: lib/languages:425
12555 msgid "French"
12556 msgstr "Francese"
12557
12558 #: lib/languages:440
12559 msgid "Galician"
12560 msgstr "Galiziano"
12561
12562 #: lib/languages:453
12563 msgid "German (old spelling)"
12564 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12565
12566 #: lib/languages:464
12567 msgid "German"
12568 msgstr "Tedesco"
12569
12570 #: lib/languages:476
12571 msgid "German (Switzerland)"
12572 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12573
12574 #: lib/languages:486
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12578 msgid "Greek"
12579 msgstr "Greco"
12580
12581 #: lib/languages:496
12582 msgid "Greek (polytonic)"
12583 msgstr "Greco (politonico)"
12584
12585 #: lib/languages:507
12586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12587 msgid "Hebrew"
12588 msgstr "Ebreo"
12589
12590 #: lib/languages:519
12591 msgid "Hindi"
12592 msgstr "Hindi"
12593
12594 #: lib/languages:537
12595 msgid "Icelandic"
12596 msgstr "Islandese"
12597
12598 #: lib/languages:548
12599 msgid "Interlingua"
12600 msgstr "Interlingua"
12601
12602 #: lib/languages:556
12603 msgid "Irish"
12604 msgstr "Irlandese"
12605
12606 #: lib/languages:565
12607 msgid "Italian"
12608 msgstr "Italiano"
12609
12610 #: lib/languages:577
12611 msgid "Japanese"
12612 msgstr "Giapponese"
12613
12614 #: lib/languages:587
12615 msgid "Japanese (CJK)"
12616 msgstr "Giapponese (CJK)"
12617
12618 #: lib/languages:595
12619 msgid "Kazakh"
12620 msgstr "Kazakho"
12621
12622 #: lib/languages:602
12623 msgid "Korean"
12624 msgstr "Coreano"
12625
12626 #: lib/languages:611
12627 msgid "Kurmanji"
12628 msgstr "Kurmanji"
12629
12630 #: lib/languages:620
12631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
12632 msgid "Lao"
12633 msgstr "Lao"
12634
12635 #: lib/languages:629
12636 msgid "Latin"
12637 msgstr "Latino"
12638
12639 #: lib/languages:639
12640 msgid "Latvian"
12641 msgstr "Latviano"
12642
12643 #: lib/languages:651
12644 msgid "Lithuanian"
12645 msgstr "Lituano"
12646
12647 #: lib/languages:661
12648 msgid "Lower Sorbian"
12649 msgstr "Serbo meridionale"
12650
12651 #: lib/languages:670
12652 msgid "Hungarian"
12653 msgstr "Ungherese"
12654
12655 #: lib/languages:680
12656 msgid "Marathi"
12657 msgstr "Marathi"
12658
12659 #: lib/languages:690
12660 msgid "Mongolian"
12661 msgstr "Mongolo"
12662
12663 #: lib/languages:698
12664 msgid "English (New Zealand)"
12665 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
12666
12667 #: lib/languages:708
12668 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12669 msgstr "Norvegese"
12670
12671 #: lib/languages:717
12672 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12673 msgstr "Neonorvegese"
12674
12675 #: lib/languages:727
12676 msgid "Occitan"
12677 msgstr "Occitano"
12678
12679 #: lib/languages:745
12680 msgid "Polish"
12681 msgstr "Polacco"
12682
12683 #: lib/languages:754
12684 msgid "Portuguese"
12685 msgstr "Portoghese"
12686
12687 #: lib/languages:763
12688 msgid "Romanian"
12689 msgstr "Romeno"
12690
12691 #: lib/languages:772
12692 msgid "Russian"
12693 msgstr "Russo"
12694
12695 #: lib/languages:781
12696 msgid "North Sami"
12697 msgstr "Lappone del nord"
12698
12699 #: lib/languages:790
12700 msgid "Sanskrit"
12701 msgstr "Sanscrito"
12702
12703 #: lib/languages:797
12704 msgid "Scottish"
12705 msgstr "Scozzese"
12706
12707 #: lib/languages:806
12708 msgid "Serbian"
12709 msgstr "Serbo"
12710
12711 #: lib/languages:815
12712 msgid "Serbian (Latin)"
12713 msgstr "Serbo (latino)"
12714
12715 #: lib/languages:825
12716 msgid "Slovak"
12717 msgstr "Slovacco"
12718
12719 #: lib/languages:834
12720 msgid "Slovene"
12721 msgstr "Sloveno"
12722
12723 #: lib/languages:843
12724 msgid "Spanish"
12725 msgstr "Spagnolo"
12726
12727 #: lib/languages:856
12728 msgid "Spanish (Mexico)"
12729 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12730
12731 #: lib/languages:868
12732 msgid "Swedish"
12733 msgstr "Svedese"
12734
12735 #: lib/languages:878
12736 msgid "Syriac"
12737 msgstr "Siriaco"
12738
12739 #: lib/languages:886
12740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
12741 msgid "Tamil"
12742 msgstr "Tamil"
12743
12744 #: lib/languages:894
12745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
12746 msgid "Telugu"
12747 msgstr "Telugu"
12748
12749 #: lib/languages:901
12750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12751 msgid "Thai"
12752 msgstr "Thailandese"
12753
12754 #: lib/languages:913
12755 msgid "Turkish"
12756 msgstr "Turco"
12757
12758 #: lib/languages:927
12759 msgid "Turkmen"
12760 msgstr "Turcomanno"
12761
12762 #: lib/languages:937
12763 msgid "Ukrainian"
12764 msgstr "Ucraino"
12765
12766 #: lib/languages:946
12767 msgid "Upper Sorbian"
12768 msgstr "Serbo"
12769
12770 #: lib/languages:956
12771 msgid "Urdu"
12772 msgstr "Urdu"
12773
12774 #: lib/languages:966
12775 msgid "Vietnamese"
12776 msgstr "Vietnamita"
12777
12778 #: lib/languages:977
12779 msgid "Welsh"
12780 msgstr "Gallese"
12781
12782 #: lib/latexfonts:76
12783 msgid "AE (Almost European)"
12784 msgstr "AE (Almost European)"
12785
12786 #: lib/latexfonts:84
12787 #: lib/latexfonts:92
12788 msgid "Bera Serif"
12789 msgstr "Bera Serif"
12790
12791 #: lib/latexfonts:98
12792 msgid "Bookman"
12793 msgstr "Bookman"
12794
12795 #: lib/latexfonts:104
12796 msgid "Concrete Roman"
12797 msgstr "Concrete Roman"
12798
12799 #: lib/latexfonts:110
12800 msgid "Zapf Chancery"
12801 msgstr "Zapf Chancery"
12802
12803 #: lib/latexfonts:116
12804 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12805 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12806
12807 #: lib/latexfonts:122
12808 msgid "Computer Modern Roman"
12809 msgstr "Computer Modern Roman"
12810
12811 #: lib/latexfonts:134
12812 #: lib/latexfonts:143
12813 msgid "Libertine"
12814 msgstr "Libertine"
12815
12816 #: lib/latexfonts:150
12817 #: lib/latexfonts:157
12818 msgid "Latin Modern Roman"
12819 msgstr "Latin Modern Roman"
12820
12821 #: lib/latexfonts:164
12822 #: lib/latexfonts:177
12823 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12824 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12825
12826 #: lib/latexfonts:184
12827 #: lib/latexfonts:197
12828 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12829 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12830
12831 #: lib/latexfonts:204
12832 #: lib/latexfonts:217
12833 msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12834 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12835
12836 #: lib/latexfonts:224
12837 #: lib/latexfonts:234
12838 msgid "Minion Pro"
12839 msgstr "Minion Pro"
12840
12841 #: lib/latexfonts:243
12842 msgid "New Century Schoolbook"
12843 msgstr "New Century Schoolbook"
12844
12845 #: lib/latexfonts:249
12846 #: lib/latexfonts:261
12847 #: lib/latexfonts:268
12848 #: lib/latexfonts:274
12849 #: lib/latexfonts:281
12850 msgid "Palatino"
12851 msgstr "Palatino"
12852
12853 #: lib/latexfonts:287
12854 #: lib/latexfonts:296
12855 #: lib/latexfonts:303
12856 #: lib/latexfonts:309
12857 msgid "Times Roman"
12858 msgstr "Times Roman"
12859
12860 #: lib/latexfonts:315
12861 msgid "TeX Gyre Bonum"
12862 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12863
12864 #: lib/latexfonts:321
12865 msgid "TeX Gyre Chorus"
12866 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12867
12868 #: lib/latexfonts:327
12869 msgid "TeX Gyre Pagella"
12870 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12871
12872 #: lib/latexfonts:333
12873 msgid "TeX Gyre Schola"
12874 msgstr "TeX Gyre Schola"
12875
12876 #: lib/latexfonts:339
12877 msgid "TeX Gyre Termes"
12878 msgstr "TeX Gyre Termes"
12879
12880 #: lib/latexfonts:347
12881 #: lib/latexfonts:358
12882 #: lib/latexfonts:364
12883 #: lib/latexfonts:371
12884 msgid "Utopia (Fourier)"
12885 msgstr "Utopia (Fourier)"
12886
12887 #: lib/latexfonts:382
12888 msgid "Avant Garde"
12889 msgstr "Avant Garde"
12890
12891 #: lib/latexfonts:388
12892 msgid "Bera Sans"
12893 msgstr "Bera Sans"
12894
12895 #: lib/latexfonts:396
12896 msgid "Biolinum"
12897 msgstr "Biolinum"
12898
12899 #: lib/latexfonts:404
12900 msgid "CM Bright"
12901 msgstr "CM Bright"
12902
12903 #: lib/latexfonts:411
12904 msgid "Computer Modern Sans"
12905 msgstr "Computer Modern Sans"
12906
12907 #: lib/latexfonts:417
12908 msgid "Helvetica"
12909 msgstr "Helvetica"
12910
12911 #: lib/latexfonts:425
12912 msgid "Latin Modern Sans"
12913 msgstr "Latin Modern Sans"
12914
12915 #: lib/latexfonts:432
12916 msgid "TeX Gyre Adventor"
12917 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12918
12919 #: lib/latexfonts:438
12920 msgid "TeX Gyre Heros"
12921 msgstr "TeX Gyre Heros"
12922
12923 #: lib/latexfonts:449
12924 msgid "Bera Mono"
12925 msgstr "Bera Mono"
12926
12927 #: lib/latexfonts:457
12928 msgid "CM Typewriter Light"
12929 msgstr "CM Typewriter Light"
12930
12931 #: lib/latexfonts:464
12932 msgid "Computer Modern Typewriter"
12933 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12934
12935 #: lib/latexfonts:470
12936 msgid "Courier"
12937 msgstr "Courier"
12938
12939 #: lib/latexfonts:477
12940 msgid "Latin Modern Typewriter"
12941 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12942
12943 #: lib/latexfonts:484
12944 msgid "LuxiMono"
12945 msgstr "LuxiMono"
12946
12947 #: lib/latexfonts:491
12948 msgid "TeX Gyre Cursor"
12949 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12950
12951 #: lib/latexfonts:497
12952 msgid "TX Typewriter"
12953 msgstr "TX Typewriter"
12954
12955 #: lib/latexfonts:509
12956 msgid "Euler VM"
12957 msgstr "Euler VM"
12958
12959 #: lib/latexfonts:515
12960 msgid "Libertine (New TX)"
12961 msgstr "Libertine (New TX)"
12962
12963 #: lib/latexfonts:523
12964 msgid "Minion Pro (New TX)"
12965 msgstr "Minion Pro (New TX)"
12966
12967 #: lib/latexfonts:532
12968 msgid "Times Roman (New TX)"
12969 msgstr "Times Roman (New TX)"
12970
12971 #: lib/encodings:14
12972 msgid "Unicode (utf8)"
12973 msgstr "Unicode (utf8)"
12974
12975 #: lib/encodings:19
12976 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12977 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12978
12979 #: lib/encodings:23
12980 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12981 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12982
12983 #: lib/encodings:26
12984 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12985 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12986
12987 #: lib/encodings:29
12988 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12989 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12990
12991 #: lib/encodings:32
12992 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12993 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12994
12995 #: lib/encodings:35
12996 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12997 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12998
12999 #: lib/encodings:38
13000 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
13001 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
13002
13003 #: lib/encodings:42
13004 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13005 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
13006
13007 #: lib/encodings:45
13008 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13009 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
13010
13011 #: lib/encodings:48
13012 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13013 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
13014
13015 #: lib/encodings:51
13016 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13017 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
13018
13019 #: lib/encodings:55
13020 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
13021 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
13022
13023 #: lib/encodings:58
13024 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
13025 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
13026
13027 #: lib/encodings:61
13028 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
13029 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
13030
13031 #: lib/encodings:64
13032 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
13033 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
13034
13035 #: lib/encodings:67
13036 msgid "DOS (CP 437)"
13037 msgstr "DOS (CP 437)"
13038
13039 #: lib/encodings:71
13040 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
13041 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
13042
13043 #: lib/encodings:74
13044 msgid "Western European (CP 850)"
13045 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
13046
13047 #: lib/encodings:77
13048 msgid "Central European (CP 852)"
13049 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
13050
13051 #: lib/encodings:80
13052 msgid "Cyrillic (CP 855)"
13053 msgstr "Cirillico (CP 855)"
13054
13055 #: lib/encodings:83
13056 msgid "Western European (CP 858)"
13057 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
13058
13059 #: lib/encodings:86
13060 msgid "Hebrew (CP 862)"
13061 msgstr "Ebreo (CP 862)"
13062
13063 #: lib/encodings:89
13064 msgid "Nordic languages (CP 865)"
13065 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
13066
13067 #: lib/encodings:92
13068 msgid "Cyrillic (CP 866)"
13069 msgstr "Cirillico (CP 866)"
13070
13071 #: lib/encodings:95
13072 msgid "Central European (CP 1250)"
13073 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
13074
13075 #: lib/encodings:98
13076 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
13077 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
13078
13079 #: lib/encodings:102
13080 msgid "Western European (CP 1252)"
13081 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
13082
13083 #: lib/encodings:105
13084 msgid "Hebrew (CP 1255)"
13085 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
13086
13087 #: lib/encodings:109
13088 msgid "Arabic (CP 1256)"
13089 msgstr "Arabo (CP 1256)"
13090
13091 #: lib/encodings:112
13092 msgid "Baltic (CP 1257)"
13093 msgstr "Baltico (CP 1257)"
13094
13095 #: lib/encodings:115
13096 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13097 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
13098
13099 #: lib/encodings:118
13100 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13101 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
13102
13103 #: lib/encodings:121
13104 msgid "Cyrillic (pt 154)"
13105 msgstr "Cirillico (pt 154)"
13106
13107 #: lib/encodings:124
13108 msgid "Cyrillic (pt 254)"
13109 msgstr "Cirillico (pt 254)"
13110
13111 #: lib/encodings:149
13112 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
13113 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
13114
13115 #: lib/encodings:153
13116 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
13117 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
13118
13119 #: lib/encodings:157
13120 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
13121 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
13122
13123 #: lib/encodings:161
13124 msgid "Korean (EUC-KR)"
13125 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
13126
13127 #: lib/encodings:165
13128 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
13129 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
13130
13131 #: lib/encodings:169
13132 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
13133 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
13134
13135 #: lib/encodings:173
13136 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
13137 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
13138
13139 #: lib/encodings:180
13140 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
13141 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
13142
13143 #: lib/encodings:182
13144 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
13145 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
13146
13147 #: lib/encodings:184
13148 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
13149 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
13150
13151 #: lib/encodings:191
13152 msgid "Thai (TIS 620-0)"
13153 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
13154
13155 #: lib/encodings:196
13156 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13157 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13158
13159 #: lib/encodings:200
13160 msgid "ASCII"
13161 msgstr "ASCII"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13164 msgid "New document"
13165 msgstr "Nuovo documento"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13168 msgid "Open document"
13169 msgstr "Apri documento"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13172 msgid "Save document"
13173 msgstr "Salva documento"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13176 msgid "Print document"
13177 msgstr "Stampa documento"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13180 msgid "Check spelling"
13181 msgstr "Controlla dizione"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13184 #: src/BufferView.cpp:1339
13185 msgid "Undo"
13186 msgstr "Annulla"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13189 #: src/BufferView.cpp:1349
13190 msgid "Redo"
13191 msgstr "Rifai"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13196 #: src/Text3.cpp:1280
13197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13198 msgid "Cut"
13199 msgstr "Taglia"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13204 #: src/Text3.cpp:1285
13205 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13206 msgid "Copy"
13207 msgstr "Copia"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13212 #: src/Text3.cpp:1233
13213 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
13214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13215 msgid "Paste"
13216 msgstr "Incolla"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13219 msgid "Find and replace"
13220 msgstr "Trova e sostituisci"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13223 msgid "Find and replace (advanced)"
13224 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13227 msgid "Navigate back"
13228 msgstr "Torna indietro"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13231 msgid "Toggle emphasis"
13232 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13235 msgid "Toggle noun"
13236 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13239 msgid "Apply last"
13240 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13243 msgid "Insert math"
13244 msgstr "Inserisci matematica"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13247 msgid "Insert graphics"
13248 msgstr "Inserisci immagine"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13251 msgid "Insert table"
13252 msgstr "Inserisci tabella"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13255 msgid "Toggle outline"
13256 msgstr "Profilo del documento"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13259 msgid "Toggle math toolbar"
13260 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13263 msgid "Toggle table toolbar"
13264 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13267 msgid "View/Update"
13268 msgstr "Vista/Aggiorna"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13271 msgid "View"
13272 msgstr "Mostra"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13275 msgid "Update"
13276 msgstr "Aggiorna"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13279 msgid "View master document"
13280 msgstr "Mostra documento padre"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13283 msgid "Update master document"
13284 msgstr "Aggiorna documento padre"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13287 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13288 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13291 msgid "View other formats"
13292 msgstr "Mostra altri formati"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13295 msgid "Update other formats"
13296 msgstr "Aggiorna altri formati"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13299 msgid "Extra"
13300 msgstr "Extra"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13303 msgid "Numbered list"
13304 msgstr "Elenco numerato"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13307 msgid "Itemized list"
13308 msgstr "Elenco puntato"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13311 msgid "Increase depth"
13312 msgstr "Aumenta rientro"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13315 msgid "Decrease depth"
13316 msgstr "Riduci rientro"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13319 msgid "Insert figure float"
13320 msgstr "Inserisci figura flottante"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13323 msgid "Insert table float"
13324 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13327 msgid "Insert label"
13328 msgstr "Inserisci etichetta"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13331 msgid "Insert cross-reference"
13332 msgstr "Inserisci riferimento"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13335 msgid "Insert citation"
13336 msgstr "Inserisci citazione"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13339 msgid "Insert index entry"
13340 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13343 msgid "Insert nomenclature entry"
13344 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13347 msgid "Insert footnote"
13348 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13351 msgid "Insert margin note"
13352 msgstr "Inserisci nota a margine"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
13356 msgid "Insert note"
13357 msgstr "Inserisci nota"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13360 msgid "Insert box"
13361 msgstr "Inserisci casella"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13364 msgid "Insert hyperlink"
13365 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13368 msgid "Insert TeX code"
13369 msgstr "Inserisci codice TeX"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13372 msgid "Insert math macro"
13373 msgstr "Inserisci macro matematica"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13376 msgid "Include file"
13377 msgstr "Includi file"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13380 msgid "Text style"
13381 msgstr "Stile testo"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13384 msgid "Paragraph settings"
13385 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13389 msgid "Add row"
13390 msgstr "Aggiungi riga"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13394 msgid "Add column"
13395 msgstr "Aggiungi colonna"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13399 msgid "Delete row"
13400 msgstr "Elimina riga"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13404 msgid "Delete column"
13405 msgstr "Elimina colonna"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13408 msgid "Set top line"
13409 msgstr "Imposta linea superiore"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13412 msgid "Set bottom line"
13413 msgstr "Imposta linea inferiore"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13416 msgid "Set left line"
13417 msgstr "Imposta linea sinistra"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13420 msgid "Set right line"
13421 msgstr "Imposta linea destra"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13424 msgid "Set border lines"
13425 msgstr "Imposta bordi"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13428 msgid "Set all lines"
13429 msgstr "Imposta tutte le linee"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13432 msgid "Unset all lines"
13433 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13436 msgid "Align left"
13437 msgstr "Allinea a sinistra"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13440 msgid "Align center"
13441 msgstr "Allinea al centro"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13444 msgid "Align right"
13445 msgstr "Allinea a destra"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13448 msgid "Align on decimal"
13449 msgstr "Allinea sui decimali"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13452 msgid "Align top"
13453 msgstr "Allineamento superiore"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13456 msgid "Align middle"
13457 msgstr "Allineamento centrale"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13460 msgid "Align bottom"
13461 msgstr "Allineamento inferiore"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13464 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
13465 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13468 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
13469 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13472 msgid "Set multi-column"
13473 msgstr "Imposta multicolonna"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13476 msgid "Set multi-row"
13477 msgstr "Imposta multiriga"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13480 msgid "Math"
13481 msgstr "Matematica"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13484 msgid "Set display mode"
13485 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13488 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
13489 msgid "Subscript"
13490 msgstr "Sottoscritto"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13493 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
13494 msgid "Superscript"
13495 msgstr "Soprascritto"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13498 msgid "Insert square root"
13499 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13502 msgid "Insert root"
13503 msgstr "Inserisci radice"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13506 msgid "Insert standard fraction"
13507 msgstr "Inserisci frazione standard"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13510 msgid "Insert sum"
13511 msgstr "Inserisci somma"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13514 msgid "Insert integral"
13515 msgstr "Inserisci integrale"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13518 msgid "Insert product"
13519 msgstr "Inserisci prodotto"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13522 msgid "Insert ( )"
13523 msgstr "Inserisci ( )"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13526 msgid "Insert [ ]"
13527 msgstr "Inserisci [ ]"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13530 msgid "Insert { }"
13531 msgstr "Inserisci { }"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13534 msgid "Insert delimiters"
13535 msgstr "Inserisci delimitatori"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13538 msgid "Insert matrix"
13539 msgstr "Inserisci matrice"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13542 msgid "Insert cases environment"
13543 msgstr "Inserisci contesto casi"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13546 msgid "Toggle math panels"
13547 msgstr "Barra pannelli matematici"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13550 msgid "Math Macros"
13551 msgstr "Macro matematica"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13554 msgid "Remove last argument"
13555 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13558 msgid "Append argument"
13559 msgstr "Aggiungi argomento"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13562 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13563 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13566 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13567 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13570 msgid "Remove optional argument"
13571 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13574 msgid "Insert optional argument"
13575 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13578 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13579 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13582 msgid "Append argument eating from the right"
13583 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13586 msgid "Append optional argument eating from the right"
13587 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13590 msgid "Phonetic Symbols"
13591 msgstr "Simboli fonetici"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
13595 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
13596 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
13600 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
13601 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
13605 msgid "IPA Vowels"
13606 msgstr "IPA - Vocali"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
13610 msgid "IPA Other Symbols"
13611 msgstr "IPA - Altri simboli"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
13615 msgid "IPA Suprasegmentals"
13616 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
13620 msgid "IPA Diacritics"
13621 msgstr "IPA - Diacritici"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
13625 msgid "IPA Tones and Word Accents"
13626 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13629 msgid "Command Buffer"
13630 msgstr "Linea di comando"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13633 msgid "Review[[Toolbar]]"
13634 msgstr "Revisioni"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13637 msgid "Track changes"
13638 msgstr "Tracciamento modifiche"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13641 msgid "Show changes in output"
13642 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13645 msgid "Next change"
13646 msgstr "Modifica successiva"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13649 msgid "Accept change inside selection"
13650 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13653 msgid "Reject change inside selection"
13654 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13657 msgid "Merge changes"
13658 msgstr "Incorpora modifiche"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
13661 msgid "Accept all changes"
13662 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13665 msgid "Reject all changes"
13666 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
13669 msgid "Next note"
13670 msgstr "Nota successiva"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
13673 msgid "View Other Formats"
13674 msgstr "Mostra altri formati"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
13677 msgid "Update Other Formats"
13678 msgstr "Aggiorna altri formati"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13682 msgid "Version Control"
13683 msgstr "Controllo versione"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13686 msgid "Register"
13687 msgstr "Registrazione"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13690 msgid "Check-out for edit"
13691 msgstr "Estrai per modifica"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13694 msgid "Check-in changes"
13695 msgstr "Registra modifiche"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13698 msgid "View revision log"
13699 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13702 msgid "Revert changes"
13703 msgstr "Rigetta modifiche"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13706 msgid "Compare with older revision"
13707 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13710 msgid "Compare with last revision"
13711 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13714 msgid "Insert Version Info"
13715 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13718 msgid "Use SVN file locking property"
13719 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13722 msgid "Update local directory from repository"
13723 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13726 msgid "Math Panels"
13727 msgstr "Pannelli matematici"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13730 msgid "Math spacings"
13731 msgstr "Spaziature matematiche"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13735 msgid "Styles"
13736 msgstr "Stili"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13740 msgid "Fractions"
13741 msgstr "Frazioni"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
13746 msgid "Fonts"
13747 msgstr "Caratteri"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13751 msgid "Functions"
13752 msgstr "Funzioni"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13755 msgid "Frame decorations"
13756 msgstr "Decorazioni"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13759 msgid "Big operators"
13760 msgstr "Operatori grandi"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13764 msgid "Miscellaneous"
13765 msgstr "Varie"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13770 msgid "Arrows"
13771 msgstr "Frecce"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13774 msgid "AMS arrows"
13775 msgstr "Frecce AMS"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13779 msgid "Operators"
13780 msgstr "Operatori"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13784 msgid "Relations"
13785 msgstr "Relazioni"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13788 msgid "AMS relations"
13789 msgstr "Relazioni AMS"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13792 msgid "AMS negative relations"
13793 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13797 msgid "Dots"
13798 msgstr "Punti"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13801 msgid "AMS operators"
13802 msgstr "Operatori AMS"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13805 msgid "AMS miscellaneous"
13806 msgstr "Varie AMS"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13809 msgid "arccos"
13810 msgstr "arccos"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13813 msgid "arcsin"
13814 msgstr "arcsin"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13817 msgid "arctan"
13818 msgstr "arctan"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13821 msgid "arg"
13822 msgstr "arg"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13825 msgid "bmod"
13826 msgstr "bmod"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13829 msgid "cos"
13830 msgstr "cos"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13833 msgid "cosh"
13834 msgstr "cosh"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13837 msgid "cot"
13838 msgstr "cot"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13841 msgid "coth"
13842 msgstr "coth"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13845 msgid "csc"
13846 msgstr "csc"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13849 msgid "deg"
13850 msgstr "deg"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13853 msgid "det"
13854 msgstr "det"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13857 msgid "dim"
13858 msgstr "dim"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13861 msgid "exp"
13862 msgstr "exp"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13865 msgid "gcd"
13866 msgstr "gcd"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13869 msgid "hom"
13870 msgstr "hom"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13873 msgid "inf"
13874 msgstr "inf"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13877 msgid "ker"
13878 msgstr "ker"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13881 msgid "lg"
13882 msgstr "lg"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13885 msgid "lim"
13886 msgstr "lim"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13889 msgid "liminf"
13890 msgstr "liminf"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13893 msgid "limsup"
13894 msgstr "limsup"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13897 msgid "ln"
13898 msgstr "ln"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13901 msgid "log"
13902 msgstr "log"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13905 msgid "max"
13906 msgstr "max"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13909 msgid "min"
13910 msgstr "min"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13913 msgid "sec"
13914 msgstr "sec"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13917 msgid "sin"
13918 msgstr "sin"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13921 msgid "sinh"
13922 msgstr "sinh"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13925 msgid "sup"
13926 msgstr "sup"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13929 msgid "tan"
13930 msgstr "tan"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13933 msgid "tanh"
13934 msgstr "tanh"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13937 msgid "Pr"
13938 msgstr "Pr"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13941 msgid "Spacings"
13942 msgstr "Spaziature"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13945 msgid "Thin space\t\\,"
13946 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13949 msgid "Medium space\t\\:"
13950 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13953 msgid "Thick space\t\\;"
13954 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13957 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13958 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13961 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13962 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13965 msgid "Negative space\t\\!"
13966 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13969 msgid "Phantom\t\\phantom"
13970 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13973 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13974 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13977 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13978 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13981 msgid "Smash \\smash"
13982 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13985 msgid "Left overlap \\mathllap"
13986 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13989 msgid "Center overlap \\mathclap"
13990 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13993 msgid "Right overlap \\mathrlap"
13994 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13997 msgid "Roots"
13998 msgstr "Radici"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14001 msgid "Square root\t\\sqrt"
14002 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14005 msgid "Other root\t\\root"
14006 msgstr "Altra radice\t\\root"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14009 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14010 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14013 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14014 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14017 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14018 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14021 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14022 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14025 msgid "Standard\t\\frac"
14026 msgstr "Standard\t\\frac"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14029 msgid ""
14030 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14031 "icefrac"
14032 msgstr ""
14033 "Con linea diagonale\t\\n"
14034 "icefrac"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14037 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14038 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14041 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14042 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14045 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14046 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14049 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14050 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14053 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14054 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14057 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14058 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14061 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14062 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14065 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14066 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14069 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14070 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14073 msgid "Binomial\t\\binom"
14074 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14077 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14078 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14081 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14082 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14085 msgid "Roman\t\\mathrm"
14086 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14089 msgid "Bold\t\\mathbf"
14090 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14093 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14094 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14097 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14098 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14101 msgid "Italic\t\\mathit"
14102 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14105 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14106 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14109 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14110 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14113 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14114 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14117 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14118 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14121 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14122 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14125 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14126 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14129 msgid "ldots"
14130 msgstr "ldots"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14133 msgid "cdots"
14134 msgstr "cdots"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14137 msgid "vdots"
14138 msgstr "vdots"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14141 msgid "ddots"
14142 msgstr "ddots"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14145 msgid "iddots"
14146 msgstr "iddots"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14149 msgid "Frame Decorations"
14150 msgstr "Decorazioni"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14153 msgid "hat"
14154 msgstr "hat"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14157 msgid "tilde"
14158 msgstr "tilde"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14161 msgid "bar"
14162 msgstr "bar"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14165 msgid "grave"
14166 msgstr "grave"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14169 msgid "dot"
14170 msgstr "dot"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14173 msgid "check"
14174 msgstr "check"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14177 msgid "widehat"
14178 msgstr "widehat"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14181 msgid "widetilde"
14182 msgstr "widetilde"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14185 msgid "utilde"
14186 msgstr "utilde"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14189 msgid "vec"
14190 msgstr "vec"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14193 msgid "acute"
14194 msgstr "acute"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14197 msgid "ddot"
14198 msgstr "ddot"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14201 msgid "dddot"
14202 msgstr "dddot"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14205 msgid "ddddot"
14206 msgstr "ddddot"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14209 msgid "breve"
14210 msgstr "breve"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14213 msgid "overline"
14214 msgstr "overline"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14217 msgid "overbrace"
14218 msgstr "overbrace"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14221 msgid "overleftarrow"
14222 msgstr "overleftarrow"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14225 msgid "overrightarrow"
14226 msgstr "overrightarrow"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14229 msgid "overleftrightarrow"
14230 msgstr "overleftrightarrow"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14233 msgid "overset"
14234 msgstr "overset"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14237 msgid "underline"
14238 msgstr "underline"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14241 msgid "underbrace"
14242 msgstr "underbrace"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14245 msgid "underleftarrow"
14246 msgstr "underleftarrow"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14249 msgid "underrightarrow"
14250 msgstr "underrightarrow"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14253 msgid "underleftrightarrow"
14254 msgstr "underleftrightarrow"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14257 msgid "underset"
14258 msgstr "underset"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14261 msgid "cancel"
14262 msgstr "cancel"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14265 msgid "bcancel"
14266 msgstr "bcancel"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14269 msgid "xcancel"
14270 msgstr "xcancel"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14273 msgid "cancelto"
14274 msgstr "cancelto"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14277 msgid "leftarrow"
14278 msgstr "leftarrow"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14281 msgid "rightarrow"
14282 msgstr "rightarrow"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14285 msgid "downarrow"
14286 msgstr "downarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14289 msgid "uparrow"
14290 msgstr "uparrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14293 msgid "updownarrow"
14294 msgstr "updownarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14297 msgid "leftrightarrow"
14298 msgstr "leftrightarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14301 msgid "Leftarrow"
14302 msgstr "Leftarrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14305 msgid "Rightarrow"
14306 msgstr "Rightarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14309 msgid "Downarrow"
14310 msgstr "Downarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14313 msgid "Uparrow"
14314 msgstr "Uparrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14317 msgid "Updownarrow"
14318 msgstr "Updownarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14321 msgid "Leftrightarrow"
14322 msgstr "Leftrightarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14325 msgid "Longleftrightarrow"
14326 msgstr "Longleftrightarrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14329 msgid "Longleftarrow"
14330 msgstr "Longleftarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14333 msgid "Longrightarrow"
14334 msgstr "Longrightarrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14337 msgid "longleftrightarrow"
14338 msgstr "longleftrightarrow"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14341 msgid "longleftarrow"
14342 msgstr "longleftarrow"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14345 msgid "longrightarrow"
14346 msgstr "longrightarrow"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14349 msgid "leftharpoondown"
14350 msgstr "leftharpoondown"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14353 msgid "rightharpoondown"
14354 msgstr "rightharpoondown"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14357 msgid "mapsto"
14358 msgstr "mapsto"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14361 msgid "longmapsto"
14362 msgstr "longmapsto"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14365 msgid "nwarrow"
14366 msgstr "nwarrow"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14369 msgid "nearrow"
14370 msgstr "nearrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14373 msgid "leftharpoonup"
14374 msgstr "leftharpoonup"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14377 msgid "rightharpoonup"
14378 msgstr "rightharpoonup"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14381 msgid "hookleftarrow"
14382 msgstr "hookleftarrow"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14385 msgid "hookrightarrow"
14386 msgstr "hookrightarrow"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14389 msgid "swarrow"
14390 msgstr "swarrow"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14393 msgid "searrow"
14394 msgstr "searrow"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14398 msgid "rightleftharpoons"
14399 msgstr "rightleftharpoons"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14402 msgid "pm"
14403 msgstr "pm"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14406 msgid "cap"
14407 msgstr "cap"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14410 msgid "diamond"
14411 msgstr "diamond"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14414 msgid "oplus"
14415 msgstr "oplus"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14418 msgid "mp"
14419 msgstr "mp"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14422 msgid "cup"
14423 msgstr "cup"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14426 msgid "bigtriangleup"
14427 msgstr "bigtriangleup"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14430 msgid "ominus"
14431 msgstr "ominus"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14434 msgid "times"
14435 msgstr "times"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14438 msgid "uplus"
14439 msgstr "uplus"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14442 msgid "bigtriangledown"
14443 msgstr "bigtriangledown"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14446 msgid "otimes"
14447 msgstr "otimes"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14450 msgid "div"
14451 msgstr "div"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14454 msgid "sqcap"
14455 msgstr "sqcap"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14458 msgid "triangleright"
14459 msgstr "triangleright"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14462 msgid "oslash"
14463 msgstr "oslash"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14466 msgid "cdot"
14467 msgstr "cdot"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14470 msgid "sqcup"
14471 msgstr "sqcup"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14474 msgid "triangleleft"
14475 msgstr "triangleleft"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14478 msgid "odot"
14479 msgstr "odot"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14482 msgid "star"
14483 msgstr "star"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14486 msgid "vee"
14487 msgstr "vee"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14490 msgid "amalg"
14491 msgstr "amalg"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14494 msgid "bigcirc"
14495 msgstr "bigcirc"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14498 msgid "setminus"
14499 msgstr "setminus"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14502 msgid "wedge"
14503 msgstr "wedge"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14506 msgid "dagger"
14507 msgstr "dagger"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14510 msgid "circ"
14511 msgstr "circ"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14514 msgid "bullet"
14515 msgstr "bullet"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14518 msgid "wr"
14519 msgstr "wr"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14522 msgid "ddagger"
14523 msgstr "ddagger"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14526 msgid "leq"
14527 msgstr "leq"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14530 msgid "geq"
14531 msgstr "geq"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14534 msgid "equiv"
14535 msgstr "equiv"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14538 msgid "models"
14539 msgstr "models"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14542 msgid "prec"
14543 msgstr "prec"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14546 msgid "succ"
14547 msgstr "succ"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14550 msgid "sim"
14551 msgstr "sim"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14554 msgid "perp"
14555 msgstr "perp"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14558 msgid "preceq"
14559 msgstr "preceq"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14562 msgid "succeq"
14563 msgstr "succeq"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14566 msgid "simeq"
14567 msgstr "simeq"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14570 msgid "mid"
14571 msgstr "mid"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14574 msgid "ll"
14575 msgstr "ll"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14578 msgid "gg"
14579 msgstr "gg"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14582 msgid "asymp"
14583 msgstr "asymp"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14586 msgid "parallel"
14587 msgstr "parallel"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14590 msgid "subset"
14591 msgstr "subset"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14594 msgid "supset"
14595 msgstr "supset"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14598 msgid "approx"
14599 msgstr "approx"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14602 msgid "smile"
14603 msgstr "smile"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14606 msgid "subseteq"
14607 msgstr "subseteq"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14610 msgid "supseteq"
14611 msgstr "supseteq"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14614 msgid "cong"
14615 msgstr "cong"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14618 msgid "frown"
14619 msgstr "frown"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14622 msgid "sqsubseteq"
14623 msgstr "sqsubseteq"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14626 msgid "sqsupseteq"
14627 msgstr "sqsupseteq"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14630 msgid "doteq"
14631 msgstr "doteq"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14634 msgid "neq"
14635 msgstr "neq"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14638 msgid "in[[math relation]]"
14639 msgstr "in"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14642 msgid "ni"
14643 msgstr "ni"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14646 msgid "propto"
14647 msgstr "propto"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14650 msgid "notin"
14651 msgstr "notin"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14654 msgid "vdash"
14655 msgstr "vdash"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14658 msgid "dashv"
14659 msgstr "dashv"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14662 msgid "bowtie"
14663 msgstr "bowtie"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14666 msgid "alpha"
14667 msgstr "alpha"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14670 msgid "beta"
14671 msgstr "beta"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14674 msgid "gamma"
14675 msgstr "gamma"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14678 msgid "delta"
14679 msgstr "delta"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14682 msgid "epsilon"
14683 msgstr "epsilon"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14686 msgid "varepsilon"
14687 msgstr "varepsilon"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14690 msgid "zeta"
14691 msgstr "zeta"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14694 msgid "eta"
14695 msgstr "eta"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14698 msgid "theta"
14699 msgstr "theta"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14702 msgid "vartheta"
14703 msgstr "vartheta"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14706 msgid "iota"
14707 msgstr "iota"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14710 msgid "kappa"
14711 msgstr "kappa"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14714 msgid "lambda"
14715 msgstr "lambda"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14718 msgid "mu"
14719 msgstr "mu"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14722 msgid "nu"
14723 msgstr "nu"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14726 msgid "xi"
14727 msgstr "xi"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14730 msgid "pi"
14731 msgstr "pi"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14734 msgid "varpi"
14735 msgstr "varpi"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14738 msgid "rho"
14739 msgstr "rho"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14742 msgid "varrho"
14743 msgstr "varrho"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14746 msgid "sigma"
14747 msgstr "sigma"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14750 msgid "varsigma"
14751 msgstr "varsigma"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14754 msgid "tau"
14755 msgstr "tau"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14758 msgid "upsilon"
14759 msgstr "upsilon"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14762 msgid "phi"
14763 msgstr "phi"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14766 msgid "varphi"
14767 msgstr "varphi"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14770 msgid "chi"
14771 msgstr "chi"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14774 msgid "psi"
14775 msgstr "psi"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14778 msgid "omega"
14779 msgstr "omega"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14782 msgid "Gamma"
14783 msgstr "Gamma"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14786 msgid "Delta"
14787 msgstr "Delta"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14790 msgid "Theta"
14791 msgstr "Theta"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14794 msgid "Lambda"
14795 msgstr "Lambda"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14798 msgid "Xi"
14799 msgstr "Xi"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14802 msgid "Pi"
14803 msgstr "Pi"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14806 msgid "Sigma"
14807 msgstr "Sigma"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14810 msgid "Upsilon"
14811 msgstr "Upsilon"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14814 msgid "Phi"
14815 msgstr "Phi"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14818 msgid "Psi"
14819 msgstr "Psi"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14822 msgid "Omega"
14823 msgstr "Omega"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14826 msgid "nabla"
14827 msgstr "nabla"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14830 msgid "partial"
14831 msgstr "partial"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14834 msgid "infty"
14835 msgstr "infty"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14838 msgid "prime"
14839 msgstr "prime"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14842 msgid "ell"
14843 msgstr "ell"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14846 msgid "emptyset"
14847 msgstr "emptyset"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14850 msgid "exists"
14851 msgstr "exists"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14854 msgid "forall"
14855 msgstr "forall"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14858 msgid "imath"
14859 msgstr "imath"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14862 msgid "jmath"
14863 msgstr "jmath"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14866 msgid "Re"
14867 msgstr "Re"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14870 msgid "Im"
14871 msgstr "Im"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14874 msgid "aleph"
14875 msgstr "aleph"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14878 msgid "wp"
14879 msgstr "wp"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14883 msgid "hbar"
14884 msgstr "hbar"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14888 msgid "angle"
14889 msgstr "angle"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14892 msgid "top"
14893 msgstr "top"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14896 msgid "bot"
14897 msgstr "bot"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14900 msgid "Vert"
14901 msgstr "Vert"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14904 msgid "neg"
14905 msgstr "neg"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14908 msgid "flat"
14909 msgstr "flat"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14912 msgid "natural"
14913 msgstr "natural"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14916 msgid "sharp"
14917 msgstr "sharp"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14920 msgid "surd"
14921 msgstr "surd"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14924 msgid "triangle"
14925 msgstr "triangle"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14928 msgid "diamondsuit"
14929 msgstr "diamondsuit"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14932 msgid "heartsuit"
14933 msgstr "heartsuit"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14936 msgid "clubsuit"
14937 msgstr "clubsuit"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14940 msgid "spadesuit"
14941 msgstr "spadesuit"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14944 msgid "textrm \\AA"
14945 msgstr "textrm \\AA"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14948 msgid "textrm \\O"
14949 msgstr "textrm \\O"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14952 msgid "mathcircumflex"
14953 msgstr "mathcircumflex"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14956 msgid "_"
14957 msgstr "_"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14960 msgid "mathrm T"
14961 msgstr "mathrm T"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14964 msgid "mathbb N"
14965 msgstr "mathbb N"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14968 msgid "mathbb Z"
14969 msgstr "mathbb Z"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14972 msgid "mathbb Q"
14973 msgstr "mathbb Q"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14976 msgid "mathbb R"
14977 msgstr "mathbb R"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14980 msgid "mathbb C"
14981 msgstr "mathbb C"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14984 msgid "mathbb H"
14985 msgstr "mathbb H"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14988 msgid "mathcal F"
14989 msgstr "mathcal F"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14992 msgid "mathcal L"
14993 msgstr "mathcal L"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14996 msgid "mathcal H"
14997 msgstr "mathcal H"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15000 msgid "mathcal O"
15001 msgstr "mathcal O"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15004 msgid "Big Operators"
15005 msgstr "Operatori grandi"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15008 msgid "intop"
15009 msgstr "intop"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15012 msgid "int"
15013 msgstr "int"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15016 msgid "iint"
15017 msgstr "iint"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15020 msgid "iintop"
15021 msgstr "iintop"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15024 msgid "iiint"
15025 msgstr "iiint"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15028 msgid "iiintop"
15029 msgstr "iiintop"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15032 msgid "iiiint"
15033 msgstr "iiiint"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15036 msgid "iiiintop"
15037 msgstr "iiiintop"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15040 msgid "dotsint"
15041 msgstr "dotsint"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15044 msgid "dotsintop"
15045 msgstr "dotsintop"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15048 msgid "oint"
15049 msgstr "oint"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15052 msgid "ointop"
15053 msgstr "ointop"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15056 msgid "oiint"
15057 msgstr "oiint"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15060 msgid "oiintop"
15061 msgstr "oiintop"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15064 msgid "ointctrclockwiseop"
15065 msgstr "ointctrclockwiseop"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15068 msgid "ointctrclockwise"
15069 msgstr "ointctrclockwise"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15072 msgid "ointclockwiseop"
15073 msgstr "ointclockwiseop"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15076 msgid "ointclockwise"
15077 msgstr "ointclockwise"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15080 msgid "sqint"
15081 msgstr "sqint"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15084 msgid "sqintop"
15085 msgstr "sqintop"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15088 msgid "sqiint"
15089 msgstr "sqiint"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15092 msgid "sqiintop"
15093 msgstr "sqiintop"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15096 msgid "fint"
15097 msgstr "fint"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15100 msgid "fintop"
15101 msgstr "fintop"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15104 msgid "landupint"
15105 msgstr "landupint"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15108 msgid "landupintop"
15109 msgstr "landupintop"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15112 msgid "landdownint"
15113 msgstr "landdownint"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15116 msgid "landdownintop"
15117 msgstr "landdownintop"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15120 msgid "sum"
15121 msgstr "sum"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15124 msgid "prod"
15125 msgstr "prod"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15128 msgid "coprod"
15129 msgstr "coprod"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15132 msgid "bigsqcup"
15133 msgstr "bigsqcup"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15136 msgid "bigotimes"
15137 msgstr "bigotimes"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15140 msgid "bigodot"
15141 msgstr "bigodot"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15144 msgid "bigoplus"
15145 msgstr "bigoplus"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15148 msgid "bigcap"
15149 msgstr "bigcap"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15152 msgid "bigcup"
15153 msgstr "bigcup"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15156 msgid "biguplus"
15157 msgstr "biguplus"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15160 msgid "bigvee"
15161 msgstr "bigvee"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15164 msgid "bigwedge"
15165 msgstr "bigwedge"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15168 msgid "AMS Miscellaneous"
15169 msgstr "Varie AMS"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15172 msgid "digamma"
15173 msgstr "digamma"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15176 msgid "varkappa"
15177 msgstr "varkappa"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15180 msgid "beth"
15181 msgstr "beth"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15184 msgid "daleth"
15185 msgstr "daleth"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15188 msgid "gimel"
15189 msgstr "gimel"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15192 msgid "ulcorner"
15193 msgstr "ulcorner"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15196 msgid "urcorner"
15197 msgstr "urcorner"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15200 msgid "llcorner"
15201 msgstr "llcorner"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15204 msgid "lrcorner"
15205 msgstr "lrcorner"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15208 msgid "hslash"
15209 msgstr "hslash"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15212 msgid "vartriangle"
15213 msgstr "vartriangle"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15216 msgid "triangledown"
15217 msgstr "triangledown"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15220 msgid "square"
15221 msgstr "square"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15224 msgid "lozenge"
15225 msgstr "lozenge"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15228 msgid "circledS"
15229 msgstr "circledS"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15232 msgid "measuredangle"
15233 msgstr "measuredangle"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15236 msgid "nexists"
15237 msgstr "nexists"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15240 msgid "mho"
15241 msgstr "mho"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15244 msgid "Finv"
15245 msgstr "Finv"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15248 msgid "Game"
15249 msgstr "Game"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15252 msgid "Bbbk"
15253 msgstr "Bbbk"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15256 msgid "backprime"
15257 msgstr "backprime"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15260 msgid "varnothing"
15261 msgstr "varnothing"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15264 msgid "Diamond"
15265 msgstr "Diamond"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15268 msgid "blacktriangle"
15269 msgstr "blacktriangle"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15272 msgid "blacktriangledown"
15273 msgstr "blacktriangledown"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15276 msgid "blacksquare"
15277 msgstr "blacksquare"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15280 msgid "blacklozenge"
15281 msgstr "blacklozenge"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15284 msgid "bigstar"
15285 msgstr "bigstar"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15288 msgid "sphericalangle"
15289 msgstr "sphericalangle"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15292 msgid "complement"
15293 msgstr "complement"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15296 msgid "eth"
15297 msgstr "eth"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15300 msgid "diagup"
15301 msgstr "diagup"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15304 msgid "diagdown"
15305 msgstr "diagdown"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15308 msgid "AMS Arrows"
15309 msgstr "Frecce AMS"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15312 msgid "dashleftarrow"
15313 msgstr "dashleftarrow"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15316 msgid "dashrightarrow"
15317 msgstr "dashrightarrow"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15320 msgid "leftleftarrows"
15321 msgstr "leftleftarrows"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15324 msgid "leftrightarrows"
15325 msgstr "leftrightarrows"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15328 msgid "rightrightarrows"
15329 msgstr "rightrightarrows"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15332 msgid "rightleftarrows"
15333 msgstr "rightleftarrows"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15336 msgid "Lleftarrow"
15337 msgstr "Lleftarrow"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15340 msgid "Rrightarrow"
15341 msgstr "Rrightarrow"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15344 msgid "twoheadleftarrow"
15345 msgstr "twoheadleftarrow"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15348 msgid "twoheadrightarrow"
15349 msgstr "twoheadrightarrow"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15352 msgid "leftarrowtail"
15353 msgstr "leftarrowtail"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15356 msgid "rightarrowtail"
15357 msgstr "rightarrowtail"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15360 msgid "looparrowleft"
15361 msgstr "looparrowleft"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15364 msgid "looparrowright"
15365 msgstr "looparrowright"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15368 msgid "curvearrowleft"
15369 msgstr "curvearrowleft"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15372 msgid "curvearrowright"
15373 msgstr "curvearrowright"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15376 msgid "circlearrowleft"
15377 msgstr "circlearrowleft"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15380 msgid "circlearrowright"
15381 msgstr "circlearrowright"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15384 msgid "Lsh"
15385 msgstr "Lsh"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15388 msgid "Rsh"
15389 msgstr "Rsh"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15392 msgid "upuparrows"
15393 msgstr "upuparrows"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15396 msgid "downdownarrows"
15397 msgstr "downdownarrows"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15400 msgid "upharpoonleft"
15401 msgstr "upharpoonleft"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15404 msgid "upharpoonright"
15405 msgstr "upharpoonright"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15408 msgid "downharpoonleft"
15409 msgstr "downharpoonleft"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15412 msgid "downharpoonright"
15413 msgstr "downharpoonright"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15416 msgid "leftrightharpoons"
15417 msgstr "leftrightharpoons"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15420 msgid "rightsquigarrow"
15421 msgstr "rightsquigarrow"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15424 msgid "leftrightsquigarrow"
15425 msgstr "leftrightsquigarrow"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15428 msgid "nleftarrow"
15429 msgstr "nleftarrow"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15432 msgid "nrightarrow"
15433 msgstr "nrightarrow"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15436 msgid "nleftrightarrow"
15437 msgstr "nleftrightarrow"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15440 msgid "nLeftarrow"
15441 msgstr "nLeftarrow"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15444 msgid "nRightarrow"
15445 msgstr "nRightarrow"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15448 msgid "nLeftrightarrow"
15449 msgstr "nLeftrightarrow"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15452 msgid "multimap"
15453 msgstr "multimap"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15456 msgid "AMS Relations"
15457 msgstr "Relazioni AMS"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15460 msgid "leqq"
15461 msgstr "leqq"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15464 msgid "geqq"
15465 msgstr "geqq"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15468 msgid "leqslant"
15469 msgstr "leqslant"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15472 msgid "geqslant"
15473 msgstr "leqslant"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15476 msgid "eqslantless"
15477 msgstr "eqslantless"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15480 msgid "eqslantgtr"
15481 msgstr "eqslantgtr"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15484 msgid "lesssim"
15485 msgstr "lesssim"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15488 msgid "gtrsim"
15489 msgstr "gtrsim"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15492 msgid "lessapprox"
15493 msgstr "lessapprox"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15496 msgid "gtrapprox"
15497 msgstr "gtrapprox"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15500 msgid "approxeq"
15501 msgstr "approxeq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15504 msgid "triangleq"
15505 msgstr "triangleq"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15508 msgid "lessdot"
15509 msgstr "lessdot"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15512 msgid "gtrdot"
15513 msgstr "gtrdot"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15516 msgid "lll"
15517 msgstr "lll"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15520 msgid "ggg"
15521 msgstr "ggg"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15524 msgid "lessgtr"
15525 msgstr "lessgtr"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15528 msgid "gtrless"
15529 msgstr "gtrless"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15532 msgid "lesseqgtr"
15533 msgstr "lesseqgtr"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15536 msgid "gtreqless"
15537 msgstr "gtreqless"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15540 msgid "lesseqqgtr"
15541 msgstr "lesseqqgtr"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15544 msgid "gtreqqless"
15545 msgstr "Senza cornice"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15548 msgid "eqcirc"
15549 msgstr "eqcirc"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15552 msgid "circeq"
15553 msgstr "circeq"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15556 msgid "thicksim"
15557 msgstr "thicksim"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15560 msgid "thickapprox"
15561 msgstr "thickapprox"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15564 msgid "backsim"
15565 msgstr "backsim"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15568 msgid "backsimeq"
15569 msgstr "backsimeq"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15572 msgid "subseteqq"
15573 msgstr "subseteqq"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15576 msgid "supseteqq"
15577 msgstr "supseteqq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15580 msgid "Subset"
15581 msgstr "Subset"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15584 msgid "Supset"
15585 msgstr "Supset"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15588 msgid "sqsubset"
15589 msgstr "sqsubset"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15592 msgid "sqsupset"
15593 msgstr "sqsupset"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15596 msgid "preccurlyeq"
15597 msgstr "preccurlyeq"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15600 msgid "succcurlyeq"
15601 msgstr "succcurlyeq"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15604 msgid "curlyeqprec"
15605 msgstr "curlyeqprec"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15608 msgid "curlyeqsucc"
15609 msgstr "curlyeqsucc"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15612 msgid "precsim"
15613 msgstr "precsim"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15616 msgid "succsim"
15617 msgstr "succsim"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15620 msgid "precapprox"
15621 msgstr "precapprox"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15624 msgid "succapprox"
15625 msgstr "succapprox"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15628 msgid "vartriangleleft"
15629 msgstr "vartriangleleft"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15632 msgid "vartriangleright"
15633 msgstr "vartriangleright"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15636 msgid "trianglelefteq"
15637 msgstr "trianglelefteq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15640 msgid "trianglerighteq"
15641 msgstr "trianglerighteq"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15644 msgid "bumpeq"
15645 msgstr "bumpeq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15648 msgid "Bumpeq"
15649 msgstr "Bumpeq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15652 msgid "doteqdot"
15653 msgstr "doteqdot"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15656 msgid "risingdotseq"
15657 msgstr "risingdotseq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15660 msgid "fallingdotseq"
15661 msgstr "fallingdotseq"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15664 msgid "vDash"
15665 msgstr "vDash"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15668 msgid "Vvdash"
15669 msgstr "Vvdash"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15672 msgid "Vdash"
15673 msgstr "Vdash"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15676 msgid "shortmid"
15677 msgstr "shortmid"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15680 msgid "shortparallel"
15681 msgstr "shortparallel"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15684 msgid "smallsmile"
15685 msgstr "smallsmile"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15688 msgid "smallfrown"
15689 msgstr "smallfrown"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15692 msgid "blacktriangleleft"
15693 msgstr "blacktriangleleft"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15696 msgid "blacktriangleright"
15697 msgstr "blacktriangleright"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15700 msgid "because"
15701 msgstr "because"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15704 msgid "therefore"
15705 msgstr "therefore"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15708 msgid "backepsilon"
15709 msgstr "backepsilon"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15712 msgid "varpropto"
15713 msgstr "varpropto"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15716 msgid "between"
15717 msgstr "between"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15720 msgid "pitchfork"
15721 msgstr "pitchfork"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15724 msgid "AMS Negative Relations"
15725 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15728 msgid "nless"
15729 msgstr "nless"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15732 msgid "ngtr"
15733 msgstr "ngtr"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15736 msgid "nleq"
15737 msgstr "nleq"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15740 msgid "ngeq"
15741 msgstr "ngeq"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15744 msgid "nleqslant"
15745 msgstr "nleqslant"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15748 msgid "ngeqslant"
15749 msgstr "ngeqslant"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15752 msgid "nleqq"
15753 msgstr "nleqq"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15756 msgid "ngeqq"
15757 msgstr "ngeqq"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15760 msgid "lneq"
15761 msgstr "lneq"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15764 msgid "gneq"
15765 msgstr "gneq"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15768 msgid "lneqq"
15769 msgstr "lneqq"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15772 msgid "gneqq"
15773 msgstr "gneqq"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15776 msgid "lvertneqq"
15777 msgstr "lvertneqq"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15780 msgid "gvertneqq"
15781 msgstr "gvertneqq"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15784 msgid "lnsim"
15785 msgstr "lnsim"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15788 msgid "gnsim"
15789 msgstr "gnsim"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15792 msgid "lnapprox"
15793 msgstr "lnapprox"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15796 msgid "gnapprox"
15797 msgstr "gnapprox"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15800 msgid "nprec"
15801 msgstr "nprec"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15804 msgid "nsucc"
15805 msgstr "nsucc"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15808 msgid "npreceq"
15809 msgstr "npreceq"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15812 msgid "nsucceq"
15813 msgstr "nsucceq"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15816 msgid "precnsim"
15817 msgstr "precnsim"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15820 msgid "succnsim"
15821 msgstr "succnsim"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15824 msgid "precnapprox"
15825 msgstr "precnapprox"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15828 msgid "succnapprox"
15829 msgstr "succnapprox"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15832 msgid "subsetneq"
15833 msgstr "subsetneq"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15836 msgid "supsetneq"
15837 msgstr "supsetneq"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15840 msgid "subsetneqq"
15841 msgstr "subsetneqq"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15844 msgid "supsetneqq"
15845 msgstr "supsetneqq"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15848 msgid "nsubseteq"
15849 msgstr "nsubseteq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15852 msgid "nsupseteq"
15853 msgstr "nsupseteq"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15856 msgid "nsupseteqq"
15857 msgstr "nsupseteqq"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15860 msgid "nvdash"
15861 msgstr "nvdash"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15864 msgid "nvDash"
15865 msgstr "nvDash"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15868 msgid "nVDash"
15869 msgstr "nVDash"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15872 msgid "varsubsetneq"
15873 msgstr "varsubsetneq"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15876 msgid "varsupsetneq"
15877 msgstr "varsupsetneq"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15880 msgid "varsubsetneqq"
15881 msgstr "varsubsetneqq"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15884 msgid "varsupsetneqq"
15885 msgstr "varsupsetneqq"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15888 msgid "ntriangleleft"
15889 msgstr "ntriangleleft"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15892 msgid "ntriangleright"
15893 msgstr "ntriangleright"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15896 msgid "ntrianglelefteq"
15897 msgstr "ntrianglelefteq"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15900 msgid "ntrianglerighteq"
15901 msgstr "ntrianglerighteq"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15904 msgid "ncong"
15905 msgstr "ncong"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15908 msgid "nsim"
15909 msgstr "nsim"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15912 msgid "nmid"
15913 msgstr "nmid"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15916 msgid "nshortmid"
15917 msgstr "nshortmid"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15920 msgid "nparallel"
15921 msgstr "nparallel"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15924 msgid "nshortparallel"
15925 msgstr "nshortparallel"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15928 msgid "AMS Operators"
15929 msgstr "Operatori AMS"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15932 msgid "dotplus"
15933 msgstr "dotplus"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15936 msgid "smallsetminus"
15937 msgstr "smallsetminus"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15940 msgid "Cap"
15941 msgstr "Cap"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15944 msgid "Cup"
15945 msgstr "Cup"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
15948 msgid "barwedge"
15949 msgstr "barwedge"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
15952 msgid "veebar"
15953 msgstr "veebar"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
15956 msgid "doublebarwedge"
15957 msgstr "doublebarwedge"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
15960 msgid "boxminus"
15961 msgstr "boxminus"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
15964 msgid "boxtimes"
15965 msgstr "boxtimes"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
15968 msgid "boxdot"
15969 msgstr "boxdot"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
15972 msgid "boxplus"
15973 msgstr "boxplus"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
15976 msgid "divideontimes"
15977 msgstr "divideontimes"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
15980 msgid "ltimes"
15981 msgstr "ltimes"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
15984 msgid "rtimes"
15985 msgstr "rtimes"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
15988 msgid "leftthreetimes"
15989 msgstr "leftthreetimes"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
15992 msgid "rightthreetimes"
15993 msgstr "rightthreetimes"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
15996 msgid "curlywedge"
15997 msgstr "curlywedge"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
16000 msgid "curlyvee"
16001 msgstr "curlyvee"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
16004 msgid "circleddash"
16005 msgstr "circleddash"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
16008 msgid "circledast"
16009 msgstr "circledast"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
16012 msgid "circledcirc"
16013 msgstr "circledcirc"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
16016 msgid "centerdot"
16017 msgstr "centerdot"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
16020 msgid "intercal"
16021 msgstr "intercal"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
16024 msgid "Voiceless bilabial plosive"
16025 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
16028 msgid "Voiced bilabial plosive"
16029 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
16032 msgid "Voiceless alveolar plosive"
16033 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
16036 msgid "Voiced alveolar plosive"
16037 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
16040 msgid "Voiceless retroflex plosive"
16041 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
16044 msgid "Voiced retroflex plosive"
16045 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
16048 msgid "Voiceless palatal plosive"
16049 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
16052 msgid "Voiced palatal plosive"
16053 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
16056 msgid "Voiceless velar plosive"
16057 msgstr "Occlusiva velare sorda"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
16060 msgid "Voiced velar plosive"
16061 msgstr "Occlusiva velare sonora"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
16064 msgid "Voiceless uvular plosive"
16065 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
16068 msgid "Voiced uvular plosive"
16069 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
16072 msgid "Glottal plosive"
16073 msgstr "Occlusiva glottidale"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
16076 msgid "Voiced bilabial nasal"
16077 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
16080 msgid "Voiced labiodental nasal"
16081 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
16084 msgid "Voiced alveolar nasal"
16085 msgstr "Nasale alveolare sonora"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
16088 msgid "Voiced retroflex nasal"
16089 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
16092 msgid "Voiced palatal nasal"
16093 msgstr "Nasale palatale sonora"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
16096 msgid "Voiced velar nasal"
16097 msgstr "Nasale velare sonora"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
16100 msgid "Voiced uvular nasal"
16101 msgstr "Nasale uvulare sonora"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
16104 msgid "Voiced bilabial trill"
16105 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
16108 msgid "Voiced alveolar trill"
16109 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
16112 msgid "Voiced uvular trill"
16113 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
16116 msgid "Voiced alveolar tap"
16117 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
16120 msgid "Voiced retroflex flap"
16121 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
16124 msgid "Voiceless bilabial fricative"
16125 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
16128 msgid "Voiced bilabial fricative"
16129 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
16132 msgid "Voiceless labiodental fricative"
16133 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
16136 msgid "Voiced labiodental fricative"
16137 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
16140 msgid "Voiceless dental fricative"
16141 msgstr "Fricativa dentale sorda"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
16144 msgid "Voiced dental fricative"
16145 msgstr "Fricativa dentale sonora"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
16148 msgid "Voiceless alveolar fricative"
16149 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
16152 msgid "Voiced alveolar fricative"
16153 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
16156 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
16157 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
16160 msgid "Voiced postalveolar fricative"
16161 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
16164 msgid "Voiceless retroflex fricative"
16165 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
16168 msgid "Voiced retroflex fricative"
16169 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
16172 msgid "Voiceless palatal fricative"
16173 msgstr "Fricativa palatale sorda"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
16176 msgid "Voiced palatal fricative"
16177 msgstr "Fricativa palatale sonora"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
16180 msgid "Voiceless velar fricative"
16181 msgstr "Fricativa velare sorda"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
16184 msgid "Voiced velar fricative"
16185 msgstr "Fricativa velare sonora"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
16188 msgid "Voiceless uvular fricative"
16189 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
16192 msgid "Voiced uvular fricative"
16193 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
16196 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
16197 msgstr "Fricativa faringale sorda"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
16200 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
16201 msgstr "Fricativa faringale sonora"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
16204 msgid "Voiceless glottal fricative"
16205 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
16208 msgid "Voiced glottal fricative"
16209 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
16212 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
16213 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
16216 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
16217 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
16220 msgid "Voiced labiodental approximant"
16221 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
16224 msgid "Voiced alveolar approximant"
16225 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
16228 msgid "Voiced retroflex approximant"
16229 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
16232 msgid "Voiced palatal approximant"
16233 msgstr "Approssimante palatale sonora"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
16236 msgid "Voiced velar approximant"
16237 msgstr "Approssimante velare sonora"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
16240 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
16241 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
16244 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
16245 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
16248 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
16249 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
16252 msgid "Voiced velar lateral approximant"
16253 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
16256 msgid "Bilabial click"
16257 msgstr "Click bilabiale"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
16260 msgid "Dental click"
16261 msgstr "Click dentale"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
16264 msgid "(Post)alveolar click"
16265 msgstr "Click (post)alveolare"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
16268 msgid "Palatoalveolar click"
16269 msgstr "Click palatoalveolare"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
16272 msgid "Alveolar lateral click"
16273 msgstr "Click laterale alveolare"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
16276 msgid "Voiced bilabial implosive"
16277 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
16280 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
16281 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
16284 msgid "Voiced palatal implosive"
16285 msgstr "Implosiva palatale sonora"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
16288 msgid "Voiced velar implosive"
16289 msgstr "Implosiva velare sonora"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
16292 msgid "Voiced uvular implosive"
16293 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
16296 msgid "Ejective mark"
16297 msgstr "Apostrofo eiettivo"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
16300 msgid "Close front unrounded vowel"
16301 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
16304 msgid "Close front rounded vowel"
16305 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
16308 msgid "Close central unrounded vowel"
16309 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
16312 msgid "Close central rounded vowel"
16313 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
16316 msgid "Close back unrounded vowel"
16317 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
16320 msgid "Close back rounded vowel"
16321 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
16324 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
16325 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
16328 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
16329 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
16332 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
16333 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
16336 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
16337 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
16340 msgid "Close-mid front rounded vowel"
16341 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
16344 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
16345 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
16348 msgid "Close-mid central rounded vowel"
16349 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
16352 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
16353 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
16356 msgid "Close-mid back rounded vowel"
16357 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
16360 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
16361 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
16364 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
16365 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
16368 msgid "Open-mid front rounded vowel"
16369 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
16372 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
16373 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
16376 msgid "Open-mid central rounded vowel"
16377 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
16380 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
16381 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
16384 msgid "Open-mid back rounded vowel"
16385 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
16388 msgid "Near-open front unrounded vowel"
16389 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
16392 msgid "Near-open vowel"
16393 msgstr "Vocale quasi aperta"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
16396 msgid "Open front unrounded vowel"
16397 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
16400 msgid "Open front rounded vowel"
16401 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
16404 msgid "Open back unrounded vowel"
16405 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
16408 msgid "Open back rounded vowel"
16409 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
16412 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
16413 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
16416 msgid "Voiced labial-velar approximant"
16417 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
16420 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
16421 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
16424 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
16425 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
16428 msgid "Voiced epiglottal fricative"
16429 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
16432 msgid "Epiglottal plosive"
16433 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
16436 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
16437 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
16440 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
16441 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
16444 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
16445 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
16448 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
16449 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
16452 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
16453 msgid "Top tie bar"
16454 msgstr "Legatura superiore"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
16457 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
16458 msgid "Bottom tie bar"
16459 msgstr "Legatura inferiore"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
16462 msgid "Long"
16463 msgstr "Lungo"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
16466 msgid "Half-long"
16467 msgstr "Semilungo"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
16470 msgid "Extra short"
16471 msgstr "Molto corto"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
16474 msgid "Primary stress"
16475 msgstr "Accento primario"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
16478 msgid "Secondary stress"
16479 msgstr "Accento secondario"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
16482 msgid "Minor (foot) group"
16483 msgstr "Pausa minore"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
16486 msgid "Major (intonation) group"
16487 msgstr "Pausa maggiore"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
16490 msgid "Syllable break"
16491 msgstr "Pausa sillabica"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
16494 msgid "Linking (absence of a break)"
16495 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
16498 msgid "Voiceless"
16499 msgstr "Desonorizzato"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
16502 msgid "Voiceless (above)"
16503 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
16506 msgid "Voiced"
16507 msgstr "Sonorizzato"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
16510 msgid "Breathy voiced"
16511 msgstr "Mormorato"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
16514 msgid "Creaky voiced"
16515 msgstr "Laringalizzato"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
16518 msgid "Linguolabial"
16519 msgstr "Linguolabiale"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
16522 msgid "Dental"
16523 msgstr "Dentale"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
16526 msgid "Apical"
16527 msgstr "Apicale"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
16530 msgid "Laminal"
16531 msgstr "Laminale"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
16534 msgid "Aspirated"
16535 msgstr "Aspirato"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
16538 msgid "More rounded"
16539 msgstr "Più arrotondato"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
16542 msgid "Less rounded"
16543 msgstr "Meno arrotondato"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
16546 msgid "Advanced"
16547 msgstr "Avanzato"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
16550 msgid "Retracted"
16551 msgstr "Arretrato"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
16554 msgid "Centralized"
16555 msgstr "Centralizzato"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
16558 msgid "Mid-centralized"
16559 msgstr "Semi-centralizzato"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
16562 msgid "Syllabic"
16563 msgstr "Sillabico"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
16566 msgid "Non-syllabic"
16567 msgstr "Non sillabico"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
16570 msgid "Rhoticity"
16571 msgstr "Rotacizzato"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
16574 msgid "Labialized"
16575 msgstr "Labializzato"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
16578 msgid "Palatized"
16579 msgstr "Palatalizzato"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
16582 msgid "Velarized"
16583 msgstr "Velarizzato"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
16586 msgid "Pharyngialized"
16587 msgstr "Faringalizzato"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
16590 msgid "Velarized or pharyngialized"
16591 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
16594 msgid "Raised"
16595 msgstr "Avanzato"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
16598 msgid "Lowered"
16599 msgstr "Arretrato"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
16602 msgid "Advanced tongue root"
16603 msgstr "Radice della lingua avanzata"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
16606 msgid "Retracted tongue root"
16607 msgstr "Radice della lingua arretrata"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
16610 msgid "Nasalized"
16611 msgstr "Nasalizzato"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
16614 msgid "Nasal release"
16615 msgstr "Rilascio nasale"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
16618 msgid "Lateral release"
16619 msgstr "Rilascio laterale"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
16622 msgid "No audible release"
16623 msgstr "Rilascio non udibile"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
16626 msgid "Extra high (accent)"
16627 msgstr "Molto alto (accento)"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
16630 msgid "Extra high (tone letter)"
16631 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
16634 msgid "High (accent)"
16635 msgstr "Alto (accento)"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
16638 msgid "High (tone letter)"
16639 msgstr "Alto (lettera tonale)"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
16642 msgid "Mid (accent)"
16643 msgstr "Medio (accento)"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
16646 msgid "Mid (tone letter)"
16647 msgstr "Medio (lettera tonale)"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
16650 msgid "Low (accent)"
16651 msgstr "Basso (accento)"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
16654 msgid "Low (tone letter)"
16655 msgstr "Basso (lettera tonale)"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
16658 msgid "Extra low (accent)"
16659 msgstr "Molto basso (accento)"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
16662 msgid "Extra low (tone letter)"
16663 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
16666 msgid "Downstep"
16667 msgstr "Discendente"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
16670 msgid "Upstep"
16671 msgstr "Ascendente"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
16674 msgid "Rising (accent)"
16675 msgstr "Crescente (accento)"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
16678 msgid "Rising (tone letter)"
16679 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
16682 msgid "Falling (accent)"
16683 msgstr "Calante (accento)"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
16686 msgid "Falling (tone letter)"
16687 msgstr "Calante (lettera tonale)"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
16690 msgid "High rising (accent)"
16691 msgstr "Molto crescente (accento)"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
16694 msgid "High rising (tone letter)"
16695 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
16698 msgid "Low rising (accent)"
16699 msgstr "Poco crescente (accento)"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
16702 msgid "Low rising (tone letter)"
16703 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
16706 msgid "Rising-falling (accent)"
16707 msgstr "Crescente-calante (accento)"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
16710 msgid "Rising-falling (tone letter)"
16711 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
16714 msgid "Global rise"
16715 msgstr "Crescita globale"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
16718 msgid "Global fall"
16719 msgstr "Calata globale"
16720
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16723 msgid "Array Environment|y"
16724 msgstr "Contesto vettore|v"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16727 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
16728 msgid "Cases Environment|C"
16729 msgstr "Contesto casi|c"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16732 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
16733 msgid "Aligned Environment|l"
16734 msgstr "Contesto aligned|l"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16737 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
16738 msgid "AlignedAt Environment|v"
16739 msgstr "Contesto alignedat|e"
16740
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
16743 msgid "Gathered Environment|h"
16744 msgstr "Contesto gathered|h"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16747 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
16748 msgid "Split Environment|S"
16749 msgstr "Contesto split|s"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16752 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
16753 msgid "Delimiters...|r"
16754 msgstr "Delimitatori...|r"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16757 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
16758 msgid "Matrix...|x"
16759 msgstr "Matrice..."
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
16763 msgid "Macro|o"
16764 msgstr "Macro"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16767 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16768 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16769 msgid "AMS align Environment|a"
16770 msgstr "Contesto align AMS|a"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16773 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16775 msgid "AMS alignat Environment|t"
16776 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16779 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16780 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16781 msgid "AMS flalign Environment|f"
16782 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16785 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16787 msgid "AMS gather Environment|g"
16788 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16791 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16792 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
16793 msgid "AMS multline Environment|m"
16794 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16797 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16799 msgid "Inline Formula|I"
16800 msgstr "Formula in linea|u"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16803 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16804 msgid "Displayed Formula|D"
16805 msgstr "Formula centrata|o"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16808 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16809 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
16810 msgid "Eqnarray Environment|E"
16811 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16814 msgid "AMS Environment|A"
16815 msgstr "Contesto AMS|A"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
16819 msgid "Number Whole Formula|N"
16820 msgstr "Formula numerata|n"
16821
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16823 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
16824 msgid "Number This Line|u"
16825 msgstr "Numera questa riga|r"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16828 msgid "Equation Label|L"
16829 msgstr "Etichetta equazione|h"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16832 msgid "Copy as Reference|R"
16833 msgstr "Copia come riferimento|r"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16836 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
16837 msgid "Split Cell|C"
16838 msgstr "Dividi cella|c"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16841 msgid "Insert|s"
16842 msgstr "Inserisci|I"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16845 msgid "Add Line Above|o"
16846 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16849 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16850 msgid "Add Line Below|B"
16851 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16854 msgid "Delete Line Above|v"
16855 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16858 msgid "Delete Line Below|w"
16859 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16862 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
16863 msgid "Add Line to Left"
16864 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16867 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16868 msgid "Add Line to Right"
16869 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16872 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
16873 msgid "Delete Line to Left"
16874 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16877 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16878 msgid "Delete Line to Right"
16879 msgstr "Elimina linea a destra"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16882 msgid "Show Math Toolbar"
16883 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16886 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16887 msgstr "Barra pannelli matematici"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16890 msgid "Show Table Toolbar"
16891 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16894 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16895 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
16899 msgid "Next Cross-Reference|N"
16900 msgstr "Riferimento successivo|s"
16901
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16903 msgid "Go to Label|G"
16904 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16907 msgid "<Reference>|R"
16908 msgstr "<riferimento>|f"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16911 msgid "(<Reference>)|e"
16912 msgstr "(<riferimento>)|e"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16915 msgid "<Page>|P"
16916 msgstr "<pagina>|p"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16919 msgid "On Page <Page>|O"
16920 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16923 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16924 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16927 msgid "Formatted Reference|t"
16928 msgstr "Riferimento formattato|t"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16931 msgid "Textual Reference|x"
16932 msgstr "Riferimento testuale|s"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
16959 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16960 msgid "Settings...|S"
16961 msgstr "Impostazioni...|z"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16964 msgid "Go Back|G"
16965 msgstr "Torna indietro|i"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16969 msgid "Copy as Reference|C"
16970 msgstr "Copia come riferimento|C"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16973 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16974 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16977 msgid "Open Inset|O"
16978 msgstr "Apri inserto|o"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16981 msgid "Close Inset|C"
16982 msgstr "Chiudi inserto|C"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
16987 msgid "Dissolve Inset|D"
16988 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16991 msgid "Show Label|L"
16992 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
16995 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16996 msgid "Frameless|l"
16997 msgstr "Senza cornice|e"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17001 msgid "Simple Frame|F"
17002 msgstr "Cornice semplice|s"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
17005 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17006 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17010 msgid "Oval, Thin|a"
17011 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
17014 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
17015 msgid "Oval, Thick|v"
17016 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17020 msgid "Drop Shadow|w"
17021 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17025 msgid "Shaded Background|B"
17026 msgstr "Sfondo colorato|f"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
17029 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17030 msgid "Double Frame|u"
17031 msgstr "Cornice doppia|i"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
17034 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17035 msgid "LyX Note|N"
17036 msgstr "Nota di LyX|N"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
17039 msgid "Comment|m"
17040 msgstr "Commento|m"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
17043 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17044 msgid "Greyed Out|G"
17045 msgstr "Sbiadita|S"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17048 msgid "Open All Notes|A"
17049 msgstr "Apri tutte le note|A"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
17052 msgid "Close All Notes|l"
17053 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
17057 msgid "Phantom|P"
17058 msgstr "Segnaposto|p"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
17062 msgid "Horizontal Phantom|H"
17063 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
17066 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
17067 msgid "Vertical Phantom|V"
17068 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17071 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17072 msgid "Interword Space|w"
17073 msgstr "Spazio tra parole|l"
17074
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
17076 msgid "Protected Space|o"
17077 msgstr "Spazio protetto|S"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
17080 msgid "Visible Space|a"
17081 msgstr "Spazio visibile|b"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17086 msgid "Thin Space|T"
17087 msgstr "Spazio sottile|t"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17091 msgid "Negative Thin Space|N"
17092 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17096 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17097 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
17100 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17101 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17102
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17105 msgid "Quad Space|Q"
17106 msgstr "Un quadratone|q"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17110 msgid "Double Quad Space|u"
17111 msgstr "Due quadratoni|u"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17114 msgid "Horizontal Fill|F"
17115 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
17118 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17119 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
17122 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17123 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17126 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17127 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17130 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17131 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
17134 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17135 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
17138 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17139 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
17142 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17143 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17147 msgid "Custom Length|C"
17148 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17151 msgid "Medium Space|M"
17152 msgstr "Spazio medio|m"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17155 msgid "Thick Space|h"
17156 msgstr "Spazio spesso|s"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17159 msgid "Negative Medium Space|u"
17160 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17163 msgid "Negative Thick Space|i"
17164 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17167 msgid "DefSkip|D"
17168 msgstr "Salto predefinito|d"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17171 msgid "SmallSkip|S"
17172 msgstr "Salto piccolo|c"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17175 msgid "MedSkip|M"
17176 msgstr "Salto medio|e"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17179 msgid "BigSkip|B"
17180 msgstr "Salto grande|g"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17183 msgid "VFill|F"
17184 msgstr "Riempimento verticale|v"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17187 msgid "Custom|C"
17188 msgstr "Personalizzato|P"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
17191 msgid "Settings...|e"
17192 msgstr "Impostazioni...|I"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17196 msgid "Include|c"
17197 msgstr "Includi|c"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
17201 msgid "Input|p"
17202 msgstr "Input|p"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
17206 msgid "Verbatim|V"
17207 msgstr "Testuale|T"
17208
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
17211 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17212 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
17216 msgid "Listing|L"
17217 msgstr "Listato|L"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
17221 msgid "Edit Included File...|E"
17222 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17226 msgid "New Page|N"
17227 msgstr "Nuova pagina|g"
17228
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17231 msgid "Page Break|a"
17232 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17236 msgid "Clear Page|C"
17237 msgstr "Azzera pagina|e"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17241 msgid "Clear Double Page|D"
17242 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17246 msgid "Ragged Line Break|R"
17247 msgstr "A capo semplice|m"
17248
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17251 msgid "Justified Line Break|J"
17252 msgstr "A capo giustificato|f"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
17256 msgid "Paste Recent|e"
17257 msgstr "Incolla recenti"
17258
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
17260 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17261 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
17262
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17265 msgid "Forward Search|F"
17266 msgstr "Ricerca diretta|d"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17270 msgid "Move Paragraph Up|o"
17271 msgstr "Sposta paragrafo su"
17272
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
17275 msgid "Move Paragraph Down|v"
17276 msgstr "Sposta paragrafo giù"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
17279 msgid "Promote Section|r"
17280 msgstr "Promuovi sezione|m"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
17283 msgid "Demote Section|m"
17284 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
17287 msgid "Move Section Down|D"
17288 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
17292 msgid "Move Section Up|U"
17293 msgstr "Sposta sezione su|s"
17294
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17296 msgid "Insert Short Title|T"
17297 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
17298
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17301 msgid "Insert Regular Expression"
17302 msgstr "Inserisci espressione regolare"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
17306 msgid "Accept Change|c"
17307 msgstr "Accetta modifica|c"
17308
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
17310 msgid "Reject Change|j"
17311 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17312
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
17314 msgid "Apply Last Text Style|A"
17315 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17316
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
17318 msgid "Text Style|x"
17319 msgstr "Stile testo|l"
17320
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
17323 msgid "Paragraph Settings...|P"
17324 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
17327 msgid "Fullscreen Mode"
17328 msgstr "Modo schermo intero"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
17331 msgid "Close Current View"
17332 msgstr "Chiudi vista corrente"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
17335 msgid "Anything|A"
17336 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
17339 msgid "Anything Non-Empty|o"
17340 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
17343 msgid "Any Word|W"
17344 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17347 msgid "Any Number|N"
17348 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17351 msgid "User Defined|U"
17352 msgstr "Definita dall'utente|u"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
17356 msgid "Append Argument"
17357 msgstr "Aggiungi argomento"
17358
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
17361 msgid "Remove Last Argument"
17362 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
17365 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17366 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
17369 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17370 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17374 msgid "Insert Optional Argument"
17375 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17376
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
17379 msgid "Remove Optional Argument"
17380 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17381
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
17384 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17385 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17386
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
17389 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17390 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
17394 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17395 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17396
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
17398 msgid "Reload|R"
17399 msgstr "Ricarica|R"
17400
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17404 msgid "Edit Externally...|x"
17405 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17406
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
17408 msgid "Multicolumn|u"
17409 msgstr "Multicolonna"
17410
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
17412 msgid "Multirow|w"
17413 msgstr "Multiriga"
17414
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
17416 msgid "Top Line|n"
17417 msgstr "Linea superiore|i"
17418
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
17420 msgid "Bottom Line|i"
17421 msgstr "Linea inferiore|f"
17422
17423 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
17425 msgid "Left Line|L"
17426 msgstr "Linea sinistra|t"
17427
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
17430 msgid "Right Line|R"
17431 msgstr "Linea destra|n"
17432
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
17434 msgid "Left|f"
17435 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17436
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17439 msgid "Center|C"
17440 msgstr "Allinea al centro|c"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
17443 msgid "Right|h"
17444 msgstr "Allinea a destra|d"
17445
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
17447 msgid "Decimal"
17448 msgstr "Allinea ai decimali"
17449
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17452 msgid "Top|T"
17453 msgstr "Allinea in alto|a"
17454
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17457 msgid "Middle|M"
17458 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17459
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17462 msgid "Bottom|B"
17463 msgstr "Allinea in basso|b"
17464
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
17466 msgid "Append Row|A"
17467 msgstr "Aggiungi riga|r"
17468
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
17471 msgid "Delete Row|D"
17472 msgstr "Elimina riga|g"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
17476 msgid "Copy Row|o"
17477 msgstr "Copia riga"
17478
17479 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
17480 msgid "Append Column|p"
17481 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17482
17483 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
17485 msgid "Delete Column|e"
17486 msgstr "Elimina colonna|m"
17487
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
17489 msgid "Copy Column|y"
17490 msgstr "Copia colonna"
17491
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17493 msgid "Settings...|g"
17494 msgstr "Impostazioni...|z"
17495
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
17498 msgid "File|F"
17499 msgstr "File|F"
17500
17501 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17502 msgid "Path|P"
17503 msgstr "Percorso|P"
17504
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17506 msgid "Class|C"
17507 msgstr "Classe|C"
17508
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
17510 msgid "File Revision|R"
17511 msgstr "Revisione file|R"
17512
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
17514 msgid "Tree Revision|T"
17515 msgstr "Revisione albero|b"
17516
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
17518 msgid "Revision Author|A"
17519 msgstr "Autore revisione|A"
17520
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17522 msgid "Revision Date|D"
17523 msgstr "Data revisione|D"
17524
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17526 msgid "Revision Time|i"
17527 msgstr "Ora revisione|O"
17528
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17530 msgid "LyX Version|X"
17531 msgstr "Versione LyX|X"
17532
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
17534 msgid "Document Info|D"
17535 msgstr "Informazioni documento|d"
17536
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
17538 msgid "Copy Text|o"
17539 msgstr "Copia testo|o"
17540
17541 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17543 msgid "Activate Branch|A"
17544 msgstr "Attiva ramo|A"
17545
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17548 msgid "Deactivate Branch|e"
17549 msgstr "Disattiva ramo|r"
17550
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17552 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17553 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17554
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
17556 msgid "All Indexes|A"
17557 msgstr "Tutti gli indici|T"
17558
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
17560 msgid "Subindex|b"
17561 msgstr "Sottoindice|c"
17562
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17565 msgid "Reject Change|R"
17566 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17567
17568 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
17569 msgid "Promote Section|P"
17570 msgstr "Promuovi sezione|m"
17571
17572 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
17573 msgid "Demote Section|D"
17574 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17575
17576 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
17577 msgid "Move Section Down|w"
17578 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17579
17580 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
17581 msgid "Select Section|S"
17582 msgstr "Seleziona sezione|S"
17583
17584 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
17585 msgid "Wrap by Preview|y"
17586 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17589 msgid "Edit|E"
17590 msgstr "Modifica|o"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17593 msgid "View|V"
17594 msgstr "Vista|V"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17597 msgid "Insert|I"
17598 msgstr "Inserisci|I"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17601 msgid "Navigate|N"
17602 msgstr "Naviga|N"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17605 msgid "Document|D"
17606 msgstr "Documento|D"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17609 msgid "Tools|T"
17610 msgstr "Strumenti|t"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17613 msgid "Help|H"
17614 msgstr "Aiuto|A"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17617 msgid "New|N"
17618 msgstr "Nuovo|N"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17621 msgid "New from Template...|m"
17622 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17625 msgid "Open...|O"
17626 msgstr "Apri...|A"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17629 msgid "Open Recent|t"
17630 msgstr "Apri recenti|t"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17633 msgid "Close|C"
17634 msgstr "Chiudi|C"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17637 msgid "Close All"
17638 msgstr "Chiudi tutto"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17641 msgid "Save|S"
17642 msgstr "Salva|S"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17645 msgid "Save As...|A"
17646 msgstr "Salva come...|m"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17649 msgid "Save All|l"
17650 msgstr "Salva tutto|l"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17653 msgid "Revert to Saved|R"
17654 msgstr "Ripristina il salvato"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17657 msgid "Version Control|V"
17658 msgstr "Controllo versione|v"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17661 msgid "Import|I"
17662 msgstr "Importa|I"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17665 msgid "Export|E"
17666 msgstr "Esporta|o"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17669 msgid "Print...|P"
17670 msgstr "Stampa...|p"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
17673 msgid "Fax...|F"
17674 msgstr "Fax...|F"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17677 msgid "New Window|W"
17678 msgstr "Nuova finestra|f"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
17681 msgid "Close Window|d"
17682 msgstr "Chiudi finestra|d"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
17685 msgid "Exit|x"
17686 msgstr "Esci|E"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17689 msgid "Register...|R"
17690 msgstr "Registrazione...|g"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17693 msgid "Check In Changes...|I"
17694 msgstr "Registra modifiche...|i"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17697 msgid "Check Out for Edit|O"
17698 msgstr "Estrai per modifica|m"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17701 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17702 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17705 msgid "Revert to Repository Version|v"
17706 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17709 msgid "Undo Last Check In|U"
17710 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17713 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17714 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17717 msgid "Show History...|H"
17718 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17721 msgid "Use Locking Property|L"
17722 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
17725 msgid "Export As...|s"
17726 msgstr "Esporta come...|E"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17729 msgid "More Formats & Options...|O"
17730 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
17733 msgid "Undo|U"
17734 msgstr "Annulla|A"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17737 msgid "Redo|R"
17738 msgstr "Rifai|R"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
17741 msgid "Paste Special"
17742 msgstr "Incolla speciale|s"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
17745 msgid "Select Whole Inset"
17746 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17749 msgid "Select All"
17750 msgstr "Seleziona tutto"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17753 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17754 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17757 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17758 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
17761 msgid "Text Style|S"
17762 msgstr "Stile testo|l"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
17765 msgid "Table|T"
17766 msgstr "Tabella|b"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17770 msgid "Math|M"
17771 msgstr "Matematica|M"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
17774 msgid "Rows & Columns|C"
17775 msgstr "Righe e colonne|c"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
17778 msgid "Increase List Depth|I"
17779 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17782 msgid "Decrease List Depth|D"
17783 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17786 msgid "Dissolve Inset"
17787 msgstr "Dissolvi inserto"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17790 msgid "TeX Code Settings...|C"
17791 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17794 msgid "Float Settings...|a"
17795 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
17798 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17799 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17802 msgid "Note Settings...|N"
17803 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17806 msgid "Phantom Settings...|h"
17807 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17810 msgid "Branch Settings...|B"
17811 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17814 msgid "Box Settings...|x"
17815 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17818 msgid "Index Entry Settings...|y"
17819 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17822 msgid "Index Settings...|x"
17823 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17826 msgid "Info Settings...|n"
17827 msgstr "Impostazioni info...|n"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17830 msgid "Listings Settings...|g"
17831 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
17834 msgid "Table Settings...|a"
17835 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
17838 msgid "Plain Text|T"
17839 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
17842 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17843 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17846 msgid "Selection|S"
17847 msgstr "Selezione, per linee|S"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17850 msgid "Selection, Join Lines|i"
17851 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17854 msgid "Unformatted Text|U"
17855 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17858 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
17859 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17862 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17863 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17866 msgid "Paste as PDF"
17867 msgstr "Incolla come PDF"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17870 msgid "Paste as PNG"
17871 msgstr "Incolla come PNG"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17874 msgid "Paste as JPEG"
17875 msgstr "Incolla come JPEG"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
17878 msgid "Dissolve Text Style"
17879 msgstr "Rimuovi stile"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
17882 msgid "Customized...|C"
17883 msgstr "Personalizzato...|z"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
17886 msgid "Capitalize|a"
17887 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17890 msgid "Uppercase|U"
17891 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
17894 msgid "Lowercase|L"
17895 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17898 msgid "Multicolumn|M"
17899 msgstr "Multicolonna|M"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17902 msgid "Multirow|u"
17903 msgstr "Multiriga|i"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
17906 msgid "Top Line|T"
17907 msgstr "Linea superiore|p"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
17910 msgid "Bottom Line|B"
17911 msgstr "Linea inferiore|f"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17914 msgid "Top|p"
17915 msgstr "Allinea in alto|a"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
17918 msgid "Middle|i"
17919 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17922 msgid "Bottom|o"
17923 msgstr "Allinea in basso|b"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17926 msgid "Left|L"
17927 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17930 msgid "Right|R"
17931 msgstr "Allinea a destra|d"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17934 msgid "Add Row|A"
17935 msgstr "Aggiungi riga|r"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
17938 msgid "Add Column|u"
17939 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17942 msgid "Copy Column|p"
17943 msgstr "Copia colonna"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
17946 msgid "Change Limits Type|L"
17947 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
17950 msgid "Macro Definition"
17951 msgstr "Definizioni macro|m"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17954 msgid "Change Formula Type|F"
17955 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17958 msgid "Text Style|T"
17959 msgstr "Stile testo|t"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
17962 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17963 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17966 msgid "Add Line Above|A"
17967 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
17970 msgid "Delete Line Above|D"
17971 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17974 msgid "Delete Line Below|e"
17975 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
17978 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
17979 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17982 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
17983 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
17986 msgid "Default|t"
17987 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
17990 msgid "Display|D"
17991 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
17994 msgid "Inline|I"
17995 msgstr "Limiti a lato|l"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
17998 msgid "Math Normal Font|N"
17999 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
18002 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18003 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
18006 msgid "Math Formal Script Family|o"
18007 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
18010 msgid "Math Fraktur Family|F"
18011 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
18014 msgid "Math Roman Family|R"
18015 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
18018 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18019 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18022 msgid "Math Bold Series|B"
18023 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18026 msgid "Text Normal Font|T"
18027 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18030 msgid "Text Roman Family"
18031 msgstr "Famiglia romana di testo"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
18034 msgid "Text Sans Serif Family"
18035 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18038 msgid "Text Typewriter Family"
18039 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18042 msgid "Text Bold Series"
18043 msgstr "Serie grassetta di testo"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18046 msgid "Text Medium Series"
18047 msgstr "Serie media di testo"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18050 msgid "Text Italic Shape"
18051 msgstr "Forma corsiva di testo"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18054 msgid "Text Small Caps Shape"
18055 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18058 msgid "Text Slanted Shape"
18059 msgstr "Forma obliqua di testo"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18062 msgid "Text Upright Shape"
18063 msgstr "Forma dritta di testo"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18066 msgid "Octave|O"
18067 msgstr "Octave|O"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18070 msgid "Maxima|M"
18071 msgstr "Maxima|M"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18074 msgid "Mathematica|a"
18075 msgstr "Mathematica|a"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18078 msgid "Maple, Simplify|S"
18079 msgstr "Maple, simplify|s"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18082 msgid "Maple, Factor|F"
18083 msgstr "Maple, factor|f"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18086 msgid "Maple, Evalm|E"
18087 msgstr "Maple, evalm|e"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18090 msgid "Maple, Evalf|v"
18091 msgstr "Maple, evalf|v"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
18094 msgid "Open All Insets|O"
18095 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
18098 msgid "Close All Insets|C"
18099 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
18102 msgid "Unfold Math Macro|n"
18103 msgstr "Apri macro matematica|p"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
18106 msgid "Fold Math Macro|d"
18107 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
18110 msgid "View Source|S"
18111 msgstr "Mostra sorgente|s"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
18114 msgid "View Messages|g"
18115 msgstr "Mostra messaggi|e"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
18118 msgid "View Master Document|M"
18119 msgstr "Mostra documento padre|p"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
18122 msgid "Update Master Document|a"
18123 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
18126 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18127 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18130 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18131 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18134 msgid "Close Current View|w"
18135 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18138 msgid "Fullscreen|l"
18139 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18142 msgid "Toolbars|b"
18143 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
18146 msgid "Math|h"
18147 msgstr "Matematica|M"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
18150 msgid "Special Character|p"
18151 msgstr "Carattere speciale|s"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
18154 msgid "Formatting|o"
18155 msgstr "Formattazione|z"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
18158 msgid "List / TOC|i"
18159 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
18162 msgid "Float|a"
18163 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
18166 msgid "Note|N"
18167 msgstr "Nota|N"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
18170 msgid "Branch|B"
18171 msgstr "Ramo"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
18174 msgid "Custom Insets"
18175 msgstr "Inserti personalizzati"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
18178 msgid "File|e"
18179 msgstr "File|F"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
18182 msgid "Box[[Menu]]"
18183 msgstr "Casella"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18186 msgid "Citation...|C"
18187 msgstr "Citazione...|C"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18190 msgid "Cross-Reference...|R"
18191 msgstr "Riferimento...|R"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18194 msgid "Label...|L"
18195 msgstr "Etichetta...|E"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18198 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18199 msgstr "Voce di nomenclatura..."
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18202 msgid "Table...|T"
18203 msgstr "Tabella...|b"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18206 msgid "Graphics...|G"
18207 msgstr "Immagine...|g"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18210 msgid "URL|U"
18211 msgstr "URL|U"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18214 msgid "Hyperlink...|k"
18215 msgstr "Ipercollegamento..."
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18218 msgid "Footnote|F"
18219 msgstr "Nota a piè pagina|p"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18222 msgid "Marginal Note|M"
18223 msgstr "Nota a margine|a"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18226 msgid "Short Title|S"
18227 msgstr "Titolo breve|l"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18230 msgid "TeX Code|X"
18231 msgstr "Codice TeX|X"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18234 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18235 msgstr "Listato di programma"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18238 msgid "Preview|w"
18239 msgstr "Anteprima|t"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18242 msgid "Symbols...|b"
18243 msgstr "Simboli...|l"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18246 msgid "Ellipsis|i"
18247 msgstr "Ellissi|i"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18250 msgid "End of Sentence|E"
18251 msgstr "Punto di fine frase|f"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18254 msgid "Ordinary Quote|Q"
18255 msgstr "Virgolette normali|V"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18258 msgid "Single Quote|S"
18259 msgstr "Virgolette semplici|s"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18262 msgid "Protected Hyphen|y"
18263 msgstr "Trattino protetto|T"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18266 msgid "Breakable Slash|a"
18267 msgstr "Barra spezzabile|z"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18270 msgid "Menu Separator|M"
18271 msgstr "Separatore menù|m"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18274 msgid "Phonetic Symbols|P"
18275 msgstr "Simboli fonetici|b"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18278 msgid "Superscript|S"
18279 msgstr "Soprascritto|S"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18282 msgid "Subscript|u"
18283 msgstr "Sottoscritto|c"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18286 msgid "Protected Space|P"
18287 msgstr "Spazio protetto|a"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18290 msgid "Visible Space|i"
18291 msgstr "Spazio visibile|b"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18294 msgid "Horizontal Space...|o"
18295 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18298 msgid "Horizontal Line...|L"
18299 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18302 msgid "Vertical Space...|V"
18303 msgstr "Spazio verticale...|v"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18306 msgid "Phantom|m"
18307 msgstr "Segnaposto|p"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18310 msgid "Hyphenation Point|H"
18311 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18314 msgid "Ligature Break|k"
18315 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18318 msgid "Display Formula|D"
18319 msgstr "Formula centrata|o"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18322 msgid "Numbered Formula|N"
18323 msgstr "Formula numerata|n"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18326 msgid "Figure Wrap Float|F"
18327 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18330 msgid "Table Wrap Float|T"
18331 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18334 msgid "Table of Contents|C"
18335 msgstr "Indice generale|g"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
18338 msgid "List of Listings|L"
18339 msgstr "Elenco dei listati|l"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
18342 msgid "Nomenclature|N"
18343 msgstr "Nomenclatura|N"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
18346 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18347 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
18350 msgid "LyX Document...|X"
18351 msgstr "Documento LyX...|X"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
18354 msgid "Plain Text...|T"
18355 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
18358 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18359 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
18362 msgid "External Material...|M"
18363 msgstr "Materiale esterno...|s"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18366 msgid "Child Document...|d"
18367 msgstr "Documento figlio...|D"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18370 msgid "Comment|C"
18371 msgstr "Commento|C"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18374 msgid "Insert New Branch...|I"
18375 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18378 msgid "Change Tracking|C"
18379 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18382 msgid "Build Program|B"
18383 msgstr "Compila il programma|C"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
18386 msgid "LaTeX Log|L"
18387 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
18390 msgid "Outline|O"
18391 msgstr "Profilo|o"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
18394 msgid "Start Appendix Here|A"
18395 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
18398 msgid "Save in Bundled Format|F"
18399 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18402 msgid "Compressed|m"
18403 msgstr "Compresso|C"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18406 msgid "Track Changes|T"
18407 msgstr "Attivato|t"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
18410 msgid "Merge Changes...|M"
18411 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
18414 msgid "Accept Change|A"
18415 msgstr "Accetta modifica|A"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
18418 msgid "Accept All Changes|c"
18419 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
18422 msgid "Reject All Changes|e"
18423 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
18426 msgid "Show Changes in Output|S"
18427 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18430 msgid "Bookmarks|B"
18431 msgstr "Segnalibri|S"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18434 msgid "Next Note|N"
18435 msgstr "Nota successiva|N"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18438 msgid "Next Change|C"
18439 msgstr "Modifica successiva|M"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18442 msgid "Next Cross-Reference|R"
18443 msgstr "Riferimento successivo|R"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18446 msgid "Go to Label|L"
18447 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18450 msgid "Save Bookmark 1|S"
18451 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18454 msgid "Save Bookmark 2"
18455 msgstr "Salva segnalibro 2"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18458 msgid "Save Bookmark 3"
18459 msgstr "Salva segnalibro 3"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18462 msgid "Save Bookmark 4"
18463 msgstr "Salva segnalibro 4"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18466 msgid "Save Bookmark 5"
18467 msgstr "Salva segnalibro 5"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18470 msgid "Clear Bookmarks|C"
18471 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18474 msgid "Navigate Back|B"
18475 msgstr "Torna indietro|i"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18478 msgid "Spellchecker...|S"
18479 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
18482 msgid "Thesaurus...|T"
18483 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18486 msgid "Statistics...|a"
18487 msgstr "Statistiche...|a"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18490 msgid "Check TeX|h"
18491 msgstr "Controlla TeX|n"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18494 msgid "TeX Information|I"
18495 msgstr "Informazioni TeX|X"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18498 msgid "Compare...|C"
18499 msgstr "Confronta...|o"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18502 msgid "Reconfigure|R"
18503 msgstr "Riconfigura|R"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18506 msgid "Preferences...|P"
18507 msgstr "Preferenze...|P"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18510 msgid "Introduction|I"
18511 msgstr "Introduzione|I"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18514 msgid "Tutorial|T"
18515 msgstr "Tutorial|T"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18518 msgid "User's Guide|U"
18519 msgstr "Guida utente|G"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
18522 msgid "Additional Features|F"
18523 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
18526 msgid "Embedded Objects|O"
18527 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18530 msgid "Customization|C"
18531 msgstr "Personalizzazione|P"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18534 msgid "Shortcuts|S"
18535 msgstr "Scorciatoie|S"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18538 msgid "LyX Functions|y"
18539 msgstr "Funzioni LyX|F"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18542 msgid "LaTeX Configuration|L"
18543 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18546 msgid "Specific Manuals|p"
18547 msgstr "Manuali specifici|a"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18550 msgid "About LyX|X"
18551 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18554 msgid "Braille Manual|B"
18555 msgstr "Braille|B"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
18558 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
18559 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
18562 msgid "LilyPond Manual|M"
18563 msgstr "LilyPond|P"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
18566 msgid "Linguistics Manual|L"
18567 msgstr "Linguistica|L"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
18570 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
18571 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18574 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
18575 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18578 msgid "Sweave Manual|S"
18579 msgstr "Sweave|S"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18582 msgid "XY-pic Manual|X"
18583 msgstr "XY-pic|X"
18584
18585 #: lib/external_templates:36
18586 msgid "GnumericSpreadsheet"
18587 msgstr "Foglio elettronico"
18588
18589 #: lib/external_templates:37
18590 #: lib/external_templates:44
18591 msgid "Spreadsheet"
18592 msgstr "Foglio elettronico"
18593
18594 #: lib/external_templates:39
18595 msgid ""
18596 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
18597 "It imports as a long table, so any length\n"
18598 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
18599 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
18600 "both for gnumeric and excel files.\n"
18601 msgstr ""
18602 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
18603 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
18604 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
18605 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
18606 "sia per file gnumeric che excel.\n"
18607
18608 #: lib/external_templates:76
18609 msgid "RasterImage"
18610 msgstr "Immagine Raster"
18611
18612 #: lib/external_templates:79
18613 #: lib/external_templates:85
18614 msgid "Raster image"
18615 msgstr "Immagine raster"
18616
18617 #: lib/external_templates:84
18618 msgid "A bitmap file.\n"
18619 msgstr "Un file bitmap.\n"
18620
18621 #: lib/external_templates:148
18622 msgid "XFig"
18623 msgstr "XFig"
18624
18625 #: lib/external_templates:149
18626 #: lib/external_templates:152
18627 msgid "Xfig figure"
18628 msgstr "Figura Xfig"
18629
18630 #: lib/external_templates:151
18631 msgid "An Xfig figure.\n"
18632 msgstr "Una figura Xfig.\n"
18633
18634 #: lib/external_templates:201
18635 msgid "ChessDiagram"
18636 msgstr "Scacchiera"
18637
18638 #: lib/external_templates:202
18639 #: lib/external_templates:221
18640 msgid "Chess diagram"
18641 msgstr "Scacchiera"
18642
18643 #: lib/external_templates:204
18644 msgid ""
18645 "A chess position diagram.\n"
18646 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
18647 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
18648 "the position that you want to display.\n"
18649 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
18650 "and remember to type in a relative path\n"
18651 "to the LyX document location.\n"
18652 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
18653 "to enable general editing of the board.\n"
18654 "You might also check out the\n"
18655 "'Options->Test legality' option, and\n"
18656 "remember to middle and right click to\n"
18657 "insert new material in the board.\n"
18658 "In order for this to work, you have to\n"
18659 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
18660 "that TeX will find it, and you will need\n"
18661 "to install the skak package from CTAN.\n"
18662 msgstr ""
18663 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
18664 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
18665 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
18666 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
18667 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
18668 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
18669 "alla posizione del documento LyX.\n"
18670 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
18671 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
18672 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
18673 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
18674 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
18675 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
18676 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
18677 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
18678 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
18679 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
18680
18681 #: lib/external_templates:252
18682 #: lib/external_templates:258
18683 msgid "Lilypond typeset music"
18684 msgstr "Spartito Lilypond"
18685
18686 #: lib/external_templates:254
18687 msgid ""
18688 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
18689 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
18690 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
18691 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
18692 msgstr ""
18693 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
18694 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
18695 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
18696 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
18697
18698 #: lib/external_templates:300
18699 msgid "PDFPages"
18700 msgstr "Pagine PDF"
18701
18702 #: lib/external_templates:301
18703 #: lib/external_templates:315
18704 msgid "PDF pages"
18705 msgstr "Pagine PDF"
18706
18707 #: lib/external_templates:303
18708 msgid ""
18709 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
18710 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
18711 "which must be inserted to 'Options'.\n"
18712 "Examples:\n"
18713 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
18714 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
18715 "* pages=- (to include all pages)\n"
18716 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
18717 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
18718 "inserted in their original size. \n"
18719 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
18720 "for further options and details.\n"
18721 msgstr ""
18722 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
18723 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
18724 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
18725 "Esempi:\n"
18726 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
18727 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
18728 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
18729 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
18730 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
18731 "con la loro dimensione originale.\n"
18732 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
18733 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
18734
18735 #: lib/external_templates:346
18736 msgid ""
18737 "Today's date.\n"
18738 "Read 'info date' for more information.\n"
18739 msgstr ""
18740 "Data odierna.\n"
18741 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
18742
18743 #: lib/external_templates:375
18744 msgid "Dia"
18745 msgstr "Dia"
18746
18747 #: lib/external_templates:376
18748 #: lib/external_templates:379
18749 msgid "Dia diagram"
18750 msgstr "Diagramma Dia"
18751
18752 #: lib/external_templates:378
18753 msgid "Dia diagram.\n"
18754 msgstr "Diagramma Dia.\n"
18755
18756 #: lib/configure.py:491
18757 msgid "tgo"
18758 msgstr "tgo"
18759
18760 #: lib/configure.py:491
18761 msgid "tgo|Tgif"
18762 msgstr "tgo|Tgif"
18763
18764 #: lib/configure.py:494
18765 msgid "FIG"
18766 msgstr "FIG"
18767
18768 #: lib/configure.py:497
18769 msgid "DIA"
18770 msgstr "DIA"
18771
18772 #: lib/configure.py:500
18773 msgid "sxd"
18774 msgstr "sxd"
18775
18776 #: lib/configure.py:500
18777 msgid "sxd|OpenOffice"
18778 msgstr "sxd|OpenOffice"
18779
18780 #: lib/configure.py:503
18781 msgid "Grace"
18782 msgstr "Grace"
18783
18784 #: lib/configure.py:506
18785 msgid "FEN"
18786 msgstr "FEN"
18787
18788 #: lib/configure.py:509
18789 msgid "SVG"
18790 msgstr "SVG"
18791
18792 #: lib/configure.py:511
18793 msgid "BMP"
18794 msgstr "BMP"
18795
18796 #: lib/configure.py:512
18797 msgid "GIF"
18798 msgstr "GIF"
18799
18800 #: lib/configure.py:513
18801 msgid "jpeg"
18802 msgstr "jpeg"
18803
18804 #: lib/configure.py:513
18805 msgid "jpeg|JPEG"
18806 msgstr "jpeg|JPEG"
18807
18808 #: lib/configure.py:514
18809 msgid "PBM"
18810 msgstr "PBM"
18811
18812 #: lib/configure.py:515
18813 msgid "PGM"
18814 msgstr "PGM"
18815
18816 #: lib/configure.py:516
18817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
18818 msgid "PNG"
18819 msgstr "PNG"
18820
18821 #: lib/configure.py:517
18822 msgid "PPM"
18823 msgstr "PPM"
18824
18825 #: lib/configure.py:518
18826 msgid "TIFF"
18827 msgstr "TIFF"
18828
18829 #: lib/configure.py:519
18830 msgid "XBM"
18831 msgstr "XBM"
18832
18833 #: lib/configure.py:520
18834 msgid "XPM"
18835 msgstr "XPM"
18836
18837 #: lib/configure.py:528
18838 msgid "Plain text (chess output)"
18839 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
18840
18841 #: lib/configure.py:529
18842 msgid "Plain text (image)"
18843 msgstr "Testo semplice (immagine)"
18844
18845 #: lib/configure.py:530
18846 msgid "Plain text (Xfig output)"
18847 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
18848
18849 #: lib/configure.py:531
18850 msgid "date (output)"
18851 msgstr "date (uscita)"
18852
18853 #: lib/configure.py:532
18854 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
18855 msgid "DocBook"
18856 msgstr "DocBook"
18857
18858 #: lib/configure.py:532
18859 msgid "DocBook|B"
18860 msgstr "DocBook|B"
18861
18862 #: lib/configure.py:533
18863 msgid "DocBook (XML)"
18864 msgstr "DocBook (XML)"
18865
18866 #: lib/configure.py:534
18867 msgid "Graphviz Dot"
18868 msgstr "Graphviz Dot"
18869
18870 #: lib/configure.py:535
18871 msgid "LaTeX (dviluatex)"
18872 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
18873
18874 #: lib/configure.py:536
18875 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
18876 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
18877
18878 #: lib/configure.py:537
18879 msgid "NoWeb"
18880 msgstr "NoWeb"
18881
18882 #: lib/configure.py:537
18883 msgid "NoWeb|N"
18884 msgstr "NoWeb|N"
18885
18886 #: lib/configure.py:538
18887 msgid "Sweave|S"
18888 msgstr "Sweave|w"
18889
18890 #: lib/configure.py:539
18891 msgid "R/S code"
18892 msgstr "Codice R/S"
18893
18894 #: lib/configure.py:541
18895 msgid "LilyPond music"
18896 msgstr "Spartito LilyPond"
18897
18898 #: lib/configure.py:542
18899 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
18900 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
18901
18902 #: lib/configure.py:543
18903 msgid "LaTeX (plain)"
18904 msgstr "LaTeX (normale)"
18905
18906 #: lib/configure.py:543
18907 msgid "LaTeX (plain)|L"
18908 msgstr "LaTeX (normale)|L"
18909
18910 #: lib/configure.py:544
18911 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
18912 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
18913
18914 #: lib/configure.py:545
18915 msgid "LaTeX (pdflatex)"
18916 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
18917
18918 #: lib/configure.py:546
18919 msgid "LaTeX (XeTeX)"
18920 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
18921
18922 #: lib/configure.py:547
18923 msgid "Plain text"
18924 msgstr "Testo semplice"
18925
18926 #: lib/configure.py:547
18927 msgid "Plain text|a"
18928 msgstr "Testo semplice|s"
18929
18930 #: lib/configure.py:548
18931 msgid "Plain text (pstotext)"
18932 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
18933
18934 #: lib/configure.py:549
18935 msgid "Plain text (ps2ascii)"
18936 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
18937
18938 #: lib/configure.py:550
18939 msgid "Plain text (catdvi)"
18940 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
18941
18942 #: lib/configure.py:551
18943 msgid "Plain Text, Join Lines"
18944 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
18945
18946 #: lib/configure.py:552
18947 msgid "Info (Beamer)"
18948 msgstr "Info (Beamer)"
18949
18950 #: lib/configure.py:555
18951 msgid "Gnumeric spreadsheet"
18952 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
18953
18954 #: lib/configure.py:556
18955 msgid "Excel spreadsheet"
18956 msgstr "Foglio elettronico Excel"
18957
18958 #: lib/configure.py:557
18959 msgid "OpenOffice spreadsheet"
18960 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
18961
18962 #: lib/configure.py:560
18963 msgid "LyXHTML"
18964 msgstr "LyXHTML"
18965
18966 #: lib/configure.py:560
18967 msgid "LyXHTML|y"
18968 msgstr "LyXHTML|y"
18969
18970 #: lib/configure.py:567
18971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
18972 msgid "BibTeX"
18973 msgstr "BibTeX"
18974
18975 #: lib/configure.py:572
18976 msgid "EPS"
18977 msgstr "EPS"
18978
18979 #: lib/configure.py:573
18980 msgid "EPS (uncropped)"
18981 msgstr "EPS (uncropped)"
18982
18983 #: lib/configure.py:574
18984 msgid "Postscript"
18985 msgstr "Postscript"
18986
18987 #: lib/configure.py:574
18988 msgid "Postscript|t"
18989 msgstr "Postscript|t"
18990
18991 #: lib/configure.py:578
18992 msgid "PDF (ps2pdf)"
18993 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18994
18995 #: lib/configure.py:578
18996 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
18997 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
18998
18999 #: lib/configure.py:579
19000 msgid "PDF (pdflatex)"
19001 msgstr "PDF (pdflatex)"
19002
19003 #: lib/configure.py:579
19004 msgid "PDF (pdflatex)|F"
19005 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
19006
19007 #: lib/configure.py:580
19008 msgid "PDF (dvipdfm)"
19009 msgstr "PDF (dvipdfm)"
19010
19011 #: lib/configure.py:580
19012 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
19013 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
19014
19015 #: lib/configure.py:581
19016 msgid "PDF (XeTeX)"
19017 msgstr "PDF (XeTeX)"
19018
19019 #: lib/configure.py:581
19020 msgid "PDF (XeTeX)|X"
19021 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
19022
19023 #: lib/configure.py:582
19024 msgid "PDF (LuaTeX)"
19025 msgstr "PDF (LuaTeX)"
19026
19027 #: lib/configure.py:582
19028 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
19029 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
19030
19031 #: lib/configure.py:585
19032 msgid "DVI"
19033 msgstr "DVI"
19034
19035 #: lib/configure.py:585
19036 msgid "DVI|D"
19037 msgstr "DVI|D"
19038
19039 #: lib/configure.py:586
19040 msgid "DVI (LuaTeX)"
19041 msgstr "DVI (LuaTeX)"
19042
19043 #: lib/configure.py:586
19044 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
19045 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
19046
19047 #: lib/configure.py:589
19048 msgid "DraftDVI"
19049 msgstr "DraftDVI"
19050
19051 #: lib/configure.py:592
19052 #: lib/configure.py:624
19053 msgid "htm"
19054 msgstr "htm"
19055
19056 #: lib/configure.py:592
19057 #: lib/configure.py:624
19058 msgid "htm|HTML"
19059 msgstr "htm|HTML"
19060
19061 #: lib/configure.py:595
19062 msgid "Noteedit"
19063 msgstr "Noteedit"
19064
19065 #: lib/configure.py:598
19066 msgid "OpenDocument"
19067 msgstr "OpenDocument"
19068
19069 #: lib/configure.py:599
19070 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
19071 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
19072
19073 #: lib/configure.py:602
19074 msgid "Rich Text Format"
19075 msgstr "RTF"
19076
19077 #: lib/configure.py:603
19078 msgid "MS Word"
19079 msgstr "MS Word"
19080
19081 #: lib/configure.py:603
19082 msgid "MS Word|W"
19083 msgstr "MS Word|W"
19084
19085 #: lib/configure.py:606
19086 msgid "date command"
19087 msgstr "Comando date"
19088
19089 #: lib/configure.py:607
19090 msgid "Table (CSV)"
19091 msgstr "Tabella (CSV)"
19092
19093 #: lib/configure.py:609
19094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
19095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
19096 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
19097 msgid "LyX"
19098 msgstr "LyX"
19099
19100 #: lib/configure.py:610
19101 msgid "LyX 1.3.x"
19102 msgstr "LyX 1.3.x"
19103
19104 #: lib/configure.py:611
19105 msgid "LyX 1.4.x"
19106 msgstr "LyX 1.4.x"
19107
19108 #: lib/configure.py:612
19109 msgid "LyX 1.5.x"
19110 msgstr "LyX 1.5.x"
19111
19112 #: lib/configure.py:613
19113 msgid "LyX 1.6.x"
19114 msgstr "LyX 1.6.x"
19115
19116 #: lib/configure.py:614
19117 msgid "LyX 2.0.x"
19118 msgstr "LyX 2.0.x"
19119
19120 #: lib/configure.py:615
19121 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
19122 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
19123
19124 #: lib/configure.py:616
19125 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
19126 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
19127
19128 #: lib/configure.py:617
19129 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
19130 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
19131
19132 #: lib/configure.py:618
19133 msgid "LyX Preview"
19134 msgstr "Anteprima LyX"
19135
19136 #: lib/configure.py:619
19137 msgid "PDFTEX"
19138 msgstr "PDFTEX"
19139
19140 #: lib/configure.py:620
19141 msgid "Program"
19142 msgstr "Programma"
19143
19144 #: lib/configure.py:621
19145 msgid "PSTEX"
19146 msgstr "PSTEX"
19147
19148 #: lib/configure.py:622
19149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
19150 msgid "Windows Metafile"
19151 msgstr "Metafile di Windows"
19152
19153 #: lib/configure.py:623
19154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
19155 msgid "Enhanced Metafile"
19156 msgstr "Metafile di Windows"
19157
19158 #: lib/configure.py:717
19159 msgid "LyXBlogger"
19160 msgstr "LyXBlogger"
19161
19162 #: lib/configure.py:918
19163 msgid "LyX Archive (zip)"
19164 msgstr "Archivio LyX (zip)"
19165
19166 #: lib/configure.py:921
19167 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
19168 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
19169
19170 #: src/BiblioInfo.cpp:252
19171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
19172 #, c-format
19173 msgid "%1$s and %2$s"
19174 msgstr "%1$s e %2$s"
19175
19176 #: src/BiblioInfo.cpp:256
19177 #, c-format
19178 msgid "%1$s et al."
19179 msgstr "%1$s et al."
19180
19181 #: src/BiblioInfo.cpp:422
19182 #: src/BiblioInfo.cpp:461
19183 #: src/BiblioInfo.cpp:472
19184 #: src/BiblioInfo.cpp:526
19185 #: src/BiblioInfo.cpp:530
19186 msgid "ERROR!"
19187 msgstr "ERRORE!"
19188
19189 #: src/BiblioInfo.cpp:730
19190 #: src/BiblioInfo.cpp:733
19191 msgid "No year"
19192 msgstr "Nessun anno"
19193
19194 #: src/BiblioInfo.cpp:748
19195 msgid "Bibliography entry not found!"
19196 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
19197
19198 #: src/Buffer.cpp:137
19199 #, c-format
19200 msgid ""
19201 "Could not print the document %1$s.\n"
19202 "Check that your printer is set up correctly."
19203 msgstr ""
19204 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
19205 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
19206
19207 #: src/Buffer.cpp:140
19208 msgid "Print document failed"
19209 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
19210
19211 #: src/Buffer.cpp:351
19212 msgid "Disk Error: "
19213 msgstr "Errore disco: "
19214
19215 #: src/Buffer.cpp:352
19216 #, c-format
19217 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
19218 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
19219
19220 #: src/Buffer.cpp:465
19221 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
19222 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
19223
19224 #: src/Buffer.cpp:467
19225 msgid "Attempting to close changed document!"
19226 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
19227
19228 #: src/Buffer.cpp:476
19229 msgid "Could not remove temporary directory"
19230 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19231
19232 #: src/Buffer.cpp:477
19233 #, c-format
19234 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
19235 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19236
19237 #: src/Buffer.cpp:829
19238 msgid "Unknown document class"
19239 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
19240
19241 #: src/Buffer.cpp:830
19242 #, c-format
19243 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
19244 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
19245
19246 #: src/Buffer.cpp:834
19247 #: src/Text.cpp:519
19248 #, c-format
19249 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
19250 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
19251
19252 #: src/Buffer.cpp:838
19253 #: src/Buffer.cpp:845
19254 #: src/Buffer.cpp:868
19255 msgid "Document header error"
19256 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
19257
19258 #: src/Buffer.cpp:844
19259 msgid "\\begin_header is missing"
19260 msgstr "manca \\begin_header"
19261
19262 #: src/Buffer.cpp:867
19263 msgid "\\begin_document is missing"
19264 msgstr "manca \\begin_document"
19265
19266 #: src/Buffer.cpp:880
19267 #: src/Buffer.cpp:886
19268 #: src/BufferView.cpp:1444
19269 #: src/BufferView.cpp:1450
19270 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
19271 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
19272
19273 #: src/Buffer.cpp:881
19274 #: src/BufferView.cpp:1445
19275 msgid ""
19276 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
19277 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
19278 msgstr ""
19279 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
19280 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
19281
19282 #: src/Buffer.cpp:887
19283 #: src/BufferView.cpp:1451
19284 msgid ""
19285 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
19286 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
19287 msgstr ""
19288 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
19289 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
19290
19291 #: src/Buffer.cpp:925
19292 #: src/BufferParams.cpp:413
19293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19294 #: src/insets/InsetIndex.cpp:443
19295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
19296 msgid "Index"
19297 msgstr "Indice"
19298
19299 #: src/Buffer.cpp:979
19300 msgid "File Not Found"
19301 msgstr "File non trovato"
19302
19303 #: src/Buffer.cpp:980
19304 #, c-format
19305 msgid "Unable to open file `%1$s'."
19306 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
19307
19308 #: src/Buffer.cpp:1003
19309 #: src/Buffer.cpp:1066
19310 msgid "Document format failure"
19311 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
19312
19313 #: src/Buffer.cpp:1004
19314 #, c-format
19315 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
19316 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
19317
19318 #: src/Buffer.cpp:1067
19319 #, c-format
19320 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
19321 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
19322
19323 #: src/Buffer.cpp:1092
19324 msgid "Conversion failed"
19325 msgstr "Conversione non riuscita"
19326
19327 #: src/Buffer.cpp:1093
19328 #, c-format
19329 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
19330 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
19331
19332 #: src/Buffer.cpp:1103
19333 msgid "Conversion script not found"
19334 msgstr "Script di conversione non trovato."
19335
19336 #: src/Buffer.cpp:1104
19337 #, c-format
19338 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
19339 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
19340
19341 #: src/Buffer.cpp:1127
19342 #: src/Buffer.cpp:1134
19343 msgid "Conversion script failed"
19344 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
19345
19346 #: src/Buffer.cpp:1128
19347 #, c-format
19348 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
19349 msgstr ""
19350 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
19351 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
19352
19353 #: src/Buffer.cpp:1135
19354 #, c-format
19355 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
19356 msgstr ""
19357 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
19358 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
19359
19360 #: src/Buffer.cpp:1156
19361 #: src/Buffer.cpp:3992
19362 #: src/Buffer.cpp:4054
19363 msgid "File is read-only"
19364 msgstr "Il file è in sola lettura"
19365
19366 #: src/Buffer.cpp:1157
19367 #, c-format
19368 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
19369 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
19370
19371 #: src/Buffer.cpp:1166
19372 #, c-format
19373 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
19374 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
19375
19376 #: src/Buffer.cpp:1168
19377 msgid "Overwrite modified file?"
19378 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
19379
19380 #: src/Buffer.cpp:1169
19381 #: src/Buffer.cpp:2476
19382 #: src/Exporter.cpp:50
19383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
19384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
19385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
19386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
19387 msgid "&Overwrite"
19388 msgstr "&Sovrascrivi"
19389
19390 #: src/Buffer.cpp:1198
19391 msgid "Backup failure"
19392 msgstr "Backup non riuscito"
19393
19394 #: src/Buffer.cpp:1199
19395 #, c-format
19396 msgid ""
19397 "Cannot create backup file %1$s.\n"
19398 "Please check whether the directory exists and is writable."
19399 msgstr ""
19400 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
19401 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
19402
19403 #: src/Buffer.cpp:1230
19404 #, c-format
19405 msgid "Saving document %1$s..."
19406 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
19407
19408 #: src/Buffer.cpp:1245
19409 msgid " could not write file!"
19410 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
19411
19412 #: src/Buffer.cpp:1253
19413 msgid " done."
19414 msgstr " fatto."
19415
19416 #: src/Buffer.cpp:1268
19417 #, c-format
19418 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
19419 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
19420
19421 #: src/Buffer.cpp:1278
19422 #: src/Buffer.cpp:1291
19423 #: src/Buffer.cpp:1305
19424 #, c-format
19425 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
19426 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
19427
19428 #: src/Buffer.cpp:1281
19429 msgid "Save failed! Trying again...\n"
19430 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
19431
19432 #: src/Buffer.cpp:1295
19433 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
19434 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
19435
19436 #: src/Buffer.cpp:1309
19437 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
19438 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
19439
19440 #: src/Buffer.cpp:1396
19441 msgid "Iconv software exception Detected"
19442 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
19443
19444 #: src/Buffer.cpp:1396
19445 #, c-format
19446 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
19447 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
19448
19449 #: src/Buffer.cpp:1426
19450 #, c-format
19451 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
19452 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
19453
19454 #: src/Buffer.cpp:1429
19455 msgid ""
19456 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
19457 "Changing the document encoding to utf8 could help."
19458 msgstr ""
19459 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
19460 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
19461
19462 #: src/Buffer.cpp:1436
19463 msgid "iconv conversion failed"
19464 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
19465
19466 #: src/Buffer.cpp:1441
19467 msgid "conversion failed"
19468 msgstr "conversione non riuscita"
19469
19470 #: src/Buffer.cpp:1532
19471 msgid "Uncodable character in file path"
19472 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
19473
19474 #: src/Buffer.cpp:1534
19475 #, c-format
19476 msgid ""
19477 "The path of your document\n"
19478 "(%1$s)\n"
19479 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
19480 "\n"
19481 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
19482 "(such as utf8) or change the file path name."
19483 msgstr ""
19484 "Nel percorso del documento\n"
19485 "(%1$s)\n"
19486 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
19487 "\n"
19488 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
19489 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
19490
19491 #: src/Buffer.cpp:1888
19492 msgid "Running chktex..."
19493 msgstr "Esecuzione di chktex..."
19494
19495 #: src/Buffer.cpp:1902
19496 msgid "chktex failure"
19497 msgstr "chktex ha fallito"
19498
19499 #: src/Buffer.cpp:1903
19500 msgid "Could not run chktex successfully."
19501 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
19502
19503 #: src/Buffer.cpp:2181
19504 #, c-format
19505 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
19506 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
19507
19508 #: src/Buffer.cpp:2245
19509 #, c-format
19510 msgid "Error exporting to format: %1$s."
19511 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
19512
19513 #: src/Buffer.cpp:2328
19514 #, c-format
19515 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
19516 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
19517
19518 #: src/Buffer.cpp:2393
19519 #, c-format
19520 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
19521 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
19522
19523 #: src/Buffer.cpp:2400
19524 #, c-format
19525 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
19526 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
19527
19528 #: src/Buffer.cpp:2407
19529 msgid "Error exporting to DVI."
19530 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
19531
19532 #: src/Buffer.cpp:2472
19533 #: src/Exporter.cpp:45
19534 #, c-format
19535 msgid ""
19536 "The file %1$s already exists.\n"
19537 "\n"
19538 "Do you want to overwrite that file?"
19539 msgstr ""
19540 "Il file %1$s esiste già.\n"
19541 "\n"
19542 "Volete davvero sovrascriverlo?"
19543
19544 #: src/Buffer.cpp:2475
19545 #: src/Exporter.cpp:48
19546 msgid "Overwrite file?"
19547 msgstr "Sovrascrivo il file?"
19548
19549 #: src/Buffer.cpp:2492
19550 msgid "Error running external commands."
19551 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
19552
19553 #: src/Buffer.cpp:3311
19554 #, c-format
19555 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
19556 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
19557
19558 #: src/Buffer.cpp:3315
19559 #, c-format
19560 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
19561 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
19562
19563 #: src/Buffer.cpp:3357
19564 msgid "Preview source code"
19565 msgstr "Anteprima del sorgente"
19566
19567 #: src/Buffer.cpp:3359
19568 msgid "Preview preamble"
19569 msgstr "Anteprima del preambolo"
19570
19571 #: src/Buffer.cpp:3361
19572 msgid "Preview body"
19573 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
19574
19575 #: src/Buffer.cpp:3376
19576 msgid "Plain text does not have a preamble."
19577 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
19578
19579 #: src/Buffer.cpp:3477
19580 #, c-format
19581 msgid "Auto-saving %1$s"
19582 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
19583
19584 #: src/Buffer.cpp:3531
19585 msgid "Autosave failed!"
19586 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
19587
19588 #: src/Buffer.cpp:3592
19589 msgid "Autosaving current document..."
19590 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
19591
19592 #: src/Buffer.cpp:3738
19593 msgid "Couldn't export file"
19594 msgstr "Non posso esportare il file"
19595
19596 #: src/Buffer.cpp:3739
19597 #, c-format
19598 msgid "No information for exporting the format %1$s."
19599 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
19600
19601 #: src/Buffer.cpp:3800
19602 msgid "File name error"
19603 msgstr "Errore sul nome del file"
19604
19605 #: src/Buffer.cpp:3801
19606 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
19607 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
19608
19609 #: src/Buffer.cpp:3899
19610 #: src/Buffer.cpp:3913
19611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
19612 msgid "Document export cancelled."
19613 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
19614
19615 #: src/Buffer.cpp:3916
19616 #, c-format
19617 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
19618 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
19619
19620 #: src/Buffer.cpp:3923
19621 #, c-format
19622 msgid "Document exported as %1$s"
19623 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
19624
19625 #: src/Buffer.cpp:3978
19626 #, c-format
19627 msgid ""
19628 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
19629 "\n"
19630 "Recover emergency save?"
19631 msgstr ""
19632 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
19633 "\n"
19634 "Recupero la copia di emergenza?"
19635
19636 #: src/Buffer.cpp:3981
19637 msgid "Load emergency save?"
19638 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
19639
19640 #: src/Buffer.cpp:3982
19641 msgid "&Recover"
19642 msgstr "&Recupera"
19643
19644 #: src/Buffer.cpp:3982
19645 msgid "&Load Original"
19646 msgstr "&Apri originale"
19647
19648 #: src/Buffer.cpp:3993
19649 #, c-format
19650 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
19651 msgstr ""
19652 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
19653 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
19654
19655 #: src/Buffer.cpp:3999
19656 msgid "Document was successfully recovered."
19657 msgstr "Il documento è stato recuperato."
19658
19659 #: src/Buffer.cpp:4001
19660 msgid "Document was NOT successfully recovered."
19661 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
19662
19663 #: src/Buffer.cpp:4002
19664 #, c-format
19665 msgid ""
19666 "Remove emergency file now?\n"
19667 "(%1$s)"
19668 msgstr ""
19669 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
19670 "(%1$s)"
19671
19672 #: src/Buffer.cpp:4006
19673 #: src/Buffer.cpp:4018
19674 msgid "Delete emergency file?"
19675 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
19676
19677 #: src/Buffer.cpp:4007
19678 #: src/Buffer.cpp:4020
19679 msgid "&Keep"
19680 msgstr "&Mantieni"
19681
19682 #: src/Buffer.cpp:4011
19683 msgid "Emergency file deleted"
19684 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
19685
19686 #: src/Buffer.cpp:4012
19687 msgid "Do not forget to save your file now!"
19688 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
19689
19690 #: src/Buffer.cpp:4019
19691 msgid "Remove emergency file now?"
19692 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
19693
19694 #: src/Buffer.cpp:4042
19695 #, c-format
19696 msgid ""
19697 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
19698 "\n"
19699 "Load the backup instead?"
19700 msgstr ""
19701 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
19702 "\n"
19703 "Apro la copia di backup?"
19704
19705 #: src/Buffer.cpp:4044
19706 msgid "Load backup?"
19707 msgstr "Apro backup?"
19708
19709 #: src/Buffer.cpp:4045
19710 msgid "&Load backup"
19711 msgstr "&Apri backup"
19712
19713 #: src/Buffer.cpp:4045
19714 msgid "Load &original"
19715 msgstr "Apri &originale"
19716
19717 #: src/Buffer.cpp:4055
19718 #, c-format
19719 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
19720 msgstr ""
19721 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
19722 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
19723
19724 #: src/Buffer.cpp:4397
19725 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
19726 msgid "Senseless!!! "
19727 msgstr "Non ha senso!!! "
19728
19729 #: src/Buffer.cpp:4602
19730 #, c-format
19731 msgid "Document %1$s reloaded."
19732 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
19733
19734 #: src/Buffer.cpp:4606
19735 #, c-format
19736 msgid "Could not reload document %1$s."
19737 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
19738
19739 #: src/Buffer.cpp:4673
19740 msgid "Included File Invalid"
19741 msgstr "File incluso non valido"
19742
19743 #: src/Buffer.cpp:4674
19744 #, c-format
19745 msgid ""
19746 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
19747 "  %1$s\n"
19748 "inaccessible. You will need to update the included filename."
19749 msgstr ""
19750 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
19751 "  %1$s\n"
19752 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
19753
19754 #: src/BufferParams.cpp:602
19755 #, c-format
19756 msgid ""
19757 "The selected document class\n"
19758 "\t%1$s\n"
19759 "requires external files that are not available.\n"
19760 "The document class can still be used, but the\n"
19761 "document cannot be compiled until the following\n"
19762 "prerequisites are installed:\n"
19763 "\t%2$s\n"
19764 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
19765 "User's Guide for more information."
19766 msgstr ""
19767 "La classe di documento selezionata\n"
19768 "\t%1$s\n"
19769 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
19770 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
19771 "documento non può essere compilato finché i\n"
19772 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
19773 "\t%2$s\n"
19774 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
19775 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19776
19777 #: src/BufferParams.cpp:611
19778 msgid "Document class not available"
19779 msgstr "Classe del documento non disponibile"
19780
19781 #: src/BufferParams.cpp:1765
19782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
19783 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
19784 msgid "Uncodable characters"
19785 msgstr "Carattere intraducibili"
19786
19787 #: src/BufferParams.cpp:1766
19788 #, c-format
19789 msgid ""
19790 "The following characters that are used in an index name are not\n"
19791 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
19792 "%1$s."
19793 msgstr ""
19794 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
19795 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
19796 "%1$s."
19797
19798 #: src/BufferParams.cpp:2012
19799 #, c-format
19800 msgid ""
19801 "The layout file:\n"
19802 "%1$s\n"
19803 "could not be found. A default textclass with default\n"
19804 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19805 "correct output."
19806 msgstr ""
19807 "Il file di layout:\n"
19808 "%1$s\n"
19809 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
19810 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
19811 "un output corretto."
19812
19813 #: src/BufferParams.cpp:2018
19814 msgid "Document class not found"
19815 msgstr "Classe di documento non trovata"
19816
19817 #: src/BufferParams.cpp:2025
19818 #, c-format
19819 msgid ""
19820 "Due to some error in it, the layout file:\n"
19821 "%1$s\n"
19822 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
19823 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19824 "correct output."
19825 msgstr ""
19826 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
19827 "%1$s\n"
19828 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
19829 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
19830 "un output corretto."
19831
19832 #: src/BufferParams.cpp:2031
19833 #: src/BufferView.cpp:1294
19834 #: src/BufferView.cpp:1323
19835 msgid "Could not load class"
19836 msgstr "Impossibile caricare classe"
19837
19838 #: src/BufferParams.cpp:2079
19839 msgid "Error reading internal layout information"
19840 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
19841
19842 #: src/BufferParams.cpp:2080
19843 #: src/TextClass.cpp:1469
19844 msgid "Read Error"
19845 msgstr "Errore di lettura"
19846
19847 #: src/BufferView.cpp:186
19848 msgid "No more insets"
19849 msgstr "Nessun altro inserto"
19850
19851 #: src/BufferView.cpp:729
19852 msgid "Save bookmark"
19853 msgstr "Salva segnalibro"
19854
19855 #: src/BufferView.cpp:954
19856 msgid "Converting document to new document class..."
19857 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
19858
19859 #: src/BufferView.cpp:998
19860 msgid "Document is read-only"
19861 msgstr "Il documento è in sola lettura"
19862
19863 #: src/BufferView.cpp:1007
19864 msgid "This portion of the document is deleted."
19865 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
19866
19867 #: src/BufferView.cpp:1050
19868 #: src/BufferView.cpp:1959
19869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340
19870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
19871 msgid "Absolute filename expected."
19872 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
19873
19874 #: src/BufferView.cpp:1292
19875 #: src/BufferView.cpp:1321
19876 #, c-format
19877 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
19878 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
19879
19880 #: src/BufferView.cpp:1342
19881 msgid "No further undo information"
19882 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
19883
19884 #: src/BufferView.cpp:1352
19885 msgid "No further redo information"
19886 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
19887
19888 #: src/BufferView.cpp:1541
19889 #: src/lyxfind.cpp:375
19890 #: src/lyxfind.cpp:393
19891 msgid "String not found!"
19892 msgstr "Stringa non trovata!"
19893
19894 #: src/BufferView.cpp:1584
19895 msgid "Mark off"
19896 msgstr "Evidenziazione disattivata"
19897
19898 #: src/BufferView.cpp:1590
19899 msgid "Mark on"
19900 msgstr "Evidenziazione attivata"
19901
19902 #: src/BufferView.cpp:1597
19903 msgid "Mark removed"
19904 msgstr "Evidenziazione rimossa"
19905
19906 #: src/BufferView.cpp:1600
19907 msgid "Mark set"
19908 msgstr "Evidenziazione impostata"
19909
19910 #: src/BufferView.cpp:1656
19911 msgid "Statistics for the selection:"
19912 msgstr "Statistiche per la selezione:"
19913
19914 #: src/BufferView.cpp:1658
19915 msgid "Statistics for the document:"
19916 msgstr "Statistiche per il documento:"
19917
19918 #: src/BufferView.cpp:1661
19919 #, c-format
19920 msgid "%1$d words"
19921 msgstr "%1$d parole"
19922
19923 #: src/BufferView.cpp:1663
19924 msgid "One word"
19925 msgstr "Una parola"
19926
19927 #: src/BufferView.cpp:1666
19928 #, c-format
19929 msgid "%1$d characters (including blanks)"
19930 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
19931
19932 #: src/BufferView.cpp:1669
19933 msgid "One character (including blanks)"
19934 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
19935
19936 #: src/BufferView.cpp:1672
19937 #, c-format
19938 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
19939 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
19940
19941 #: src/BufferView.cpp:1675
19942 msgid "One character (excluding blanks)"
19943 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
19944
19945 #: src/BufferView.cpp:1677
19946 msgid "Statistics"
19947 msgstr "Statistiche"
19948
19949 #: src/BufferView.cpp:1831
19950 #, c-format
19951 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
19952 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
19953
19954 #: src/BufferView.cpp:1833
19955 #, c-format
19956 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
19957 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
19958
19959 #: src/BufferView.cpp:1841
19960 msgid "Branch name"
19961 msgstr "Nome ramo"
19962
19963 #: src/BufferView.cpp:1848
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
19965 msgid "Branch already exists"
19966 msgstr "Il ramo esiste già"
19967
19968 #: src/BufferView.cpp:1985
19969 #, c-format
19970 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
19971 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
19972
19973 #: src/BufferView.cpp:2309
19974 msgid "Inverse Search Failed"
19975 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
19976
19977 #: src/BufferView.cpp:2310
19978 msgid ""
19979 "Invalid position requested by inverse search.\n"
19980 "You need to update the viewed document."
19981 msgstr ""
19982 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
19983 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
19984
19985 #: src/BufferView.cpp:2686
19986 #, c-format
19987 msgid "Inserting document %1$s..."
19988 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
19989
19990 #: src/BufferView.cpp:2697
19991 #, c-format
19992 msgid "Document %1$s inserted."
19993 msgstr "Documento %1$s inserito."
19994
19995 #: src/BufferView.cpp:2699
19996 #, c-format
19997 msgid "Could not insert document %1$s"
19998 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
19999
20000 #: src/BufferView.cpp:2964
20001 #, c-format
20002 msgid ""
20003 "Could not read the specified document\n"
20004 "%1$s\n"
20005 "due to the error: %2$s"
20006 msgstr ""
20007 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
20008 "%1$s\n"
20009 "a causa dell'errore: %2$s"
20010
20011 #: src/BufferView.cpp:2966
20012 msgid "Could not read file"
20013 msgstr "Non riesco a leggere il file"
20014
20015 #: src/BufferView.cpp:2973
20016 #, c-format
20017 msgid ""
20018 "%1$s\n"
20019 " is not readable."
20020 msgstr ""
20021 "%1$s\n"
20022 "non può essere letto."
20023
20024 #: src/BufferView.cpp:2974
20025 #: src/output.cpp:39
20026 msgid "Could not open file"
20027 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
20028
20029 #: src/BufferView.cpp:2981
20030 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
20031 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
20032
20033 #: src/BufferView.cpp:2982
20034 msgid ""
20035 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
20036 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
20037 "If this does not give the correct result\n"
20038 "then please change the encoding of the file\n"
20039 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
20040 msgstr ""
20041 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
20042 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
20043 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
20044 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
20045 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
20046
20047 #: src/Changes.cpp:369
20048 msgid "Uncodable character in author name"
20049 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
20050
20051 #: src/Changes.cpp:370
20052 #, c-format
20053 msgid ""
20054 "The author name '%1$s',\n"
20055 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
20056 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
20057 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
20058 "\n"
20059 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
20060 "or change the spelling of the author name."
20061 msgstr ""
20062 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
20063 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
20064 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
20065 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
20066 "\n"
20067 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
20068 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
20069
20070 #: src/Chktex.cpp:63
20071 #, c-format
20072 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
20073 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
20074
20075 #: src/Chktex.cpp:65
20076 msgid "ChkTeX warning id # "
20077 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
20078
20079 #: src/Color.cpp:201
20080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
20081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
20082 msgid "none"
20083 msgstr "nessuno"
20084
20085 #: src/Color.cpp:202
20086 msgid "black"
20087 msgstr "nero"
20088
20089 #: src/Color.cpp:203
20090 msgid "white"
20091 msgstr "bianco"
20092
20093 #: src/Color.cpp:204
20094 msgid "red"
20095 msgstr "rosso"
20096
20097 #: src/Color.cpp:205
20098 msgid "green"
20099 msgstr "verde"
20100
20101 #: src/Color.cpp:206
20102 msgid "blue"
20103 msgstr "blu"
20104
20105 #: src/Color.cpp:207
20106 msgid "cyan"
20107 msgstr "ciano"
20108
20109 #: src/Color.cpp:208
20110 msgid "magenta"
20111 msgstr "magenta"
20112
20113 #: src/Color.cpp:209
20114 msgid "yellow"
20115 msgstr "giallo"
20116
20117 #: src/Color.cpp:210
20118 msgid "cursor"
20119 msgstr "Cursore"
20120
20121 #: src/Color.cpp:211
20122 msgid "background"
20123 msgstr "Sfondo"
20124
20125 #: src/Color.cpp:212
20126 msgid "text"
20127 msgstr "Testo"
20128
20129 #: src/Color.cpp:213
20130 msgid "selection"
20131 msgstr "Selezione"
20132
20133 #: src/Color.cpp:214
20134 msgid "selected text"
20135 msgstr "Testo selezionato"
20136
20137 #: src/Color.cpp:216
20138 msgid "LaTeX text"
20139 msgstr "Testo LaTeX"
20140
20141 #: src/Color.cpp:217
20142 msgid "inline completion"
20143 msgstr "Suggerimento in linea"
20144
20145 #: src/Color.cpp:219
20146 msgid "non-unique inline completion"
20147 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
20148
20149 #: src/Color.cpp:221
20150 msgid "previewed snippet"
20151 msgstr "Anteprima"
20152
20153 #: src/Color.cpp:222
20154 msgid "note label"
20155 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
20156
20157 #: src/Color.cpp:223
20158 msgid "note background"
20159 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
20160
20161 #: src/Color.cpp:224
20162 msgid "comment label"
20163 msgstr "Commento (etichetta)"
20164
20165 #: src/Color.cpp:225
20166 msgid "comment background"
20167 msgstr "Commento (sfondo)"
20168
20169 #: src/Color.cpp:226
20170 msgid "greyedout inset label"
20171 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
20172
20173 #: src/Color.cpp:227
20174 msgid "greyedout inset text"
20175 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
20176
20177 #: src/Color.cpp:228
20178 msgid "greyedout inset background"
20179 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
20180
20181 #: src/Color.cpp:229
20182 msgid "phantom inset text"
20183 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
20184
20185 #: src/Color.cpp:230
20186 msgid "shaded box"
20187 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
20188
20189 #: src/Color.cpp:231
20190 msgid "listings background"
20191 msgstr "Listati (sfondo)"
20192
20193 #: src/Color.cpp:232
20194 msgid "branch label"
20195 msgstr "Ramo (etichetta)"
20196
20197 #: src/Color.cpp:233
20198 msgid "footnote label"
20199 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
20200
20201 #: src/Color.cpp:234
20202 msgid "index label"
20203 msgstr "Indice (etichetta)"
20204
20205 #: src/Color.cpp:235
20206 msgid "margin note label"
20207 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
20208
20209 #: src/Color.cpp:236
20210 msgid "URL label"
20211 msgstr "URL (etichetta)"
20212
20213 #: src/Color.cpp:237
20214 msgid "URL text"
20215 msgstr "URL (testo)"
20216
20217 #: src/Color.cpp:238
20218 msgid "depth bar"
20219 msgstr "Barra di profondità"
20220
20221 #: src/Color.cpp:239
20222 msgid "language"
20223 msgstr "Lingua"
20224
20225 #: src/Color.cpp:240
20226 msgid "command inset"
20227 msgstr "Inserto comando"
20228
20229 #: src/Color.cpp:241
20230 msgid "command inset background"
20231 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
20232
20233 #: src/Color.cpp:242
20234 msgid "command inset frame"
20235 msgstr "Inserto comando (cornice)"
20236
20237 #: src/Color.cpp:243
20238 msgid "special character"
20239 msgstr "Carattere speciale"
20240
20241 #: src/Color.cpp:244
20242 msgid "math"
20243 msgstr "Matematica"
20244
20245 #: src/Color.cpp:245
20246 msgid "math background"
20247 msgstr "Matematica (sfondo)"
20248
20249 #: src/Color.cpp:246
20250 msgid "graphics background"
20251 msgstr "Immagine (sfondo)"
20252
20253 #: src/Color.cpp:247
20254 #: src/Color.cpp:251
20255 msgid "math macro background"
20256 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
20257
20258 #: src/Color.cpp:248
20259 msgid "math frame"
20260 msgstr "Matematica (cornice)"
20261
20262 #: src/Color.cpp:249
20263 msgid "math corners"
20264 msgstr "Matematica (angoli)"
20265
20266 #: src/Color.cpp:250
20267 msgid "math line"
20268 msgstr "Matematica (linea)"
20269
20270 #: src/Color.cpp:252
20271 msgid "math macro hovered background"
20272 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
20273
20274 #: src/Color.cpp:253
20275 msgid "math macro label"
20276 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
20277
20278 #: src/Color.cpp:254
20279 msgid "math macro frame"
20280 msgstr "Macro matematica (cornice)"
20281
20282 #: src/Color.cpp:255
20283 msgid "math macro blended out"
20284 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
20285
20286 #: src/Color.cpp:256
20287 msgid "math macro old parameter"
20288 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
20289
20290 #: src/Color.cpp:257
20291 msgid "math macro new parameter"
20292 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
20293
20294 #: src/Color.cpp:258
20295 msgid "collapsable inset text"
20296 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
20297
20298 #: src/Color.cpp:259
20299 msgid "collapsable inset frame"
20300 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
20301
20302 #: src/Color.cpp:260
20303 msgid "inset background"
20304 msgstr "Inserto (sfondo)"
20305
20306 #: src/Color.cpp:261
20307 msgid "inset frame"
20308 msgstr "Inserto (cornice)"
20309
20310 #: src/Color.cpp:262
20311 msgid "LaTeX error"
20312 msgstr "Errore di LaTeX"
20313
20314 #: src/Color.cpp:263
20315 msgid "end-of-line marker"
20316 msgstr "Marcatore di fine linea"
20317
20318 #: src/Color.cpp:264
20319 msgid "appendix marker"
20320 msgstr "Evidenziatore di appendice"
20321
20322 #: src/Color.cpp:265
20323 msgid "change bar"
20324 msgstr "Barra delle modifiche"
20325
20326 #: src/Color.cpp:266
20327 msgid "deleted text"
20328 msgstr "Testo cancellato"
20329
20330 #: src/Color.cpp:267
20331 msgid "added text"
20332 msgstr "Testo aggiunto"
20333
20334 #: src/Color.cpp:268
20335 msgid "changed text 1st author"
20336 msgstr "Modifiche autore 1"
20337
20338 #: src/Color.cpp:269
20339 msgid "changed text 2nd author"
20340 msgstr "Modifiche autore 2"
20341
20342 #: src/Color.cpp:270
20343 msgid "changed text 3rd author"
20344 msgstr "Modifiche autore 3"
20345
20346 #: src/Color.cpp:271
20347 msgid "changed text 4th author"
20348 msgstr "Modifiche autore 4"
20349
20350 #: src/Color.cpp:272
20351 msgid "changed text 5th author"
20352 msgstr "Modifiche autore 5"
20353
20354 #: src/Color.cpp:273
20355 msgid "deleted text modifier"
20356 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
20357
20358 #: src/Color.cpp:274
20359 msgid "added space markers"
20360 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
20361
20362 #: src/Color.cpp:275
20363 msgid "table line"
20364 msgstr "Tabella (linee)"
20365
20366 #: src/Color.cpp:276
20367 msgid "table on/off line"
20368 msgstr "Tabella (linea on/off)"
20369
20370 #: src/Color.cpp:278
20371 msgid "bottom area"
20372 msgstr "Area inferiore"
20373
20374 #: src/Color.cpp:279
20375 msgid "new page"
20376 msgstr "Nuova pagina"
20377
20378 #: src/Color.cpp:280
20379 msgid "page break / line break"
20380 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
20381
20382 #: src/Color.cpp:281
20383 msgid "frame of button"
20384 msgstr "Pulsanti (cornice)"
20385
20386 #: src/Color.cpp:282
20387 msgid "button background"
20388 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
20389
20390 #: src/Color.cpp:283
20391 msgid "button background under focus"
20392 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
20393
20394 #: src/Color.cpp:284
20395 msgid "paragraph marker"
20396 msgstr "Segna paragrafo"
20397
20398 #: src/Color.cpp:285
20399 msgid "preview frame"
20400 msgstr "Anteprima (cornice)"
20401
20402 #: src/Color.cpp:286
20403 msgid "inherit"
20404 msgstr "eredita"
20405
20406 #: src/Color.cpp:287
20407 msgid "regexp frame"
20408 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
20409
20410 #: src/Color.cpp:288
20411 msgid "ignore"
20412 msgstr "ignora"
20413
20414 #: src/Converter.cpp:326
20415 #: src/Converter.cpp:516
20416 #: src/Converter.cpp:539
20417 #: src/Converter.cpp:582
20418 msgid "Cannot convert file"
20419 msgstr "Non riesco a convertire il file"
20420
20421 #: src/Converter.cpp:327
20422 #, c-format
20423 msgid ""
20424 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
20425 "Define a converter in the preferences."
20426 msgstr ""
20427 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
20428 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
20429
20430 #: src/Converter.cpp:467
20431 #: src/Format.cpp:657
20432 #: src/Format.cpp:725
20433 msgid "Executing command: "
20434 msgstr "Comando in esecuzione: "
20435
20436 #: src/Converter.cpp:511
20437 msgid "Build errors"
20438 msgstr "Errori di compilazione"
20439
20440 #: src/Converter.cpp:512
20441 msgid "There were errors during the build process."
20442 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
20443
20444 #: src/Converter.cpp:517
20445 #, c-format
20446 msgid ""
20447 "An error occurred while running:\n"
20448 "%1$s"
20449 msgstr ""
20450 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
20451 "%1$s"
20452
20453 #: src/Converter.cpp:540
20454 #, c-format
20455 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
20456 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
20457
20458 #: src/Converter.cpp:584
20459 #, c-format
20460 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
20461 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
20462
20463 #: src/Converter.cpp:585
20464 #, c-format
20465 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
20466 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
20467
20468 #: src/Converter.cpp:641
20469 msgid "Running LaTeX..."
20470 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
20471
20472 #: src/Converter.cpp:660
20473 #, c-format
20474 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
20475 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
20476
20477 #: src/Converter.cpp:663
20478 msgid "LaTeX failed"
20479 msgstr "LaTeX ha fallito"
20480
20481 #: src/Converter.cpp:665
20482 msgid "Output is empty"
20483 msgstr "Output vuoto"
20484
20485 #: src/Converter.cpp:666
20486 msgid "An empty output file was generated."
20487 msgstr "È stato generato un output vuoto."
20488
20489 #: src/CutAndPaste.cpp:345
20490 #, c-format
20491 msgid ""
20492 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
20493 "Do you want to add it to the document's branch list?"
20494 msgstr ""
20495 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
20496 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
20497
20498 #: src/CutAndPaste.cpp:348
20499 msgid "Unknown branch"
20500 msgstr "Ramo sconosciuto"
20501
20502 #: src/CutAndPaste.cpp:349
20503 msgid "&Don't Add"
20504 msgstr "&Non aggiungerlo"
20505
20506 #: src/CutAndPaste.cpp:662
20507 #: src/Text.cpp:392
20508 #, c-format
20509 msgid "Layout `%1$s' was not found."
20510 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
20511
20512 #: src/CutAndPaste.cpp:664
20513 #: src/Text.cpp:394
20514 msgid "Layout Not Found"
20515 msgstr "Layout non trovato"
20516
20517 #: src/CutAndPaste.cpp:692
20518 #, c-format
20519 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
20520 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
20521
20522 #: src/CutAndPaste.cpp:695
20523 #, c-format
20524 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
20525 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
20526
20527 #: src/CutAndPaste.cpp:700
20528 msgid "Undefined flex inset"
20529 msgstr "Inserto flessibile non definito"
20530
20531 #: src/Encoding.cpp:429
20532 #: src/Paragraph.cpp:2594
20533 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
20534 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
20535 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
20536 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
20537 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
20538 msgid "LyX Warning: "
20539 msgstr "Avviso di LyX: "
20540
20541 #: src/Encoding.cpp:430
20542 #: src/Paragraph.cpp:2595
20543 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
20544 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
20545 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
20546 msgid "uncodable character"
20547 msgstr "carattere intraducibile"
20548
20549 #: src/Exporter.cpp:50
20550 msgid "&Keep file"
20551 msgstr "&Mantieni"
20552
20553 #: src/Exporter.cpp:51
20554 msgid "Overwrite &all"
20555 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
20556
20557 #: src/Exporter.cpp:51
20558 msgid "&Cancel export"
20559 msgstr "&Cancella esportazione"
20560
20561 #: src/Exporter.cpp:97
20562 msgid "Couldn't copy file"
20563 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
20564
20565 #: src/Exporter.cpp:98
20566 #, c-format
20567 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
20568 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
20569
20570 #: src/Font.cpp:59
20571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
20573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20574 msgid "Roman"
20575 msgstr "Romano"
20576
20577 #: src/Font.cpp:59
20578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
20580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20581 msgid "Sans Serif"
20582 msgstr "Senza Grazie"
20583
20584 #: src/Font.cpp:59
20585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
20587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20588 msgid "Typewriter"
20589 msgstr "Monospazio"
20590
20591 #: src/Font.cpp:59
20592 msgid "Symbol"
20593 msgstr "Simbolo"
20594
20595 #: src/Font.cpp:61
20596 #: src/Font.cpp:64
20597 #: src/Font.cpp:67
20598 #: src/Font.cpp:73
20599 #: src/Font.cpp:76
20600 msgid "Inherit"
20601 msgstr "Eredita"
20602
20603 #: src/Font.cpp:64
20604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
20605 msgid "Medium"
20606 msgstr "Medio"
20607
20608 #: src/Font.cpp:64
20609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
20610 msgid "Bold"
20611 msgstr "Grassetto"
20612
20613 #: src/Font.cpp:67
20614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
20615 msgid "Upright"
20616 msgstr "Dritto"
20617
20618 #: src/Font.cpp:67
20619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
20620 msgid "Italic"
20621 msgstr "Corsivo"
20622
20623 #: src/Font.cpp:67
20624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
20625 msgid "Slanted"
20626 msgstr "Inclinato"
20627
20628 #: src/Font.cpp:67
20629 msgid "Smallcaps"
20630 msgstr "Maiuscoletto"
20631
20632 #: src/Font.cpp:72
20633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
20634 msgid "Increase"
20635 msgstr "Aumenta"
20636
20637 #: src/Font.cpp:72
20638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
20639 msgid "Decrease"
20640 msgstr "Riduci"
20641
20642 #: src/Font.cpp:76
20643 msgid "Toggle"
20644 msgstr "Commuta"
20645
20646 #: src/Font.cpp:160
20647 #, c-format
20648 msgid "Emphasis %1$s, "
20649 msgstr "Enfasi %1$s, "
20650
20651 #: src/Font.cpp:163
20652 #, c-format
20653 msgid "Underline %1$s, "
20654 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
20655
20656 #: src/Font.cpp:166
20657 #, c-format
20658 msgid "Strikeout %1$s, "
20659 msgstr "Depennazione %1$s, "
20660
20661 #: src/Font.cpp:169
20662 #, c-format
20663 msgid "Double underline %1$s, "
20664 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
20665
20666 #: src/Font.cpp:172
20667 #, c-format
20668 msgid "Wavy underline %1$s, "
20669 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
20670
20671 #: src/Font.cpp:175
20672 #, c-format
20673 msgid "Noun %1$s, "
20674 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
20675
20676 #: src/Font.cpp:189
20677 #, c-format
20678 msgid "Language: %1$s, "
20679 msgstr "Lingua: %1$s, "
20680
20681 #: src/Font.cpp:192
20682 #, c-format
20683 msgid "Number %1$s"
20684 msgstr "Numero %1$s"
20685
20686 #: src/Format.cpp:605
20687 #: src/Format.cpp:618
20688 #: src/Format.cpp:628
20689 msgid "Cannot view file"
20690 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
20691
20692 #: src/Format.cpp:606
20693 #: src/Format.cpp:673
20694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
20695 #, c-format
20696 msgid "File does not exist: %1$s"
20697 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
20698
20699 #: src/Format.cpp:619
20700 #, c-format
20701 msgid "No information for viewing %1$s"
20702 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
20703
20704 #: src/Format.cpp:629
20705 #, c-format
20706 msgid "Auto-view file %1$s failed"
20707 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
20708
20709 #: src/Format.cpp:672
20710 #: src/Format.cpp:684
20711 #: src/Format.cpp:697
20712 #: src/Format.cpp:708
20713 msgid "Cannot edit file"
20714 msgstr "Non posso modificare il file"
20715
20716 #: src/Format.cpp:685
20717 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
20718 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
20719
20720 #: src/Format.cpp:698
20721 #, c-format
20722 msgid "No information for editing %1$s"
20723 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
20724
20725 #: src/Format.cpp:709
20726 #, c-format
20727 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
20728 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
20729
20730 #: src/KeyMap.cpp:227
20731 #: src/KeyMap.cpp:242
20732 msgid "Could not find bind file"
20733 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
20734
20735 #: src/KeyMap.cpp:228
20736 #, c-format
20737 msgid ""
20738 "Unable to find the bind file\n"
20739 "%1$s.\n"
20740 "Please check your installation."
20741 msgstr ""
20742 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
20743 "%1$s.\n"
20744 "Per favore, controllate l'installazione."
20745
20746 #: src/KeyMap.cpp:235
20747 msgid "Could not find `cua.bind' file"
20748 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
20749
20750 #: src/KeyMap.cpp:236
20751 msgid ""
20752 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
20753 "Please check your installation."
20754 msgstr ""
20755 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
20756 "Per favore, controllate l'installazione."
20757
20758 #: src/KeyMap.cpp:243
20759 #, c-format
20760 msgid ""
20761 "Unable to find the bind file\n"
20762 "%1$s.\n"
20763 "Falling back to default."
20764 msgstr ""
20765 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
20766 "%1$s.\n"
20767 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
20768
20769 #: src/KeySequence.cpp:182
20770 msgid "   options: "
20771 msgstr "   opzioni: "
20772
20773 #: src/LaTeX.cpp:58
20774 #, c-format
20775 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
20776 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
20777
20778 #: src/LaTeX.cpp:266
20779 #: src/LaTeX.cpp:369
20780 msgid "Running Index Processor."
20781 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
20782
20783 #: src/LaTeX.cpp:292
20784 #: src/LaTeX.cpp:352
20785 msgid "Running BibTeX."
20786 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
20787
20788 #: src/LaTeX.cpp:460
20789 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
20790 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
20791
20792 #: src/LaTeXFonts.cpp:194
20793 #: src/LaTeXFonts.cpp:263
20794 msgid "Font not available"
20795 msgstr "Carattere non disponibile"
20796
20797 #: src/LaTeXFonts.cpp:195
20798 #: src/LaTeXFonts.cpp:264
20799 #, c-format
20800 msgid ""
20801 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
20802 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
20803 msgstr ""
20804 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
20805 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
20806
20807 #: src/LyX.cpp:121
20808 msgid "Could not read configuration file"
20809 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
20810
20811 #: src/LyX.cpp:122
20812 #, c-format
20813 msgid ""
20814 "Error while reading the configuration file\n"
20815 "%1$s.\n"
20816 "Please check your installation."
20817 msgstr ""
20818 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20819 "%1$s.\n"
20820 "Per favore, controllare la configurazione."
20821
20822 #: src/LyX.cpp:131
20823 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
20824 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
20825
20826 #: src/LyX.cpp:135
20827 msgid "Done!"
20828 msgstr "Fatto!"
20829
20830 #: src/LyX.cpp:379
20831 msgid "The following files could not be loaded:"
20832 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
20833
20834 #: src/LyX.cpp:416
20835 #, c-format
20836 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
20837 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
20838
20839 #: src/LyX.cpp:418
20840 msgid "Cannot remove temporary directory"
20841 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
20842
20843 #: src/LyX.cpp:424
20844 #, c-format
20845 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
20846 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
20847
20848 #: src/LyX.cpp:426
20849 msgid "Unable to remove temporary directory"
20850 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
20851
20852 #: src/LyX.cpp:454
20853 #, c-format
20854 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
20855 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
20856
20857 #: src/LyX.cpp:528
20858 msgid "No textclass is found"
20859 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
20860
20861 #: src/LyX.cpp:529
20862 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
20863 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
20864
20865 #: src/LyX.cpp:533
20866 msgid "&Reconfigure"
20867 msgstr "&Riconfigura"
20868
20869 #: src/LyX.cpp:534
20870 msgid "&Without LaTeX"
20871 msgstr "Classi &predefinite"
20872
20873 #: src/LyX.cpp:535
20874 #: src/VCBackend.cpp:861
20875 #: src/VCBackend.cpp:865
20876 msgid "&Continue"
20877 msgstr "&Continua"
20878
20879 #: src/LyX.cpp:638
20880 msgid ""
20881 "SIGHUP signal caught!\n"
20882 "Bye."
20883 msgstr ""
20884 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
20885 "Esco."
20886
20887 #: src/LyX.cpp:642
20888 msgid ""
20889 "SIGFPE signal caught!\n"
20890 "Bye."
20891 msgstr ""
20892 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
20893 "Esco."
20894
20895 #: src/LyX.cpp:645
20896 msgid ""
20897 "SIGSEGV signal caught!\n"
20898 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
20899 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
20900 "Bye."
20901 msgstr ""
20902 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
20903 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
20904 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
20905 "Esco."
20906
20907 #: src/LyX.cpp:661
20908 msgid "LyX crashed!"
20909 msgstr "LyX: Errore fatale!"
20910
20911 #: src/LyX.cpp:695
20912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1030
20913 msgid "LyX: "
20914 msgstr "LyX: "
20915
20916 #: src/LyX.cpp:826
20917 msgid "Could not create temporary directory"
20918 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
20919
20920 #: src/LyX.cpp:827
20921 #, c-format
20922 msgid ""
20923 "Could not create a temporary directory in\n"
20924 "\"%1$s\"\n"
20925 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
20926 msgstr ""
20927 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
20928 "\"%1$s\"\n"
20929 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
20930
20931 #: src/LyX.cpp:910
20932 msgid "Missing user LyX directory"
20933 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
20934
20935 #: src/LyX.cpp:911
20936 #, c-format
20937 msgid ""
20938 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
20939 "It is needed to keep your own configuration."
20940 msgstr ""
20941 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
20942 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
20943
20944 #: src/LyX.cpp:916
20945 msgid "&Create directory"
20946 msgstr "&Crea cartella"
20947
20948 #: src/LyX.cpp:917
20949 msgid "&Exit LyX"
20950 msgstr "&Esci da LyX"
20951
20952 #: src/LyX.cpp:918
20953 msgid "No user LyX directory. Exiting."
20954 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
20955
20956 #: src/LyX.cpp:922
20957 #, c-format
20958 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
20959 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
20960
20961 #: src/LyX.cpp:927
20962 msgid "Failed to create directory. Exiting."
20963 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
20964
20965 #: src/LyX.cpp:1000
20966 msgid "List of supported debug flags:"
20967 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
20968
20969 #: src/LyX.cpp:1004
20970 #, c-format
20971 msgid "Setting debug level to %1$s"
20972 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
20973
20974 #: src/LyX.cpp:1015
20975 msgid ""
20976 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
20977 "Command line switches (case sensitive):\n"
20978 "\t-help              summarize LyX usage\n"
20979 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
20980 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
20981 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
20982 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
20983 "                  select the features to debug.\n"
20984 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
20985 "\t-x [--execute] command\n"
20986 "                  where command is a lyx command.\n"
20987 "\t-e [--export] fmt\n"
20988 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
20989 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
20990 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
20991 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
20992 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20993 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
20994 "                  and filename is the destination filename.\n"
20995 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20996 "                  where fmt is the import format of choice\n"
20997 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
20998 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20999 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
21000 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
21001 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
21002 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
21003 "\t-n [--no-remote]\n"
21004 "                  open documents in a new instance\n"
21005 "\t-r [--remote]\n"
21006 "                  open documents in an already running instance\n"
21007 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
21008 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
21009 "\t-version  summarize version and build info\n"
21010 "Check the LyX man page for more details."
21011 msgstr ""
21012 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
21013 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
21014 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
21015 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
21016 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
21017 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
21018 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
21019 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
21020 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
21021 "\t-x [--execute] comando\n"
21022 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
21023 "\t-e [--export] formato\n"
21024 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
21025 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file->Nome corto\n"
21026 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
21027 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
21028 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
21029 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
21030 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
21031 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
21032 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
21033 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
21034 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
21035 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
21036 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
21037 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
21038 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
21039 "\t-n [--no-remote]\n"
21040 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
21041 "\t-r [--remote]\n"
21042 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
21043 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
21044 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
21045 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
21046 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
21047
21048 #: src/LyX.cpp:1070
21049 #: src/support/Package.cpp:596
21050 msgid "No system directory"
21051 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
21052
21053 #: src/LyX.cpp:1071
21054 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
21055 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
21056
21057 #: src/LyX.cpp:1082
21058 msgid "No user directory"
21059 msgstr "Nessuna cartella utente"
21060
21061 #: src/LyX.cpp:1083
21062 msgid "Missing directory for -userdir switch"
21063 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
21064
21065 #: src/LyX.cpp:1094
21066 msgid "Incomplete command"
21067 msgstr "Comando non completo"
21068
21069 #: src/LyX.cpp:1095
21070 msgid "Missing command string after --execute switch"
21071 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
21072
21073 #: src/LyX.cpp:1106
21074 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
21075 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
21076
21077 #: src/LyX.cpp:1111
21078 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
21079 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
21080
21081 #: src/LyX.cpp:1124
21082 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
21083 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
21084
21085 #: src/LyX.cpp:1137
21086 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
21087 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
21088
21089 #: src/LyX.cpp:1142
21090 msgid "Missing filename for --import"
21091 msgstr "Manca il nome file per --import"
21092
21093 #: src/LyXRC.cpp:3063
21094 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
21095 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
21096
21097 #: src/LyXRC.cpp:3067
21098 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
21099 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
21100
21101 #: src/LyXRC.cpp:3075
21102 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
21103 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
21104
21105 #: src/LyXRC.cpp:3079
21106 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
21107 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
21108
21109 #: src/LyXRC.cpp:3083
21110 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
21111 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
21112
21113 #: src/LyXRC.cpp:3090
21114 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
21115 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
21116
21117 #: src/LyXRC.cpp:3094
21118 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
21119 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
21120
21121 #: src/LyXRC.cpp:3098
21122 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
21123 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
21124
21125 #: src/LyXRC.cpp:3102
21126 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
21127 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
21128
21129 #: src/LyXRC.cpp:3106
21130 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
21131 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
21132
21133 #: src/LyXRC.cpp:3110
21134 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
21135 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
21136
21137 #: src/LyXRC.cpp:3120
21138 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
21139 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
21140
21141 #: src/LyXRC.cpp:3128
21142 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
21143 msgstr ""
21144 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
21145 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
21146
21147 #: src/LyXRC.cpp:3132
21148 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
21149 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
21150
21151 #: src/LyXRC.cpp:3136
21152 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
21153 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
21154
21155 #: src/LyXRC.cpp:3140
21156 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
21157 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
21158
21159 #: src/LyXRC.cpp:3145
21160 #, no-c-format
21161 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
21162 msgstr ""
21163 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
21164 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
21165
21166 #: src/LyXRC.cpp:3149
21167 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
21168 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
21169
21170 #: src/LyXRC.cpp:3153
21171 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
21172 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
21173
21174 #: src/LyXRC.cpp:3157
21175 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
21176 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
21177
21178 #: src/LyXRC.cpp:3161
21179 msgid "Select how LyX will display any graphics."
21180 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
21181
21182 #: src/LyXRC.cpp:3165
21183 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
21184 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21185
21186 #: src/LyXRC.cpp:3169
21187 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
21188 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
21189
21190 #: src/LyXRC.cpp:3173
21191 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
21192 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21193
21194 #: src/LyXRC.cpp:3177
21195 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
21196 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
21197
21198 #: src/LyXRC.cpp:3181
21199 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
21200 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
21201
21202 #: src/LyXRC.cpp:3188
21203 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
21204 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
21205
21206 #: src/LyXRC.cpp:3192
21207 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
21208 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
21209
21210 #: src/LyXRC.cpp:3196
21211 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
21212 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
21213
21214 #: src/LyXRC.cpp:3205
21215 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
21216 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
21217
21218 #: src/LyXRC.cpp:3209
21219 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
21220 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
21221
21222 #: src/LyXRC.cpp:3213
21223 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
21224 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
21225
21226 #: src/LyXRC.cpp:3217
21227 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
21228 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
21229
21230 #: src/LyXRC.cpp:3221
21231 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
21232 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
21233
21234 #: src/LyXRC.cpp:3225
21235 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
21236 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
21237
21238 #: src/LyXRC.cpp:3229
21239 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
21240 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
21241
21242 #: src/LyXRC.cpp:3233
21243 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
21244 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
21245
21246 #: src/LyXRC.cpp:3237
21247 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
21248 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
21249
21250 #: src/LyXRC.cpp:3241
21251 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
21252 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
21253
21254 #: src/LyXRC.cpp:3245
21255 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
21256 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
21257
21258 #: src/LyXRC.cpp:3249
21259 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
21260 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
21261
21262 #: src/LyXRC.cpp:3253
21263 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
21264 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
21265
21266 #: src/LyXRC.cpp:3257
21267 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
21268 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
21269
21270 #: src/LyXRC.cpp:3262
21271 msgid "The completion popup delay."
21272 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
21273
21274 #: src/LyXRC.cpp:3266
21275 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
21276 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
21277
21278 #: src/LyXRC.cpp:3270
21279 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
21280 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
21281
21282 #: src/LyXRC.cpp:3274
21283 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
21284 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
21285
21286 #: src/LyXRC.cpp:3278
21287 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
21288 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
21289
21290 #: src/LyXRC.cpp:3282
21291 msgid "The inline completion delay."
21292 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
21293
21294 #: src/LyXRC.cpp:3286
21295 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
21296 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
21297
21298 #: src/LyXRC.cpp:3290
21299 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
21300 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
21301
21302 #: src/LyXRC.cpp:3294
21303 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
21304 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
21305
21306 #: src/LyXRC.cpp:3298
21307 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
21308 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
21309
21310 #: src/LyXRC.cpp:3302
21311 #, c-format
21312 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
21313 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
21314
21315 #: src/LyXRC.cpp:3313
21316 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
21317 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
21318
21319 #: src/LyXRC.cpp:3317
21320 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
21321 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
21322
21323 #: src/LyXRC.cpp:3321
21324 msgid "Scale the preview size to suit."
21325 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
21326
21327 #: src/LyXRC.cpp:3325
21328 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
21329 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
21330
21331 #: src/LyXRC.cpp:3329
21332 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
21333 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
21334
21335 #: src/LyXRC.cpp:3333
21336 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
21337 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
21338
21339 #: src/LyXRC.cpp:3337
21340 msgid "The option to print only even pages."
21341 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
21342
21343 #: src/LyXRC.cpp:3341
21344 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
21345 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
21346
21347 #: src/LyXRC.cpp:3345
21348 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
21349 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
21350
21351 #: src/LyXRC.cpp:3349
21352 msgid "The option to print out in landscape."
21353 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
21354
21355 #: src/LyXRC.cpp:3353
21356 msgid "The option to print only odd pages."
21357 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
21358
21359 #: src/LyXRC.cpp:3357
21360 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
21361 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
21362
21363 #: src/LyXRC.cpp:3361
21364 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
21365 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
21366
21367 #: src/LyXRC.cpp:3365
21368 msgid "The option to specify paper type."
21369 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
21370
21371 #: src/LyXRC.cpp:3369
21372 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
21373 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
21374
21375 #: src/LyXRC.cpp:3373
21376 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
21377 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
21378
21379 #: src/LyXRC.cpp:3377
21380 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
21381 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
21382
21383 #: src/LyXRC.cpp:3381
21384 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
21385 msgstr "Opzione per stampare su file."
21386
21387 #: src/LyXRC.cpp:3385
21388 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
21389 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
21390
21391 #: src/LyXRC.cpp:3389
21392 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
21393 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
21394
21395 #: src/LyXRC.cpp:3393
21396 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
21397 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
21398
21399 #: src/LyXRC.cpp:3401
21400 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
21401 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
21402
21403 #: src/LyXRC.cpp:3405
21404 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
21405 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
21406
21407 #: src/LyXRC.cpp:3409
21408 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
21409 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
21410
21411 #: src/LyXRC.cpp:3415
21412 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
21413 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
21414
21415 #: src/LyXRC.cpp:3424
21416 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
21417 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
21418
21419 #: src/LyXRC.cpp:3428
21420 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
21421 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
21422
21423 #: src/LyXRC.cpp:3433
21424 #, no-c-format
21425 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
21426 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
21427
21428 #: src/LyXRC.cpp:3437
21429 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
21430 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
21431
21432 #: src/LyXRC.cpp:3441
21433 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
21434 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
21435
21436 #: src/LyXRC.cpp:3448
21437 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
21438 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
21439
21440 #: src/LyXRC.cpp:3452
21441 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
21442 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
21443
21444 #: src/LyXRC.cpp:3456
21445 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
21446 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
21447
21448 #: src/LyXRC.cpp:3460
21449 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
21450 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21451
21452 #: src/LyXRC.cpp:3477
21453 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
21454 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
21455
21456 #: src/LyXRC.cpp:3487
21457 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
21458 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
21459
21460 #: src/LyXRC.cpp:3491
21461 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
21462 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
21463
21464 #: src/LyXRC.cpp:3495
21465 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
21466 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
21467
21468 #: src/LyXRC.cpp:3499
21469 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
21470 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
21471
21472 #: src/LyXVC.cpp:86
21473 #, c-format
21474 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
21475 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
21476
21477 #: src/LyXVC.cpp:88
21478 msgid "Retrieve from version control?"
21479 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
21480
21481 #: src/LyXVC.cpp:89
21482 msgid "&Retrieve"
21483 msgstr "&Recupera"
21484
21485 #: src/LyXVC.cpp:115
21486 msgid "Document not saved"
21487 msgstr "Il documento non è stato salvato"
21488
21489 #: src/LyXVC.cpp:116
21490 msgid "You must save the document before it can be registered."
21491 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
21492
21493 #: src/LyXVC.cpp:148
21494 msgid "LyX VC: Initial description"
21495 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
21496
21497 #: src/LyXVC.cpp:149
21498 #: src/LyXVC.cpp:156
21499 msgid "(no initial description)"
21500 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
21501
21502 #: src/LyXVC.cpp:165
21503 msgid "(no log message)"
21504 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
21505
21506 #: src/LyXVC.cpp:170
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
21508 msgid "LyX VC: Log Message"
21509 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
21510
21511 #: src/LyXVC.cpp:218
21512 #, c-format
21513 msgid ""
21514 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
21515 "\n"
21516 "Do you want to revert to the older version?"
21517 msgstr ""
21518 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
21519 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
21520 "\n"
21521 "Volete ripristinare la versione salvata?"
21522
21523 #: src/LyXVC.cpp:223
21524 msgid "Revert to stored version of document?"
21525 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
21526
21527 #: src/LyXVC.cpp:224
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
21529 msgid "&Revert"
21530 msgstr "&Ripristina"
21531
21532 #: src/Paragraph.cpp:2038
21533 msgid "Senseless with this layout!"
21534 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
21535
21536 #: src/Paragraph.cpp:2100
21537 msgid "Alignment not permitted"
21538 msgstr "Allineamento non consentito"
21539
21540 #: src/Paragraph.cpp:2101
21541 msgid ""
21542 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
21543 "Setting to default."
21544 msgstr ""
21545 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
21546 "Uso quello predefinito."
21547
21548 #: src/Paragraph.cpp:3180
21549 msgid "Memory problem"
21550 msgstr "Problema di memoria"
21551
21552 #: src/Paragraph.cpp:3180
21553 msgid "Paragraph not properly initialized"
21554 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
21555
21556 #: src/Text.cpp:419
21557 msgid "Unknown Inset"
21558 msgstr "Inserto sconosciuto"
21559
21560 #: src/Text.cpp:506
21561 msgid "Change tracking error"
21562 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
21563
21564 #: src/Text.cpp:507
21565 #, c-format
21566 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
21567 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
21568
21569 #: src/Text.cpp:518
21570 msgid "Unknown token"
21571 msgstr "Simbolo sconosciuto"
21572
21573 #: src/Text.cpp:981
21574 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
21575 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
21576
21577 #: src/Text.cpp:989
21578 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
21579 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
21580
21581 #: src/Text.cpp:1824
21582 msgid "[Change Tracking] "
21583 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
21584
21585 #: src/Text.cpp:1830
21586 msgid "Change: "
21587 msgstr "Modifica: "
21588
21589 #: src/Text.cpp:1834
21590 msgid " at "
21591 msgstr ", "
21592
21593 #: src/Text.cpp:1844
21594 #, c-format
21595 msgid "Font: %1$s"
21596 msgstr "Carattere: %1$s"
21597
21598 #: src/Text.cpp:1849
21599 #, c-format
21600 msgid ", Depth: %1$d"
21601 msgstr ", Rientro: %1$d"
21602
21603 #: src/Text.cpp:1855
21604 msgid ", Spacing: "
21605 msgstr ", Spaziatura: "
21606
21607 #: src/Text.cpp:1861
21608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
21609 msgid "OneHalf"
21610 msgstr "Uno e mezzo"
21611
21612 #: src/Text.cpp:1867
21613 msgid "Other ("
21614 msgstr "Altro ("
21615
21616 #: src/Text.cpp:1876
21617 msgid ", Inset: "
21618 msgstr ", Inserto: "
21619
21620 #: src/Text.cpp:1877
21621 msgid ", Paragraph: "
21622 msgstr ", Paragrafo: "
21623
21624 #: src/Text.cpp:1878
21625 msgid ", Id: "
21626 msgstr ", Id: "
21627
21628 #: src/Text.cpp:1879
21629 msgid ", Position: "
21630 msgstr ", Posizione: "
21631
21632 #: src/Text.cpp:1885
21633 msgid ", Char: 0x"
21634 msgstr ", Car: 0x"
21635
21636 #: src/Text.cpp:1887
21637 msgid ", Boundary: "
21638 msgstr ", Confine: "
21639
21640 #: src/Text2.cpp:406
21641 msgid "No font change defined."
21642 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
21643
21644 #: src/Text2.cpp:446
21645 msgid "Nothing to index!"
21646 msgstr "Niente da indicizzare!"
21647
21648 #: src/Text2.cpp:448
21649 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
21650 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
21651
21652 #: src/Text3.cpp:195
21653 msgid "Math editor mode"
21654 msgstr "Modalità editore matematico"
21655
21656 #: src/Text3.cpp:197
21657 msgid "No valid math formula"
21658 msgstr "Formula matematica non valida"
21659
21660 #: src/Text3.cpp:205
21661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
21662 msgid "Already in regular expression mode"
21663 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
21664
21665 #: src/Text3.cpp:218
21666 msgid "Regexp editor mode"
21667 msgstr "Modalità editore regexp"
21668
21669 #: src/Text3.cpp:1345
21670 msgid "Layout "
21671 msgstr "Layout "
21672
21673 #: src/Text3.cpp:1346
21674 msgid " not known"
21675 msgstr " sconosciuto"
21676
21677 #: src/Text3.cpp:1822
21678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
21679 msgid "Missing argument"
21680 msgstr "Argomento mancante"
21681
21682 #: src/Text3.cpp:1971
21683 #: src/Text3.cpp:1983
21684 msgid "Character set"
21685 msgstr "Insieme di caratteri"
21686
21687 #: src/Text3.cpp:2190
21688 #: src/Text3.cpp:2201
21689 msgid "Paragraph layout set"
21690 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
21691
21692 #: src/TextClass.cpp:157
21693 msgid "Plain Layout"
21694 msgstr "Semplice"
21695
21696 #: src/TextClass.cpp:804
21697 msgid "Missing File"
21698 msgstr "File mancante"
21699
21700 #: src/TextClass.cpp:805
21701 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21702 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
21703
21704 #: src/TextClass.cpp:808
21705 msgid "Corrupt File"
21706 msgstr "File corrotto"
21707
21708 #: src/TextClass.cpp:809
21709 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21710 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
21711
21712 #: src/TextClass.cpp:1446
21713 #, c-format
21714 msgid ""
21715 "The module %1$s has been requested by\n"
21716 "this document but has not been found in the list of\n"
21717 "available modules. If you recently installed it, you\n"
21718 "probably need to reconfigure LyX.\n"
21719 msgstr ""
21720 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
21721 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
21722 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
21723 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
21724
21725 #: src/TextClass.cpp:1450
21726 msgid "Module not available"
21727 msgstr "Modulo non disponibile"
21728
21729 #: src/TextClass.cpp:1456
21730 #, c-format
21731 msgid ""
21732 "The module %1$s requires a package that is not\n"
21733 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
21734 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
21735 "Missing prerequisites:\n"
21736 "\t%2$s\n"
21737 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
21738 msgstr ""
21739 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
21740 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
21741 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
21742 "Prerequisiti mancanti:\n"
21743 "\t%2$s\n"
21744 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
21745
21746 #: src/TextClass.cpp:1463
21747 msgid "Package not available"
21748 msgstr "Pacchetto non disponibile"
21749
21750 #: src/TextClass.cpp:1468
21751 #, c-format
21752 msgid "Error reading module %1$s\n"
21753 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
21754
21755 #: src/VCBackend.cpp:60
21756 #: src/VCBackend.cpp:768
21757 #: src/VCBackend.cpp:773
21758 #: src/VCBackend.cpp:821
21759 #: src/VCBackend.cpp:882
21760 #: src/VCBackend.cpp:943
21761 #: src/VCBackend.cpp:951
21762 #: src/VCBackend.cpp:1158
21763 #: src/VCBackend.cpp:1251
21764 #: src/VCBackend.cpp:1257
21765 #: src/VCBackend.cpp:1278
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21767 msgid "Revision control error."
21768 msgstr "Errore di controllo revisione."
21769
21770 #: src/VCBackend.cpp:61
21771 #, c-format
21772 msgid ""
21773 "Some problem occured while running the command:\n"
21774 "'%1$s'."
21775 msgstr ""
21776 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
21777 "'%1$s'."
21778
21779 #: src/VCBackend.cpp:573
21780 msgid "Up-to-date"
21781 msgstr "Aggiornato"
21782
21783 #: src/VCBackend.cpp:575
21784 msgid "Locally Modified"
21785 msgstr "Modificato localmente"
21786
21787 #: src/VCBackend.cpp:577
21788 msgid "Locally Added"
21789 msgstr "Aggiunto localmente"
21790
21791 #: src/VCBackend.cpp:579
21792 msgid "Needs Merge"
21793 msgstr "Occorre fusione"
21794
21795 #: src/VCBackend.cpp:581
21796 msgid "Needs Checkout"
21797 msgstr "Occorre estrazione"
21798
21799 #: src/VCBackend.cpp:583
21800 msgid "No CVS file"
21801 msgstr "Nessun file CVS"
21802
21803 #: src/VCBackend.cpp:585
21804 msgid "Cannot retrieve CVS status"
21805 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
21806
21807 #: src/VCBackend.cpp:769
21808 msgid ""
21809 "The repository version is newer then the current check out.\n"
21810 "You have to update from repository first or revert your changes."
21811 msgstr ""
21812 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
21813 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
21814
21815 #: src/VCBackend.cpp:774
21816 #, c-format
21817 msgid ""
21818 "Bad status when checking in changes.\n"
21819 "\n"
21820 "'%1$s'\n"
21821 "\n"
21822 msgstr ""
21823 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
21824 "\n"
21825 "'%1$s'\n"
21826 "\n"
21827
21828 #: src/VCBackend.cpp:822
21829 #: src/VCBackend.cpp:1279
21830 #, c-format
21831 msgid ""
21832 "Error when updating from repository.\n"
21833 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21834 "'%1$s'.\n"
21835 "\n"
21836 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21837 msgstr ""
21838 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
21839 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
21840 "'%1$s'.\n"
21841 "\n"
21842 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
21843
21844 #: src/VCBackend.cpp:856
21845 #, c-format
21846 msgid ""
21847 "There were detected changes in the working directory:\n"
21848 "%1$s\n"
21849 "\n"
21850 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
21851 msgstr ""
21852 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
21853 "%1$s\n"
21854 "\n"
21855 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
21856 "alla versione del repository successivamente."
21857
21858 #: src/VCBackend.cpp:860
21859 #: src/VCBackend.cpp:864
21860 #: src/VCBackend.cpp:1320
21861 #: src/VCBackend.cpp:1324
21862 msgid "Changes detected"
21863 msgstr "Rilevate modifiche"
21864
21865 #: src/VCBackend.cpp:861
21866 #: src/VCBackend.cpp:865
21867 msgid "&Abort"
21868 msgstr "&Abbandona"
21869
21870 #: src/VCBackend.cpp:861
21871 #: src/VCBackend.cpp:1321
21872 msgid "View &Log ..."
21873 msgstr "Mostra il &registro ..."
21874
21875 #: src/VCBackend.cpp:883
21876 #, c-format
21877 msgid ""
21878 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21879 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21880 "'%2$s'.\n"
21881 "\n"
21882 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21883 msgstr ""
21884 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
21885 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
21886 "'%2$s'.\n"
21887 "\n"
21888 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
21889
21890 #: src/VCBackend.cpp:944
21891 #, c-format
21892 msgid ""
21893 "The document %1$s is not in repository.\n"
21894 "You have to check in the first revision before you can revert."
21895 msgstr ""
21896 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
21897 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
21898
21899 #: src/VCBackend.cpp:952
21900 #, c-format
21901 msgid ""
21902 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21903 "The status '%2$s' is unexpected."
21904 msgstr ""
21905 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
21906 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
21907
21908 #: src/VCBackend.cpp:1147
21909 #: src/VCBackend.cpp:1268
21910 #: src/VCBackend.cpp:1305
21911 #: src/VCBackend.cpp:1361
21912 msgid "Error: Could not generate logfile."
21913 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
21914
21915 #: src/VCBackend.cpp:1159
21916 msgid ""
21917 "Error when committing to repository.\n"
21918 "You have to manually resolve the problem.\n"
21919 "LyX will reopen the document after you press OK."
21920 msgstr ""
21921 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
21922 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
21923 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
21924
21925 #: src/VCBackend.cpp:1252
21926 msgid ""
21927 "Error while acquiring write lock.\n"
21928 "Another user is most probably editing\n"
21929 "the current document now!\n"
21930 "Also check the access to the repository."
21931 msgstr ""
21932 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
21933 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
21934 "Verificare anche l'accesso al repository."
21935
21936 #: src/VCBackend.cpp:1258
21937 msgid ""
21938 "Error while releasing write lock.\n"
21939 "Check the access to the repository."
21940 msgstr ""
21941 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
21942 "Verificare l'accesso al repository."
21943
21944 #: src/VCBackend.cpp:1315
21945 #, c-format
21946 msgid ""
21947 "There were detected changes in the working directory:\n"
21948 "%1$s\n"
21949 "\n"
21950 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
21951 "\n"
21952 "Continue?"
21953 msgstr ""
21954 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
21955 "%1$s\n"
21956 "\n"
21957 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
21958 "\n"
21959 "Continuo?"
21960
21961 #: src/VCBackend.cpp:1321
21962 #: src/VCBackend.cpp:1325
21963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21964 msgid "&Yes"
21965 msgstr "&Sì"
21966
21967 #: src/VCBackend.cpp:1321
21968 #: src/VCBackend.cpp:1325
21969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21970 msgid "&No"
21971 msgstr "&No"
21972
21973 #: src/VCBackend.cpp:1387
21974 msgid "VCN File Locking"
21975 msgstr "Blocco file di SVN"
21976
21977 #: src/VCBackend.cpp:1388
21978 msgid "Locking property unset."
21979 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
21980
21981 #: src/VCBackend.cpp:1388
21982 #: src/VCBackend.cpp:1392
21983 msgid "Locking property set."
21984 msgstr "Opzione di blocco impostata."
21985
21986 #: src/VCBackend.cpp:1389
21987 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21988 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
21989
21990 #: src/VSpace.cpp:161
21991 msgid "Default skip"
21992 msgstr "Salto predefinito"
21993
21994 #: src/VSpace.cpp:164
21995 msgid "Small skip"
21996 msgstr "Salto piccolo"
21997
21998 #: src/VSpace.cpp:167
21999 msgid "Medium skip"
22000 msgstr "Salto medio"
22001
22002 #: src/VSpace.cpp:170
22003 msgid "Big skip"
22004 msgstr "Salto grande"
22005
22006 #: src/VSpace.cpp:173
22007 msgid "Vertical fill"
22008 msgstr "Riempimento verticale"
22009
22010 #: src/VSpace.cpp:180
22011 msgid "protected"
22012 msgstr "protetto"
22013
22014 #: src/buffer_funcs.cpp:73
22015 #, c-format
22016 msgid ""
22017 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
22018 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
22019 msgstr ""
22020 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
22021 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
22022
22023 #: src/buffer_funcs.cpp:75
22024 msgid "Reload saved document?"
22025 msgstr "Riapro il documento salvato?"
22026
22027 #: src/buffer_funcs.cpp:76
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
22029 msgid "&Reload"
22030 msgstr "&Riapri"
22031
22032 #: src/buffer_funcs.cpp:76
22033 msgid "&Keep Changes"
22034 msgstr "&Mantieni modifiche"
22035
22036 #: src/buffer_funcs.cpp:86
22037 #, c-format
22038 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
22039 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
22040
22041 #: src/buffer_funcs.cpp:89
22042 msgid "File not readable!"
22043 msgstr "File non leggibile!"
22044
22045 #: src/buffer_funcs.cpp:106
22046 #, c-format
22047 msgid ""
22048 "The document %1$s does not yet exist.\n"
22049 "\n"
22050 "Do you want to create a new document?"
22051 msgstr ""
22052 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
22053 "\n"
22054 "Volete creare un nuovo documento?"
22055
22056 #: src/buffer_funcs.cpp:109
22057 msgid "Create new document?"
22058 msgstr "Creo un nuovo documento?"
22059
22060 #: src/buffer_funcs.cpp:110
22061 msgid "&Create"
22062 msgstr "&Crea"
22063
22064 #: src/buffer_funcs.cpp:138
22065 #, c-format
22066 msgid ""
22067 "The specified document template\n"
22068 "%1$s\n"
22069 "could not be read."
22070 msgstr ""
22071 "Il modello specificato di documento\n"
22072 "%1$s\n"
22073 "non ha potuto essere letto."
22074
22075 #: src/buffer_funcs.cpp:140
22076 msgid "Could not read template"
22077 msgstr "Non posso leggere il modello"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
22080 msgid "Standard[[Bullets]]"
22081 msgstr "Standard"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
22084 msgid "Maths"
22085 msgstr "Maths"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
22088 msgid "Dings 1"
22089 msgstr "Dings 1"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
22092 msgid "Dings 2"
22093 msgstr "Dings 2"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
22096 msgid "Dings 3"
22097 msgstr "Dings 3"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
22100 msgid "Dings 4"
22101 msgstr "Dings 4"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
22104 msgid "Directories"
22105 msgstr "Cartelle"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
22108 msgid "File"
22109 msgstr "File"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
22112 msgid "Master document"
22113 msgstr "Documento padre"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
22116 msgid "Open files"
22117 msgstr "File aperti"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
22120 msgid "Manuals"
22121 msgstr "Manuali"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
22124 #, c-format
22125 msgid ""
22126 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
22127 "Continue searching from the beginning?"
22128 msgstr ""
22129 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
22130 "Continuo a cercare dall'inizio?"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
22133 #, c-format
22134 msgid ""
22135 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
22136 "Continue searching from the end?"
22137 msgstr ""
22138 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
22139 "Continuo a cercare dalla fine?"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
22142 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
22143 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
22144
22145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
22146 msgid "Advanced search cancelled by user"
22147 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
22150 msgid "Wrap search?"
22151 msgstr "Continuo la ricerca?"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
22154 msgid "Nothing to search"
22155 msgstr "Niente da cercare"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
22158 msgid "No open document(s) in which to search"
22159 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
22162 msgid "Advanced Find and Replace"
22163 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
22166 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
22167 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
22170 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
22171 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
22174 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
22175 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
22178 #, c-format
22179 msgid ""
22180 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
22181 "1995--%1$s LyX Team"
22182 msgstr ""
22183 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
22184 "1995-%1$s LyX Team"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
22187 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
22188 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
22191 msgid ""
22192 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
22193 "See the GNU General Public License for more details.\n"
22194 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
22195 msgstr ""
22196 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
22197 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
22198 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
22201 msgid "not released yet"
22202 msgstr "non ancora rilasciato"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
22205 #, c-format
22206 msgid ""
22207 "LyX Version %1$s\n"
22208 "(%2$s)"
22209 msgstr ""
22210 "LyX Versione %1$s\n"
22211 "(%2$s)"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
22214 msgid "Library directory: "
22215 msgstr "Cartella di sistema: "
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
22218 msgid "User directory: "
22219 msgstr "Cartella utente: "
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
22222 msgid "About LyX"
22223 msgstr "Informazioni su LyX"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
22226 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
22227 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
22228 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
22229 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
22230 #, c-format
22231 msgid "LyX: %1$s"
22232 msgstr "LyX: %1$s"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
22235 msgid "About %1"
22236 msgstr "Informazioni su %1"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
22239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
22240 msgid "Preferences"
22241 msgstr "Preferenze"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
22244 msgid "Reconfigure"
22245 msgstr "Riconfigura"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
22248 msgid "Quit %1"
22249 msgstr "Chiudi %1"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
22252 msgid "Nothing to do"
22253 msgstr "Niente da fare"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:931
22256 msgid "Unknown action"
22257 msgstr "Azione sconosciuta"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:975
22260 msgid "Command not handled"
22261 msgstr "Comando non trattato"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:981
22264 msgid "Command disabled"
22265 msgstr "Comando disabilitato"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
22268 msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
22269 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra attiva"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
22272 msgid "Running configure..."
22273 msgstr "Sto configurando il sistema..."
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
22276 msgid "Reloading configuration..."
22277 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
22280 msgid "System reconfiguration failed"
22281 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
22284 msgid ""
22285 "The system reconfiguration has failed.\n"
22286 "Default textclass is used but LyX may\n"
22287 "not be able to work properly.\n"
22288 "Please reconfigure again if needed."
22289 msgstr ""
22290 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
22291 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
22292 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
22293 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1302
22296 msgid "System reconfigured"
22297 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
22300 msgid ""
22301 "The system has been reconfigured.\n"
22302 "You need to restart LyX to make use of any\n"
22303 "updated document class specifications."
22304 msgstr ""
22305 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
22306 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
22307 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1383
22310 msgid "Exiting."
22311 msgstr "Esco."
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
22314 #, c-format
22315 msgid "Opening help file %1$s..."
22316 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1484
22319 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
22320 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
22323 #, c-format
22324 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
22325 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1623
22328 msgid "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
22329 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella finestra attiva: "
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
22332 msgid "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the active window: "
22333 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti nella finestra attiva: "
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1635
22336 msgid "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
22337 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella finestra attiva: "
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
22340 #, c-format
22341 msgid "%1$s%2$s"
22342 msgstr "%1$s%2$s"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
22345 #, c-format
22346 msgid "Document defaults saved in %1$s"
22347 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
22350 msgid "Unable to save document defaults"
22351 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1880
22354 msgid "Unknown function."
22355 msgstr "Funzione sconosciuta."
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2299
22358 msgid "The current document was closed."
22359 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
22362 msgid ""
22363 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
22364 "\n"
22365 "Exception: "
22366 msgstr ""
22367 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
22368 "\n"
22369 "Eccezione: "
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2313
22372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
22373 msgid "Software exception Detected"
22374 msgstr "Rilevato problema software"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
22377 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
22378 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2586
22381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2598
22382 msgid "Could not find UI definition file"
22383 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2587
22386 #, c-format
22387 msgid ""
22388 "Error while reading the included file\n"
22389 "%1$s\n"
22390 "Please check your installation."
22391 msgstr ""
22392 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
22393 "%1$s.\n"
22394 "Per favore, controllate l'installazione."
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2593
22397 msgid "Could not find default UI file"
22398 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2594
22401 msgid ""
22402 "LyX could not find the default UI file!\n"
22403 "Please check your installation."
22404 msgstr ""
22405 "Non trovo il file UI di default!\n"
22406 "Per favore, controllate l'installazione."
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2599
22409 #, c-format
22410 msgid ""
22411 "Error while reading the configuration file\n"
22412 "%1$s\n"
22413 "Falling back to default.\n"
22414 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
22415 "check which User Interface file you are using."
22416 msgstr ""
22417 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
22418 "%1$s\n"
22419 "Uso la configurazione predefinita.\n"
22420 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
22421 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
22424 msgid "BibTeX Bibliography"
22425 msgstr "Bibliografia BibTeX"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
22428 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
22429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
22430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
22431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
22432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
22433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
22434 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
22436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
22437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
22440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
22441 msgid "Documents|#o#O"
22442 msgstr "Documenti|#o#O"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
22445 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
22446 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
22449 msgid "Select a BibTeX database to add"
22450 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
22453 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
22454 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
22457 msgid "Select a BibTeX style"
22458 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
22461 msgid "No frame"
22462 msgstr "Nessuna cornice"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
22465 msgid "Simple rectangular frame"
22466 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
22469 msgid "Oval frame, thin"
22470 msgstr "Cornice ovale, sottile"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
22473 msgid "Oval frame, thick"
22474 msgstr "Cornice ovale, spessa"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
22477 msgid "Drop shadow"
22478 msgstr "Cornice ombreggiata"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
22481 msgid "Shaded background"
22482 msgstr "Sfondo colorato"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
22485 msgid "Double rectangular frame"
22486 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
22489 msgid "Height"
22490 msgstr "Altezza"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
22493 msgid "Depth"
22494 msgstr "Profondità"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
22497 msgid "Total Height"
22498 msgstr "Altezza totale"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
22501 msgid "Width"
22502 msgstr "Larghezza"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
22505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
22506 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
22507 msgid "Makebox"
22508 msgstr "Makebox"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
22511 #: src/insets/Inset.cpp:111
22512 msgid "Branch"
22513 msgstr "Ramo"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
22516 msgid "Activated"
22517 msgstr "Attivato"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
22520 msgid "Color"
22521 msgstr "Colore"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
22524 msgid "Filename Suffix"
22525 msgstr "Suffisso del nome del file"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
22528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
22529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
22530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3396
22531 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
22532 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
22533 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
22534 msgid "Yes"
22535 msgstr "Sì"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
22538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
22539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
22540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3395
22541 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
22542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
22543 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
22544 msgid "No"
22545 msgstr "No"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
22548 msgid "Enter new branch name"
22549 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
22552 #, c-format
22553 msgid ""
22554 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
22555 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
22556 msgstr ""
22557 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
22558 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
22561 msgid "&Merge"
22562 msgstr "&Incorpora"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
22565 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
22566 msgid "Renaming failed"
22567 msgstr "Rinomina non riuscita"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
22570 msgid "The branch could not be renamed."
22571 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
22574 msgid "Merge Changes"
22575 msgstr "Incorpora modifiche"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
22578 #, c-format
22579 msgid ""
22580 "Change by %1$s\n"
22581 "\n"
22582 msgstr ""
22583 "Autore della modifica: %1$s\n"
22584 "\n"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
22587 #, c-format
22588 msgid "Change made at %1$s\n"
22589 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
22592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
22593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
22594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
22595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
22596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
22597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
22598 msgid "No change"
22599 msgstr "Nessuna modifica"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
22602 msgid "Small Caps"
22603 msgstr "Maiuscoletto"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
22606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
22607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
22608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
22609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
22610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
22611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
22612 msgid "Reset"
22613 msgstr "Reimposta"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
22616 msgid "Underbar"
22617 msgstr "Sottolineatura"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
22620 msgid "Double underbar"
22621 msgstr "Sottolineatura doppia"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
22624 msgid "Wavy underbar"
22625 msgstr "Sottolineatura ondulata"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
22628 msgid "Strikeout"
22629 msgstr "Depennazione"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
22632 msgid "No color"
22633 msgstr "Nessun colore"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
22636 msgid "Black"
22637 msgstr "Nero"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
22640 msgid "White"
22641 msgstr "Bianco"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
22644 msgid "Red"
22645 msgstr "Rosso"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
22648 msgid "Green"
22649 msgstr "Verde"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
22652 msgid "Blue"
22653 msgstr "Blu"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
22656 msgid "Cyan"
22657 msgstr "Ciano"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
22660 msgid "Magenta"
22661 msgstr "Magenta"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
22664 msgid "Yellow"
22665 msgstr "Giallo"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
22668 msgid "Text Style"
22669 msgstr "Stile testo"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
22672 msgid "Keys"
22673 msgstr "Chiavi"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
22676 msgid "LinkBack PDF"
22677 msgstr "LinkBack PDF"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
22680 msgid "PDF"
22681 msgstr "PDF"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22684 msgid "JPEG"
22685 msgstr "JPEG"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
22688 msgid "pasted"
22689 msgstr "incollato"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
22692 #, c-format
22693 msgid "%1$s Files"
22694 msgstr "%1$s file"
22695
22696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
22697 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
22698 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
22701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
22703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
22704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
22705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
22706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3428
22707 msgid "Canceled."
22708 msgstr "Annullato."
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
22711 msgid "Overwrite external file?"
22712 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
22715 #, c-format
22716 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22717 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
22720 msgid "List of previous commands"
22721 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
22724 msgid "Next command"
22725 msgstr "Comando successivo"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
22728 msgid "Compare LyX files"
22729 msgstr "Confronta file LyX"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
22732 msgid "Select document"
22733 msgstr "Selezione documento"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
22736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
22737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
22739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
22740 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
22741 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
22745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
22746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3461
22747 msgid "Error"
22748 msgstr "Errore"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22751 msgid "Error while comparing documents."
22752 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
22755 msgid "Aborted"
22756 msgstr "Abbandonato"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
22759 msgid "Finished"
22760 msgstr "Finito"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
22763 msgid "Aborting process..."
22764 msgstr "Abbandono l'operazione..."
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
22767 msgid "differences"
22768 msgstr "differenze"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
22771 msgid "Compare different revisions"
22772 msgstr "Confronta revisioni diverse"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
22775 msgid "big[[delimiter size]]"
22776 msgstr "Fissa (big)"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
22779 msgid "Big[[delimiter size]]"
22780 msgstr "Fissa (Big)"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
22783 msgid "bigg[[delimiter size]]"
22784 msgstr "Fissa (bigg)"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
22787 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
22788 msgstr "Fissa (Bigg)"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
22791 msgid "Math Delimiter"
22792 msgstr "Delimitatori matematici"
22793
22794 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
22795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
22796 msgid "(None)"
22797 msgstr "(Nessuno)"
22798
22799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
22800 msgid "Variable"
22801 msgstr "Variabile"
22802
22803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22804 msgid "Page"
22805 msgstr "Pagina"
22806
22807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
22808 msgid "&Use amsmath package automatically"
22809 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
22810
22811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
22812 msgid "Use ams&math package"
22813 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
22816 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22817 msgstr ""
22818 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
22819 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22820
22821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
22822 msgid "&Use amssymb package automatically"
22823 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
22824
22825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:139
22826 msgid "Use amssymb package"
22827 msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
22828
22829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
22830 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22831 msgstr ""
22832 "Il pacchetto amssymb sarà usato solo se\n"
22833 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22834
22835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
22836 msgid "Use esint package &automatically"
22837 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
22838
22839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22840 msgid "Use &esint package"
22841 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
22842
22843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22844 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
22845 msgstr ""
22846 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
22847 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
22850 msgid "Use math&dots package automatically"
22851 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
22854 msgid "Use mathdo&ts package"
22855 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
22856
22857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
22858 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
22859 msgstr ""
22860 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
22861 "\\iddots viene inserito nelle formule"
22862
22863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
22864 msgid "Use mathtools package automatically"
22865 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
22866
22867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:151
22868 msgid "Use mathtools package"
22869 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
22872 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
22873 msgstr ""
22874 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22875 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22876
22877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
22878 msgid "Use mhchem &package automatically"
22879 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
22880
22881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
22882 msgid "Use mh&chem package"
22883 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
22884
22885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22886 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
22887 msgstr ""
22888 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
22889 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22890
22891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22892 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
22893 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
22894
22895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
22896 msgid "Use undertilde pac&kage"
22897 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
22898
22899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
22900 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
22901 msgstr ""
22902 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
22903 "viene utilizzata nelle formule"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:242
22906 msgid "Module not found!"
22907 msgstr "Modulo non trovato!"
22908
22909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
22910 msgid "Press button to check validity..."
22911 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
22912
22913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
22914 msgid "Conversion Failed!"
22915 msgstr "Conversione non riuscita!"
22916
22917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
22918 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22919 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
22920
22921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
22922 msgid "Layout is valid!"
22923 msgstr "Layout valido!"
22924
22925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
22926 msgid "Layout is invalid!"
22927 msgstr "Layout non valido!"
22928
22929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
22930 msgid "Convert to current format"
22931 msgstr "Converti al formato corrente"
22932
22933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
22934 msgid "Document Settings"
22935 msgstr "Impostazioni documento"
22936
22937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
22938 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22940 msgid "Child Document"
22941 msgstr "Documento figlio"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
22944 msgid "Include to Output"
22945 msgstr "Includi nell'output"
22946
22947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
22948 msgid "10"
22949 msgstr "10"
22950
22951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
22952 msgid "11"
22953 msgstr "11"
22954
22955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
22956 msgid "12"
22957 msgstr "12"
22958
22959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
22960 msgid "None (no fontenc)"
22961 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
22962
22963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
22964 msgid ""
22965 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22966 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22967 msgstr ""
22968 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
22969 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
22970
22971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
22972 msgid "empty"
22973 msgstr "Vuoto"
22974
22975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
22976 msgid "plain"
22977 msgstr "Semplice"
22978
22979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
22980 msgid "headings"
22981 msgstr "Intestazioni"
22982
22983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
22984 msgid "fancy"
22985 msgstr "Fantasioso"
22986
22987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
22988 msgid "US letter"
22989 msgstr "Lettera US"
22990
22991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
22992 msgid "US legal"
22993 msgstr "Legale US"
22994
22995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22996 msgid "US executive"
22997 msgstr "Esecutivo US"
22998
22999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
23000 msgid "A0"
23001 msgstr "A0"
23002
23003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
23004 msgid "A1"
23005 msgstr "A1"
23006
23007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
23008 msgid "A2"
23009 msgstr "A2"
23010
23011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
23012 msgid "A3"
23013 msgstr "A3"
23014
23015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
23016 msgid "A4"
23017 msgstr "A4"
23018
23019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
23020 msgid "A5"
23021 msgstr "A5"
23022
23023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
23024 msgid "A6"
23025 msgstr "A6"
23026
23027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
23028 msgid "B0"
23029 msgstr "B0"
23030
23031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
23032 msgid "B1"
23033 msgstr "B1"
23034
23035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
23036 msgid "B2"
23037 msgstr "B2"
23038
23039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
23040 msgid "B3"
23041 msgstr "B3"
23042
23043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
23044 msgid "B4"
23045 msgstr "B4"
23046
23047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
23048 msgid "B5"
23049 msgstr "B5"
23050
23051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
23052 msgid "B6"
23053 msgstr "B6"
23054
23055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
23056 msgid "C0"
23057 msgstr "C0"
23058
23059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
23060 msgid "C1"
23061 msgstr "C1"
23062
23063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
23064 msgid "C2"
23065 msgstr "C2"
23066
23067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
23068 msgid "C3"
23069 msgstr "C3"
23070
23071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
23072 msgid "C4"
23073 msgstr "C4"
23074
23075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
23076 msgid "C5"
23077 msgstr "C5"
23078
23079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
23080 msgid "C6"
23081 msgstr "C6"
23082
23083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
23084 msgid "JIS B0"
23085 msgstr "JIS B0"
23086
23087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
23088 msgid "JIS B1"
23089 msgstr "JIS B1"
23090
23091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
23092 msgid "JIS B2"
23093 msgstr "JIS B2"
23094
23095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
23096 msgid "JIS B3"
23097 msgstr "JIS B3"
23098
23099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
23100 msgid "JIS B4"
23101 msgstr "JIS B4"
23102
23103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
23104 msgid "JIS B5"
23105 msgstr "JIS B5"
23106
23107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
23108 msgid "JIS B6"
23109 msgstr "JIS B6"
23110
23111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
23112 msgid "Language Default (no inputenc)"
23113 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
23114
23115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
23116 msgid "``text''"
23117 msgstr "“testo”"
23118
23119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
23120 msgid "''text''"
23121 msgstr "”testo”"
23122
23123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
23124 msgid ",,text``"
23125 msgstr "„testo“"
23126
23127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
23128 msgid ",,text''"
23129 msgstr "„testo”"
23130
23131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
23132 msgid "<<text>>"
23133 msgstr "«testo»"
23134
23135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
23136 msgid ">>text<<"
23137 msgstr "»testo«"
23138
23139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
23140 msgid "Numbered"
23141 msgstr "Numerato"
23142
23143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
23144 msgid "Appears in TOC"
23145 msgstr "Appare nell'indice generale"
23146
23147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
23148 msgid "Author-year"
23149 msgstr "Autore-anno"
23150
23151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
23152 msgid "Numerical"
23153 msgstr "Numerico"
23154
23155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
23156 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
23157 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
23158
23159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
23160 #, c-format
23161 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
23162 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
23163
23164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
23165 #, c-format
23166 msgid "Unavailable: %1$s"
23167 msgstr "Non disponibile: %1$s"
23168
23169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
23170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
23171 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
23172 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
23173
23174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
23175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
23176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
23177 msgid "Document Class"
23178 msgstr "Classe documento"
23179
23180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
23181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
23182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
23183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3146
23184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23185 msgid "Child Documents"
23186 msgstr "Documenti figlio"
23187
23188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
23189 msgid "Modules"
23190 msgstr "Moduli"
23191
23192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
23193 msgid "Local Layout"
23194 msgstr "Layout locale"
23195
23196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
23197 msgid "Text Layout"
23198 msgstr "Struttura testo"
23199
23200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
23201 msgid "Page Margins"
23202 msgstr "Margini"
23203
23204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
23205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
23206 msgid "Colors"
23207 msgstr "Colori"
23208
23209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
23210 msgid "Numbering & TOC"
23211 msgstr "Numerazione & Indice generale"
23212
23213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
23214 msgid "Indexes"
23215 msgstr "Indici"
23216
23217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
23218 msgid "PDF Properties"
23219 msgstr "Proprietà PDF"
23220
23221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
23222 msgid "Math Options"
23223 msgstr "Opzioni matematiche"
23224
23225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
23226 msgid "Float Placement"
23227 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
23228
23229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
23230 msgid "Bullets"
23231 msgstr "Elenchi puntati"
23232
23233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
23234 msgid "Branches"
23235 msgstr "Rami"
23236
23237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
23238 msgid "LaTeX Preamble"
23239 msgstr "Preambolo di LaTeX"
23240
23241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
23242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
23243 msgid "&Default..."
23244 msgstr "&Predefinito..."
23245
23246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
23247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177
23248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3185
23249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
23250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3201
23251 msgid " (not installed)"
23252 msgstr " (non installato)"
23253
23254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
23255 msgid "Non-TeX Fonts Default"
23256 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
23257
23258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
23259 msgid " (not available)"
23260 msgstr "(non disponibile)"
23261
23262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
23263 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
23264 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
23265
23266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
23267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
23268 msgid "Class Default"
23269 msgstr "Predefinito"
23270
23271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
23272 msgid "Layouts|#o#O"
23273 msgstr "Layout|#o#O"
23274
23275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
23276 msgid "LyX Layout (*.layout)"
23277 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
23278
23279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2052
23280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
23281 msgid "Local layout file"
23282 msgstr "File di layout locale"
23283
23284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
23285 msgid ""
23286 "The layout file you have selected is a local layout\n"
23287 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
23288 "document may not work with this layout if you do not\n"
23289 "keep the layout file in the document directory."
23290 msgstr ""
23291 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
23292 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
23293 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
23294 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
23295
23296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
23297 msgid "&Set Layout"
23298 msgstr "Impo&sta layout"
23299
23300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
23301 msgid "Unable to read local layout file."
23302 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
23303
23304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
23305 msgid "Select master document"
23306 msgstr "Selezionare documento padre"
23307
23308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
23309 msgid "LyX Files (*.lyx)"
23310 msgstr "File LyX (*.lyx)"
23311
23312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
23313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3450
23314 msgid "Unapplied changes"
23315 msgstr "Modifiche non salvate"
23316
23317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
23318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
23319 msgid ""
23320 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
23321 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
23322 msgstr ""
23323 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
23324 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
23325
23326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
23327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3453
23328 msgid "&Dismiss"
23329 msgstr "&Abbandona"
23330
23331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
23332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3461
23333 msgid "Unable to set document class."
23334 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
23335
23336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2266
23337 #, c-format
23338 msgid "%1$s, %2$s"
23339 msgstr "%1$s, %2$s"
23340
23341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2271
23342 #, c-format
23343 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
23344 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
23345
23346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
23347 #, c-format
23348 msgid "%1$s (unavailable)"
23349 msgstr "%1$s (non disponibile)"
23350
23351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
23352 msgid "Module provided by document class."
23353 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
23354
23355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
23356 #, c-format
23357 msgid "Category: %1$s."
23358 msgstr "Categoria: %1$s."
23359
23360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
23361 #, c-format
23362 msgid "Package(s) required: %1$s."
23363 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
23364
23365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
23366 msgid "or"
23367 msgstr "oppure"
23368
23369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
23370 #, c-format
23371 msgid "Modules required: %1$s."
23372 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
23373
23374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2393
23375 #, c-format
23376 msgid "Modules excluded: %1$s."
23377 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
23378
23379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
23380 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
23381 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
23382
23383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3119
23384 msgid "[No options predefined]"
23385 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
23386
23387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3322
23388 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
23389 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
23390
23391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
23392 msgid "&Use Hyperref Support"
23393 msgstr "&Usa supporto hyperref"
23394
23395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3473
23396 msgid "Can't set layout!"
23397 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
23398
23399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
23400 #, c-format
23401 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
23402 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
23403
23404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3567
23405 msgid "Not Found"
23406 msgstr "non trovato"
23407
23408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3621
23409 msgid "Assigned master does not include this file"
23410 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
23411
23412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
23413 #, c-format
23414 msgid ""
23415 "You must include this file in the document\n"
23416 "'%1$s' in order to use the master document\n"
23417 "feature."
23418 msgstr ""
23419 "Occorre includere questo file nel documento\n"
23420 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
23421 "come genitore."
23422
23423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
23424 msgid "Could not load master"
23425 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
23426
23427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
23428 #, c-format
23429 msgid ""
23430 "The master document '%1$s'\n"
23431 "could not be loaded."
23432 msgstr ""
23433 "Il documento padre '%1$s'\n"
23434 "non può essere caricato."
23435
23436 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
23438 msgid "Literate"
23439 msgstr "Programmazione esperta"
23440
23441 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
23442 msgid "pLaTeX"
23443 msgstr "pLaTeX"
23444
23445 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
23446 msgid "Error List"
23447 msgstr "Lista errori"
23448
23449 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
23450 #, c-format
23451 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
23452 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
23453
23454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23456 msgid "Top left"
23457 msgstr "In alto a sinistra"
23458
23459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23461 msgid "Bottom left"
23462 msgstr "In basso a sinistra"
23463
23464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23466 msgid "Baseline left"
23467 msgstr "Linea di base a sinistra"
23468
23469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23471 msgid "Top center"
23472 msgstr "In alto al centro"
23473
23474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23476 msgid "Bottom center"
23477 msgstr "In basso al centro"
23478
23479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23481 msgid "Baseline center"
23482 msgstr "Linea di base al centro"
23483
23484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23486 msgid "Top right"
23487 msgstr "In alto a destra"
23488
23489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23491 msgid "Bottom right"
23492 msgstr "In basso a destra"
23493
23494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23496 msgid "Baseline right"
23497 msgstr "Linea di base a destra"
23498
23499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
23500 msgid "External Material"
23501 msgstr "Materiale esterno"
23502
23503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
23504 msgid "Scale%"
23505 msgstr "Scala %"
23506
23507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
23508 msgid "Select external file"
23509 msgstr "Selezione file esterno"
23510
23511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
23512 msgid "automatically"
23513 msgstr "automatica"
23514
23515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
23516 msgid "Graphics"
23517 msgstr "Grafica"
23518
23519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
23520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
23521 msgid "Dissolve previous group?"
23522 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
23523
23524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
23525 #, c-format
23526 msgid ""
23527 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
23528 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
23529 "because this graphic was its only member.\n"
23530 "How do you want to proceed?"
23531 msgstr ""
23532 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
23533 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
23534 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
23535 "Come si vuole procedere?"
23536
23537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
23538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
23539 #, c-format
23540 msgid "Stick with group '%1$s'"
23541 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
23542
23543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
23544 #, c-format
23545 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
23546 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
23547
23548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
23549 #, c-format
23550 msgid ""
23551 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
23552 "the group will be dissolved,\n"
23553 "because this graphic was its only member.\n"
23554 "How do you want to proceed?"
23555 msgstr ""
23556 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
23557 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
23558 "immagine ne era il solo membro.\n"
23559 "Come si vuole procedere?"
23560
23561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
23562 #, c-format
23563 msgid "Sign off from group '%1$s'"
23564 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
23565
23566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
23567 msgid "Enter unique group name:"
23568 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
23569
23570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
23571 msgid "Group already defined!"
23572 msgstr "Gruppo già definito!"
23573
23574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
23575 #, c-format
23576 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
23577 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
23578
23579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23580 #: src/lengthcommon.cpp:44
23581 msgid "bp"
23582 msgstr "bp"
23583
23584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23585 #: src/lengthcommon.cpp:44
23586 msgid "cm"
23587 msgstr "cm"
23588
23589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23590 #: src/lengthcommon.cpp:45
23591 msgid "mm"
23592 msgstr "mm"
23593
23594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23595 #: src/lengthcommon.cpp:45
23596 msgid "in[[unit of measure]]"
23597 msgstr "in"
23598
23599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
23600 msgid "Select graphics file"
23601 msgstr "Selezione file grafico"
23602
23603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
23604 msgid "Clipart|#C#c"
23605 msgstr "Galleria|#G#g"
23606
23607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
23608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
23609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23610 msgid "Interword Space"
23611 msgstr "Spazio tra parole"
23612
23613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
23614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
23615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23616 msgid "Thin Space"
23617 msgstr "Spazio sottile"
23618
23619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
23620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23621 msgid "Medium Space"
23622 msgstr "Spazio medio"
23623
23624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
23625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23626 msgid "Thick Space"
23627 msgstr "Spazio spesso"
23628
23629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
23630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
23631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23632 msgid "Negative Thin Space"
23633 msgstr "Spazio negativo sottile"
23634
23635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
23636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
23637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23638 msgid "Negative Medium Space"
23639 msgstr "Spazio medio negativo"
23640
23641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
23642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
23643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
23644 msgid "Negative Thick Space"
23645 msgstr "Spazio spesso negativo"
23646
23647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
23648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
23649 msgid "Half Quad (0.5 em)"
23650 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
23651
23652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
23653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
23654 msgid "Quad (1 em)"
23655 msgstr "Un quadratone (1 em)"
23656
23657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
23658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
23659 msgid "Double Quad (2 em)"
23660 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
23661
23662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
23663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
23664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23665 msgid "Horizontal Fill"
23666 msgstr "Riempimento orizzontale"
23667
23668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
23669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23670 msgid "Visible Space"
23671 msgstr "Spazio visibile"
23672
23673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
23674 msgid ""
23675 "Insert the spacing even after a line break.\n"
23676 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
23677 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
23678 msgstr ""
23679 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
23680 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
23681 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
23682
23683 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
23684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
23685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
23686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
23687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
23688 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23689 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
23690
23691 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
23692 msgid "Select document to include"
23693 msgstr "Scelta documento da inserire"
23694
23695 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
23696 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
23697 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
23698
23699 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
23700 msgid "Index Entry Settings"
23701 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
23702
23703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
23704 msgid "Label Color"
23705 msgstr "Colore etichetta"
23706
23707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
23708 msgid "Cannot remove standard index"
23709 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
23710
23711 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
23712 msgid "The default index cannot be removed."
23713 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
23714
23715 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
23716 msgid "Enter new index name"
23717 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
23718
23719 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
23720 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
23721 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
23722
23723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23724 msgid "unknown"
23725 msgstr "sconosciuto"
23726
23727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23728 msgid "shortcut"
23729 msgstr "scorciatoia"
23730
23731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23732 msgid "shortcuts"
23733 msgstr "scorciatoie"
23734
23735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23736 msgid "lyxrc"
23737 msgstr "lyxrc"
23738
23739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23740 msgid "package"
23741 msgstr "pacchetto"
23742
23743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23744 msgid "textclass"
23745 msgstr "classe di testo"
23746
23747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23748 msgid "menu"
23749 msgstr "menu"
23750
23751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23752 msgid "icon"
23753 msgstr "icona"
23754
23755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23756 msgid "buffer"
23757 msgstr "buffer"
23758
23759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23760 msgid "lyxinfo"
23761 msgstr "lyxinfo"
23762
23763 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
23764 msgid "Shift-"
23765 msgstr "Shift-"
23766
23767 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
23768 msgid "Control-"
23769 msgstr "Control-"
23770
23771 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
23772 msgid "Option-"
23773 msgstr "Option-"
23774
23775 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
23776 msgid "Command-"
23777 msgstr "Command-"
23778
23779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
23780 msgid "No language"
23781 msgstr "Nessun linguaggio"
23782
23783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
23784 msgid "Program Listing Settings"
23785 msgstr "Impostazioni listato di programma"
23786
23787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
23788 msgid "No dialect"
23789 msgstr "Nessun dialetto"
23790
23791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
23792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
23793 msgid "LaTeX Log"
23794 msgstr "Registro di LaTeX"
23795
23796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
23797 msgid "LyX2LyX"
23798 msgstr "LyX2LyX"
23799
23800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
23801 msgid "Literate Programming Build Log"
23802 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
23803
23804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
23805 msgid "lyx2lyx Error Log"
23806 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
23807
23808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
23809 msgid "Version Control Log"
23810 msgstr "Registro di controllo versione"
23811
23812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
23813 msgid "Log file not found."
23814 msgstr "File registro non trovato."
23815
23816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
23817 msgid "No literate programming build log file found."
23818 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
23819
23820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
23821 msgid "No lyx2lyx error log file found."
23822 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
23823
23824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
23825 msgid "No version control log file found."
23826 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
23827
23828 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
23829 msgid "Math Matrix"
23830 msgstr "Matrice matematica"
23831
23832 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
23833 msgid "Note Settings"
23834 msgstr "Impostazioni nota"
23835
23836 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23837 msgid "Paragraph Settings"
23838 msgstr "Impostazioni paragrafo"
23839
23840 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23841 msgid ""
23842 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23843 "\n"
23844 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
23845 msgstr ""
23846 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
23847 "\n"
23848 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
23849
23850 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23851 msgid "Phantom Settings"
23852 msgstr "Impostazioni segnaposto"
23853
23854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
23855 msgid "System files|#S#s"
23856 msgstr "File di sistema|#S#s"
23857
23858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
23859 msgid "User files|#U#u"
23860 msgstr "File utente|#U#u"
23861
23862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
23863 msgid "Look & Feel"
23864 msgstr "Aspetto grafico"
23865
23866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
23867 msgid "Language Settings"
23868 msgstr "Impostazioni di lingua"
23869
23870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
23871 msgid "File Handling"
23872 msgstr "Gestione file"
23873
23874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
23875 msgid "Keyboard/Mouse"
23876 msgstr "Tastiera/Mouse"
23877
23878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
23879 msgid "Input Completion"
23880 msgstr "Suggerimenti"
23881
23882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
23883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
23884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
23885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
23886 msgid "Co&mmand:"
23887 msgstr "&Comando:"
23888
23889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
23890 msgid "Screen Fonts"
23891 msgstr "Caratteri schermo"
23892
23893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
23894 msgid "Paths"
23895 msgstr "Percorsi"
23896
23897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
23898 msgid "Select directory for example files"
23899 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
23900
23901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
23902 msgid "Select a document templates directory"
23903 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
23904
23905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
23906 msgid "Select a temporary directory"
23907 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
23908
23909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
23910 msgid "Select a backups directory"
23911 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
23912
23913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
23914 msgid "Select a document directory"
23915 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
23916
23917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
23918 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23919 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
23920
23921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
23922 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23923 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
23924
23925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
23926 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23927 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
23928
23929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
23930 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
23931 msgid "Spellchecker"
23932 msgstr "Correttore ortografico"
23933
23934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
23935 msgid "Native"
23936 msgstr "Nativo"
23937
23938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
23939 msgid "Aspell"
23940 msgstr "Aspell"
23941
23942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
23943 msgid "Enchant"
23944 msgstr "Enchant"
23945
23946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
23947 msgid "Hunspell"
23948 msgstr "Hunspell"
23949
23950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
23951 msgid "Converters"
23952 msgstr "Convertitori"
23953
23954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
23955 msgid "File Formats"
23956 msgstr "Formati file"
23957
23958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
23959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
23960 msgid "Format in use"
23961 msgstr "Formato in uso"
23962
23963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
23964 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
23965 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23966
23967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
23968 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23969 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23970
23971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
23972 msgid "LyX needs to be restarted!"
23973 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
23974
23975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
23976 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
23977 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
23978
23979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
23980 msgid "Printer"
23981 msgstr "Stampante"
23982
23983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
23984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
23985 msgid "User Interface"
23986 msgstr "Interfaccia utente"
23987
23988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
23989 msgid "Classic"
23990 msgstr "Classico"
23991
23992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
23993 msgid "Oxygen"
23994 msgstr "Oxygen"
23995
23996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
23997 msgid "Control"
23998 msgstr "Controllo"
23999
24000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
24001 msgid "Shortcuts"
24002 msgstr "Scorciatoie"
24003
24004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
24005 msgid "Function"
24006 msgstr "Funzione"
24007
24008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
24009 msgid "Shortcut"
24010 msgstr "Scorciatoia"
24011
24012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
24013 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
24014 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
24015
24016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827
24017 msgid "Mathematical Symbols"
24018 msgstr "Simboli matematici"
24019
24020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
24021 msgid "Document and Window"
24022 msgstr "Documento e finestra"
24023
24024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2835
24025 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
24026 msgstr "Caratteri, layout e classi"
24027
24028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
24029 msgid "System and Miscellaneous"
24030 msgstr "Sistema e varie"
24031
24032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966
24033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
24034 msgid "Res&tore"
24035 msgstr "&Ripristina"
24036
24037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
24038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
24039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
24040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
24041 msgid "Failed to create shortcut"
24042 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
24043
24044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
24045 msgid "Unknown or invalid LyX function"
24046 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
24047
24048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
24049 msgid "Invalid or empty key sequence"
24050 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
24051
24052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
24053 #, c-format
24054 msgid ""
24055 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24056 "%2$s\n"
24057 "You need to remove that binding before creating a new one."
24058 msgstr ""
24059 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
24060 "%2$s\n"
24061 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
24062
24063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
24064 msgid "Can not insert shortcut to the list"
24065 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
24066
24067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
24068 msgid "Identity"
24069 msgstr "Identità"
24070
24071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
24072 msgid "Choose bind file"
24073 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
24074
24075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3411
24076 msgid "LyX bind files (*.bind)"
24077 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
24078
24079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
24080 msgid "Choose UI file"
24081 msgstr "Scelta del file UI"
24082
24083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3418
24084 msgid "LyX UI files (*.ui)"
24085 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
24086
24087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3424
24088 msgid "Choose keyboard map"
24089 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
24090
24091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3425
24092 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
24093 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
24094
24095 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
24096 msgid "Print Document"
24097 msgstr "Stampa documento"
24098
24099 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
24100 msgid "Print to file"
24101 msgstr "Stampa su file"
24102
24103 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
24104 msgid "PostScript files (*.ps)"
24105 msgstr "File Postscript (*.ps)"
24106
24107 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
24108 msgid "Longest label width"
24109 msgstr "Etichetta più lunga"
24110
24111 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
24112 msgid "Index Settings"
24113 msgstr "Impostazioni indice"
24114
24115 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
24116 msgid "<All indexes>"
24117 msgstr "<Tutti gli indici>"
24118
24119 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
24120 msgid "Progress/Debug Messages"
24121 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
24122
24123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
24124 msgid "Debug Level"
24125 msgstr "Livello di verifica"
24126
24127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
24128 msgid "Set"
24129 msgstr "Attivo"
24130
24131 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
24132 msgid "Cross-reference"
24133 msgstr "Riferimento"
24134
24135 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
24136 msgid "&Go Back"
24137 msgstr "&Torna indietro"
24138
24139 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
24140 msgid "Jump back"
24141 msgstr "Salta indietro"
24142
24143 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
24144 msgid "Jump to label"
24145 msgstr "Salta all'etichetta"
24146
24147 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365
24148 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
24149 msgid "<No prefix>"
24150 msgstr "<Senza prefisso>"
24151
24152 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
24153 msgid "Find and Replace"
24154 msgstr "Trova e sostituisci"
24155
24156 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
24157 msgid "Export or Send Document"
24158 msgstr "Esporta o Invia Documento"
24159
24160 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
24161 msgid "Show File"
24162 msgstr "Mostra file"
24163
24164 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
24165 msgid "Error -> Cannot load file!"
24166 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
24167
24168 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
24169 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
24170 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
24171
24172 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
24173 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
24174 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
24175
24176 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
24177 msgid "Spell checker has no dictionaries."
24178 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
24179
24180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
24181 msgid "Basic Latin"
24182 msgstr "Latino di base"
24183
24184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
24185 msgid "Latin-1 Supplement"
24186 msgstr "Latino-1 supplemento"
24187
24188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
24189 msgid "Latin Extended-A"
24190 msgstr "Latino esteso A"
24191
24192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
24193 msgid "Latin Extended-B"
24194 msgstr "Latino esteso B"
24195
24196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
24197 msgid "IPA Extensions"
24198 msgstr "Estensioni IPA"
24199
24200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
24201 msgid "Spacing Modifier Letters"
24202 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
24203
24204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
24205 msgid "Combining Diacritical Marks"
24206 msgstr "Segni diacritici combinabili"
24207
24208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
24209 msgid "Cyrillic"
24210 msgstr "Cirillico"
24211
24212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
24213 msgid "Arabic"
24214 msgstr "Arabo"
24215
24216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
24217 msgid "Devanagari"
24218 msgstr "Devanagari"
24219
24220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
24221 msgid "Bengali"
24222 msgstr "Bengali"
24223
24224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
24225 msgid "Gurmukhi"
24226 msgstr "Gurmukhi"
24227
24228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
24229 msgid "Gujarati"
24230 msgstr "Gujarati"
24231
24232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
24233 msgid "Oriya"
24234 msgstr "Oriya"
24235
24236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
24237 msgid "Kannada"
24238 msgstr "Kannada"
24239
24240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
24241 msgid "Malayalam"
24242 msgstr "Malayalam"
24243
24244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
24245 msgid "Tibetan"
24246 msgstr "Tibetano"
24247
24248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
24249 msgid "Georgian"
24250 msgstr "Georgiano"
24251
24252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
24253 msgid "Hangul Jamo"
24254 msgstr "Hangul Jamo"
24255
24256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
24257 msgid "Phonetic Extensions"
24258 msgstr "Estensioni fonetiche"
24259
24260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
24261 msgid "Latin Extended Additional"
24262 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
24263
24264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
24265 msgid "Greek Extended"
24266 msgstr "Greco esteso"
24267
24268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
24269 msgid "General Punctuation"
24270 msgstr "Punteggiatura generale"
24271
24272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
24273 msgid "Superscripts and Subscripts"
24274 msgstr "Apici e pedici"
24275
24276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
24277 msgid "Currency Symbols"
24278 msgstr "Simboli di valuta"
24279
24280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
24281 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
24282 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
24283
24284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
24285 msgid "Letterlike Symbols"
24286 msgstr "Simboli alfabetici"
24287
24288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
24289 msgid "Number Forms"
24290 msgstr "Formati numerici"
24291
24292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
24293 msgid "Mathematical Operators"
24294 msgstr "Operatori matematici"
24295
24296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
24297 msgid "Miscellaneous Technical"
24298 msgstr "Tecnico misto"
24299
24300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
24301 msgid "Control Pictures"
24302 msgstr "Immagini di controllo"
24303
24304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
24305 msgid "Optical Character Recognition"
24306 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
24307
24308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
24309 msgid "Enclosed Alphanumerics"
24310 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
24311
24312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
24313 msgid "Box Drawing"
24314 msgstr "Disegno caselle"
24315
24316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
24317 msgid "Block Elements"
24318 msgstr "Blocchi"
24319
24320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
24321 msgid "Geometric Shapes"
24322 msgstr "Forme geometriche"
24323
24324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
24325 msgid "Miscellaneous Symbols"
24326 msgstr "Dingbat misto"
24327
24328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
24329 msgid "Dingbats"
24330 msgstr "Dingbat"
24331
24332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
24333 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
24334 msgstr "Simboli matematici vari - A"
24335
24336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
24337 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
24338 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
24339
24340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
24341 msgid "Hiragana"
24342 msgstr "Hiragana"
24343
24344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
24345 msgid "Katakana"
24346 msgstr "Katakana"
24347
24348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
24349 msgid "Bopomofo"
24350 msgstr "Bopomofo"
24351
24352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
24353 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
24354 msgstr "Hangul compatibile jamo"
24355
24356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
24357 msgid "Kanbun"
24358 msgstr "Kanbun"
24359
24360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
24361 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
24362 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
24363
24364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
24365 msgid "CJK Compatibility"
24366 msgstr "Compatibilità CJK"
24367
24368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
24369 msgid "CJK Unified Ideographs"
24370 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
24371
24372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
24373 msgid "Hangul Syllables"
24374 msgstr "Sillabe Hangul"
24375
24376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
24377 msgid "High Surrogates"
24378 msgstr "Surrogati alti"
24379
24380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
24381 msgid "Private Use High Surrogates"
24382 msgstr "Uso privato surrogati alti"
24383
24384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
24385 msgid "Low Surrogates"
24386 msgstr "Surrogati bassi"
24387
24388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
24389 msgid "Private Use Area"
24390 msgstr "Area uso privato"
24391
24392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
24393 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
24394 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
24395
24396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
24397 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
24398 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
24399
24400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
24401 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
24402 msgstr "Forme arabe A"
24403
24404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
24405 msgid "Combining Half Marks"
24406 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
24407
24408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
24409 msgid "CJK Compatibility Forms"
24410 msgstr "Forme compatibilità CJK"
24411
24412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
24413 msgid "Small Form Variants"
24414 msgstr "Varianti forme piccole"
24415
24416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
24417 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
24418 msgstr "Forme arabe B"
24419
24420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
24421 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
24422 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
24423
24424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
24425 msgid "Linear B Syllabary"
24426 msgstr "Sillabario lineare B"
24427
24428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
24429 msgid "Linear B Ideograms"
24430 msgstr "Ideogrammi lineari B"
24431
24432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
24433 msgid "Aegean Numbers"
24434 msgstr "Numeri egei"
24435
24436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
24437 msgid "Ancient Greek Numbers"
24438 msgstr "Numeri greci antichi"
24439
24440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
24441 msgid "Old Italic"
24442 msgstr "Corsivo antico"
24443
24444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
24445 msgid "Gothic"
24446 msgstr "Gotico"
24447
24448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
24449 msgid "Ugaritic"
24450 msgstr "Ugaritico"
24451
24452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
24453 msgid "Old Persian"
24454 msgstr "Persiano antico"
24455
24456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
24457 msgid "Deseret"
24458 msgstr "Deseret"
24459
24460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
24461 msgid "Shavian"
24462 msgstr "Shavian"
24463
24464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
24465 msgid "Osmanya"
24466 msgstr "Osmanya"
24467
24468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
24469 msgid "Cypriot Syllabary"
24470 msgstr "Sillabario cipriota"
24471
24472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
24473 msgid "Kharoshthi"
24474 msgstr "Kharoshthi"
24475
24476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
24477 msgid "Byzantine Musical Symbols"
24478 msgstr "Simboli musicali bizantini"
24479
24480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
24481 msgid "Musical Symbols"
24482 msgstr "Simboli musicali"
24483
24484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
24485 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
24486 msgstr "Notazione musicale greca antica"
24487
24488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
24489 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
24490 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
24491
24492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
24493 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
24494 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
24495
24496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
24497 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
24498 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
24499
24500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
24501 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
24502 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
24503
24504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
24505 msgid "Tags"
24506 msgstr "Cartellini"
24507
24508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
24509 msgid "Variation Selectors Supplement"
24510 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
24511
24512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
24513 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
24514 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
24515
24516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
24517 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
24518 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
24519
24520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
24521 msgid "Character: "
24522 msgstr "Carattere: "
24523
24524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
24525 msgid "Code Point: "
24526 msgstr "Codice: "
24527
24528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
24529 msgid "Symbols"
24530 msgstr "Simboli"
24531
24532 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
24533 msgid "Insert Table"
24534 msgstr "Inserzione tabella"
24535
24536 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
24537 msgid "TeX Information"
24538 msgstr "Informazioni TeX"
24539
24540 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
24541 msgid "No thesaurus available for this language!"
24542 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
24543
24544 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
24545 msgid "Outline"
24546 msgstr "Profilo"
24547
24548 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
24549 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
24550 msgid "auto"
24551 msgstr "auto"
24552
24553 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
24554 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
24555 msgid "off"
24556 msgstr "Non attivo"
24557
24558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
24559 #, c-format
24560 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
24561 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
24562
24563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
24564 msgid "version "
24565 msgstr "Versione "
24566
24567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
24568 msgid "unknown version"
24569 msgstr "versione sconosciuta"
24570
24571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
24572 msgid "Small-sized icons"
24573 msgstr "Icone piccole"
24574
24575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
24576 msgid "Normal-sized icons"
24577 msgstr "Icone normali"
24578
24579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
24580 msgid "Big-sized icons"
24581 msgstr "Icone grandi"
24582
24583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
24584 #, c-format
24585 msgid "Successful export to format: %1$s"
24586 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
24587
24588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:566
24589 #, c-format
24590 msgid "Error while exporting format: %1$s"
24591 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24592
24593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:569
24594 #, c-format
24595 msgid "Successful preview of format: %1$s"
24596 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
24597
24598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:572
24599 #, c-format
24600 msgid "Error while previewing format: %1$s"
24601 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
24602
24603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864
24604 msgid "Exit LyX"
24605 msgstr "Uscita da LyX"
24606
24607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:865
24608 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
24609 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
24610
24611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1115
24612 msgid "Welcome to LyX!"
24613 msgstr "Benvenuto in LyX!"
24614
24615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
24616 msgid "Automatic save done."
24617 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
24618
24619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
24620 msgid "Automatic save failed!"
24621 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24622
24623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
24624 msgid "Command not allowed without any document open"
24625 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
24626
24627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
24628 #, c-format
24629 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
24630 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
24631
24632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
24633 msgid "Select template file"
24634 msgstr "Selezionare file modello"
24635
24636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
24637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
24638 msgid "Templates|#T#t"
24639 msgstr "Modelli|#M#m"
24640
24641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
24642 msgid "Document not loaded."
24643 msgstr "Il documento non è stato caricato."
24644
24645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
24646 msgid "Select document to open"
24647 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
24648
24649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1972
24650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
24651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
24652 msgid "Examples|#E#e"
24653 msgstr "Esempi|#E#e"
24654
24655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
24656 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
24657 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
24658
24659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
24660 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
24661 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
24662
24663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
24664 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
24665 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
24666
24667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
24668 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
24669 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
24670
24671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
24672 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
24673 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
24674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
24675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
24676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
24677 msgid "Invalid filename"
24678 msgstr "Nome file non valido"
24679
24680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
24681 #, c-format
24682 msgid ""
24683 "The directory in the given path\n"
24684 "%1$s\n"
24685 "does not exist."
24686 msgstr ""
24687 "La cartella nel percorso specificato\n"
24688 "%1$s\n"
24689 "non esiste."
24690
24691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
24692 #, c-format
24693 msgid "Opening document %1$s..."
24694 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
24695
24696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
24697 #, c-format
24698 msgid "Document %1$s opened."
24699 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
24700
24701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
24702 msgid "Version control detected."
24703 msgstr "Controllo versione rilevato."
24704
24705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
24706 #, c-format
24707 msgid "Could not open document %1$s"
24708 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
24709
24710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
24711 msgid "Couldn't import file"
24712 msgstr "Non riesco ad importare il file"
24713
24714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062
24715 #, c-format
24716 msgid "No information for importing the format %1$s."
24717 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
24718
24719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
24720 #, c-format
24721 msgid "Select %1$s file to import"
24722 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
24723
24724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
24725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
24726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
24727 #, c-format
24728 msgid ""
24729 "The document %1$s already exists.\n"
24730 "\n"
24731 "Do you want to overwrite that document?"
24732 msgstr ""
24733 "Il documento %1$s esiste già.\n"
24734 "\n"
24735 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24736
24737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162
24738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
24739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
24740 msgid "Overwrite document?"
24741 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
24742
24743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
24744 #, c-format
24745 msgid "Importing %1$s..."
24746 msgstr "Sto importando %1$s..."
24747
24748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
24749 msgid "imported."
24750 msgstr "importato."
24751
24752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
24753 msgid "file not imported!"
24754 msgstr "File non importato!"
24755
24756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
24757 msgid "newfile"
24758 msgstr "newfile"
24759
24760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24761 msgid "Select LyX document to insert"
24762 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
24763
24764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
24765 msgid "Choose a filename to save document as"
24766 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
24767
24768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
24769 #, c-format
24770 msgid ""
24771 "The file\n"
24772 "%1$s\n"
24773 "is already open in your current session.\n"
24774 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
24775 "Do you want to choose a new filename?"
24776 msgstr ""
24777 "Il file\n"
24778 "%1$s\n"
24779 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
24780 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
24781 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
24782
24783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24784 msgid "Chosen File Already Open"
24785 msgstr "Il file scelto è già aperto"
24786
24787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
24788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
24789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
24790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
24791 msgid "&Rename"
24792 msgstr "&Rinomina"
24793
24794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
24795 msgid "Choose a filename to export the document as"
24796 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
24797
24798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
24799 #, c-format
24800 msgid ""
24801 "The document %1$s could not be saved.\n"
24802 "\n"
24803 "Do you want to rename the document and try again?"
24804 msgstr ""
24805 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
24806 "\n"
24807 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
24808
24809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
24810 msgid "Rename and save?"
24811 msgstr "Rinomino e salvo?"
24812
24813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
24814 msgid "&Retry"
24815 msgstr "&Riprova"
24816
24817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
24818 #, c-format
24819 msgid ""
24820 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
24821 "Would you like to close or hide the document?\n"
24822 "\n"
24823 "Hidden documents can be displayed back through\n"
24824 "the menu: View->Hidden->...\n"
24825 "\n"
24826 "To remove this question, set your preference in:\n"
24827 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
24828 msgstr ""
24829 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
24830 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
24831 "\n"
24832 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
24833 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
24834 "\n"
24835 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
24836 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
24837
24838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
24839 msgid "Close or hide document?"
24840 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
24841
24842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
24843 msgid "&Hide"
24844 msgstr "&Nascondi"
24845
24846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
24847 msgid "Close document"
24848 msgstr "Chiusura del documento"
24849
24850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
24851 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
24852 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
24853
24854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
24855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
24856 #, c-format
24857 msgid ""
24858 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
24859 "\n"
24860 "Do you want to save the document?"
24861 msgstr ""
24862 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
24863 "\n"
24864 "Volete salvare il documento?"
24865
24866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
24867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
24868 msgid "Save new document?"
24869 msgstr "Salvo nuovo documento?"
24870
24871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
24872 #, c-format
24873 msgid ""
24874 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24875 "\n"
24876 "Do you want to save the document or discard the changes?"
24877 msgstr ""
24878 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
24879 "\n"
24880 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
24881
24882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
24883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
24884 msgid "Save changed document?"
24885 msgstr "Salvo il documento modificato?"
24886
24887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
24888 msgid "&Discard"
24889 msgstr "&Abbandona"
24890
24891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
24892 #, c-format
24893 msgid ""
24894 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24895 "\n"
24896 "Do you want to save the document?"
24897 msgstr ""
24898 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
24899 "\n"
24900 "Volete salvare il documento?"
24901
24902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
24903 #, c-format
24904 msgid ""
24905 "Document \n"
24906 "%1$s\n"
24907 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24908 msgstr ""
24909 "Il documento\n"
24910 "%1$s\n"
24911 "è stato modificato dall'esterno.\n"
24912 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
24913
24914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
24915 msgid "Reload externally changed document?"
24916 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
24917
24918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
24919 msgid "Error when setting the locking property."
24920 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
24921
24922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
24923 msgid "Directory is not accessible."
24924 msgstr "La cartella non è accessibile."
24925
24926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
24927 #, c-format
24928 msgid "Opening child document %1$s..."
24929 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
24930
24931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
24932 #, c-format
24933 msgid "No buffer for file: %1$s."
24934 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
24935
24936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
24937 msgid "Export Error"
24938 msgstr "Errore di esportazione"
24939
24940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
24941 msgid "Error cloning the Buffer."
24942 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
24943
24944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
24945 #, c-format
24946 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24947 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24948
24949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
24950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
24951 msgid "Exporting ..."
24952 msgstr "Esportazione ..."
24953
24954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
24955 msgid "Previewing ..."
24956 msgstr "Anteprima ..."
24957
24958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
24959 msgid "Document not loaded"
24960 msgstr "Il documento non è stato caricato."
24961
24962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
24963 msgid "Select file to insert"
24964 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
24965
24966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
24967 msgid "All Files (*)"
24968 msgstr "Tutti i file (*)"
24969
24970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3449
24971 #, c-format
24972 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
24973 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
24974
24975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
24976 msgid "Revert to saved document?"
24977 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
24978
24979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
24980 msgid "Saving all documents..."
24981 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
24982
24983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
24984 msgid "All documents saved."
24985 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
24986
24987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3588
24988 #, c-format
24989 msgid "%1$s unknown command!"
24990 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
24991
24992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
24993 msgid "Please, preview the document first."
24994 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
24995
24996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
24997 msgid "Couldn't proceed."
24998 msgstr "Non posso procedere."
24999
25000 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:227
25001 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:270
25002 msgid "LaTeX Source"
25003 msgstr "Sorgente LaTeX"
25004
25005 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:272
25006 msgid "DocBook Source"
25007 msgstr "Sorgente DocBook"
25008
25009 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:274
25010 msgid "Literate Source"
25011 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
25012
25013 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
25014 msgid " (version control, locking)"
25015 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
25016
25017 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
25018 msgid " (version control)"
25019 msgstr " (controllo versione)"
25020
25021 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
25022 msgid " (changed)"
25023 msgstr " (modificato)"
25024
25025 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
25026 msgid " (read only)"
25027 msgstr " (sola lettura)"
25028
25029 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
25030 msgid "Close File"
25031 msgstr "Chiudi file"
25032
25033 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
25034 msgid "Hide tab"
25035 msgstr "Nascondi linguetta"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
25038 msgid "Close tab"
25039 msgstr "Chiudi linguetta"
25040
25041 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
25042 msgid "Wrap Float Settings"
25043 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
25044
25045 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
25046 msgid "Click to detach"
25047 msgstr "Cliccare qui per staccare"
25048
25049 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:390
25050 #, c-format
25051 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
25052 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
25053
25054 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
25055 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:449
25056 msgid "Enter characters to filter the layout list."
25057 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
25058
25059 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:574
25060 msgid " (unknown)"
25061 msgstr "(sconosciuto)"
25062
25063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
25064 msgid "More...|M"
25065 msgstr "Altro...|A"
25066
25067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
25068 msgid "No Group"
25069 msgstr "Nessun gruppo"
25070
25071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
25072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
25073 msgid "More Spelling Suggestions"
25074 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
25075
25076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
25077 msgid "Add to personal dictionary|n"
25078 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
25079
25080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
25081 msgid "Ignore all|I"
25082 msgstr "Ignora tutto|I"
25083
25084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
25085 msgid "Remove from personal dictionary|r"
25086 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
25087
25088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
25089 msgid "Language|L"
25090 msgstr "Lingua|g"
25091
25092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
25093 msgid "More Languages ...|M"
25094 msgstr "Altre lingue ...|l"
25095
25096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
25097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
25098 msgid "Hidden|H"
25099 msgstr "Nascosti|N"
25100
25101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
25102 msgid "<No Documents Open>"
25103 msgstr "<Nessun documento aperto>"
25104
25105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
25106 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
25107 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
25108
25109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
25110 msgid "View (Other Formats)|F"
25111 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
25112
25113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
25114 msgid "Update (Other Formats)|p"
25115 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
25116
25117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
25118 #, c-format
25119 msgid "View [%1$s]|V"
25120 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
25121
25122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
25123 #, c-format
25124 msgid "Update [%1$s]|U"
25125 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
25126
25127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
25128 msgid "No Custom Insets Defined!"
25129 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
25130
25131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
25132 msgid "<No Document Open>"
25133 msgstr "<Nessun documento aperto>"
25134
25135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
25136 msgid "Master Document"
25137 msgstr "Documento padre"
25138
25139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
25140 msgid "Open Navigator..."
25141 msgstr "Apri navigatore..."
25142
25143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
25144 msgid "Other Lists"
25145 msgstr "Altri elenchi"
25146
25147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
25148 msgid "<Empty Table of Contents>"
25149 msgstr "<Indice generale vuoto>"
25150
25151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
25152 msgid "Other Toolbars"
25153 msgstr "Altre barre strumenti"
25154
25155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
25156 msgid "No Branches Set for Document!"
25157 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
25158
25159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1413
25160 msgid "Index List|I"
25161 msgstr "Indice analitico|I"
25162
25163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1418
25164 msgid "Index Entry|d"
25165 msgstr "Voce d'indice|V"
25166
25167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
25168 #, c-format
25169 msgid "Index: %1$s"
25170 msgstr "Indice: %1$s"
25171
25172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438
25173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
25174 #, c-format
25175 msgid "Index Entry (%1$s)"
25176 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
25177
25178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
25179 msgid "No Citation in Scope!"
25180 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
25181
25182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
25183 #: src/insets/InsetCitation.cpp:127
25184 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
25185 msgid "No citations selected!"
25186 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
25187
25188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2128
25189 msgid "No Action Defined!"
25190 msgstr "Nessuna azione definita!"
25191
25192 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
25193 msgid "Search"
25194 msgstr "Cerca"
25195
25196 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
25197 msgid "Clear text"
25198 msgstr "Cancella testo"
25199
25200 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
25201 #, c-format
25202 msgid "Export %1$s"
25203 msgstr "Esporta %1$s"
25204
25205 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
25206 #, c-format
25207 msgid "Import %1$s"
25208 msgstr "Importa %1$s"
25209
25210 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
25211 #, c-format
25212 msgid "Update %1$s"
25213 msgstr "Aggiorna %1$s"
25214
25215 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
25216 #, c-format
25217 msgid "View %1$s"
25218 msgstr "Mostra %1$s"
25219
25220 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
25221 msgid "space"
25222 msgstr "spazio"
25223
25224 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
25225 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
25226 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
25227
25228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
25229 msgid "Could not update TeX information"
25230 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
25231
25232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
25233 #, c-format
25234 msgid "The script `%1$s' failed."
25235 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
25236
25237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
25238 msgid "All Files "
25239 msgstr "Tutti i file "
25240
25241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
25242 #: src/insets/InsetTOC.cpp:74
25243 msgid "Table of Contents"
25244 msgstr "Indice generale"
25245
25246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
25247 msgid "List of Graphics"
25248 msgstr "Elenco delle immagini"
25249
25250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
25251 msgid "List of Equations"
25252 msgstr "Elenco delle equazioni"
25253
25254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
25255 msgid "List of Footnotes"
25256 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
25257
25258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
25259 #: src/insets/InsetTOC.cpp:76
25260 msgid "List of Listings"
25261 msgstr "Elenco dei listati"
25262
25263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
25264 msgid "List of Index Entries"
25265 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
25266
25267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
25268 msgid "List of Marginal notes"
25269 msgstr "Elenco delle note a margine"
25270
25271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
25272 msgid "List of Notes"
25273 msgstr "Elenco delle note"
25274
25275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
25276 msgid "List of Citations"
25277 msgstr "Elenco delle citazioni"
25278
25279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
25280 msgid "Labels and References"
25281 msgstr "Etichette e riferimenti"
25282
25283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
25284 msgid "List of Branches"
25285 msgstr "Elenco dei rami"
25286
25287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
25288 msgid "List of Changes"
25289 msgstr "Elenco delle modifiche"
25290
25291 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
25292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
25293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
25294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
25295 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
25296 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
25297
25298 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
25299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
25300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
25301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
25302 msgid "Problematic filename for DVI"
25303 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25304
25305 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
25306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
25307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
25308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
25309 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25310 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
25311
25312 #: src/insets/Inset.cpp:88
25313 msgid "Bibliography Entry"
25314 msgstr "Voce bibliografica"
25315
25316 #: src/insets/Inset.cpp:91
25317 msgid "TeX Code"
25318 msgstr "Codice TeX"
25319
25320 #: src/insets/Inset.cpp:94
25321 msgid "Float"
25322 msgstr "Flottante"
25323
25324 #: src/insets/Inset.cpp:112
25325 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
25326 msgid "Box"
25327 msgstr "Casella"
25328
25329 #: src/insets/Inset.cpp:114
25330 msgid "Horizontal Space"
25331 msgstr "Spazio orizzontale"
25332
25333 #: src/insets/Inset.cpp:115
25334 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
25335 msgid "Vertical Space"
25336 msgstr "Spazio verticale"
25337
25338 #: src/insets/Inset.cpp:118
25339 msgid "Info"
25340 msgstr "Info"
25341
25342 #: src/insets/Inset.cpp:163
25343 msgid "Horizontal Math Space"
25344 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
25345
25346 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
25347 msgid "Keys must be unique!"
25348 msgstr "La chiave deve essere unica!"
25349
25350 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
25351 #, c-format
25352 msgid ""
25353 "The key %1$s already exists,\n"
25354 "it will be changed to %2$s."
25355 msgstr ""
25356 "La chiave %1$s esiste già,\n"
25357 "verrà cambiata in %2$s."
25358
25359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
25360 #, c-format
25361 msgid ""
25362 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
25363 "If you proceed, all of them will be opened."
25364 msgstr ""
25365 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
25366 "Se si procede, saranno aperti tutti."
25367
25368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
25369 msgid "Open Databases?"
25370 msgstr "Aprire cataloghi?"
25371
25372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
25373 msgid "&Proceed"
25374 msgstr "&Procedi"
25375
25376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
25377 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
25378 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
25379
25380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
25381 msgid "Databases:"
25382 msgstr "Cataloghi:"
25383
25384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
25385 msgid "Style File:"
25386 msgstr "File di stile:"
25387
25388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
25389 msgid "Lists:"
25390 msgstr "Elenchi:"
25391
25392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
25393 msgid "included in TOC"
25394 msgstr "incluso nell'indice"
25395
25396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
25397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
25398 msgid "Export Warning!"
25399 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25400
25401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25402 msgid ""
25403 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25404 "BibTeX will be unable to find them."
25405 msgstr ""
25406 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25407 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25408
25409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
25410 msgid ""
25411 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
25412 "BibTeX will be unable to find it."
25413 msgstr ""
25414 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
25415 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
25416
25417 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
25418 msgid "simple frame"
25419 msgstr "cornice semplice"
25420
25421 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
25422 msgid "frameless"
25423 msgstr "senza cornice"
25424
25425 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
25426 msgid "simple frame, page breaks"
25427 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
25428
25429 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
25430 msgid "oval, thin"
25431 msgstr "ovale, sottile"
25432
25433 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
25434 msgid "oval, thick"
25435 msgstr "ovale, spessa"
25436
25437 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
25438 msgid "drop shadow"
25439 msgstr "cornice ombreggiata"
25440
25441 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
25442 msgid "shaded background"
25443 msgstr "sfondo colorato"
25444
25445 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
25446 msgid "double frame"
25447 msgstr "cornice doppia"
25448
25449 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
25450 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
25451 #, c-format
25452 msgid "%1$s (%2$s)"
25453 msgstr "%1$s (%2$s)"
25454
25455 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
25456 #, c-format
25457 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
25458 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
25459
25460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
25461 msgid "active"
25462 msgstr "attivo"
25463
25464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
25465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
25466 msgid "non-active"
25467 msgstr "non attivo"
25468
25469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
25470 #, c-format
25471 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
25472 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
25473
25474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
25475 msgid "Branch: "
25476 msgstr "Ramo: "
25477
25478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
25479 msgid "Branch (child only): "
25480 msgstr "Ramo (solo figlio): "
25481
25482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
25483 msgid "Branch (undefined): "
25484 msgstr "Ramo (non definito): "
25485
25486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
25487 msgid "Undef: "
25488 msgstr "Non definito: "
25489
25490 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
25491 #, c-format
25492 msgid "Sub-%1$s"
25493 msgstr "Sotto-%1$s"
25494
25495 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
25496 msgid "No bibliography defined!"
25497 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
25498
25499 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
25500 msgid "LaTeX Command: "
25501 msgstr "Comando LaTeX: "
25502
25503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
25504 msgid "InsetCommand Error: "
25505 msgstr "Errore Inserto Comando: "
25506
25507 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
25508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
25509 msgid "Incompatible command name."
25510 msgstr "Nome comando incompatibile."
25511
25512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
25513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
25514 msgid "InsetCommandParams Error: "
25515 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
25516
25517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
25518 msgid "InsetCommandParams: "
25519 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
25520
25521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
25522 msgid "Unknown parameter name: "
25523 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
25524
25525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
25526 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
25527 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
25528
25529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
25530 #, c-format
25531 msgid ""
25532 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
25533 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25534 "%2$s."
25535 msgstr ""
25536 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
25537 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25538 "%2$s."
25539
25540 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
25541 #, c-format
25542 msgid "External template %1$s is not installed"
25543 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
25544
25545 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
25546 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
25547 msgid "float: "
25548 msgstr "flottante: "
25549
25550 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
25551 #, c-format
25552 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
25553 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
25554
25555 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
25556 msgid "float"
25557 msgstr "flottante"
25558
25559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
25560 msgid "subfloat: "
25561 msgstr "sottoflottante: "
25562
25563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
25564 msgid " (sideways)"
25565 msgstr " (obliquamente)"
25566
25567 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
25568 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
25569 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
25570
25571 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
25572 #, c-format
25573 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
25574 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
25575
25576 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
25577 msgid "footnote"
25578 msgstr "Nota a piè pagina"
25579
25580 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
25581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
25582 #, c-format
25583 msgid ""
25584 "Could not copy the file\n"
25585 "%1$s\n"
25586 "into the temporary directory."
25587 msgstr ""
25588 "Non ho potuto copiare il file\n"
25589 "%1$s\n"
25590 "nella cartella temporanea."
25591
25592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
25593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
25594 #, c-format
25595 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
25596 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
25597
25598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
25599 #, c-format
25600 msgid "Graphics file: %1$s"
25601 msgstr "File grafici: %1$s"
25602
25603 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
25604 #, c-format
25605 msgid ""
25606 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
25607 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25608 "%1$s."
25609 msgstr ""
25610 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
25611 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25612 "%1$s."
25613
25614 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
25615 msgid "www"
25616 msgstr "www"
25617
25618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
25619 msgid "file"
25620 msgstr "file"
25621
25622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
25623 #, c-format
25624 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
25625 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
25626
25627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
25628 msgid "Verbatim Input"
25629 msgstr "Input testuale"
25630
25631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
25632 msgid "Verbatim Input*"
25633 msgstr "Input* testuale"
25634
25635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
25636 msgid "Include (excluded)"
25637 msgstr "Includi (esclusi)"
25638
25639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
25640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
25641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
25642 msgid "Recursive input"
25643 msgstr "Input ricorsivo"
25644
25645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
25646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:779
25647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:845
25648 #, c-format
25649 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
25650 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
25651
25652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
25653 #, c-format
25654 msgid ""
25655 "Could not load included file\n"
25656 "`%1$s'\n"
25657 "Please, check whether it actually exists."
25658 msgstr ""
25659 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
25660 "`%1$s'\n"
25661 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
25662
25663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
25664 msgid "Missing included file"
25665 msgstr "File incluso mancante"
25666
25667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
25668 #, c-format
25669 msgid ""
25670 "Included file `%1$s'\n"
25671 "has textclass `%2$s'\n"
25672 "while parent file has textclass `%3$s'."
25673 msgstr ""
25674 "Il file incluso `%1$s'\n"
25675 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
25676 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
25677
25678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
25679 msgid "Different textclasses"
25680 msgstr "Classi di documento differenti"
25681
25682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
25683 #, c-format
25684 msgid ""
25685 "Included file `%1$s'\n"
25686 "uses module `%2$s'\n"
25687 "which is not used in parent file."
25688 msgstr ""
25689 "Il file incluso `%1$s'\n"
25690 "usa il modulo `%2$s'\n"
25691 "che non è usato nel file genitore."
25692
25693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
25694 msgid "Module not found"
25695 msgstr "Modulo non trovato"
25696
25697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
25698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
25699 #, c-format
25700 msgid ""
25701 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
25702 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
25703 msgstr ""
25704 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
25705 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
25706
25707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
25708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
25709 msgid "Export failure"
25710 msgstr "Esportazione non riuscita"
25711
25712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
25713 msgid "Unsupported Inclusion"
25714 msgstr "Inclusione non supportata"
25715
25716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
25717 #, c-format
25718 msgid ""
25719 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
25720 "%1$s"
25721 msgstr ""
25722 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
25723 "%1$s"
25724
25725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
25726 msgid "Index sorting failed"
25727 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
25728
25729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
25730 #, c-format
25731 msgid ""
25732 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
25733 "problems with the entry '%1$s'.\n"
25734 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
25735 "explained in the User Guide."
25736 msgstr ""
25737 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
25738 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
25739 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
25740 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
25741
25742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
25743 msgid "Index Entry"
25744 msgstr "Voce d'indice"
25745
25746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
25747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:299
25748 msgid "unknown type!"
25749 msgstr "tipo sconosciuto!"
25750
25751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
25752 msgid "Unknown index type!"
25753 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
25754
25755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
25756 msgid "All indexes"
25757 msgstr "Tutti gli indici"
25758
25759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
25760 msgid "subindex"
25761 msgstr "sottoindice"
25762
25763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
25764 #, c-format
25765 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
25766 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
25767
25768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
25769 msgid "Missing \\end_inset at this point."
25770 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
25771
25772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
25773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
25774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
25775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
25776 msgid "undefined"
25777 msgstr "indefinito"
25778
25779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
25780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
25781 msgid "yes"
25782 msgstr "sì"
25783
25784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
25785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
25786 msgid "no"
25787 msgstr "no"
25788
25789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
25790 msgid "No version control"
25791 msgstr "Nessun controllo versione"
25792
25793 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
25794 msgid "Label names must be unique!"
25795 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
25796
25797 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
25798 #, c-format
25799 msgid ""
25800 "The label %1$s already exists,\n"
25801 "it will be changed to %2$s."
25802 msgstr ""
25803 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
25804 "verrà cambiata in %2$s."
25805
25806 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
25807 msgid "DUPLICATE: "
25808 msgstr "DUPLICATA: "
25809
25810 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
25811 msgid "Horizontal line"
25812 msgstr "Linea orizzontale"
25813
25814 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
25815 msgid "no more lstline delimiters available"
25816 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
25817
25818 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
25819 msgid "Running out of delimiters"
25820 msgstr "Delimitatori esauriti"
25821
25822 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
25823 msgid ""
25824 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
25825 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
25826 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
25827 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
25828 "must investigate!"
25829 msgstr ""
25830 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
25831 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
25832 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
25833 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
25834
25835 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
25836 msgid "Uncodable characters in listings inset"
25837 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
25838
25839 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
25840 #, c-format
25841 msgid ""
25842 "The following characters in one of the program listings are\n"
25843 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25844 "%1$s."
25845 msgstr ""
25846 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
25847 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25848 "%1$s."
25849
25850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
25851 msgid "A value is expected."
25852 msgstr "È richiesto un valore."
25853
25854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
25855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
25856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
25857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
25858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
25859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
25860 msgid "Unbalanced braces!"
25861 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
25862
25863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
25864 msgid "Please specify true or false."
25865 msgstr "Specificare true o false."
25866
25867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
25868 msgid "Only true or false is allowed."
25869 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
25870
25871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
25872 msgid "Please specify an integer value."
25873 msgstr "Specificare un valore intero."
25874
25875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
25876 msgid "An integer is expected."
25877 msgstr "È richiesto un intero."
25878
25879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
25880 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
25881 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
25882
25883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
25884 msgid "Invalid LaTeX length expression."
25885 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
25886
25887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
25888 #, c-format
25889 msgid "Please specify one of %1$s."
25890 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
25891
25892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
25893 #, c-format
25894 msgid "Try one of %1$s."
25895 msgstr "Provare uno di %1$s."
25896
25897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25898 #, c-format
25899 msgid "I guess you mean %1$s."
25900 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
25901
25902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25903 #, c-format
25904 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25905 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
25906
25907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25908 #, c-format
25909 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25910 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
25911
25912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25913 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25914 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
25915
25916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25917 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
25918 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
25919
25920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25921 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
25922 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
25923
25924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25925 msgid "Enter something like \\color{white}"
25926 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
25927
25928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25929 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25930 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
25931
25932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25933 msgid "auto, last or a number"
25934 msgstr "auto, last oppure un numero"
25935
25936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25937 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
25938 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
25939
25940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25941 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
25942 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
25943
25944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25945 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25946 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
25947
25948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25949 #, c-format
25950 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25951 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
25952
25953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25954 #, c-format
25955 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25956 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
25957
25958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25959 #, c-format
25960 msgid "Parameter %1$s: "
25961 msgstr "Parametro %1$s: "
25962
25963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25964 #, c-format
25965 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25966 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
25967
25968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25969 #, c-format
25970 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25971 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
25972
25973 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
25974 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25975 msgid "New Page"
25976 msgstr "Nuova pagina"
25977
25978 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25979 msgid "Page Break"
25980 msgstr "Interruzione di pagina"
25981
25982 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25983 msgid "Clear Page"
25984 msgstr "Azzera pagina"
25985
25986 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25987 msgid "Clear Double Page"
25988 msgstr "Azzera pagina doppia"
25989
25990 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
25991 msgid "Nom: "
25992 msgstr "Nom: "
25993
25994 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25995 msgid "Nomenclature Symbol: "
25996 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
25997
25998 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
25999 msgid "Description: "
26000 msgstr "Descrizione: "
26001
26002 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
26003 msgid "Sorting: "
26004 msgstr "Ordinamento: "
26005
26006 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
26007 msgid "note"
26008 msgstr "Nota di LyX"
26009
26010 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
26011 msgid "Phantom"
26012 msgstr "Segnaposto"
26013
26014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
26015 msgid "HPhantom"
26016 msgstr "HPhantom"
26017
26018 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
26019 msgid "VPhantom"
26020 msgstr "VPhantom"
26021
26022 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
26023 msgid "phantom"
26024 msgstr "phantom"
26025
26026 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
26027 msgid "hphantom"
26028 msgstr "hphantom"
26029
26030 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
26031 msgid "vphantom"
26032 msgstr "vphantom"
26033
26034 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
26035 msgid "elsewhere"
26036 msgstr "altrove"
26037
26038 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
26039 msgid "BROKEN: "
26040 msgstr "SCORRETTA: "
26041
26042 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
26043 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
26044 msgid "Ref: "
26045 msgstr "Ref: "
26046
26047 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
26048 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
26049 msgid "Equation"
26050 msgstr "Equazione"
26051
26052 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
26053 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
26054 msgid "EqRef: "
26055 msgstr "EqRef: "
26056
26057 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
26058 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
26059 msgid "Page Number"
26060 msgstr "Numero pagina"
26061
26062 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
26063 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
26064 msgid "Page: "
26065 msgstr "Pagina: "
26066
26067 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
26068 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
26069 msgid "Textual Page Number"
26070 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
26071
26072 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
26073 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
26074 msgid "TextPage: "
26075 msgstr "Pagina di testo: "
26076
26077 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
26078 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
26079 msgid "Standard+Textual Page"
26080 msgstr "Pagina usuale e testuale"
26081
26082 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
26083 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
26084 msgid "Ref+Text: "
26085 msgstr "Riferimento e testo: "
26086
26087 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
26088 msgid "Formatted"
26089 msgstr "Formattato"
26090
26091 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
26092 msgid "Format: "
26093 msgstr "Formato: "
26094
26095 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
26096 msgid "Reference to Name"
26097 msgstr "Riferimento a nome"
26098
26099 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
26100 msgid "NameRef:"
26101 msgstr "NameRef:"
26102
26103 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
26104 msgid "subscript"
26105 msgstr "sottoscritto"
26106
26107 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
26108 msgid "superscript"
26109 msgstr "soprascritto"
26110
26111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
26112 msgid "Protected Space"
26113 msgstr "Spazio protetto"
26114
26115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
26116 msgid "Quad Space"
26117 msgstr "Spazio quad"
26118
26119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
26120 msgid "Double Quad Space"
26121 msgstr "Due quadratoni"
26122
26123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
26124 msgid "Enspace"
26125 msgstr "Enspace"
26126
26127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
26128 msgid "Enskip"
26129 msgstr "Enskip"
26130
26131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
26132 msgid "Protected Horizontal Fill"
26133 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
26134
26135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
26136 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
26137 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
26138
26139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
26140 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
26141 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
26142
26143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
26144 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
26145 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
26146
26147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
26148 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
26149 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
26150
26151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
26152 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
26153 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
26154
26155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
26156 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
26157 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
26158
26159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
26160 #, c-format
26161 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
26162 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
26163
26164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
26165 #, c-format
26166 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
26167 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
26168
26169 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
26170 msgid "Unknown TOC type"
26171 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
26172
26173 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4761
26174 msgid "Selection size should match clipboard content."
26175 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
26176
26177 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
26178 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
26179 msgid "wrap: "
26180 msgstr "cinto: "
26181
26182 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
26183 msgid "wrap"
26184 msgstr "cinto"
26185
26186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
26187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
26188 msgid "Not shown."
26189 msgstr "Non mostrato."
26190
26191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
26192 msgid "Loading..."
26193 msgstr "Sto caricando..."
26194
26195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
26196 msgid "Converting to loadable format..."
26197 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
26198
26199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
26200 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
26201 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
26202
26203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
26204 msgid "Scaling etc..."
26205 msgstr "Sto ridimensionando e..."
26206
26207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
26208 msgid "Ready to display"
26209 msgstr "Pronto a mostrare"
26210
26211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
26212 msgid "No file found!"
26213 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
26214
26215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
26216 msgid "Error converting to loadable format"
26217 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
26218
26219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
26220 msgid "Error loading file into memory"
26221 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
26222
26223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
26224 msgid "Error generating the pixmap"
26225 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
26226
26227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
26228 msgid "No image"
26229 msgstr "Nessuna immagine"
26230
26231 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
26232 msgid "Preview loading"
26233 msgstr "Caricamento anteprima"
26234
26235 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
26236 msgid "Preview ready"
26237 msgstr "L'anteprima è pronta"
26238
26239 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
26240 msgid "Preview failed"
26241 msgstr "Anteprima non riuscita"
26242
26243 #: src/lengthcommon.cpp:44
26244 msgid "cc[[unit of measure]]"
26245 msgstr "cc"
26246
26247 #: src/lengthcommon.cpp:44
26248 msgid "dd"
26249 msgstr "dd"
26250
26251 #: src/lengthcommon.cpp:44
26252 msgid "em"
26253 msgstr "em"
26254
26255 #: src/lengthcommon.cpp:45
26256 msgid "ex"
26257 msgstr "ex"
26258
26259 #: src/lengthcommon.cpp:45
26260 msgid "mu[[unit of measure]]"
26261 msgstr "mu"
26262
26263 #: src/lengthcommon.cpp:45
26264 msgid "pc"
26265 msgstr "pc"
26266
26267 #: src/lengthcommon.cpp:46
26268 msgid "pt"
26269 msgstr "pt"
26270
26271 #: src/lengthcommon.cpp:46
26272 msgid "sp"
26273 msgstr "sp"
26274
26275 #: src/lengthcommon.cpp:46
26276 msgid "Text Width %"
26277 msgstr "Larghezza Testo %"
26278
26279 #: src/lengthcommon.cpp:47
26280 msgid "Column Width %"
26281 msgstr "Larghezza Colonna %"
26282
26283 #: src/lengthcommon.cpp:47
26284 msgid "Page Width %"
26285 msgstr "Larghezza Pagina %"
26286
26287 #: src/lengthcommon.cpp:47
26288 msgid "Line Width %"
26289 msgstr "Larghezza Riga %"
26290
26291 #: src/lengthcommon.cpp:48
26292 msgid "Text Height %"
26293 msgstr "Altezza Testo %"
26294
26295 #: src/lengthcommon.cpp:48
26296 msgid "Page Height %"
26297 msgstr "Altezza Pagina %"
26298
26299 #: src/lyxfind.cpp:144
26300 msgid "Search error"
26301 msgstr "Cerca errore"
26302
26303 #: src/lyxfind.cpp:144
26304 msgid "Search string is empty"
26305 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
26306
26307 #: src/lyxfind.cpp:378
26308 msgid "String found."
26309 msgstr "Stringa trovata."
26310
26311 #: src/lyxfind.cpp:380
26312 msgid "String has been replaced."
26313 msgstr "La stringa è stata sostituita."
26314
26315 #: src/lyxfind.cpp:383
26316 #, c-format
26317 msgid "%1$d strings have been replaced."
26318 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
26319
26320 #: src/lyxfind.cpp:1410
26321 msgid "Invalid regular expression!"
26322 msgstr "Espressione regolare non valida!"
26323
26324 #: src/lyxfind.cpp:1415
26325 msgid "Match not found!"
26326 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
26327
26328 #: src/lyxfind.cpp:1419
26329 msgid "Match found!"
26330 msgstr "Corrispondenza trovata!"
26331
26332 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
26333 #, c-format
26334 msgid " Macro: %1$s: "
26335 msgstr " Macro: %1$s: "
26336
26337 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
26338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
26339 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
26340 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
26341 #, c-format
26342 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
26343 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
26344
26345 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
26346 #, c-format
26347 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
26348 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
26349
26350 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
26351 #, c-format
26352 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
26353 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
26354
26355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
26356 msgid "Cursor not in table"
26357 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
26358
26359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
26360 msgid "Only one row"
26361 msgstr "Una sola riga"
26362
26363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
26364 msgid "Only one column"
26365 msgstr "Una sola colonna"
26366
26367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
26368 msgid "No hline to delete"
26369 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
26370
26371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
26372 msgid "No vline to delete"
26373 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
26374
26375 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
26376 #, c-format
26377 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
26378 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
26379
26380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
26381 msgid "Bad math environment"
26382 msgstr "Contesto matematico errato"
26383
26384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
26385 msgid ""
26386 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
26387 "Change the math formula type and try again."
26388 msgstr ""
26389 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
26390 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
26391
26392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
26393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
26394 msgid "No number"
26395 msgstr "Nessun numero"
26396
26397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
26398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
26399 msgid "Number"
26400 msgstr "Numero"
26401
26402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
26403 #, c-format
26404 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
26405 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
26406
26407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
26408 #, c-format
26409 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
26410 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
26411
26412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
26413 #, c-format
26414 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
26415 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
26416
26417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
26418 msgid "create new math text environment ($...$)"
26419 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
26420
26421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
26422 msgid "entered math text mode (textrm)"
26423 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
26424
26425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
26426 msgid "Regular expression editor mode"
26427 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
26428
26429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
26430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
26431 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
26432 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
26433
26434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
26435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
26436 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
26437 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
26438
26439 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
26440 msgid "Standard[[mathref]]"
26441 msgstr "Standard"
26442
26443 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
26444 msgid "PrettyRef"
26445 msgstr "Riferimento abbellito"
26446
26447 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
26448 msgid "FormatRef: "
26449 msgstr "FormatRef: "
26450
26451 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
26452 #, c-format
26453 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
26454 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
26455
26456 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
26457 msgid "optional"
26458 msgstr "opzionale"
26459
26460 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
26461 msgid "TeX"
26462 msgstr "TeX"
26463
26464 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
26465 msgid "math macro"
26466 msgstr "macro matematica"
26467
26468 #: src/output.cpp:37
26469 #, c-format
26470 msgid ""
26471 "Could not open the specified document\n"
26472 "%1$s."
26473 msgstr ""
26474 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
26475 "%1$s."
26476
26477 #: src/output_plaintext.cpp:141
26478 msgid "Abstract: "
26479 msgstr "Sommario: "
26480
26481 #: src/output_plaintext.cpp:153
26482 msgid "References: "
26483 msgstr "Referimenti: "
26484
26485 #: src/support/Messages.cpp:105
26486 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
26487 msgstr "it"
26488
26489 #: src/support/Package.cpp:477
26490 msgid "LyX binary not found"
26491 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
26492
26493 #: src/support/Package.cpp:478
26494 #, c-format
26495 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
26496 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
26497
26498 #: src/support/Package.cpp:597
26499 #, c-format
26500 msgid ""
26501 "Unable to determine the system directory having searched\n"
26502 "\t%1$s\n"
26503 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
26504 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
26505 msgstr ""
26506 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
26507 "\t%1$s\n"
26508 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
26509 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
26510
26511 #: src/support/Package.cpp:662
26512 #: src/support/Package.cpp:689
26513 msgid "File not found"
26514 msgstr "File non trovato"
26515
26516 #: src/support/Package.cpp:663
26517 #, c-format
26518 msgid ""
26519 "Invalid %1$s switch.\n"
26520 "Directory %2$s does not contain %3$s."
26521 msgstr ""
26522 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
26523 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
26524
26525 #: src/support/Package.cpp:690
26526 #, c-format
26527 msgid ""
26528 "Invalid %1$s environment variable.\n"
26529 "Directory %2$s does not contain %3$s."
26530 msgstr ""
26531 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
26532 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
26533
26534 #: src/support/Package.cpp:714
26535 #, c-format
26536 msgid ""
26537 "Invalid %1$s environment variable.\n"
26538 "%2$s is not a directory."
26539 msgstr ""
26540 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
26541 "%2$s non è una cartella."
26542
26543 #: src/support/Package.cpp:716
26544 msgid "Directory not found"
26545 msgstr "Cartella non trovata"
26546
26547 #: src/support/Systemcall.cpp:382
26548 #, c-format
26549 msgid ""
26550 "The command\n"
26551 "%1$s\n"
26552 "has not yet completed.\n"
26553 "\n"
26554 "Do you want to stop it?"
26555 msgstr ""
26556 "Il comando\n"
26557 "%1$s\n"
26558 "è ancora in esecuzione.\n"
26559 "\n"
26560 "Devo fermarlo?"
26561
26562 #: src/support/Systemcall.cpp:384
26563 msgid "Stop command?"
26564 msgstr "Fermo il comando?"
26565
26566 #: src/support/Systemcall.cpp:385
26567 msgid "&Stop it"
26568 msgstr "&Fermalo"
26569
26570 #: src/support/Systemcall.cpp:385
26571 msgid "Let it &run"
26572 msgstr "Lascialo &andare"
26573
26574 #: src/support/debug.cpp:42
26575 msgid "No debugging messages"
26576 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
26577
26578 #: src/support/debug.cpp:43
26579 msgid "General information"
26580 msgstr "Informazioni generali"
26581
26582 #: src/support/debug.cpp:44
26583 msgid "Program initialisation"
26584 msgstr "Inizializzazione programma"
26585
26586 #: src/support/debug.cpp:45
26587 msgid "Keyboard events handling"
26588 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
26589
26590 #: src/support/debug.cpp:46
26591 msgid "GUI handling"
26592 msgstr "Gestione GUI"
26593
26594 #: src/support/debug.cpp:47
26595 msgid "Lyxlex grammar parser"
26596 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
26597
26598 #: src/support/debug.cpp:48
26599 msgid "Configuration files reading"
26600 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
26601
26602 #: src/support/debug.cpp:49
26603 msgid "Custom keyboard definition"
26604 msgstr "Definizione personale della tastiera"
26605
26606 #: src/support/debug.cpp:50
26607 msgid "LaTeX generation/execution"
26608 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
26609
26610 #: src/support/debug.cpp:51
26611 msgid "Math editor"
26612 msgstr "Editor matematico"
26613
26614 #: src/support/debug.cpp:52
26615 msgid "Font handling"
26616 msgstr "Gestione caratteri"
26617
26618 #: src/support/debug.cpp:53
26619 msgid "Textclass files reading"
26620 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
26621
26622 #: src/support/debug.cpp:54
26623 msgid "Version control"
26624 msgstr "Controllo versione"
26625
26626 #: src/support/debug.cpp:55
26627 msgid "External control interface"
26628 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
26629
26630 #: src/support/debug.cpp:56
26631 msgid "Undo/Redo mechanism"
26632 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
26633
26634 #: src/support/debug.cpp:57
26635 msgid "User commands"
26636 msgstr "Comandi utente"
26637
26638 #: src/support/debug.cpp:58
26639 msgid "The LyX Lexer"
26640 msgstr "Il Lexxer di LyX"
26641
26642 #: src/support/debug.cpp:59
26643 msgid "Dependency information"
26644 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
26645
26646 #: src/support/debug.cpp:60
26647 msgid "LyX Insets"
26648 msgstr "Inserti di LyX"
26649
26650 #: src/support/debug.cpp:61
26651 msgid "Files used by LyX"
26652 msgstr "File usati da LyX"
26653
26654 #: src/support/debug.cpp:62
26655 msgid "Workarea events"
26656 msgstr "Eventi area di lavoro"
26657
26658 #: src/support/debug.cpp:63
26659 msgid "Insettext/tabular messages"
26660 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
26661
26662 #: src/support/debug.cpp:64
26663 msgid "Graphics conversion and loading"
26664 msgstr "Conversione e apertura grafici"
26665
26666 #: src/support/debug.cpp:65
26667 msgid "Change tracking"
26668 msgstr "Tracciamento modifiche"
26669
26670 #: src/support/debug.cpp:66
26671 msgid "External template/inset messages"
26672 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
26673
26674 #: src/support/debug.cpp:67
26675 msgid "RowPainter profiling"
26676 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
26677
26678 #: src/support/debug.cpp:68
26679 msgid "Scrolling debugging"
26680 msgstr "Verifica scorrimento"
26681
26682 #: src/support/debug.cpp:69
26683 msgid "Math macros"
26684 msgstr "Macro matematiche"
26685
26686 #: src/support/debug.cpp:70
26687 msgid "RTL/Bidi"
26688 msgstr "RTL/Bidi"
26689
26690 #: src/support/debug.cpp:71
26691 msgid "Locale/Internationalisation"
26692 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
26693
26694 #: src/support/debug.cpp:72
26695 msgid "Selection copy/paste mechanism"
26696 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
26697
26698 #: src/support/debug.cpp:73
26699 msgid "Find and replace mechanism"
26700 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
26701
26702 #: src/support/debug.cpp:74
26703 msgid "Developers' general debug messages"
26704 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
26705
26706 #: src/support/debug.cpp:75
26707 msgid "All debugging messages"
26708 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
26709
26710 #: src/support/debug.cpp:154
26711 #, c-format
26712 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
26713 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
26714
26715 #: src/support/os_win32.cpp:482
26716 msgid "System file not found"
26717 msgstr "File di sistema non trovato"
26718
26719 #: src/support/os_win32.cpp:483
26720 msgid ""
26721 "Unable to load shfolder.dll\n"
26722 "Please install."
26723 msgstr ""
26724 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
26725 "Occorre installarlo."
26726
26727 #: src/support/os_win32.cpp:488
26728 msgid "System function not found"
26729 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
26730
26731 #: src/support/os_win32.cpp:489
26732 msgid ""
26733 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
26734 "Don't know how to proceed. Sorry."
26735 msgstr ""
26736 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
26737 "Non so come procedere. Spiacente."
26738
26739 #: src/support/userinfo.cpp:45
26740 msgid "Unknown user"
26741 msgstr "Utente sconosciuto"
26742
26743 #~ msgid "CopNum"
26744 #~ msgstr "Numero copie"
26745
26746 #~ msgid "LatinOn"
26747 #~ msgstr "LatinOn"
26748
26749 #~ msgid "Latin on"
26750 #~ msgstr "Latin on"
26751
26752 #~ msgid "LatinOff"
26753 #~ msgstr "LatinOff"
26754
26755 #~ msgid "Latin off"
26756 #~ msgstr "Latin off"
26757
26758 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
26759 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
26760
26761 #~ msgid "Utopia"
26762 #~ msgstr "Utopia"
26763
26764 #~ msgid "Table w&idth:"
26765 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
26766
26767 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
26768 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
26769
26770 #~ msgid "Listings"
26771 #~ msgstr "Listati"
26772
26773 #~ msgid "Rotate table"
26774 #~ msgstr "Ruota tabella"
26775
26776 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
26777 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
26778
26779 #~ msgid "Rotate cell"
26780 #~ msgstr "Ruota cella"
26781
26782 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
26783 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
26784
26785 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
26786 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
26787
26788 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
26789 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
26790
26791 #~ msgid "&Output Format:"
26792 #~ msgstr "&Formato:"
26793
26794 #~ msgid "*"
26795 #~ msgstr "*"
26796
26797 #~ msgid "MM"
26798 #~ msgstr "MM"
26799
26800 #~ msgid "MMMMM"
26801 #~ msgstr "MMMMM"
26802
26803 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
26804 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
26805
26806 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
26807 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
26808
26809 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
26810 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
26811
26812 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
26813 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
26814
26815 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
26816 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
26817
26818 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
26819 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
26820
26821 #~ msgid "Example \\theexample"
26822 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
26823
26824 #~ msgid "Problem \\theproblem"
26825 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
26826
26827 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
26828 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
26829
26830 #~ msgid "Remark \\theremark"
26831 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
26832
26833 #~ msgid "Case \\thecase"
26834 #~ msgstr "Caso \\thecase"
26835
26836 #~ msgid "Question \\thequestion"
26837 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
26838
26839 #~ msgid "Note \\thenote"
26840 #~ msgstr "Nota \\thenote"
26841
26842 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
26843 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
26844
26845 #~ msgid "Default paper si&ze:"
26846 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
26847
26848 #~ msgid "Specify the default paper size."
26849 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
26850
26851 #~ msgid "&New:"
26852 #~ msgstr "&Nuovo:"
26853
26854 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
26855 #~ msgstr ""
26856 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
26857
26858 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26859 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26860
26861 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26862 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26863
26864 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26865 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26866
26867 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26868 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26869
26870 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26871 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26872
26873 #~ msgid "HTML|H"
26874 #~ msgstr "HTML|H"
26875
26876 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
26877 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
26878
26879 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
26880 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
26881
26882 #~ msgid "HTML (MS Word)"
26883 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
26884
26885 #~ msgid "branch"
26886 #~ msgstr "ramo"
26887
26888 #~ msgid "Step"
26889 #~ msgstr "Passo"
26890
26891 #~ msgid "Step \\thestep."
26892 #~ msgstr "Passo \\thestep."
26893
26894 #~ msgid "Appendices Section"
26895 #~ msgstr "Sezione Appendici"
26896
26897 #~ msgid "--- Appendices ---"
26898 #~ msgstr "-- Appendici --"
26899
26900 #~ msgid "Preface:"
26901 #~ msgstr "Prefazione:"
26902
26903 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
26904 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
26905
26906 #~ msgid "Institute and e-mail: "
26907 #~ msgstr "Istituto ed email: "
26908
26909 #~ msgid "MiniTOC"
26910 #~ msgstr "Mini indice"
26911
26912 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
26913 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
26914
26915 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
26916 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
26917
26918 #~ msgid ""
26919 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
26920 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
26921 #~ msgstr ""
26922 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
26923 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
26924
26925 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
26926 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
26927
26928 #~ msgid ""
26929 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
26930 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
26931 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
26932 #~ msgstr ""
26933 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
26934 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
26935 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
26936 #~ "il teTeX di Cygwin."
26937
26938 #~ msgid "List of %1$s"
26939 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
26940
26941 #~ msgid "%1$s unknown"
26942 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
26943
26944 #~ msgid "Layout|L"
26945 #~ msgstr "Struttura|S"
26946
26947 #~ msgid "Documents|D"
26948 #~ msgstr "Documenti|D"
26949
26950 #~ msgid "New from Template...|T"
26951 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
26952
26953 #~ msgid "Revert|R"
26954 #~ msgstr "Ripristina|R"
26955
26956 #~ msgid "Custom...|C"
26957 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
26958
26959 #~ msgid "Redo|d"
26960 #~ msgstr "Rifai|f"
26961
26962 #~ msgid "Cut|C"
26963 #~ msgstr "Taglia|g"
26964
26965 #~ msgid "Copy|o"
26966 #~ msgstr "Copia"
26967
26968 #~ msgid "Paste|a"
26969 #~ msgstr "Incolla|I"
26970
26971 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26972 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
26973
26974 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26975 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
26976
26977 #~ msgid "Tabular|T"
26978 #~ msgstr "Tabulare|b"
26979
26980 #~ msgid "Thesaurus..."
26981 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
26982
26983 #~ msgid "Statistics...|i"
26984 #~ msgstr "Statistiche...|S"
26985
26986 #~ msgid "Change Tracking|g"
26987 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
26988
26989 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26990 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
26991
26992 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26993 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
26994
26995 #~ msgid "Line Top|T"
26996 #~ msgstr "Linea in alto|a"
26997
26998 #~ msgid "Line Bottom|B"
26999 #~ msgstr "Linea in basso|b"
27000
27001 #~ msgid "Line Left|L"
27002 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
27003
27004 #~ msgid "Line Right|R"
27005 #~ msgstr "Linea destra|d"
27006
27007 #~ msgid "Alignment|i"
27008 #~ msgstr "Allineamento|n"
27009
27010 #~ msgid "Delete Row|w"
27011 #~ msgstr "Elimina riga|g"
27012
27013 #~ msgid "Copy Row"
27014 #~ msgstr "Copia riga"
27015
27016 #~ msgid "Swap Rows"
27017 #~ msgstr "Scambia righe"
27018
27019 #~ msgid "Delete Column|D"
27020 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
27021
27022 #~ msgid "Copy Column"
27023 #~ msgstr "Copia colonna"
27024
27025 #~ msgid "Swap Columns"
27026 #~ msgstr "Scambia colonne"
27027
27028 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
27029 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
27030
27031 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
27032 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
27033
27034 #~ msgid "Alignment|A"
27035 #~ msgstr "Allineamento|A"
27036
27037 #~ msgid "Add Row|R"
27038 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
27039
27040 #~ msgid "Add Column|C"
27041 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
27042
27043 #~ msgid "Octave"
27044 #~ msgstr "Octave"
27045
27046 #~ msgid "Maxima"
27047 #~ msgstr "Maxima"
27048
27049 #~ msgid "Mathematica"
27050 #~ msgstr "Mathematica"
27051
27052 #~ msgid "Maple, simplify"
27053 #~ msgstr "Maple, simplify"
27054
27055 #~ msgid "Maple, factor"
27056 #~ msgstr "Maple, factor"
27057
27058 #~ msgid "Maple, evalm"
27059 #~ msgstr "Maple, evalm"
27060
27061 #~ msgid "Maple, evalf"
27062 #~ msgstr "Maple, evalf"
27063
27064 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
27065 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
27066
27067 #~ msgid "Align Environment|A"
27068 #~ msgstr "Contesto align|a"
27069
27070 #~ msgid "AlignAt Environment"
27071 #~ msgstr "Contesto alignat"
27072
27073 #~ msgid "Flalign Environment|F"
27074 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
27075
27076 #~ msgid "Gather Environment"
27077 #~ msgstr "Contesto gather"
27078
27079 #~ msgid "Multline Environment"
27080 #~ msgstr "Contesto multline"
27081
27082 #~ msgid "Special Character|S"
27083 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
27084
27085 #~ msgid "Cross-reference...|r"
27086 #~ msgstr "Riferimento...|R"
27087
27088 #~ msgid "Short Title"
27089 #~ msgstr "Titolo breve"
27090
27091 #~ msgid "Index Entry|I"
27092 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
27093
27094 #~ msgid "Nomenclature Entry"
27095 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
27096
27097 #~ msgid "URL...|U"
27098 #~ msgstr "URL...|U"
27099
27100 #~ msgid "Lists & TOC|O"
27101 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
27102
27103 #~ msgid "TeX Code|T"
27104 #~ msgstr "Codice TeX|T"
27105
27106 #~ msgid "Minipage|p"
27107 #~ msgstr "Minipagina"
27108
27109 #~ msgid "Tabular Material...|b"
27110 #~ msgstr "Tabelle...|b"
27111
27112 #~ msgid "Floats|a"
27113 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
27114
27115 #~ msgid "Include File...|d"
27116 #~ msgstr "Includi file...|d"
27117
27118 #~ msgid "Insert File|e"
27119 #~ msgstr "Inserisci file|f"
27120
27121 #~ msgid "External Material...|x"
27122 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
27123
27124 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
27125 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
27126
27127 #~ msgid "Protected Space|r"
27128 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
27129
27130 #~ msgid "Vertical Space..."
27131 #~ msgstr "Spazio verticale..."
27132
27133 #~ msgid "Line Break|L"
27134 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
27135
27136 #~ msgid "Protected Dash|D"
27137 #~ msgstr "Trattino protetto"
27138
27139 #~ msgid "Single Quote|Q"
27140 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
27141
27142 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
27143 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
27144
27145 #~ msgid "Horizontal Line"
27146 #~ msgstr "Linea orizzontale"
27147
27148 #~ msgid "Font Change|o"
27149 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
27150
27151 #~ msgid "Math Normal Font"
27152 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
27153
27154 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
27155 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
27156
27157 #~ msgid "Math Fraktur Family"
27158 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
27159
27160 #~ msgid "Math Roman Family"
27161 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
27162
27163 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
27164 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
27165
27166 #~ msgid "Math Bold Series"
27167 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
27168
27169 #~ msgid "Text Normal Font"
27170 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
27171
27172 #~ msgid "Floatflt Figure"
27173 #~ msgstr "Figura floatflt"
27174
27175 #~ msgid "Accept All Changes|A"
27176 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
27177
27178 #~ msgid "Reject All Changes|R"
27179 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
27180
27181 #~ msgid "Character...|C"
27182 #~ msgstr "Carattere...|C"
27183
27184 #~ msgid "Paragraph...|P"
27185 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
27186
27187 #~ msgid "Document...|D"
27188 #~ msgstr "Documento...|D"
27189
27190 #~ msgid "Tabular...|T"
27191 #~ msgstr "Tabella...|b"
27192
27193 #~ msgid "Emphasize Style|E"
27194 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
27195
27196 #~ msgid "Noun Style|N"
27197 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
27198
27199 #~ msgid "Bold Style|B"
27200 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
27201
27202 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
27203 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
27204
27205 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
27206 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
27207
27208 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
27209 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
27210
27211 #~ msgid "Update|U"
27212 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
27213
27214 #~ msgid "TeX Information|X"
27215 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
27216
27217 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
27218 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
27219
27220 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
27221 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
27222
27223 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
27224 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
27225
27226 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
27227 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
27228
27229 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
27230 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
27231
27232 #~ msgid "Extended Features|E"
27233 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
27234
27235 #~ msgid "Embedded Objects|m"
27236 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
27237
27238 #~ msgid "Preferences..."
27239 #~ msgstr "Preferenze..."
27240
27241 #~ msgid "Quit LyX"
27242 #~ msgstr "Chiudi LyX"
27243
27244 #~ msgid "%1$d words checked."
27245 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
27246
27247 #~ msgid "One word checked."
27248 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
27249
27250 #~ msgid "Spelling check completed"
27251 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
27252
27253 #~ msgid "&Command:"
27254 #~ msgstr "&Comando:"
27255
27256 #~ msgid "Search text is empty!"
27257 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
27258
27259 #~ msgid ""
27260 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
27261 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
27262 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
27263 #~ msgstr ""
27264 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
27265 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
27266 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
27267 #~ "specificato \"\"."
27268
27269 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
27270 #~ msgstr ""
27271 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
27272
27273 #~ msgid "Affilation:"
27274 #~ msgstr "Affiliazione:"
27275
27276 #~ msgid "varGamma"
27277 #~ msgstr "varGamma"
27278
27279 #~ msgid "varDelta"
27280 #~ msgstr "varDelta"
27281
27282 #~ msgid "varTheta"
27283 #~ msgstr "varTheta"
27284
27285 #~ msgid "varLambda"
27286 #~ msgstr "varLambda"
27287
27288 #~ msgid "varXi"
27289 #~ msgstr "varXi"
27290
27291 #~ msgid "varPi"
27292 #~ msgstr "varPi"
27293
27294 #~ msgid "varSigma"
27295 #~ msgstr "varSigma"
27296
27297 #~ msgid "varUpsilon"
27298 #~ msgstr "varUpsilon"
27299
27300 #~ msgid "varPhi"
27301 #~ msgstr "varPhi"
27302
27303 #~ msgid "varPsi"
27304 #~ msgstr "varPsi"
27305
27306 #~ msgid "varOmega"
27307 #~ msgstr "varOmega"
27308
27309 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
27310 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
27311
27312 #~ msgid "DockWidget"
27313 #~ msgstr "DockWidget"
27314
27315 #~ msgid "X; "
27316 #~ msgstr "X; "
27317
27318 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
27319 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
27320
27321 #~ msgid "comment"
27322 #~ msgstr "Commento"
27323
27324 #~ msgid "greyedout"
27325 #~ msgstr "Sbiadita"
27326
27327 #~ msgid "Open Target...|O"
27328 #~ msgstr "Apri link|A"
27329
27330 #~ msgid "&Use Defaults"
27331 #~ msgstr "Classi &predefinite"
27332
27333 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
27334 #~ msgstr "Nota"
27335
27336 #~ msgid ""
27337 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27338 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27339 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27340 #~ "%[[, %pages%]]}."
27341 #~ msgstr ""
27342 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27343 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27344 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27345 #~ "%[[, %pages%]]}."
27346
27347 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
27348 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
27349
27350 #~ msgid "Use &XeTeX"
27351 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
27352
27353 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
27354 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
27355
27356 #~ msgid "&Use babel"
27357 #~ msgstr "Usa &babel"
27358
27359 #~ msgid "Flex:Institute"
27360 #~ msgstr "Istituto"
27361
27362 #~ msgid "Flex:E-Mail"
27363 #~ msgstr "Email"
27364
27365 #~ msgid "scheme"
27366 #~ msgstr "schema"
27367
27368 #~ msgid "chart"
27369 #~ msgstr "diagramma"
27370
27371 #~ msgid "graph"
27372 #~ msgstr "grafico"
27373
27374 #~ msgid "Flex:Alert"
27375 #~ msgstr "Avviso"
27376
27377 #~ msgid "Flex:Structure"
27378 #~ msgstr "Struttura"
27379
27380 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
27381 #~ msgstr "Modo articolo"
27382
27383 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
27384 #~ msgstr "Modo presentazione"
27385
27386 #~ msgid "Flex:Firstname"
27387 #~ msgstr "Nome"
27388
27389 #~ msgid "Flex:Fname"
27390 #~ msgstr "Nome"
27391
27392 #~ msgid "Flex:Surname"
27393 #~ msgstr "Cognome"
27394
27395 #~ msgid "Flex:Filename"
27396 #~ msgstr "Nome file"
27397
27398 #~ msgid "Flex:Literal"
27399 #~ msgstr "Letterale"
27400
27401 #~ msgid "Flex:Emph"
27402 #~ msgstr "Enfatizzato"
27403
27404 #~ msgid "Flex:Abbrev"
27405 #~ msgstr "Abbrev"
27406
27407 #~ msgid "Flex:Citation-number"
27408 #~ msgstr "Numero citazione"
27409
27410 #~ msgid "Flex:Volume"
27411 #~ msgstr "Volume"
27412
27413 #~ msgid "Flex:Day"
27414 #~ msgstr "Giorno"
27415
27416 #~ msgid "Flex:Month"
27417 #~ msgstr "Mese"
27418
27419 #~ msgid "Flex:Year"
27420 #~ msgstr "Anno"
27421
27422 #~ msgid "Flex:Issue-number"
27423 #~ msgstr "Numero-edizione"
27424
27425 #~ msgid "Flex:Issue-day"
27426 #~ msgstr "Giorno-edizione"
27427
27428 #~ msgid "Flex:Issue-months"
27429 #~ msgstr "Mesi-edizione"
27430
27431 #~ msgid "Flex:ISSN"
27432 #~ msgstr "ISSN"
27433
27434 #~ msgid "Flex:CODEN"
27435 #~ msgstr "CODEN"
27436
27437 #~ msgid "Flex:SS-Code"
27438 #~ msgstr "Codice-SS"
27439
27440 #~ msgid "Flex:SS-Title"
27441 #~ msgstr "Titolo-SS"
27442
27443 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
27444 #~ msgstr "Codice-CCC"
27445
27446 #~ msgid "Flex:Code"
27447 #~ msgstr "Codice"
27448
27449 #~ msgid "Flex:Dscr"
27450 #~ msgstr "Dscr"
27451
27452 #~ msgid "Flex:Keyword"
27453 #~ msgstr "Parola chiave"
27454
27455 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
27456 #~ msgstr "Orgdiv"
27457
27458 #~ msgid "Flex:Orgname"
27459 #~ msgstr "Orgname"
27460
27461 #~ msgid "Flex:Street"
27462 #~ msgstr "Via"
27463
27464 #~ msgid "Flex:City"
27465 #~ msgstr "Città"
27466
27467 #~ msgid "Flex:State"
27468 #~ msgstr "Stato"
27469
27470 #~ msgid "Flex:Postcode"
27471 #~ msgstr "Codice postale"
27472
27473 #~ msgid "Flex:Country"
27474 #~ msgstr "Paese"
27475
27476 #~ msgid "Flex:Directory"
27477 #~ msgstr "Cartella"
27478
27479 #~ msgid "Flex:Email"
27480 #~ msgstr "Email"
27481
27482 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
27483 #~ msgstr "KeyCombo"
27484
27485 #~ msgid "Flex:KeyCap"
27486 #~ msgstr "KeyCap"
27487
27488 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
27489 #~ msgstr "GuiMenu"
27490
27491 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
27492 #~ msgstr "GuiMenuItem"
27493
27494 #~ msgid "Flex:GuiButton"
27495 #~ msgstr "GuiButton"
27496
27497 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
27498 #~ msgstr "MenuChoice"
27499
27500 #~ msgid "Flex"
27501 #~ msgstr "Flex"
27502
27503 #~ msgid "Foot"
27504 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
27505
27506 #~ msgid "Note:Comment"
27507 #~ msgstr "Commento"
27508
27509 #~ msgid "Note:Note"
27510 #~ msgstr "Nota"
27511
27512 #~ msgid "Note:Greyedout"
27513 #~ msgstr "Sbiadita"
27514
27515 #~ msgid "Box:Shaded"
27516 #~ msgstr "Sfondo colorato"
27517
27518 #~ msgid "Wrap"
27519 #~ msgstr "Cinto"
27520
27521 #~ msgid "Argument"
27522 #~ msgstr "Argomento"
27523
27524 #~ msgid "Info:menu"
27525 #~ msgstr "Info:menu"
27526
27527 #~ msgid "Info:shortcut"
27528 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
27529
27530 #~ msgid "Info:shortcuts"
27531 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
27532
27533 #~ msgid "Flex:Endnote"
27534 #~ msgstr "Note finali"
27535
27536 #~ msgid "Flex:Initial"
27537 #~ msgstr "Capolettera"
27538
27539 #~ msgid "Flex:Glosse"
27540 #~ msgstr "Glosse"
27541
27542 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
27543 #~ msgstr "Tri-Glosse"
27544
27545 #~ msgid "Flex:Expression"
27546 #~ msgstr "Espressione"
27547
27548 #~ msgid "Flex:Concepts"
27549 #~ msgstr "Concetti"
27550
27551 #~ msgid "Flex:Meaning"
27552 #~ msgstr "Significato"
27553
27554 #~ msgid "Flex:Noun"
27555 #~ msgstr "Sostantivazione"
27556
27557 #~ msgid "Flex:Strong"
27558 #~ msgstr "Forte"
27559
27560 #~ msgid "Noweb literate programming"
27561 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
27562
27563 #~ msgid "Norsk"
27564 #~ msgstr "Norvegese"
27565
27566 #~ msgid "Nynorsk"
27567 #~ msgstr "Neonorvegese"
27568
27569 #~ msgid "file[[scope]]"
27570 #~ msgstr "del file"
27571
27572 #~ msgid "master document[[scope]]"
27573 #~ msgstr "del documento padre"
27574
27575 #~ msgid "open files[[scope]]"
27576 #~ msgstr "dei file aperti"
27577
27578 #~ msgid "manuals[[scope]]"
27579 #~ msgstr "dei manuali"
27580
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid "Keywordsr"
27583 #~ msgstr "Parole chiave"
27584
27585 #~ msgid "Current paragraph"
27586 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
27587
27588 #~ msgid "Current &paragraph"
27589 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
27590
27591 #~ msgid "A&vailable indices:"
27592 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
27593
27594 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
27595 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
27596
27597 #~ msgid "&Vert. Phantom"
27598 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
27599
27600 #~ msgid "Horiz. Phantom"
27601 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
27602
27603 #~ msgid "Vert. Phantom"
27604 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
27605
27606 #~ msgid "Successful "
27607 #~ msgstr "Riuscito/a"
27608
27609 #~ msgid "Error "
27610 #~ msgstr "Errore "
27611
27612 #~ msgid "All indices"
27613 #~ msgstr "Tutti gli indici"
27614
27615 #~ msgid "&Ok"
27616 #~ msgstr "&OK"
27617
27618 #~ msgid "Cust&om:"
27619 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
27620
27621 #~ msgid ""
27622 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
27623 #~ "lyx2lyx script."
27624 #~ msgstr ""
27625 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27626 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
27627
27628 #~ msgid ""
27629 #~ "The specified document\n"
27630 #~ "%1$s\n"
27631 #~ "could not be read."
27632 #~ msgstr ""
27633 #~ "Il documento specificato\n"
27634 #~ "%1$s\n"
27635 #~ "non ha potuto essere letto."
27636
27637 #~ msgid "Could not read document"
27638 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
27639
27640 #~ msgid "Cannot view URL"
27641 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
27642
27643 #~ msgid "Hyperlink"
27644 #~ msgstr "Ipercollegamento"
27645
27646 #~ msgid "Label"
27647 #~ msgstr "Etichetta"
27648
27649 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
27650 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
27651
27652 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
27653 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
27654
27655 #~ msgid "Invisible"
27656 #~ msgstr "Invisibili"
27657
27658 #~ msgid "Height:"
27659 #~ msgstr "Altezza:"
27660
27661 #~ msgid "Value of the line height."
27662 #~ msgstr "Spessore della linea"
27663
27664 #~ msgid "CharStyle:Institute"
27665 #~ msgstr "Istituto"
27666
27667 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
27668 #~ msgstr "E-Mail"
27669
27670 #~ msgid "CharStyle:Alert"
27671 #~ msgstr "Avviso"
27672
27673 #~ msgid "CharStyle:Structure"
27674 #~ msgstr "Struttura"
27675
27676 #~ msgid "Element:Firstname"
27677 #~ msgstr "Nome"
27678
27679 #~ msgid "Element:Fname"
27680 #~ msgstr "Nome"
27681
27682 #~ msgid "Element:Filename"
27683 #~ msgstr "Nome file"
27684
27685 #~ msgid "Element:Citation-number"
27686 #~ msgstr "Numero citazione"
27687
27688 #~ msgid "Element:Issue-number"
27689 #~ msgstr "Numero-edizione"
27690
27691 #~ msgid "Element:Issue-day"
27692 #~ msgstr "Giorno-edizione"
27693
27694 #~ msgid "Element:Issue-months"
27695 #~ msgstr "Mesi-edizione"
27696
27697 #~ msgid "Element:SS-Title"
27698 #~ msgstr "Titolo-SS"
27699
27700 #~ msgid "Element:CCC-Code"
27701 #~ msgstr "Codice-CCC"
27702
27703 #~ msgid "Element:Postcode"
27704 #~ msgstr "Codice postale"
27705
27706 #~ msgid "Element:Directory"
27707 #~ msgstr "Cartella"
27708
27709 #~ msgid "Element:KeyCombo"
27710 #~ msgstr "KeyCombo"
27711
27712 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
27713 #~ msgstr "GuiMenuItem"
27714
27715 #~ msgid "Element:GuiButton"
27716 #~ msgstr "GuiButton"
27717
27718 #~ msgid "Element:MenuChoice"
27719 #~ msgstr "MenuChoice"
27720
27721 #~ msgid "CharStyle"
27722 #~ msgstr "Stile"
27723
27724 #~ msgid "Custom:Endnote"
27725 #~ msgstr "Note finali"
27726
27727 #~ msgid "CharStyle:Initial"
27728 #~ msgstr "Capolettera"
27729
27730 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
27731 #~ msgstr "Tri-Glossa"
27732
27733 #~ msgid "CharStyle:Noun"
27734 #~ msgstr "Sostantivo"
27735
27736 #~ msgid "CharStyle:Emph"
27737 #~ msgstr "Enfatizzato"
27738
27739 #~ msgid "CharStyle:Code"
27740 #~ msgstr "Codice"
27741
27742 #~ msgid "FrmtRef: "
27743 #~ msgstr "FrmtRef: "
27744
27745 #~ msgid "Glossary term"
27746 #~ msgstr "Voce di glossario"
27747
27748 #~ msgid "Middle|d"
27749 #~ msgstr "Centrale|a"
27750
27751 #~ msgid "caption frame"
27752 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
27753
27754 #~ msgid "top/bottom line"
27755 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
27756
27757 #~ msgid "Decimal point:"
27758 #~ msgstr "Separatore decimale:"
27759
27760 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
27761 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
27762
27763 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
27764 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
27765
27766 #~ msgid "Screen &DPI:"
27767 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
27768
27769 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
27770 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
27771
27772 #~ msgid "ColorUi"
27773 #~ msgstr "ColorUi"
27774
27775 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
27776 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
27777
27778 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
27779 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
27780
27781 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
27782 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
27783
27784 #~ msgid "Publisher ID"
27785 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
27786
27787 #~ msgid "OptArg"
27788 #~ msgstr "ArgOpz"
27789
27790 #~ msgid "TheoremTemplate"
27791 #~ msgstr "Modello di teorema"
27792
27793 #~ msgid "Theorem #:"
27794 #~ msgstr "Teorema #:"
27795
27796 #~ msgid "Lemma #:"
27797 #~ msgstr "Lemma #:"
27798
27799 #~ msgid "Corollary #:"
27800 #~ msgstr "Corollario #:"
27801
27802 #~ msgid "Proposition #:"
27803 #~ msgstr "Proposizione #:"
27804
27805 #~ msgid "Conjecture #:"
27806 #~ msgstr "Congettura #:"
27807
27808 #~ msgid "Criterion #:"
27809 #~ msgstr "Criterio #:"
27810
27811 #~ msgid "Fact #:"
27812 #~ msgstr "Fatto #:"
27813
27814 #~ msgid "Axiom #:"
27815 #~ msgstr "Assioma #:"
27816
27817 #~ msgid "Definition #:"
27818 #~ msgstr "Definizione #:"
27819
27820 #~ msgid "Example #:"
27821 #~ msgstr "Esempio #:"
27822
27823 #~ msgid "Condition #:"
27824 #~ msgstr "Condizione #:"
27825
27826 #~ msgid "Problem #:"
27827 #~ msgstr "Problema #:"
27828
27829 #~ msgid "Exercise #:"
27830 #~ msgstr "Esercizio #:"
27831
27832 #~ msgid "Remark #:"
27833 #~ msgstr "Osservazione #:"
27834
27835 #~ msgid "Claim #:"
27836 #~ msgstr "Asserzione #:"
27837
27838 #~ msgid "Note #:"
27839 #~ msgstr "Nota #:"
27840
27841 #~ msgid "Notation #:"
27842 #~ msgstr "Notazione #:"
27843
27844 #~ msgid "Case #:"
27845 #~ msgstr "Caso #:"
27846
27847 #~ msgid "Footernote"
27848 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
27849
27850 #~ msgid "Inter-word Space|w"
27851 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
27852
27853 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
27854 #~ msgstr ""
27855 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
27856
27857 #~ msgid "Overwrite all files?"
27858 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
27859
27860 #~ msgid "Continue &asking"
27861 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
27862
27863 #~ msgid "Some layouts may not be available."
27864 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
27865
27866 #~ msgid "Thin space"
27867 #~ msgstr "Spazio sottile"
27868
27869 #~ msgid "Medium space"
27870 #~ msgstr "Spazio medio"
27871
27872 #~ msgid "Thick space"
27873 #~ msgstr "Spazio spesso"
27874
27875 #~ msgid "Negative thin space"
27876 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
27877
27878 #~ msgid "Negative medium space"
27879 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
27880
27881 #~ msgid "Negative thick space"
27882 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
27883
27884 #~ msgid "Inter-word space"
27885 #~ msgstr "Spazio tra parole"
27886
27887 #~ msgid "Date format"
27888 #~ msgstr "Formato data"
27889
27890 #~ msgid "Unknown buffer info"
27891 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
27892
27893 #~ msgid "QQuad Space"
27894 #~ msgstr "Spazio qquad"
27895
27896 #~ msgid "Preview\t"
27897 #~ msgstr "Anteprima\t"
27898
27899 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
27900 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
27901
27902 #~ msgid "Options"
27903 #~ msgstr "Opzioni"
27904
27905 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
27906 #~ msgstr ""
27907 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
27908
27909 #~ msgid "&Replace with..."
27910 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
27911
27912 #~ msgid "Ne&xt"
27913 #~ msgstr "S&uccessivo"
27914
27915 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
27916 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
27917
27918 #~ msgid "Pre&vious"
27919 #~ msgstr "P&recedente"
27920
27921 #~ msgid "&Keep case"
27922 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
27923
27924 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
27925 #~ msgstr ""
27926 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
27927
27928 #~ msgid "&Find..."
27929 #~ msgstr "T&rova..."
27930
27931 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
27932 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
27933
27934 #~ msgid "&Next"
27935 #~ msgstr "&Successivo"
27936
27937 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
27938 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
27939
27940 #~ msgid "&Previous"
27941 #~ msgstr "&Precedente"
27942
27943 #~ msgid "Ch. "
27944 #~ msgstr "Cap. "
27945
27946 #~ msgid ""
27947 #~ "The layout file requested by this document,\n"
27948 #~ "%1$s.layout,\n"
27949 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
27950 #~ "class or style file required by it is not\n"
27951 #~ "available. See the Customization documentation\n"
27952 #~ "for more information.\n"
27953 #~ msgstr ""
27954 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
27955 #~ "%1$s.layout,\n"
27956 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
27957 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
27958 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
27959
27960 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
27961 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
27962
27963 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
27966 #~ "etichetta."
27967
27968 #~ msgid "Any &word"
27969 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
27970
27971 #~ msgid ""
27972 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27973 #~ "%2$s"
27974 #~ msgstr ""
27975 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
27976 #~ "%2$s"
27977
27978 #~ msgid "TextLabel"
27979 #~ msgstr "Etichetta"
27980
27981 #~ msgid "Merge cells"
27982 #~ msgstr "Unisci celle"
27983
27984 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
27985 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
27986
27987 #~ msgid "Branch Settings"
27988 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
27989
27990 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
27991 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
27992
27993 #~ msgid "Table Settings"
27994 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
27995
27996 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27997 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
27998
27999 #~ msgid "Language ...|L"
28000 #~ msgstr "Lingua ...|L"
28001
28002 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
28003 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
28004
28005 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
28006 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
28007
28008 #~ msgid "&Debug messages"
28009 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
28010
28011 #~ msgid "Clear &automatically"
28012 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
28013
28014 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
28015 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
28016
28017 #~ msgid "Box Settings"
28018 #~ msgstr "Impostazioni casella"
28019
28020 #~ msgid "TeX Code Settings"
28021 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
28022
28023 #~ msgid "Match found and replaced !"
28024 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
28025
28026 #~ msgid "Close this panel"
28027 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
28028
28029 #~ msgid "Prev"
28030 #~ msgstr "Precedente"
28031
28032 #~ msgid "Match..."
28033 #~ msgstr "Corrispondenza..."
28034
28035 #~ msgid "Find LyX Dialog"
28036 #~ msgstr "Trova testo LyX"
28037
28038 #~ msgid "The Enter key works, too"
28039 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
28040
28041 #~ msgid "The delete key works, too"
28042 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
28043
28044 #~ msgid "D&elete"
28045 #~ msgstr "&Elimina"
28046
28047 #~ msgid "F&ind:"
28048 #~ msgstr "&Trova:"
28049
28050 #~ msgid "Document in current file"
28051 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
28052
28053 #~ msgid "begin"
28054 #~ msgstr "dall'inizio"
28055
28056 #~ msgid "end"
28057 #~ msgstr "dalla fine"
28058
28059 #~ msgid "forward"
28060 #~ msgstr "in avanti"
28061
28062 #~ msgid "backwards"
28063 #~ msgstr "all'indietro"
28064
28065 #~ msgid " of "
28066 #~ msgstr " di "
28067
28068 #~ msgid " reached while searching "
28069 #~ msgstr " raggiunto cercando "
28070
28071 #~ msgid "Continue searching from "
28072 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
28073
28074 #~ msgid "&Dummy"
28075 #~ msgstr "&Fittizio"
28076
28077 #~ msgid "&Automatic clear"
28078 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
28079
28080 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
28081 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
28082
28083 #~ msgid "Show progress messages"
28084 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
28085
28086 #~ msgid "(cancelling)"
28087 #~ msgstr "(annullamento)"
28088
28089 #~ msgid "Anschrift:"
28090 #~ msgstr "Anschrift:"
28091
28092 #~ msgid "Briefkopf:"
28093 #~ msgstr "Briefkopf:"
28094
28095 #~ msgid "Absender:"
28096 #~ msgstr "Absender:"
28097
28098 #~ msgid "Zusatz:"
28099 #~ msgstr "Zusatz:"
28100
28101 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
28102 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
28103
28104 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
28105 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
28106
28107 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
28108 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
28109
28110 #~ msgid "Unterschrift:"
28111 #~ msgstr "Unterschrift:"
28112
28113 #~ msgid "Fusszeile(n):"
28114 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
28115
28116 #~ msgid "Vorwahl:"
28117 #~ msgstr "Vorwahl:"
28118
28119 #~ msgid "Telefon:"
28120 #~ msgstr "Telefon:"
28121
28122 #~ msgid "Ort:"
28123 #~ msgstr "Ort:"
28124
28125 #~ msgid "Datum:"
28126 #~ msgstr "Datum:"
28127
28128 #~ msgid "Betreff:"
28129 #~ msgstr "Betreff:"
28130
28131 #~ msgid "Anrede:"
28132 #~ msgstr "Anrede:"
28133
28134 #~ msgid "Gruss:"
28135 #~ msgstr "Gruss:"
28136
28137 #~ msgid "Anlage(n):"
28138 #~ msgstr "Anlage(n):"
28139
28140 #~ msgid "Verteiler:"
28141 #~ msgstr "Verteiler:"
28142
28143 #~ msgid "Text:"
28144 #~ msgstr "Testo:"
28145
28146 #~ msgid "Strasse"
28147 #~ msgstr "Strasse"
28148
28149 #~ msgid "Strasse:"
28150 #~ msgstr "Strasse:"
28151
28152 #~ msgid "Land"
28153 #~ msgstr "Land"
28154
28155 #~ msgid "Land:"
28156 #~ msgstr "Land:"
28157
28158 #~ msgid "RetourAdresse:"
28159 #~ msgstr "RetourAdresse:"
28160
28161 #~ msgid "MeinZeichen:"
28162 #~ msgstr "MeinZeichen:"
28163
28164 #~ msgid "IhrZeichen:"
28165 #~ msgstr "IhrZeichen:"
28166
28167 #~ msgid "IhrSchreiben:"
28168 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
28169
28170 #~ msgid "BLZ"
28171 #~ msgstr "BLZ"
28172
28173 #~ msgid "BLZ:"
28174 #~ msgstr "BLZ:"
28175
28176 #~ msgid "Konto"
28177 #~ msgstr "Konto"
28178
28179 #~ msgid "Konto:"
28180 #~ msgstr "Konto:"
28181
28182 #~ msgid "Adresse:"
28183 #~ msgstr "Adresse:"
28184
28185 #~ msgid "Anlagen:"
28186 #~ msgstr "Anlagen:"
28187
28188 #~ msgid "No LaTeX log file found."
28189 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
28190
28191 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
28192 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
28193
28194 #~ msgid "Latex"
28195 #~ msgstr "Latex"
28196
28197 #~ msgid "View Output|V"
28198 #~ msgstr "Mostra output|M"
28199
28200 #~ msgid "Update Output|U"
28201 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
28202
28203 #~ msgid "Replace Ne&xt"
28204 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
28205
28206 #~ msgid "Find &Prev"
28207 #~ msgstr "Trova &precedente"
28208
28209 #~ msgid "Replace P&rev"
28210 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
28211
28212 #~ msgid "Current buffer only"
28213 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
28214
28215 #~ msgid "Buffer"
28216 #~ msgstr "Buffer"
28217
28218 #~ msgid "Current file and all included files"
28219 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
28220
28221 #~ msgid "Document"
28222 #~ msgstr "Documento"
28223
28224 #~ msgid "All open buffers"
28225 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
28226
28227 #~ msgid "Dropped Capitals"
28228 #~ msgstr "Capolettere"
28229
28230 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
28231 #~ msgstr "Capolettera"
28232
28233 #~ msgid "Dropped Capital"
28234 #~ msgstr "Capolettera"
28235
28236 #~ msgid "Find LyX...|X"
28237 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
28238
28239 #~ msgid "Close Tab Group|G"
28240 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
28241
28242 #~ msgid "Regexp"
28243 #~ msgstr "Regexp"
28244
28245 #~ msgid "No file open!"
28246 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
28247
28248 #~ msgid "Jump to the label"
28249 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
28250
28251 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
28252 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
28253
28254 #, fuzzy
28255 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
28256 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
28257
28258 #, fuzzy
28259 #~ msgid "Master Settings"
28260 #~ msgstr "Impostazioni nota"
28261
28262 #~ msgid "Column Width"
28263 #~ msgstr "Larghezza colonna"
28264
28265 #, fuzzy
28266 #~ msgid "\\alph{enumii}."
28267 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
28268
28269 #~ msgid "Insert|n"
28270 #~ msgstr "Inserisci|s"
28271
28272 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
28273 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
28274
28275 #~ msgid ""
28276 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28277 #~ msgstr ""
28278 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
28279 #~ "parametri."
28280
28281 #~ msgid "Length"
28282 #~ msgstr "Lunghezza"
28283
28284 #~ msgid "Opened inset"
28285 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
28286
28287 #~ msgid "Opened Box Inset"
28288 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
28289
28290 #~ msgid "Opened Branch Inset"
28291 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
28292
28293 #~ msgid "Opened Caption Inset"
28294 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
28295
28296 #~ msgid "Opened ERT Inset"
28297 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
28298
28299 #~ msgid "Opened Flex Inset"
28300 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
28301
28302 #~ msgid "Opened Float Inset"
28303 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
28304
28305 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
28306 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
28307
28308 #~ msgid "Opened Listing Inset"
28309 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
28310
28311 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
28312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
28313
28314 #~ msgid "Opened Note Inset"
28315 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
28316
28317 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
28318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
28319
28320 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
28321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
28322
28323 #~ msgid "Opened table"
28324 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
28325
28326 #~ msgid "Opened Text Inset"
28327 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
28328
28329 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
28330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
28331
28332 #~ msgid "Select the default language of your documents"
28333 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
28334
28335 #~ msgid "Personal &dictionary:"
28336 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
28337
28338 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
28339 #~ msgstr ""
28340 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
28341 #~ "diverso da quello prestabilito"
28342
28343 #~ msgid "Use input encod&ing"
28344 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
28345
28346 #~ msgid "Toggle Label|L"
28347 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
28348
28349 #~ msgid "Move Section down|d"
28350 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
28351
28352 #~ msgid "Move Section up|u"
28353 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
28354
28355 #~ msgid ""
28356 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
28357 #~ msgstr ""
28358 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
28359 #~ "aspell_english\"."
28360
28361 #~ msgid ""
28362 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
28363 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
28364 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
28365 #~ msgstr ""
28366 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
28367 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
28368 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
28369
28370 #~ msgid "*.pws"
28371 #~ msgstr "*.pws"
28372
28373 #, fuzzy
28374 #~ msgid "Accept Change|C"
28375 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
28376
28377 #, fuzzy
28378 #~ msgid "C&ommand:"
28379 #~ msgstr "&Comando:"
28380
28381 #~ msgid "&BibTeX command:"
28382 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
28383
28384 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
28385 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
28386
28387 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
28388 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
28389
28390 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
28391 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
28392
28393 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
28394 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
28395
28396 #~ msgid "View|V[[show]]"
28397 #~ msgstr "Mostra output|M"
28398
28399 #~ msgid "View DVI"
28400 #~ msgstr "Mostra DVI"
28401
28402 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
28403 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
28404
28405 #~ msgid "View PostScript"
28406 #~ msgstr "Mostra Postscript"
28407
28408 #~ msgid "Update DVI"
28409 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
28410
28411 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
28412 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
28413
28414 #~ msgid "Update PostScript"
28415 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
28416
28417 #~ msgid "Thesaurus failure"
28418 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
28419
28420 #~ msgid ""
28421 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
28422 #~ "\n"
28423 #~ "%1$s."
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
28426 #~ "\n"
28427 #~ "%1$s."
28428
28429 #~ msgid "Indices"
28430 #~ msgstr "Indici"
28431
28432 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
28433 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
28434
28435 #~ msgid "B&rowse..."
28436 #~ msgstr "S&foglia..."
28437
28438 #~ msgid "Number of Co&pies:"
28439 #~ msgstr "Numero di copie"
28440
28441 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
28442 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
28443
28444 #~ msgid "Ne&w"
28445 #~ msgstr "&Nuovo"
28446
28447 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
28448 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
28449
28450 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
28451 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
28452
28453 #~ msgid "Spellchecker error"
28454 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
28455
28456 #~ msgid ""
28457 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
28458 #~ "Maybe it has been killed."
28459 #~ msgstr ""
28460 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
28461 #~ "Forse è stato terminato."
28462
28463 #~ msgid "The spellchecker has failed"
28464 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
28465
28466 #~ msgid "Go back to Reference|G"
28467 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
28468
28469 #, fuzzy
28470 #~ msgid "Phantom Text"
28471 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
28472
28473 #~ msgid "RegExp"
28474 #~ msgstr "RegExp"
28475
28476 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
28477 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
28478
28479 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
28480 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
28481
28482 #~ msgid "&Postscript driver:"
28483 #~ msgstr "&Driver postscript:"
28484
28485 #~ msgid "Append Parameter"
28486 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
28487
28488 #~ msgid "Remove Last Parameter"
28489 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
28490
28491 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
28492 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
28493
28494 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
28495 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
28496
28497 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
28498 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
28499
28500 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
28501 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
28502
28503 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
28504 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
28505
28506 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
28507 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
28508
28509 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
28510 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
28511
28512 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
28513 #~ msgstr ""
28514 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
28515 #~ "tabelle in formato testo semplice"
28516
28517 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
28518 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
28519
28520 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
28521 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
28522
28523 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
28524 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
28525
28526 #~ msgid ""
28527 #~ "Could not create an ispell process.\n"
28528 #~ "You may not have the right languages installed."
28529 #~ msgstr ""
28530 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
28531 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
28532
28533 #~ msgid ""
28534 #~ "The ispell process returned an error.\n"
28535 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
28536 #~ msgstr ""
28537 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
28538 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
28539
28540 #~ msgid ""
28541 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
28542 #~ "`%2$s'."
28543 #~ msgstr ""
28544 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
28545 #~ "nella codifica `%2$s'."
28546
28547 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
28548 #~ msgstr ""
28549 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
28550
28551 #~ msgid ""
28552 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
28553 #~ "encoding `%2$s'."
28554 #~ msgstr ""
28555 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
28556 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
28557
28558 #~ msgid ""
28559 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
28560 #~ "encoding `%2$s'."
28561 #~ msgstr ""
28562 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
28563 #~ "nella codifica `%2$s'."
28564
28565 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
28566 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
28567
28568 #~ msgid "ispell"
28569 #~ msgstr "ispell"
28570
28571 #~ msgid "pspell (library)"
28572 #~ msgstr "pspell (libreria)"
28573
28574 #~ msgid "aspell (library)"
28575 #~ msgstr "aspell (libreria)"
28576
28577 #~ msgid "*.ispell"
28578 #~ msgstr "*.ispell"
28579
28580 #~ msgid "figure"
28581 #~ msgstr "Figura"
28582
28583 #~ msgid "table"
28584 #~ msgstr "Tabella"
28585
28586 #~ msgid "algorithm"
28587 #~ msgstr "Algoritmo"
28588
28589 #~ msgid "tableau"
28590 #~ msgstr "tableau"
28591
28592 #~ msgid "Filtering layouts with \""
28593 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
28594
28595 #~ msgid "keywords"
28596 #~ msgstr "parole chiave"
28597
28598 #~ msgid "Table of Contents|a"
28599 #~ msgstr "Indice generale|g"
28600
28601 #~ msgid "FAQ|F"
28602 #~ msgstr "FAQ|F"
28603
28604 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
28605 #~ msgstr ""
28606 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
28607
28608 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
28609 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
28610
28611 #~ msgid "Slidecontents"
28612 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
28613
28614 #~ msgid "American"
28615 #~ msgstr "Americano"
28616
28617 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
28618 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
28619
28620 #~ msgid "Austrian"
28621 #~ msgstr "Austriaco"
28622
28623 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
28624 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
28625
28626 #~ msgid "British"
28627 #~ msgstr "Britannico"
28628
28629 #~ msgid "Canadian"
28630 #~ msgstr "Canadese"
28631
28632 #~ msgid "LinuxDoc"
28633 #~ msgstr "LinuxDoc"
28634
28635 #~ msgid "LinuxDoc|x"
28636 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
28637
28638 #, fuzzy
28639 #~ msgid "Gruß:"
28640 #~ msgstr "Gruss:"
28641
28642 #, fuzzy
28643 #~ msgid "Reference\t"
28644 #~ msgstr "Riferimento"
28645
28646 #, fuzzy
28647 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
28648 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
28649
28650 #, fuzzy
28651 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
28652 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
28653
28654 #, fuzzy
28655 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
28656 #~ msgstr "RetourAdresse"
28657
28658 #, fuzzy
28659 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
28660 #~ msgstr "Postvermerk"
28661
28662 #, fuzzy
28663 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
28664 #~ msgstr "IhrZeichen"
28665
28666 #, fuzzy
28667 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
28668 #~ msgstr "IhrSchreiben"
28669
28670 #, fuzzy
28671 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
28672 #~ msgstr "MeinZeichen"
28673
28674 #, fuzzy
28675 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
28676 #~ msgstr "Unterschrift"
28677
28678 #~ msgid "Stadt:"
28679 #~ msgstr "Stadt:"
28680
28681 #~ msgid "Braille mirror off"
28682 #~ msgstr "Braille mirror off"
28683
28684 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
28685 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
28686
28687 #~ msgid "LaTeX default"
28688 #~ msgstr "LaTeX default"
28689
28690 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
28691 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
28692
28693 #~ msgid "Left-click to open the inset"
28694 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
28695
28696 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
28697 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
28698
28699 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
28700 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
28701
28702 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
28703 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
28704
28705 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
28706 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
28707
28708 #~ msgid "Split View Vertically|V"
28709 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
28710
28711 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
28712 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
28713
28714 #~ msgid ""
28715 #~ "Layout had to be changed from\n"
28716 #~ "%1$s to %2$s\n"
28717 #~ "because of class conversion from\n"
28718 #~ "%3$s to %4$s"
28719 #~ msgstr ""
28720 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
28721 #~ "%1$s a %2$s\n"
28722 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
28723 #~ "%3$s a %4$s"
28724
28725 #~ msgid "Changed Layout"
28726 #~ msgstr "Layout modificato"
28727
28728 #~ msgid "Unknown layout"
28729 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
28730
28731 #~ msgid ""
28732 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
28733 #~ "Trying to use the default instead.\n"
28734 #~ msgstr ""
28735 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
28736 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
28737
28738 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
28739 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
28740
28741 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
28742 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
28743
28744 #~ msgid "Display image in LyX"
28745 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
28746
28747 #~ msgid "Screen display"
28748 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
28749
28750 #~ msgid "Monochrome"
28751 #~ msgstr "Bianco e nero"
28752
28753 #~ msgid "Grayscale"
28754 #~ msgstr "Scala di grigi"
28755
28756 #~ msgid "%"
28757 #~ msgstr "%"
28758
28759 #~ msgid "&Display:"
28760 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
28761
28762 #~ msgid "Sca&le:"
28763 #~ msgstr "Sca&la:"
28764
28765 #~ msgid "Scr&een Display:"
28766 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
28767
28768 #~ msgid "Do not display"
28769 #~ msgstr "Non mostrare"
28770
28771 #~ msgid "Unknown Info: "
28772 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
28773
28774 #~ msgid "Unknown action %1$s"
28775 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
28776
28777 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
28778 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"