1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-06-11 14:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "&Processore:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:374
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgstr "&Aggiungi..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgstr "Valore della larghezza"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Casella &interna:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgstr "Valore dell'altezza"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Allineamento"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
552 msgstr "Ad estensione"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valore dello spessore"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Spessore &linea:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparazione bordi:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgstr "&Decorazione:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "Ampiezza &ombra:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Rami diponibili:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Selezionare un ramo"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "&Suffisso del nome file"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Rami &indefiniti"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Rami disponibili:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Dis)attiva"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "&Rinomina..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
722 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "&Rami non definiti:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgstr "Dimen&sione:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgstr "Piccolissimo"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgstr "Molto piccolo"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 msgstr "Molto grande"
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Vai alla modifica precedente"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "&Modifica precedente"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Vai alla modifica successiva"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgstr "&Modifica successiva"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Accetta questa modifica"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Rifiuta questa modifica"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgstr "Famiglia caratteri"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgstr "Forma carattere"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgstr "Serie carattere"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
907 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
916 msgstr "Colore carattere"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Mai commutati"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgstr "Dimensione carattere"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Sempre commutati"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgstr "&Commuta tutto"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1005 msgstr "Tutti i campi"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1034 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 msgstr "Formattazione"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "St&ile citazione:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Testo pri&ma:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1069 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1070 "corrente lo consente."
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Testo &dopo:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1081 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1082 "corrente lo consente."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1090 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1097 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1098 "citazione corrente lo consente."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "For&za maiuscolo"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1109 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1110 "citazione corrente lo consente."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Tutti gli autori"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1122 msgstr "&Ripristina"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1130 msgstr "Colori carattere"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1134 msgstr "Testo principale:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1143 msgstr "Predefinito..."
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Ripristina il colore di default"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Note sbiadite:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1158 msgstr "&Modifica..."
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Colori di sfondo"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Caselle evidenziate:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Confronta revisioni"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "&Revisioni precedenti"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Tra le revisioni:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "Documento &vecchio:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1202 msgstr "Sfogl&ia..."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Documento n&uovo"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "Documento v&ecchio"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1221 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1222 "del documento risultante"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1239 msgstr "Codice TeX: "
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1256 msgid "S&wap && Reverse"
1257 msgstr "&Scambia e rifletti"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1260 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1261 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1264 msgid "Use Class Defaults"
1265 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1268 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1269 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1272 msgid "Save as Document Defaults"
1273 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgstr "Visualizzazione"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1280 msgid "Show ERT button only"
1281 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgstr "&Collassato"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1288 msgid "Show ERT contents"
1289 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1296 msgid "For more information, refer to the complete log."
1297 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Descrizione:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1308 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1309 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1312 msgid "View Complete &Log..."
1313 msgstr "Mostra il ®istro..."
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1316 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1321 msgid "Show Output &Anyway"
1322 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1329 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1330 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1331 "punto dove l'errore si è verificato."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1338 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1350 msgid "Select a file"
1351 msgstr "Selezionare un file"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1362 msgid "Available templates"
1363 msgstr "Modelli disponibili"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1367 msgid "LaTe&X and LyX options"
1368 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1371 msgid "LaTeX Options"
1372 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1384 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1385 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1387 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1388 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1391 msgid "&Show in LyX"
1392 msgstr "&Mostra in LyX"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1398 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1399 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1402 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1403 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1406 msgid "Si&ze and Rotation"
1407 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1417 msgid "Angle to rotate image by"
1418 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1424 msgid "The origin of the rotation"
1425 msgstr "È l'origine della rotazione"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1441 msgid "Height of image in output"
1442 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1446 msgid "Width of image in output"
1447 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1451 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1464 msgid "Clip to bounding box values"
1465 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1469 msgid "Clip to &bounding box"
1470 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1474 msgid "&Left bottom:"
1475 msgstr "In basso a &sinistra:"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1484 msgstr "In alto a &destra:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1488 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1489 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1493 msgid "&Get from File"
1494 msgstr "Come da &file"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1515 msgid "Replace &with:"
1516 msgstr "Sostit&uisci con:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1519 msgid "Perform a case-sensitive search"
1520 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1523 msgid "Case &sensitive"
1524 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1527 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1533 msgstr "Tro&va successivo"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "Solo &parole intere"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1552 msgstr "&Sostituisci"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1555 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1556 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1560 msgid "Search &backwards"
1561 msgstr "&Cerca all'indietro"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1564 msgid "Replace all occurences at once"
1565 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1570 msgid "Replace &All"
1571 msgstr "Sostituisci &tutto"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1575 msgstr "Imposta&zioni"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1578 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1579 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1586 msgid "C&urrent document"
1587 msgstr "Do&cumento attuale"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1591 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1594 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1598 msgid "&Master document"
1599 msgstr "Doc&umento padre"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1602 msgid "All open documents"
1603 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1606 msgid "&Open documents"
1607 msgstr "Documenti ape&rti"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1610 msgid "&All manuals"
1611 msgstr "Tutti i &manuali"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1615 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1616 "and paragraph style"
1618 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1619 "selezionato e stile paragrafo"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1622 msgid "I&gnore format"
1623 msgstr "I&gnora formato"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1627 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1630 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1631 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1634 msgid "&Preserve first case on replace"
1635 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1638 msgid "&Expand macros"
1639 msgstr "E&spandi macro"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1642 msgid "Restrict search to math environments only"
1643 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1646 msgid "Search on&ly in maths"
1647 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1656 msgstr "Tipo flottante:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1659 msgid "Use &default placement"
1660 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1663 msgid "Advanced Placement Options"
1664 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1667 msgid "&Top of page"
1668 msgstr "&Inizio pagina"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1671 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1672 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1675 msgid "Here de&finitely"
1676 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1679 msgid "&Here if possible"
1680 msgstr "&Qui se possibile"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1683 msgid "&Page of floats"
1684 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1687 msgid "&Bottom of page"
1688 msgstr "&Piè pagina"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1691 msgid "&Span columns"
1692 msgstr "&Attraversa colonne"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1695 msgid "&Rotate sideways"
1696 msgstr "&Ruota lateralmente"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1704 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1707 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1712 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1715 msgid "&Default family:"
1716 msgstr "&Famiglia base:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1719 msgid "Select the default family for the document"
1720 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1724 msgstr "&Dimensione base:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1727 msgid "&LaTeX font encoding:"
1728 msgstr "Codifica Te&X:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1731 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1732 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1739 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1740 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1743 msgid "&Sans Serif:"
1744 msgstr "&Senza grazie:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1747 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1748 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1752 msgstr " S&cala (%):"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1755 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1757 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1761 msgid "&Typewriter:"
1762 msgstr "&Monospazio:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1765 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1766 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1770 msgstr " Sc&ala (%):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1773 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1775 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1780 msgstr "Mat&ematica:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1783 msgid "Select the math typeface"
1784 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1791 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1793 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1794 "Giapponese o Coreano"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1798 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1805 msgid "Use old style instead of lining figures"
1806 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1809 msgid "Use &old style figures"
1810 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1814 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1817 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1818 "pacchetto microtype"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1821 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1822 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1826 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1829 "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1830 "lineette medie e lunghe"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1833 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1834 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1841 msgid "Select an image file"
1842 msgstr "Selezionare un file immagine"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1846 msgstr "Dimensionamento"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1849 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1850 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1853 msgid "Set &height:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1857 msgid "&Scale graphics (%):"
1858 msgstr "S&cala (%):"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1861 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1866 msgstr "&Larghezza:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1869 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1871 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1874 msgid "Rotate Graphics"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1878 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1879 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1882 msgid "Ro&tate after scaling"
1883 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1890 msgid "A&ngle (degrees):"
1891 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "File name of image"
1896 msgstr "Nome del file immagine"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1914 msgid "Additional LaTeX options"
1915 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 msgid "LaTeX &options:"
1919 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1923 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1924 "at application level (see Preferences dialog)."
1926 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1927 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 msgid "Sho&w in LyX"
1931 msgstr "&Mostra in LyX"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1934 msgid "Sca&le on screen (%):"
1935 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1938 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1940 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1944 msgid "Graphics Group"
1945 msgstr "Gruppo di immagini"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1948 msgid "A&ssigned to group:"
1949 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1965 msgstr "Modalità bozza"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1969 msgstr "Modalità &bozza"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr ".............."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2001 msgstr "&Spaziatura:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2014 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2017 msgid "&Fill Pattern:"
2018 msgstr "&Modello di riempimento:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2022 msgstr "&Protezione:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2025 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2026 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2030 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2031 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2038 msgstr "Des&tinazione:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2042 msgid "Name associated with the URL"
2043 msgstr "Nome associato con l'URL"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2052 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2053 "to enter LaTeX code."
2055 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2056 "inserire codice LaTeX."
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2059 msgid "Specify the link target"
2060 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2064 msgstr "Tipo collegamento"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2067 msgid "Link to the web or to every other target"
2068 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2075 msgid "Link to an email address"
2076 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2083 msgid "Link to a file"
2084 msgstr "Collegamento ad un file"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2091 msgid "Listing Parameters"
2092 msgstr "Parametri per listati"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2097 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2098 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2103 msgid "&Bypass validation"
2104 msgstr "&Evita validazione"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2108 msgstr "Di&dascalia:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2112 msgstr "&Etichetta:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2115 msgid "Mo&re parameters"
2116 msgstr "Alt&ri parametri"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2119 msgid "Underline spaces in generated output"
2120 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2123 msgid "&Mark spaces in output"
2124 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2127 msgid "Show LaTeX preview"
2128 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2131 msgid "&Show preview"
2132 msgstr "&Mostra anteprima"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2135 msgid "File name to include"
2136 msgstr "Nome del file da includere"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2139 msgid "&Include Type:"
2140 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2156 msgid "Program Listing"
2157 msgstr "Listato di programma"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2160 msgid "Edit the file"
2161 msgstr "Edita il file"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2168 msgid "A&vailable Indexes:"
2169 msgstr "&Indici disponibili:"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2172 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2173 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2177 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2179 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2182 msgid "Index Generation"
2183 msgstr "Generazione indice"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2191 msgid "Define program options of the selected processor."
2192 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2195 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2196 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2199 msgid "&Use multiple indexes"
2200 msgstr "&Usa indici multipli"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2203 msgid "&New:[[index]]"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2208 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2210 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2211 "premere \"Aggiungi\""
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2214 msgid "Add a new index to the list"
2215 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2223 msgid "Remove the selected index"
2224 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2227 msgid "Rename the selected index"
2228 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2232 msgstr "&Rinomina..."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2235 msgid "Define or change button color"
2236 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2239 msgid "Information Type:"
2240 msgstr "Tipo informazione:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2243 msgid "Information Name:"
2244 msgstr "Nome informazione:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2247 msgid "Inset Parameter Configuration"
2248 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2251 msgid "Update dialog when moving context"
2252 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2255 msgid "S&ynchronize Dialog"
2256 msgstr "&Sincronizza"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2259 msgid "Apply settings immediately"
2260 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2264 msgid "I&mmediate Apply"
2265 msgstr "A&pplica immediatamente"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2268 msgid "Restore initial values in dialog"
2269 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2272 msgid "Push new inset into the document"
2273 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2277 msgstr "Nuovo inserto"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2280 msgid "Document &Class"
2281 msgstr "Classe documento"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2284 msgid "Click to select a local document class definition file"
2285 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2288 msgid "&Local Layout..."
2289 msgstr "&Layout locale..."
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2292 msgid "Class Options"
2293 msgstr "Opzioni di classe"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2296 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2297 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2300 msgid "&Predefined:"
2301 msgstr "P&redefinite:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2305 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2308 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2313 msgstr "Personalizza&te:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2316 msgid "&Graphics driver:"
2317 msgstr "Driver per &grafica:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2320 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2321 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2324 msgid "Select de&fault master document"
2325 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2332 msgid "Enter the name of the default master document"
2333 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2336 msgid "&Suppress default date on front page"
2337 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2340 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2341 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2344 msgid "&Quote style:"
2345 msgstr "&Stile virgolette:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2348 msgid "Language pa&ckage:"
2349 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2359 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2361 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2362 "\\usepackage{babel})"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2369 msgid "Lan&guage default"
2370 msgstr "&Default di lingua"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2378 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2379 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2380 "have been inserted with."
2382 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2383 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2384 "stile col quale sono state inserite."
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2387 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2388 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2392 msgstr "S&falsamento:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2395 msgid "Value of the vertical line offset."
2396 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2399 msgid "Value of the line width."
2400 msgstr "Larghezza della linea"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2407 msgid "Value of the line thickness."
2408 msgstr "Spessore della linea"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2411 msgid "Input here the listings parameters"
2412 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2416 msgid "Feedback window"
2417 msgstr "Finestra di riscontro"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2420 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2424 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2430 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2435 msgid "&Main Settings"
2436 msgstr "Impostazioni principali"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2440 msgstr "Posizionamento"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2443 msgid "Check for inline listings"
2444 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2447 msgid "&Inline listing"
2448 msgstr "&Listato in linea"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2451 msgid "Check for floating listings"
2452 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2456 msgstr "Listato flottante"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2460 msgstr "&Posizionamento:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2463 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2464 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2467 msgid "Line numbering"
2468 msgstr "&Numerazione linee"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2475 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2476 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2483 msgid "Difference between two numbered lines"
2484 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2488 msgstr "Dimensione carattere:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2491 msgid "Choose the font size for line numbers"
2492 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2501 msgstr "Dimensione carattere:"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2504 msgid "The content's base font size"
2505 msgstr "Dimensione base del carattere"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2508 msgid "Font Famil&y:"
2509 msgstr "Famiglia carattere"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2512 msgid "The content's base font style"
2513 msgstr "Stile base del carattere"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2516 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2517 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2520 msgid "&Break long lines"
2521 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2524 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2525 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2528 msgid "S&pace as symbol"
2529 msgstr "S&pazio come simbolo"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2532 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2533 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2536 msgid "Space i&n string as symbol"
2537 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2540 msgid "Tab&ulator size:"
2541 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2544 msgid "Use extended character table"
2545 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2548 msgid "&Extended character table"
2549 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2553 msgstr "Lin&guaggio:"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2556 msgid "Select the programming language"
2557 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2564 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2566 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2573 msgid "Fi&rst line:"
2574 msgstr "P&rima linea:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2577 msgid "The first line to be printed"
2578 msgstr "Prima linea da stampare"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2582 msgstr "Ultima linea:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2585 msgid "The last line to be printed"
2586 msgstr "Ultima linea da stampare"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2593 msgid "More Parameters"
2594 msgstr "Altri parametri"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2597 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2599 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2603 msgid "Document-specific layout information"
2604 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2608 msgstr "&Convalidazione"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2612 msgid "Errors reported in terminal."
2613 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2620 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2621 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2625 msgstr "&Tipo registro:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2628 msgid "Update the display"
2629 msgstr "Aggiorna schermo"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2637 msgid "&Open Containing Directory"
2638 msgstr "A&pri cartella"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2645 msgid "Jump to the next warning message."
2646 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2649 msgid "Next &Warning"
2650 msgstr "&Avvertimento successivo"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2653 msgid "Jump to the next error message."
2654 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2658 msgstr "&Errore successivo."
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2661 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2662 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2665 msgid "&Default margins"
2666 msgstr "&Margini predefiniti"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2670 msgstr "&Superiore:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2674 msgstr "&Inferiore:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2686 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2689 msgid "Head &height:"
2690 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2694 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2697 msgid "&Column sep:"
2698 msgstr "Separazione &colonne:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2701 msgid "Master Document Output"
2702 msgstr "Output documento padre"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2705 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2706 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2709 msgid "Include only &selected children"
2710 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2714 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2717 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2718 "(prolunga la compilazione)"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2721 msgid "&Maintain counters and references"
2722 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2725 msgid "Include all subdocuments in the output"
2726 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2729 msgid "&Include all children"
2730 msgstr "&Includi tutti i figli"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2736 msgid "Number of rows"
2737 msgstr "Numero di righe"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2748 msgid "Number of columns"
2749 msgstr "Numero di colonne"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2758 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2759 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2762 msgid "Vertical alignment"
2763 msgstr "Allineamento verticale"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2767 msgstr "&Verticale:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2770 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2771 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2774 msgid "&Horizontal:"
2775 msgstr "&Orizzontale:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2782 msgid "decoration type / matrix border"
2783 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2786 msgid "All packages:"
2787 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2790 msgid "Load A&utomatically"
2791 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2794 msgid "Load Alwa&ys"
2795 msgstr "Usa &sempre"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2798 msgid "Do &Not Load"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2802 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2803 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2806 msgid "Indent &Formulas"
2807 msgstr "&Equazioni indentate"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2810 msgid "Size of the indentation"
2811 msgstr "Dimensione del rientro"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2814 msgid "Formula numbering side:"
2815 msgstr "Lato numerazione:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2818 msgid "Side where formulas are numbered"
2819 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2823 msgstr "&Disponibili:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2837 msgstr "S&elezionati:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2840 msgid "Nomenclature"
2841 msgstr "Nomenclatura"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2848 msgid "Des&cription:"
2849 msgstr "&Descrizione:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2853 msgstr "Ordina &come:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2857 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2858 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2860 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2861 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2868 msgid "LyX internal only"
2869 msgstr "Solo interna a LyX"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2873 msgstr "&Nota di LyX"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2876 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2877 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2884 msgid "Print as grey text"
2885 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2892 msgid "&List in Table of Contents"
2893 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2897 msgstr "&Numerazione"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2900 msgid "Output Format"
2901 msgstr "Formato di output"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2904 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2905 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2908 msgid "De&fault output format:"
2909 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2913 msgstr "Formato LyX"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2917 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2918 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2919 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2920 "in collaborative settings and with version control systems."
2922 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2923 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2924 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2925 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2926 "di sistemi di controllo versione."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2929 msgid "Save &transient properties"
2930 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2933 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2935 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2936 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2939 msgid "S&ynchronize with output"
2940 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2943 msgid "C&ustom macro:"
2944 msgstr "Macro &personalizzata:"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2947 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2948 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2951 msgid "XHTML Output Options"
2952 msgstr "Opzioni per XHTML"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2955 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2956 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2959 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2963 msgid "&Math output:"
2964 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2967 msgid "Format to use for math output."
2968 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2983 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2985 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2990 msgid "Math &image scaling:"
2991 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2994 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2995 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2998 msgid "Write CSS to File"
2999 msgstr "Scrivi CSS su file"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3002 msgid "&Use hyperref support"
3003 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3010 msgid "Header Information"
3011 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3027 msgstr "&Parole chiave:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3031 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3033 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3037 msgid "Automatically fi&ll header"
3038 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3041 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3042 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3045 msgid "Load in &fullscreen mode"
3046 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3050 msgstr "&Ipercollegamenti"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3053 msgid "Allows link text to break across lines."
3054 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3057 msgid "B&reak links over lines"
3058 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3061 msgid "No &frames around links"
3062 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3065 msgid "C&olor links"
3066 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3069 msgid "Bibliographical backreferences"
3070 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3073 msgid "B&ackreferences:"
3074 msgstr "Riferimenti inversi:"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3078 msgstr "Segnali&bri"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3081 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3082 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3085 msgid "&Numbered bookmarks"
3086 msgstr "Segnalibri &numerati"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3089 msgid "&Open bookmark tree"
3090 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3093 msgid "Number of levels"
3094 msgstr "Numero di livelli"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3097 msgid "Additional O&ptions"
3098 msgstr "Op&zioni addizionali"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3101 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3102 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3105 msgid "Paper Format"
3106 msgstr "Formato carta"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3114 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3116 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3117 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3120 msgid "&Orientation:"
3121 msgstr "&Orientamento"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3129 msgstr "&Orizzontale"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3134 msgstr "Layout pagina"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3137 msgid "Page &style:"
3138 msgstr "&Stile pagina:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3141 msgid "Style used for the page header and footer"
3142 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3145 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3146 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3149 msgid "&Two-sided document"
3150 msgstr "Documento su &due facce"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3154 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3158 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3159 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3162 msgid "Lo&ngest label"
3163 msgstr "Etichetta più &lunga"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3166 msgid "Line &spacing"
3167 msgstr "I&nterlinea"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3188 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3196 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3198 msgstr "Personalizzato"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3201 msgid "&Indent Paragraph"
3202 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3206 msgstr "&Giustificato"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3210 msgstr "A &sinistra"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3221 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3223 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3226 msgid "Paragraph's &Default"
3227 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3230 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3231 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3235 msgstr "&Segnaposto"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3238 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3239 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3242 msgid "&Horizontal Phantom"
3243 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3246 msgid "Vertical space of the phantom content"
3247 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3250 msgid "&Vertical Phantom"
3251 msgstr "Segnaposto &verticale"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3255 msgstr "&Modifica..."
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3258 msgid "&Use system colors"
3259 msgstr "&Usa colori di sistema"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3263 msgstr "Modo matematico"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3267 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3270 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3271 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3274 msgid "Automatic in&line completion"
3275 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3278 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3280 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3281 "dopo il ritardo specificato."
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3284 msgid "Automatic p&opup"
3285 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3288 msgid "Autoco&rrection"
3289 msgstr "Autocorre&zione"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3297 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3300 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3301 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3304 msgid "Automatic &inline completion"
3305 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3308 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3310 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3311 "dopo il ritardo specificato."
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3314 msgid "Automatic &popup"
3315 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3319 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3322 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3323 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3326 msgid "Cursor i&ndicator"
3327 msgstr "I&ndicatore cursore"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3330 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3336 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3337 "if it is available."
3339 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3340 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3343 msgid "s inline completion dela&y"
3344 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3348 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3349 "if it is available."
3351 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3352 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3355 msgid "s popup d&elay"
3356 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3360 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3363 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3366 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3367 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3371 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3372 "It will be shown right away."
3374 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3375 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3378 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3380 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3383 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3384 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3387 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3388 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3391 msgid "Converter Defi&nitions"
3392 msgstr "Con&vertitori definiti"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3396 msgstr "&Convertitore:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3399 msgid "E&xtra flag:"
3400 msgstr "&Opzione supplementare:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3403 msgid "&From format:"
3404 msgstr "&Dal formato:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3408 msgstr "Al &formato:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3422 msgid "Converter File Cache"
3423 msgstr "Cache per i convertitori"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3430 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3431 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3438 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3439 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3443 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3445 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3446 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3449 msgid "Use need&auth option"
3450 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3454 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3455 "'needauth' option."
3457 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3458 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3462 msgid "Display &graphics"
3463 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3466 msgid "Instant &preview:"
3467 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3476 msgstr "Escluso matematica"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3483 msgid "Preview si&ze:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3487 msgid "Factor for the preview size"
3488 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3491 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3492 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3495 msgid "&Mark end of paragraphs"
3496 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3499 msgid "Session Handling"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3503 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3504 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3507 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3509 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3510 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3513 msgid "Restore cursor &positions"
3514 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3517 msgid "&Load opened files from last session"
3518 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3521 msgid "&Clear all session information"
3522 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3525 msgid "Backup && Saving"
3526 msgstr "Backup && salvataggio"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3529 msgid "Backup &original documents when saving"
3530 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3533 msgid "&Backup documents, every"
3534 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3542 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3543 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3544 "state (compressed or uncompressed)."
3546 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3547 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3548 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3551 msgid "&Save new documents compressed by default"
3552 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3556 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3557 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3560 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3561 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3562 "trovare comunque i file inclusi."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3565 msgid "Save the &document directory path"
3566 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3569 msgid "Windows && Work Area"
3570 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3573 msgid "Open documents in &tabs"
3574 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3578 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3579 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3581 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3582 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3585 msgid "Use s&ingle instance"
3586 msgstr "Singo&la istanza"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3589 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3591 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3595 msgid "Displa&y single close-tab button"
3596 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3599 msgid "Closing last &view:"
3600 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3603 msgid "Closes document"
3604 msgstr "Chiudi il documento"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3607 msgid "Hides document"
3608 msgstr "Nascondi il documento"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3611 msgid "Ask the user"
3612 msgstr "Chiedi cosa fare"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3619 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3620 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3624 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3625 "width used when set to 0."
3627 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3628 "impostata in base allo zoom."
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3631 msgid "Cursor width (&pixels):"
3632 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3635 msgid "Scroll &below end of document"
3636 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3639 msgid "Skip trailing non-word characters"
3641 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3645 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3646 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3649 msgid "Sort &environments alphabetically"
3650 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3653 msgid "&Group environments by their category"
3654 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3657 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3658 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3661 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3662 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3665 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3666 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3670 msgstr "Schermo intero"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3673 msgid "&Hide toolbars"
3674 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3677 msgid "Hide scr&ollbar"
3678 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3681 msgid "Hide &tabbar"
3682 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3685 msgid "Hide &menubar"
3686 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3689 msgid "Hide sta&tusbar"
3690 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3693 msgid "&Limit text width"
3694 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3697 msgid "Screen used (&pixels):"
3698 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3709 msgid "&Document format"
3710 msgstr "Formato &documento"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3713 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3715 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3718 msgid "Sho&w in export menu"
3719 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3722 msgid "Vector &graphics format"
3723 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3726 msgid "S&hort name:"
3727 msgstr "Nome corto:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3730 msgid "E&xtensions:"
3731 msgstr "E&stensioni:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3739 msgstr "Sc&orciatoia:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3747 msgstr "&Visualizzatore:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3751 msgstr "&Trascrittore:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3754 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3755 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3758 msgid "Default Output Formats"
3759 msgstr "Formati di output predefiniti"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3762 msgid "With &TeX fonts:"
3763 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3766 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3767 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3770 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3771 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3774 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3775 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3783 msgstr "Nome utente"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3786 msgid "Your E-mail address"
3787 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3794 msgid "Use &keyboard map"
3795 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3804 msgstr "Sf&oglia..."
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3808 msgstr "S&econdaria:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3812 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3813 "time LyX is launched."
3815 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3817 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3820 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3821 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3828 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3829 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3833 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3834 "speed it up, low values slow it down."
3836 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3837 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3841 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3843 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3844 "del mouse incolla la selezione recente"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3847 msgid "&Middle mouse button pasting"
3848 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3851 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3852 msgstr "Zoom con rotella"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3871 msgid "User &interface language:"
3872 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3875 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3876 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3879 msgid "Language &package:"
3880 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3891 msgid "Always Babel"
3892 msgstr "Sempre babel"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3896 msgid "None[[language package]]"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3900 msgid "Command s&tart:"
3901 msgstr "Comando avv&io:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3904 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3905 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3908 msgid "Command e&nd:"
3909 msgstr "Comando &fine:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3912 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3913 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3916 msgid "Default decimal &separator:"
3917 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3920 msgid "Default length &unit:"
3921 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3925 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3926 "the language package)"
3928 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3929 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3932 msgid "Set languages &globally"
3933 msgstr "Impostazione &globale"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3937 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3940 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3941 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3949 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3952 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3953 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3957 msgstr "Auto&termine"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3960 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3961 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3964 msgid "Mark &foreign languages"
3965 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3968 msgid "Right-to-Left Language Support"
3969 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3972 msgid "Cursor movement:"
3973 msgstr "Movimento cursore:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3985 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3987 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3991 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3992 msgstr "Codifica Te&X:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3995 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3996 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3999 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4001 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4002 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4006 msgstr "P&rocessore:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4009 msgid "BibTeX command and options"
4010 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4014 msgid "Processor for &Japanese:"
4015 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4022 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4023 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4026 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4027 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4030 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4031 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4034 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4035 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4038 msgid "CheckTeX start options and flags"
4039 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4042 msgid "&CheckTeX command:"
4043 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4046 msgid "&Nomenclature command:"
4047 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4051 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4052 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4053 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4055 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4056 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4057 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4058 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4061 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4062 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4065 msgid "Set class options to default on class change"
4067 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4068 "quando la classe viene cambiata"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4071 msgid "R&eset class options when document class changes"
4072 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4075 msgid "Forward Search"
4076 msgstr "Ricerca diretta"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4079 msgid "DV&I command:"
4080 msgstr "Comando &DVI:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4083 msgid "&PDF command:"
4084 msgstr "Comando &PDF:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4087 msgid "Dvips Options"
4088 msgstr "Opzioni dvips"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4091 msgid "Paper t&ype:"
4092 msgstr "T&ipo carta:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4095 msgid "Paper si&ze:"
4096 msgstr "Fo&rmato carta:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4100 msgstr "Oriz&zontale:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4103 msgid "Other Options"
4104 msgstr "Altre opzioni"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4107 msgid "Output &line length:"
4108 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4112 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4113 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4114 "paragraphs are separated by a blank line."
4116 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4117 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4119 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4122 msgid "&Date format:"
4123 msgstr "&Formato data:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4126 msgid "Date format for strftime output"
4127 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4130 msgid "&Overwrite on export:"
4131 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4134 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4136 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4137 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4140 msgid "Ask permission"
4141 msgstr "Chiedi permesso"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4144 msgid "Main file only"
4145 msgstr "Solo file principale"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4149 msgstr "Tutti i file"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4153 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4154 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4155 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4156 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4157 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4158 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4160 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4161 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4162 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4163 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4164 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4165 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4168 msgid "&PATH prefix:"
4169 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4173 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4174 "variable. Use the OS native format."
4176 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4177 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4180 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4181 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4185 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4186 "environment variable. Use the OS native format."
4188 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4189 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4203 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4204 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4207 msgid "&Temporary directory:"
4208 msgstr "Cartella &temporanea:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4211 msgid "Ly&XServer pipe:"
4212 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4215 msgid "&Backup directory:"
4216 msgstr "Cartella di &backup:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4219 msgid "&Example files:"
4220 msgstr "File di &esempio:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4223 msgid "&Document templates:"
4224 msgstr "Modelli di &documento:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4227 msgid "&Working directory:"
4228 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4231 msgid "H&unspell dictionaries:"
4232 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4235 msgid "Sans Seri&f:"
4236 msgstr "&Senza grazie:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4239 msgid "T&ypewriter:"
4240 msgstr "Monospazio:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4247 msgid "Default &zoom %:"
4248 msgstr "&Zoom (default) %:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4252 msgstr "Dimensioni carattere"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4260 msgstr "&Molto grande:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4264 msgstr "Grand&issimo:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4272 msgstr "Gigan&tesco:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4276 msgstr "Picco&lissimo:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4280 msgstr "M&olto piccolo:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4292 msgstr "Min&uscolo:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4296 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4299 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4300 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4303 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4304 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4312 msgstr "&File scorciatoie:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4315 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4316 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4319 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4320 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4323 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4324 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4327 msgid "&Spellchecker engine:"
4328 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4331 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4332 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4335 msgid "Accept compound &words"
4336 msgstr "Accetta &parole composte"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4339 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4340 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4343 msgid "S&pellcheck continuously"
4344 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4347 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4348 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4351 msgid "&Escape characters:"
4352 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4355 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4356 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4359 msgid "Al&ternative language:"
4360 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4363 msgid "General Look && Feel"
4364 msgstr "Aspetto generale"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4367 msgid "&User interface file:"
4368 msgstr "File interfaccia &utente:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4372 msgstr "&Set di icone:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4376 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4377 "save the preferences and restart LyX."
4379 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4380 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4383 msgid "Use icons from system's &theme"
4384 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4387 msgid "Context Help"
4388 msgstr "Aiuto contestuale"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4392 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4393 "the main work area of an edited document"
4395 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4396 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4399 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4400 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4407 msgid "&Maximum last files:"
4408 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4416 msgid "Nomenclature settings"
4417 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4421 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4422 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4425 msgid "&List Indentation:"
4426 msgstr "&Indentazione lista:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4429 msgid "Custom &Width:"
4430 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4433 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4435 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4439 msgid "Avai&lable indexes:"
4440 msgstr "&Indici disponibili:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4443 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4444 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4447 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4449 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4453 msgstr "&Sottoindice"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4457 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4458 "code in index names."
4460 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4461 "codice LaTeX nei nomi."
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4469 msgstr "Impostazioni"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4472 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4473 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4476 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4477 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4480 msgid "&Clear automatically"
4481 msgstr "&Pulizia automatica"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4484 msgid "Debug messages"
4485 msgstr "Messaggi di verifica"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4488 msgid "Display no debug messages"
4489 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4496 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4497 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4501 msgstr "S&elezionati"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4504 msgid "Display all debug messages"
4505 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4512 msgid "Display statusbar messages?"
4513 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4516 msgid "&Statusbar messages"
4517 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4520 msgid "&In[[buffer]]:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4524 msgid "Filter case-sensitively"
4525 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4528 msgid "Case Sensiti&ve"
4529 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4532 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4533 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4540 msgid "Sorting of the list of available labels"
4541 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4544 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4546 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4553 msgid "Available &Labels:"
4554 msgstr "&Etichette diponibili:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4557 msgid "Sele&cted Label:"
4558 msgstr "Eti&chetta:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4561 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4562 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4565 msgid "Jump to the selected label"
4566 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4569 msgid "&Go to Label"
4570 msgstr "&Vai all'etichetta"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4573 msgid "Reference For&mat:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4577 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4578 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4582 msgstr "<riferimento>"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4585 msgid "(<reference>)"
4586 msgstr "(<riferimento>)"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4593 msgid "on page <page>"
4594 msgstr "a pagina <pagina>"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4597 msgid "<reference> on page <page>"
4598 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4601 msgid "Formatted reference"
4602 msgstr "Riferimento formattato"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4605 msgid "Textual reference"
4606 msgstr "Riferimento testuale"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4610 msgstr "Solo etichetta"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4613 msgid "Update the label list"
4614 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4618 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4619 "references, and only if you are using refstyle.)"
4621 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4622 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4630 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4631 "references, and only if you are using refstyle.)"
4633 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4634 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4638 msgstr "Iniziale maiuscola"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4641 msgid "Do not output part of label before \":\""
4642 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4646 msgstr "Senza prefisso"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4649 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4650 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4653 msgid "Match w&hole words only"
4654 msgstr "Solo &parole intere"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4657 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4658 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4661 msgid "&Export formats:"
4662 msgstr "Formati di &esportazione:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4665 msgid "&Send exported file to command:"
4666 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4669 msgid "Edit shortcut"
4670 msgstr "Edita scorciatoia"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4673 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4674 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4677 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4678 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4682 msgstr "&Elimina tasto"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4685 msgid "Clear current shortcut"
4686 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4695 msgstr "&Scorciatoia:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4703 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4704 "the 'Clear' button"
4706 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4707 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4712 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4713 msgid "Spell Checker"
4714 msgstr "Correttore ortografico"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4718 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4720 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4721 "parola selezionata."
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4724 msgid "Unknown word:"
4725 msgstr "Termine sconosciuto:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4728 msgid "Current word"
4729 msgstr "Termine attuale"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4733 msgstr "Trova succ&essivo"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4736 msgid "Re&placement:"
4737 msgstr "S&ostituzione:"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4740 msgid "Replace with selected word"
4741 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4744 msgid "Replace word with current choice"
4745 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4748 msgid "S&uggestions:"
4749 msgstr "S&uggerimenti:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4752 msgid "Ignore this word"
4753 msgstr "Ignora questo termine"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4756 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4761 msgid "Ignore this word throughout this session"
4762 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4766 msgstr "Igno&ra tutto"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4769 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4770 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4774 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4777 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4778 "UTF-8 per l'intera gamma."
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4782 msgstr "Ca&tegoria:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4785 msgid "Select this to display all available characters at once"
4787 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4790 msgid "&Display all"
4791 msgstr "&Visualizza tutto"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4794 msgid "Current cell:"
4795 msgstr "Cella corrente:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4798 msgid "Current row position"
4799 msgstr "Posizione riga corrente"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4802 msgid "Current column position"
4803 msgstr "Posizione colonna corrente"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4806 msgid "&Table Settings"
4807 msgstr "&Impostazioni tabella"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4811 msgstr "Impostazioni riga"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4814 msgid "Merge cells of different rows"
4815 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4819 msgstr "M&ulti riga"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4822 msgid "&Vertical Offset:"
4823 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4826 msgid "Optional vertical offset"
4827 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4830 msgid "Cell setting"
4831 msgstr "Impostazioni casella"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4834 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4835 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4838 msgid "rotation angle"
4839 msgstr "Angolo di rotazione"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4846 msgid "Table-wide settings"
4847 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4851 msgstr "Lar&ghezza:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4854 msgid "Verti&cal alignment:"
4855 msgstr "Allineamento verti&cale"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4858 msgid "Vertical alignment of the table"
4859 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4862 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4863 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4870 msgid "Column settings"
4871 msgstr "Impostazioni colonna"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4874 msgid "&Horizontal alignment:"
4875 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4878 msgid "Horizontal alignment in column"
4879 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4882 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4884 msgstr "Giustificato"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4887 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4888 msgid "At Decimal Separator"
4889 msgstr "Ai decimali"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4892 msgid "&Decimal separator:"
4893 msgstr "Separatore &decimale:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4896 msgid "Fixed width of the column"
4897 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4900 msgid "&Vertical alignment in row:"
4901 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4905 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4908 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4912 msgid "Merge cells of different columns"
4913 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4916 msgid "Mu<icolumn"
4917 msgstr "Mu<i colonna"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4920 msgid "LaTe&X argument:"
4921 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4924 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4925 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4933 msgstr "Imposta bordi"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4936 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4937 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4941 msgstr "Tutti i bordi"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4944 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4945 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4952 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4953 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4956 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4957 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4964 msgid "Use default (grid-like) border style"
4965 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4969 msgstr "Prede&finito"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4972 msgid "Additional Space"
4973 msgstr "Spazio addizionale"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4976 msgid "T&op of row:"
4977 msgstr "In cima alla riga:"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4980 msgid "Botto&m of row:"
4981 msgstr "In fondo alla riga:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4984 msgid "Bet&ween rows:"
4985 msgstr "Tra le righe:"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4988 msgid "&Multi-page table"
4989 msgstr "Tabella &multi pagina"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4992 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4993 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4996 msgid "&Use multi-page table"
4997 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5000 msgid "Row settings"
5001 msgstr "Impostazioni riga"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5008 msgid "Border above"
5009 msgstr "Bordo superiore"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5012 msgid "Border below"
5013 msgstr "Bordo inferiore"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5021 msgstr "Intestazione:"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5024 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5026 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5033 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5050 msgid "First header:"
5051 msgstr "Prima intestazione:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5054 msgid "This row is the header of the first page"
5055 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5058 msgid "Don't output the first header"
5059 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5071 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5072 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5075 msgid "Last footer:"
5076 msgstr "Ultima coda:"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5079 msgid "This row is the footer of the last page"
5080 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5083 msgid "Don't output the last footer"
5084 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5088 msgstr "Didascalia:"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5091 msgid "Set a page break on the current row"
5092 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5095 msgid "Page &break on current row"
5096 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5099 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5100 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5103 msgid "Multi-page table alignment"
5104 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5107 msgid "Close this dialog"
5108 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5111 msgid "Rebuild the file lists"
5112 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5116 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5118 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5119 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5126 msgid "Selected classes or styles"
5127 msgstr "Classi o stili disponibili"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5130 msgid "LaTeX classes"
5131 msgstr "Classi LaTeX"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5134 msgid "LaTeX styles"
5135 msgstr "Stili LaTeX"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5138 msgid "BibTeX styles"
5139 msgstr "Stili BibTeX"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5142 msgid "BibTeX databases"
5143 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5146 msgid "Biblatex bibliography styles"
5147 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5150 msgid "Biblatex citation styles"
5151 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5154 msgid "Toggles view of the file list"
5155 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5159 msgstr "Mostra &percorso"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5162 msgid "Paragraph Separation"
5163 msgstr "Separazione paragrafi"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5166 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5167 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5170 msgid "&Indentation:"
5171 msgstr "&Indentazione:"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5174 msgid "&Vertical space:"
5175 msgstr "Spazio &verticale:"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5178 msgid "Size of the vertical space"
5179 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5186 msgid "&Line spacing:"
5187 msgstr "&Interlinea:"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5190 msgid "Spacing type"
5191 msgstr "Tipo di spaziatura"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5194 msgid "Number of lines"
5195 msgstr "Numero di linee"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5198 msgid "Format text into two columns"
5199 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5202 msgid "Two-&column document"
5203 msgstr "Documento su due &colonne"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5207 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5208 "justified in the output)"
5210 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5213 msgid "Use &justification in LyX work area"
5214 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5217 msgid "Language of the thesaurus"
5218 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5222 msgstr "Voce d'indice"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5226 msgstr "&Parola chiave:"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5229 msgid "Word to look up"
5230 msgstr "Parola da cercare"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5238 msgid "The selected entry"
5239 msgstr "È la voce selezionata"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5243 msgstr "&Selezione:"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5246 msgid "Replace the entry with the selection"
5247 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5250 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5251 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5258 msgid "Enter string to filter contents"
5259 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5263 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5264 "tables, and others)"
5266 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5267 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5270 msgid "Update navigation tree"
5271 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5280 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5281 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5284 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5285 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5288 msgid "Move selected item down by one"
5289 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5292 msgid "Move selected item up by one"
5293 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5300 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5301 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5308 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5309 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5312 msgid "LyX: Enter text"
5313 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5316 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5317 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5320 msgid "&Do not show this warning again!"
5321 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5324 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5325 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5329 msgstr "Salto predefinito"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5333 msgstr "Salto piccolo"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5337 msgstr "Salto medio"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5341 msgstr "Salto grande"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5345 msgstr "Riempimento verticale"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5352 msgid "Select the output format"
5353 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5356 msgid "Show the source as the master document gets it"
5357 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5360 msgid "Master's perspective"
5361 msgstr "Prospettiva del padre"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5364 msgid "Automatic update"
5365 msgstr "Aggiornamento automatico"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5368 msgid "Current Paragraph"
5369 msgstr "Paragrafo attuale"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5372 msgid "Complete Source"
5373 msgstr "Sorgente intero"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5376 msgid "Preamble Only"
5377 msgstr "Solo preambolo"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5381 msgstr "Solo corpo del testo"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5389 msgid "Unit of width value"
5390 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5393 msgid "number of needed lines"
5394 msgstr "Numero necessario di linee"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5397 msgid "use number of lines"
5398 msgstr "Usa questo numero di linee"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5402 msgstr "&Linee a cingere:"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5405 msgid "Outer (default)"
5406 msgstr "Esterno (default)"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5413 msgid "use overhang"
5414 msgstr "Usa sporgenza"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5418 msgstr "&Sporgenza:"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5421 msgid "Overhang value"
5422 msgstr "Valore della sporgenza"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5425 msgid "Unit of overhang value"
5426 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5429 msgid "Check this to allow flexible placement"
5430 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5433 msgid "Allow &floating"
5434 msgstr "Consenti di &flottare"
5436 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5437 msgid "Basic (BibTeX)"
5438 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5440 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5442 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5443 "styles primarily suitable for science and maths."
5445 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5446 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5448 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5451 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5455 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5458 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5459 msgid "Add to bibliography only."
5460 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5463 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5464 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5465 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5467 msgstr "Solo chiave."
5469 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5470 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5471 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5472 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5477 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5478 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5482 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5483 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5484 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5485 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5486 "Bibliography processor is advised."
5488 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5489 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5490 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5491 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5492 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5497 msgstr "Nota a piè pagina"
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5502 msgstr "Nota a piè pagina"
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5506 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5507 msgid "bibliography entry"
5508 msgstr "voce bibliografica"
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5512 msgid "Full bibliography entry."
5513 msgstr "Voce bibliografica completa."
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5527 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5528 msgstr "F&orza titolo completo"
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5532 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5533 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5537 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5543 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5544 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5549 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5550 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5555 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5556 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5566 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5568 msgstr "Soprascritto"
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5576 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5577 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5578 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5579 "bibliography processor is advised."
5581 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5582 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5583 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5584 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5587 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5588 msgstr "Abbre&via lista autori"
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5591 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5592 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5595 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5596 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5600 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5601 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5602 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5604 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5605 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5606 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5608 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5609 msgid "Bibliography entry."
5610 msgstr "Voce bibliografica."
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5618 msgstr "titolo breve"
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5626 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5627 msgid "Natbib (BibTeX)"
5628 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5632 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5633 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5634 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5635 "names, shortened and full author lists, and more."
5637 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5638 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5639 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5640 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5644 msgid "American Economic Association (AEA)"
5645 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5649 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5650 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5651 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5653 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5654 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5655 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5656 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5657 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5658 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5660 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5662 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5663 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5664 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5665 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5666 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5667 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5668 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5669 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5670 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5671 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5673 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5678 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5680 msgstr "Titolo breve"
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5683 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5684 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5685 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5686 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5689 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5690 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5691 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5692 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5696 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5697 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5698 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5699 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5700 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5705 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5706 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5709 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5710 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5711 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5712 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5713 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5714 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5722 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5724 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5725 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5726 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5727 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5728 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5729 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5730 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5735 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5736 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5744 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5746 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5747 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5748 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5749 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5750 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5751 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5752 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5756 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5757 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5758 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5761 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5762 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5765 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5766 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5768 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5769 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5770 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5771 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5773 msgstr "Frontespizio"
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5776 msgid "Publication Month"
5777 msgstr "Mese di pubblicazione"
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5780 msgid "Publication Month:"
5781 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5784 msgid "Publication Year"
5785 msgstr "Anno di pubblicazione"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5788 msgid "Publication Year:"
5789 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5792 msgid "Publication Volume"
5793 msgstr "Volume di pubblicazione"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5796 msgid "Publication Volume:"
5797 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5800 msgid "Publication Issue"
5801 msgstr "Numero di pubblicazione"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5804 msgid "Publication Issue:"
5805 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5817 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5819 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5825 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5826 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5827 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5828 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5830 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5831 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5832 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5833 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5834 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5836 msgstr "Parole chiave"
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5839 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5841 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5844 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5845 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5846 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5847 #: lib/layouts/spie.layout:49
5849 msgstr "Parole chiave:"
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5853 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5854 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5859 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5860 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5862 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5863 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5866 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5868 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5869 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5870 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5871 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5872 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5874 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5876 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5878 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5879 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5881 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5882 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5883 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5884 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5889 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5891 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5908 msgid "Acknowledgement"
5909 msgstr "Riconoscimento"
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5915 msgid "Acknowledgement."
5916 msgstr "Riconoscimento."
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5919 msgid "Figure Notes"
5920 msgstr "Nota in figura"
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5924 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5925 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5928 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5929 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5933 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5934 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5935 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5937 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5938 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5939 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5940 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5942 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5945 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5946 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5947 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5948 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5950 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5954 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5955 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5956 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5957 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5958 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5962 msgstr "Testo principale"
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5966 msgstr "Opzione nota in figura"
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5969 msgid "Text of a note in a figure"
5970 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5979 msgstr "Nota in tabella"
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5983 msgstr "Opzione nota in tabella"
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5986 msgid "Text of a note in a table"
5987 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5991 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6004 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6005 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6012 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6017 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6018 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6019 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6020 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6060 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6069 msgid "Case \\thecase."
6070 msgstr "Caso \\thecase."
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6073 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6075 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6092 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6113 msgstr "Conclusione"
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6135 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6137 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6153 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6159 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6203 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6223 msgstr "Definizione"
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6243 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6267 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6273 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6286 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6292 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6297 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6338 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6340 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6359 msgstr "Proposizione"
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6379 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6381 msgstr "Osservazione"
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6387 msgid "Remark \\theremark."
6388 msgstr "Osservazione \\theremark."
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6391 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6406 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6413 msgid "Solution \\thesolution."
6414 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6417 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6418 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6419 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6420 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6421 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6443 msgstr "Didascalia|D"
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6447 msgstr "Didascalia: "
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6451 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6457 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6459 msgstr "Dimostrazione"
6461 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6462 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6463 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6467 msgid "Standard in Title"
6468 msgstr "Standard in titolo"
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6471 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6472 msgid "Author Footnote"
6473 msgstr "Nota autore"
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6477 msgstr "Nota autore"
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6481 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6482 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6486 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6487 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6490 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6491 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6494 msgid "IEEE Transactions"
6495 msgstr "IEEE Transactions"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6498 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6499 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6502 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6503 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6505 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6506 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6507 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6509 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6513 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6514 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6516 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6517 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6518 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6519 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6522 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6524 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6530 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6532 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6534 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6535 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6537 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6539 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6540 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6541 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6542 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6543 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6545 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6546 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6547 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6548 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6549 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6550 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6551 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6554 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6555 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6556 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6561 msgid "IEEE membership"
6562 msgstr "IEEE membership"
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6575 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6578 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6579 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6580 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6581 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6582 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6584 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6585 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6587 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6588 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6590 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6591 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6592 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6593 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6594 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6600 msgid "Short Author|S"
6601 msgstr "Autore breve|A"
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6604 msgid "A short version of the author name"
6605 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6609 msgstr "Nome autore"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6613 msgstr "Nome autore"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6616 msgid "Author Affiliation"
6617 msgstr "Affiliazione autore"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6620 msgid "Author affiliation"
6621 msgstr "Affiliazione autore"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6625 msgstr "Etichetta autore"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6629 msgstr "Nota autore"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6632 msgid "Special Paper Notice"
6633 msgstr "Nota articolo speciale"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6636 msgid "After Title Text"
6637 msgstr "Testo dopo titolo"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6640 msgid "Page headings"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6645 msgstr "Lato sinistro"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6648 msgid "Left side of the header line"
6649 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6654 msgstr "Intestazioni"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6657 msgid "Publication ID"
6658 msgstr "ID pubblicazione"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6662 msgstr "Sommario---"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6665 msgid "Index Terms---"
6666 msgstr "Voci d'indice---"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6669 msgid "Paragraph Start"
6670 msgstr "Inizio paragrafo"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6674 msgstr "Capolettera"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6677 msgid "First character of first word"
6678 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6688 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6690 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6691 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6692 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6693 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6695 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6698 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6699 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6700 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6703 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6704 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6706 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6707 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6709 msgstr "Note conclusive"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6712 msgid "Peer Review Title"
6713 msgstr "Titolo revisione"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6716 msgid "PeerReviewTitle"
6717 msgstr "Titolo revisione"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6722 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6723 #: src/RowPainter.cpp:339
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6728 #: lib/layouts/jss.layout:119
6730 msgstr "Titolo breve"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6733 msgid "Short title for the appendix"
6734 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6738 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6740 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6744 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6746 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6747 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6748 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6750 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6751 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6752 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6753 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6754 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6755 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6758 msgid "Bibliography"
6759 msgstr "Bibliografia"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6764 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6768 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6769 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6771 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6775 msgstr "Riferimenti"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6783 msgstr "Opzione foto"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6786 msgid "Optional photo for biography"
6787 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6790 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6792 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6794 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6795 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6800 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:493
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6806 msgid "Name of the author"
6807 msgstr "Nome dell'autore"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6810 msgid "Biography without photo"
6811 msgstr "Biografia senza foto"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6814 msgid "BiographyNoPhoto"
6815 msgstr "Biografia senza foto"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6819 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6820 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6822 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6823 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6826 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6827 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6830 msgstr "Argomentazione"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6833 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6834 msgid "Alternative Proof String"
6835 msgstr "Nome opzionale"
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6838 msgid "An alternative proof string"
6839 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6842 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6843 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6844 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6847 msgstr "Dimostrazione."
6849 #: lib/layouts/InStar.module:2
6850 msgid "Title and Preamble Hacks"
6851 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6853 #: lib/layouts/InStar.module:12
6855 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6856 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6857 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6858 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6859 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6860 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6861 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6863 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6864 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6865 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6866 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6867 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6868 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6869 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6870 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6873 #: lib/layouts/InStar.module:16
6875 msgstr "In preambolo"
6877 #: lib/layouts/InStar.module:23
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6885 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6886 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6887 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6888 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6892 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6894 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6895 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6896 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6900 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6901 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6903 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6905 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6906 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6908 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6909 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6910 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6911 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6912 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6917 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6918 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6919 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6920 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6921 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6922 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6923 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6924 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6926 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6927 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6928 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6934 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6939 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6943 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6944 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6945 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6946 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6947 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6957 msgstr "Più colossale"
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6961 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6965 msgstr "Mastodontico"
6967 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6968 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6969 msgid "Giant Snippet"
6970 msgstr "Testo colossale"
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6973 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6974 msgid "More Giant Snippet"
6975 msgstr "Testo più colossale"
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6978 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6979 msgid "Most Giant Snippet"
6980 msgstr "Testo mastodontico"
6982 #: lib/layouts/aa.layout:3
6983 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6984 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6986 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6987 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6988 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6992 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6995 msgstr "Sottotitolo"
6997 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6998 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7002 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7003 msgid "Offprint Requests to:"
7004 msgstr "Richieste estratti a:"
7006 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7007 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7011 #: lib/layouts/aa.layout:140
7012 msgid "Correspondence to:"
7013 msgstr "Corrispondenza a:"
7015 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7016 msgid "Acknowledgements."
7017 msgstr "Riconoscimenti."
7019 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7020 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7021 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7022 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7023 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7025 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7026 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7027 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7028 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7029 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7030 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7032 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7034 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7035 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7036 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7041 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7042 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7044 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7045 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7047 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7048 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7049 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7050 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7051 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7053 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7054 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7055 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7058 msgstr "Sottosezione"
7060 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7063 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7064 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7066 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7067 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7068 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7070 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7072 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7073 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7074 msgid "Subsubsection"
7075 msgstr "Sotto sottosezione"
7077 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7079 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7081 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7083 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7084 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7088 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7090 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7092 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7097 #: lib/layouts/aa.layout:239
7098 msgid "institutemark"
7099 msgstr "Nota istituto"
7101 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7102 msgid "Institute Mark"
7103 msgstr "Nota istituto"
7105 #: lib/layouts/aa.layout:262
7106 msgid "Abstract (unstructured)"
7107 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7109 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7113 #: lib/layouts/aa.layout:296
7114 msgid "Abstract (structured)"
7115 msgstr "Sommario (strutturato)"
7117 #: lib/layouts/aa.layout:300
7121 #: lib/layouts/aa.layout:301
7122 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7123 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7125 #: lib/layouts/aa.layout:305
7129 #: lib/layouts/aa.layout:306
7130 msgid "Aims of your work"
7131 msgstr "Scopi del lavoro"
7133 #: lib/layouts/aa.layout:310
7137 #: lib/layouts/aa.layout:311
7138 msgid "Methods used in your work"
7139 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7141 #: lib/layouts/aa.layout:315
7145 #: lib/layouts/aa.layout:316
7146 msgid "Results of your work"
7147 msgstr "Risultati del lavoro"
7149 #: lib/layouts/aa.layout:337
7151 msgstr "Parole chiave."
7153 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7154 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7156 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7160 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7165 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7169 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7170 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7172 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7173 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7174 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7175 msgid "Acknowledgements"
7176 msgstr "Riconoscimenti"
7178 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7181 msgstr "Dizionario lessicale"
7183 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7184 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7185 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7188 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7189 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7192 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7194 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7195 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7197 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7202 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7204 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7205 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7207 msgstr "Elenco puntato"
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7210 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7212 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7213 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7215 msgstr "Elenco numerato"
7217 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7219 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7220 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7222 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7225 msgstr "Descrizione"
7227 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7228 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7229 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7230 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7233 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7234 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7235 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7238 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7239 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7243 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7248 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7249 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7252 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7253 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7254 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7255 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7256 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7260 msgstr "Affiliazione"
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7263 msgid "Altaffilation"
7264 msgstr "Affiliazione alt."
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7272 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7273 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7276 msgid "Alternative affiliation:"
7277 msgstr "Affiliazione alt.:"
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7281 msgstr "Congiunzione"
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7291 msgid "altaffilmark"
7292 msgstr "Nota affiliazione alt."
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7295 msgid "altaffiliation mark"
7296 msgstr "Nota affiliazione alt."
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7299 msgid "Subject headings:"
7300 msgstr "Parole chiave:"
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7303 msgid "[Acknowledgements]"
7304 msgstr "[Riconoscimenti]"
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7308 msgstr "Posiziona figura"
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7311 msgid "Place Figure here:"
7312 msgstr "Posiziona figura qui:"
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7316 msgstr "Posiziona tabella"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7319 msgid "Place Table here:"
7320 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7324 msgstr "[Appendice]"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7328 msgstr "Lettere matematiche"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7331 msgid "NoteToEditor"
7332 msgstr "Nota per il curatore"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7335 msgid "Note to Editor:"
7336 msgstr "Nota per il curatore:"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7340 msgstr "Tabella riferimenti"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7343 msgid "References. ---"
7344 msgstr "Referimenti.---"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7347 msgid "TableComments"
7348 msgstr "Tabella commenti"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7356 msgstr "Nota tabella"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7360 msgstr "Nota tabella:"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7363 msgid "tablenotemark"
7364 msgstr "Nota tabella"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7367 msgid "tablenote mark"
7368 msgstr "Nota tabella"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7372 msgstr "Didascalia figura"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7379 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7380 msgstr "Nome del file corrispondente"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7392 msgstr "Nome oggetto"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7399 msgid "Recognized Name"
7400 msgstr "Nome riconosciuto"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7403 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7404 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7408 msgstr "Gruppo di dati"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7412 msgstr "Gruppo di dati:"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7415 msgid "Separate the dataset ID from text"
7416 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7418 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7419 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7420 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7422 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7426 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7430 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7434 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7436 msgstr "Riferimenti-"
7438 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7443 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7444 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7446 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7447 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7451 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7452 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7453 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7455 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7456 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7457 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7458 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7460 msgid "Short Title|S"
7461 msgstr "Titolo breve|l"
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7464 msgid "Short title which will appear in the running header"
7465 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7472 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7473 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7476 msgid "Alt Affiliation"
7477 msgstr "Affiliazione alternativa"
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7480 msgid "Also Affiliation"
7481 msgstr "Altra affiliazione"
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7485 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7497 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7507 msgid "Abbreviations"
7508 msgstr "Abbreviazioni"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7511 msgid "Abbreviations:"
7512 msgstr "Abbreviazioni:"
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7523 msgid "List of Schemes"
7524 msgstr "Elenco degli schemi"
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7535 msgid "List of Charts"
7536 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7539 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7543 msgid "Graph[[mathematical]]"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7547 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7548 msgstr "Elenco dei grafi"
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7551 msgid "SupplementalInfo"
7552 msgstr "Info Supplementari"
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7555 msgid "Supporting Information Available"
7556 msgstr "Informazioni Supplementari"
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7560 msgstr "Nota per indice"
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7563 msgid "Graphical TOC Entry"
7564 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7583 #: lib/languages:791
7587 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7588 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7589 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7591 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7596 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7597 msgid "General terms:"
7598 msgstr "Termini generali:"
7600 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7601 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7602 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7605 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7606 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7611 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7613 msgstr "Ringraziamenti"
7615 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7617 msgstr "Ringraziamenti: "
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7621 msgstr "ACM - Rivista"
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7624 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7625 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7630 msgid "Journal's Short Name: "
7631 msgstr "Nome corto rivista:"
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7634 msgid "ACM Conference"
7635 msgstr "ACM - Conferenza"
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7639 msgstr "Nome completo"
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7646 msgid "Conference Name: "
7647 msgstr "Nome conferenza: "
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7651 msgstr "Titolo breve"
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7654 msgid "Email address: "
7655 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7666 msgid "Affiliation: "
7667 msgstr "Affiliazione: "
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7670 msgid "Additional Affiliation"
7671 msgstr "Affiliazione addizionale"
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7674 msgid "Additional Affiliation: "
7675 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7682 #: lib/layouts/paper.layout:163
7684 msgstr "Istituzione"
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7688 msgstr "Dipartimento"
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7691 msgid "Street Address"
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7696 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7697 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7703 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7716 msgstr "Codice postale"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7720 msgstr "Nota al titolo"
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7723 msgid "Title Note: "
7724 msgstr "Nota al titolo: "
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7727 msgid "SubtitleNote"
7728 msgstr "Nota al sottotitolo"
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7731 msgid "Subtitle Note: "
7732 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7736 msgstr "Nota autore"
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7739 msgid "Author Note: "
7740 msgstr "Nota all'autore: "
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7744 msgstr "ACM - Volume"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7747 msgid "ACM Volume: "
7748 msgstr "ACM - Volume: "
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7752 msgstr "ACM - Numero"
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7755 msgid "ACM Number: "
7756 msgstr "ACM - Numero: "
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7760 msgstr "ACM - Articolo"
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7763 msgid "ACM Article: "
7764 msgstr "ACM - Articolo: "
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7772 msgstr "ACM - Anno:"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7780 msgstr "ACM - Mese: "
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7783 msgid "ACM Art Seq Num"
7784 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7787 msgid "Article Sequential Number: "
7788 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7791 msgid "ACM Submission ID"
7792 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7795 msgid "ACM Submission ID: "
7796 msgstr "ACM - ID sottomissione:"
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7800 msgstr "ACM - Prezzo"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7804 msgstr "ACM - Prezzo:"
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7812 msgstr "ACM - ISBN:"
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7824 msgstr "ACM - Segno R"
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7827 msgid "ACM Badge R: "
7828 msgstr "ACM - Segno R:"
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7832 msgstr "ACM - Segno L"
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7835 msgid "ACM Badge L: "
7836 msgstr "ACM - Segno L:"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7840 msgstr "Pagina iniziale"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7843 msgid "Start Page: "
7844 msgstr "Pagina iniziale: "
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7852 msgstr "Parole chiave: "
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7859 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7860 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7863 msgid "CCS Description"
7864 msgstr "Descrizione CCS"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7867 msgid "Significance"
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7871 msgid "Computing Classification Scheme: "
7872 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7875 msgid "Set Copyright"
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7879 msgid "Set Copyright: "
7880 msgstr "Copyright: "
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7883 msgid "Copyright Year"
7884 msgstr "Anno del copyright"
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7887 msgid "Copyright Year: "
7888 msgstr "Anno del copyright: "
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7891 msgid "Teaser Figure"
7892 msgstr "Immagine Teaser"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7910 msgid "ShortAuthors"
7911 msgstr "Autori breve"
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7914 msgid "Short authors: "
7915 msgstr "Autori breve: "
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7922 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7923 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7926 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7927 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7931 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7932 msgid "List of Figures"
7933 msgstr "Elenco delle figure"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7936 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7937 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7940 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7942 msgid "List of Tables"
7943 msgstr "Elenco delle tabelle"
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7949 msgid "Definitions & Theorems"
7950 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7957 msgid "Additional Theorem Text"
7958 msgstr "Testo opzionale"
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7965 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7966 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7972 msgid "Theorem \\thetheorem."
7973 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7976 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7977 msgid "Corollary \\thetheorem."
7978 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7981 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7982 msgid "Lemma \\thetheorem."
7983 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7986 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7987 msgid "Proposition \\thetheorem."
7988 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7991 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7992 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7993 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7997 msgid "Definition \\thetheorem."
7998 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8001 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8002 msgid "Example \\thetheorem."
8003 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8007 msgstr "Solo Stampa"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8010 msgid "Print version only"
8011 msgstr "Solo versione stampa"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8015 msgstr "Solo schermo"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8018 msgid "Screen version only"
8019 msgstr "Solo versione a schermo"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8022 msgid "Anonymous Suppression"
8023 msgstr "Soppressione anonimato"
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8026 msgid "Non anonymous only"
8027 msgstr "Solo non anonimo"
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8033 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8035 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8037 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8039 msgid "Acknowledgments"
8040 msgstr "Riconoscimenti"
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8043 msgid "Grant Sponsor"
8044 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8051 msgid "Grant Number"
8052 msgstr "Numero sovvenzione"
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8055 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8056 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8059 msgid "TOG online ID"
8060 msgstr "TOG online ID"
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8071 msgid "Volume number:"
8072 msgstr "Numero volume:"
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8079 msgid "Article number:"
8080 msgstr "Numero articolo:"
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8083 msgid "Set copyright"
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8087 msgid "Copyright type:"
8088 msgstr "Tipo di copyright:"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8091 msgid "Copyright year"
8092 msgstr "Anno copyright"
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8095 msgid "Year of copyright:"
8096 msgstr "Anno del copyright:"
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8099 msgid "Conference info"
8100 msgstr "Info conferenza"
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8103 msgid "Conference info:"
8104 msgstr "Info conferenza:"
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8107 msgid "Conference name"
8108 msgstr "Nome conferenza"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8124 msgid "Article DOI:"
8125 msgstr "DOI articolo:"
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8128 msgid "TOG article DOI"
8129 msgstr "DOI articolo TOG"
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8137 msgstr "Autore PDF:"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8141 msgid "Keyword list"
8142 msgstr "Parole chiave"
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8146 msgid "Concept list"
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8151 msgid "Print copyright"
8152 msgstr "Stampa copyright"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8159 msgid "Teaser image:"
8160 msgstr "Immagine Teaser:"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8163 msgid "CR categories"
8164 msgstr "Categorie CR"
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8167 msgid "CR Categories:"
8168 msgstr "Categorie CR:"
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8176 msgstr "Categoria CR"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8183 msgid "Number of the category"
8184 msgstr "Numero della categoria"
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8190 msgstr "Sottocategoria"
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8194 msgstr "Terzo livello"
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8197 msgid "Third-level of the category"
8198 msgstr "Terzo livello della categoria"
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8202 msgstr "Citazione breve"
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8206 msgstr "Citazione breve"
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8209 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8214 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8215 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8218 msgid "TOG project URL"
8219 msgstr "URL progetto TOG"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8222 msgid "Project URL:"
8223 msgstr "URL progetto:"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8226 msgid "TOG video URL"
8227 msgstr "URL video TOG"
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8234 msgid "TOG data URL"
8235 msgstr "URL dati TOG"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8242 msgid "TOG code URL"
8243 msgstr "URL codice TOG"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8247 msgstr "URL codice:"
8249 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8250 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8251 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8253 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8254 msgid "Articles (DocBook)"
8255 msgstr "Articoli (docbook)"
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8269 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8276 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8283 msgstr "Enfatizzazione"
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8291 msgid "Citation-number"
8292 msgstr "Numero citazione"
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8295 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8312 msgid "Issue-number"
8313 msgstr "Numero-edizione"
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8317 msgstr "Giorno-edizione"
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8320 msgid "Issue-months"
8321 msgstr "Mesi-edizione"
8323 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8325 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8326 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8327 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8328 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8329 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8333 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8334 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8335 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8336 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8337 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8343 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8344 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8345 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8346 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8349 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8351 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8356 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8357 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8359 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8360 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8361 msgid "Subparagraph"
8362 msgstr "Sottoparagrafo"
8364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8365 msgid "Subsubparagraph"
8366 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8370 msgstr "Intestazione"
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8373 msgid "-- Header --"
8374 msgstr "--Intestazione--"
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8377 msgid "Special-section"
8378 msgstr "Sezione speciale"
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8381 msgid "Special-section:"
8382 msgstr "Sezione speciale:"
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8386 msgstr "Rivista AGU"
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8389 msgid "AGU-journal:"
8390 msgstr "Rivista AGU:"
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8393 msgid "Citation-number:"
8394 msgstr "Numero citazione:"
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8402 msgstr "Volume AGU:"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8406 msgstr "Edizione AGU"
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8410 msgstr "Edizione AGU:"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8418 msgstr "Voci d'indice"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8421 msgid "Index-terms..."
8422 msgstr "Voci d'indice..."
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8426 msgstr "Voce d'indice"
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8430 msgstr "Voce d'indice:"
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8434 msgstr "Termine incrociato"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8438 msgstr "Termine incrociato:"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8441 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8442 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8444 msgid "Affiliation:"
8445 msgstr "Affiliazione:"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8448 msgid "Supplementary"
8449 msgstr "Supplementare"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8452 msgid "Supplementary..."
8453 msgstr "Supplementare..."
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8457 msgstr "Nota supplementare"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8460 msgid "Sup-mat-note:"
8461 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8465 msgstr "Cita (altro)"
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8469 msgstr "Cita (altro):"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8472 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8478 #: lib/layouts/egs.layout:436
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8486 msgstr "Revisionato"
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8490 msgstr "Revisionato:"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8493 #: lib/layouts/egs.layout:445
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8498 #: lib/layouts/egs.layout:458
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8504 msgstr "Riga identificativa"
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8508 msgstr "Riga identificativa:"
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8519 msgid "Published-online:"
8520 msgstr "Pubblicato in linea:"
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8531 msgid "Posting-order"
8532 msgstr "Ordine registrazione"
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8535 msgid "Posting-order:"
8536 msgstr "Ordine registrazione:"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8544 msgstr "Pagine AGU:"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8574 msgstr "Gruppo di dati"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8578 msgstr "Gruppo di dati:"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8601 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8602 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8612 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8613 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8614 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8616 msgstr "Parola chiave"
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8627 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8633 msgstr "Codice postale"
8635 #: lib/layouts/agums.layout:3
8636 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8637 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8640 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8641 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8642 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8648 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8649 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8650 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8651 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8653 msgstr "Sottosezione*"
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8661 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8663 msgstr "Intestazione sinistra"
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8666 #: lib/layouts/foils.layout:195
8667 msgid "Left Header:"
8668 msgstr "Intestazione sinistra:"
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8671 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8672 msgid "Right Header"
8673 msgstr "Intestazione destra"
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8676 #: lib/layouts/foils.layout:203
8677 msgid "Right Header:"
8678 msgstr "Intestazione destra:"
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8686 msgstr "Codice CCC:"
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8690 msgstr "Id. articolo"
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8694 msgstr "Id. articolo:"
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8698 msgstr "Indirizzo autore"
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8701 msgid "Author Address:"
8702 msgstr "Indirizzo autore:"
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8706 msgstr "Commento interlinea"
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8709 msgid "Slug Comment:"
8710 msgstr "Commento interlinea:"
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8718 msgstr "Planotables"
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8729 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8730 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8731 #: src/insets/Inset.cpp:101
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8739 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8740 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8741 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8743 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8747 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8748 msgid "Affiliation Mark"
8749 msgstr "Nota affiliazione"
8751 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8752 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8753 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8755 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8756 msgid "Author affiliation:"
8757 msgstr "Affiliazione autore:"
8759 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8760 msgid "Acknowledgments."
8761 msgstr "Riconoscimenti."
8763 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8765 msgstr "Algorithm2e"
8767 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8769 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8770 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8773 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8774 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8777 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8779 msgid "List of Algorithms"
8780 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8782 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8783 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8784 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8786 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8787 msgid "SpecialSection"
8788 msgstr "Sezione speciale"
8790 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8791 msgid "SpecialSection*"
8792 msgstr "Sezione speciale*"
8794 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8796 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8802 msgstr "Senza numero"
8804 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8806 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8807 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8808 msgid "Subsubsection*"
8809 msgstr "Sotto sottosezione*"
8811 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8812 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8813 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8815 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8816 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8817 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8818 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8819 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8820 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8821 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8825 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8826 msgid "Chapter Exercises"
8827 msgstr "Capitolo esercizi"
8829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8830 msgid "Short title which appears in the running headers"
8831 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8834 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8835 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8838 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8843 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8844 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8845 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8846 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8849 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8854 msgid "Current Address"
8855 msgstr "Indirizzo attuale"
8857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8858 msgid "Current address:"
8859 msgstr "Indirizzo attuale:"
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8862 msgid "E-mail address:"
8863 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8871 msgid "Key words and phrases:"
8872 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8876 msgstr "Ringraziamenti:"
8878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8883 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8893 msgstr "Traduttore:"
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8896 msgid "Subjectclass"
8897 msgstr "Classificazione"
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8900 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8901 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8903 #: lib/layouts/apa.layout:3
8904 msgid "American Psychological Association (APA)"
8905 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8907 #: lib/layouts/apa.layout:54
8909 msgstr "Intestazione destra"
8911 #: lib/layouts/apa.layout:63
8912 msgid "Right header:"
8913 msgstr "Intestazione destra:"
8915 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8919 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8920 msgid "Short title:"
8921 msgstr "Titolo breve:"
8923 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8927 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8928 msgid "ThreeAuthors"
8931 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8933 msgstr "Quattro autori"
8935 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8936 msgid "TwoAffiliations"
8937 msgstr "Due affiliazioni"
8939 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8940 msgid "ThreeAffiliations"
8941 msgstr "Tre affiliazioni"
8943 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8944 msgid "FourAffiliations"
8945 msgstr "Quattro affiliazioni"
8947 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8948 msgid "Acknowledgements:"
8949 msgstr "Riconoscimenti:"
8951 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8953 msgstr "Linea grossa"
8955 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8959 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8964 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8965 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8967 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8968 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8970 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8972 msgstr "Adatta figura"
8974 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8976 msgstr "Adatta bitmap"
8978 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8979 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8981 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8982 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8983 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8984 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8985 msgid "Custom Item|s"
8986 msgstr "Voce personalizzata"
8988 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8989 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8991 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8992 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8993 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8994 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8995 msgid "A customized item string"
8996 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8998 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9000 msgstr "In successione"
9002 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9003 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9005 msgid "(\\alph{enumii})"
9006 msgstr "(\\alph{enumii})"
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9009 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9010 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9012 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9014 msgstr "Cinque autori"
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9020 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9022 msgstr "Testatina sinistra"
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9025 msgid "Left header:"
9026 msgstr "Testatina sinistra:"
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9029 msgid "FiveAffiliations"
9030 msgstr "Cinque affiliazioni"
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9033 msgid "SixAffiliations"
9034 msgstr "Sei affiliazioni"
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9038 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9063 msgid "Author Note:"
9064 msgstr "Nota all'autore:"
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9072 msgstr "Numero copie"
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9078 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9079 msgid "Arabic Article"
9080 msgstr "Articolo arabo"
9082 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9083 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9084 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9086 #: lib/layouts/article.layout:3
9087 msgid "Article (Standard Class)"
9088 msgstr "Articolo (classe standard)"
9090 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9091 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9102 #: lib/layouts/slides.layout:4
9103 msgid "Presentations"
9104 msgstr "Presentazioni"
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9113 msgid "Overlay Specifications|v"
9114 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9118 msgid "Overlay specifications for this list"
9119 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9123 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9124 msgid "Item Overlay Specifications"
9125 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9133 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9139 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9140 msgid "Overlay specifications for this item"
9141 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9144 msgid "Mini Template"
9145 msgstr "Mini modello"
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9148 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9149 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9152 msgid "Longest label|s"
9153 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9156 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9158 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9163 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9165 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9167 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9168 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9169 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9170 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9171 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9172 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9176 msgstr "Sezionamento"
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9189 msgid "Mode Specification|S"
9190 msgstr "Specifiche di modo|h"
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9196 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9198 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9202 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9204 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9205 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9208 msgid "Section \\arabic{section}"
9209 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9212 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9214 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9215 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9218 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9219 msgid "\\Alph{section}"
9220 msgstr "\\Alph{section}"
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9223 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9224 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9227 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9228 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9231 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9232 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9236 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9238 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9242 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9243 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9246 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9247 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9251 msgstr "Diapositiva"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9256 msgstr "Diapositive"
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9269 msgid "Overlay specifications for this frame"
9270 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9273 msgid "Default Overlay Specifications"
9274 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9277 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9278 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9282 msgid "Frame Options"
9283 msgstr "Opzioni diapositiva"
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9288 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9289 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9290 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9291 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9292 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9298 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9299 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9303 msgstr "Titolo diapositiva"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9306 msgid "Enter the frame title here"
9307 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9311 msgstr "Diapositiva semplice"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9314 msgid "Frame (plain)"
9315 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9318 msgid "FragileFrame"
9319 msgstr "Diapositiva fragile"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9322 msgid "Frame (fragile)"
9323 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9327 msgstr "Ripeti diapositiva"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9330 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9336 msgid "Repeat frame with label"
9337 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9341 msgstr "Titolo diapositiva"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9353 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9354 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9357 msgid "Short Frame Title|S"
9358 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9361 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9362 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9365 msgid "FrameSubtitle"
9366 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9369 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9375 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9380 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9381 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9384 msgid "Column Options"
9385 msgstr "Opzioni colonna"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9388 msgid "Column options (see beamer manual)"
9389 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9392 msgid "Column Placement Options"
9393 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9396 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9397 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9400 msgid "ColumnsCenterAligned"
9401 msgstr "Colonne centrate"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9404 msgid "Columns (center aligned)"
9405 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9408 msgid "ColumnsTopAligned"
9409 msgstr "Colonne allineate"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9412 msgid "Columns (top aligned)"
9413 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9423 msgstr "Sovrapposizioni"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9426 msgid "Pause number"
9427 msgstr "Numero pausa"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9430 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9431 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9434 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9435 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9439 msgstr "Sovrastampa"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9442 msgid "Overprint Area Width"
9443 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9447 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9452 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9453 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9457 msgstr "Sovrapposizione"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9461 msgstr "Sovrapposizione"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9464 msgid "Overlay Area Width"
9465 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9468 msgid "The width of the overlay area"
9469 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9472 msgid "Overlay Area Height"
9473 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9476 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9481 msgid "The height of the overlay area"
9482 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9490 msgid "Uncovered on slides"
9491 msgstr "Rivelato su lucidi"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9499 msgid "Only on slides"
9500 msgstr "Solo su lucidi"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9515 msgid "Action Specification|S"
9516 msgstr "Specifica di azione|S"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9520 msgstr "Titolo blocco"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9523 msgid "Enter the block title here"
9524 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9527 msgid "ExampleBlock"
9528 msgstr "Blocco Esempio"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9531 msgid "Example Block:"
9532 msgstr "Blocco Esempio:"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9536 msgstr "Blocco Avviso"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9539 msgid "Alert Block:"
9540 msgstr "Blocco Avviso:"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9549 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9550 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9553 msgid "Title (Plain Frame)"
9554 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9557 msgid "Short Subtitle|S"
9558 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9561 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9563 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9566 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9567 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9570 msgid "Short Institute|S"
9571 msgstr "Istituto breve|I"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9574 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9575 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9578 msgid "InstituteMark"
9579 msgstr "Nota istituto"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9582 msgid "Short Date|S"
9583 msgstr "Data breve|D"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9586 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9587 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9590 msgid "TitleGraphic"
9591 msgstr "Titolo grafico"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9594 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9600 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9606 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9613 msgstr "Corollario."
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9621 msgid "Action Specifications|S"
9622 msgstr "Specifiche di azione|h"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9627 msgstr "Definizione."
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9631 msgstr "Definizioni"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9634 msgid "Definitions."
9635 msgstr "Definizioni."
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9664 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9678 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9683 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9689 msgstr "Nota puntata"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9692 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9698 msgstr "Enfatizzato"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9709 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9710 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9715 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9725 msgstr "Alternativo"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9728 msgid "Default Text"
9729 msgstr "Testo predefinito"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9732 msgid "Enter the default text here"
9733 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9737 msgstr "Nota beamer"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9740 msgid "Note Options"
9741 msgstr "Opzioni nota"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9744 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9745 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9749 msgstr "Modo articolo"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9756 msgid "PresentationMode"
9757 msgstr "Modo presentazione"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9760 msgid "Presentation"
9761 msgstr "Presentazione"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9764 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9768 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9769 msgid "Beamerposter"
9770 msgstr "Beamerposter"
9772 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9773 msgid "Multilingual Captions"
9774 msgstr "Didascalie multilingua"
9776 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9778 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9779 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9781 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9782 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9784 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9785 msgid "Caption setup"
9786 msgstr "Impostazione didascalia"
9788 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9790 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9792 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9794 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9795 msgid "Caption setup:"
9796 msgstr "Impostazione didascalia:"
9798 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9800 msgstr "Bididascalia"
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9807 msgid "Main Language Short Title"
9808 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9811 msgid "Short title for the main(document) language"
9812 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9815 msgid "Main Language Text"
9816 msgstr "Testo lingua principale"
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9819 msgid "Text in the main(document) language"
9820 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9823 msgid "Second Language Short Title"
9824 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9827 msgid "Short title for the second language"
9828 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9830 #: lib/layouts/book.layout:3
9831 msgid "Book (Standard Class)"
9832 msgstr "Libro (classe standard)"
9834 #: lib/layouts/braille.module:2
9838 #: lib/layouts/braille.module:6
9840 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9843 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9846 #: lib/layouts/braille.module:22
9847 msgid "Braille (default)"
9848 msgstr "Braille (default)"
9850 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9854 #: lib/layouts/braille.module:45
9855 msgid "Braille (textsize)"
9856 msgstr "Braille (textsize)"
9858 #: lib/layouts/braille.module:68
9859 msgid "Braille (dots on)"
9860 msgstr "Braille (dots on)"
9862 #: lib/layouts/braille.module:83
9863 msgid "Braille_dots_on"
9864 msgstr "Braille_dots_on"
9866 #: lib/layouts/braille.module:92
9867 msgid "Braille (dots off)"
9868 msgstr "Braille (dots off)"
9870 #: lib/layouts/braille.module:107
9871 msgid "Braille_dots_off"
9872 msgstr "Braille_dots_off"
9874 #: lib/layouts/braille.module:116
9875 msgid "Braille (mirror on)"
9876 msgstr "Braille (mirror on)"
9878 #: lib/layouts/braille.module:131
9879 msgid "Braille_mirror_on"
9880 msgstr "Braille_mirror_on"
9882 #: lib/layouts/braille.module:140
9883 msgid "Braille (mirror off)"
9884 msgstr "Braille (mirror off)"
9886 #: lib/layouts/braille.module:155
9887 msgid "Braille_mirror_off"
9888 msgstr "Braille_mirror_off"
9890 #: lib/layouts/braille.module:163
9892 msgstr "Casella braille"
9894 #: lib/layouts/braille.module:167
9896 msgstr "Casella braille"
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9904 msgstr "Sceneggiature"
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9919 msgid "ACT \\arabic{act}"
9920 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9922 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9927 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9928 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9936 msgstr "ALL'INIZIO:"
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9943 msgid "Parenthetical"
9944 msgstr "Parentetico"
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9959 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9960 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9961 msgid "Right Address"
9962 msgstr "Indirizzo destro"
9964 #: lib/layouts/changebars.module:2
9966 msgstr "Barre di modifica"
9968 #: lib/layouts/changebars.module:7
9970 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9971 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9973 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9974 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9977 #: lib/layouts/chess.layout:3
9981 #: lib/layouts/chess.layout:36
9985 #: lib/layouts/chess.layout:43
9987 msgstr "Principale:"
9989 #: lib/layouts/chess.layout:62
9993 #: lib/layouts/chess.layout:66
9995 msgstr "Variazione:"
9997 #: lib/layouts/chess.layout:72
9998 msgid "SubVariation"
9999 msgstr "Sottovariazione"
10001 #: lib/layouts/chess.layout:75
10002 msgid "Subvariation:"
10003 msgstr "Sottovariazione:"
10005 #: lib/layouts/chess.layout:81
10006 msgid "SubVariation2"
10007 msgstr "Sottovariazione 2"
10009 #: lib/layouts/chess.layout:84
10010 msgid "Subvariation(2):"
10011 msgstr "Sottovariazione(2):"
10013 #: lib/layouts/chess.layout:90
10014 msgid "SubVariation3"
10015 msgstr "Sottovariazione 3"
10017 #: lib/layouts/chess.layout:93
10018 msgid "Subvariation(3):"
10019 msgstr "Sottovariazione(3):"
10021 #: lib/layouts/chess.layout:99
10022 msgid "SubVariation4"
10023 msgstr "Sottovariazione 4"
10025 #: lib/layouts/chess.layout:102
10026 msgid "Subvariation(4):"
10027 msgstr "Sottovariazione(4):"
10029 #: lib/layouts/chess.layout:108
10030 msgid "SubVariation5"
10031 msgstr "Sottovariazione 5"
10033 #: lib/layouts/chess.layout:111
10034 msgid "Subvariation(5):"
10035 msgstr "Sottovariazione(5):"
10037 #: lib/layouts/chess.layout:118
10039 msgstr "Mosse nascoste"
10041 #: lib/layouts/chess.layout:123
10043 msgstr "Mosse nascoste:"
10045 #: lib/layouts/chess.layout:128
10047 msgstr "Scacchiera"
10049 #: lib/layouts/chess.layout:132
10050 msgid "[chessboard]"
10051 msgstr "[scacchiera]"
10053 #: lib/layouts/chess.layout:141
10054 msgid "BoardCentered"
10055 msgstr "Tavola centrata"
10057 #: lib/layouts/chess.layout:146
10058 msgid "[centered board]"
10059 msgstr "[tavola centrata]"
10061 #: lib/layouts/chess.layout:156
10065 #: lib/layouts/chess.layout:161
10066 msgid "Highlights:"
10067 msgstr "Evidenziate:"
10069 #: lib/layouts/chess.layout:176
10073 #: lib/layouts/chess.layout:181
10077 #: lib/layouts/chess.layout:187
10079 msgstr "Mossa cavallo"
10081 #: lib/layouts/chess.layout:192
10082 msgid "KnightMove:"
10083 msgstr "Mossa cavallo:"
10085 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10086 msgid "Springer cl2emult"
10087 msgstr "Springer cl2emult"
10089 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10090 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10091 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10093 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10094 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10095 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10097 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10098 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10099 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10102 msgid "Custom Header/Footerlines"
10103 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10107 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10108 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10109 "Page Layout to 'fancy'!"
10111 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10112 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10114 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10117 msgid "Header/Footer"
10118 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10121 msgid "Even Header"
10122 msgstr "Intestazione pari"
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10125 msgid "Alternative text for the even header"
10126 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10129 msgid "Center Header"
10130 msgstr "Intestazione centrale"
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10133 msgid "Center Header:"
10134 msgstr "Intestazione centrale:"
10136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10137 msgid "Left Footer"
10138 msgstr "Piè pagina sinistro"
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10141 msgid "Left Footer:"
10142 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10145 msgid "Center Footer"
10146 msgstr "Piè pagina centrale"
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10149 msgid "Center Footer:"
10150 msgstr "Piè pagina centrale:"
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10153 msgid "Right Footer"
10154 msgstr "Piè pagina destro"
10156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10157 msgid "Right Footer:"
10158 msgstr "Piè pagina destro:"
10160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10177 msgid "GuiMenuItem"
10178 msgstr "GuiMenuItem"
10180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10186 msgstr "MenuChoice"
10188 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10198 msgid "Subparagraph*"
10199 msgstr "Sottoparagrafo*"
10201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10202 msgid "Authorgroup"
10203 msgstr "Gruppo autore"
10205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10206 msgid "RevisionHistory"
10207 msgstr "Cronologia revisione"
10209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10210 msgid "Revision History"
10211 msgstr "Cronologia revisione"
10213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10218 msgid "RevisionRemark"
10219 msgstr "Commento revisione"
10221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10227 msgstr "Lettera dinbrief"
10229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10230 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10231 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10232 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10241 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10242 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10244 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10245 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10258 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10259 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10260 msgid "Postal Data"
10261 msgstr "Dati postali"
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10264 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10265 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10266 msgid "Send To Address"
10267 msgstr "Destinatario"
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10270 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10276 msgid "Sender Address:"
10277 msgstr "Indirizzo mittente:"
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10280 msgid "Return address"
10281 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10285 msgid "Backaddress:"
10286 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10289 msgid "Postal comment"
10290 msgstr "Classificazione"
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10293 msgid "Postal Remark:"
10294 msgstr "Classificazione:"
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10298 msgstr "Trattamento"
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10302 msgstr "Trattamento:"
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10308 msgstr "Vostro riferimento"
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10313 msgstr "Vostro rif.:"
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10319 msgstr "Nostro riferimento"
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10324 msgstr "Nostro rif.:"
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10332 msgstr "Scrivente:"
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10335 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10338 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10347 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10354 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10360 msgstr "Testo a piè pagina"
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10363 msgid "Bottom text:"
10364 msgstr "Testo a piè pagina:"
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10368 msgstr "Codice postale"
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10372 msgstr "Codice postale:"
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10375 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10376 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10382 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10399 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10410 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10414 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10425 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10429 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10440 msgid "Signature|S"
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10444 msgid "Here you can insert a signature scan"
10445 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10454 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10460 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10462 msgstr "Copia carbone"
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10467 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10477 msgid "Post Scriptum:"
10478 msgstr "Post Scriptum:"
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10481 msgid "SenderAddress"
10482 msgstr "Indirizzo mittente"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10486 msgid "Backaddress"
10487 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10490 msgid "RetourAdresse"
10491 msgstr "Indirizzo del mittente"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10498 msgid "Postvermerk"
10499 msgstr "Classificazione"
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10503 msgstr "Supplemento"
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10507 msgstr "Vostro riferimento"
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10512 msgstr "Vostra lettera"
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10515 msgid "IhrSchreiben"
10516 msgstr "Vostra lettera"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10519 msgid "MeinZeichen"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10523 msgid "Unterschrift"
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10554 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10556 msgstr "Riferimento"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10568 msgstr "Testo riassuntivo"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10594 msgstr "Distribuzione"
10596 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10597 msgid "DocBook Book (SGML)"
10598 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10600 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10601 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10602 msgid "Books (DocBook)"
10603 msgstr "Libri (docbook)"
10605 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10606 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10607 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10609 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10610 msgid "DocBook Section (SGML)"
10611 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10613 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10614 msgid "DocBook Article (SGML)"
10615 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10617 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10618 msgid "Inderscience A4 Journals"
10619 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10621 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10622 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10623 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10625 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10626 msgid "Econometrica"
10627 msgstr "Econometrica"
10629 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10631 msgstr "Titolo corrente"
10633 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10634 msgid "Running Title:"
10635 msgstr "Titolo corrente:"
10637 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10639 msgstr "Autore corrente"
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10642 msgid "Running Author:"
10643 msgstr "Autore corrente:"
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10646 msgid "Address Option"
10647 msgstr "Opzione Indirizzo"
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10650 msgid "Optional argument for the address"
10651 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10654 msgid "E-Mail Option"
10655 msgstr "Opzione E-Mail"
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10658 msgid "Optional argument for the e-mail"
10659 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10662 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10667 msgid "Web Address"
10668 msgstr "Indirizzo Web"
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10671 msgid "Web address:"
10672 msgstr "Indirizzo Web:"
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10675 msgid "Authors Block"
10676 msgstr "Blocco autori"
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10679 msgid "Authors Block:"
10680 msgstr "Blocco autori:"
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10683 msgid "Thanks Text"
10684 msgstr "Testo ringraziamenti"
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10687 msgid "Thanks \\theThanks:"
10688 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10691 msgid "Thanks Reference"
10692 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10696 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10699 msgid "Internet Address Reference"
10700 msgstr "Rif. posta elettronica"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10703 msgid "Internet Addess Ref"
10704 msgstr "Rif. posta elettronica"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10707 msgid "Corresponding Author"
10708 msgstr "Autore corrispondente"
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10711 msgid "Name (First Name)"
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10719 msgid "Name (Surname)"
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10723 msgid "By Same Author (bib)"
10724 msgstr "Stesso autore (bib)"
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10730 #: lib/layouts/egs.layout:3
10731 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10732 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10734 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10736 msgstr "00.00.0000"
10738 #: lib/layouts/egs.layout:289
10739 msgid "LaTeX Title"
10740 msgstr "Titolo LaTeX"
10742 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10746 #: lib/layouts/egs.layout:333
10750 #: lib/layouts/egs.layout:368
10754 #: lib/layouts/egs.layout:377
10758 #: lib/layouts/egs.layout:391
10760 msgstr "numero MS:"
10762 #: lib/layouts/egs.layout:401
10763 msgid "FirstAuthor"
10764 msgstr "Primo autore"
10766 #: lib/layouts/egs.layout:414
10767 msgid "1st_author_surname:"
10768 msgstr "cognome_primo_autore:"
10770 #: lib/layouts/egs.layout:467
10774 #: lib/layouts/egs.layout:480
10775 msgid "reprint_reqs_to:"
10776 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10778 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10779 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10780 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10782 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10783 msgid "Author Option"
10784 msgstr "Opzione autore"
10786 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10787 msgid "Optional argument for the author"
10788 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10790 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10791 msgid "Author Address"
10792 msgstr "Indirizzo autore"
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10795 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10796 msgid "Author Email"
10797 msgstr "Email autore"
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10804 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10805 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10807 msgstr "URL autore"
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10810 msgid "Thanks Option"
10811 msgstr "Opzione thanks"
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10814 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10815 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10818 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10819 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10826 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10827 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10830 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10831 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10834 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10835 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10838 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10839 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10842 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10843 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10846 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10850 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10851 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10854 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10855 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10858 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10859 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10862 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10866 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10867 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10870 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10874 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10875 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10878 msgid "Case \\arabic{case}"
10879 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10886 msgid "BeginFrontmatter"
10887 msgstr "Inizio frontespizio"
10889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10890 msgid "Begin frontmatter"
10891 msgstr "Inizio frontespizio"
10893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10894 msgid "EndFrontmatter"
10895 msgstr "Fine frontespizio"
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10898 msgid "End frontmatter"
10899 msgstr "Fine frontespizio"
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10902 msgid "Titlenotemark"
10903 msgstr "Nota titolo"
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10906 msgid "Titlenote mark"
10907 msgstr "Nota titolo"
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10910 msgid "Title footnote"
10911 msgstr "Nota al titolo"
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10914 msgid "Footnote Label"
10915 msgstr "Nota a piè pagina"
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10918 msgid "Label you refer to in the title"
10919 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10922 msgid "Title footnote:"
10923 msgstr "Nota al titolo:"
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10926 msgid "Author Label"
10927 msgstr "Nota all'autore"
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10930 msgid "Label you will reference in the address"
10931 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10935 msgstr "Nota autore"
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10938 msgid "Author footnote"
10939 msgstr "Nota all'autore"
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10942 msgid "Author footnote:"
10943 msgstr "Nota all'autore:"
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10946 msgid "Author Footnote Label"
10947 msgstr "Nota all'autore"
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10950 msgid "Label you refer to for an author"
10951 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10954 msgid "CorAuthormark"
10955 msgstr "Nota autore corr."
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10958 msgid "CorAuthor mark"
10959 msgstr "Nota autore corr."
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10962 msgid "Corresponding author"
10963 msgstr "Autore corrispondente"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10966 msgid "Corresponding author text:"
10967 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10970 msgid "Address Label"
10971 msgstr "Nota indirizzo"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10974 msgid "Label of the author you refer to"
10975 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10982 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10983 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10985 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10987 msgstr "Note finali"
10989 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10991 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10992 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10994 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10995 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10998 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11000 msgstr "Endnote ##"
11002 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11006 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11007 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11008 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11010 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11012 msgstr "Parole chiave:"
11014 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11015 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11016 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11018 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11020 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11021 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11023 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11024 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11026 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11027 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11028 msgid "Itemize Options"
11029 msgstr "Opzioni elenco"
11031 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11032 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11034 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11035 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11037 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11038 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11039 msgid "Enumerate Options"
11040 msgstr "Opzioni enumerazione"
11042 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11043 msgid "Description Options"
11044 msgstr "Opzioni descrizione"
11046 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11048 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11053 msgid "Enumerate-Resume"
11054 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11056 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11057 msgid "Number Equations by Section"
11058 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11060 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11062 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11063 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11065 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11066 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11068 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11069 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11070 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11072 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11073 msgid "Europass CV (2013)"
11074 msgstr "Europass CV (2013)"
11076 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11077 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11078 msgid "Curricula Vitae"
11079 msgstr "Curricula Vitae"
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11083 msgstr "Nome a piede:"
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11086 msgid "Name (footer):"
11087 msgstr "Nome (a piede):"
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11091 msgstr "Cellulare:"
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11094 msgid "Mobile phone number"
11095 msgstr "Numero cellulare"
11097 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11107 msgid "InstantMessaging"
11108 msgstr "Messagistica istantanea"
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11111 msgid "Instant Messaging:"
11112 msgstr "Messagistica istantanea:"
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11119 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11120 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11124 msgstr "Data di nascita"
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11127 msgid "Date of birth:"
11128 msgstr "Data di nascita:"
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11131 msgid "Nationality"
11132 msgstr "Nazionalità"
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11135 msgid "Nationality:"
11136 msgstr "Nazionalità:"
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11147 msgid "BeforePicture"
11148 msgstr "Ante immagine"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11151 msgid "Space before picture:"
11152 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11163 msgid "Resize photo to this width"
11164 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11167 msgid "AfterPicture"
11168 msgstr "Post immagine"
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11171 msgid "Space after picture:"
11172 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11176 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11177 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11178 msgid "Vertical Space"
11179 msgstr "Spazio verticale"
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11183 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11184 msgid "Additional vertical space"
11185 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11188 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11193 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11194 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11197 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11203 msgstr "Inserto per dato"
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11211 msgstr "Titolo del dato"
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11214 msgid "Title item:"
11215 msgstr "Titolo dato:"
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11219 msgstr "Livello del titolo"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11222 msgid "Title level:"
11223 msgstr "Livello titolo:"
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11226 msgid "Text (right side)"
11227 msgstr "Testo (lato destro)"
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11238 msgid "BlueItemInset"
11239 msgstr "Inserto per dato blu"
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11242 msgid "Blue subitems"
11243 msgstr "Sottodati blu"
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11247 msgstr "Dato grande"
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11251 msgstr "Dato grande:"
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11255 msgstr "Elenco ECV"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11258 msgid "MotherTongue"
11259 msgstr "Madrelingua"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11262 msgid "Mother Tongue:"
11263 msgstr "Madrelingua:"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11267 msgstr "Etichetta Lingua"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11270 msgid "Language Header:"
11271 msgstr "Etichetta Lingua:"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11278 msgid "Name of the language"
11279 msgstr "Nome della lingua"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11286 msgid "Level how good you think you can listen"
11287 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11294 msgid "Level how good you think you can read"
11295 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11298 msgid "Interaction"
11299 msgstr "Interazione"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11302 msgid "Level how good you think you can conversate"
11303 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11307 msgstr "Produzione"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11310 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11311 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11314 msgid "LastLanguage"
11315 msgstr "Ultima Lingua"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11318 msgid "Last Language:"
11319 msgstr "Ultima Lingua:"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11323 msgstr "Riferimento Lingua"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11326 msgid "Language Footer:"
11327 msgstr "Riferimento Lingua:"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11335 msgstr "Fine del CV"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11339 msgstr "Evidenziato"
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11343 msgstr "CV europeo"
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11346 msgid "Footer name:"
11347 msgstr "Nome a piede:"
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11355 msgstr "Dimensione"
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11358 msgid "Size the photo is resized to"
11359 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11366 msgid "The title as it appears in the header"
11367 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11370 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11371 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11374 msgid "BulletedItem"
11375 msgstr "Dato puntato"
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11378 msgid "Bulleted Item:"
11379 msgstr "Dato puntato:"
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11386 msgid "Begin of CV"
11387 msgstr "Inizio del CV"
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11390 msgid "PersonalInfo"
11391 msgstr "Dati Personali"
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11394 msgid "Personal Info"
11395 msgstr "Dati Personali"
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11398 msgid "VerticalSpace"
11399 msgstr "Spazio verticale"
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11402 msgid "Vertical space"
11403 msgstr "Spazio verticale"
11405 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11406 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11407 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11409 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11410 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11411 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11413 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11414 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11415 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11417 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11418 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11419 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11422 msgid "Number Figures by Section"
11423 msgstr "Numera figure per sezione"
11425 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11427 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11428 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11430 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11431 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11433 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11435 msgstr "Correzione caratteri"
11437 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11439 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11440 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11441 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11443 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11444 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11445 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11448 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11450 msgstr "Correzioni LaTeX"
11452 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11454 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11455 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11456 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11457 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11458 "may provide more bugfixes in future versions."
11460 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11461 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11462 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
11463 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
11464 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11466 #: lib/layouts/fixme.module:2
11470 #: lib/layouts/fixme.module:11
11472 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11473 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11474 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11475 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11476 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11477 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11478 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11479 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11481 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11482 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11483 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11484 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11485 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11486 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11487 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11488 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11489 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11491 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11495 #: lib/layouts/fixme.module:23
11496 msgid "List of FIXMEs"
11497 msgstr "Elenco di FIXME"
11499 #: lib/layouts/fixme.module:37
11500 msgid "[List of FIXMEs]"
11501 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11503 #: lib/layouts/fixme.module:53
11505 msgstr "Fixme nota"
11507 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11508 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11509 msgid "Fixme Note Options|s"
11510 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11512 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11513 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11514 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11515 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11517 #: lib/layouts/fixme.module:74
11518 msgid "Fixme Warning"
11519 msgstr "Fixme avvertenza"
11521 #: lib/layouts/fixme.module:76
11523 msgstr "Avvertenza"
11525 #: lib/layouts/fixme.module:80
11526 msgid "Fixme Error"
11527 msgstr "Fixme errore"
11529 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11536 #: lib/layouts/fixme.module:86
11537 msgid "Fixme Fatal"
11538 msgstr "Fixme fatale"
11540 #: lib/layouts/fixme.module:88
11544 #: lib/layouts/fixme.module:97
11545 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11546 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11548 #: lib/layouts/fixme.module:99
11549 msgid "Fixme (Targeted)"
11550 msgstr "Fixme (mirata)"
11552 #: lib/layouts/fixme.module:109
11553 msgid "Fixme Note|x"
11554 msgstr "Nota fixme|x"
11556 #: lib/layouts/fixme.module:111
11557 msgid "Insert the FIXME note here"
11558 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11560 #: lib/layouts/fixme.module:116
11561 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11562 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11564 #: lib/layouts/fixme.module:118
11565 msgid "Warning (Targeted)"
11566 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11568 #: lib/layouts/fixme.module:122
11569 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11570 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:124
11573 msgid "Error (Targeted)"
11574 msgstr "Errore (mirata)"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:128
11577 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11578 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:130
11581 msgid "Fatal (Targeted)"
11582 msgstr "Fatale (mirata)"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:139
11585 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11586 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:141
11589 msgid "Fixme (Multipar)"
11590 msgstr "Fixme (multipar)"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11593 msgid "Fixme Summary"
11594 msgstr "Fixme riepilogo"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11597 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11598 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:159
11601 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11602 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:161
11605 msgid "Warning (Multipar)"
11606 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:165
11609 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11610 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:167
11613 msgid "Error (Multipar)"
11614 msgstr "Errore (multipar)"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:171
11617 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11618 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:173
11621 msgid "Fatal (Multipar)"
11622 msgstr "Fatale (multipar)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:182
11625 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11626 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:184
11629 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11630 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:200
11633 msgid "Annotated Text"
11634 msgstr "Testo annotato"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:202
11637 msgid "Annotated Text|x"
11638 msgstr "Testo annotato|s"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:203
11641 msgid "Insert the text to annotate here"
11642 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:208
11645 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11646 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:210
11649 msgid "Warning (MP Targ.)"
11650 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:214
11653 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11654 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:216
11657 msgid "Error (MP Targ.)"
11658 msgstr "Errore (MP mir.)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:220
11661 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11662 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:222
11665 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11666 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:232
11672 #: lib/layouts/fixme.module:236
11676 #: lib/layouts/fixme.module:240
11680 #: lib/layouts/fixme.module:244
11682 msgstr "FxWarning*"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:248
11688 #: lib/layouts/fixme.module:252
11692 #: lib/layouts/fixme.module:256
11696 #: lib/layouts/fixme.module:260
11700 #: lib/layouts/foils.layout:3
11704 #: lib/layouts/foils.layout:44
11708 #: lib/layouts/foils.layout:64
11709 msgid "ShortFoilhead"
11710 msgstr "Foilhead breve"
11712 #: lib/layouts/foils.layout:70
11713 msgid "Rotatefoilhead"
11714 msgstr "Foilhead ruotato"
11716 #: lib/layouts/foils.layout:76
11717 msgid "ShortRotatefoilhead"
11718 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11720 #: lib/layouts/foils.layout:85
11722 msgstr "Elenco segnato"
11724 #: lib/layouts/foils.layout:101
11728 #: lib/layouts/foils.layout:105
11730 msgstr "Elenco crociato"
11732 #: lib/layouts/foils.layout:121
11736 #: lib/layouts/foils.layout:165
11738 msgstr "Il mio logo"
11740 #: lib/layouts/foils.layout:174
11742 msgstr "Il mio logo:"
11744 #: lib/layouts/foils.layout:183
11745 msgid "Restriction"
11746 msgstr "Restrizione"
11748 #: lib/layouts/foils.layout:187
11749 msgid "Restriction:"
11750 msgstr "Restrizione:"
11752 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11753 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11755 msgstr "Teorema #."
11757 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11758 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11762 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11763 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11764 msgid "Corollary #."
11765 msgstr "Corollario #."
11767 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11768 msgid "Proposition #."
11769 msgstr "Proposizione #."
11771 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11772 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11773 msgid "Definition #."
11774 msgstr "Definizione #."
11776 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11781 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11786 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11789 msgstr "Corollario*"
11791 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11793 msgid "Proposition*"
11794 msgstr "Proposizione*"
11796 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11797 msgid "Proposition."
11798 msgstr "Proposizione."
11800 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11802 msgid "Definition*"
11803 msgstr "Definizione*"
11805 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11806 msgid "Foot to End"
11807 msgstr "Note a piede alla fine"
11809 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11811 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11812 "code where you want the endnotes to appear."
11814 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11815 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11817 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11818 msgid "French Letter (frletter)"
11819 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11822 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11823 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11833 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11835 msgstr "Supplemento"
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11839 msgstr "Supplemento:"
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11850 msgid "ReturnAddress"
11851 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11854 msgid "ReturnAddress:"
11855 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11858 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11860 msgstr "Nostro riferimento:"
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11863 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11865 msgstr "Vostro riferimento:"
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11869 msgstr "Vostra lettera:"
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11913 msgstr "Codice bancario"
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11917 msgstr "Codice bancario:"
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11920 msgid "BankAccount"
11921 msgstr "Accredito bancario"
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11924 msgid "BankAccount:"
11925 msgstr "Accredito bancario:"
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11929 msgid "PostalComment"
11930 msgstr "Classificazione"
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11933 msgid "PostalComment:"
11934 msgstr "Classificazione:"
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11938 msgstr "Riferimento:"
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11945 msgid "G-Brief (V. 2)"
11946 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11950 msgstr "Nome riga A"
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11954 msgstr "Nome riga A:"
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11958 msgstr "Nome riga B"
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11962 msgstr "Nome riga B:"
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11966 msgstr "Nome riga C"
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11970 msgstr "Nome riga C:"
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11974 msgstr "Nome riga D"
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11978 msgstr "Nome riga D:"
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11982 msgstr "Nome riga E"
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11986 msgstr "Nome riga E:"
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11990 msgstr "Nome riga F"
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11994 msgstr "Nome riga F:"
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11998 msgstr "Nome riga G"
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12002 msgstr "Nome riga G:"
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12005 msgid "AddressRowA"
12006 msgstr "Indirizzo riga A"
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12009 msgid "AddressRowA:"
12010 msgstr "Indirizzo riga A:"
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12013 msgid "AddressRowB"
12014 msgstr "Indirizzo riga B"
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12017 msgid "AddressRowB:"
12018 msgstr "Indirizzo riga B:"
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12021 msgid "AddressRowC"
12022 msgstr "Indirizzo riga C"
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12025 msgid "AddressRowC:"
12026 msgstr "Indirizzo riga C:"
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12029 msgid "AddressRowD"
12030 msgstr "Indirizzo riga D"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12033 msgid "AddressRowD:"
12034 msgstr "Indirizzo riga D:"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12037 msgid "AddressRowE"
12038 msgstr "Indirizzo riga E"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12041 msgid "AddressRowE:"
12042 msgstr "Indirizzo riga E:"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12045 msgid "AddressRowF"
12046 msgstr "Indirizzo riga F"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12049 msgid "AddressRowF:"
12050 msgstr "Indirizzo riga F:"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12053 msgid "TelephoneRowA"
12054 msgstr "Telefono riga A"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12057 msgid "TelephoneRowA:"
12058 msgstr "Telefono riga A:"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12061 msgid "TelephoneRowB"
12062 msgstr "Telefono riga B"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12065 msgid "TelephoneRowB:"
12066 msgstr "Telefono riga B:"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12069 msgid "TelephoneRowC"
12070 msgstr "Telefono riga C"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12073 msgid "TelephoneRowC:"
12074 msgstr "Telefono riga C:"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12077 msgid "TelephoneRowD"
12078 msgstr "Telefono riga D"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12081 msgid "TelephoneRowD:"
12082 msgstr "Telefono riga D:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12085 msgid "TelephoneRowE"
12086 msgstr "Telefono riga E"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12089 msgid "TelephoneRowE:"
12090 msgstr "Telefono riga E:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12093 msgid "TelephoneRowF"
12094 msgstr "Telefono riga F"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12097 msgid "TelephoneRowF:"
12098 msgstr "Telefono riga F:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12101 msgid "InternetRowA"
12102 msgstr "Internet riga A"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12105 msgid "InternetRowA:"
12106 msgstr "Internet riga A:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12109 msgid "InternetRowB"
12110 msgstr "Internet riga B"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12113 msgid "InternetRowB:"
12114 msgstr "Internet riga B:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12117 msgid "InternetRowC"
12118 msgstr "Internet riga C"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12121 msgid "InternetRowC:"
12122 msgstr "Internet riga C:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12125 msgid "InternetRowD"
12126 msgstr "Internet riga D"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12129 msgid "InternetRowD:"
12130 msgstr "Internet riga D:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12133 msgid "InternetRowE"
12134 msgstr "Internet riga E"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12137 msgid "InternetRowE:"
12138 msgstr "Internet riga E:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12141 msgid "InternetRowF"
12142 msgstr "Internet riga F"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12145 msgid "InternetRowF:"
12146 msgstr "Internet riga F:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12150 msgstr "Banca riga A"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12154 msgstr "Banca riga A:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12158 msgstr "Banca riga B"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12162 msgstr "Banca riga B:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12166 msgstr "Banca riga C"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12170 msgstr "Banca riga C:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12174 msgstr "Banca riga D"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12178 msgstr "Banca riga D:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12182 msgstr "Banca riga E"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12186 msgstr "Banca riga E:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12190 msgstr "Banca riga F"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12194 msgstr "Banca riga F:"
12196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12197 msgid "GraphicBoxes"
12198 msgstr "Caselle Grafiche"
12200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12201 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12202 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12206 msgstr "Casella riflessione"
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12210 msgstr "Casella scalatura"
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12217 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12218 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12225 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12226 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12230 msgstr "Casella ridimensionamento"
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12233 msgid "Width of the box"
12234 msgstr "Larghezza della casella"
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12237 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12238 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12242 msgstr "Casella rotazione"
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12249 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12251 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12259 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12260 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12262 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12266 #: lib/layouts/hanging.module:6
12268 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12269 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12272 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12273 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12274 "righe successive sono indentate."
12276 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12277 msgid "Hebrew Article"
12278 msgstr "Articolo ebraico"
12280 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12282 msgstr "Asserzione #."
12284 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12286 msgstr "Osservazioni"
12288 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12290 msgstr "Osservazioni #."
12292 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12295 msgstr "Dimostrazione:"
12297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12298 msgid "Hebrew Letter"
12299 msgstr "Lettera ebraica"
12301 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12305 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12309 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12313 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12315 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12317 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12327 msgstr "Continuando"
12329 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12330 msgid "(continuing)"
12331 msgstr "(continuando)"
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12335 msgstr "Transizione"
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12338 msgid "TITLE OVER:"
12339 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12346 msgid "INTERCUT WITH:"
12347 msgstr "INTERCUT CON:"
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12351 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12357 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12358 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12359 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12361 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12363 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12364 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12365 "in LyX's examples folder."
12367 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12368 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12369 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12371 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12373 msgstr "Numero H-P"
12375 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12376 msgid "H-P statement"
12377 msgstr "Dichiarazione H-P"
12379 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12380 msgid "Statement Text"
12381 msgstr "Testo della dichiarazione"
12383 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12384 msgid "Text for statements that require some information"
12385 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12388 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12389 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12392 msgid "Author Names"
12393 msgstr "Nomi autori"
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12396 msgid "Author names that will appear in the header line"
12397 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12410 msgid "Classification Codes"
12411 msgstr "Codici Classificazione"
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12414 msgid "TableCaption"
12415 msgstr "Didascalia tabella:"
12417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12418 msgid "Table caption"
12419 msgstr "Didascalia tabella"
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12426 msgid "Cite reference"
12427 msgstr "Riferimento citato"
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12438 msgid "Numbering Scheme"
12439 msgstr "Schema numerazione"
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12443 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12446 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12452 msgid "Corollary \\thecorollary."
12453 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12458 msgid "Lemma \\thelemma."
12459 msgstr "Lemma \\thelemma."
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12464 msgid "Proposition \\theproposition."
12465 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12468 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12493 msgid "Question \\thequestion."
12494 msgstr "Quesito \\thequestion."
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12498 msgid "Claim \\theclaim."
12499 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12504 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12505 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12509 msgstr "Proposizione"
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12512 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12513 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12516 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12517 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12523 #: lib/layouts/initials.module:2
12525 msgstr "Capolettere"
12527 #: lib/layouts/initials.module:6
12529 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12530 "manual for a detailed description."
12532 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12533 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12535 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12536 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12537 #: lib/layouts/initials.module:39
12539 msgstr "Capolettera"
12541 #: lib/layouts/initials.module:35
12542 msgid "Option(s) for the initial"
12543 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12545 #: lib/layouts/initials.module:40
12546 msgid "Initial letter(s)"
12547 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12549 #: lib/layouts/initials.module:44
12550 msgid "Rest of Initial"
12553 #: lib/layouts/initials.module:45
12554 msgid "Rest of initial word or text"
12555 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12558 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12559 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12562 msgid "Short title that will appear in header line"
12563 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12565 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12569 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12573 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12582 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12586 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12590 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12596 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12597 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12598 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12600 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12604 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12605 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12606 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12610 msgstr "sottoposto"
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12613 msgid "submit to paper:"
12614 msgstr "sottoposto a:"
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12617 msgid "Bibliography (plain)"
12618 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12621 msgid "Bibliography heading"
12622 msgstr "Intestazione bibliografica"
12624 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12625 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12626 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12628 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12632 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12634 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12636 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12638 msgstr "Commissione"
12640 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12641 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12642 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12645 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12646 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12649 msgid "\\thesection."
12650 msgstr "\\thesection."
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12653 msgid "\\thesection"
12654 msgstr "\\thesection"
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12657 msgid "\\thesubsection."
12658 msgstr "\\thesubsection."
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12661 msgid "\\thesubsubsection."
12662 msgstr "\\thesubsubsection."
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12665 msgid "Main Author"
12666 msgstr "Autore principale"
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12670 msgid "Affiliation Key"
12671 msgstr "Chiave di affiliazione"
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12674 msgid "Affiliation key of the author"
12675 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12691 msgid "Affiliation key of the co-author"
12692 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12695 msgid "Short Author"
12696 msgstr "Autore breve"
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12699 msgid "Short author:"
12700 msgstr "Autore breve:"
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12703 msgid "Affiliation key"
12704 msgstr "Chiave di affiliazione"
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12708 msgstr "Parola chiave:"
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12719 msgid "PDB reference"
12720 msgstr "Riferimento PDB"
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12723 msgid "PDB reference:"
12724 msgstr "Riferimento PDB:"
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12727 msgid "Optional name"
12728 msgstr "Nome opzionale"
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12731 msgid "NDB reference"
12732 msgstr "Riferimento NDB"
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12735 msgid "NDB reference:"
12736 msgstr "Riferimento NDB:"
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12742 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12743 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12744 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12746 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12747 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12748 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12750 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12751 msgid "Alternative Affiliation"
12752 msgstr "Affiliazione alt."
12754 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12755 msgid "Affiliation Prefix"
12756 msgstr "Prefisso affiliazione"
12758 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12759 msgid "A prefix like 'Also at '"
12760 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12762 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12763 msgid "PACS numbers:"
12764 msgstr "Numeri PACS:"
12766 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12767 msgid "Preprint number"
12768 msgstr "Numero prestampa"
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12771 msgid "Preprint number:"
12772 msgstr "Numero prestampa:"
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12775 msgid "Online citation"
12776 msgstr "Citazione in linea"
12778 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12779 msgid "Japanese Book (jbook)"
12780 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12782 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12783 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12784 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12786 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12787 msgid "Japanese Report (jreport)"
12788 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12790 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12791 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12792 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12794 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12795 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12796 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12798 #: lib/layouts/jss.layout:3
12799 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12800 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12802 #: lib/layouts/jss.layout:107
12803 msgid "Plain Keywords"
12804 msgstr "Parole chiave semplici"
12806 #: lib/layouts/jss.layout:110
12807 msgid "Plain Keywords:"
12808 msgstr "Parole chiave semplici:"
12810 #: lib/layouts/jss.layout:113
12811 msgid "Plain Title"
12812 msgstr "Titolo semplice"
12814 #: lib/layouts/jss.layout:116
12815 msgid "Plain Title:"
12816 msgstr "Titolo semplice:"
12818 #: lib/layouts/jss.layout:122
12819 msgid "Short Title:"
12820 msgstr "Titolo breve:"
12822 #: lib/layouts/jss.layout:125
12823 msgid "Plain Author"
12824 msgstr "Autore semplice"
12826 #: lib/layouts/jss.layout:128
12827 msgid "Plain Author:"
12828 msgstr "Autore semplice:"
12830 #: lib/layouts/jss.layout:131
12834 #: lib/layouts/jss.layout:133
12838 #: lib/layouts/jss.layout:156
12842 #: lib/layouts/jss.layout:158
12846 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12850 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12852 msgstr "Spezzone di odice"
12854 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12856 msgstr "Codice di ingresso"
12858 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12859 msgid "Code Output"
12860 msgstr "Codice di uscita"
12862 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12866 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12867 msgid "AddressForOffprints"
12868 msgstr "Indirizzo per estratti"
12870 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12871 msgid "Address for Offprints:"
12872 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12874 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12875 msgid "RunningTitle"
12876 msgstr "Titolo corrente"
12878 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12879 msgid "Running title:"
12880 msgstr "Titolo corrente:"
12882 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12883 msgid "RunningAuthor"
12884 msgstr "Autore corrente"
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12887 msgid "Running author:"
12888 msgstr "Autore corrente:"
12890 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12891 msgid "Rnw (knitr)"
12892 msgstr "Rnw (knitr)"
12894 #: lib/layouts/knitr.module:6
12896 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12897 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12898 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12900 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12901 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12902 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12903 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12905 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12906 #: lib/layouts/sweave.module:6
12908 msgstr "programmazione esperta"
12910 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12911 msgid "Sweave Options"
12912 msgstr "Opzioni sweave"
12914 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12915 msgid "Sweave opts"
12916 msgstr "Opz. sweave"
12918 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12919 msgid "S/R expression"
12920 msgstr "Espressione S/R"
12922 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12926 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12927 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12928 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12930 #: lib/layouts/letter.layout:3
12931 msgid "Letter (Standard Class)"
12932 msgstr "Lettera (classe standard)"
12934 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12935 msgid "French Letter (lettre)"
12936 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12939 msgid "NoTelephone"
12940 msgstr "NoTelefono"
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12953 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12957 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12958 msgid "Post Scriptum"
12959 msgstr "Post Scriptum"
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12962 msgid "EndOfMessage"
12963 msgstr "Fine messaggio"
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12975 msgstr "Intestazioni"
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12994 msgid "EndOfMessage."
12995 msgstr "Fine messaggio."
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12999 msgstr "Fine file."
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13005 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13006 msgid "LilyPond Book"
13007 msgstr "LilyPond Book"
13009 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13011 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13012 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13014 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13016 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13019 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13020 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13024 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13025 msgid "LilyPond Options"
13026 msgstr "Opzioni LilyPond"
13028 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13030 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13033 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13034 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13036 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13037 msgid "Linguistics"
13038 msgstr "Linguistica"
13040 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13042 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13043 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13046 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13047 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13048 "di esempio linguistic.lyx."
13050 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13051 msgid "(\\arabic{example})"
13052 msgstr "(\\arabic{example})"
13054 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13055 msgid "(\\arabic{examplei})"
13056 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13059 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13060 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13063 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13064 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13071 msgid "Numbered Example (multiline)"
13072 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13075 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13076 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13079 msgid "Custom Numbering|s"
13080 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13083 msgid "Customize the numeration"
13084 msgstr "Personalizza la numerazione"
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13088 msgstr "Sottoesempio"
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13095 msgid "Translation"
13096 msgstr "Traduzione"
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13099 msgid "Glosse Translation|s"
13100 msgstr "Traduzione glossa|s"
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13103 msgid "Add a translation for the glosse"
13104 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13108 msgstr "Tri-Glosse"
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13111 msgid "Structure Tree"
13112 msgstr "Struttura albero"
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13120 msgstr "Espressione"
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13136 msgstr "Significato"
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13140 msgstr "significato"
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13143 msgid "GroupGlossedWords"
13144 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13155 msgid "List of Tableaux"
13156 msgstr "Elenco dei tableau"
13158 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13162 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13163 msgid "Literate programming"
13164 msgstr "Programmazione esperta"
13166 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13170 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13171 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13172 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13174 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13175 msgid "Running LaTeX Title"
13176 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13178 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13180 msgstr "Titolo indice"
13182 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13184 msgstr "Titolo indice"
13186 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13187 msgid "Author Running"
13188 msgstr "Autore corrente"
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13191 msgid "Author Running:"
13192 msgstr "Autore corrente:"
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13196 msgstr "Autore indice"
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13199 msgid "TOC Author:"
13200 msgstr "Autore indice:"
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13209 msgstr "Asserzione."
13211 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13212 msgid "Conjecture #."
13213 msgstr "Congettura #."
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13217 msgstr "Esempio #."
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13220 msgid "Exercise #."
13221 msgstr "Esercizio #."
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13229 msgstr "Problema #."
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13238 msgid "Property #."
13239 msgstr "Proprietà #."
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13242 msgid "Question #."
13243 msgstr "Quesito #."
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13247 msgstr "Osservazione #."
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13250 msgid "Solution #."
13251 msgstr "Soluzione #."
13253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13254 msgid "Logical Markup"
13255 msgstr "Marcatura logica"
13257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13259 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13262 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13267 msgstr "Stili di testo"
13269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13271 msgstr "Sostantivazione"
13273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13275 msgstr "sostantivo"
13277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13279 msgstr "enfatizzato"
13281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13298 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13299 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13302 msgid "Short Title (TOC)|S"
13303 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13306 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13307 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13310 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13311 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13313 msgid "Short Title (Header)"
13314 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13317 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13318 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13321 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13322 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13325 msgid "The section as it appears in the running headers"
13326 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13329 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13330 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13333 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13334 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13337 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13338 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13341 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13342 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13345 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13346 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13349 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13350 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13353 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13354 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13357 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13358 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13361 msgid "Chapterprecis"
13362 msgstr "Sommario del capitolo"
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13369 msgid "Epigraph Source|S"
13370 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13377 msgid "The source/author of this epigraph"
13378 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13382 msgstr "Titolo poesia"
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13385 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13386 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13389 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13390 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13394 msgstr "Titolo poesia*"
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13400 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13401 msgid "Minimalistic"
13402 msgstr "Minimalistico"
13404 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13405 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13407 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13411 msgstr "CV moderno"
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13422 msgid "Style Options"
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13426 msgid "Options for the CV style"
13427 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13434 msgid "CV Color Scheme:"
13435 msgstr "Schema colore CV:"
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13442 msgid "CV Icon Set:"
13443 msgstr "Set di icone CV:"
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13446 msgid "CVColumnWidth"
13447 msgstr "Larghezza colonna CV"
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13450 msgid "Column Width:"
13451 msgstr "Larghezza colonna:"
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13454 msgid "PDF Page Mode"
13455 msgstr "Modo pagina PDF"
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13458 msgid "PDF Page Mode:"
13459 msgstr "Modo pagina PDF:"
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13470 msgid "Family Name:"
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13475 msgstr "Opzione riga 1"
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13478 msgid "Optional address line"
13479 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13483 msgstr "Opzione riga 2"
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13490 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13491 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13502 msgid "Name of the social network"
13503 msgstr "Nome del social network"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13507 msgstr "Info extra"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13510 msgid "Extra Info:"
13511 msgstr "Informazioni extra:"
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13518 msgid "Height the photo is resized to"
13519 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13526 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13527 msgstr "Spessore della cornice"
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13530 msgid "EmptySection"
13531 msgstr "Sezione vuota"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13534 msgid "Empty Section"
13535 msgstr "Sezione vuota"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13538 msgid "CloseSection"
13539 msgstr "Chiusura sezione"
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13546 msgid "Optional width"
13547 msgstr "Larghezza opzionale"
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13550 msgid "Header content"
13551 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13570 msgid "ItemWithComment"
13571 msgstr "Dato con commento"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13574 msgid "Item with Comment:"
13575 msgstr "Dato con commento:"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13583 msgstr "Dato puntato"
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13587 msgstr "Dato puntato:"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13591 msgstr "Dato doppio"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13594 msgid "Double Item:"
13595 msgstr "Dato doppio:"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13598 msgid "Left Summary"
13599 msgstr "Riepilogo sinistro"
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13602 msgid "Left summary"
13603 msgstr "Riepilogo sinistro"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13607 msgstr "Testo sinistro"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13611 msgstr "Testo sinistro"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13614 msgid "Right Summary"
13615 msgstr "Riepilogo destro"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13618 msgid "Right summary"
13619 msgstr "Riepilogo destro"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13622 msgid "DoubleListItem"
13623 msgstr "Dato puntato doppio"
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13626 msgid "Double List Item:"
13627 msgstr "Dato puntato doppio:"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13631 msgstr "Primo dato"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13635 msgstr "Primo dato"
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13642 msgid "MakeCVtitle"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13646 msgid "Make CV Title"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13650 msgid "MakeLetterTitle"
13651 msgstr "Titolo lettera"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13654 msgid "Make Letter Title"
13655 msgstr "Titolo lettera"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13658 msgid "MakeLetterClosing"
13659 msgstr "Chiusura lettera"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13662 msgid "Close Letter"
13663 msgstr "Chiusura lettera"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13667 msgstr "Destinatario"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13670 msgid "Company Name"
13671 msgstr "Nome società"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13674 msgid "Company name"
13675 msgstr "Nome società"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13682 msgid "Alternative Name"
13683 msgstr "Nome alternativo"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13686 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13687 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13693 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13694 msgid "Multiple Columns"
13695 msgstr "Colonne multiple"
13697 #: lib/layouts/multicol.module:7
13699 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13700 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13701 "detailed description of multiple columns."
13703 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13704 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13705 "riguardo alle colonne multiple."
13707 #: lib/layouts/multicol.module:19
13708 msgid "Number of Columns"
13709 msgstr "Numero di colonne"
13711 #: lib/layouts/multicol.module:20
13712 msgid "Insert the number of columns here"
13713 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13715 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13716 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13718 msgstr "Prefazione"
13720 #: lib/layouts/multicol.module:27
13721 msgid "An optional preface"
13722 msgstr "Un preambolo opzionale"
13724 #: lib/layouts/multicol.module:30
13725 msgid "Space Before Page Break"
13726 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13728 #: lib/layouts/multicol.module:31
13730 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13733 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13736 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13737 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13738 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13740 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13741 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13742 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13744 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13745 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13746 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13748 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13752 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13754 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13755 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13756 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13758 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13759 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13760 "pacchetti natbib ed apacite."
13762 #: lib/layouts/noweb.module:2
13766 #: lib/layouts/noweb.module:5
13767 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13768 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13770 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13771 msgid "\\arabic{section}"
13772 msgstr "\\arabic{section}"
13774 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13775 msgid "\\arabic{chapter}"
13776 msgstr "\\arabic{chapter}"
13778 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13779 msgid "\\Alph{chapter}"
13780 msgstr "\\Alph{chapter}"
13782 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13783 msgid "\\arabic{footnote}"
13784 msgstr "\\arabic{footnote}"
13786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13787 msgid "\\Roman{section}."
13788 msgstr "\\Roman{section}."
13790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13791 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13792 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13795 msgid "\\Alph{subsection}."
13796 msgstr "\\Alph{subsection}."
13798 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13799 msgid "\\arabic{subsection}."
13800 msgstr "\\arabic{subsection}."
13802 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13803 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13804 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13807 msgid "\\alph{subsubsection}."
13808 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13811 msgid "\\alph{paragraph}."
13812 msgstr "\\alph{paragraph}."
13814 #: lib/layouts/paper.layout:3
13815 msgid "Paper (Standard Class)"
13816 msgstr "Paper (classe standard)"
13818 #: lib/layouts/paper.layout:151
13820 msgstr "Sottotitolo"
13822 #: lib/layouts/paralist.module:2
13823 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13824 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13826 #: lib/layouts/paralist.module:9
13828 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13829 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13830 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13831 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13832 "extended to use a similar optional argument."
13834 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13835 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13836 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13837 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13838 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13840 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13841 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13842 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13843 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13844 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13845 #: lib/layouts/paralist.module:133
13846 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13847 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13849 #: lib/layouts/paralist.module:47
13850 msgid "AsParagraphItem"
13851 msgstr "Elenco come paragrafo"
13853 #: lib/layouts/paralist.module:51
13854 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13855 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13857 #: lib/layouts/paralist.module:56
13858 msgid "InParagraphItem"
13859 msgstr "Elenco in paragrafo"
13861 #: lib/layouts/paralist.module:60
13862 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13863 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13865 #: lib/layouts/paralist.module:65
13866 msgid "CompactItem"
13867 msgstr "Elenco compatto"
13869 #: lib/layouts/paralist.module:72
13870 msgid "Compact Itemize Options"
13871 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13873 #: lib/layouts/paralist.module:77
13874 msgid "AsParagraphEnum"
13875 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13877 #: lib/layouts/paralist.module:81
13878 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13879 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13881 #: lib/layouts/paralist.module:86
13882 msgid "InParagraphEnum"
13883 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13885 #: lib/layouts/paralist.module:90
13886 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13887 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13889 #: lib/layouts/paralist.module:95
13890 msgid "CompactEnum"
13891 msgstr "Enumerazione compatta"
13893 #: lib/layouts/paralist.module:102
13894 msgid "Compact Enumerate Options"
13895 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13897 #: lib/layouts/paralist.module:107
13898 msgid "AsParagraphDescr"
13899 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13901 #: lib/layouts/paralist.module:111
13902 msgid "As Paragraph Description Options"
13903 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13905 #: lib/layouts/paralist.module:116
13906 msgid "InParagraphDescr"
13907 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13909 #: lib/layouts/paralist.module:120
13910 msgid "In Paragraph Description Options"
13911 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13913 #: lib/layouts/paralist.module:125
13914 msgid "CompactDescr"
13915 msgstr "Descriz. compatta"
13917 #: lib/layouts/paralist.module:132
13918 msgid "Compact Description Options"
13919 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13922 msgid "PDF Comments"
13923 msgstr "Commenti PDF"
13925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13927 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13928 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13929 "and the package documentation for details."
13931 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13932 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13933 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13936 msgid "Define Avatar"
13937 msgstr "Avatar commento PDF"
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13940 msgid "PDF-comment"
13941 msgstr "Commenti PDF"
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13944 msgid "PDF-comment avatar:"
13945 msgstr "Avatar commento PDF:"
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13948 msgid "Name of the Avatar"
13949 msgstr "Nome avatar"
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13952 msgid "Define PDF-Comment Style"
13953 msgstr "Stile commento PDF"
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13956 msgid "PDF-comment style:"
13957 msgstr "Stile commento PDF:"
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13960 msgid "Name of the style"
13961 msgstr "Nome stile"
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13964 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13965 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13968 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13969 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13972 msgid "Name of the list style"
13973 msgstr "Nome stile elenco"
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13976 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13977 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13980 msgid "PDF-comment list style:"
13981 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13984 msgid "PDF-Comment-Setup"
13985 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13988 msgid "PDF (Setup)"
13989 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13992 msgid "PDF-Comment setup options"
13993 msgstr "Opzioni commento PDF"
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14001 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14002 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14005 msgid "PDF-Annotation"
14006 msgstr "Annotazione PDF"
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14013 msgid "PDFComment Options"
14014 msgstr "Opzioni commento PDF"
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14017 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14018 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14022 msgstr "Margine PDF"
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14025 msgid "PDF (Margin)"
14026 msgstr "PDF (Margine)"
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14030 msgstr "Marcatura PDF"
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14033 msgid "PDF (Markup)"
14034 msgstr "PDF (Marcatura)"
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14037 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14038 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14041 msgid "PDF-Freetext"
14042 msgstr "Testo libero PDF"
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14045 msgid "PDF (Freetext)"
14046 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14050 msgstr "Quadrato PDF"
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14053 msgid "PDF (Square)"
14054 msgstr "PDF (quadrato)"
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14058 msgstr "Cerchio PDF"
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14061 msgid "PDF (Circle)"
14062 msgstr "PDF (cerchio)"
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14070 msgstr "PDF (linea)"
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14073 msgid "PDF-Sideline"
14074 msgstr "Linea laterale PDF"
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14077 msgid "PDF (Sideline)"
14078 msgstr "PDF (linea laterale)"
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14081 msgid "Insert the comment here"
14082 msgstr "Inserire qui il commento"
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14086 msgstr "Replica PDF"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14089 msgid "PDF (Reply)"
14090 msgstr "PDF (Replica)"
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14093 msgid "PDF-Tooltip"
14094 msgstr "Suggerimento PDF"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14097 msgid "PDF (Tooltip)"
14098 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14101 msgid "Tooltip Text"
14102 msgstr "Testo suggerimento"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14106 msgstr "Suggerimento"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14109 msgid "Insert the tooltip text here"
14110 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14113 msgid "List of PDF Comments"
14114 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14117 msgid "[List of PDF Comments]"
14118 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14121 msgid "List Options|s"
14122 msgstr "Elenco opzioni|z"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14125 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14126 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14128 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14130 msgstr "Modello PDF"
14132 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14134 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14135 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14136 "documentation of hyperref for details."
14138 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14139 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14140 "hyperref per i dettagli."
14142 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14143 msgid "Begin PDF Form"
14144 msgstr "Inizio modello PDF"
14146 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14148 msgstr "Modello PDF"
14150 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14151 msgid "PDF Form Parameters"
14152 msgstr "Parametri modello PDF"
14154 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14158 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14159 msgid "Insert PDF form parameters here"
14160 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14162 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14163 msgid "End PDF Form"
14164 msgstr "Fine modello PDF"
14166 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14167 msgid "PDF Link Setup"
14168 msgstr "Impostazioni link PDF"
14170 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14171 msgid "PDF link setup"
14172 msgstr "Impostazioni link PDF"
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14176 msgstr "Campo testo"
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14180 msgstr "Casella di spunta"
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14184 msgstr "Menu scelta"
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14191 msgid "Insert the label here"
14192 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14199 msgid "SubmitButton"
14200 msgstr "Pulsante di invio"
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14203 msgid "ResetButton"
14204 msgstr "Pulsante di ripristino"
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14208 msgstr "Azione PDF"
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14211 msgid "The name of the PDF action"
14212 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14215 msgid "Text Field Style"
14216 msgstr "Stile campo testo"
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14219 msgid "Default text field style"
14220 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14223 msgid "Submit Button Style"
14224 msgstr "Stile pulsante di invio"
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14227 msgid "Default submit button style"
14228 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14231 msgid "Push Button Style"
14232 msgstr "Stile pulsante"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14235 msgid "Default push button style"
14236 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14239 msgid "Check Box Style"
14240 msgstr "Stile casella di spunta"
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14243 msgid "Default check box style"
14244 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14247 msgid "Reset Button Style"
14248 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14251 msgid "Default reset button style"
14252 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14255 msgid "List Box Style"
14256 msgstr "Stile casella lista"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14259 msgid "Default list box style"
14260 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14263 msgid "Combo Box Style"
14264 msgstr "Stile casella combo"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14267 msgid "Default combo box style"
14268 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14271 msgid "Popdown Box Style"
14272 msgstr "Stile casella popdown"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14275 msgid "Default popdown box style"
14276 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14279 msgid "Radio Box Style"
14280 msgstr "Stile casella radio"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14283 msgid "Default radio box style"
14284 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14286 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14290 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14291 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14293 msgstr "TitoloLucido"
14295 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14297 #: lib/layouts/slides.layout:3
14301 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14305 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14306 msgid "Slide Option"
14307 msgstr "Opzione lucido"
14309 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14310 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14311 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14313 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14315 msgstr "Fine lucido"
14317 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14321 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14323 msgstr "Lucido esteso"
14325 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14327 msgstr "Lucido vuoto"
14329 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14330 msgid "Empty slide:"
14331 msgstr "Lucido vuoto:"
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14334 msgid "Section Option"
14335 msgstr "Opzioni sezione"
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14338 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14339 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14342 msgid "Itemize Type"
14343 msgstr "Tipo elenco"
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14346 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14347 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14350 msgid "ItemizeType1"
14351 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14354 msgid "Enumerate Type"
14355 msgstr "Tipo enumerazione"
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14358 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14359 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14362 msgid "EnumerateType1"
14363 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14367 msgstr "Due colonne"
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14370 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14371 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14374 msgid "Left Column"
14375 msgstr "Colonna sinistra"
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14378 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14380 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14392 msgid "Overlay Specification|S"
14393 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14396 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14397 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14407 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14408 msgid "Recipe Book"
14409 msgstr "Libro ricette"
14411 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14412 msgid "\\thechapter"
14413 msgstr "\\thechapter"
14415 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14419 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14423 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14424 msgid "Ingredients"
14425 msgstr "Ingredienti"
14427 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14428 msgid "Ingredients Header"
14429 msgstr "Opzione ingredienti"
14431 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14432 msgid "Specify an optional ingredients header"
14433 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14435 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14436 msgid "Ingredients:"
14437 msgstr "Ingredienti:"
14439 #: lib/layouts/report.layout:3
14440 msgid "Report (Standard Class)"
14441 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14443 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14444 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14445 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14448 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14449 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14452 msgid "Affiliation (alternate)"
14453 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14456 msgid "Affiliation (alternate):"
14457 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14460 msgid "Alternate Affiliation Option"
14461 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14464 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14465 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14468 msgid "Affiliation (none)"
14469 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14472 msgid "No affiliation"
14473 msgstr "Nessuna affiliazione"
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14476 msgid "Electronic Address:"
14477 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14480 msgid "Electronic Address Option|s"
14481 msgstr "Opzione email"
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14484 msgid "Optional argument to the email command"
14485 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14488 msgid "Author URL Option"
14489 msgstr "Opzione URL autore"
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14492 msgid "Optional argument to the homepage command"
14493 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14496 msgid "Collaboration"
14497 msgstr "Collaborazione"
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14500 msgid "Collaboration:"
14501 msgstr "Collaborazione:"
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14508 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14509 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14512 msgid "acknowledgments"
14513 msgstr "riconoscimenti"
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14516 msgid "Ruled Table"
14517 msgstr "Tabella rigata"
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14526 msgstr "Volta pagina"
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14530 msgstr "Testo ampio"
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14537 msgid "List of Videos"
14538 msgstr "Elenco dei video"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14542 msgstr "Collegamento flottante"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14546 msgstr "Collegamento flottante"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14549 msgid "lowercase text"
14550 msgstr "testo minuscolo"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14553 msgid "Online cite"
14554 msgstr "Citazione in linea"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14557 msgid "online cite"
14558 msgstr "Citazione in linea"
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14561 msgid "Text behind"
14562 msgstr "Testo dopo"
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14565 msgid "text behind the cite"
14566 msgstr "Testo dopo la citazione"
14568 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14569 msgid "REVTeX (V. 4)"
14570 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14572 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14573 msgid "AltAffiliation"
14574 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14576 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14577 msgid "PACS number:"
14578 msgstr "Numero PACS:"
14580 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14581 msgid "Risk and Safety Statements"
14582 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14584 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14586 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14587 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14588 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14590 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14591 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14592 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14594 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14596 msgstr "Numero R-S"
14598 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14602 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14603 msgid "Safety phrase"
14604 msgstr "Frase di sicurezza"
14606 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14607 msgid "Phrase Text"
14608 msgstr "Testo frase"
14610 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14611 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14612 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14614 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14618 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14622 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14624 msgstr "Conferenza"
14626 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14628 msgstr "Logo sinistro"
14630 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14632 msgstr "Logo sinistro:"
14634 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14636 msgstr "Dimensioni logo"
14638 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14639 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14640 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14642 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14644 msgstr "Logo destro"
14646 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14647 msgid "Right logo:"
14648 msgstr "Logo destro:"
14650 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14651 msgid "Caption Width"
14652 msgstr "Larghezza didascalia"
14654 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14655 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14656 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14658 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14659 msgid "KOMA-Script Article"
14660 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14662 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14663 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14664 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14666 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14667 msgid "KOMA-Script Book"
14668 msgstr "Libro KOMA-Script"
14670 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14671 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14672 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14674 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14675 msgid "\\alph{enumii})"
14676 msgstr "\\alph{enumii})"
14678 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14680 msgstr "Aggiungi parte"
14682 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14684 msgstr "Aggiungi capitolo"
14686 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14688 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14689 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14691 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14693 msgstr "Aggiungi sezione"
14695 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14697 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14699 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14701 msgstr "Aggiungi sezione*"
14703 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14705 msgstr "Minisezione"
14707 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14712 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14713 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14717 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14719 msgstr "Titolo di testa"
14721 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14722 msgid "Uppertitleback"
14723 msgstr "Retro titolo superiore"
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14726 msgid "Lowertitleback"
14727 msgstr "Retro titolo inferiore"
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14731 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14754 msgid "Dictum Author"
14755 msgstr "Autore detto"
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14758 msgid "The author of this dictum"
14759 msgstr "L'autore di questo detto"
14761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14762 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14763 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14782 msgid "Specialmail"
14783 msgstr "Indirizzo speciale"
14785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14786 msgid "Specialmail:"
14787 msgstr "Indirizzo speciale:"
14789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14795 msgstr "Vostro riferimento"
14797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14799 msgstr "Vostra lettera"
14801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14802 msgid "Your letter of:"
14803 msgstr "Vostra lettera del:"
14805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14807 msgstr "Nostro riferimento"
14809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14814 msgid "Customer no.:"
14815 msgstr "Numero cliente:"
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14822 msgid "Invoice no.:"
14823 msgstr "Numero fattura:"
14825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14826 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14827 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14830 msgid "NextAddress"
14831 msgstr "Indirizzo successivo"
14833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14834 msgid "Next Address:"
14835 msgstr "Indirizzo successivo:"
14837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14838 msgid "Sender Name:"
14841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14842 msgid "Sender Phone:"
14843 msgstr "Telefono mittente:"
14845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14846 msgid "Sender Fax:"
14847 msgstr "Fax mittente:"
14849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14850 msgid "Sender E-Mail:"
14851 msgstr "E-Mail mittente:"
14853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14854 msgid "Sender URL:"
14855 msgstr "URL mittente:"
14857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14867 msgstr "Fine lettera"
14869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14870 msgid "End of letter"
14871 msgstr "Fine della lettera"
14873 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14874 msgid "KOMA-Script Report"
14875 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14877 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14878 msgid "Section Boxes"
14879 msgstr "Sezioni a blocchi"
14881 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14883 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14885 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14886 "classe SciPoster."
14888 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14890 msgstr "Blocco sezione"
14892 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14893 msgid "Section Box"
14894 msgstr "Blocco sezione"
14896 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14897 msgid "Section Box Width|S"
14898 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14900 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14901 msgid "Width of the section Box"
14902 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14904 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14906 msgstr "Intestazione"
14908 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14909 msgid "Section Box Heading"
14910 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14912 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14913 msgid "Insert the section box header here"
14914 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14916 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14917 msgid "SubsectionBox"
14918 msgstr "Blocco sottosezione"
14920 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14921 msgid "Subsection Box"
14922 msgstr "Blocco sottosezione"
14924 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14925 msgid "SubsubsectionBox"
14926 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14929 msgid "Subsubsection Box"
14930 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14932 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14936 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14937 msgid "LandscapeSlide"
14938 msgstr "Lucido orizzontale"
14940 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14941 msgid "Landscape Slide"
14942 msgstr "Lucido orizzontale"
14944 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14945 msgid "PortraitSlide"
14946 msgstr "Lucido verticale"
14948 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14949 msgid "Portrait Slide"
14950 msgstr "Lucido verticale"
14952 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14953 msgid "SlideHeading"
14954 msgstr "Intestazione lucido"
14956 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14957 msgid "SlideSubHeading"
14958 msgstr "Sottointestazione lucido"
14960 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14961 msgid "ListOfSlides"
14962 msgstr "Elenco lucidi"
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14965 msgid "List of Slides"
14966 msgstr "Elenco dei lucidi"
14968 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14969 msgid "SlideContents"
14970 msgstr "Contenuto lucidi"
14972 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14973 msgid "Slide Contents"
14974 msgstr "Contenuto lucidi"
14976 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14977 msgid "ProgressContents"
14978 msgstr "Contenuto (progresso)"
14980 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14981 msgid "Progress Contents"
14982 msgstr "Contenuto (progresso)"
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14985 msgid "Landscape Slide:"
14986 msgstr "Lucido orizzontale:"
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14989 msgid "Portrait Slide:"
14990 msgstr "Lucido verticale:"
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14998 msgstr "Elenco/Indice"
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15001 msgid "[List Of Slides]"
15002 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15005 msgid "[Slide Contents]"
15006 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15009 msgid "[Progress Contents]"
15010 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15013 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15014 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15018 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15019 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15020 "standard Paragraph Shapes'."
15022 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15023 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15024 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15025 "Paragraph Shapes'."
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15029 msgstr "Etichetta CD"
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15032 msgid "ShapedParagraphs"
15033 msgstr "Paragrafi sagomati"
15035 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15039 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:544
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15080 msgid "Triangle up"
15081 msgstr "Triangolo su"
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15084 msgid "Triangle down"
15085 msgstr "Triangolo giù"
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15088 msgid "Triangle left"
15089 msgstr "Triangolo sinistra"
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15092 msgid "Triangle right"
15093 msgstr "Triangolo destra"
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15097 msgstr "Sagomatura"
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15100 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15101 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15104 msgid "Shape specification"
15105 msgstr "Specifica sagoma"
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15108 msgid "Specification of the shape"
15109 msgstr "Specificazione della sagoma"
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15113 msgstr "Sagomatura"
15115 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15116 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15117 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15119 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15121 msgid "Conjecture*"
15122 msgstr "Congettura*"
15124 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15129 msgstr "Algoritmo*"
15131 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15135 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15136 msgid "The title as it appears in the running headers"
15137 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15139 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15140 msgid "AMS subject classifications:"
15141 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15144 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15145 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15148 msgid "Name of the conference"
15149 msgstr "Nome della conferenza"
15151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15152 msgid "Conference:"
15153 msgstr "Conferenza:"
15155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15156 msgid "CopyrightYear"
15157 msgstr "Anno del copyright"
15159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15160 msgid "Copyright year:"
15161 msgstr "Anno del copyright:"
15163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15164 msgid "Copyrightdata"
15165 msgstr "Dati copyright"
15167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15168 msgid "Copyright data:"
15169 msgstr "Dati copyright:"
15171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15172 msgid "TitleBanner"
15173 msgstr "Titolo striscione"
15175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15176 msgid "Title banner:"
15177 msgstr "Titolo striscione:"
15179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15180 msgid "PreprintFooter"
15181 msgstr "Nota prestampa"
15183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15184 msgid "Preprint footer:"
15185 msgstr "Nota prestampa:"
15187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15188 msgid "Digital Object Identifier:"
15189 msgstr "Digital Object Identifier:"
15191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15192 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15193 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15199 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15201 msgstr "CV semplice"
15203 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15207 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15208 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15209 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15211 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15212 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15213 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15215 #: lib/layouts/slides.layout:107
15217 msgstr "Nuovo lucido:"
15219 #: lib/layouts/slides.layout:129
15221 msgstr "Sovrapposizione"
15223 #: lib/layouts/slides.layout:144
15224 msgid "New Overlay:"
15225 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15227 #: lib/layouts/slides.layout:184
15229 msgstr "Nuova nota:"
15231 #: lib/layouts/slides.layout:209
15232 msgid "InvisibleText"
15233 msgstr "Testo invisibile"
15235 #: lib/layouts/slides.layout:216
15236 msgid "<Invisible Text Follows>"
15237 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15239 #: lib/layouts/slides.layout:233
15240 msgid "VisibleText"
15241 msgstr "Testo visibile"
15243 #: lib/layouts/slides.layout:240
15244 msgid "<Visible Text Follows>"
15245 msgstr "<Segue testo visibile>"
15247 #: lib/layouts/spie.layout:3
15248 msgid "SPIE Proceedings"
15249 msgstr "SPIE Proceedings"
15251 #: lib/layouts/spie.layout:56
15253 msgstr "Informazioni autore"
15255 #: lib/layouts/spie.layout:68
15256 msgid "Authorinfo:"
15257 msgstr "Informazioni autore:"
15259 #: lib/layouts/spie.layout:96
15260 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15261 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15263 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15265 msgstr "INDEFINITO"
15267 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15271 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15275 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15279 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15283 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15287 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15292 msgid "\\Roman{part}"
15293 msgstr "\\Roman{part}"
15295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15296 msgid "Part \\Roman{part}"
15297 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15301 msgstr "Capitolo ##"
15303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15306 msgstr "Sezione ##"
15308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15309 msgid "Paragraph ##"
15310 msgstr "Paragrafo ##"
15312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15313 msgid "\\arabic{enumi}."
15314 msgstr "\\arabic{enumi}."
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15317 msgid "\\roman{enumiii}."
15318 msgstr "\\roman{enumiii}."
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15321 msgid "\\Alph{enumiv}."
15322 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15325 msgid "Equation ##"
15326 msgstr "Equazione ##"
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15329 msgid "Footnote ##"
15330 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15333 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15334 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15336 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15340 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15341 msgid "Margin Figures"
15342 msgstr "Figure a margine"
15344 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15345 msgid "Margin Tables"
15346 msgstr "Tabelle a margine"
15348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15349 msgid "Marginal notes"
15350 msgstr "Note a margine"
15352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15354 msgstr "Nota a piè pagina"
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15365 msgid "Index Entries"
15366 msgstr "Voci d'indice"
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15385 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15390 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15391 msgstr "Elenco dei listati"
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15394 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15395 msgid "List of Listings"
15396 msgstr "Elenco dei listati"
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15399 msgid "Listings[[inset]]"
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15412 msgstr "non numerata"
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15418 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15422 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15423 msgid "Part \\thepart"
15424 msgstr "Parte \\thepart"
15426 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15427 msgid "Chapter \\thechapter"
15428 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15430 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15431 msgid "Appendix \\thechapter"
15432 msgstr "Appendice \\thechapter"
15434 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15435 #: lib/layouts/subequations.module:13
15436 msgid "Subequations"
15437 msgstr "Sottoequazioni"
15439 #: lib/layouts/subequations.module:5
15441 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15442 "subequations.lyx example file."
15444 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15445 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15447 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15448 msgid "Front Matter"
15449 msgstr "Frontespizio"
15451 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15452 msgid "--- Front Matter ---"
15453 msgstr "--- Frontespizio ---"
15455 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15456 msgid "Main Matter"
15457 msgstr "Testo principale"
15459 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15460 msgid "--- Main Matter ---"
15461 msgstr "--- Testo principale ---"
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15464 msgid "Back Matter"
15465 msgstr "Note conclusive"
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15468 msgid "--- Back Matter ---"
15469 msgstr "--- Note conclusive ---"
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15472 msgid "PartBacktext"
15473 msgstr "PartBacktext"
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15477 msgstr "Titolo parte"
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15480 msgid "Title of this part"
15481 msgstr "Titolo di questa parte"
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15484 msgid "ChapSubtitle"
15485 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15489 msgstr "Autore capitolo"
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15493 msgstr "Capitolo motto"
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15496 msgid "Run-in headings"
15497 msgstr "Testatine iniziali"
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15500 msgid "Sub-run-in headings"
15501 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15505 msgstr "Capitolo extra"
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15512 msgid "Author data:"
15513 msgstr "Dati autore:"
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15517 msgstr "Titolo indice:"
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15520 msgid "TOC author:"
15521 msgstr "Autore indice:"
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15524 msgid "Running Title"
15525 msgstr "Titolo corrente"
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15528 msgid "Running Author"
15529 msgstr "Autore corrente"
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15532 msgid "Running Chapter"
15533 msgstr "Capitolo corrente"
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15536 msgid "Running chapter:"
15537 msgstr "Capitolo corrente:"
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15540 msgid "Running Section"
15541 msgstr "Sezione corrente"
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15544 msgid "Running section:"
15545 msgstr "Sezione corrente:"
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15552 msgid "Abstract* (not printed)"
15553 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15556 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15558 msgstr "Prefazione"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15561 msgid "Alternative name"
15562 msgstr "Nome alternativo"
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15565 msgid "Longest Description Label"
15566 msgstr "Etichetta più lunga"
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15569 msgid "Longest description label"
15570 msgstr "Etichetta più lunga"
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15582 msgstr "Prova(QED)"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15585 msgid "Proof(smartQED)"
15586 msgstr "Prova(smartQED)"
15588 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15589 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15590 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15592 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15593 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15595 msgstr "Intestazione"
15597 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15598 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15599 msgid "Headnote (optional):"
15600 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15602 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15603 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15604 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15606 msgstr "Ringraziamenti"
15608 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15609 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15613 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15614 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15615 msgid "Institute #"
15616 msgstr "Istituto #"
15618 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15619 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15620 msgid "Corr Author:"
15621 msgstr "Autore corr.:"
15623 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15624 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15628 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15629 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15634 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15635 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15639 msgstr "Sottoclasse"
15641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15642 msgid "Mathematics Subject Classification"
15643 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15645 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15650 msgid "CR Subject Classification"
15651 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15654 msgid "Solution \\thesolution"
15655 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15657 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15658 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15659 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15661 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15662 msgid "Springer SV Mono"
15663 msgstr "Springer SV Mono"
15665 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15666 msgid "Springer SV Mult"
15667 msgstr "Springer SV Mult"
15669 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15673 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15677 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15678 msgid "Contributors"
15679 msgstr "Contributori"
15681 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15682 msgid "List of Contributors"
15683 msgstr "Elenco dei contributori"
15685 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15686 msgid "Contributor List"
15687 msgstr "Elenco contributori"
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15690 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15691 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15692 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15694 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15695 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15696 msgid "For editors"
15697 msgstr "Per curatori"
15699 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15700 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15701 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15703 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15707 #: lib/layouts/sweave.module:6
15709 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15710 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15712 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15713 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15714 "esempio sweave.lyx."
15716 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15717 msgid "Sweave Input File"
15718 msgstr "Sweave Input File"
15720 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15721 msgid "Number Tables by Section"
15722 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15724 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15726 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15727 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15729 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15730 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15732 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15733 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15734 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
15736 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15737 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15738 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
15740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15741 msgid "Fancy Colored Boxes"
15742 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15746 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15747 "the tcolorbox documentation for details."
15749 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15750 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15754 msgstr "Blocco colorato"
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15757 msgid "Color Box Options"
15758 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15761 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15763 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15766 msgid "Dynamic Color Box"
15767 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15770 msgid "Color Box (Dynamic)"
15771 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15774 msgid "Fit Color Box"
15775 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15778 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15779 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15782 msgid "Raster Color Box"
15783 msgstr "Blocco colorato raster"
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15786 msgid "Subtitle Options"
15787 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15790 msgid "Insert the options here"
15791 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15794 msgid "Color Box Separator"
15795 msgstr "Separatore blocco colorato"
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15798 msgid "Color Boxes"
15799 msgstr "Blocchi colorati"
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15806 msgid "Color Box Line"
15807 msgstr "Linea blocco colorato"
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15810 msgid "Color Box Setup"
15811 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15814 msgid "New Color Box Type"
15815 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15818 msgid "New Box Options"
15819 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15822 msgid "Options for the new box type (optional)"
15823 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15826 msgid "Name of the new box type"
15827 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15834 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15835 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15838 msgid "Default Value"
15839 msgstr "Valore predefinito"
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15842 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15843 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15846 msgid "Custom Color Box 1"
15847 msgstr "Blocco colorato 1"
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15850 msgid "More Color Box Options"
15851 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15854 msgid "Insert more color box options here"
15855 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15858 msgid "Custom Color Box 2"
15859 msgstr "Blocco colorato 2"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15862 msgid "Custom Color Box 3"
15863 msgstr "Blocco colorato 3"
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15866 msgid "Custom Color Box 4"
15867 msgstr "Blocco colorato 4"
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15870 msgid "Custom Color Box 5"
15871 msgstr "Blocco colorato 5"
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15875 msgid "Fact \\thefact."
15876 msgstr "Fatto \\thefact."
15878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15880 msgid "Definition \\thedefinition."
15881 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15885 msgid "Example \\theexample."
15886 msgstr "Esempio \\theexample."
15888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15890 msgid "Problem \\theproblem."
15891 msgstr "Problema \\theproblem."
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15895 msgid "Exercise \\theexercise."
15896 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15899 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15900 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15904 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15905 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15906 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15907 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15908 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15909 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15910 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15911 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15913 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15914 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15915 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15916 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15917 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15918 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15919 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15920 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15923 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15924 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15927 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15928 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15931 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15932 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15935 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15936 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15939 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15940 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15943 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15944 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15947 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15948 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15951 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15952 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15955 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15956 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15959 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15960 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15963 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15964 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15967 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15968 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15971 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15972 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15975 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15976 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15980 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15981 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15982 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15983 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15984 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15985 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15986 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15988 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15989 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15990 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15991 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15992 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15993 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15994 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15997 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15998 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16002 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16003 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16004 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16005 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16006 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16007 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16008 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16010 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16011 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16012 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16013 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16014 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16015 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16016 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16019 msgid "Criterion \\thecriterion."
16020 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16035 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16036 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16042 msgstr "Algoritmo."
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16045 msgid "Axiom \\theaxiom."
16046 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16061 msgid "Condition \\thecondition."
16062 msgstr "Condizione \\thecondition."
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16068 msgstr "Condizione*"
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16074 msgstr "Condizione."
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16078 msgid "Note \\thenote."
16079 msgstr "Nota \\thenote."
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16094 msgid "Notation \\thenotation."
16095 msgstr "Notazione \\thenotation."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16101 msgstr "Notazione*"
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16107 msgstr "Notazione."
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16110 msgid "Summary \\thesummary."
16111 msgstr "Sommario \\thesummary."
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16126 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16127 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16132 msgid "Acknowledgement*"
16133 msgstr "Riconoscimento*"
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16136 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16137 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16142 msgid "Conclusion*"
16143 msgstr "Conclusione*"
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16148 msgid "Conclusion."
16149 msgstr "Conclusione."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16167 msgstr "Assunzione"
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16170 msgid "Assumption \\theassumption."
16171 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16176 msgid "Assumption*"
16177 msgstr "Assunzione*"
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16182 msgid "Assumption."
16183 msgstr "Assunzione."
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16198 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16199 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16203 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16204 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16205 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16206 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16207 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16208 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16209 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16210 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16212 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16213 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16214 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16215 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16216 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16217 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16218 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16219 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16222 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16223 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16226 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16227 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16230 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16231 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16234 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16235 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16238 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16239 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16242 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16243 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16246 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16247 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16250 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16251 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16254 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16255 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16258 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16259 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16262 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16263 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16266 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16267 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16271 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16272 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16273 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16274 "in both numbered and non-numbered forms."
16276 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16277 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16278 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16279 "nella forma numerata che non numerata."
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16282 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16283 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16284 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16289 msgid "Criterion \\thetheorem."
16290 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16293 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16294 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16297 msgid "Axiom \\thetheorem."
16298 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16301 msgid "Condition \\thetheorem."
16302 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16305 msgid "Note \\thetheorem."
16306 msgstr "Nota \\thetheorem."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16309 msgid "Notation \\thetheorem."
16310 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16313 msgid "Summary \\thetheorem."
16314 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16317 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16318 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16321 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16322 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16325 msgid "Assumption \\thetheorem."
16326 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16329 msgid "Question \\thetheorem."
16330 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16333 msgid "Fact \\thetheorem."
16334 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16337 msgid "Problem \\thetheorem."
16338 msgstr "Problema \\thetheorem."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16341 msgid "Exercise \\thetheorem."
16342 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16345 msgid "Solution \\thetheorem."
16346 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16349 msgid "Remark \\thetheorem."
16350 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16353 msgid "Claim \\thetheorem."
16354 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16357 msgid "Theorems (AMS)"
16358 msgstr "Teoremi (AMS)"
16360 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16362 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16363 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16364 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16365 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16367 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16368 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16369 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16370 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16373 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16374 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16375 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16377 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16379 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16380 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16381 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16382 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16383 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16384 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16385 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16387 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16388 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16389 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16390 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16391 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16392 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16393 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16395 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16396 msgid "Case \\arabic{casei}."
16397 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16399 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16400 msgid "Case \\roman{caseii}."
16401 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16403 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16404 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16405 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16407 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16408 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16409 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16412 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16413 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16417 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16418 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16419 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16420 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16421 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16423 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16424 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16425 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16426 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16427 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16429 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16430 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16431 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16433 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16435 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16436 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16437 "chapter environment."
16439 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16440 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16441 "forniscono un ambiente capitolo."
16443 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16444 msgid "Named Theorems"
16445 msgstr "Teoremi con nome"
16447 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16449 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16450 "'Additional Theorem Text' argument."
16452 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16453 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16455 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16456 msgid "Named Theorem"
16457 msgstr "Teorema con nome"
16459 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16460 msgid "Named Theorem."
16461 msgstr "Teorema con nome."
16463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16473 msgstr "Esercizio*"
16475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16477 msgstr "Soluzione*"
16479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16481 msgstr "Osservazione*"
16483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16485 msgstr "Asserzione*"
16487 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16488 msgid "Alternative proof string"
16489 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16491 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16492 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16493 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16497 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16498 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16499 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16500 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16501 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16503 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16504 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16505 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16506 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16507 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16510 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16511 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16513 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16515 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16518 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16519 "di ogni sezione)."
16521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16522 msgid "Conjecture."
16523 msgstr "Congettura."
16525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16535 msgstr "Esercizio."
16537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16539 msgstr "Soluzione."
16541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16543 msgstr "Osservazione."
16545 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16546 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16547 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16549 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16551 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16552 "using the extended AMS machinery."
16554 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16555 "l'apparato AMS esteso."
16557 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16561 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16563 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16564 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16565 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16567 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16568 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16569 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16574 msgstr "Opzione nome/titolo"
16576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16577 msgid "Alternative optional name or title"
16578 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16581 msgid "Prop \\theprop."
16582 msgstr "Prop \\theprop."
16584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16590 msgstr "\\theprob."
16592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16597 msgid "# [number of Prob]"
16598 msgstr "# [numbero di Prob]"
16600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16601 msgid "Label of Problem"
16602 msgstr "Etichetta del problema"
16604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16605 msgid "Label of the corresponding problem"
16606 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16609 msgid "Property \\theproperty."
16610 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16612 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16616 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16618 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16619 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16620 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16621 "suppresses the output of TODO notes."
16623 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16624 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16625 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16626 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16628 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16632 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16633 msgid "List of TODOs"
16634 msgstr "Elenco di TODO"
16636 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16637 msgid "[List of TODOs]"
16638 msgstr "[Elenco di TODO]"
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16641 msgid "List of TODOs Heading|s"
16642 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16645 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16646 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16649 msgid "TODO Note (Margin)"
16650 msgstr "Nota TODO (margine)"
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16653 msgid "TODO (Margin)"
16654 msgstr "TODO (margine)"
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16657 msgid "TODO Note Options|s"
16658 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16660 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16661 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16662 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16664 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16665 msgid "TODO Note (inline)"
16666 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16669 msgid "TODO (Inline)"
16670 msgstr "TODO (in linea)"
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16673 msgid "Missing Figure"
16674 msgstr "File mancante"
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16677 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16678 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16681 msgid "Todo[Inline]"
16682 msgstr "Todo[incorporato]"
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16685 msgid "Todo[margin]"
16686 msgstr "Todo[margine]"
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16689 msgid "MissingFigure"
16690 msgstr "Immagine mancante"
16692 #: lib/layouts/treport.layout:3
16693 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16694 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16698 msgstr "Libro tufte"
16700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16702 msgstr "Nota a lato"
16704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16706 msgstr "nota a lato"
16708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16710 msgstr "Nota a margine"
16712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16714 msgstr "nota a margine"
16716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16718 msgstr "NuovoPensiero"
16720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16721 msgid "new thought"
16722 msgstr "nuovo pensiero"
16724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16734 msgstr "Maiuscoletto"
16736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16738 msgstr "maiuscoletto"
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16742 msgstr "Larghezza piena"
16744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16745 msgid "MarginTable"
16746 msgstr "Tabella a margine"
16748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16749 msgid "MarginFigure"
16750 msgstr "Figura a margine"
16752 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16753 msgid "Tufte Handout"
16754 msgstr "Opuscolo tufte"
16756 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16760 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16761 msgid "Variable-width Minipages"
16762 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16764 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16766 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16767 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16768 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16769 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16770 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16772 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16773 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16774 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16775 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16776 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16778 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16779 msgid "Minipage (Var. Width)"
16780 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16782 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16783 msgid "Minipage (var.)"
16784 msgstr "Minipagina (var.)"
16786 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16787 msgid "Vert. Adjustment"
16788 msgstr "Allineamento vert."
16790 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16791 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16792 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16794 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16796 msgstr "Larghezza max"
16798 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16799 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16800 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16802 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16803 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16807 #: lib/languages:119
16811 #: lib/languages:127
16815 #: lib/languages:136
16816 msgid "English (USA)"
16817 msgstr "Inglese (USA)"
16819 #: lib/languages:147
16823 #: lib/languages:156
16824 msgid "Greek (ancient)"
16825 msgstr "Greco (antico)"
16827 #: lib/languages:173
16828 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16829 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16831 #: lib/languages:184
16832 msgid "Arabic (Arabi)"
16833 msgstr "Arabo (Arabi)"
16835 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16839 #: lib/languages:206
16843 #: lib/languages:214
16844 msgid "English (Australia)"
16845 msgstr "Inglese (Australia)"
16847 #: lib/languages:226
16848 msgid "German (Austria, old spelling)"
16849 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16851 #: lib/languages:238
16852 msgid "German (Austria)"
16853 msgstr "Tedesco (Austria)"
16855 #: lib/languages:248
16857 msgstr "Indonesiano"
16859 #: lib/languages:258
16863 #: lib/languages:267
16867 #: lib/languages:281
16869 msgstr "Bielorusso"
16871 #: lib/languages:291
16875 #: lib/languages:299
16876 msgid "Portuguese (Brazil)"
16877 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16879 #: lib/languages:309
16883 #: lib/languages:318
16884 msgid "English (UK)"
16885 msgstr "Inglese (UK)"
16887 #: lib/languages:328
16891 #: lib/languages:339
16892 msgid "English (Canada)"
16893 msgstr "Inglese (Canada)"
16895 #: lib/languages:352
16896 msgid "French (Canada)"
16897 msgstr "Francese (Canada)"
16899 #: lib/languages:362
16903 #: lib/languages:374
16904 msgid "Chinese (simplified)"
16905 msgstr "Cinese (semplificato)"
16907 #: lib/languages:384
16908 msgid "Chinese (traditional)"
16909 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16911 #: lib/languages:394
16915 #: lib/languages:401
16919 #: lib/languages:410
16923 #: lib/languages:420
16927 #: lib/languages:431
16928 msgid "Divehi (Maldivian)"
16929 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16931 #: lib/languages:438
16935 #: lib/languages:449
16939 #: lib/languages:462
16943 #: lib/languages:471
16947 #: lib/languages:485
16951 #: lib/languages:500
16955 #: lib/languages:511
16959 #: lib/languages:527
16963 #: lib/languages:537
16967 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16971 #: lib/languages:560
16972 msgid "German (old spelling)"
16973 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16975 #: lib/languages:571
16979 #: lib/languages:586
16980 msgid "German (Switzerland)"
16981 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16983 #: lib/languages:599
16984 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16985 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16987 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16992 #: lib/languages:622
16993 msgid "Greek (polytonic)"
16994 msgstr "Greco (politonico)"
16996 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17000 #: lib/languages:650
17004 #: lib/languages:669
17008 #: lib/languages:680
17009 msgid "Interlingua"
17010 msgstr "Interlingua"
17012 #: lib/languages:690
17016 #: lib/languages:699
17020 #: lib/languages:714
17022 msgstr "Giapponese"
17024 #: lib/languages:728
17025 msgid "Japanese (CJK)"
17026 msgstr "Giapponese (CJK)"
17028 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17032 #: lib/languages:746
17036 #: lib/languages:757
17040 #: lib/languages:764
17044 #: lib/languages:773
17048 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17052 #: lib/languages:801
17056 #: lib/languages:814
17060 #: lib/languages:825
17061 msgid "Lower Sorbian"
17062 msgstr "Serbo meridionale"
17064 #: lib/languages:834
17068 #: lib/languages:845
17072 #: lib/languages:855
17076 #: lib/languages:865
17080 #: lib/languages:874
17081 msgid "English (New Zealand)"
17082 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17084 #: lib/languages:884
17085 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17088 #: lib/languages:894
17089 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17090 msgstr "Neonorvegese"
17092 #: lib/languages:905
17096 #: lib/languages:926
17097 msgid "Piedmontese"
17098 msgstr "Piemontese"
17100 #: lib/languages:936
17104 #: lib/languages:947
17106 msgstr "Portoghese"
17108 #: lib/languages:957
17112 #: lib/languages:967
17116 #: lib/languages:977
17120 #: lib/languages:988
17122 msgstr "Lappone del nord"
17124 #: lib/languages:997
17128 #: lib/languages:1004
17132 #: lib/languages:1015
17136 #: lib/languages:1030
17137 msgid "Serbian (Latin)"
17138 msgstr "Serbo (latino)"
17140 #: lib/languages:1040
17144 #: lib/languages:1050
17148 #: lib/languages:1059
17152 #: lib/languages:1073
17153 msgid "Spanish (Mexico)"
17154 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17156 #: lib/languages:1085
17160 #: lib/languages:1096
17164 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17168 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17172 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17174 msgstr "Thailandese"
17176 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17180 #: lib/languages:1141
17184 #: lib/languages:1156
17186 msgstr "Turcomanno"
17188 #: lib/languages:1166
17192 #: lib/languages:1177
17193 msgid "Upper Sorbian"
17196 #: lib/languages:1187
17200 #: lib/languages:1198
17202 msgstr "Vietnamita"
17204 #: lib/languages:1209
17208 #: lib/latexfonts:82
17209 msgid "AE (Almost European)"
17210 msgstr "AE (Almost European)"
17212 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17214 msgstr "Bera Serif"
17216 #: lib/latexfonts:104
17220 #: lib/latexfonts:110
17221 msgid "Concrete Roman"
17222 msgstr "Concrete Roman"
17224 #: lib/latexfonts:116
17225 msgid "Zapf Chancery"
17226 msgstr "Zapf Chancery"
17228 #: lib/latexfonts:122
17229 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17230 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17232 #: lib/latexfonts:128
17233 msgid "Crimson (Cochineal)"
17234 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17236 #: lib/latexfonts:136
17240 #: lib/latexfonts:142
17241 msgid "Computer Modern Roman"
17242 msgstr "Computer Modern Roman"
17244 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17245 msgid "URW Garamond"
17246 msgstr "URW Garamond"
17248 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17252 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17253 msgid "Latin Modern Roman"
17254 msgstr "Latin Modern Roman"
17256 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17257 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17258 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17260 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17261 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17262 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17264 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17265 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17266 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17268 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17270 msgstr "Minion Pro"
17272 #: lib/latexfonts:287
17273 msgid "New Century Schoolbook"
17274 msgstr "New Century Schoolbook"
17276 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17278 msgstr "Noto Serif"
17280 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17281 #: lib/latexfonts:339
17285 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17286 msgid "Times Roman"
17287 msgstr "Times Roman"
17289 #: lib/latexfonts:373
17290 msgid "TeX Gyre Bonum"
17291 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17293 #: lib/latexfonts:379
17294 msgid "TeX Gyre Chorus"
17295 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17297 #: lib/latexfonts:385
17298 msgid "TeX Gyre Pagella"
17299 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17301 #: lib/latexfonts:391
17302 msgid "TeX Gyre Schola"
17303 msgstr "TeX Gyre Schola"
17305 #: lib/latexfonts:397
17306 msgid "TeX Gyre Termes"
17307 msgstr "TeX Gyre Termes"
17309 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17310 msgid "Utopia (Fourier)"
17311 msgstr "Utopia (Fourier)"
17313 #: lib/latexfonts:440
17314 msgid "Avant Garde"
17315 msgstr "Avant Garde"
17317 #: lib/latexfonts:446
17321 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17325 #: lib/latexfonts:472
17329 #: lib/latexfonts:479
17330 msgid "Computer Modern Sans"
17331 msgstr "Computer Modern Sans"
17333 #: lib/latexfonts:485
17337 #: lib/latexfonts:493
17341 #: lib/latexfonts:500
17342 msgid "Iwona (Light)"
17343 msgstr "Iwona (Light)"
17345 #: lib/latexfonts:507
17346 msgid "Iwona (Condensed)"
17347 msgstr "Iwona (Condensed)"
17349 #: lib/latexfonts:514
17350 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17351 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17353 #: lib/latexfonts:521
17357 #: lib/latexfonts:528
17358 msgid "Kurier (Light)"
17359 msgstr "Kurier (Light)"
17361 #: lib/latexfonts:535
17362 msgid "Kurier (Condensed)"
17363 msgstr "Kurier (Condensed)"
17365 #: lib/latexfonts:542
17366 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17367 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17369 #: lib/latexfonts:549
17370 msgid "Latin Modern Sans"
17371 msgstr "Latin Modern Sans"
17373 #: lib/latexfonts:556
17377 #: lib/latexfonts:563
17378 msgid "TeX Gyre Adventor"
17379 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17381 #: lib/latexfonts:569
17382 msgid "TeX Gyre Heros"
17383 msgstr "TeX Gyre Heros"
17385 #: lib/latexfonts:575
17386 msgid "URW Classico (Optima)"
17387 msgstr "URW Classico (Optima)"
17389 #: lib/latexfonts:587
17393 #: lib/latexfonts:595
17394 msgid "CM Typewriter Light"
17395 msgstr "CM Typewriter Light"
17397 #: lib/latexfonts:602
17398 msgid "Computer Modern Typewriter"
17399 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17401 #: lib/latexfonts:608
17405 #: lib/latexfonts:615
17406 msgid "Libertine Mono"
17407 msgstr "Libertine Mono"
17409 #: lib/latexfonts:622
17410 msgid "Latin Modern Typewriter"
17411 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17413 #: lib/latexfonts:629
17417 #: lib/latexfonts:636
17421 #: lib/latexfonts:643
17422 msgid "TeX Gyre Cursor"
17423 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17425 #: lib/latexfonts:649
17426 msgid "TX Typewriter"
17427 msgstr "TX Typewriter"
17429 #: lib/latexfonts:661
17430 msgid "Crimson (New TX)"
17431 msgstr "Crimson (New TX)"
17433 #: lib/latexfonts:669
17437 #: lib/latexfonts:675
17438 msgid "URW Garamond (New TX)"
17439 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17441 #: lib/latexfonts:683
17442 msgid "Iwona (Math)"
17443 msgstr "Iwona (Math)"
17445 #: lib/latexfonts:696
17446 msgid "Kurier (Math)"
17447 msgstr "Kurier (Math)"
17449 #: lib/latexfonts:709
17450 msgid "Libertine (New TX)"
17451 msgstr "Libertine (New TX)"
17453 #: lib/latexfonts:717
17454 msgid "Minion Pro (New TX)"
17455 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17457 #: lib/latexfonts:726
17458 msgid "Times Roman (New TX)"
17459 msgstr "Times Roman (New TX)"
17461 #: lib/encodings:50
17462 msgid "Unicode (utf8)"
17463 msgstr "Unicode (utf8)"
17465 #: lib/encodings:55
17466 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17467 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17469 #: lib/encodings:59
17470 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17471 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17473 #: lib/encodings:62
17474 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17475 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17477 #: lib/encodings:65
17478 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17479 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17481 #: lib/encodings:68
17482 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17483 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17485 #: lib/encodings:71
17486 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17487 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17489 #: lib/encodings:75
17490 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17491 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17493 #: lib/encodings:79
17494 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17495 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17497 #: lib/encodings:83
17498 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17499 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17501 #: lib/encodings:86
17502 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17503 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17505 #: lib/encodings:89
17506 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17507 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17509 #: lib/encodings:92
17510 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17511 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17513 #: lib/encodings:95
17514 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17515 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17517 #: lib/encodings:98
17518 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17519 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17521 #: lib/encodings:101
17522 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17523 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17525 #: lib/encodings:104
17526 msgid "DOS (CP 437)"
17527 msgstr "DOS (CP 437)"
17529 #: lib/encodings:108
17530 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17531 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17533 #: lib/encodings:111
17534 msgid "Western European (CP 850)"
17535 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17537 #: lib/encodings:114
17538 msgid "Central European (CP 852)"
17539 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17541 #: lib/encodings:118
17542 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17543 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17545 #: lib/encodings:123
17546 msgid "Western European (CP 858)"
17547 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17549 #: lib/encodings:126
17550 msgid "Hebrew (CP 862)"
17551 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17553 #: lib/encodings:129
17554 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17555 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17557 #: lib/encodings:133
17558 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17559 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17561 #: lib/encodings:136
17562 msgid "Central European (CP 1250)"
17563 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17565 #: lib/encodings:140
17566 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17567 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17569 #: lib/encodings:144
17570 msgid "Western European (CP 1252)"
17571 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17573 #: lib/encodings:147
17574 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17575 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17577 #: lib/encodings:151
17578 msgid "Arabic (CP 1256)"
17579 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17581 #: lib/encodings:154
17582 msgid "Baltic (CP 1257)"
17583 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17585 #: lib/encodings:158
17586 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17587 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17589 #: lib/encodings:162
17590 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17591 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17593 #: lib/encodings:166
17594 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17595 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17597 #: lib/encodings:177
17598 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17599 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17601 #: lib/encodings:187
17602 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17603 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17605 #: lib/encodings:194
17606 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17607 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17609 #: lib/encodings:198
17610 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17611 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17613 #: lib/encodings:202
17614 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17615 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17617 #: lib/encodings:206
17618 msgid "Korean (EUC-KR)"
17619 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17621 #: lib/encodings:210
17622 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17623 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17625 #: lib/encodings:214
17626 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17627 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17629 #: lib/encodings:218
17630 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17631 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17633 #: lib/encodings:225
17634 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17635 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17637 #: lib/encodings:227
17638 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17639 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17641 #: lib/encodings:229
17642 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17643 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17645 #: lib/encodings:231
17646 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17647 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17649 #: lib/encodings:238
17650 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17651 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17653 #: lib/encodings:243
17654 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17655 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17657 #: lib/encodings:247
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17662 msgid "Array Environment|y"
17663 msgstr "Contesto vettore|v"
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17666 msgid "Cases Environment|C"
17667 msgstr "Contesto casi|c"
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17670 msgid "Aligned Environment|l"
17671 msgstr "Contesto aligned|l"
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17674 msgid "AlignedAt Environment|v"
17675 msgstr "Contesto alignedat|e"
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17678 msgid "Gathered Environment|h"
17679 msgstr "Contesto gathered|h"
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17682 msgid "Split Environment|S"
17683 msgstr "Contesto split|s"
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17686 msgid "Delimiters...|r"
17687 msgstr "Delimitatori...|r"
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17690 msgid "Matrix...|x"
17691 msgstr "Matrice..."
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17698 msgid "AMS align Environment|a"
17699 msgstr "Contesto align AMS|a"
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17702 msgid "AMS alignat Environment|t"
17703 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17706 msgid "AMS flalign Environment|f"
17707 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17710 msgid "AMS gather Environment|g"
17711 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17714 msgid "AMS multline Environment|m"
17715 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17718 msgid "Inline Formula|I"
17719 msgstr "Formula in linea|u"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17722 msgid "Displayed Formula|D"
17723 msgstr "Formula centrata|o"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17726 msgid "Eqnarray Environment|E"
17727 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17730 msgid "AMS Environment|A"
17731 msgstr "Contesto AMS|A"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17734 msgid "Number Whole Formula|N"
17735 msgstr "Formula numerata|n"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17738 msgid "Number This Line|u"
17739 msgstr "Numera questa riga|q"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17742 msgid "Equation Label|L"
17743 msgstr "Etichetta equazione|h"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17746 msgid "Copy as Reference|R"
17747 msgstr "Copia come riferimento|r"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17750 msgid "Split Cell|C"
17751 msgstr "Dividi cella|c"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17755 msgstr "Inserisci|I"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17758 msgid "Add Line Above|o"
17759 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17762 msgid "Add Line Below|B"
17763 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17766 msgid "Delete Line Above|v"
17767 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17770 msgid "Delete Line Below|w"
17771 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17774 msgid "Add Line to Left"
17775 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17778 msgid "Add Line to Right"
17779 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17782 msgid "Delete Line to Left"
17783 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17786 msgid "Delete Line to Right"
17787 msgstr "Elimina linea a destra"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17790 msgid "Show Math Toolbar"
17791 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17794 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17795 msgstr "Barra pannelli matematici"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17798 msgid "Show Table Toolbar"
17799 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17802 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17803 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17806 msgid "Next Cross-Reference|N"
17807 msgstr "Riferimento successivo|s"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17810 msgid "Go to Label|G"
17811 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17814 msgid "<Reference>|R"
17815 msgstr "<riferimento>|f"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17818 msgid "(<Reference>)|e"
17819 msgstr "(<riferimento>)|e"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17823 msgstr "<pagina>|p"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17826 msgid "On Page <Page>|O"
17827 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17830 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17831 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17834 msgid "Formatted Reference|t"
17835 msgstr "Riferimento formattato|t"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17838 msgid "Textual Reference|x"
17839 msgstr "Riferimento testuale|R"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17842 msgid "Label Only|L"
17843 msgstr "Solo etichetta|l"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17858 msgid "Settings...|S"
17859 msgstr "Impostazioni...|z"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17863 msgstr "Torna indietro|i"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17866 msgid "Copy as Reference|C"
17867 msgstr "Copia come riferimento|C"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17870 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17871 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17874 msgid "Open Inset|O"
17875 msgstr "Apri inserto|o"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17878 msgid "Close Inset|C"
17879 msgstr "Chiudi inserto|C"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17883 msgid "Dissolve Inset|D"
17884 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17887 msgid "Show Label|L"
17888 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17891 msgid "Frameless|l"
17892 msgstr "Senza cornice|e"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17895 msgid "Simple Frame|F"
17896 msgstr "Cornice semplice|s"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17899 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17900 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17903 msgid "Oval, Thin|a"
17904 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17907 msgid "Oval, Thick|v"
17908 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17911 msgid "Drop Shadow|w"
17912 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17915 msgid "Shaded Background|B"
17916 msgstr "Sfondo colorato|f"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17919 msgid "Double Frame|u"
17920 msgstr "Cornice doppia|i"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17924 msgstr "Nota di LyX|N"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17928 msgstr "Commento|m"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17931 msgid "Greyed Out|G"
17932 msgstr "Sbiadita|S"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17935 msgid "Open All Notes|A"
17936 msgstr "Apri tutte le note|A"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17939 msgid "Close All Notes|l"
17940 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17944 msgstr "Segnaposto|p"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17947 msgid "Horizontal Phantom|H"
17948 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17951 msgid "Vertical Phantom|V"
17952 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17955 msgid "Interword Space|w"
17956 msgstr "Spazio tra parole|l"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17959 msgid "Protected Space|o"
17960 msgstr "Spazio protetto|S"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17963 msgid "Visible Space|a"
17964 msgstr "Spazio visibile|b"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17967 msgid "Thin Space|T"
17968 msgstr "Spazio sottile|t"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17971 msgid "Negative Thin Space|N"
17972 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17975 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17976 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17979 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17980 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17983 msgid "Quad Space|Q"
17984 msgstr "Un quadratone|q"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17987 msgid "Double Quad Space|u"
17988 msgstr "Due quadratoni|u"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17991 msgid "Horizontal Fill|F"
17992 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17995 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17996 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17999 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18000 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18003 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18004 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18007 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18008 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18011 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18012 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18015 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18016 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18019 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18020 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18023 msgid "Custom Length|C"
18024 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18027 msgid "Medium Space|M"
18028 msgstr "Spazio medio|m"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18031 msgid "Thick Space|h"
18032 msgstr "Spazio spesso|s"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18035 msgid "Negative Medium Space|u"
18036 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18039 msgid "Negative Thick Space|i"
18040 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18044 msgstr "Salto predefinito|d"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18047 msgid "SmallSkip|S"
18048 msgstr "Salto piccolo|c"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18052 msgstr "Salto medio|e"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18056 msgstr "Salto grande|g"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18060 msgstr "Riempimento verticale|v"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18064 msgstr "Personalizzato|P"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18067 msgid "Settings...|e"
18068 msgstr "Impostazioni...|I"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18080 msgstr "Testuale|T"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18083 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18084 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18091 msgid "Edit Included File...|E"
18092 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18096 msgstr "Nuova pagina|g"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18099 msgid "Page Break|a"
18100 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18103 msgid "Clear Page|C"
18104 msgstr "Azzera pagina|e"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18107 msgid "Clear Double Page|D"
18108 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18111 msgid "Ragged Line Break|R"
18112 msgstr "A capo semplice|m"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18115 msgid "Justified Line Break|J"
18116 msgstr "A capo giustificato|f"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18119 msgid "Plain Separator|P"
18120 msgstr "Separatore semplice|p"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18123 msgid "Paragraph Break|B"
18124 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18127 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18132 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18137 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18138 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18143 msgid "Paste Recent|e"
18144 msgstr "Incolla recenti"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18147 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18148 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18151 msgid "Forward Search|F"
18152 msgstr "Ricerca diretta|d"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18155 msgid "Move Paragraph Up|o"
18156 msgstr "Sposta paragrafo su"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18159 msgid "Move Paragraph Down|v"
18160 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18163 msgid "Promote Section|r"
18164 msgstr "Promuovi sezione|m"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18167 msgid "Demote Section|m"
18168 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18171 msgid "Move Section Down|D"
18172 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18175 msgid "Move Section Up|U"
18176 msgstr "Sposta sezione su|s"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18179 msgid "Insert Regular Expression"
18180 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18183 msgid "Accept Change|c"
18184 msgstr "Accetta modifica|c"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18187 msgid "Reject Change|j"
18188 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18191 msgid "Apply Last Text Style|A"
18192 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18195 msgid "Text Style|x"
18196 msgstr "Stile testo|t"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18199 msgid "Paragraph Settings...|P"
18200 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18203 msgid "Fullscreen Mode"
18204 msgstr "Modo schermo intero"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18207 msgid "Close Current View"
18208 msgstr "Chiudi vista corrente"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18212 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18215 msgid "Anything Non-Empty|o"
18216 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18220 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18223 msgid "Any Number|N"
18224 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18227 msgid "User Defined|U"
18228 msgstr "Definita dall'utente|u"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18231 msgid "Append Argument"
18232 msgstr "Aggiungi argomento"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18235 msgid "Remove Last Argument"
18236 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18239 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18240 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18243 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18244 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18247 msgid "Insert Optional Argument"
18248 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18251 msgid "Remove Optional Argument"
18252 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18255 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18256 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18259 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18260 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18263 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18264 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18268 msgstr "Ricarica|R"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18272 msgid "Edit Externally...|x"
18273 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18281 msgstr "In basso|b"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18285 msgstr "A sinistra|s"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18289 msgstr "A destra|d"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18293 msgstr "A sinistra|s"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18297 msgstr "Al centro|c"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18301 msgstr "A destra|d"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18305 msgstr "Ai decimali"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18308 msgid "Multicolumn|u"
18309 msgstr "Multicolonna"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18316 msgid "Append Row|A"
18317 msgstr "Aggiungi riga|r"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18320 msgid "Delete Row|D"
18321 msgstr "Elimina riga|g"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18325 msgstr "Copia riga"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18328 msgid "Move Row Up"
18329 msgstr "Sposta riga su"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18332 msgid "Move Row Down"
18333 msgstr "Sposta riga giù"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18336 msgid "Append Column|p"
18337 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18340 msgid "Delete Column|e"
18341 msgstr "Elimina colonna|m"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18344 msgid "Copy Column|y"
18345 msgstr "Copia colonna"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18348 msgid "Move Column Right|v"
18349 msgstr "Sposta riga a destra"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18352 msgid "Move Column Left"
18353 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18356 msgid "Multi-page Table|g"
18357 msgstr "Tabella multi pagina"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18360 msgid "Formal Style|m"
18361 msgstr "Stile formale|m"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18368 msgid "Alignment|i"
18369 msgstr "Allineamento|n"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18372 msgid "Columns/Rows|C"
18373 msgstr "Colonne/Righe|C"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18381 msgstr "Percorso|P"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18388 msgid "File Revision|R"
18389 msgstr "Revisione file|R"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18392 msgid "Tree Revision|T"
18393 msgstr "Revisione albero|b"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18396 msgid "Revision Author|A"
18397 msgstr "Autore revisione|A"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18400 msgid "Revision Date|D"
18401 msgstr "Data revisione|D"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18404 msgid "Revision Time|i"
18405 msgstr "Ora revisione|O"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18408 msgid "LyX Version|X"
18409 msgstr "Versione LyX|X"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18412 msgid "Document Info|D"
18413 msgstr "Informazioni documento|d"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18416 msgid "Copy Text|o"
18417 msgstr "Copia testo|o"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18420 msgid "Activate Branch|A"
18421 msgstr "Attiva ramo|A"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18424 msgid "Deactivate Branch|e"
18425 msgstr "Disattiva ramo|r"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18428 msgid "Activate Branch in Master|M"
18429 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18432 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18433 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18436 msgid "Invert Inset|I"
18437 msgstr "Inverti ramo|I"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18440 msgid "Add Unknown Branch|w"
18441 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18444 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18445 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18448 msgid "All Indexes|A"
18449 msgstr "Tutti gli indici|T"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18453 msgstr "Sottoindice|c"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18456 msgid "Reject Change|R"
18457 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18460 msgid "Promote Section|P"
18461 msgstr "Promuovi sezione|m"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18464 msgid "Demote Section|D"
18465 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18468 msgid "Move Section Down|w"
18469 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18472 msgid "Select Section|S"
18473 msgstr "Seleziona sezione|S"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18476 msgid "Wrap by Preview|y"
18477 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18480 msgid "Lock Toolbars|L"
18481 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18484 msgid "Small-sized Icons"
18485 msgstr "Icone piccole"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18488 msgid "Normal-sized Icons"
18489 msgstr "Icone normali"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18492 msgid "Big-sized Icons"
18493 msgstr "Icone grandi"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18496 msgid "Huge-sized Icons"
18497 msgstr "Icone enormi"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18500 msgid "Giant-sized Icons"
18501 msgstr "Icone giganti"
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18505 msgstr "Modifica|o"
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18513 msgstr "Inserisci|I"
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18521 msgstr "Documento|D"
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18525 msgstr "Strumenti|t"
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18536 msgid "New from Template...|m"
18537 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18544 msgid "Open Recent|t"
18545 msgstr "Apri recenti|t"
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18553 msgstr "Chiudi tutto"
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18560 msgid "Save As...|A"
18561 msgstr "Salva come...|m"
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18565 msgstr "Salva tutto|l"
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18568 msgid "Revert to Saved|R"
18569 msgstr "Ripristina il salvato"
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18572 msgid "Version Control|V"
18573 msgstr "Controllo versione|v"
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18588 msgid "New Window|W"
18589 msgstr "Nuova finestra|f"
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18592 msgid "Close Window|d"
18593 msgstr "Chiudi finestra|d"
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18600 msgid "Register...|R"
18601 msgstr "Registrazione...|g"
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18604 msgid "Check In Changes...|I"
18605 msgstr "Registra modifiche...|i"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18608 msgid "Check Out for Edit|O"
18609 msgstr "Estrai per modifica|m"
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18617 msgstr "Rinomina|n"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18620 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18621 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18624 msgid "Revert to Repository Version|v"
18625 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18628 msgid "Undo Last Check In|U"
18629 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18632 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18633 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18636 msgid "Show History...|H"
18637 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18640 msgid "Use Locking Property|L"
18641 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18644 msgid "Export As...|s"
18645 msgstr "Esporta come...|c"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18648 msgid "More Formats & Options...|r"
18649 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18660 msgid "Paste Special"
18661 msgstr "Incolla speciale|s"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18664 msgid "Select Whole Inset"
18665 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18669 msgstr "Seleziona tutto"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18672 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18673 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18676 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18677 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18680 msgid "Text Style|S"
18681 msgstr "Stile testo|l"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18689 msgstr "Matematica|M"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18692 msgid "Rows & Columns|C"
18693 msgstr "Righe e colonne|c"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18696 msgid "Increase List Depth|I"
18697 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18700 msgid "Decrease List Depth|D"
18701 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18704 msgid "Dissolve Inset"
18705 msgstr "Dissolvi inserto"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18708 msgid "TeX Code Settings...|C"
18709 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18712 msgid "Float Settings...|a"
18713 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18716 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18717 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18720 msgid "Note Settings...|N"
18721 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18724 msgid "Phantom Settings...|h"
18725 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18728 msgid "Branch Settings...|B"
18729 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18732 msgid "Box Settings...|x"
18733 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18736 msgid "Index Entry Settings...|y"
18737 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18740 msgid "Index Settings...|x"
18741 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18744 msgid "Info Settings...|n"
18745 msgstr "Impostazioni info...|n"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18748 msgid "Listings Settings...|g"
18749 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18752 msgid "Table Settings...|a"
18753 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18756 msgid "Paste from HTML|H"
18757 msgstr "Incolla da HTML|H"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18760 msgid "Paste from LaTeX|L"
18761 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18764 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18765 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18768 msgid "Paste as PDF"
18769 msgstr "Incolla come PDF"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18772 msgid "Paste as PNG"
18773 msgstr "Incolla come PNG"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18776 msgid "Paste as JPEG"
18777 msgstr "Incolla come JPEG"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18780 msgid "Paste as EMF"
18781 msgstr "Incolla come EMF"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18784 msgid "Plain Text|T"
18785 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18788 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18789 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18792 msgid "Selection|S"
18793 msgstr "Selezione, per linee|S"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18796 msgid "Selection, Join Lines|i"
18797 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18800 msgid "Dissolve Text Style"
18801 msgstr "Rimuovi stile"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18804 msgid "Customized...|C"
18805 msgstr "Personalizzato...|z"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18808 msgid "Capitalize|a"
18809 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18812 msgid "Uppercase|U"
18813 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18816 msgid "Lowercase|L"
18817 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18820 msgid "Formal Style|F"
18821 msgstr "Stile formale|l"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18824 msgid "Multicolumn|M"
18825 msgstr "Multicolonna|M"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18829 msgstr "Multiriga|i"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18833 msgstr "Linea superiore|p"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18836 msgid "Bottom Line|B"
18837 msgstr "Linea inferiore|f"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18840 msgid "Left Line|L"
18841 msgstr "Linea sinistra|t"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18844 msgid "Right Line|R"
18845 msgstr "Linea destra|n"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18849 msgstr "Allinea in alto|a"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18853 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18857 msgstr "Allinea in basso|b"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18861 msgstr "In mezzo|e"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18865 msgstr "Aggiungi riga|r"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18868 msgid "Add Column|u"
18869 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18872 msgid "Copy Column|p"
18873 msgstr "Copia colonna"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18876 msgid "Change Limits Type|L"
18877 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18880 msgid "Macro Definition"
18881 msgstr "Definizioni macro|m"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18884 msgid "Change Formula Type|F"
18885 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18888 msgid "Text Style|T"
18889 msgstr "Stile testo|t"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18892 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18893 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18896 msgid "Add Line Above|A"
18897 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18900 msgid "Delete Line Above|D"
18901 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18904 msgid "Delete Line Below|e"
18905 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18908 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18909 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18912 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18913 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18917 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18921 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18925 msgstr "Limiti a lato|l"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18928 msgid "Math Normal Font|N"
18929 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18932 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18933 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18936 msgid "Math Formal Script Family|o"
18937 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18940 msgid "Math Fraktur Family|F"
18941 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18944 msgid "Math Roman Family|R"
18945 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18948 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18949 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18952 msgid "Math Bold Series|B"
18953 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18956 msgid "Text Normal Font|T"
18957 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18960 msgid "Text Roman Family"
18961 msgstr "Famiglia romana di testo"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18964 msgid "Text Sans Serif Family"
18965 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18968 msgid "Text Typewriter Family"
18969 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18972 msgid "Text Bold Series"
18973 msgstr "Serie grassetta di testo"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18976 msgid "Text Medium Series"
18977 msgstr "Serie media di testo"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18980 msgid "Text Italic Shape"
18981 msgstr "Forma corsiva di testo"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18984 msgid "Text Small Caps Shape"
18985 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18988 msgid "Text Slanted Shape"
18989 msgstr "Forma obliqua di testo"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18992 msgid "Text Upright Shape"
18993 msgstr "Forma dritta di testo"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19004 msgid "Mathematica|a"
19005 msgstr "Mathematica|a"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19008 msgid "Maple, Simplify|S"
19009 msgstr "Maple, simplify|s"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19012 msgid "Maple, Factor|F"
19013 msgstr "Maple, factor|f"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19016 msgid "Maple, Evalm|E"
19017 msgstr "Maple, evalm|e"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19020 msgid "Maple, Evalf|v"
19021 msgstr "Maple, evalf|v"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19024 msgid "Open All Insets|O"
19025 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19028 msgid "Close All Insets|C"
19029 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19032 msgid "Unfold Math Macro|n"
19033 msgstr "Apri macro matematica|p"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19036 msgid "Fold Math Macro|d"
19037 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19040 msgid "Outline Pane|u"
19041 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19044 msgid "Code Preview Pane|P"
19045 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19048 msgid "Messages Pane|g"
19049 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19053 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19056 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19057 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19060 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19061 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19064 msgid "Close Current View|w"
19065 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19068 msgid "Fullscreen|l"
19069 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19073 msgstr "Matematica|M"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19076 msgid "Special Character|p"
19077 msgstr "Caratteri speciali|s"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19080 msgid "Formatting|o"
19081 msgstr "Formattazione|z"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19084 msgid "List / TOC|i"
19085 msgstr "Elenco / Indice|I"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19089 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19100 msgid "Custom Insets"
19101 msgstr "Inserti personalizzati"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19108 msgid "Box[[Menu]]|x"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19112 msgid "Citation...|C"
19113 msgstr "Citazione...|C"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19116 msgid "Cross-Reference...|R"
19117 msgstr "Riferimento...|R"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19121 msgstr "Etichetta...|E"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19124 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19125 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19129 msgstr "Tabella...|b"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19132 msgid "Graphics...|G"
19133 msgstr "Immagine...|g"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19140 msgid "Hyperlink...|k"
19141 msgstr "Ipercollegamento..."
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19145 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19148 msgid "Marginal Note|M"
19149 msgstr "Nota a margine|a"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19153 msgstr "Codice TeX"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19156 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19157 msgstr "Listato di programma"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19161 msgstr "Anteprima|t"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19164 msgid "Symbols...|b"
19165 msgstr "Simboli...|l"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19172 msgid "End of Sentence|E"
19173 msgstr "Punto di fine frase|f"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19176 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19177 msgstr "Virgolette semplici|V"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19180 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19181 msgstr "Virgolette interne|n"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19184 msgid "Protected Hyphen|y"
19185 msgstr "Trattino protetto|T"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19188 msgid "Breakable Slash|a"
19189 msgstr "Barra spezzabile|z"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19192 msgid "Visible Space|V"
19193 msgstr "Spazio visibile|p"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19196 msgid "Menu Separator|M"
19197 msgstr "Separatore menù|m"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19200 msgid "Phonetic Symbols|P"
19201 msgstr "Simboli fonetici|b"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19216 msgid "LaTeX Logo|a"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19220 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19224 msgid "Superscript|S"
19225 msgstr "Soprascritto|S"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19228 msgid "Subscript|u"
19229 msgstr "Sottoscritto|c"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19232 msgid "Protected Space|P"
19233 msgstr "Spazio protetto|a"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19236 msgid "Horizontal Space...|o"
19237 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19240 msgid "Horizontal Line...|L"
19241 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19244 msgid "Vertical Space...|V"
19245 msgstr "Spazio verticale...|v"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19249 msgstr "Segnaposto|p"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19252 msgid "Hyphenation Point|H"
19253 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19256 msgid "Ligature Break|k"
19257 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19260 msgid "Optional Line Break|B"
19261 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19264 msgid "Display Formula|D"
19265 msgstr "Formula centrata|o"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19268 msgid "Numbered Formula|N"
19269 msgstr "Formula numerata|n"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19272 msgid "Figure Wrap Float|F"
19273 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19276 msgid "Table Wrap Float|T"
19277 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19280 msgid "Table of Contents|C"
19281 msgstr "Indice generale|g"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19284 msgid "List of Listings|L"
19285 msgstr "Elenco dei listati|l"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19288 msgid "Nomenclature|N"
19289 msgstr "Nomenclatura|N"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19292 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19293 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19296 msgid "LyX Document...|X"
19297 msgstr "Documento LyX...|X"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19300 msgid "Plain Text...|T"
19301 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19304 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19305 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19308 msgid "External Material...|M"
19309 msgstr "Materiale esterno...|s"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19312 msgid "Child Document...|d"
19313 msgstr "Documento figlio...|D"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19317 msgstr "Commento|C"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19320 msgid "Insert New Branch...|I"
19321 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19324 msgid "Change Tracking|C"
19325 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19328 msgid "Build Program|B"
19329 msgstr "Compila il programma|C"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19332 msgid "LaTeX Log|L"
19333 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19336 msgid "Start Appendix Here|x"
19337 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19340 msgid "View Master Document|M"
19341 msgstr "Mostra documento padre|o"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19344 msgid "Update Master Document|a"
19345 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19348 msgid "Compressed|o"
19349 msgstr "Compresso|C"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19352 msgid "Disable Editing|E"
19353 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19356 msgid "Track Changes|T"
19357 msgstr "Attivato|t"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19360 msgid "Merge Changes...|M"
19361 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19364 msgid "Accept Change|A"
19365 msgstr "Accetta modifica|A"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19368 msgid "Accept All Changes|c"
19369 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19372 msgid "Reject All Changes|e"
19373 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19376 msgid "Show Changes in Output|S"
19377 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19380 msgid "Bookmarks|B"
19381 msgstr "Segnalibri|S"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19384 msgid "Next Note|N"
19385 msgstr "Nota successiva|N"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19388 msgid "Next Change|C"
19389 msgstr "Modifica successiva|M"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19392 msgid "Next Cross-Reference|R"
19393 msgstr "Riferimento successivo|R"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19396 msgid "Go to Label|L"
19397 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19400 msgid "Save Bookmark 1|S"
19401 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19404 msgid "Save Bookmark 2"
19405 msgstr "Salva segnalibro 2"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19408 msgid "Save Bookmark 3"
19409 msgstr "Salva segnalibro 3"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19412 msgid "Save Bookmark 4"
19413 msgstr "Salva segnalibro 4"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19416 msgid "Save Bookmark 5"
19417 msgstr "Salva segnalibro 5"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19420 msgid "Clear Bookmarks|C"
19421 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19424 msgid "Navigate Back|B"
19425 msgstr "Torna indietro|i"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19428 msgid "Spellchecker...|S"
19429 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19432 msgid "Thesaurus...|T"
19433 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19436 msgid "Statistics...|a"
19437 msgstr "Statistiche...|a"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19440 msgid "Check TeX|h"
19441 msgstr "Controlla TeX|n"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19444 msgid "TeX Information|I"
19445 msgstr "Informazioni TeX|X"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19448 msgid "Compare...|C"
19449 msgstr "Confronta...|o"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19452 msgid "Reconfigure|R"
19453 msgstr "Riconfigura|R"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19456 msgid "Preferences...|P"
19457 msgstr "Preferenze...|P"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19460 msgid "Introduction|I"
19461 msgstr "Introduzione|I"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19465 msgstr "Tutorial|T"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19468 msgid "User's Guide|U"
19469 msgstr "Guida utente|G"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19472 msgid "Additional Features|F"
19473 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19476 msgid "Embedded Objects|O"
19477 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19480 msgid "Customization|C"
19481 msgstr "Personalizzazione|P"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19484 msgid "Shortcuts|S"
19485 msgstr "Scorciatoie|S"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19488 msgid "LyX Functions|y"
19489 msgstr "Funzioni LyX|F"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19492 msgid "LaTeX Configuration|L"
19493 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19496 msgid "Specific Manuals|p"
19497 msgstr "Manuali specifici|a"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19500 msgid "About LyX|X"
19501 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19504 msgid "Beamer Presentations|B"
19505 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19512 msgid "Colored boxes|r"
19513 msgstr "Blocchi colorati|h"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19516 msgid "Feynman-diagram|F"
19517 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19525 msgstr "LilyPond|P"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19528 msgid "Linguistics|L"
19529 msgstr "Linguistica|L"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19532 msgid "Multilingual Captions|C"
19533 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19537 msgstr "Paralist|t"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19540 msgid "PDF comments|D"
19541 msgstr "Commenti PDF|C"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19544 msgid "PDF forms|o"
19545 msgstr "Modelli PDF|o"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19548 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19549 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19560 msgid "New document"
19561 msgstr "Nuovo documento"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19564 msgid "Open document"
19565 msgstr "Apri documento"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19568 msgid "Save document"
19569 msgstr "Salva documento"
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19572 msgid "Check spelling"
19573 msgstr "Controlla dizione"
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19576 msgid "Spellcheck continuously"
19577 msgstr "Verifica ortografica continua"
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19588 msgid "Find and replace"
19589 msgstr "Trova e sostituisci"
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19592 msgid "Find and replace (advanced)"
19593 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19596 msgid "Navigate back"
19597 msgstr "Torna indietro"
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19600 msgid "Toggle emphasis"
19601 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19604 msgid "Toggle noun"
19605 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19609 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19612 msgid "Insert math"
19613 msgstr "Inserisci matematica"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19616 msgid "Insert graphics"
19617 msgstr "Inserisci immagine"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19620 msgid "Insert table"
19621 msgstr "Inserisci tabella"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19624 msgid "Toggle outline"
19625 msgstr "Navigatore"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19628 msgid "Toggle math toolbar"
19629 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19632 msgid "Toggle table toolbar"
19633 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19636 msgid "Toggle review toolbar"
19637 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19640 msgid "View/Update"
19641 msgstr "Vista/Aggiorna"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19652 msgid "View master document"
19653 msgstr "Mostra documento padre"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19656 msgid "Update master document"
19657 msgstr "Aggiorna documento padre"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19660 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19661 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19664 msgid "View other formats"
19665 msgstr "Mostra altri formati"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19668 msgid "Update other formats"
19669 msgstr "Aggiorna altri formati"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19676 msgid "Numbered list"
19677 msgstr "Elenco numerato"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19680 msgid "Itemized list"
19681 msgstr "Elenco puntato"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19684 msgid "Increase depth"
19685 msgstr "Aumenta rientro"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19688 msgid "Decrease depth"
19689 msgstr "Riduci rientro"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19692 msgid "Insert figure float"
19693 msgstr "Inserisci figura flottante"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19696 msgid "Insert table float"
19697 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19700 msgid "Insert label"
19701 msgstr "Inserisci etichetta"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19704 msgid "Insert cross-reference"
19705 msgstr "Inserisci riferimento"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19708 msgid "Insert citation"
19709 msgstr "Inserisci citazione"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19712 msgid "Insert index entry"
19713 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19716 msgid "Insert nomenclature entry"
19717 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19720 msgid "Insert footnote"
19721 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19724 msgid "Insert margin note"
19725 msgstr "Inserisci nota a margine"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19728 msgid "Insert LyX note"
19729 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19733 msgstr "Inserisci casella"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19736 msgid "Insert hyperlink"
19737 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19740 msgid "Insert TeX code"
19741 msgstr "Inserisci codice TeX"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19744 msgid "Insert math macro"
19745 msgstr "Inserisci macro matematica"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19748 msgid "Include file"
19749 msgstr "Includi file"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19753 msgstr "Stile testo"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19756 msgid "Paragraph settings"
19757 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19761 msgstr "Aggiungi riga"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19765 msgstr "Aggiungi colonna"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19769 msgstr "Elimina riga"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19772 msgid "Delete column"
19773 msgstr "Elimina colonna"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19776 msgid "Move row up"
19777 msgstr "Sposta riga su"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19780 msgid "Move column left"
19781 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19784 msgid "Move row down"
19785 msgstr "Sposta riga giù"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19788 msgid "Move column right"
19789 msgstr "Sposta colonna a destra"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19792 msgid "Set top line"
19793 msgstr "Imposta linea superiore"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19796 msgid "Set bottom line"
19797 msgstr "Imposta linea inferiore"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19800 msgid "Set left line"
19801 msgstr "Imposta linea sinistra"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19804 msgid "Set right line"
19805 msgstr "Imposta linea destra"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19808 msgid "Set border lines"
19809 msgstr "Imposta bordi"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19812 msgid "Set all lines"
19813 msgstr "Imposta tutte le linee"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19816 msgid "Unset all lines"
19817 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19821 msgstr "Allinea a sinistra"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19824 msgid "Align center"
19825 msgstr "Allinea al centro"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19828 msgid "Align right"
19829 msgstr "Allinea a destra"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19832 msgid "Align on decimal"
19833 msgstr "Allinea sui decimali"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19837 msgstr "Allineamento superiore"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19840 msgid "Align middle"
19841 msgstr "Allineamento centrale"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19844 msgid "Align bottom"
19845 msgstr "Allineamento inferiore"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19848 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19849 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19852 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19853 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19856 msgid "Set multi-column"
19857 msgstr "Imposta multicolonna"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19860 msgid "Set multi-row"
19861 msgstr "Imposta multiriga"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19865 msgstr "Matematica"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19868 msgid "Set display mode"
19869 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19873 msgstr "Sottoscritto"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19876 msgid "Insert square root"
19877 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19880 msgid "Insert root"
19881 msgstr "Inserisci radice"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19884 msgid "Insert standard fraction"
19885 msgstr "Inserisci frazione standard"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19889 msgstr "Inserisci somma"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19892 msgid "Insert integral"
19893 msgstr "Inserisci integrale"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19896 msgid "Insert product"
19897 msgstr "Inserisci prodotto"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19901 msgstr "Inserisci ( )"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19905 msgstr "Inserisci [ ]"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19909 msgstr "Inserisci { }"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19912 msgid "Insert delimiters"
19913 msgstr "Inserisci delimitatori"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19916 msgid "Insert matrix"
19917 msgstr "Inserisci matrice"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19920 msgid "Insert cases environment"
19921 msgstr "Inserisci contesto casi"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19924 msgid "Toggle math panels"
19925 msgstr "Barra pannelli matematici"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19928 msgid "Math Macros"
19929 msgstr "Macro matematica"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19932 msgid "Remove last argument"
19933 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19936 msgid "Append argument"
19937 msgstr "Aggiungi argomento"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19940 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19941 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19944 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19945 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19948 msgid "Remove optional argument"
19949 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19952 msgid "Insert optional argument"
19953 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19956 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19957 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19960 msgid "Append argument eating from the right"
19961 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19964 msgid "Append optional argument eating from the right"
19965 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19968 msgid "Phonetic Symbols"
19969 msgstr "Simboli fonetici"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19972 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19973 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19976 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19977 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19981 msgstr "IPA - Vocali"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19984 msgid "IPA Other Symbols"
19985 msgstr "IPA - Altri simboli"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19988 msgid "IPA Suprasegmentals"
19989 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19992 msgid "IPA Diacritics"
19993 msgstr "IPA - Diacritici"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19996 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19997 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20000 msgid "Command Buffer"
20001 msgstr "Linea di comando"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20004 msgid "Review[[Toolbar]]"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20008 msgid "Track changes"
20009 msgstr "Tracciamento modifiche"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20012 msgid "Show changes in output"
20013 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20016 msgid "Next change"
20017 msgstr "Modifica successiva"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20020 msgid "Accept change inside selection"
20021 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20024 msgid "Reject change inside selection"
20025 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20028 msgid "Merge changes"
20029 msgstr "Incorpora modifiche"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20032 msgid "Accept all changes"
20033 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20036 msgid "Reject all changes"
20037 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20040 msgid "Insert note"
20041 msgstr "Inserisci nota"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20045 msgstr "Nota successiva"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20048 msgid "LyX Documentation Tools"
20049 msgstr "Documentazione"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20056 msgid "Menu Separator"
20057 msgstr "Separatore menù"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20069 msgstr "Logo LaTeX"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20072 msgid "LaTeX2e Logo"
20073 msgstr "Logo LaTeX2e"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20076 msgid "View Other Formats"
20077 msgstr "Mostra altri formati"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20080 msgid "Update Other Formats"
20081 msgstr "Aggiorna altri formati"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20084 msgid "Version Control"
20085 msgstr "Controllo versione"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20089 msgstr "Registrazione"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20092 msgid "Check-out for edit"
20093 msgstr "Estrai per modifica"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20096 msgid "Check-in changes"
20097 msgstr "Registra modifiche"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20100 msgid "View revision log"
20101 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20104 msgid "Revert changes"
20105 msgstr "Rigetta modifiche"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20108 msgid "Compare with older revision"
20109 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20112 msgid "Compare with last revision"
20113 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20116 msgid "Insert Version Info"
20117 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20120 msgid "Use SVN file locking property"
20121 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20124 msgid "Update local directory from repository"
20125 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20128 msgid "Math Panels"
20129 msgstr "Pannelli matematici"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20132 msgid "Math spacings"
20133 msgstr "Spaziature matematiche"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20136 msgid "Styles & classes"
20137 msgstr "Stili & operatori"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20153 msgid "Frame decorations"
20154 msgstr "Decorazioni"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20157 msgid "Big operators"
20158 msgstr "Operatori grandi"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20161 msgid "Miscellaneous"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20170 msgid "Arrows (extended)"
20171 msgstr "Frecce (extra)"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20178 msgid "Operators (extended)"
20179 msgstr "Operatori (extra)"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20186 msgid "Relations (extended)"
20187 msgstr "Relazioni (extra)"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20190 msgid "Negative relations (extended)"
20191 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20198 msgid "Delimiters (fixed size)"
20199 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20202 msgid "Miscellaneous (extended)"
20203 msgstr "Varie (extra)"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20339 msgstr "Spaziature"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20342 msgid "Thin space\t\\,"
20343 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20346 msgid "Medium space\t\\:"
20347 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20350 msgid "Thick space\t\\;"
20351 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20354 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20355 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20358 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20359 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20362 msgid "Negative space\t\\!"
20363 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20366 msgid "Phantom\t\\phantom"
20367 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20370 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20371 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20374 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20375 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20378 msgid "Smash\t\\smash"
20379 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20382 msgid "Top smash\t\\smasht"
20383 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20386 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20387 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20390 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20391 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20394 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20395 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20398 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20399 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20406 msgid "Square root\t\\sqrt"
20407 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20410 msgid "Other root\t\\root"
20411 msgstr "Altra radice\t\\root"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20414 msgid "Styles & Classes"
20415 msgstr "Stili & Operatori"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20418 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20419 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20422 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20423 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20426 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20427 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20430 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20431 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20434 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20435 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20438 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20439 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20442 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20443 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20446 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20447 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20450 msgid "Standard\t\\frac"
20451 msgstr "Standard\t\\frac"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20454 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20455 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20458 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20459 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20462 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20463 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20466 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20467 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20470 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20471 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20474 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20475 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20478 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20479 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20482 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20483 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20486 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20487 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20490 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20491 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20494 msgid "Binomial\t\\binom"
20495 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20498 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20499 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20502 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20503 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20506 msgid "Roman\t\\mathrm"
20507 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20510 msgid "Bold\t\\mathbf"
20511 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20514 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20515 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20518 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20519 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20522 msgid "Italic\t\\mathit"
20523 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20526 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20527 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20530 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20531 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20534 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20535 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20538 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20539 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20542 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20543 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20546 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20547 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20570 msgid "Frame Decorations"
20571 msgstr "Decorazioni"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20646 msgid "overleftarrow"
20647 msgstr "overleftarrow"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20650 msgid "overrightarrow"
20651 msgstr "overrightarrow"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20654 msgid "overleftrightarrow"
20655 msgstr "overleftrightarrow"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20663 msgstr "underbrace"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20666 msgid "underleftarrow"
20667 msgstr "underleftarrow"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20670 msgid "underrightarrow"
20671 msgstr "underrightarrow"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20674 msgid "underleftrightarrow"
20675 msgstr "underleftrightarrow"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20694 msgid "Insert left/right side scripts"
20695 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20698 msgid "Insert right side scripts"
20699 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20702 msgid "Insert left side scripts"
20703 msgstr "Marcatore laterale destro"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20706 msgid "Insert side scripts"
20707 msgstr "Marcatori laterali"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20722 msgid "stackrelthree"
20723 msgstr "stackrelthree"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20731 msgstr "rightarrow"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20742 msgid "updownarrow"
20743 msgstr "updownarrow"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20746 msgid "leftrightarrow"
20747 msgstr "leftrightarrow"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20755 msgstr "Rightarrow"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20766 msgid "Updownarrow"
20767 msgstr "Updownarrow"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20770 msgid "Leftrightarrow"
20771 msgstr "Leftrightarrow"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20774 msgid "Longleftrightarrow"
20775 msgstr "Longleftrightarrow"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20778 msgid "Longleftarrow"
20779 msgstr "Longleftarrow"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20782 msgid "Longrightarrow"
20783 msgstr "Longrightarrow"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20786 msgid "longleftrightarrow"
20787 msgstr "longleftrightarrow"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20790 msgid "longleftarrow"
20791 msgstr "longleftarrow"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20794 msgid "longrightarrow"
20795 msgstr "longrightarrow"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20798 msgid "leftharpoondown"
20799 msgstr "leftharpoondown"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20802 msgid "rightharpoondown"
20803 msgstr "rightharpoondown"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20811 msgstr "longmapsto"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20822 msgid "leftharpoonup"
20823 msgstr "leftharpoonup"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20826 msgid "rightharpoonup"
20827 msgstr "rightharpoonup"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20830 msgid "hookleftarrow"
20831 msgstr "hookleftarrow"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20834 msgid "hookrightarrow"
20835 msgstr "hookrightarrow"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20846 msgid "rightleftharpoons"
20847 msgstr "rightleftharpoons"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20874 msgid "bigtriangleup"
20875 msgstr "bigtriangleup"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20890 msgid "bigtriangledown"
20891 msgstr "bigtriangledown"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20906 msgid "triangleright"
20907 msgstr "triangleright"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20922 msgid "triangleleft"
20923 msgstr "triangleleft"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21079 msgstr "sqsubseteq"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21083 msgstr "sqsupseteq"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21094 msgid "in[[math relation]]"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21163 msgstr "varepsilon"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21331 msgstr "varUpsilon"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21454 msgid "diamondsuit"
21455 msgstr "diamondsuit"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21470 msgid "textrm \\AA"
21471 msgstr "textrm \\AA"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21475 msgstr "textrm \\O"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21478 msgid "mathcircumflex"
21479 msgstr "mathcircumflex"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21487 msgstr "textdegree"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21491 msgstr "mathdollar"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21494 msgid "mathparagraph"
21495 msgstr "mathparagraph"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21498 msgid "mathsection"
21499 msgstr "mathsection"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21546 msgid "Big Operators"
21547 msgstr "Operatori grandi"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21610 msgid "ointctrclockwiseop"
21611 msgstr "ointctrclockwiseop"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21614 msgid "ointctrclockwise"
21615 msgstr "ointctrclockwise"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21618 msgid "ointclockwiseop"
21619 msgstr "ointclockwiseop"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21622 msgid "ointclockwise"
21623 msgstr "ointclockwise"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21654 msgid "landupintop"
21655 msgstr "landupintop"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21658 msgid "landdownint"
21659 msgstr "landdownint"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21662 msgid "landdownintop"
21663 msgstr "landdownintop"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21679 msgstr "varoiintop"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21682 msgid "varointclockwise"
21683 msgstr "varointclockwise"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21686 msgid "varointclockwiseop"
21687 msgstr "varointclockwiseop"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21690 msgid "varointctrclockwise"
21691 msgstr "varointctrclockwise"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21694 msgid "varointctrclockwiseop"
21695 msgstr "varointctrclockwiseop"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21786 msgid "vartriangle"
21787 msgstr "vartriangle"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21790 msgid "triangledown"
21791 msgstr "triangledown"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21799 msgstr "CheckedBox"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21810 msgid "wasylozenge"
21811 msgstr "wasylozenge"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21822 msgid "measuredangle"
21823 msgstr "measuredangle"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21855 msgstr "varnothing"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21858 msgid "blacktriangle"
21859 msgstr "blacktriangle"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21862 msgid "blacktriangledown"
21863 msgstr "blacktriangledown"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21866 msgid "blacksquare"
21867 msgstr "blacksquare"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21870 msgid "blacklozenge"
21871 msgstr "blacklozenge"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21878 msgid "sphericalangle"
21879 msgstr "sphericalangle"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21883 msgstr "complement"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21902 msgid "varcopyright"
21903 msgstr "varcopyright"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21914 msgid "invdiameter"
21915 msgstr "invdiameter"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21927 msgstr "varhexagon"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21942 msgid "blacksmiley"
21943 msgstr "blacksmiley"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21959 msgstr "Leftcircle"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21962 msgid "Rightcircle"
21963 msgstr "Rightcircle"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21971 msgstr "LEFTCIRCLE"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21974 msgid "RIGHTCIRCLE"
21975 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21979 msgstr "LEFTcircle"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21982 msgid "RIGHTcircle"
21983 msgstr "RIGHTcircle"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22031 msgstr "varhexstar"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22035 msgstr "davidsstar"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22059 msgstr "eighthnote"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22062 msgid "quarternote"
22063 msgstr "quarternote"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22186 msgid "sagittarius"
22187 msgstr "sagittarius"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22190 msgid "capricornus"
22191 msgstr "capricornus"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22207 msgstr "APLcomment"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22214 msgid "APLdownarrowbox"
22215 msgstr "APLdownarrowbox"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22226 msgid "APLleftarrowbox"
22227 msgstr "APLleftarrowbox"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22234 msgid "APLrightarrowbox"
22235 msgstr "APLrightarrowbox"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22246 msgid "APLuparrowbox"
22247 msgstr "APLuparrowbox"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22250 msgid "dashleftarrow"
22251 msgstr "dashleftarrow"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22254 msgid "dashrightarrow"
22255 msgstr "dashrightarrow"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22258 msgid "leftleftarrows"
22259 msgstr "leftleftarrows"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22262 msgid "leftrightarrows"
22263 msgstr "leftrightarrows"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22266 msgid "rightrightarrows"
22267 msgstr "rightrightarrows"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22270 msgid "rightleftarrows"
22271 msgstr "rightleftarrows"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22275 msgstr "Lleftarrow"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22278 msgid "Rrightarrow"
22279 msgstr "Rrightarrow"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22282 msgid "twoheadleftarrow"
22283 msgstr "twoheadleftarrow"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22286 msgid "twoheadrightarrow"
22287 msgstr "twoheadrightarrow"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22290 msgid "leftarrowtail"
22291 msgstr "leftarrowtail"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22294 msgid "rightarrowtail"
22295 msgstr "rightarrowtail"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22298 msgid "looparrowleft"
22299 msgstr "looparrowleft"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22302 msgid "looparrowright"
22303 msgstr "looparrowright"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22306 msgid "curvearrowleft"
22307 msgstr "curvearrowleft"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22310 msgid "curvearrowright"
22311 msgstr "curvearrowright"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22314 msgid "circlearrowleft"
22315 msgstr "circlearrowleft"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22318 msgid "circlearrowright"
22319 msgstr "circlearrowright"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22331 msgstr "upuparrows"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22334 msgid "downdownarrows"
22335 msgstr "downdownarrows"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22338 msgid "upharpoonleft"
22339 msgstr "upharpoonleft"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22342 msgid "upharpoonright"
22343 msgstr "upharpoonright"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22346 msgid "downharpoonleft"
22347 msgstr "downharpoonleft"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22350 msgid "downharpoonright"
22351 msgstr "downharpoonright"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22354 msgid "leftrightharpoons"
22355 msgstr "leftrightharpoons"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22358 msgid "rightsquigarrow"
22359 msgstr "rightsquigarrow"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22362 msgid "leftrightsquigarrow"
22363 msgstr "leftrightsquigarrow"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22367 msgstr "nleftarrow"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22370 msgid "nrightarrow"
22371 msgstr "nrightarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22374 msgid "nleftrightarrow"
22375 msgstr "nleftrightarrow"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22379 msgstr "nLeftarrow"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22382 msgid "nRightarrow"
22383 msgstr "nRightarrow"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22386 msgid "nLeftrightarrow"
22387 msgstr "nLeftrightarrow"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22394 msgid "shortleftarrow"
22395 msgstr "shortleftarrow"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22398 msgid "shortrightarrow"
22399 msgstr "shortrightarrow"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22402 msgid "shortuparrow"
22403 msgstr "shortuparrow"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22406 msgid "shortdownarrow"
22407 msgstr "shortdownarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22410 msgid "leftrightarroweq"
22411 msgstr "leftrightarroweq"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22414 msgid "curlyveedownarrow"
22415 msgstr "curlyveedownarrow"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22418 msgid "curlyveeuparrow"
22419 msgstr "curlyveeuparrow"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22438 msgid "curlywedgeuparrow"
22439 msgstr "curlywedgeuparrow"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22442 msgid "curlywedgedownarrow"
22443 msgstr "curlywedgedownarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22446 msgid "leftrightarrowtriangle"
22447 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22450 msgid "leftarrowtriangle"
22451 msgstr "leftarrowtriangle"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22454 msgid "rightarrowtriangle"
22455 msgstr "rightarrowtriangle"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22471 msgstr "Longmapsto"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22474 msgid "longmapsfrom"
22475 msgstr "longmapsfrom"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22478 msgid "Longmapsfrom"
22479 msgstr "Longmapsfrom"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22483 msgstr "xleftarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22486 msgid "xrightarrow"
22487 msgstr "xrightarrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22506 msgid "eqslantless"
22507 msgstr "eqslantless"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22511 msgstr "eqslantgtr"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22535 msgstr "lessapprox"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22583 msgstr "lesseqqgtr"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22587 msgstr "Senza cornice"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22602 msgid "thickapprox"
22603 msgstr "thickapprox"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22638 msgid "preccurlyeq"
22639 msgstr "preccurlyeq"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22642 msgid "succcurlyeq"
22643 msgstr "succcurlyeq"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22646 msgid "curlyeqprec"
22647 msgstr "curlyeqprec"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22650 msgid "curlyeqsucc"
22651 msgstr "curlyeqsucc"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22663 msgstr "precapprox"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22667 msgstr "succapprox"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22670 msgid "vartriangleleft"
22671 msgstr "vartriangleleft"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22674 msgid "vartriangleright"
22675 msgstr "vartriangleright"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22678 msgid "trianglelefteq"
22679 msgstr "trianglelefteq"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22682 msgid "trianglerighteq"
22683 msgstr "trianglerighteq"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22698 msgid "risingdotseq"
22699 msgstr "risingdotseq"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22702 msgid "fallingdotseq"
22703 msgstr "fallingdotseq"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22722 msgid "shortparallel"
22723 msgstr "shortparallel"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22727 msgstr "smallsmile"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22731 msgstr "smallfrown"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22734 msgid "blacktriangleleft"
22735 msgstr "blacktriangleleft"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22738 msgid "blacktriangleright"
22739 msgstr "blacktriangleright"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22750 msgid "wasytherefore"
22751 msgstr "wasytherefore"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22754 msgid "backepsilon"
22755 msgstr "backepsilon"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22770 msgid "trianglelefteqslant"
22771 msgstr "trianglelefteqslant"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22774 msgid "trianglerighteqslant"
22775 msgstr "trianglerighteqslant"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22787 msgstr "subsetplus"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22791 msgstr "supsetplus"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22794 msgid "subsetpluseq"
22795 msgstr "subsetpluseq"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22798 msgid "supsetpluseq"
22799 msgstr "supsetpluseq"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22839 msgstr "interleave"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22847 msgstr "rightslice"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22855 msgstr "talloblong"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22887 msgstr "vcentcolon"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22890 msgid "colonapprox"
22891 msgstr "colonapprox"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22894 msgid "Colonapprox"
22895 msgstr "Colonapprox"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22939 msgstr "wasypropto"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22950 msgid "Negative Relations (extended)"
22951 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23058 msgid "precnapprox"
23059 msgstr "precnapprox"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23062 msgid "succnapprox"
23063 msgstr "succnapprox"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23075 msgstr "subsetneqq"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23079 msgstr "supsetneqq"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23087 msgstr "nsubseteqq"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23095 msgstr "nsupseteqq"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23114 msgid "varsubsetneq"
23115 msgstr "varsubsetneq"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23118 msgid "varsupsetneq"
23119 msgstr "varsupsetneq"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23122 msgid "varsubsetneqq"
23123 msgstr "varsubsetneqq"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23126 msgid "varsupsetneqq"
23127 msgstr "varsupsetneqq"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23130 msgid "ntriangleleft"
23131 msgstr "ntriangleleft"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23134 msgid "ntriangleright"
23135 msgstr "ntriangleright"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23138 msgid "ntrianglelefteq"
23139 msgstr "ntrianglelefteq"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23142 msgid "ntrianglerighteq"
23143 msgstr "ntrianglerighteq"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23166 msgid "nshortparallel"
23167 msgstr "nshortparallel"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23170 msgid "ntrianglelefteqslant"
23171 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23174 msgid "ntrianglerighteqslant"
23175 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23182 msgid "smallsetminus"
23183 msgstr "smallsetminus"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23202 msgid "doublebarwedge"
23203 msgstr "doublebarwedge"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23250 msgid "divideontimes"
23251 msgstr "divideontimes"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23262 msgid "leftthreetimes"
23263 msgstr "leftthreetimes"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23266 msgid "rightthreetimes"
23267 msgstr "rightthreetimes"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23271 msgstr "curlywedge"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23278 msgid "circleddash"
23279 msgstr "circleddash"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23283 msgstr "circledast"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23286 msgid "circledcirc"
23287 msgstr "circledcirc"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23306 msgid "bigcurlyvee"
23307 msgstr "bigcurlyvee"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23310 msgid "bigcurlywedge"
23311 msgstr "bigcurlywedge"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23322 msgid "bigparallel"
23323 msgstr "bigparallel"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23326 msgid "biginterleave"
23327 msgstr "biginterleave"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23370 msgid "ogreaterthan"
23371 msgstr "ogreaterthan"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23382 msgid "varcurlyvee"
23383 msgstr "varcurlyvee"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23386 msgid "varcurlywedge"
23387 msgstr "varcurlywedge"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23415 msgstr "varobslash"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23419 msgstr "varocircle"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23438 msgid "varolessthan"
23439 msgstr "varolessthan"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23442 msgid "varogreaterthan"
23443 msgstr "varogreaterthan"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23447 msgstr "varbigcirc"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23451 msgstr "brokenvert"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23502 msgid "llparenthesis"
23503 msgstr "llparenthesis"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23506 msgid "rrparenthesis"
23507 msgstr "rrparenthesis"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23510 msgid "binampersand"
23511 msgstr "binampersand"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23514 msgid "bindnasrepma"
23515 msgstr "bindnasrepma"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23518 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23519 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23522 msgid "Voiced bilabial plosive"
23523 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23526 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23527 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23530 msgid "Voiced alveolar plosive"
23531 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23534 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23535 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23538 msgid "Voiced retroflex plosive"
23539 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23542 msgid "Voiceless palatal plosive"
23543 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23546 msgid "Voiced palatal plosive"
23547 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23550 msgid "Voiceless velar plosive"
23551 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23554 msgid "Voiced velar plosive"
23555 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23558 msgid "Voiceless uvular plosive"
23559 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23562 msgid "Voiced uvular plosive"
23563 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23566 msgid "Glottal plosive"
23567 msgstr "Occlusiva glottidale"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23570 msgid "Voiced bilabial nasal"
23571 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23574 msgid "Voiced labiodental nasal"
23575 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23578 msgid "Voiced alveolar nasal"
23579 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23582 msgid "Voiced retroflex nasal"
23583 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23586 msgid "Voiced palatal nasal"
23587 msgstr "Nasale palatale sonora"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23590 msgid "Voiced velar nasal"
23591 msgstr "Nasale velare sonora"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23594 msgid "Voiced uvular nasal"
23595 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23598 msgid "Voiced bilabial trill"
23599 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23602 msgid "Voiced alveolar trill"
23603 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23606 msgid "Voiced uvular trill"
23607 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23610 msgid "Voiced alveolar tap"
23611 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23614 msgid "Voiced retroflex flap"
23615 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23618 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23619 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23622 msgid "Voiced bilabial fricative"
23623 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23626 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23627 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23630 msgid "Voiced labiodental fricative"
23631 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23634 msgid "Voiceless dental fricative"
23635 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23638 msgid "Voiced dental fricative"
23639 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23642 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23643 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23646 msgid "Voiced alveolar fricative"
23647 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23650 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23651 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23654 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23655 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23658 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23659 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23662 msgid "Voiced retroflex fricative"
23663 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23666 msgid "Voiceless palatal fricative"
23667 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23670 msgid "Voiced palatal fricative"
23671 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23674 msgid "Voiceless velar fricative"
23675 msgstr "Fricativa velare sorda"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23678 msgid "Voiced velar fricative"
23679 msgstr "Fricativa velare sonora"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23682 msgid "Voiceless uvular fricative"
23683 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23686 msgid "Voiced uvular fricative"
23687 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23690 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23691 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23694 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23695 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23698 msgid "Voiceless glottal fricative"
23699 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23702 msgid "Voiced glottal fricative"
23703 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23706 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23707 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23710 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23711 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23714 msgid "Voiced labiodental approximant"
23715 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23718 msgid "Voiced alveolar approximant"
23719 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23722 msgid "Voiced retroflex approximant"
23723 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23726 msgid "Voiced palatal approximant"
23727 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23730 msgid "Voiced velar approximant"
23731 msgstr "Approssimante velare sonora"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23734 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23735 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23738 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23739 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23742 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23743 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23746 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23747 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23750 msgid "Bilabial click"
23751 msgstr "Click bilabiale"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23754 msgid "Dental click"
23755 msgstr "Click dentale"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23758 msgid "(Post)alveolar click"
23759 msgstr "Click (post)alveolare"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23762 msgid "Palatoalveolar click"
23763 msgstr "Click palatoalveolare"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23766 msgid "Alveolar lateral click"
23767 msgstr "Click laterale alveolare"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23770 msgid "Voiced bilabial implosive"
23771 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23774 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23775 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23778 msgid "Voiced palatal implosive"
23779 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23782 msgid "Voiced velar implosive"
23783 msgstr "Implosiva velare sonora"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23786 msgid "Voiced uvular implosive"
23787 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23790 msgid "Ejective mark"
23791 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23794 msgid "Close front unrounded vowel"
23795 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23798 msgid "Close front rounded vowel"
23799 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23802 msgid "Close central unrounded vowel"
23803 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23806 msgid "Close central rounded vowel"
23807 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23810 msgid "Close back unrounded vowel"
23811 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23814 msgid "Close back rounded vowel"
23815 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23818 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23819 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23822 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23823 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23826 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23827 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23830 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23831 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23834 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23835 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23838 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23839 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23842 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23843 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23846 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23847 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23850 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23851 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23854 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23855 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23858 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23859 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23862 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23863 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23866 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23867 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23870 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23871 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23874 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23875 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23878 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23879 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23882 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23883 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23886 msgid "Near-open vowel"
23887 msgstr "Vocale quasi aperta"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23890 msgid "Open front unrounded vowel"
23891 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23894 msgid "Open front rounded vowel"
23895 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23898 msgid "Open back unrounded vowel"
23899 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23902 msgid "Open back rounded vowel"
23903 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23906 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23907 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23910 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23911 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23914 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23915 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23918 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23919 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23922 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23923 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23926 msgid "Epiglottal plosive"
23927 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23930 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23931 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23934 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23935 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23938 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23939 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23942 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23943 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23946 msgid "Top tie bar"
23947 msgstr "Legatura superiore"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23950 msgid "Bottom tie bar"
23951 msgstr "Legatura inferiore"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23962 msgid "Extra short"
23963 msgstr "Molto corto"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23966 msgid "Primary stress"
23967 msgstr "Accento primario"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23970 msgid "Secondary stress"
23971 msgstr "Accento secondario"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23974 msgid "Minor (foot) group"
23975 msgstr "Pausa minore"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23978 msgid "Major (intonation) group"
23979 msgstr "Pausa maggiore"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23982 msgid "Syllable break"
23983 msgstr "Pausa sillabica"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23986 msgid "Linking (absence of a break)"
23987 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23991 msgstr "Desonorizzato"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23994 msgid "Voiceless (above)"
23995 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23999 msgstr "Sonorizzato"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24002 msgid "Breathy voiced"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24006 msgid "Creaky voiced"
24007 msgstr "Laringalizzato"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24010 msgid "Linguolabial"
24011 msgstr "Linguolabiale"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24030 msgid "More rounded"
24031 msgstr "Più arrotondato"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24034 msgid "Less rounded"
24035 msgstr "Meno arrotondato"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24046 msgid "Centralized"
24047 msgstr "Centralizzato"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24050 msgid "Mid-centralized"
24051 msgstr "Semi-centralizzato"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24058 msgid "Non-syllabic"
24059 msgstr "Non sillabico"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24063 msgstr "Rotacizzato"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24067 msgstr "Labializzato"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24071 msgstr "Palatalizzato"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24075 msgstr "Velarizzato"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24078 msgid "Pharyngialized"
24079 msgstr "Faringalizzato"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24082 msgid "Velarized or pharyngialized"
24083 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24094 msgid "Advanced tongue root"
24095 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24098 msgid "Retracted tongue root"
24099 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24103 msgstr "Nasalizzato"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24106 msgid "Nasal release"
24107 msgstr "Rilascio nasale"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24110 msgid "Lateral release"
24111 msgstr "Rilascio laterale"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24114 msgid "No audible release"
24115 msgstr "Rilascio non udibile"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24118 msgid "Extra high (accent)"
24119 msgstr "Molto alto (accento)"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24122 msgid "Extra high (tone letter)"
24123 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24126 msgid "High (accent)"
24127 msgstr "Alto (accento)"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24130 msgid "High (tone letter)"
24131 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24134 msgid "Mid (accent)"
24135 msgstr "Medio (accento)"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24138 msgid "Mid (tone letter)"
24139 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24142 msgid "Low (accent)"
24143 msgstr "Basso (accento)"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24146 msgid "Low (tone letter)"
24147 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24150 msgid "Extra low (accent)"
24151 msgstr "Molto basso (accento)"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24154 msgid "Extra low (tone letter)"
24155 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24159 msgstr "Discendente"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24163 msgstr "Ascendente"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24166 msgid "Rising (accent)"
24167 msgstr "Crescente (accento)"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24170 msgid "Rising (tone letter)"
24171 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24174 msgid "Falling (accent)"
24175 msgstr "Calante (accento)"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24178 msgid "Falling (tone letter)"
24179 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24182 msgid "High rising (accent)"
24183 msgstr "Molto crescente (accento)"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24186 msgid "High rising (tone letter)"
24187 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24190 msgid "Low rising (accent)"
24191 msgstr "Poco crescente (accento)"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24194 msgid "Low rising (tone letter)"
24195 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24198 msgid "Rising-falling (accent)"
24199 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24202 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24203 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24206 msgid "Global rise"
24207 msgstr "Crescita globale"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24210 msgid "Global fall"
24211 msgstr "Calata globale"
24213 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24214 msgid "ChessDiagram"
24215 msgstr "Scacchiera"
24217 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24218 msgid "Chess diagram"
24219 msgstr "Scacchiera"
24221 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24223 "A chess position diagram.\n"
24224 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24225 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24226 "the position that you want to display.\n"
24227 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24228 "and remember to type in a relative path\n"
24229 "to the LyX document location.\n"
24230 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24231 "to enable general editing of the board.\n"
24232 "You might also check out the\n"
24233 "'Options->Test legality' option, and\n"
24234 "remember to middle and right click to\n"
24235 "insert new material in the board.\n"
24236 "In order for this to work, you have to\n"
24237 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24238 "that TeX will find it, and you will need\n"
24239 "to install the skak package from CTAN.\n"
24241 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24242 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24243 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24244 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24245 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24246 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24247 "alla posizione del documento LyX.\n"
24248 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24249 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24250 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24251 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24252 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24253 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24254 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24255 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24256 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24257 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24259 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24263 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24264 msgid "Dia diagram"
24265 msgstr "Diagramma Dia"
24267 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24268 msgid "Dia diagram.\n"
24269 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24271 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24272 msgid "GnumericSpreadsheet"
24273 msgstr "Foglio elettronico"
24275 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24276 msgid "Spreadsheet"
24277 msgstr "Foglio elettronico"
24279 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24281 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24282 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24283 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24284 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24285 "both for gnumeric and excel files.\n"
24287 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24288 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24289 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24290 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24291 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24293 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24297 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24298 msgid "Inkscape figure"
24299 msgstr "Figura Inkscape"
24301 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24303 "An Inkscape figure.\n"
24304 "Note that using this template automatically uses the \n"
24305 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24307 "Una figura Inkscape\n"
24308 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24309 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24311 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24312 msgid "Lilypond typeset music"
24313 msgstr "Spartito Lilypond"
24315 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24317 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24318 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24319 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24320 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24322 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24323 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24324 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24325 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24327 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24329 msgstr "Pagine PDF"
24331 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24333 msgstr "Pagine PDF"
24335 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24337 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24338 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24339 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24341 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24342 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24343 "* pages=- (to include all pages)\n"
24344 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24345 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24346 "inserted in their original size.\n"
24347 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24348 "for further options and details.\n"
24350 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24351 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24352 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24354 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24355 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24356 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24357 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24358 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24359 "con la loro dimensione originale.\n"
24360 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24361 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24363 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24364 msgid "RasterImage"
24365 msgstr "Immagine Raster"
24367 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24368 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24369 msgid "Raster image"
24370 msgstr "Immagine raster"
24372 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24375 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24377 "Un file bitmap.\n"
24378 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24380 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24381 msgid "VectorGraphics"
24382 msgstr "Grafica vettoriale"
24384 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24385 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24386 msgid "Vector graphics"
24387 msgstr "Grafica vettoriale"
24389 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24391 "A vector graphics file.\n"
24392 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24393 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24394 "the final output.\n"
24395 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24396 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24397 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24399 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24400 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24401 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24402 "l'output finale.\n"
24403 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24405 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24406 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24408 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24412 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24413 msgid "Xfig figure"
24414 msgstr "Figura Xfig"
24416 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24417 msgid "An Xfig figure.\n"
24418 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24420 #: lib/configure.py:589
24424 #: lib/configure.py:589
24428 #: lib/configure.py:592
24432 #: lib/configure.py:595
24436 #: lib/configure.py:598
24440 #: lib/configure.py:598
24441 msgid "sxd|OpenDocument"
24442 msgstr "sxd|OpenDocument"
24444 #: lib/configure.py:601
24448 #: lib/configure.py:604
24452 #: lib/configure.py:607
24456 #: lib/configure.py:608
24457 msgid "SVG (compressed)"
24458 msgstr "SVG (compresso)"
24460 #: lib/configure.py:611
24464 #: lib/configure.py:612
24468 #: lib/configure.py:613
24472 #: lib/configure.py:613
24476 #: lib/configure.py:614
24480 #: lib/configure.py:615
24484 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24488 #: lib/configure.py:617
24492 #: lib/configure.py:618
24496 #: lib/configure.py:619
24500 #: lib/configure.py:620
24504 #: lib/configure.py:633
24505 msgid "Plain text (chess output)"
24506 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24508 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24509 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24513 #: lib/configure.py:634
24517 #: lib/configure.py:635
24518 msgid "DocBook (XML)"
24519 msgstr "DocBook (XML)"
24521 #: lib/configure.py:636
24522 msgid "Graphviz Dot"
24523 msgstr "Graphviz Dot"
24525 #: lib/configure.py:637
24526 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24527 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24529 #: lib/configure.py:638
24530 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24531 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24533 #: lib/configure.py:639
24537 #: lib/configure.py:639
24541 #: lib/configure.py:641
24543 msgstr "Codice R/S"
24545 #: lib/configure.py:643
24546 msgid "LilyPond music"
24547 msgstr "Spartito LilyPond"
24549 #: lib/configure.py:644
24550 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24551 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24553 #: lib/configure.py:645
24554 msgid "LaTeX (plain)"
24555 msgstr "LaTeX (normale)"
24557 #: lib/configure.py:645
24558 msgid "LaTeX (plain)|L"
24559 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24561 #: lib/configure.py:646
24562 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24563 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24565 #: lib/configure.py:647
24566 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24567 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24569 #: lib/configure.py:648
24570 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24571 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24573 #: lib/configure.py:649
24574 msgid "LaTeX (clipboard)"
24575 msgstr "LaTeX (appunti)"
24577 #: lib/configure.py:650
24579 msgstr "Testo semplice"
24581 #: lib/configure.py:650
24582 msgid "Plain text|a"
24583 msgstr "Testo semplice|s"
24585 #: lib/configure.py:651
24586 msgid "Plain text (pstotext)"
24587 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24589 #: lib/configure.py:652
24590 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24591 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24593 #: lib/configure.py:653
24594 msgid "Plain text (catdvi)"
24595 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24597 #: lib/configure.py:654
24598 msgid "Plain Text, Join Lines"
24599 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24601 #: lib/configure.py:655
24602 msgid "Info (Beamer)"
24603 msgstr "Info (Beamer)"
24605 #: lib/configure.py:658
24606 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24607 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24609 #: lib/configure.py:659
24610 msgid "Excel spreadsheet"
24611 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24613 #: lib/configure.py:660
24614 msgid "MS Excel Office Open XML"
24615 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24617 #: lib/configure.py:661
24618 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24619 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24621 #: lib/configure.py:662
24622 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24623 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24625 #: lib/configure.py:665
24629 #: lib/configure.py:665
24633 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24638 #: lib/configure.py:681
24642 #: lib/configure.py:682
24643 msgid "EPS (uncropped)"
24644 msgstr "EPS (uncropped)"
24646 #: lib/configure.py:683
24647 msgid "EPS (cropped)"
24648 msgstr "EPS (cropped)"
24650 #: lib/configure.py:684
24652 msgstr "Postscript"
24654 #: lib/configure.py:684
24655 msgid "Postscript|t"
24656 msgstr "Postscript|t"
24658 #: lib/configure.py:693
24659 msgid "PDF (ps2pdf)"
24660 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24662 #: lib/configure.py:693
24663 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24664 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24666 #: lib/configure.py:694
24667 msgid "PDF (pdflatex)"
24668 msgstr "PDF (pdflatex)"
24670 #: lib/configure.py:694
24671 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24672 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24674 #: lib/configure.py:695
24675 msgid "PDF (dvipdfm)"
24676 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24678 #: lib/configure.py:695
24679 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24680 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24682 #: lib/configure.py:696
24683 msgid "PDF (XeTeX)"
24684 msgstr "PDF (XeTeX)"
24686 #: lib/configure.py:696
24687 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24688 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24690 #: lib/configure.py:697
24691 msgid "PDF (LuaTeX)"
24692 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24694 #: lib/configure.py:697
24695 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24696 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24698 #: lib/configure.py:698
24699 msgid "PDF (graphics)"
24700 msgstr "PDF (grafica)"
24702 #: lib/configure.py:699
24703 msgid "PDF (cropped)"
24704 msgstr "PDF (cropped)"
24706 #: lib/configure.py:700
24707 msgid "PDF (lower resolution)"
24708 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24710 #: lib/configure.py:705
24714 #: lib/configure.py:705
24718 #: lib/configure.py:706
24719 msgid "DVI (LuaTeX)"
24720 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24722 #: lib/configure.py:706
24723 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24724 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24726 #: lib/configure.py:709
24730 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24734 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24738 #: lib/configure.py:715
24742 #: lib/configure.py:718
24743 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24744 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24746 #: lib/configure.py:719
24747 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24748 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24750 #: lib/configure.py:720
24751 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24752 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24754 #: lib/configure.py:721
24755 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24756 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24758 #: lib/configure.py:724
24759 msgid "Rich Text Format"
24762 #: lib/configure.py:725
24766 #: lib/configure.py:725
24770 #: lib/configure.py:726
24771 msgid "MS Word Office Open XML"
24772 msgstr "MS Word Office Open XML"
24774 #: lib/configure.py:726
24775 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24776 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24778 #: lib/configure.py:729
24779 msgid "Table (CSV)"
24780 msgstr "Tabella (CSV)"
24782 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24783 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:549
24787 #: lib/configure.py:732
24791 #: lib/configure.py:733
24795 #: lib/configure.py:734
24799 #: lib/configure.py:735
24803 #: lib/configure.py:736
24807 #: lib/configure.py:737
24811 #: lib/configure.py:738
24815 #: lib/configure.py:739
24816 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24817 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24819 #: lib/configure.py:740
24820 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24821 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24823 #: lib/configure.py:741
24824 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24825 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24827 #: lib/configure.py:742
24828 msgid "LyX Preview"
24829 msgstr "Anteprima LyX"
24831 #: lib/configure.py:743
24835 #: lib/configure.py:743
24836 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24837 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24839 #: lib/configure.py:744
24843 #: lib/configure.py:745
24847 #: lib/configure.py:745
24848 msgid "ps_tex|PSTEX"
24849 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24851 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24852 msgid "Windows Metafile"
24853 msgstr "Metafile di Windows"
24855 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24856 msgid "Enhanced Metafile"
24857 msgstr "Metafile di Windows"
24859 #: lib/configure.py:863
24861 msgstr "LyXBlogger"
24863 #: lib/configure.py:1058
24867 #: lib/configure.py:1058
24868 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24869 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24871 #: lib/configure.py:1130
24872 msgid "LyX Archive (zip)"
24873 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24875 #: lib/configure.py:1133
24876 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24877 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24879 #: src/Author.cpp:57
24881 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24882 msgstr "%1$s (%2$s)"
24884 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24885 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24889 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24891 msgstr "Nessun anno"
24893 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24894 msgid "Bibliography entry not found!"
24895 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24897 #: src/Buffer.cpp:419
24898 msgid "Disk Error: "
24899 msgstr "Errore disco: "
24901 #: src/Buffer.cpp:420
24904 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24905 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24907 #: src/Buffer.cpp:548
24908 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24909 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24911 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
24912 msgid "Save failed! Document is lost."
24913 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24915 #: src/Buffer.cpp:554
24916 msgid "Attempting to close changed document!"
24917 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24919 #: src/Buffer.cpp:563
24921 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24922 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24924 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
24926 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24927 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24929 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
24930 msgid "Document header error"
24931 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24933 #: src/Buffer.cpp:979
24934 msgid "\\begin_header is missing"
24935 msgstr "manca \\begin_header"
24937 #: src/Buffer.cpp:1001
24938 msgid "\\begin_document is missing"
24939 msgstr "manca \\begin_document"
24941 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
24942 #: src/Buffer.cpp:2876
24943 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24944 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24946 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
24948 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24949 "xcolor/ulem are installed.\n"
24950 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24953 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24954 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24955 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24956 "nel preambolo LaTeX."
24958 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
24960 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24961 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24962 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24965 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24966 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24967 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24968 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24970 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
24971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24975 #: src/Buffer.cpp:1161
24976 msgid "File Not Found"
24977 msgstr "File non trovato"
24979 #: src/Buffer.cpp:1162
24981 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24982 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24984 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
24985 msgid "Document format failure"
24986 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24988 #: src/Buffer.cpp:1191
24990 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24992 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24995 #: src/Buffer.cpp:1260
24997 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24998 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25000 #: src/Buffer.cpp:1287
25001 msgid "Conversion failed"
25002 msgstr "Conversione non riuscita"
25004 #: src/Buffer.cpp:1288
25007 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25008 "it could not be created."
25010 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25011 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25013 #: src/Buffer.cpp:1298
25014 msgid "Conversion script not found"
25015 msgstr "Script di conversione non trovato."
25017 #: src/Buffer.cpp:1299
25020 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25021 "could not be found."
25023 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25024 "script di conversione lyx2lyx."
25026 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25027 msgid "Conversion script failed"
25028 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25030 #: src/Buffer.cpp:1323
25033 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25036 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25037 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25039 #: src/Buffer.cpp:1330
25042 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25045 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25046 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25048 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25049 msgid "File is read-only"
25050 msgstr "Il file è in sola lettura"
25052 #: src/Buffer.cpp:1387
25054 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25055 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25057 #: src/Buffer.cpp:1396
25060 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25061 "overwrite this file?"
25063 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25066 #: src/Buffer.cpp:1398
25067 msgid "Overwrite modified file?"
25068 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25070 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25071 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25074 msgstr "&Sovrascrivi"
25076 #: src/Buffer.cpp:1461
25077 msgid "Backup failure"
25078 msgstr "Backup non riuscito"
25080 #: src/Buffer.cpp:1462
25083 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25084 "Please check whether the directory exists and is writable."
25086 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25087 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25089 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25090 msgid "Write failure"
25091 msgstr "Errore di scrittura"
25093 #: src/Buffer.cpp:1499
25096 "The file has successfully been saved as:\n"
25098 "But LyX could not move it to:\n"
25100 "Your original file has been backed up to:\n"
25103 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25105 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25107 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25110 #: src/Buffer.cpp:1510
25113 "Cannot move saved file to:\n"
25115 "But the file has successfully been saved as:\n"
25118 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25120 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25123 #: src/Buffer.cpp:1526
25125 msgid "Saving document %1$s..."
25126 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25128 #: src/Buffer.cpp:1541
25129 msgid " could not write file!"
25130 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25132 #: src/Buffer.cpp:1549
25136 #: src/Buffer.cpp:1564
25138 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25139 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25141 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25143 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25144 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25146 #: src/Buffer.cpp:1577
25147 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25148 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25150 #: src/Buffer.cpp:1591
25151 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25152 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25154 #: src/Buffer.cpp:1696
25155 msgid "Iconv software exception Detected"
25156 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25158 #: src/Buffer.cpp:1696
25161 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25164 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25165 "correttamente installato"
25167 #: src/Buffer.cpp:1723
25169 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25171 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25173 #: src/Buffer.cpp:1726
25175 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25176 "chosen encoding.\n"
25177 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25179 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25180 "codifica scelta.\n"
25181 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25183 #: src/Buffer.cpp:1733
25184 msgid "iconv conversion failed"
25185 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25187 #: src/Buffer.cpp:1738
25188 msgid "conversion failed"
25189 msgstr "conversione non riuscita"
25191 #: src/Buffer.cpp:1854
25192 msgid "Uncodable character in file path"
25193 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25195 #: src/Buffer.cpp:1856
25198 "The path of your document\n"
25200 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25201 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25202 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25203 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25205 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25206 "(such as utf8) or change the file path name."
25208 "Nel percorso del documento\n"
25210 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25211 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25212 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25213 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25215 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25216 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25218 #: src/Buffer.cpp:1923
25220 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25221 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25223 #: src/Buffer.cpp:1924
25225 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25226 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25228 #: src/Buffer.cpp:1934
25230 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25231 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25233 #: src/Buffer.cpp:1935
25235 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25236 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25238 #: src/Buffer.cpp:1941
25239 msgid "Incompatible Languages!"
25240 msgstr "Lingue incompatibili!"
25242 #: src/Buffer.cpp:1943
25245 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25246 "because they require conflicting language packages:\n"
25249 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25250 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25253 #: src/Buffer.cpp:2253
25254 msgid "Running chktex..."
25255 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25257 #: src/Buffer.cpp:2267
25258 msgid "chktex failure"
25259 msgstr "chktex ha fallito"
25261 #: src/Buffer.cpp:2268
25262 msgid "Could not run chktex successfully."
25263 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25265 #: src/Buffer.cpp:2562
25267 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25268 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25270 #: src/Buffer.cpp:2668
25272 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25273 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25275 #: src/Buffer.cpp:2677
25276 msgid "Error generating literate programming code."
25277 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25279 #: src/Buffer.cpp:2757
25281 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25282 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25284 #: src/Buffer.cpp:2792
25286 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25287 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25289 #: src/Buffer.cpp:2849
25290 msgid "Error viewing the output file."
25291 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25293 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25294 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25296 msgid "Invalid filename"
25297 msgstr "Nome file non valido"
25299 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25302 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25305 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25308 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25310 msgid "Problematic filename for DVI"
25311 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25313 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25316 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25317 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25319 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25320 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25322 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25323 msgid "Export Warning!"
25324 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25326 #: src/Buffer.cpp:3229
25328 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25329 "BibTeX will be unable to find them."
25331 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25332 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25334 #: src/Buffer.cpp:3857
25336 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25337 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25339 #: src/Buffer.cpp:3861
25341 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25342 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25344 #: src/Buffer.cpp:3913
25345 msgid "Preview source code"
25346 msgstr "Anteprima del sorgente"
25348 #: src/Buffer.cpp:3915
25349 msgid "Preview preamble"
25350 msgstr "Anteprima del preambolo"
25352 #: src/Buffer.cpp:3917
25353 msgid "Preview body"
25354 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25356 #: src/Buffer.cpp:3932
25357 msgid "Plain text does not have a preamble."
25358 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25360 #: src/Buffer.cpp:4037
25362 msgid "Auto-saving %1$s"
25363 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25365 #: src/Buffer.cpp:4093
25366 msgid "Autosave failed!"
25367 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25369 #: src/Buffer.cpp:4154
25370 msgid "Autosaving current document..."
25371 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25373 #: src/Buffer.cpp:4279
25374 msgid "Couldn't export file"
25375 msgstr "Non posso esportare il file"
25377 #: src/Buffer.cpp:4280
25379 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25380 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25382 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25383 msgid "File name error"
25384 msgstr "Errore sul nome del file"
25386 #: src/Buffer.cpp:4342
25387 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25388 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25390 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25391 msgid "Document export cancelled."
25392 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25394 #: src/Buffer.cpp:4459
25396 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25397 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25399 #: src/Buffer.cpp:4466
25401 msgid "Document exported as %1$s"
25402 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25404 #: src/Buffer.cpp:4535
25407 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25409 "Recover emergency save?"
25411 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25413 "Recupero la copia di emergenza?"
25415 #: src/Buffer.cpp:4538
25416 msgid "Load emergency save?"
25417 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25419 #: src/Buffer.cpp:4539
25423 #: src/Buffer.cpp:4539
25424 msgid "&Load Original"
25425 msgstr "&Apri originale"
25427 #: src/Buffer.cpp:4550
25430 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25431 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25433 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25435 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25437 #: src/Buffer.cpp:4557
25438 msgid "Document was successfully recovered."
25439 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25441 #: src/Buffer.cpp:4559
25442 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25443 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25445 #: src/Buffer.cpp:4560
25448 "Remove emergency file now?\n"
25451 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25454 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25455 msgid "Delete emergency file?"
25456 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25458 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25462 #: src/Buffer.cpp:4569
25463 msgid "Emergency file deleted"
25464 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25466 #: src/Buffer.cpp:4570
25467 msgid "Do not forget to save your file now!"
25468 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25470 #: src/Buffer.cpp:4577
25471 msgid "Remove emergency file now?"
25472 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25474 #: src/Buffer.cpp:4600
25477 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25479 "Load the backup instead?"
25481 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25483 "Apro la copia di backup?"
25485 #: src/Buffer.cpp:4602
25486 msgid "Load backup?"
25487 msgstr "Apro backup?"
25489 #: src/Buffer.cpp:4603
25490 msgid "&Load backup"
25491 msgstr "&Apri backup"
25493 #: src/Buffer.cpp:4603
25494 msgid "Load &original"
25495 msgstr "Apri &originale"
25497 #: src/Buffer.cpp:4613
25500 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25501 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25503 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25505 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25507 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25508 msgid "Senseless!!! "
25509 msgstr "Non ha senso!!! "
25511 #: src/Buffer.cpp:5166
25513 msgid "Document %1$s reloaded."
25514 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25516 #: src/Buffer.cpp:5169
25518 msgid "Could not reload document %1$s."
25519 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25521 #: src/BufferParams.cpp:507
25523 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25524 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25526 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25527 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25529 #: src/BufferParams.cpp:509
25531 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25532 "are inserted into formulas"
25534 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25535 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25537 #: src/BufferParams.cpp:511
25539 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25542 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25543 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25545 #: src/BufferParams.cpp:513
25547 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25548 "inserted into formulas"
25550 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25551 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25553 #: src/BufferParams.cpp:515
25555 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25558 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25559 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25561 #: src/BufferParams.cpp:517
25563 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25564 "inserted into formulas"
25566 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25567 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25569 #: src/BufferParams.cpp:519
25571 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25572 "inserted into formulas"
25574 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25575 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25577 #: src/BufferParams.cpp:521
25579 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25580 "subscript is inserted into formulas"
25582 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25583 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25585 #: src/BufferParams.cpp:523
25587 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25588 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25590 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25591 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25593 #: src/BufferParams.cpp:525
25595 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25596 "decoration 'utilde'"
25598 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25599 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25601 #: src/BufferParams.cpp:730
25604 "The selected document class\n"
25606 "requires external files that are not available.\n"
25607 "The document class can still be used, but the\n"
25608 "document cannot be compiled until the following\n"
25609 "prerequisites are installed:\n"
25611 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25612 "User's Guide for more information."
25614 "La classe di documento selezionata\n"
25616 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25617 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25618 "documento non può essere compilato finché i\n"
25619 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25621 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25622 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25624 #: src/BufferParams.cpp:739
25625 msgid "Document class not available"
25626 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25628 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25629 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25630 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25631 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25632 msgid "LyX Warning: "
25633 msgstr "Avviso di LyX: "
25635 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25636 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25637 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25638 msgid "uncodable character"
25639 msgstr "carattere intraducibile"
25641 #: src/BufferParams.cpp:2171
25642 msgid "Uncodable character in user preamble"
25643 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25645 #: src/BufferParams.cpp:2173
25648 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25649 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25650 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25653 "Please select an appropriate document encoding\n"
25654 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25656 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25657 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25658 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25660 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25661 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25663 #: src/BufferParams.cpp:2438
25666 "The layout file:\n"
25668 "could not be found. A default textclass with default\n"
25669 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25672 "Il file di layout:\n"
25674 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25675 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25676 "un output corretto."
25678 #: src/BufferParams.cpp:2444
25679 msgid "Document class not found"
25680 msgstr "Classe di documento non trovata"
25682 #: src/BufferParams.cpp:2451
25685 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25687 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25688 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25691 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25693 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25694 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25695 "un output corretto."
25697 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25698 msgid "Could not load class"
25699 msgstr "Impossibile caricare classe"
25701 #: src/BufferParams.cpp:2510
25702 msgid "Error reading internal layout information"
25703 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25705 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25707 msgstr "Errore di lettura"
25709 #: src/BufferView.cpp:192
25710 msgid "No more insets"
25711 msgstr "Nessun altro inserto"
25713 #: src/BufferView.cpp:769
25714 msgid "Save bookmark"
25715 msgstr "Salva segnalibro"
25717 #: src/BufferView.cpp:994
25718 msgid "Converting document to new document class..."
25719 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25721 #: src/BufferView.cpp:1039
25722 msgid "Document is read-only"
25723 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25725 #: src/BufferView.cpp:1041
25726 msgid "Document has been modified externally"
25727 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25729 #: src/BufferView.cpp:1050
25730 msgid "This portion of the document is deleted."
25731 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25733 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25735 msgid "Absolute filename expected."
25736 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25738 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25740 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25741 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25743 #: src/BufferView.cpp:1364
25744 msgid "No further undo information"
25745 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25747 #: src/BufferView.cpp:1384
25748 msgid "No further redo information"
25749 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25751 #: src/BufferView.cpp:1608
25753 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25755 #: src/BufferView.cpp:1614
25757 msgstr "Evidenziazione attivata"
25759 #: src/BufferView.cpp:1621
25760 msgid "Mark removed"
25761 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25763 #: src/BufferView.cpp:1624
25765 msgstr "Evidenziazione impostata"
25767 #: src/BufferView.cpp:1680
25768 msgid "Statistics for the selection:"
25769 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25771 #: src/BufferView.cpp:1682
25772 msgid "Statistics for the document:"
25773 msgstr "Statistiche per il documento:"
25775 #: src/BufferView.cpp:1685
25778 msgstr "%1$d parole"
25780 #: src/BufferView.cpp:1687
25782 msgstr "Una parola"
25784 #: src/BufferView.cpp:1690
25786 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25787 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25789 #: src/BufferView.cpp:1693
25790 msgid "One character (including blanks)"
25791 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25793 #: src/BufferView.cpp:1696
25795 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25796 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25798 #: src/BufferView.cpp:1699
25799 msgid "One character (excluding blanks)"
25800 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25802 #: src/BufferView.cpp:1701
25804 msgstr "Statistiche"
25806 #: src/BufferView.cpp:1896
25809 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25811 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25814 #: src/BufferView.cpp:1898
25816 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25817 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25819 #: src/BufferView.cpp:1906
25820 msgid "Branch name"
25823 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25824 msgid "Branch already exists"
25825 msgstr "Il ramo esiste già"
25827 #: src/BufferView.cpp:2765
25829 msgid "Inserting document %1$s..."
25830 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25832 #: src/BufferView.cpp:2776
25834 msgid "Document %1$s inserted."
25835 msgstr "Documento %1$s inserito."
25837 #: src/BufferView.cpp:2778
25839 msgid "Could not insert document %1$s"
25840 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25842 #: src/BufferView.cpp:3182
25845 "Could not read the specified document\n"
25847 "due to the error: %2$s"
25849 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25851 "a causa dell'errore: %2$s"
25853 #: src/BufferView.cpp:3184
25854 msgid "Could not read file"
25855 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25857 #: src/BufferView.cpp:3191
25861 " is not readable."
25864 "non può essere letto."
25866 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25867 msgid "Could not open file"
25868 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25870 #: src/BufferView.cpp:3199
25871 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25872 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25874 #: src/BufferView.cpp:3200
25876 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25877 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25878 "If this does not give the correct result\n"
25879 "then please change the encoding of the file\n"
25880 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25882 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25883 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25884 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25885 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25886 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25888 #: src/Changes.cpp:370
25889 msgid "Uncodable character in author name"
25890 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25892 #: src/Changes.cpp:371
25895 "The author name '%1$s',\n"
25896 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25897 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25898 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25900 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25901 "or change the spelling of the author name."
25903 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25904 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25905 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25906 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25908 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25909 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25911 #: src/Chktex.cpp:59
25913 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25914 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25916 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25921 #: src/Color.cpp:204
25925 #: src/Color.cpp:205
25929 #: src/Color.cpp:206
25933 #: src/Color.cpp:207
25937 #: src/Color.cpp:208
25941 #: src/Color.cpp:209
25943 msgstr "grigio scuro"
25945 #: src/Color.cpp:210
25949 #: src/Color.cpp:211
25953 #: src/Color.cpp:212
25955 msgstr "grigio chiaro"
25957 #: src/Color.cpp:213
25961 #: src/Color.cpp:214
25965 #: src/Color.cpp:215
25967 msgstr "verde oliva"
25969 #: src/Color.cpp:216
25973 #: src/Color.cpp:217
25977 #: src/Color.cpp:218
25981 #: src/Color.cpp:219
25985 #: src/Color.cpp:220
25987 msgstr "ciano scuro"
25989 #: src/Color.cpp:221
25993 #: src/Color.cpp:222
25997 #: src/Color.cpp:223
26001 #: src/Color.cpp:224
26005 #: src/Color.cpp:225
26009 #: src/Color.cpp:226
26013 #: src/Color.cpp:227
26014 msgid "selected text"
26015 msgstr "Testo selezionato"
26017 #: src/Color.cpp:229
26019 msgstr "Testo LaTeX"
26021 #: src/Color.cpp:230
26022 msgid "inline completion"
26023 msgstr "Suggerimento in linea"
26025 #: src/Color.cpp:232
26026 msgid "non-unique inline completion"
26027 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26029 #: src/Color.cpp:234
26030 msgid "previewed snippet"
26033 #: src/Color.cpp:235
26035 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26037 #: src/Color.cpp:236
26038 msgid "note background"
26039 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26041 #: src/Color.cpp:237
26042 msgid "comment label"
26043 msgstr "Commento (etichetta)"
26045 #: src/Color.cpp:238
26046 msgid "comment background"
26047 msgstr "Commento (sfondo)"
26049 #: src/Color.cpp:239
26050 msgid "greyedout inset label"
26051 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26053 #: src/Color.cpp:240
26054 msgid "greyedout inset text"
26055 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26057 #: src/Color.cpp:241
26058 msgid "greyedout inset background"
26059 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26061 #: src/Color.cpp:242
26062 msgid "phantom inset text"
26063 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26065 #: src/Color.cpp:243
26067 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26069 #: src/Color.cpp:244
26070 msgid "listings background"
26071 msgstr "Listati (sfondo)"
26073 #: src/Color.cpp:245
26074 msgid "branch label"
26075 msgstr "Ramo (etichetta)"
26077 #: src/Color.cpp:246
26078 msgid "footnote label"
26079 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26081 #: src/Color.cpp:247
26082 msgid "index label"
26083 msgstr "Indice (etichetta)"
26085 #: src/Color.cpp:248
26086 msgid "margin note label"
26087 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26089 #: src/Color.cpp:249
26091 msgstr "URL (etichetta)"
26093 #: src/Color.cpp:250
26095 msgstr "URL (testo)"
26097 #: src/Color.cpp:251
26099 msgstr "Barra di profondità"
26101 #: src/Color.cpp:252
26102 msgid "scroll indicator"
26103 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26105 #: src/Color.cpp:253
26109 #: src/Color.cpp:254
26110 msgid "command inset"
26111 msgstr "Inserto comando"
26113 #: src/Color.cpp:255
26114 msgid "command inset background"
26115 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26117 #: src/Color.cpp:256
26118 msgid "command inset frame"
26119 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26121 #: src/Color.cpp:257
26122 msgid "special character"
26123 msgstr "Carattere speciale"
26125 #: src/Color.cpp:258
26127 msgstr "Matematica"
26129 #: src/Color.cpp:259
26130 msgid "math background"
26131 msgstr "Matematica (sfondo)"
26133 #: src/Color.cpp:260
26134 msgid "graphics background"
26135 msgstr "Immagine (sfondo)"
26137 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26138 msgid "math macro background"
26139 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26141 #: src/Color.cpp:262
26143 msgstr "Matematica (cornice)"
26145 #: src/Color.cpp:263
26146 msgid "math corners"
26147 msgstr "Matematica (angoli)"
26149 #: src/Color.cpp:264
26151 msgstr "Matematica (linea)"
26153 #: src/Color.cpp:266
26154 msgid "math macro hovered background"
26155 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26157 #: src/Color.cpp:267
26158 msgid "math macro label"
26159 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26161 #: src/Color.cpp:268
26162 msgid "math macro frame"
26163 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26165 #: src/Color.cpp:269
26166 msgid "math macro blended out"
26167 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26169 #: src/Color.cpp:270
26170 msgid "math macro old parameter"
26171 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26173 #: src/Color.cpp:271
26174 msgid "math macro new parameter"
26175 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26177 #: src/Color.cpp:272
26178 msgid "collapsable inset text"
26179 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26181 #: src/Color.cpp:273
26182 msgid "collapsable inset frame"
26183 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26185 #: src/Color.cpp:274
26186 msgid "inset background"
26187 msgstr "Inserto (sfondo)"
26189 #: src/Color.cpp:275
26190 msgid "inset frame"
26191 msgstr "Inserto (cornice)"
26193 #: src/Color.cpp:276
26194 msgid "LaTeX error"
26195 msgstr "Errore di LaTeX"
26197 #: src/Color.cpp:277
26198 msgid "end-of-line marker"
26199 msgstr "Marcatore di fine linea"
26201 #: src/Color.cpp:278
26202 msgid "appendix marker"
26203 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26205 #: src/Color.cpp:279
26207 msgstr "Barra delle modifiche"
26209 #: src/Color.cpp:280
26210 msgid "deleted text"
26211 msgstr "Testo cancellato"
26213 #: src/Color.cpp:281
26215 msgstr "Testo aggiunto"
26217 #: src/Color.cpp:282
26218 msgid "changed text 1st author"
26219 msgstr "Modifiche autore 1"
26221 #: src/Color.cpp:283
26222 msgid "changed text 2nd author"
26223 msgstr "Modifiche autore 2"
26225 #: src/Color.cpp:284
26226 msgid "changed text 3rd author"
26227 msgstr "Modifiche autore 3"
26229 #: src/Color.cpp:285
26230 msgid "changed text 4th author"
26231 msgstr "Modifiche autore 4"
26233 #: src/Color.cpp:286
26234 msgid "changed text 5th author"
26235 msgstr "Modifiche autore 5"
26237 #: src/Color.cpp:287
26238 msgid "deleted text modifier"
26239 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26241 #: src/Color.cpp:288
26242 msgid "added space markers"
26243 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26245 #: src/Color.cpp:289
26247 msgstr "Tabella (linee)"
26249 #: src/Color.cpp:290
26250 msgid "table on/off line"
26251 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26253 #: src/Color.cpp:292
26254 msgid "bottom area"
26255 msgstr "Area inferiore"
26257 #: src/Color.cpp:293
26259 msgstr "Nuova pagina"
26261 #: src/Color.cpp:294
26262 msgid "page break / line break"
26263 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26265 #: src/Color.cpp:295
26266 msgid "button frame"
26267 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26269 #: src/Color.cpp:296
26270 msgid "button background"
26271 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26273 #: src/Color.cpp:297
26274 msgid "button background under focus"
26275 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26277 #: src/Color.cpp:298
26278 msgid "paragraph marker"
26279 msgstr "Segna paragrafo"
26281 #: src/Color.cpp:299
26282 msgid "preview frame"
26283 msgstr "Anteprima (cornice)"
26285 #: src/Color.cpp:300
26289 #: src/Color.cpp:301
26290 msgid "regexp frame"
26291 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26293 #: src/Color.cpp:302
26297 #: src/Converter.cpp:287
26300 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26301 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26302 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26303 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26305 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso di un convertitore da %2$s a %3$s:"
26306 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Questo programma esterno "
26307 "può eseguire comandi arbitrari che potrebbero causare danni se viene "
26308 "richiesto di farlo da un documento LyX pericoloso.</p>"
26310 #: src/Converter.cpp:297
26311 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26312 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26314 #: src/Converter.cpp:299
26316 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26317 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26318 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26321 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26322 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26323 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26324 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26326 #: src/Converter.cpp:308
26327 msgid "An external converter requires your authorization"
26328 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26330 #: src/Converter.cpp:311
26332 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26333 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26335 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26336 "solo se l'origine/mittente del documento LyX è fidato!</b></p>"
26338 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26339 msgid "Do ¬ run"
26340 msgstr "&Non eseguire"
26342 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26346 #: src/Converter.cpp:319
26347 msgid "&Always run for this document"
26348 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26350 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26351 #: src/Converter.cpp:655
26352 msgid "Cannot convert file"
26353 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26355 #: src/Converter.cpp:384
26358 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26359 "Define a converter in the preferences."
26361 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
26362 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26364 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26365 msgid "Executing command: "
26366 msgstr "Comando in esecuzione: "
26368 #: src/Converter.cpp:584
26369 msgid "Build errors"
26370 msgstr "Errori di compilazione"
26372 #: src/Converter.cpp:585
26373 msgid "There were errors during the build process."
26374 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26376 #: src/Converter.cpp:590
26379 "An error occurred while running:\n"
26382 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26385 #: src/Converter.cpp:613
26387 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26388 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26390 #: src/Converter.cpp:657
26392 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26393 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26395 #: src/Converter.cpp:658
26397 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26398 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26400 #: src/Converter.cpp:700
26401 msgid "Running LaTeX..."
26402 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26404 #: src/Converter.cpp:726
26407 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26410 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26411 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26413 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26414 msgid "LaTeX failed"
26415 msgstr "LaTeX ha fallito"
26417 #: src/Converter.cpp:732
26420 "The external program\n"
26422 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26423 "program's error (check the logs). "
26425 "Il programma esterno\n"
26427 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26430 #: src/Converter.cpp:738
26431 msgid "Output is empty"
26432 msgstr "Output vuoto"
26434 #: src/Converter.cpp:739
26435 msgid "No output file was generated."
26436 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26438 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26440 msgstr ", Inserto: "
26442 #: src/Cursor.cpp:2118
26446 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26447 msgid ", Position: "
26448 msgstr ", Posizione: "
26450 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26453 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26454 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26456 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26457 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26459 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26460 msgid "Unknown branch"
26461 msgstr "Ramo sconosciuto"
26463 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26465 msgstr "&Non aggiungerlo"
26467 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26469 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26470 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26472 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26473 msgid "Layout Not Found"
26474 msgstr "Layout non trovato"
26476 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26478 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26480 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26483 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26486 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26489 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26490 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26492 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26493 msgid "Undefined flex inset"
26494 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26496 #: src/Exporter.cpp:45
26499 "The file %1$s already exists.\n"
26501 "Do you want to overwrite that file?"
26503 "Il file %1$s esiste già.\n"
26505 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26507 #: src/Exporter.cpp:48
26508 msgid "Overwrite file?"
26509 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26511 #: src/Exporter.cpp:50
26515 #: src/Exporter.cpp:51
26516 msgid "Overwrite &all"
26517 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26519 #: src/Exporter.cpp:51
26520 msgid "&Cancel export"
26521 msgstr "&Cancella esportazione"
26523 #: src/Exporter.cpp:97
26524 msgid "Couldn't copy file"
26525 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26527 #: src/Exporter.cpp:98
26529 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26530 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26532 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26537 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26540 msgstr "Senza Grazie"
26542 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26545 msgstr "Monospazio"
26551 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26556 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26560 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26564 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26568 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26574 msgstr "Maiuscoletto"
26576 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26580 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26588 #: src/Font.cpp:163
26590 msgid "Emphasis %1$s, "
26591 msgstr "Enfasi %1$s, "
26593 #: src/Font.cpp:166
26595 msgid "Underline %1$s, "
26596 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26598 #: src/Font.cpp:169
26600 msgid "Strike out %1$s, "
26601 msgstr "Depennazione %1$s, "
26603 #: src/Font.cpp:172
26605 msgid "Cross out %1$s, "
26606 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26608 #: src/Font.cpp:175
26610 msgid "Double underline %1$s, "
26611 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26613 #: src/Font.cpp:178
26615 msgid "Wavy underline %1$s, "
26616 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26618 #: src/Font.cpp:181
26620 msgid "Noun %1$s, "
26621 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26623 #: src/Font.cpp:195
26625 msgid "Language: %1$s, "
26626 msgstr "Lingua: %1$s, "
26628 #: src/Font.cpp:198
26630 msgid "Number %1$s"
26631 msgstr "Numero %1$s"
26633 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26634 msgid "Cannot view file"
26635 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26637 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26639 msgid "File does not exist: %1$s"
26640 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26642 #: src/Format.cpp:682
26644 msgid "No information for viewing %1$s"
26645 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26647 #: src/Format.cpp:692
26649 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26650 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26652 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26653 msgid "Cannot edit file"
26654 msgstr "Non posso modificare il file"
26656 #: src/Format.cpp:751
26657 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26658 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26660 #: src/Format.cpp:764
26662 msgid "No information for editing %1$s"
26663 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26665 #: src/Format.cpp:775
26667 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26668 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26670 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26671 msgid "Could not find bind file"
26672 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26674 #: src/KeyMap.cpp:230
26677 "Unable to find the bind file\n"
26679 "Please check your installation."
26681 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26683 "Per favore, controllate l'installazione."
26685 #: src/KeyMap.cpp:237
26686 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26687 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26689 #: src/KeyMap.cpp:238
26691 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26692 "Please check your installation."
26694 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26695 "Per favore, controllate l'installazione."
26697 #: src/KeyMap.cpp:245
26700 "Unable to find the bind file\n"
26702 "Falling back to default."
26704 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26706 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26708 #: src/KeySequence.cpp:181
26710 msgstr " opzioni: "
26712 #: src/LaTeX.cpp:58
26714 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26715 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26717 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26718 msgid "Running Index Processor."
26719 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26721 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26722 msgid "Running BibTeX."
26723 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26725 #: src/LaTeX.cpp:481
26726 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26727 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26729 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26730 msgid "BibTeX error: "
26731 msgstr "Errore di BibTeX: "
26733 #: src/LaTeX.cpp:1342
26734 msgid "Biber error: "
26735 msgstr "Errore di Biber: "
26737 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26738 msgid "Font not available"
26739 msgstr "Carattere non disponibile"
26741 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26744 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26745 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26747 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26748 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26752 msgid "Could not read configuration file"
26753 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26758 "Error while reading the configuration file\n"
26760 "Please check your installation."
26762 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26764 "Per favore, controllare la configurazione."
26767 msgid "The following files could not be loaded:"
26768 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26772 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26773 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26776 msgid "Cannot remove temporary directory"
26777 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26781 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26782 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26786 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26787 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26790 msgid "Missing filename for this operation."
26791 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26795 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26796 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26799 msgid "No textclass is found"
26800 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26804 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26805 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26806 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26808 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26809 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26810 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26811 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26814 msgid "&Reconfigure"
26815 msgstr "&Riconfigura"
26818 msgid "&Without LaTeX"
26819 msgstr "Classi &predefinite"
26821 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26827 "SIGHUP signal caught!\n"
26830 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26835 "SIGFPE signal caught!\n"
26838 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26843 "SIGSEGV signal caught!\n"
26844 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26845 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26846 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26849 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26850 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26852 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26853 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26857 msgid "LyX crashed!"
26858 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26864 #: src/LyX.cpp:1005
26865 msgid "Could not create temporary directory"
26866 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26868 #: src/LyX.cpp:1006
26871 "Could not create a temporary directory in\n"
26873 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26875 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26877 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26880 #: src/LyX.cpp:1070
26881 msgid "Missing user LyX directory"
26882 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26884 #: src/LyX.cpp:1071
26887 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26888 "It is needed to keep your own configuration."
26890 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26891 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26893 #: src/LyX.cpp:1076
26894 msgid "&Create directory"
26895 msgstr "&Crea cartella"
26897 #: src/LyX.cpp:1077
26899 msgstr "&Esci da LyX"
26901 #: src/LyX.cpp:1078
26902 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26903 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26905 #: src/LyX.cpp:1082
26907 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26908 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26910 #: src/LyX.cpp:1087
26911 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26912 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26914 #: src/LyX.cpp:1160
26915 msgid "List of supported debug flags:"
26916 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26918 #: src/LyX.cpp:1164
26920 msgid "Setting debug level to %1$s"
26921 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26923 #: src/LyX.cpp:1175
26925 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26926 "Command line switches (case sensitive):\n"
26927 "\t-help summarize LyX usage\n"
26928 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26929 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26930 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26931 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26932 " select the features to debug.\n"
26933 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26934 "\t-x [--execute] command\n"
26935 " where command is a lyx command.\n"
26936 "\t-e [--export] fmt\n"
26937 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26938 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26940 " to see which parameter (which differs from the format "
26942 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26943 " the document's default output format, use 'default'.\n"
26944 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26945 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26946 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26947 " and filename is the destination filename.\n"
26948 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26949 " where fmt is the import format of choice\n"
26950 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26951 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26952 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26953 " specifying whether all files, main file only, or no "
26955 " respectively, are to be overwritten during a batch "
26957 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
26959 "\t--ignore-error-message which\n"
26960 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26961 " Do not use for final documents! Currently supported "
26963 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26964 "\t-n [--no-remote]\n"
26965 " open documents in a new instance\n"
26966 "\t-r [--remote]\n"
26967 " open documents in an already running instance\n"
26968 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26969 "\t-v [--verbose]\n"
26970 " report on terminal about spawned commands.\n"
26971 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26972 "\t-version summarize version and build info\n"
26973 "Check the LyX man page for more details."
26975 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26976 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26977 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
26978 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26979 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26980 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
26981 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26982 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26983 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
26984 "caratteristiche.\n"
26985 "\t-x [--execute] comando\n"
26986 " dove comando è un comando di LyX.\n"
26987 "\t-e [--export] formato\n"
26988 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26989 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
26990 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26991 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26992 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
26993 " formato di output di default.\n"
26994 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26995 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26996 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26997 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26998 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26999 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27000 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27001 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27002 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27003 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27004 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27005 "rispettivamente).\n"
27006 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27008 "\t--ignore-error-message msg\n"
27009 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27011 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27012 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27013 "\t-n [--no-remote]\n"
27014 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27015 "\t-r [--remote]\n"
27016 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27017 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27018 "\t-v [--verbose]\n"
27019 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27020 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27021 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27022 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27024 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27025 msgid " Git commit hash "
27026 msgstr " Git commit hash "
27028 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27029 msgid "No system directory"
27030 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27032 #: src/LyX.cpp:1240
27033 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27034 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27036 #: src/LyX.cpp:1251
27037 msgid "No user directory"
27038 msgstr "Nessuna cartella utente"
27040 #: src/LyX.cpp:1252
27041 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27042 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27044 #: src/LyX.cpp:1263
27045 msgid "Incomplete command"
27046 msgstr "Comando non completo"
27048 #: src/LyX.cpp:1264
27049 msgid "Missing command string after --execute switch"
27050 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27052 #: src/LyX.cpp:1275
27053 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27054 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27056 #: src/LyX.cpp:1280
27057 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27058 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27060 #: src/LyX.cpp:1293
27061 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27062 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27064 #: src/LyX.cpp:1306
27065 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27066 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27068 #: src/LyX.cpp:1311
27069 msgid "Missing filename for --import"
27070 msgstr "Manca il nome file per --import"
27072 #: src/LyXRC.cpp:2942
27074 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27077 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27080 #: src/LyXRC.cpp:2946
27082 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27085 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27086 "lingua del documento."
27088 #: src/LyXRC.cpp:2954
27090 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27091 "automatically by what you type."
27093 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27094 "automaticamente da quello che si scrive."
27096 #: src/LyXRC.cpp:2958
27098 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27101 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27102 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27104 #: src/LyXRC.cpp:2962
27106 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27108 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27111 #: src/LyXRC.cpp:2969
27113 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27114 "the backup file in the same directory as the original file."
27116 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27117 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27119 #: src/LyXRC.cpp:2973
27121 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27122 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27124 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27125 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27127 #: src/LyXRC.cpp:2977
27128 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27130 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27132 #: src/LyXRC.cpp:2981
27134 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27135 "its global and local bind/ directories."
27137 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27138 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27140 #: src/LyXRC.cpp:2985
27141 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27143 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27145 #: src/LyXRC.cpp:2989
27147 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27148 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27150 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27151 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27153 #: src/LyXRC.cpp:2996
27155 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27156 "undesired effects."
27158 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27161 #: src/LyXRC.cpp:3000
27163 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27164 "prevent undesired effects."
27166 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27167 "prevenire effetti indesiderati."
27169 #: src/LyXRC.cpp:3007
27171 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27172 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27174 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27175 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27176 "cursore sullo schermo."
27178 #: src/LyXRC.cpp:3015
27180 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27181 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27182 "the top of the screen"
27184 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27186 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27187 "cima allo schermo."
27189 #: src/LyXRC.cpp:3019
27190 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27191 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27193 #: src/LyXRC.cpp:3023
27194 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27195 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27197 #: src/LyXRC.cpp:3027
27199 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27202 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27203 "macro quando il cursore è all'interno."
27205 #: src/LyXRC.cpp:3032
27208 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27209 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27211 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27213 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27215 #: src/LyXRC.cpp:3036
27217 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27218 "look in its global and local commands/ directories."
27220 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27221 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27223 #: src/LyXRC.cpp:3040
27225 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27227 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27230 #: src/LyXRC.cpp:3044
27231 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27232 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27234 #: src/LyXRC.cpp:3048
27236 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27237 "shown after the change has been made.)"
27239 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27240 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27242 #: src/LyXRC.cpp:3052
27243 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27244 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27246 #: src/LyXRC.cpp:3056
27248 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27249 "LyX was started from."
27251 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27252 "da cui LyX è stato avviato."
27254 #: src/LyXRC.cpp:3060
27255 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27257 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27259 #: src/LyXRC.cpp:3064
27261 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27262 "value selects the directory LyX was started from."
27264 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27265 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27267 #: src/LyXRC.cpp:3068
27269 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27270 "recommended for non-English languages."
27272 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27273 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27275 #: src/LyXRC.cpp:3075
27277 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27278 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27279 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27281 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27282 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27283 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27285 #: src/LyXRC.cpp:3079
27286 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27288 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27290 #: src/LyXRC.cpp:3083
27292 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27293 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27295 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27296 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27299 #: src/LyXRC.cpp:3087
27300 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27303 #: src/LyXRC.cpp:3096
27305 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27306 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27308 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27309 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27311 #: src/LyXRC.cpp:3100
27313 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27316 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27319 #: src/LyXRC.cpp:3104
27321 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27323 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27326 #: src/LyXRC.cpp:3108
27328 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27329 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27330 "name of the second language."
27332 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27333 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27334 "della seconda lingua."
27336 #: src/LyXRC.cpp:3112
27337 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27338 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27340 #: src/LyXRC.cpp:3116
27341 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27342 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27344 #: src/LyXRC.cpp:3120
27346 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27349 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27352 #: src/LyXRC.cpp:3124
27354 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27355 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27357 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27358 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27360 #: src/LyXRC.cpp:3128
27362 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27363 "document is the default language."
27365 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27366 "la lingua predefinita."
27368 #: src/LyXRC.cpp:3132
27369 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27370 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27372 #: src/LyXRC.cpp:3136
27373 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27375 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27378 #: src/LyXRC.cpp:3140
27379 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27380 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27382 #: src/LyXRC.cpp:3144
27384 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27387 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27388 "diversa da quella del documento."
27390 #: src/LyXRC.cpp:3148
27391 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27392 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27394 #: src/LyXRC.cpp:3152
27395 msgid "The completion popup delay."
27396 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27398 #: src/LyXRC.cpp:3156
27399 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27401 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27404 #: src/LyXRC.cpp:3160
27405 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27407 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27410 #: src/LyXRC.cpp:3164
27412 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27414 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27415 "tentativo non univoco di completamento."
27417 #: src/LyXRC.cpp:3168
27419 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27422 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27425 #: src/LyXRC.cpp:3172
27426 msgid "The inline completion delay."
27427 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27429 #: src/LyXRC.cpp:3176
27430 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27432 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27434 #: src/LyXRC.cpp:3180
27435 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27436 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27438 #: src/LyXRC.cpp:3184
27439 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27440 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27442 #: src/LyXRC.cpp:3188
27443 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27444 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27446 #: src/LyXRC.cpp:3192
27448 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27450 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27453 #: src/LyXRC.cpp:3197
27455 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27457 "Use the OS native format."
27459 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27461 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27463 #: src/LyXRC.cpp:3203
27464 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27465 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27467 #: src/LyXRC.cpp:3207
27468 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27470 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27473 #: src/LyXRC.cpp:3211
27474 msgid "Scale the preview size to suit."
27475 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27477 #: src/LyXRC.cpp:3215
27478 msgid "The option to print out in landscape."
27479 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27481 #: src/LyXRC.cpp:3219
27482 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27483 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27485 #: src/LyXRC.cpp:3223
27486 msgid "The option to specify paper type."
27487 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27489 #: src/LyXRC.cpp:3227
27491 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27493 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27494 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27496 #: src/LyXRC.cpp:3231
27498 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27499 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27501 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27502 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27504 #: src/LyXRC.cpp:3235
27506 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27507 "wrong, override the setting here."
27509 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27510 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3241
27513 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27514 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27516 #: src/LyXRC.cpp:3250
27518 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27519 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27520 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27522 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27523 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27524 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27525 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27527 #: src/LyXRC.cpp:3254
27528 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27530 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27532 #: src/LyXRC.cpp:3259
27535 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27536 "roughly the same size as on paper."
27538 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27539 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27541 #: src/LyXRC.cpp:3263
27542 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27544 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27547 #: src/LyXRC.cpp:3267
27549 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27550 "\".out\". Only for advanced users."
27552 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27553 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3274
27556 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27557 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27559 #: src/LyXRC.cpp:3278
27561 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27562 "when you quit LyX."
27564 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27565 "eliminate alla chiusura di LyX."
27567 #: src/LyXRC.cpp:3282
27568 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27569 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3286
27573 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27574 "value selects the directory LyX was started from."
27576 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27577 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27579 #: src/LyXRC.cpp:3296
27581 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27582 "environment variable.\n"
27583 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27585 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27587 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27589 #: src/LyXRC.cpp:3303
27591 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27592 "will look in its global and local ui/ directories."
27594 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27595 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27597 #: src/LyXRC.cpp:3313
27599 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27602 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27603 "principale e della selezione."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3317
27606 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27608 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27611 #: src/LyXRC.cpp:3321
27613 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27614 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27616 #: src/LyXRC.cpp:3325
27617 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27619 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27620 "usare \"-paper\")."
27622 #: src/LyXVC.cpp:49
27627 #: src/LyXVC.cpp:111
27629 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27630 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27632 #: src/LyXVC.cpp:113
27633 msgid "Retrieve from version control?"
27634 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27636 #: src/LyXVC.cpp:114
27640 #: src/LyXVC.cpp:148
27641 msgid "Document not saved"
27642 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27644 #: src/LyXVC.cpp:149
27645 msgid "You must save the document before it can be registered."
27646 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27648 #: src/LyXVC.cpp:185
27649 msgid "LyX VC: Initial description"
27650 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27652 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27653 msgid "(no initial description)"
27654 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27656 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27657 msgid "LyX VC: Log message"
27658 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27660 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27661 #: src/LyXVC.cpp:242
27662 msgid "(no log message)"
27663 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27665 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27666 msgid "LyX VC: Log Message"
27667 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27669 #: src/LyXVC.cpp:298
27672 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27675 "Do you want to revert to the older version?"
27677 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27678 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27680 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27682 #: src/LyXVC.cpp:303
27683 msgid "Revert to stored version of document?"
27684 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27686 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27688 msgstr "&Ripristina"
27690 #: src/Paragraph.cpp:2021
27691 msgid "Senseless with this layout!"
27692 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27694 #: src/Paragraph.cpp:2082
27695 msgid "Alignment not permitted"
27696 msgstr "Allineamento non consentito"
27698 #: src/Paragraph.cpp:2083
27700 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27701 "Setting to default."
27703 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27704 "Uso quello predefinito."
27706 #: src/Text.cpp:420
27707 msgid "Unknown Inset"
27708 msgstr "Inserto sconosciuto"
27710 #: src/Text.cpp:533
27711 msgid "Change tracking author index missing"
27712 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27714 #: src/Text.cpp:534
27717 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27718 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27719 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27720 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27722 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27723 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27724 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27725 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27726 "nuovamente il file.\n"
27728 #: src/Text.cpp:550
27729 msgid "Unknown token"
27730 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27732 #: src/Text.cpp:1021
27734 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27737 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27738 "leggete il Tutorial!"
27740 #: src/Text.cpp:1030
27741 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27743 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27746 #: src/Text.cpp:1044
27747 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27748 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27750 #: src/Text.cpp:1896
27751 msgid "[Change Tracking] "
27752 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27754 #: src/Text.cpp:1904
27756 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27757 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27759 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27760 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27763 msgstr "Carattere: %1$s"
27765 #: src/Text.cpp:1919
27767 msgid ", Depth: %1$d"
27768 msgstr ", Rientro: %1$d"
27770 #: src/Text.cpp:1925
27771 msgid ", Spacing: "
27772 msgstr ", Spaziatura: "
27774 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27776 msgstr "Uno e mezzo"
27778 #: src/Text.cpp:1937
27782 #: src/Text.cpp:1947
27783 msgid ", Paragraph: "
27784 msgstr ", Paragrafo: "
27786 #: src/Text.cpp:1948
27790 #: src/Text.cpp:1955
27794 #: src/Text.cpp:1957
27795 msgid ", Boundary: "
27796 msgstr ", Confine: "
27798 #: src/Text2.cpp:409
27799 msgid "No font change defined."
27800 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27802 #: src/Text2.cpp:449
27803 msgid "Nothing to index!"
27804 msgstr "Niente da indicizzare!"
27806 #: src/Text2.cpp:451
27807 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27808 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27810 #: src/Text3.cpp:194
27811 msgid "Math editor mode"
27812 msgstr "Modalità editore matematico"
27814 #: src/Text3.cpp:196
27815 msgid "No valid math formula"
27816 msgstr "Formula matematica non valida"
27818 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27819 msgid "Already in regular expression mode"
27820 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27822 #: src/Text3.cpp:217
27823 msgid "Regexp editor mode"
27824 msgstr "Modalità editore regexp"
27826 #: src/Text3.cpp:1440
27830 #: src/Text3.cpp:1441
27832 msgstr " sconosciuto"
27834 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27835 msgid "Missing argument"
27836 msgstr "Argomento mancante"
27838 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27839 msgid "Character set"
27840 msgstr "Insieme di caratteri"
27842 #: src/Text3.cpp:2390
27843 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27844 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27846 #: src/Text3.cpp:2391
27848 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27849 "The thesaurus is not functional.\n"
27850 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27853 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27854 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27855 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27856 "istruzioni su come impostarlo."
27858 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27859 msgid "Paragraph layout set"
27860 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27862 #: src/TextClass.cpp:141
27863 msgid "Plain Layout"
27866 #: src/TextClass.cpp:892
27867 msgid "Missing File"
27868 msgstr "File mancante"
27870 #: src/TextClass.cpp:893
27871 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27872 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27874 #: src/TextClass.cpp:896
27875 msgid "Corrupt File"
27876 msgstr "File corrotto"
27878 #: src/TextClass.cpp:897
27879 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27880 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27882 #: src/TextClass.cpp:1680
27885 "The module %1$s has been requested by\n"
27886 "this document but has not been found in the list of\n"
27887 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27888 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27890 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27891 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27892 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27893 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27895 #: src/TextClass.cpp:1685
27896 msgid "Module not available"
27897 msgstr "Modulo non disponibile"
27899 #: src/TextClass.cpp:1691
27902 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27903 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27904 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27905 "Missing prerequisites:\n"
27907 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27909 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27910 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27911 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27912 "Prerequisiti mancanti:\n"
27914 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27915 "ulteriori informazioni."
27917 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27918 msgid "Package not available"
27919 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27921 #: src/TextClass.cpp:1703
27923 msgid "Error reading module %1$s\n"
27924 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27926 #: src/TextClass.cpp:1715
27929 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27930 "this document but has not been found in the list of\n"
27931 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27932 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27934 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27935 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27936 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27937 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27939 #: src/TextClass.cpp:1720
27940 msgid "Cite Engine not available"
27941 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27943 #: src/TextClass.cpp:1726
27946 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27947 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27948 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27949 "Missing prerequisites:\n"
27951 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27953 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
27954 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
27955 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27956 "Prerequisiti mancanti:\n"
27958 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27959 "ulteriori informazioni."
27961 #: src/TextClass.cpp:1738
27963 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27964 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
27966 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27968 msgid "unknown type!"
27969 msgstr "tipo sconosciuto!"
27971 #: src/TocBackend.cpp:263
27973 msgid "Index Entries (%1$s)"
27974 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
27976 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27977 msgid "Table of Contents"
27978 msgstr "Indice generale"
27980 #: src/TocBackend.cpp:280
27984 #: src/TocBackend.cpp:281
27988 #: src/TocBackend.cpp:282
27992 #: src/TocBackend.cpp:283
27993 msgid "Labels and References"
27994 msgstr "Etichette e riferimenti"
27996 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
27997 msgid "Child Documents"
27998 msgstr "Documenti figlio"
28000 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28004 #: src/TocBackend.cpp:287
28008 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28009 msgid "External Material"
28010 msgstr "Materiale esterno"
28012 #: src/TocBackend.cpp:290
28013 msgid "Nomenclature Entries"
28014 msgstr "Voci di nomenclatura"
28016 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28017 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28018 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28019 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28021 msgid "Revision control error."
28022 msgstr "Errore di controllo revisione."
28024 #: src/VCBackend.cpp:64
28027 "Some problem occurred while running the command:\n"
28030 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28033 #: src/VCBackend.cpp:635
28035 msgstr "Aggiornato"
28037 #: src/VCBackend.cpp:637
28038 msgid "Locally Modified"
28039 msgstr "Modificato localmente"
28041 #: src/VCBackend.cpp:639
28042 msgid "Locally Added"
28043 msgstr "Aggiunto localmente"
28045 #: src/VCBackend.cpp:641
28046 msgid "Needs Merge"
28047 msgstr "Occorre fusione"
28049 #: src/VCBackend.cpp:643
28050 msgid "Needs Checkout"
28051 msgstr "Occorre estrazione"
28053 #: src/VCBackend.cpp:645
28054 msgid "No CVS file"
28055 msgstr "Nessun file CVS"
28057 #: src/VCBackend.cpp:647
28058 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28059 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28061 #: src/VCBackend.cpp:873
28063 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28064 "You have to update from repository first or revert your changes."
28066 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28067 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28069 #: src/VCBackend.cpp:878
28072 "Bad status when checking in changes.\n"
28077 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28082 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28085 "Error when updating from repository.\n"
28086 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28089 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28091 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28092 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28095 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28097 #: src/VCBackend.cpp:961
28100 "There were detected changes in the working directory:\n"
28103 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28104 "revert back to the repository version."
28106 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28109 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28110 "alla versione del repository successivamente."
28112 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28113 #: src/VCBackend.cpp:1529
28114 msgid "Changes detected"
28115 msgstr "Rilevate modifiche"
28117 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28119 msgstr "&Abbandona"
28121 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28122 msgid "View &Log ..."
28123 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28125 #: src/VCBackend.cpp:986
28128 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28129 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28132 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28134 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28135 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28138 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28140 #: src/VCBackend.cpp:1045
28143 "The document %1$s is not in repository.\n"
28144 "You have to check in the first revision before you can revert."
28146 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28147 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28149 #: src/VCBackend.cpp:1053
28152 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28153 "The status '%2$s' is unexpected."
28155 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28156 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28158 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28159 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28160 msgid "Error: Could not generate logfile."
28161 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28163 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28165 "Error when committing to repository.\n"
28166 "You have to manually resolve the problem.\n"
28167 "LyX will reopen the document after you press OK."
28169 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28170 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28171 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28173 #: src/VCBackend.cpp:1455
28175 "Error while acquiring write lock.\n"
28176 "Another user is most probably editing\n"
28177 "the current document now!\n"
28178 "Also check the access to the repository."
28180 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28181 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28182 "Verificare anche l'accesso al repository."
28184 #: src/VCBackend.cpp:1461
28186 "Error while releasing write lock.\n"
28187 "Check the access to the repository."
28189 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28190 "Verificare l'accesso al repository."
28192 #: src/VCBackend.cpp:1520
28195 "There were detected changes in the working directory:\n"
28198 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28203 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28206 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28211 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28212 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28213 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28217 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28219 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28223 #: src/VCBackend.cpp:1589
28224 msgid "SVN File Locking"
28225 msgstr "Blocco file di SVN"
28227 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28228 msgid "Locking property unset."
28229 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28231 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28232 msgid "Locking property set."
28233 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28235 #: src/VCBackend.cpp:1591
28236 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28237 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28239 #: src/VSpace.cpp:162
28240 msgid "Default skip"
28241 msgstr "Salto predefinito"
28243 #: src/VSpace.cpp:165
28245 msgstr "Salto piccolo"
28247 #: src/VSpace.cpp:168
28248 msgid "Medium skip"
28249 msgstr "Salto medio"
28251 #: src/VSpace.cpp:171
28253 msgstr "Salto grande"
28255 #: src/VSpace.cpp:174
28256 msgid "Vertical fill"
28257 msgstr "Riempimento verticale"
28259 #: src/VSpace.cpp:181
28263 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28266 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28267 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28269 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28270 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28272 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28273 msgid "Reload saved document?"
28274 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28276 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28277 msgid "Yes, &Reload"
28280 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28281 msgid "No, &Keep Changes"
28282 msgstr "&Mantieni modifiche"
28284 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28286 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28287 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28289 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28290 msgid "File not readable!"
28291 msgstr "File non leggibile!"
28293 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28296 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28298 "Do you want to create a new document?"
28300 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28302 "Volete creare un nuovo documento?"
28304 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28305 msgid "Create new document?"
28306 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28308 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28312 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28315 "The specified document template\n"
28317 "could not be read."
28319 "Il modello specificato di documento\n"
28321 "non ha potuto essere letto."
28323 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28324 msgid "Could not read template"
28325 msgstr "Non posso leggere il modello"
28327 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28328 msgid "Standard[[Bullets]]"
28331 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28335 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28339 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28343 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28347 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28351 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28352 msgid "Unavailable:"
28353 msgstr "Non disponibile:"
28355 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28357 msgid "Unavailable: %1$s"
28358 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28360 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28361 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28362 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28363 msgid "Uncategorized"
28364 msgstr "Non catalogati"
28366 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28367 msgid "Directories"
28370 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28374 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28375 msgid "Master document"
28376 msgstr "Documento padre"
28378 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28380 msgstr "File aperti"
28382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28386 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28389 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28390 "Continue searching from the beginning?"
28392 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28393 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28395 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28398 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28399 "Continue searching from the end?"
28401 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28402 "Continuo a cercare dalla fine?"
28404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28405 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28406 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28409 msgid "Advanced search cancelled by user"
28410 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28413 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28414 msgid "Wrap search?"
28415 msgstr "Continuo la ricerca?"
28417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28418 msgid "Nothing to search"
28419 msgstr "Niente da cercare"
28421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28422 msgid "No open document(s) in which to search"
28423 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28426 msgid "Advanced Find and Replace"
28427 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28429 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28430 msgid "Float Settings"
28431 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28434 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28435 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28438 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28440 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28443 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28445 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28449 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28450 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28453 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28454 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28457 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28458 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28461 msgid "for this version of LyX."
28462 msgstr "in questa versione di LyX."
28464 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28465 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28466 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28471 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28472 "1995--%1$s LyX Team"
28474 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28475 "1995-%1$s LyX Team"
28477 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28479 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28480 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28481 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28482 "any later version."
28484 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28485 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28486 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28487 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28491 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28492 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28493 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28494 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28495 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28496 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28497 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28499 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28500 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28501 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28502 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28503 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28504 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28505 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28509 msgid "not released yet"
28510 msgstr "non ancora rilasciato"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28515 "LyX Version %1$s\n"
28518 "LyX Versione %1$s\n"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28522 msgid "Built from git commit hash "
28523 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28526 msgid "Library directory: "
28527 msgstr "Cartella di sistema: "
28529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28530 msgid "User directory: "
28531 msgstr "Cartella utente: "
28533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28535 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28536 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28538 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28540 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28541 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28545 msgstr "Informazioni su LyX"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28548 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28549 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28556 msgstr "Informazioni su %1"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28559 msgid "Preferences"
28560 msgstr "Preferenze"
28562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28563 msgid "Reconfigure"
28564 msgstr "Riconfigura"
28566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28571 msgid "Nothing to do"
28572 msgstr "Niente da fare"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28575 msgid "Unknown action"
28576 msgstr "Azione sconosciuta"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28579 msgid "Command not handled"
28580 msgstr "Comando non trattato"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28583 msgid "Command disabled"
28584 msgstr "Comando disabilitato"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28587 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28588 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28591 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28592 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28595 msgid "Running configure..."
28596 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28599 msgid "Reloading configuration..."
28600 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28603 msgid "System reconfiguration failed"
28604 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28608 "The system reconfiguration has failed.\n"
28609 "Default textclass is used but LyX may\n"
28610 "not be able to work properly.\n"
28611 "Please reconfigure again if needed."
28613 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28614 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28615 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28616 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28619 msgid "System reconfigured"
28620 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28624 "The system has been reconfigured.\n"
28625 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28626 "updated document class specifications."
28628 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28629 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28630 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28638 msgid "Opening help file %1$s..."
28639 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28642 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28643 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28647 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28649 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28650 "può essere ridefinito."
28652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28654 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28655 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28659 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28660 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28664 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28665 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28668 msgid "Unable to save document defaults"
28669 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28673 msgid "Unknown function."
28674 msgstr "Funzione sconosciuta."
28676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28677 msgid "The current document was closed."
28678 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28682 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28683 "documents and exit.\n"
28687 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28688 "modificati prima di terminare.\n"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28694 msgid "Software exception Detected"
28695 msgstr "Rilevato problema software"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28699 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28700 "unsaved documents and exit."
28702 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28703 "documenti modificati prima di terminare."
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28707 msgid "Could not find UI definition file"
28708 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28713 "Error while reading the included file\n"
28715 "Please check your installation."
28717 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28719 "Per favore, controllate l'installazione."
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28722 msgid "Could not find default UI file"
28723 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28727 "LyX could not find the default UI file!\n"
28728 "Please check your installation."
28730 "Non trovo il file UI di default!\n"
28731 "Per favore, controllate l'installazione."
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28736 "Error while reading the configuration file\n"
28738 "Falling back to default.\n"
28739 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28740 "check which User Interface file you are using."
28742 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28744 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28745 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28746 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28748 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28749 msgid "Bibliography Item Settings"
28750 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28753 msgid "BibTeX Bibliography"
28754 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28758 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28759 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28760 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28761 "this is the place you should store it."
28763 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28764 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28765 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28766 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28767 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28769 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28770 msgid "all reference units"
28771 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28774 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28780 msgid "Documents|#o#O"
28781 msgstr "Documenti|#o#O"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28784 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28785 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28788 msgid "Select a BibTeX database to add"
28789 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28792 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28793 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28796 msgid "Select a BibTeX style"
28797 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28801 msgstr "Nessuna cornice"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28804 msgid "Simple rectangular frame"
28805 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28808 msgid "Oval frame, thin"
28809 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28812 msgid "Oval frame, thick"
28813 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28816 msgid "Drop shadow"
28817 msgstr "Cornice ombreggiata"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28820 msgid "Shaded background"
28821 msgstr "Sfondo colorato"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28824 msgid "Double rectangular frame"
28825 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28829 msgstr "Profondità"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28832 msgid "Total Height"
28833 msgstr "Altezza totale"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28836 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28841 msgid "Box Settings"
28842 msgstr "Impostazioni casella"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28845 msgid "Branch Settings"
28846 msgstr "Impostazioni ramo"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28852 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28856 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28857 msgid "Filename Suffix"
28858 msgstr "Suffisso del nome del file"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
28862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
28863 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28864 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28865 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28869 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
28871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
28872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
28873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28874 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28875 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28880 msgid "Enter new branch name"
28881 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28886 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28887 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28889 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28890 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28894 msgstr "&Incorpora"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28897 msgid "Renaming failed"
28898 msgstr "Rinomina non riuscita"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28901 msgid "The branch could not be renamed."
28902 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28904 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28905 msgid "Merge Changes"
28906 msgstr "Incorpora modifiche"
28908 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28913 "Autore della modifica: %1\n"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28917 msgid "Change made on %1\n"
28918 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28926 msgstr "Nessuna modifica"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28930 msgstr "Maiuscoletto"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28942 msgstr "Sottolineatura"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28945 msgid "Double underbar"
28946 msgstr "Sottolineatura doppia"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28949 msgid "Wavy underbar"
28950 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28954 msgstr "Depennazione"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28958 msgstr "Cancellazione"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28962 msgstr "Nessun colore"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28966 msgstr "Stile testo"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28969 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28971 msgstr "Cancella testo"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28974 msgid "All avail. citations"
28975 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28978 msgid "Regular e&xpression"
28979 msgstr "Espress&ione regolare"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28982 msgid "Case se&nsitive"
28983 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28986 msgid "Search as you &type"
28987 msgstr "Cerca &mentre si digita"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28990 msgid "General text befo&re:"
28991 msgstr "Testo generale &prima:"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28994 msgid "General &text after:"
28995 msgstr "Testo generale &dopo:"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28999 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29000 "individual items, double-click on the respective entry above."
29002 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29003 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29007 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29008 "items, double-click on the respective entry above."
29010 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29011 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29014 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29015 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29018 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29019 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29022 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29023 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29030 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29031 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29034 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29035 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29038 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29039 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29043 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29045 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29049 msgid "Text before"
29050 msgstr "Testo prima"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29054 msgstr "Chiave citazione"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29058 msgstr "Testo dopo"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29061 msgid "LinkBack PDF"
29062 msgstr "LinkBack PDF"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29078 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29079 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29086 msgstr "Annullato."
29088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29089 msgid "Overwrite external file?"
29090 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29094 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29095 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29098 msgid "List of previous commands"
29099 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29102 msgid "Next command"
29103 msgstr "Comando successivo"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29106 msgid "Compare LyX files"
29107 msgstr "Confronta file LyX"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29110 msgid "Select document"
29111 msgstr "Selezione documento"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29116 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29117 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29120 msgid "Error while comparing documents."
29121 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29125 msgstr "Abbandonato"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29132 msgid "Aborting process..."
29133 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29136 msgid "differences"
29137 msgstr "differenze"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29140 msgid "Compare different revisions"
29141 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29144 msgid "big[[delimiter size]]"
29145 msgstr "Fissa (big)"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29148 msgid "Big[[delimiter size]]"
29149 msgstr "Fissa (Big)"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29152 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29153 msgstr "Fissa (bigg)"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29156 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29157 msgstr "Fissa (Bigg)"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29160 msgid "Math Delimiter"
29161 msgstr "Delimitatori matematici"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29175 msgid "Module not found!"
29176 msgstr "Modulo non trovato!"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29179 msgid "Press button to check validity..."
29180 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29183 msgid "Layout is valid!"
29184 msgstr "Layout valido!"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29187 msgid "Layout is invalid!"
29188 msgstr "Layout non valido!"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29191 msgid "Conversion to current format impossible!"
29192 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29195 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29196 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29199 msgid "Convert to current format"
29200 msgstr "Converti al formato corrente"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29203 msgid "Document Settings"
29204 msgstr "Impostazioni documento"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29208 msgid "Child Document"
29209 msgstr "Documento figlio"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29212 msgid "Include to Output"
29213 msgstr "Includi nell'output"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29228 msgid "None (no fontenc)"
29229 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29233 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29234 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29236 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29237 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29249 msgstr "Intestazioni"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29253 msgstr "Fantasioso"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29257 msgstr "Lettera US"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29264 msgid "US executive"
29265 msgstr "Esecutivo US"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29380 msgid "Language Default (no inputenc)"
29381 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29388 msgid "Appears in TOC"
29389 msgstr "Appare nell'indice"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29396 msgid "Load automatically"
29397 msgstr "Usato in automatico"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29400 msgid "Load always"
29401 msgstr "Usato sempre"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29404 msgid "Do not load"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29408 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29409 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29413 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29414 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29417 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29418 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29422 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29423 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29428 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29429 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29434 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29435 "all required packages (%2$s) installed."
29437 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29438 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29442 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29444 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29448 msgid "Document Class"
29449 msgstr "Classe documento"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29456 msgid "Local Layout"
29457 msgstr "Layout locale"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29460 msgid "Text Layout"
29461 msgstr "Struttura testo"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29464 msgid "Page Margins"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29472 msgid "Numbering & TOC"
29473 msgstr "Numerazione & Indice"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29480 msgid "PDF Properties"
29481 msgstr "Proprietà PDF"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29484 msgid "Math Options"
29485 msgstr "Opzioni matematiche"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29488 msgid "Float Placement"
29489 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29493 msgstr "Elenchi puntati"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29496 msgid "Formats[[output]]"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29500 msgid "LaTeX Preamble"
29501 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29504 msgid "Pygments driver command not found!"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29509 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29510 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29511 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29512 "is named differently, to add the following line to the\n"
29513 "document preamble:\n"
29515 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29517 "where 'driver' is name of the driver command."
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29522 msgid "&Default..."
29523 msgstr "&Predefinito..."
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29530 msgid " (not installed)"
29531 msgstr " (non installato)"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29534 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29535 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29538 msgid " (not available)"
29539 msgstr "(non disponibile)"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29542 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29543 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29547 msgid "Class Default"
29548 msgstr "Predefinito"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29551 msgid "Layouts|#o#O"
29552 msgstr "Layout|#o#O"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29555 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29556 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29560 msgid "Local layout file"
29561 msgstr "File di layout locale"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29565 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29566 "file, not one in the system or user directory.\n"
29567 "Your document will not work with this layout if you\n"
29568 "move the layout file to a different directory."
29570 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29571 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29572 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29573 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29576 msgid "&Set Layout"
29577 msgstr "Impo&sta layout"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29580 msgid "Unable to read local layout file."
29581 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29584 msgid "This is a local layout file."
29585 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29588 msgid "Select master document"
29589 msgstr "Selezionare documento padre"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29592 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29593 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29598 msgid "Unapplied changes"
29599 msgstr "Modifiche non salvate"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29605 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29606 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29608 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29609 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29615 msgstr "&Abbandona"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29619 msgid "Unable to set document class."
29620 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29623 msgid "Basic numerical"
29624 msgstr "Essenziale numerico"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29627 msgid "Author-year"
29628 msgstr "Autore-anno"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29631 msgid "Author-number"
29632 msgstr "Autore-numero"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29636 msgid "%1$s and %2$s"
29637 msgstr "%1$s e %2$s"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29642 msgstr "%1$s, %2$s"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29646 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29647 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29651 msgid "%1$s (unavailable)"
29652 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29655 msgid "Module provided by document class."
29656 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29660 msgid "Category: %1$s."
29661 msgstr "Categoria: %1$s."
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29665 msgid "Package(s) required: %1$s."
29666 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29674 msgid "Modules required: %1$s."
29675 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29679 msgid "Modules excluded: %1$s."
29680 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29683 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29684 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29691 msgid "per chapter"
29692 msgstr "per capitolo"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29695 msgid "per section"
29696 msgstr "per sezione"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29699 msgid "per subsection"
29700 msgstr "per sottosezione"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29703 msgid "per child document"
29704 msgstr "per documento figlio"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29707 msgid "[No options predefined]"
29708 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29711 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29712 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29715 msgid "&Use Hyperref Support"
29716 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29719 msgid "Can't set layout!"
29720 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29724 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29725 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29729 msgstr "non trovato"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29732 msgid "Assigned master does not include this file"
29733 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29738 "You must include this file in the document\n"
29739 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29742 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29743 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29747 msgid "Could not load master"
29748 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29753 "The master document '%1$s'\n"
29754 "could not be loaded."
29756 "Il documento padre '%1$s'\n"
29757 "non può essere caricato."
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29760 msgid "(Module name: %1)"
29761 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29764 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29765 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29769 msgstr "Programmazione esperta"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29773 msgstr "Lista errori"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29777 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29778 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29782 msgstr "In alto a sinistra"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29785 msgid "Bottom left"
29786 msgstr "In basso a sinistra"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29789 msgid "Baseline left"
29790 msgstr "Linea di base a sinistra"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29794 msgstr "In alto al centro"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29797 msgid "Bottom center"
29798 msgstr "In basso al centro"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29801 msgid "Baseline center"
29802 msgstr "Linea di base al centro"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29806 msgstr "In alto a destra"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29809 msgid "Bottom right"
29810 msgstr "In basso a destra"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29813 msgid "Baseline right"
29814 msgstr "Linea di base a destra"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
29821 msgid "Select external file"
29822 msgstr "Selezione file esterno"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29825 msgid "automatically"
29826 msgstr "automatica"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29829 msgid "Dissolve previous group?"
29830 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29835 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29836 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29837 "because this graphic was its only member.\n"
29838 "How do you want to proceed?"
29840 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29841 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29842 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29843 "Come si vuole procedere?"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29847 msgid "Stick with group '%1$s'"
29848 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29852 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29853 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29858 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29859 "the group will be dissolved,\n"
29860 "because this graphic was its only member.\n"
29861 "How do you want to proceed?"
29863 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29864 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29865 "immagine ne era il solo membro.\n"
29866 "Come si vuole procedere?"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29870 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29871 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29874 msgid "Enter unique group name:"
29875 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29878 msgid "Group already defined!"
29879 msgstr "Gruppo già definito!"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29883 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29884 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29887 msgid "Set max. &width:"
29888 msgstr "&Larghezza max:"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29891 msgid "Set max. &height:"
29892 msgstr "Al&tezza max:"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29895 msgid "Maximal width of image in output"
29896 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29899 msgid "Maximal height of image in output"
29900 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29915 msgid "in[[unit of measure]]"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29919 msgid "Select graphics file"
29920 msgstr "Selezione file grafico"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29923 msgid "Clipart|#C#c"
29924 msgstr "Galleria|#G#g"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29928 msgid "Interword Space"
29929 msgstr "Spazio tra parole"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29934 msgstr "Spazio sottile"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29937 msgid "Medium Space"
29938 msgstr "Spazio medio"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29941 msgid "Thick Space"
29942 msgstr "Spazio spesso"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29946 msgid "Negative Thin Space"
29947 msgstr "Spazio negativo sottile"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29951 msgid "Negative Medium Space"
29952 msgstr "Spazio medio negativo"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29956 msgid "Negative Thick Space"
29957 msgstr "Spazio spesso negativo"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29960 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29961 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29964 msgid "Quad (1 em)"
29965 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29968 msgid "Double Quad (2 em)"
29969 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29973 msgid "Horizontal Fill"
29974 msgstr "Riempimento orizzontale"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29977 msgid "Visible Space"
29978 msgstr "Spazio visibile"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29982 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29983 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29984 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29986 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29987 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29988 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29991 msgid "Horizontal Space Settings"
29992 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29995 msgid "Hyperlink Settings"
29996 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29999 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30000 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30002 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30004 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30007 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30008 msgid "Select document to include"
30009 msgstr "Scelta documento da inserire"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30012 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30013 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30016 msgid "Index Entry Settings"
30017 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30020 msgid "Label Color"
30021 msgstr "Colore etichetta"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30024 msgid "Cannot remove standard index"
30025 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30028 msgid "The default index cannot be removed."
30029 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30031 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30032 msgid "Enter new index name"
30033 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30036 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30038 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30043 msgstr "sconosciuto"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30047 msgstr "scorciatoia"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30051 msgstr "scorciatoie"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30063 msgstr "classe di testo"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30082 msgid "Info Inset Settings"
30083 msgstr "Impostazioni inserto info"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30089 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30093 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30097 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30101 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30102 msgid "Label Settings"
30103 msgstr "Impostazioni etichetta"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30106 msgid "Line Settings"
30107 msgstr "Impostazioni linea"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30110 msgid "No language"
30111 msgstr "Nessun linguaggio"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30114 msgid "Program Listing Settings"
30115 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30119 msgstr "Nessun dialetto"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30123 msgstr "Registro di LaTeX"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30134 msgid "Literate Programming Build Log"
30135 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30138 msgid "lyx2lyx Error Log"
30139 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30142 msgid "Version Control Log"
30143 msgstr "Registro di controllo versione"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30146 msgid "Log file not found."
30147 msgstr "File registro non trovato."
30149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30150 msgid "No literate programming build log file found."
30152 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30155 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30156 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30159 msgid "No version control log file found."
30160 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30162 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30166 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30170 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30174 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30178 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30182 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30186 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30190 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30194 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30198 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30202 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30203 msgid "Math Matrix"
30204 msgstr "Matrice matematica"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30207 msgid "Nomenclature Settings"
30208 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30211 msgid "Note Settings"
30212 msgstr "Impostazioni nota"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30215 msgid "Paragraph Settings"
30216 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30220 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30221 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30223 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30224 "the items is used."
30226 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30227 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30230 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30231 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30233 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30234 msgid "Phantom Settings"
30235 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30238 msgid "System files|#S#s"
30239 msgstr "File di sistema|#S#s"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30242 msgid "User files|#U#u"
30243 msgstr "File utente|#U#u"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30246 msgid "Look & Feel"
30247 msgstr "Aspetto grafico"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30250 msgid "Language Settings"
30251 msgstr "Impostazioni di lingua"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30254 msgid "File Handling"
30255 msgstr "Gestione file"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30258 msgid "Keyboard/Mouse"
30259 msgstr "Tastiera/Mouse"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30262 msgid "Input Completion"
30263 msgstr "Suggerimenti"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30275 msgid "Screen Fonts"
30276 msgstr "Caratteri schermo"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30283 msgid "Select directory for example files"
30284 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30287 msgid "Select a document templates directory"
30288 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30291 msgid "Select a temporary directory"
30292 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30295 msgid "Select a backups directory"
30296 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30299 msgid "Select a document directory"
30300 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30303 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30304 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30307 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30308 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30311 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30312 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30315 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30316 msgid "Spellchecker"
30317 msgstr "Correttore ortografico"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30337 msgstr "Convertitori"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30340 msgid "File Formats"
30341 msgstr "Formati file"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30344 msgid "Format in use"
30345 msgstr "Formato in uso"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30349 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30350 "converter. Please remove the converter first."
30352 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30353 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30356 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30358 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30359 "rimuovere il convertitore."
30361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30362 msgid "LyX needs to be restarted!"
30363 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30367 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30370 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30374 msgid "User Interface"
30375 msgstr "Interfaccia utente"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30386 msgid "Document Handling"
30387 msgstr "Gestione documento"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30395 msgstr "Scorciatoie"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30403 msgstr "Scorciatoia"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30406 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30407 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30410 msgid "Mathematical Symbols"
30411 msgstr "Simboli matematici"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30414 msgid "Document and Window"
30415 msgstr "Documento e finestra"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30418 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30419 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30422 msgid "System and Miscellaneous"
30423 msgstr "Sistema e varie"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30427 msgstr "&Ripristina"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30431 msgid "Failed to create shortcut"
30432 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30435 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30436 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30439 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30440 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30443 msgid "Invalid or empty key sequence"
30444 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30449 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30450 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30452 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30453 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30456 msgid "Redefine shortcut?"
30457 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30461 msgstr "&Ridefinisci"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30464 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30465 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30472 msgid "Choose bind file"
30473 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30476 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30477 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30480 msgid "Choose UI file"
30481 msgstr "Scelta del file UI"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30484 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30485 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30488 msgid "Choose keyboard map"
30489 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30492 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30493 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30496 msgid "Longest label width"
30497 msgstr "Etichetta più lunga"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30500 msgid "Index Settings"
30501 msgstr "Impostazioni indice"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30504 msgid "<All indexes>"
30505 msgstr "<Tutti gli indici>"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30508 msgid "Progress/Debug Messages"
30509 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30512 msgid "Debug Level"
30513 msgstr "Livello di verifica"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30519 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30520 msgid "Cross-reference"
30521 msgstr "Riferimento"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30524 msgid "All available labels"
30525 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30528 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30529 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30532 msgid "By Occurrence"
30533 msgstr "Per occorrenza"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30536 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30537 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30540 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30541 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30545 msgstr "&Torna indietro"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30548 msgid "Jump back to the original cursor location"
30549 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30552 msgid "<No prefix>"
30553 msgstr "<Senza prefisso>"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30556 msgid "Find and Replace"
30557 msgstr "Trova e sostituisci"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30560 msgid "Export or Send Document"
30561 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30565 msgstr "Mostra file"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30568 msgid "Error -> Cannot load file!"
30569 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30572 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30574 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30576 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30578 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30580 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30583 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30584 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30587 msgid "Basic Latin"
30588 msgstr "Latino di base"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30591 msgid "Latin-1 Supplement"
30592 msgstr "Latino-1 supplemento"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30595 msgid "Latin Extended-A"
30596 msgstr "Latino esteso A"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30599 msgid "Latin Extended-B"
30600 msgstr "Latino esteso B"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30603 msgid "IPA Extensions"
30604 msgstr "Estensioni IPA"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30607 msgid "Spacing Modifier Letters"
30608 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30611 msgid "Combining Diacritical Marks"
30612 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30624 msgstr "Devanagari"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30647 msgid "Hangul Jamo"
30648 msgstr "Hangul Jamo"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30651 msgid "Phonetic Extensions"
30652 msgstr "Estensioni fonetiche"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30655 msgid "Latin Extended Additional"
30656 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30659 msgid "Greek Extended"
30660 msgstr "Greco esteso"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30663 msgid "General Punctuation"
30664 msgstr "Punteggiatura generale"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30667 msgid "Superscripts and Subscripts"
30668 msgstr "Apici e pedici"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30671 msgid "Currency Symbols"
30672 msgstr "Simboli di valuta"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30675 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30676 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30679 msgid "Letterlike Symbols"
30680 msgstr "Simboli alfabetici"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30683 msgid "Number Forms"
30684 msgstr "Formati numerici"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30687 msgid "Mathematical Operators"
30688 msgstr "Operatori matematici"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30691 msgid "Miscellaneous Technical"
30692 msgstr "Tecnico misto"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30695 msgid "Control Pictures"
30696 msgstr "Immagini di controllo"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30699 msgid "Optical Character Recognition"
30700 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30703 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30704 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30707 msgid "Box Drawing"
30708 msgstr "Disegno caselle"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30711 msgid "Block Elements"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30715 msgid "Geometric Shapes"
30716 msgstr "Forme geometriche"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30719 msgid "Miscellaneous Symbols"
30720 msgstr "Dingbat misto"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30727 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30728 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30731 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30732 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30747 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30748 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30755 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30756 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30759 msgid "CJK Compatibility"
30760 msgstr "Compatibilità CJK"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30763 msgid "CJK Unified Ideographs"
30764 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30767 msgid "Hangul Syllables"
30768 msgstr "Sillabe Hangul"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30771 msgid "High Surrogates"
30772 msgstr "Surrogati alti"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30775 msgid "Private Use High Surrogates"
30776 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30779 msgid "Low Surrogates"
30780 msgstr "Surrogati bassi"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30783 msgid "Private Use Area"
30784 msgstr "Area uso privato"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30787 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30788 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30791 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30792 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30795 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30796 msgstr "Forme arabe A"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30799 msgid "Combining Half Marks"
30800 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30803 msgid "CJK Compatibility Forms"
30804 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30807 msgid "Small Form Variants"
30808 msgstr "Varianti forme piccole"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30811 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30812 msgstr "Forme arabe B"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30815 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30816 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30819 msgid "Linear B Syllabary"
30820 msgstr "Sillabario lineare B"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30823 msgid "Linear B Ideograms"
30824 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30827 msgid "Aegean Numbers"
30828 msgstr "Numeri egei"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30831 msgid "Ancient Greek Numbers"
30832 msgstr "Numeri greci antichi"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30836 msgstr "Corsivo antico"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30847 msgid "Old Persian"
30848 msgstr "Persiano antico"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30863 msgid "Cypriot Syllabary"
30864 msgstr "Sillabario cipriota"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30868 msgstr "Kharoshthi"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30871 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30872 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30875 msgid "Musical Symbols"
30876 msgstr "Simboli musicali"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30879 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30880 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30883 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30884 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30887 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30888 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30891 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30892 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30895 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30896 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30900 msgstr "Cartellini"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30903 msgid "Variation Selectors Supplement"
30904 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30907 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30908 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30911 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30912 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30915 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30916 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30922 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30923 msgid "Tabular Settings"
30924 msgstr "Impostazioni tabella"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30927 msgid "Insert Table"
30928 msgstr "Inserzione tabella"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30931 msgid "TeX Information"
30932 msgstr "Informazioni TeX"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30935 msgid "No thesaurus available for this language!"
30936 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30940 msgstr "Navigatore"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30946 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30949 msgstr "Non attivo"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30953 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30954 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30958 msgstr "spostabile"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30962 msgstr "inamovibile"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30965 msgid "Vertical Space Settings"
30966 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30973 msgid "unknown version"
30974 msgstr "versione sconosciuta"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
30978 msgid "Successful export to format: %1$s"
30979 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
30983 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30984 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
30988 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30989 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
30993 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30994 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30998 msgstr "Uscita da LyX"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31001 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31003 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31007 msgid "%1$s (modified externally)"
31008 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31011 msgid "Welcome to LyX!"
31012 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31015 msgid "Automatic save done."
31016 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31019 msgid "Automatic save failed!"
31020 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31023 msgid "Command not allowed without any document open"
31024 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31028 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31029 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31032 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31033 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31036 msgid "Select template file"
31037 msgstr "Selezionare file modello"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31040 msgid "Templates|#T#t"
31041 msgstr "Modelli|#M#m"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31044 msgid "Document not loaded."
31045 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31048 msgid "Select document to open"
31049 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31053 msgid "Examples|#E#e"
31054 msgstr "Esempi|#E#e"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31059 "The directory in the given path\n"
31063 "La cartella nel percorso specificato\n"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31069 msgid "Opening document %1$s..."
31070 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31074 msgid "Document %1$s opened."
31075 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31078 msgid "Version control detected."
31079 msgstr "Controllo versione rilevato."
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31083 msgid "Could not open document %1$s"
31084 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31087 msgid "Couldn't import file"
31088 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31092 msgid "No information for importing the format %1$s."
31093 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31097 msgid "Select %1$s file to import"
31098 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31103 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31106 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31107 "Abbandono l'importazione."
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31113 "The document %1$s already exists.\n"
31115 "Do you want to overwrite that document?"
31117 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31119 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31123 msgid "Overwrite document?"
31124 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31128 msgid "Importing %1$s..."
31129 msgstr "Sto importando %1$s..."
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31133 msgstr "importato."
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31136 msgid "file not imported!"
31137 msgstr "File non importato!"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31144 msgid "Select LyX document to insert"
31145 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31148 msgid "Choose a filename to save document as"
31149 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31156 "is already open in your current session.\n"
31157 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31158 "Do you want to choose a new filename?"
31162 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31163 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31164 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31167 msgid "Chosen File Already Open"
31168 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31179 "The document %1$s is already registered.\n"
31181 "Do you want to choose a new name?"
31183 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31185 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31188 msgid "Rename document?"
31189 msgstr "Rinomino il documento?"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31192 msgid "Copy document?"
31193 msgstr "Copio il documento?"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31200 msgid "Choose a filename to export the document as"
31201 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31204 msgid "Guess from extension (*.*)"
31205 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31210 "The document %1$s could not be saved.\n"
31212 "Do you want to rename the document and try again?"
31214 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31216 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31219 msgid "Rename and save?"
31220 msgstr "Rinomino e salvo?"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31229 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31230 "Would you like to close or hide the document?\n"
31232 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31233 "the menu: View->Hidden->...\n"
31235 "To remove this question, set your preference in:\n"
31236 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31238 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31239 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31241 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31242 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31244 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31245 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31248 msgid "Close or hide document?"
31249 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31256 msgid "Close document"
31257 msgstr "Chiusura del documento"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31260 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31261 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31266 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31268 "Do you want to save the document?"
31270 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31272 "Volete salvare il documento?"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31275 msgid "Save new document?"
31276 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31281 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31283 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31285 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31287 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31292 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31294 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31296 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31298 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31301 msgid "Save changed document?"
31302 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31305 msgid "Save document?"
31306 msgstr "Salvo il documento?"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31310 msgstr "&Abbandona"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31315 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31317 "Do you want to save the document?"
31319 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31321 "Volete salvare il documento?"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31328 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31332 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31333 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31336 msgid "Reload externally changed document?"
31337 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31340 msgid "Document could not be checked in."
31341 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31344 msgid "Error when setting the locking property."
31345 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31348 msgid "Directory is not accessible."
31349 msgstr "La cartella non è accessibile."
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31353 msgid "Opening child document %1$s..."
31354 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31358 msgid "No buffer for file: %1$s."
31359 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31362 msgid "Inverse Search Failed"
31363 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31367 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31368 "You may need to update the viewed document."
31370 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31371 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31374 msgid "Export Error"
31375 msgstr "Errore di esportazione"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31378 msgid "Error cloning the Buffer."
31379 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31382 msgid "Exporting ..."
31383 msgstr "Esportazione ..."
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31386 msgid "Previewing ..."
31387 msgstr "Anteprima ..."
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31390 msgid "Document not loaded"
31391 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31394 msgid "Select file to insert"
31395 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31398 msgid "All Files (*)"
31399 msgstr "Tutti i file (*)"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31404 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31405 "on disk of the document %1$s?"
31407 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31408 "salvata su disco del documento %1$s?"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31413 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31414 "version of the document %1$s?"
31416 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31417 "salvata del documento %1$s?"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31420 msgid "Revert to saved document?"
31421 msgstr "Torno al documento salvato?"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31424 msgid "Saving all documents..."
31425 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31428 msgid "All documents saved."
31429 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31432 msgid "Toolbars unlocked."
31433 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31436 msgid "Toolbars locked."
31437 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31441 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31442 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31446 msgid "%1$s unknown command!"
31447 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31450 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31451 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31454 msgid "Please, preview the document first."
31455 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31458 msgid "Couldn't proceed."
31459 msgstr "Non posso procedere."
31461 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31462 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31463 msgid "Code Preview"
31464 msgstr "Anteprima sorgente"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31467 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31468 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31472 msgstr "Chiudi file"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31475 msgid "%1 (read only)"
31476 msgstr "%1 (sola lettura)"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31479 msgid "%1 (modified externally)"
31480 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31484 msgstr "Nascondi linguetta"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31488 msgstr "Chiudi linguetta"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31491 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31492 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31495 msgid "Wrap Float Settings"
31496 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31498 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31499 msgid "Click to detach"
31500 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31502 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31504 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31505 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31507 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31508 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31509 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31511 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31513 msgid "%1$s (unknown)"
31514 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31518 msgstr "Altro...|A"
31520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31522 msgstr "Nessun gruppo"
31524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31525 msgid "More Spelling Suggestions"
31526 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31529 msgid "Add to personal dictionary|n"
31530 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31533 msgid "Ignore all|I"
31534 msgstr "Ignora tutto|I"
31536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31537 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31538 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31545 msgid "More Languages ...|M"
31546 msgstr "Altre lingue ...|l"
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31550 msgstr "Nascosti|N"
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31553 msgid "<No Documents Open>"
31554 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31557 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31558 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31561 msgid "View (Other Formats)|F"
31562 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31565 msgid "Update (Other Formats)|p"
31566 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31570 msgid "View [%1$s]|V"
31571 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31575 msgid "Update [%1$s]|U"
31576 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31579 msgid "No Custom Insets Defined!"
31580 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31583 msgid "(No Document Open)"
31584 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31587 msgid "Master Document"
31588 msgstr "Documento padre"
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31591 msgid "Other Lists"
31592 msgstr "Altri elenchi"
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31595 msgid "(Empty Table of Contents)"
31596 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31599 msgid "Open Outliner..."
31600 msgstr "Apri navigatore..."
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31603 msgid "Other Toolbars"
31604 msgstr "Altre barre strumenti"
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31607 msgid "No Branches Set for Document!"
31608 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31611 msgid "Index List|I"
31612 msgstr "Indice analitico|I"
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31615 msgid "Index Entry|d"
31616 msgstr "Voce d'indice|V"
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31620 msgid "Index: %1$s"
31621 msgstr "Indice: %1$s"
31623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31625 msgid "Index Entry (%1$s)"
31626 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31629 msgid "No Citation in Scope!"
31630 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31633 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31634 msgid "No citations selected!"
31635 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31638 msgid "All authors|h"
31639 msgstr "Tutti gli autori|T"
31641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31642 msgid "Force upper case|u"
31643 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31647 msgid "Caption (%1$s)"
31648 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31651 msgid "No Quote in Scope!"
31652 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31657 msgid "%1$s (dynamic)"
31658 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31662 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31663 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31666 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31670 msgid "static[[Quotes]]"
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31675 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31676 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31680 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31681 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31685 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31686 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31689 msgid "Change Style|y"
31690 msgstr "Cambia stile|i"
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31694 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31695 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31699 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31700 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31704 msgid "Export [%1$s]|E"
31705 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31708 msgid "No Action Defined!"
31709 msgstr "Nessuna azione definita!"
31711 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31715 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31717 msgid "Export %1$s"
31718 msgstr "Esporta %1$s"
31720 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31722 msgid "Import %1$s"
31723 msgstr "Importa %1$s"
31725 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31727 msgid "Update %1$s"
31728 msgstr "Aggiorna %1$s"
31730 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31733 msgstr "Mostra %1$s"
31735 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31739 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31741 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31744 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31745 "di questi caratteri:\n"
31747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31748 msgid "Could not update TeX information"
31749 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31753 msgid "The script `%1$s' failed."
31754 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31758 msgstr "Tutti i file "
31760 #: src/insets/Inset.cpp:89
31761 msgid "Bibliography Entry"
31762 msgstr "Voce bibliografica"
31764 #: src/insets/Inset.cpp:95
31768 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31772 #: src/insets/Inset.cpp:115
31773 msgid "Horizontal Space"
31774 msgstr "Spazio orizzontale"
31776 #: src/insets/Inset.cpp:164
31777 msgid "Horizontal Math Space"
31778 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31780 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31781 msgid "Unknown Argument"
31782 msgstr "Argomento sconosciuto"
31784 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31785 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31786 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31788 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31789 msgid "Keys must be unique!"
31790 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31792 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31795 "The key %1$s already exists,\n"
31796 "it will be changed to %2$s."
31798 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31799 "verrà cambiata in %2$s."
31801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31804 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31805 "If you proceed, all of them will be opened."
31807 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31808 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31811 msgid "Open Databases?"
31812 msgstr "Aprire cataloghi?"
31814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31819 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31820 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31823 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31824 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31828 msgstr "Cataloghi:"
31830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31831 msgid "Style File:"
31832 msgstr "File di stile:"
31834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31839 msgid "included in TOC"
31840 msgstr "incluso nell'indice"
31842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31844 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31845 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31848 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31849 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31850 "documento figlio'"
31852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31858 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31859 "BibTeX will be unable to find it."
31861 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31862 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31864 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31865 msgid "simple frame"
31866 msgstr "cornice semplice"
31868 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31870 msgstr "senza cornice"
31872 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31873 msgid "simple frame, page breaks"
31874 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31876 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31878 msgstr "ovale, sottile"
31880 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31881 msgid "oval, thick"
31882 msgstr "ovale, spessa"
31884 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31885 msgid "drop shadow"
31886 msgstr "cornice ombreggiata"
31888 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31889 msgid "shaded background"
31890 msgstr "sfondo colorato"
31892 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31893 msgid "double frame"
31894 msgstr "cornice doppia"
31896 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31898 msgid "%1$s (%2$s)"
31899 msgstr "%1$s (%2$s)"
31901 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31903 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31904 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31913 msgstr "non attivo"
31915 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31917 msgid "master %1$s, child %2$s"
31918 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31923 "Branch Name: %1$s\n"
31924 "Branch Status: %2$s\n"
31925 "Inset Status: %3$s"
31927 "Nome ramo: %1$s\n"
31928 "Stato ramo: %2$s\n"
31929 "Stato inserto: %3$s"
31931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31936 msgid "Branch (child): "
31937 msgstr "Ramo (figlio): "
31939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31940 msgid "Branch (master): "
31941 msgstr "Ramo (padre): "
31943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31944 msgid "Branch (undefined): "
31945 msgstr "Ramo (non definito): "
31947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31948 msgid "Branch state changes in master document"
31949 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31954 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31955 "sure to save the master."
31957 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
31958 "salvare il documento padre."
31960 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31965 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31966 msgid "No bibliography defined!"
31967 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31969 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31971 msgid "+ %1$d more entries."
31972 msgstr "+ %1$d altre voci."
31974 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31975 msgid "LaTeX Command: "
31976 msgstr "Comando LaTeX: "
31978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31979 msgid "InsetCommand Error: "
31980 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31983 msgid "Incompatible command name."
31984 msgstr "Nome comando incompatibile."
31986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31987 msgid "InsetCommandParams Error: "
31988 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
31990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31991 msgid "InsetCommandParams: "
31992 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
31994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31995 msgid "Unknown parameter name: "
31996 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
31998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31999 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32000 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32003 msgid "Uncodable characters"
32004 msgstr "Carattere intraducibili"
32006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32009 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32010 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32013 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32014 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32017 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32019 msgid "External template %1$s is not installed"
32020 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32022 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32024 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32025 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32027 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32031 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32033 msgstr "flottante: "
32035 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32037 msgstr "sottoflottante: "
32039 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32040 msgid " (sideways)"
32041 msgstr " (obliquamente)"
32043 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32044 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32045 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32047 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32049 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32050 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32052 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32054 msgstr "Nota a piè pagina"
32056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32059 "Could not copy the file\n"
32061 "into the temporary directory."
32063 "Non ho potuto copiare il file\n"
32065 "nella cartella temporanea."
32067 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32069 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32070 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32074 msgid "Graphics file: %1$s"
32075 msgstr "File grafici: %1$s"
32077 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32078 msgid "Hyperlink: "
32079 msgstr "Ipercollegamento: "
32081 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32085 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32089 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32093 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32095 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32096 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32099 msgid "Verbatim Input"
32100 msgstr "Input testuale"
32102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32103 msgid "Verbatim Input*"
32104 msgstr "Input* testuale"
32106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32107 msgid "Include (excluded)"
32108 msgstr "Includi (esclusi)"
32110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32112 msgstr "Sconosciuto"
32114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32116 msgid "Recursive input"
32117 msgstr "Input ricorsivo"
32119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32122 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32123 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32128 "Could not load included file\n"
32130 "Please, check whether it actually exists."
32132 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32134 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32144 "Included file `%1$s'\n"
32145 "has textclass `%2$s'\n"
32146 "while parent file has textclass `%3$s'."
32148 "Il file incluso `%1$s'\n"
32149 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32150 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32153 msgid "Different textclasses"
32154 msgstr "Classi di documento differenti"
32156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32159 "Included file `%1$s'\n"
32160 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32161 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32163 "Il file incluso `%1$s'\n"
32164 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32165 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32168 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32169 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32174 "Included file `%1$s'\n"
32175 "uses module `%2$s'\n"
32176 "which is not used in parent file."
32178 "Il file incluso `%1$s'\n"
32179 "usa il modulo `%2$s'\n"
32180 "che non è usato nel file genitore."
32182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32183 msgid "Module not found"
32184 msgstr "Modulo non trovato"
32186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32189 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32190 " LaTeX export is probably incomplete."
32192 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32193 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32196 msgid "Unsupported Inclusion"
32197 msgstr "Inclusione non supportata"
32199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32202 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32203 "Offending file:\n"
32206 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32207 "File incriminato:\n"
32210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32211 msgid "Index sorting failed"
32212 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32214 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32217 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32218 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32219 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32220 "explained in the User Guide."
32222 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32223 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32224 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32225 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32228 msgid "Index Entry"
32229 msgstr "Voce d'indice"
32231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32232 msgid "Unknown index type!"
32233 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32236 msgid "All indexes"
32237 msgstr "Tutti gli indici"
32239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32241 msgstr "sottoindice"
32243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32245 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32246 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32249 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32250 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32255 msgstr "indefinito"
32257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32266 msgid "No version control"
32267 msgstr "Nessun controllo versione"
32269 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32270 msgid "Label names must be unique!"
32271 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32273 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32276 "The label %1$s already exists,\n"
32277 "it will be changed to %2$s."
32279 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32280 "verrà cambiata in %2$s."
32282 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32283 msgid "DUPLICATE: "
32284 msgstr "DUPLICATA: "
32286 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32287 msgid "Horizontal line"
32288 msgstr "Linea orizzontale"
32290 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32291 msgid "no more lstline delimiters available"
32292 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32294 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32295 msgid "Running out of delimiters"
32296 msgstr "Delimitatori esauriti"
32298 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32300 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32301 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32302 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32303 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32304 "must investigate!"
32306 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32307 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32309 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32310 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32313 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32314 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32315 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32317 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32320 "The following characters in one of the program listings are\n"
32321 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32323 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32324 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32325 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32328 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32329 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32331 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32332 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32333 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32334 "potrebbe essere d'aiuto."
32336 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32339 "The following characters in one of the program listings are\n"
32340 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32343 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32344 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32348 msgid "A value is expected."
32349 msgstr "È richiesto un valore."
32351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32358 msgid "Unbalanced braces!"
32359 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32362 msgid "Please specify true or false."
32363 msgstr "Specificare true o false."
32365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32366 msgid "Only true or false is allowed."
32367 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32370 msgid "Please specify an integer value."
32371 msgstr "Specificare un valore intero."
32373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32374 msgid "An integer is expected."
32375 msgstr "È richiesto un intero."
32377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32378 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32379 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32382 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32383 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32387 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32388 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32391 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32392 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32396 msgid "Please specify one of %1$s."
32397 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32401 msgid "Try one of %1$s."
32402 msgstr "Provare uno di %1$s."
32404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32406 msgid "I guess you mean %1$s."
32407 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32411 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32412 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32416 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32417 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32421 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32423 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32426 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32427 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32431 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32434 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32435 "sottoinsieme di trblTRBL"
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32439 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32440 "right, bottom left and top left corner."
32442 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32443 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32446 msgid "Previously defined color name as a string"
32447 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32450 msgid "Enter something like \\color{white}"
32451 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32454 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32455 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32459 msgid "auto, last or a number"
32460 msgstr "auto, last oppure un numero"
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32465 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32466 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32467 "defining a listing inset)"
32469 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32470 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32471 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32477 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32478 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32481 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32482 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32483 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32487 msgid "default: _minted-<jobname>"
32488 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32491 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32492 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32495 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32496 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32499 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32500 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32503 msgid "A latex name such as \\small"
32504 msgstr "Un nome latex come \\small"
32506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32507 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32508 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32511 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32512 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32516 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32517 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32518 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32520 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32521 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32522 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32523 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32526 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32527 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32530 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32531 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32534 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32535 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32538 msgid "For PHP only"
32539 msgstr "Solo per PHP"
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32542 msgid "The style used by Pygments"
32543 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32546 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32547 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32551 msgid "Enables latex code in comments"
32552 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32555 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32556 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32560 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32561 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32565 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32566 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32570 msgid "Parameter %1$s: "
32571 msgstr "Parametro %1$s: "
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32575 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32576 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32580 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32581 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32583 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32585 msgstr "Nuova pagina"
32587 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32589 msgstr "Interruzione di pagina"
32591 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32593 msgstr "Azzera pagina"
32595 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32596 msgid "Clear Double Page"
32597 msgstr "Azzera pagina doppia"
32599 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32603 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32604 msgid "Nomenclature Symbol: "
32605 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32607 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32608 msgid "Description: "
32609 msgstr "Descrizione: "
32611 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32613 msgstr "Ordinamento: "
32615 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32617 msgstr "Nota di LyX"
32619 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32621 msgstr "Segnaposto"
32623 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32627 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32631 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32635 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32639 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32643 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32645 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32646 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32648 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32650 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32651 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32653 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32658 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32663 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32665 msgstr "SCORRETTA: "
32667 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32671 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32675 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32679 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32680 msgid "Page Number"
32681 msgstr "Numero pagina"
32683 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32687 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32688 msgid "Textual Page Number"
32689 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32691 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32693 msgstr "Pagina di testo: "
32695 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32696 msgid "Standard+Textual Page"
32697 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32699 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32701 msgstr "Riferimento e testo: "
32703 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32705 msgstr "Formattato"
32707 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32711 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32712 msgid "Reference to Name"
32713 msgstr "Riferimento a nome"
32715 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32719 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32721 msgstr "Solo etichetta"
32723 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32725 msgstr "Etichetta: "
32727 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32729 msgstr "sottoscritto"
32731 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32732 msgid "superscript"
32733 msgstr "soprascritto"
32735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32736 msgid "Protected Space"
32737 msgstr "Spazio protetto"
32739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32741 msgstr "Spazio quad"
32743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32744 msgid "Double Quad Space"
32745 msgstr "Due quadratoni"
32747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32756 msgid "Protected Horizontal Fill"
32757 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32760 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32761 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32764 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32765 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32768 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32769 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32772 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32773 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32776 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32777 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32780 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32781 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32785 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32786 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32790 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32791 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32793 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32794 msgid "Unknown TOC type"
32795 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32797 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32798 msgid "Selections not supported."
32799 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32801 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32802 msgid "Multi-column in current or destination column."
32803 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32805 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32806 msgid "Multi-row in current or destination row."
32807 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32809 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32810 msgid "Selection size should match clipboard content."
32812 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32814 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32818 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32824 msgstr "Non mostrato."
32826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32828 msgstr "Sto caricando..."
32830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32831 msgid "Converting to loadable format..."
32832 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32835 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32836 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32839 msgid "Scaling etc..."
32840 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32843 msgid "Ready to display"
32844 msgstr "Pronto a mostrare"
32846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32847 msgid "No file found!"
32848 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32851 msgid "Error converting to loadable format"
32853 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32856 msgid "Error loading file into memory"
32857 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32860 msgid "Error generating the pixmap"
32861 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32865 msgstr "Nessuna immagine"
32867 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32868 msgid "Preview loading"
32869 msgstr "Caricamento anteprima"
32871 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32872 msgid "Preview ready"
32873 msgstr "L'anteprima è pronta"
32875 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32876 msgid "Preview failed"
32877 msgstr "Anteprima non riuscita"
32879 #: src/lengthcommon.cpp:41
32880 msgid "cc[[unit of measure]]"
32883 #: src/lengthcommon.cpp:41
32887 #: src/lengthcommon.cpp:41
32891 #: src/lengthcommon.cpp:42
32895 #: src/lengthcommon.cpp:42
32896 msgid "mu[[unit of measure]]"
32899 #: src/lengthcommon.cpp:42
32903 #: src/lengthcommon.cpp:43
32907 #: src/lengthcommon.cpp:43
32911 #: src/lengthcommon.cpp:43
32912 msgid "Text Width %"
32913 msgstr "Larghezza Testo %"
32915 #: src/lengthcommon.cpp:44
32916 msgid "Column Width %"
32917 msgstr "Larghezza Colonna %"
32919 #: src/lengthcommon.cpp:44
32920 msgid "Page Width %"
32921 msgstr "Larghezza Pagina %"
32923 #: src/lengthcommon.cpp:44
32924 msgid "Line Width %"
32925 msgstr "Larghezza Riga %"
32927 #: src/lengthcommon.cpp:45
32928 msgid "Text Height %"
32929 msgstr "Altezza Testo %"
32931 #: src/lengthcommon.cpp:45
32932 msgid "Page Height %"
32933 msgstr "Altezza Pagina %"
32935 #: src/lengthcommon.cpp:45
32936 msgid "Line Distance %"
32937 msgstr "Separazione Righe %"
32939 #: src/lyxfind.cpp:128
32940 msgid "Search error"
32941 msgstr "Cerca errore"
32943 #: src/lyxfind.cpp:128
32944 msgid "Search string is empty"
32945 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32947 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32949 "End of file reached while searching forward.\n"
32950 "Continue searching from the beginning?"
32952 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32953 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32955 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32957 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32958 "Continue searching from the end?"
32960 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32961 "Continuo a cercare dalla fine?"
32963 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32964 msgid "String not found."
32965 msgstr "Stringa non trovata."
32967 #: src/lyxfind.cpp:400
32968 msgid "String found."
32969 msgstr "Stringa trovata."
32971 #: src/lyxfind.cpp:402
32972 msgid "String has been replaced."
32973 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32975 #: src/lyxfind.cpp:405
32977 msgid "%1$d strings have been replaced."
32978 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32980 #: src/lyxfind.cpp:1535
32981 msgid "Invalid regular expression!"
32982 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32984 #: src/lyxfind.cpp:1540
32985 msgid "Match not found!"
32986 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32988 #: src/lyxfind.cpp:1544
32989 msgid "Match found!"
32990 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32992 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32993 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32995 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32996 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
32998 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33001 msgstr "Casella: %1$s"
33003 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33005 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33006 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33008 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33010 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33011 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33013 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33015 msgid "Color: %1$s"
33016 msgstr "Colore: %1$s"
33018 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33020 msgid "Decoration: %1$s"
33021 msgstr "Decorazione: %1$s"
33023 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33025 msgid "Environment: %1$s"
33026 msgstr "Ambiente: %1$s"
33028 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33029 msgid "Cursor not in table"
33030 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33032 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33033 msgid "Only one row"
33034 msgstr "Una sola riga"
33036 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33037 msgid "Only one column"
33038 msgstr "Una sola colonna"
33040 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33041 msgid "No hline to delete"
33042 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33044 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33045 msgid "No vline to delete"
33046 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33048 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33050 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33051 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33053 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33056 msgstr "Tipo: %1$s"
33058 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33059 msgid "Bad math environment"
33060 msgstr "Contesto matematico errato"
33062 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33064 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33065 "Change the math formula type and try again."
33067 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33068 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33070 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33072 msgstr "Nessun numero"
33074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33076 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33077 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33079 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33081 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33082 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33084 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33086 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33087 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33089 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33090 msgid "create new math text environment ($...$)"
33091 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33093 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33094 msgid "entered math text mode (textrm)"
33095 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33097 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33098 msgid "Regular expression editor mode"
33099 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33101 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33102 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33103 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33105 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33106 msgid "Standard[[mathref]]"
33109 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33111 msgstr "Riferimento abbellito"
33113 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33114 msgid "FormatRef: "
33115 msgstr "FormatRef: "
33117 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33120 msgstr "Dimensione: %1$s"
33122 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33124 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33125 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33127 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33129 msgid "Macro: %1$s"
33130 msgstr "Macro: %1$s"
33132 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:501
33136 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1282
33138 msgstr "macro matematica"
33140 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1389
33142 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33143 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33145 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1404
33147 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33148 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33150 #: src/output.cpp:37
33153 "Could not open the specified document\n"
33156 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33159 #: src/output_latex.cpp:1360
33160 msgid "Error in latexParagraphs"
33161 msgstr "Errore di composizione"
33163 #: src/output_latex.cpp:1361
33166 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33167 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33169 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33170 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33172 #: src/output_plaintext.cpp:144
33174 msgstr "Sommario: "
33176 #: src/output_plaintext.cpp:156
33177 msgid "References: "
33178 msgstr "Referimenti: "
33180 #: src/support/Package.cpp:169
33181 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33182 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33184 #: src/support/Package.cpp:173
33188 #: src/support/Package.cpp:526
33189 msgid "LyX binary not found"
33190 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33192 #: src/support/Package.cpp:527
33195 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33197 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33200 #: src/support/Package.cpp:646
33203 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33205 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33206 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33208 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33210 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33212 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33214 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33215 msgid "File not found"
33216 msgstr "File non trovato"
33218 #: src/support/Package.cpp:716
33221 "Invalid %1$s switch.\n"
33222 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33224 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33225 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33227 #: src/support/Package.cpp:743
33230 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33231 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33233 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33234 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33236 #: src/support/Package.cpp:767
33239 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33240 "%2$s is not a directory."
33242 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33243 "%2$s non è una cartella."
33245 #: src/support/Package.cpp:769
33246 msgid "Directory not found"
33247 msgstr "Cartella non trovata"
33249 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33254 "has not yet completed.\n"
33256 "Do you want to stop it?"
33260 "è ancora in esecuzione.\n"
33264 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33265 msgid "Stop command?"
33266 msgstr "Fermo il comando?"
33268 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33272 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33273 msgid "Let it &run"
33274 msgstr "Lascialo &andare"
33276 #: src/support/debug.cpp:42
33277 msgid "No debugging messages"
33278 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33280 #: src/support/debug.cpp:43
33281 msgid "General information"
33282 msgstr "Informazioni generali"
33284 #: src/support/debug.cpp:44
33285 msgid "Program initialisation"
33286 msgstr "Inizializzazione programma"
33288 #: src/support/debug.cpp:45
33289 msgid "Keyboard events handling"
33290 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33292 #: src/support/debug.cpp:46
33293 msgid "GUI handling"
33294 msgstr "Gestione GUI"
33296 #: src/support/debug.cpp:47
33297 msgid "Lyxlex grammar parser"
33298 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33300 #: src/support/debug.cpp:48
33301 msgid "Configuration files reading"
33302 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33304 #: src/support/debug.cpp:49
33305 msgid "Custom keyboard definition"
33306 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33308 #: src/support/debug.cpp:50
33309 msgid "LaTeX generation/execution"
33310 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33312 #: src/support/debug.cpp:51
33313 msgid "Math editor"
33314 msgstr "Editor matematico"
33316 #: src/support/debug.cpp:52
33317 msgid "Font handling"
33318 msgstr "Gestione caratteri"
33320 #: src/support/debug.cpp:53
33321 msgid "Textclass files reading"
33322 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33324 #: src/support/debug.cpp:54
33325 msgid "Version control"
33326 msgstr "Controllo versione"
33328 #: src/support/debug.cpp:55
33329 msgid "External control interface"
33330 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33332 #: src/support/debug.cpp:56
33333 msgid "Undo/Redo mechanism"
33334 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33336 #: src/support/debug.cpp:57
33337 msgid "User commands"
33338 msgstr "Comandi utente"
33340 #: src/support/debug.cpp:58
33341 msgid "The LyX Lexer"
33342 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33344 #: src/support/debug.cpp:59
33345 msgid "Dependency information"
33346 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33348 #: src/support/debug.cpp:60
33350 msgstr "Inserti di LyX"
33352 #: src/support/debug.cpp:61
33353 msgid "Files used by LyX"
33354 msgstr "File usati da LyX"
33356 #: src/support/debug.cpp:62
33357 msgid "Workarea events"
33358 msgstr "Eventi area di lavoro"
33360 #: src/support/debug.cpp:63
33361 msgid "Clipboard handling"
33362 msgstr "Gestione appunti"
33364 #: src/support/debug.cpp:64
33365 msgid "Graphics conversion and loading"
33366 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33368 #: src/support/debug.cpp:65
33369 msgid "Change tracking"
33370 msgstr "Tracciamento modifiche"
33372 #: src/support/debug.cpp:66
33373 msgid "External template/inset messages"
33374 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33376 #: src/support/debug.cpp:67
33377 msgid "RowPainter profiling"
33378 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33380 #: src/support/debug.cpp:68
33381 msgid "Scrolling debugging"
33382 msgstr "Verifica scorrimento"
33384 #: src/support/debug.cpp:69
33385 msgid "Math macros"
33386 msgstr "Macro matematiche"
33388 #: src/support/debug.cpp:70
33392 #: src/support/debug.cpp:71
33393 msgid "Locale/Internationalisation"
33394 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33396 #: src/support/debug.cpp:72
33397 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33398 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33400 #: src/support/debug.cpp:73
33401 msgid "Find and replace mechanism"
33402 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33404 #: src/support/debug.cpp:74
33405 msgid "Developers' general debug messages"
33406 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33408 #: src/support/debug.cpp:75
33409 msgid "All debugging messages"
33410 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33412 #: src/support/debug.cpp:154
33414 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33415 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33417 #: src/support/lassert.cpp:60
33420 "Assertion %1$s violated in\n"
33421 "file: %2$s, line: %3$s"
33423 "Asserzione %1$s violata in\n"
33424 "file: %2$s, linea: %3$s"
33426 #: src/support/lassert.cpp:70
33428 "It should be safe to continue, but you\n"
33429 "may wish to save your work and restart LyX."
33431 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33432 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33434 #: src/support/lassert.cpp:73
33436 msgstr "Attenzione!"
33438 #: src/support/lassert.cpp:80
33440 "There has been an error with this document.\n"
33441 "LyX will attempt to close it safely."
33443 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33444 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33446 #: src/support/lassert.cpp:83
33447 msgid "Buffer Error!"
33448 msgstr "Errore di buffer!"
33450 #: src/support/lassert.cpp:90
33452 "LyX has encountered an application error\n"
33453 "and will now shut down."
33455 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33456 "ed adesso LyX si chiuderà."
33458 #: src/support/lassert.cpp:93
33459 msgid "Fatal Exception!"
33460 msgstr "Eccezione fatale!"
33462 #: src/support/os_win32.cpp:504
33463 msgid "System file not found"
33464 msgstr "File di sistema non trovato"
33466 #: src/support/os_win32.cpp:505
33468 "Unable to load shfolder.dll\n"
33471 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33472 "Occorre installarlo."
33474 #: src/support/os_win32.cpp:510
33475 msgid "System function not found"
33476 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33478 #: src/support/os_win32.cpp:511
33480 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33481 "Don't know how to proceed. Sorry."
33483 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33484 "Non so come procedere. Spiacente."
33486 #: src/support/userinfo.cpp:45
33487 msgid "Unknown user"
33488 msgstr "Utente sconosciuto"
33490 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33491 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33493 #~ msgid "Use &minted"
33494 #~ msgstr "Usa &minted"
33496 #~ msgid "Number floats by chapter"
33497 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33499 #~ msgid "Number floats by section"
33500 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33502 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33503 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33505 #~ msgid "MintedSource"
33506 #~ msgstr "MintedSource"
33508 #~ msgid "Minted Source Code"
33509 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33512 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33513 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33514 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33515 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33516 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33517 #~ "Example options:\n"
33518 #~ "* linenos,fontsize=\footnotesize,lang=fortran\n"
33519 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33520 #~ "* frame=lines,framesep=2\fboxsep,lang=python\n"
33521 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33522 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33523 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33524 #~ "for further options and details.\n"
33526 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33527 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33528 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33529 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33530 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33531 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33532 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33533 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33534 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33535 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33536 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33537 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33538 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33541 #~ "An Inkscape figure.\n"
33542 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33543 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33544 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33545 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33546 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33547 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33549 #~ "Figura Inkscape.\n"
33550 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33551 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33552 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33553 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33554 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33555 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33557 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33558 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33560 #~ msgid "&Zoom %:"
33561 #~ msgstr "&Zoom %:"
33563 #~ msgid "Missing included file"
33564 #~ msgstr "File incluso mancante"
33567 #~ msgstr "&Chiave:"
33575 #~ msgid "&Description:"
33576 #~ msgstr "&Descrizione:"
33582 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33583 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33586 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33587 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33590 #~ msgid "Included in TOC"
33591 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33594 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33595 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33598 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33599 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33602 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33603 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33605 #~ msgid "&Default (numerical)"
33606 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33609 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33610 #~ "parameters in document class options."
33612 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33613 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33616 #~ msgstr "&Natbib"
33618 #~ msgid "Natbib &style:"
33619 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33621 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33622 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33624 #~ msgid "&Jurabib"
33625 #~ msgstr "&Jurabib"
33627 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33628 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33630 #~ msgid "Databa&ses"
33631 #~ msgstr "&Cataloghi"
33634 #~ msgstr "&Dimensione:"
33636 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33637 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33639 #~ msgid "Default (basic)"
33640 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33642 #~ msgid "Citation engine"
33643 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33646 #~ msgstr "Jurabib"
33651 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33652 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33654 #~ msgid "Single Quote|S"
33655 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33657 #~ msgid "``text''"
33658 #~ msgstr "“testo”"
33660 #~ msgid "''text''"
33661 #~ msgstr "”testo”"
33663 #~ msgid ",,text``"
33664 #~ msgstr "„testo“"
33666 #~ msgid ",,text''"
33667 #~ msgstr "„testo”"
33669 #~ msgid "<<text>>"
33670 #~ msgstr "«testo»"
33672 #~ msgid ">>text<<"
33673 #~ msgstr "»testo«"
33675 #~ msgid "External material"
33676 #~ msgstr "Materiale esterno"
33678 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33679 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33681 #~ msgid "Example:"
33682 #~ msgstr "Esempio:"
33684 #~ msgid "Examples:"
33685 #~ msgstr "Esempi:"
33687 #~ msgid "Subexample:"
33688 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33693 #~ msgid "frame of button"
33694 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33696 #~ msgid "Character: "
33697 #~ msgstr "Carattere: "
33699 #~ msgid "Code Point: "
33700 #~ msgstr "Codice: "
33702 #~ msgid "&Search Citation"
33703 #~ msgstr "C&erca citazione"
33705 #~ msgid "Searc&h:"
33706 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33709 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33711 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33713 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33714 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33719 #~ msgid "Search &field:"
33720 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33722 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33723 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33725 #~ msgid "Text to place before citation"
33726 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33728 #~ msgid "Text to place after citation"
33729 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33731 #~ msgid "List all authors"
33732 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33734 #~ msgid "&Full author list"
33735 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33737 #~ msgid "La&bels in:"
33738 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33740 #~ msgid "&References"
33741 #~ msgstr "&Riferimenti"
33743 #~ msgid "Fil&ter:"
33744 #~ msgstr "Fil&tro:"
33747 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33748 #~ "sensitive option is checked)"
33750 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33752 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33755 #~ msgstr "&Ordina"
33757 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33759 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33761 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33762 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33764 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33765 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33767 #~ msgid "Source Pane|S"
33768 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33771 #~ msgstr "Formato"
33773 #~ msgid "Jump back"
33774 #~ msgstr "Salta indietro"
33776 #~ msgid "Jump to label"
33777 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33779 #~ msgid "LaTeX Source"
33780 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33782 #~ msgid "DocBook Source"
33783 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33785 #~ msgid "Literate Source"
33786 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33788 #~ msgid " (version control, locking)"
33789 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33791 #~ msgid " (version control)"
33792 #~ msgstr " (controllo versione)"
33794 #~ msgid " (changed)"
33795 #~ msgstr " (modificato)"
33797 #~ msgid " (read only)"
33798 #~ msgstr " (sola lettura)"
33800 #~ msgid "Export failure"
33801 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33804 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33805 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33806 #~ "Use the OS native format."
33808 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33809 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33810 #~ "nativo del sistema operativo."
33812 #~ msgid "Conversion Failed!"
33813 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33815 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33817 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33819 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33820 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33822 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33823 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33826 #~ "Today's date.\n"
33827 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33829 #~ "Data odierna.\n"
33830 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33835 #~ msgid "svgz|SVG"
33836 #~ msgstr "svgz|SVG"
33838 #~ msgid "Plain text (image)"
33839 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33841 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33842 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33844 #~ msgid "date (output)"
33845 #~ msgstr "date (uscita)"
33847 #~ msgid "date command"
33848 #~ msgstr "Comando date"
33850 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33851 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33853 #~ msgid "Change: "
33854 #~ msgstr "Modifica: "
33863 #~ msgstr "Non definito: "
33865 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33866 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33868 #~ msgid "DVI-PS Options"
33869 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33871 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33872 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33874 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33875 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33877 #~ msgid "&Longtable"
33878 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33880 #~ msgid "Top Line|n"
33881 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33883 #~ msgid "Bottom Line|i"
33884 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33886 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33887 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33889 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33890 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33892 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33893 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33895 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33896 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33898 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33899 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33901 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33902 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33904 #~ msgid "Open Navigator..."
33905 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33907 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33908 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33910 #~ msgid "Printer Command Options"
33911 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33913 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33914 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33916 #~ msgid "File ex&tension:"
33917 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33919 #~ msgid "Option used to print to a file."
33920 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33922 #~ msgid "Print to &file:"
33923 #~ msgstr "Stampa su &file:"
33925 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33926 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33928 #~ msgid "Set &printer:"
33929 #~ msgstr "Alla st&ante:"
33931 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33932 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
33934 #~ msgid "Spool &printer:"
33935 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
33938 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33939 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
33941 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33942 #~ msgstr "&Comando spool:"
33944 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33945 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
33947 #~ msgid "Re&verse pages:"
33948 #~ msgstr "In&verti pagine:"
33950 #~ msgid "&Number of copies:"
33951 #~ msgstr "&Numero di copie:"
33953 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33954 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33956 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33957 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
33959 #~ msgid "Co&llated:"
33960 #~ msgstr "Co&llazione:"
33962 #~ msgid "Pa&ge range:"
33963 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
33965 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33966 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
33968 #~ msgid "&Odd pages:"
33969 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
33971 #~ msgid "&Even pages:"
33972 #~ msgstr "Pagine &pari:"
33974 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33975 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
33977 #~ msgid "E&xtra options:"
33978 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
33980 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33981 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
33984 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33985 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33986 #~ "your printers."
33988 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
33989 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
33990 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
33992 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33993 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
33995 #~ msgid "Name of the default printer"
33996 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
33998 #~ msgid "Default &printer:"
33999 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34001 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34002 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34007 #~ msgid "Page number to print from"
34008 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34010 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34013 #~ msgid "Page number to print to"
34014 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34016 #~ msgid "Print all pages"
34017 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34022 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34023 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34025 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34026 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34028 #~ msgid "Print in reverse order"
34029 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34031 #~ msgid "Re&verse order"
34032 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34037 #~ msgid "Number of copies"
34038 #~ msgstr "Numero di copie"
34040 #~ msgid "Collate copies"
34041 #~ msgstr "Ordina copie"
34043 #~ msgid "&Collate"
34044 #~ msgstr "&Ordina"
34046 #~ msgid "Send output to the printer"
34047 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34049 #~ msgid "P&rinter:"
34050 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34052 #~ msgid "Send output to the given printer"
34053 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34055 #~ msgid "Send output to a file"
34056 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34058 #~ msgid "Print...|P"
34059 #~ msgstr "Stampa...|p"
34061 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34062 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34065 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34066 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34068 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34069 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34071 #~ msgid "Print document failed"
34072 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34074 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34075 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34077 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34078 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34080 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34081 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34083 #~ msgid "Error running external commands."
34084 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
34086 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34087 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34089 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34090 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34093 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34094 #~ "environment variable PRINTER."
34096 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34097 #~ "specificata alcuna stampante."
34099 #~ msgid "The option to print only even pages."
34100 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34103 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34104 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34106 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34107 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34109 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34110 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34112 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34113 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34115 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34117 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34120 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34121 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34124 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34125 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34126 #~ "and arguments."
34128 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34129 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34130 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34133 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34134 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34136 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34137 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34140 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34141 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34143 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34144 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34147 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34150 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34151 #~ "destinazione al comando di stampa."
34153 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34154 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34163 #~ msgstr "Marrone"
34168 #~ msgid "Darkgray"
34169 #~ msgstr "Grigio scuro"
34177 #~ msgid "Lightgray"
34178 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34184 #~ msgstr "Magenta"
34187 #~ msgstr "Verde oliva"
34190 #~ msgstr "Arancione"
34196 #~ msgstr "Porpora"
34202 #~ msgstr "Ciano scuro"
34205 #~ msgstr "Violetto"
34214 #~ msgstr "Stampante"
34216 #~ msgid "Print Document"
34217 #~ msgstr "Stampa documento"
34219 #~ msgid "Print to file"
34220 #~ msgstr "Stampa su file"
34222 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34223 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34225 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34227 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34229 #~ msgid "Unknown document class"
34230 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34232 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34234 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34237 #~ msgid "Included File Invalid"
34238 #~ msgstr "File incluso non valido"
34241 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34243 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34245 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34247 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34249 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34250 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34252 #~ msgid "Document &class"
34253 #~ msgstr "&Classe documento"
34255 #~ msgid "Forward search"
34256 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34259 #~ msgstr "Elenchi"
34261 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34262 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34266 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34269 #~ msgid "&Vertical factor:"
34270 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34273 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34274 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34277 #~ msgid "Rotation"
34278 #~ msgstr "Notazione"
34281 #~ msgid "&Rotation:"
34282 #~ msgstr "Notazione"
34284 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34285 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34288 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34290 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34291 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34293 #~ msgid "Enable &RTL support"
34294 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34296 #~ msgid "TeX Code|X"
34297 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34299 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34300 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34305 #~ msgid "EndOfSlide"
34306 #~ msgstr "Fine lucido"
34308 #~ msgid "--Separator--"
34309 #~ msgstr "--Separatore--"
34311 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34312 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34317 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34318 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34320 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34321 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34323 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34324 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34326 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34327 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34329 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34330 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34335 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34336 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34338 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34339 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34341 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34342 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34344 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34345 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34347 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34348 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34350 #~ msgid "Split Environment|l"
34351 #~ msgstr "Contesto split|s"
34356 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34357 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34359 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34360 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34362 #~ msgid "report (R Journal)"
34363 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34365 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34366 #~ msgstr "Nome opzionale"
34368 #~ msgid "Alternative theorem string"
34369 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34371 #~ msgid "Key Words."
34372 #~ msgstr "Parole chiave."
34374 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34375 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34377 #~ msgid "Multilingual captions"
34378 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34381 #~ msgstr "Ritaglio"
34383 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34384 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34386 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34387 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34389 #~ msgid "End Multiple Columns"
34390 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34392 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34393 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34395 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34399 #~ msgstr "&Primaria:"
34401 #~ msgid "Memory problem"
34402 #~ msgstr "Problema di memoria"
34404 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34405 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34407 #~ msgid "Deprecated Styles"
34408 #~ msgstr "Stili deprecati"
34410 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34411 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34413 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34414 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34416 #~ msgid "EndFrame"
34417 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34419 #~ msgid "________________________________"
34420 #~ msgstr "________________________________"
34422 #~ msgid "List of Graphics"
34423 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34425 #~ msgid "List of Equations"
34426 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34428 #~ msgid "List of Index Entries"
34429 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34431 #~ msgid "List of Marginal notes"
34432 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34434 #~ msgid "List of Notes"
34435 #~ msgstr "Elenco delle note"
34437 #~ msgid "List of Citations"
34438 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34440 #~ msgid "List of Branches"
34441 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34443 #~ msgid "List of Changes"
34444 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34446 #~ msgid "elsewhere"
34447 #~ msgstr "altrove"
34449 #~ msgid "Automatic help"
34450 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34453 #~ msgstr "Sessione"
34455 #~ msgid "Documents"
34456 #~ msgstr "Documenti"
34458 #~ msgid "Close Section"
34459 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34461 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34462 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34464 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34465 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34467 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34468 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34470 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34471 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34473 #~ msgid "Use ams&math package"
34474 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34476 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34477 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34479 #~ msgid "Use amssymb package"
34480 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34482 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34483 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34485 #~ msgid "Use &esint package"
34486 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34488 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34489 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34491 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34492 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34494 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34495 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34497 #~ msgid "Use mathtools package"
34498 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34500 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34501 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34503 #~ msgid "Use mh&chem package"
34504 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34506 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34507 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34509 #~ msgid "Use stackrel package"
34510 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34512 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34513 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34515 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34516 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34518 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34519 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34521 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34522 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34525 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34526 #~ "actually to print."
34528 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34529 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34531 #~ msgid "institute mark"
34532 #~ msgstr "Nota istituto"
34534 #~ msgid "Make letter title"
34535 #~ msgstr "Titolo lettera"
34537 #~ msgid "Maintext"
34538 #~ msgstr "Testo principale"
34540 #~ msgid "Initial Option"
34541 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34543 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34544 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34546 #~ msgid "Settings...|g"
34547 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34549 #~ msgid "Fig. ---"
34550 #~ msgstr "Fig. ---"
34552 #~ msgid "Captionabove"
34553 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34555 #~ msgid "Captionbelow"
34556 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34558 #~ msgid "Table Caption"
34559 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34561 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34562 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34564 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34565 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34567 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34569 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34571 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34572 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34574 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34576 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34578 #~ msgid "Multilingual caption:"
34579 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34581 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34582 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34584 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34585 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34587 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34588 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34590 #~ msgid "AMS arrows"
34591 #~ msgstr "Frecce AMS"
34593 #~ msgid "AMS relations"
34594 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34596 #~ msgid "AMS operators"
34597 #~ msgstr "Operatori AMS"
34599 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34600 #~ msgstr "Varie AMS"
34602 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34603 #~ msgstr "Varie AMS"
34605 #~ msgid "AMS Arrows"
34606 #~ msgstr "Frecce AMS"
34608 #~ msgid "AMS Relations"
34609 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34611 #~ msgid "AMS Operators"
34612 #~ msgstr "Operatori AMS"
34614 #~ msgid "Noweb Book"
34615 #~ msgstr "Libro noweb"
34621 #~ msgstr "spazio:"
34623 #~ msgid "Computer:"
34624 #~ msgstr "Computer:"
34626 #~ msgid "Noweb Article"
34627 #~ msgstr "Articolo noweb"
34629 #~ msgid "Computing Review Categories"
34630 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34632 #~ msgid "Institute mark"
34633 #~ msgstr "Nota istituto"
34635 #~ msgid "Noweb Report"
34636 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34641 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34642 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34644 #~ msgid "Braille Manual|B"
34645 #~ msgstr "Braille|B"
34647 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34648 #~ msgstr "LilyPond|P"
34650 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34651 #~ msgstr "Linguistica|L"
34653 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34654 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34656 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34657 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34659 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34660 #~ msgstr "Sweave|S"
34662 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34663 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34666 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34668 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34672 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34675 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34676 #~ "finestra attiva: "
34679 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34680 #~ "active window: "
34682 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34683 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34686 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34688 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34689 #~ "finestra attiva: "
34691 #~ msgid "%1$s%2$s"
34692 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34694 #~ msgid " (unknown)"
34695 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34697 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34698 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34701 #~ msgstr "LatinOn"
34703 #~ msgid "Latin on"
34704 #~ msgstr "Latin on"
34706 #~ msgid "LatinOff"
34707 #~ msgstr "LatinOff"
34709 #~ msgid "Latin off"
34710 #~ msgstr "Latin off"
34712 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34713 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34718 #~ msgid "Table w&idth:"
34719 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34721 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34722 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34724 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34725 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34727 #~ msgid "Rotate cell"
34728 #~ msgstr "Ruota cella"
34730 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34731 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34733 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34734 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34736 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34737 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34739 #~ msgid "&Output Format:"
34740 #~ msgstr "&Formato:"
34748 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34749 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34751 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34752 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34754 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34755 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34757 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34758 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34760 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34761 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34763 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34764 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34766 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34767 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34769 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34770 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34772 #~ msgid "Remark \\theremark"
34773 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34775 #~ msgid "Case \\thecase"
34776 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34778 #~ msgid "Question \\thequestion"
34779 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34781 #~ msgid "Note \\thenote"
34782 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34784 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34785 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34787 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34788 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34790 #~ msgid "Specify the default paper size."
34791 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34794 #~ msgstr "&Nuovo:"
34796 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34798 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34800 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34801 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34803 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34804 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34806 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34807 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34809 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34810 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34812 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34813 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34818 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34819 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34821 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34822 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34824 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34825 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34833 #~ msgid "Step \\thestep."
34834 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34836 #~ msgid "Appendices Section"
34837 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34839 #~ msgid "--- Appendices ---"
34840 #~ msgstr "-- Appendici --"
34842 #~ msgid "Preface:"
34843 #~ msgstr "Prefazione:"
34845 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34846 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34848 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34849 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34852 #~ msgstr "Mini indice"
34854 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34855 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34857 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34858 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34861 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34862 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34864 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34865 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34867 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34868 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34871 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34872 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34873 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34875 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
34876 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34877 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
34878 #~ "il teTeX di Cygwin."
34880 #~ msgid "Layout|L"
34881 #~ msgstr "Struttura|S"
34883 #~ msgid "Documents|D"
34884 #~ msgstr "Documenti|D"
34886 #~ msgid "New from Template...|T"
34887 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34889 #~ msgid "Revert|R"
34890 #~ msgstr "Ripristina|R"
34892 #~ msgid "Custom...|C"
34893 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34896 #~ msgstr "Rifai|f"
34899 #~ msgstr "Taglia|g"
34902 #~ msgstr "Incolla|I"
34904 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34905 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34907 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34908 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34910 #~ msgid "Tabular|T"
34911 #~ msgstr "Tabulare|b"
34913 #~ msgid "Thesaurus..."
34914 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34916 #~ msgid "Statistics...|i"
34917 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34919 #~ msgid "Change Tracking|g"
34920 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34922 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34923 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34925 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34926 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34928 #~ msgid "Line Bottom|B"
34929 #~ msgstr "Linea in basso|b"
34931 #~ msgid "Line Left|L"
34932 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
34934 #~ msgid "Line Right|R"
34935 #~ msgstr "Linea destra|d"
34937 #~ msgid "Delete Row|w"
34938 #~ msgstr "Elimina riga|g"
34940 #~ msgid "Copy Row"
34941 #~ msgstr "Copia riga"
34943 #~ msgid "Swap Rows"
34944 #~ msgstr "Scambia righe"
34946 #~ msgid "Delete Column|D"
34947 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
34949 #~ msgid "Copy Column"
34950 #~ msgstr "Copia colonna"
34952 #~ msgid "Swap Columns"
34953 #~ msgstr "Scambia colonne"
34955 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34956 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
34958 #~ msgid "Alignment|A"
34959 #~ msgstr "Allineamento|A"
34961 #~ msgid "Add Row|R"
34962 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
34964 #~ msgid "Add Column|C"
34965 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
34973 #~ msgid "Mathematica"
34974 #~ msgstr "Mathematica"
34976 #~ msgid "Maple, simplify"
34977 #~ msgstr "Maple, simplify"
34979 #~ msgid "Maple, factor"
34980 #~ msgstr "Maple, factor"
34982 #~ msgid "Maple, evalm"
34983 #~ msgstr "Maple, evalm"
34985 #~ msgid "Maple, evalf"
34986 #~ msgstr "Maple, evalf"
34988 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34989 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
34991 #~ msgid "Align Environment|A"
34992 #~ msgstr "Contesto align|a"
34994 #~ msgid "AlignAt Environment"
34995 #~ msgstr "Contesto alignat"
34997 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34998 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35000 #~ msgid "Multline Environment"
35001 #~ msgstr "Contesto multline"
35003 #~ msgid "Special Character|S"
35004 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35006 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35007 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35009 #~ msgid "Index Entry|I"
35010 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35012 #~ msgid "URL...|U"
35013 #~ msgstr "URL...|U"
35015 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35016 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35018 #~ msgid "TeX Code|T"
35019 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35021 #~ msgid "Minipage|p"
35022 #~ msgstr "Minipagina"
35024 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35025 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35027 #~ msgid "Floats|a"
35028 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35030 #~ msgid "Include File...|d"
35031 #~ msgstr "Includi file...|d"
35033 #~ msgid "Insert File|e"
35034 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35036 #~ msgid "External Material...|x"
35037 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35039 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35040 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35042 #~ msgid "Protected Space|r"
35043 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35045 #~ msgid "Vertical Space..."
35046 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35048 #~ msgid "Protected Dash|D"
35049 #~ msgstr "Trattino protetto"
35051 #~ msgid "Single Quote|Q"
35052 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35054 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35055 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35057 #~ msgid "Horizontal Line"
35058 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35060 #~ msgid "Font Change|o"
35061 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35063 #~ msgid "Math Normal Font"
35064 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35066 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35067 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35069 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35070 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35072 #~ msgid "Math Roman Family"
35073 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35075 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35076 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35078 #~ msgid "Math Bold Series"
35079 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35081 #~ msgid "Text Normal Font"
35082 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35084 #~ msgid "Floatflt Figure"
35085 #~ msgstr "Figura floatflt"
35087 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35088 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35090 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35091 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35093 #~ msgid "Character...|C"
35094 #~ msgstr "Carattere...|C"
35096 #~ msgid "Paragraph...|P"
35097 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35099 #~ msgid "Document...|D"
35100 #~ msgstr "Documento...|D"
35102 #~ msgid "Tabular...|T"
35103 #~ msgstr "Tabella...|b"
35105 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35106 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35108 #~ msgid "Noun Style|N"
35109 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35111 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35112 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35114 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35115 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35117 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35118 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35120 #~ msgid "Update|U"
35121 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35123 #~ msgid "TeX Information|X"
35124 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35126 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35127 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35129 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35130 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35132 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35133 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35135 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35136 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35138 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35139 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35141 #~ msgid "Extended Features|E"
35142 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35144 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35145 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35147 #~ msgid "Preferences..."
35148 #~ msgstr "Preferenze..."
35150 #~ msgid "Quit LyX"
35151 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35153 #~ msgid "%1$d words checked."
35154 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35156 #~ msgid "One word checked."
35157 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35159 #~ msgid "Spelling check completed"
35160 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35162 #~ msgid "&Command:"
35163 #~ msgstr "&Comando:"
35165 #~ msgid "Search text is empty!"
35166 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35169 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35170 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35171 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35173 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35174 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35175 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35176 #~ "specificato \"\"."
35178 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35180 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35182 #~ msgid "Affilation:"
35183 #~ msgstr "Affiliazione:"
35185 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35186 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35188 #~ msgid "DockWidget"
35189 #~ msgstr "DockWidget"
35194 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35195 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35197 #~ msgid "greyedout"
35198 #~ msgstr "Sbiadita"
35200 #~ msgid "Open Target...|O"
35201 #~ msgstr "Apri link|A"
35203 #~ msgid "&Use Defaults"
35204 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35206 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35210 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35211 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35212 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35213 #~ "%[[, %pages%]]}."
35215 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35216 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35217 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35218 #~ "%[[, %pages%]]}."
35220 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35221 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35223 #~ msgid "Use &XeTeX"
35224 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35226 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35227 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35229 #~ msgid "&Use babel"
35230 #~ msgstr "Usa &babel"
35232 #~ msgid "Flex:Institute"
35233 #~ msgstr "Istituto"
35235 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35242 #~ msgstr "diagramma"
35245 #~ msgstr "grafico"
35247 #~ msgid "Flex:Alert"
35250 #~ msgid "Flex:Structure"
35251 #~ msgstr "Struttura"
35253 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35254 #~ msgstr "Modo articolo"
35256 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35257 #~ msgstr "Modo presentazione"
35259 #~ msgid "Flex:Firstname"
35262 #~ msgid "Flex:Fname"
35265 #~ msgid "Flex:Surname"
35266 #~ msgstr "Cognome"
35268 #~ msgid "Flex:Filename"
35269 #~ msgstr "Nome file"
35271 #~ msgid "Flex:Literal"
35272 #~ msgstr "Letterale"
35274 #~ msgid "Flex:Emph"
35275 #~ msgstr "Enfatizzato"
35277 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35280 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35281 #~ msgstr "Numero citazione"
35283 #~ msgid "Flex:Volume"
35286 #~ msgid "Flex:Day"
35289 #~ msgid "Flex:Month"
35292 #~ msgid "Flex:Year"
35295 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35296 #~ msgstr "Numero-edizione"
35298 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35299 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35301 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35302 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35304 #~ msgid "Flex:ISSN"
35307 #~ msgid "Flex:CODEN"
35310 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35311 #~ msgstr "Codice-SS"
35313 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35314 #~ msgstr "Titolo-SS"
35316 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35317 #~ msgstr "Codice-CCC"
35319 #~ msgid "Flex:Code"
35322 #~ msgid "Flex:Dscr"
35325 #~ msgid "Flex:Keyword"
35326 #~ msgstr "Parola chiave"
35328 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35331 #~ msgid "Flex:Orgname"
35332 #~ msgstr "Orgname"
35334 #~ msgid "Flex:Street"
35337 #~ msgid "Flex:City"
35340 #~ msgid "Flex:State"
35343 #~ msgid "Flex:Postcode"
35344 #~ msgstr "Codice postale"
35346 #~ msgid "Flex:Country"
35349 #~ msgid "Flex:Directory"
35350 #~ msgstr "Cartella"
35352 #~ msgid "Flex:Email"
35355 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35356 #~ msgstr "KeyCombo"
35358 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35361 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35362 #~ msgstr "GuiMenu"
35364 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35365 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35367 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35368 #~ msgstr "GuiButton"
35370 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35371 #~ msgstr "MenuChoice"
35376 #~ msgid "Note:Note"
35379 #~ msgid "Note:Greyedout"
35380 #~ msgstr "Sbiadita"
35382 #~ msgid "Box:Shaded"
35383 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35388 #~ msgid "Info:menu"
35389 #~ msgstr "Info:menu"
35391 #~ msgid "Info:shortcut"
35392 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35394 #~ msgid "Info:shortcuts"
35395 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35397 #~ msgid "Flex:Endnote"
35398 #~ msgstr "Note finali"
35400 #~ msgid "Flex:Initial"
35401 #~ msgstr "Capolettera"
35403 #~ msgid "Flex:Glosse"
35406 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35407 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35409 #~ msgid "Flex:Expression"
35410 #~ msgstr "Espressione"
35412 #~ msgid "Flex:Concepts"
35413 #~ msgstr "Concetti"
35415 #~ msgid "Flex:Meaning"
35416 #~ msgstr "Significato"
35418 #~ msgid "Flex:Noun"
35419 #~ msgstr "Sostantivazione"
35421 #~ msgid "Flex:Strong"
35425 #~ msgstr "Norvegese"
35428 #~ msgstr "Neonorvegese"
35430 #~ msgid "file[[scope]]"
35431 #~ msgstr "del file"
35433 #~ msgid "master document[[scope]]"
35434 #~ msgstr "del documento padre"
35436 #~ msgid "open files[[scope]]"
35437 #~ msgstr "dei file aperti"
35439 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35440 #~ msgstr "dei manuali"
35443 #~ msgid "Keywordsr"
35444 #~ msgstr "Parole chiave"
35446 #~ msgid "Current ¶graph"
35447 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35449 #~ msgid "A&vailable indices:"
35450 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35452 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35453 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35455 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35456 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35458 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35459 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35461 #~ msgid "Vert. Phantom"
35462 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35464 #~ msgid "Successful "
35465 #~ msgstr "Riuscito/a"
35467 #~ msgid "All indices"
35468 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35473 #~ msgid "Cust&om:"
35474 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35477 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35478 #~ "lyx2lyx script."
35480 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35481 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35484 #~ "The specified document\n"
35486 #~ "could not be read."
35488 #~ "Il documento specificato\n"
35490 #~ "non ha potuto essere letto."
35492 #~ msgid "Could not read document"
35493 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35495 #~ msgid "Cannot view URL"
35496 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35498 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35499 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35501 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35502 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35505 #~ msgstr "Altezza:"
35507 #~ msgid "Value of the line height."
35508 #~ msgstr "Spessore della linea"
35510 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35511 #~ msgstr "Istituto"
35513 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35516 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35519 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35520 #~ msgstr "Struttura"
35522 #~ msgid "Element:Firstname"
35525 #~ msgid "Element:Fname"
35528 #~ msgid "Element:Filename"
35529 #~ msgstr "Nome file"
35531 #~ msgid "Element:Citation-number"
35532 #~ msgstr "Numero citazione"
35534 #~ msgid "Element:Issue-number"
35535 #~ msgstr "Numero-edizione"
35537 #~ msgid "Element:Issue-day"
35538 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35540 #~ msgid "Element:Issue-months"
35541 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35543 #~ msgid "Element:SS-Title"
35544 #~ msgstr "Titolo-SS"
35546 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35547 #~ msgstr "Codice-CCC"
35549 #~ msgid "Element:Postcode"
35550 #~ msgstr "Codice postale"
35552 #~ msgid "Element:Directory"
35553 #~ msgstr "Cartella"
35555 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35556 #~ msgstr "KeyCombo"
35558 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35559 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35561 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35562 #~ msgstr "MenuChoice"
35564 #~ msgid "Custom:Endnote"
35565 #~ msgstr "Note finali"
35567 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35568 #~ msgstr "Capolettera"
35570 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35571 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35573 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35574 #~ msgstr "Sostantivo"
35576 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35577 #~ msgstr "Enfatizzato"
35579 #~ msgid "CharStyle:Code"
35582 #~ msgid "FrmtRef: "
35583 #~ msgstr "FrmtRef: "
35585 #~ msgid "Glossary term"
35586 #~ msgstr "Voce di glossario"
35588 #~ msgid "Middle|d"
35589 #~ msgstr "Centrale|a"
35591 #~ msgid "top/bottom line"
35592 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35594 #~ msgid "Decimal point:"
35595 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35597 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35598 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35600 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35601 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35603 #~ msgid "Screen &DPI:"
35604 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35606 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35607 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35610 #~ msgstr "ColorUi"
35612 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35613 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35615 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35616 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35618 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35619 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35621 #~ msgid "Publisher ID"
35622 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35627 #~ msgid "TheoremTemplate"
35628 #~ msgstr "Modello di teorema"
35630 #~ msgid "Theorem #:"
35631 #~ msgstr "Teorema #:"
35633 #~ msgid "Lemma #:"
35634 #~ msgstr "Lemma #:"
35636 #~ msgid "Corollary #:"
35637 #~ msgstr "Corollario #:"
35639 #~ msgid "Proposition #:"
35640 #~ msgstr "Proposizione #:"
35642 #~ msgid "Conjecture #:"
35643 #~ msgstr "Congettura #:"
35645 #~ msgid "Criterion #:"
35646 #~ msgstr "Criterio #:"
35649 #~ msgstr "Fatto #:"
35651 #~ msgid "Axiom #:"
35652 #~ msgstr "Assioma #:"
35654 #~ msgid "Definition #:"
35655 #~ msgstr "Definizione #:"
35657 #~ msgid "Example #:"
35658 #~ msgstr "Esempio #:"
35660 #~ msgid "Condition #:"
35661 #~ msgstr "Condizione #:"
35663 #~ msgid "Problem #:"
35664 #~ msgstr "Problema #:"
35666 #~ msgid "Exercise #:"
35667 #~ msgstr "Esercizio #:"
35669 #~ msgid "Remark #:"
35670 #~ msgstr "Osservazione #:"
35672 #~ msgid "Claim #:"
35673 #~ msgstr "Asserzione #:"
35676 #~ msgstr "Nota #:"
35678 #~ msgid "Notation #:"
35679 #~ msgstr "Notazione #:"
35682 #~ msgstr "Caso #:"
35684 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35685 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35687 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35689 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35691 #~ msgid "Overwrite all files?"
35692 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35694 #~ msgid "Continue &asking"
35695 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35697 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35698 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35700 #~ msgid "Thin space"
35701 #~ msgstr "Spazio sottile"
35703 #~ msgid "Medium space"
35704 #~ msgstr "Spazio medio"
35706 #~ msgid "Thick space"
35707 #~ msgstr "Spazio spesso"
35709 #~ msgid "Negative thin space"
35710 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35712 #~ msgid "Negative medium space"
35713 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35715 #~ msgid "Negative thick space"
35716 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35718 #~ msgid "Inter-word space"
35719 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35721 #~ msgid "Date format"
35722 #~ msgstr "Formato data"
35724 #~ msgid "Unknown buffer info"
35725 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35727 #~ msgid "QQuad Space"
35728 #~ msgstr "Spazio qquad"
35730 #~ msgid "Preview\t"
35731 #~ msgstr "Anteprima\t"
35733 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35734 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35736 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35738 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35740 #~ msgid "&Replace with..."
35741 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35744 #~ msgstr "S&uccessivo"
35746 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35747 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35749 #~ msgid "Pre&vious"
35750 #~ msgstr "P&recedente"
35752 #~ msgid "&Keep case"
35753 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35755 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35757 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35759 #~ msgid "&Find..."
35760 #~ msgstr "T&rova..."
35762 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35763 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35766 #~ msgstr "&Successivo"
35768 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35769 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35771 #~ msgid "&Previous"
35772 #~ msgstr "&Precedente"
35778 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35779 #~ "%1$s.layout,\n"
35780 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35781 #~ "class or style file required by it is not\n"
35782 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35783 #~ "for more information.\n"
35785 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35786 #~ "%1$s.layout,\n"
35787 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35788 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35789 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35791 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35792 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35794 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35796 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35799 #~ msgid "Any &word"
35800 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35803 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35806 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35809 #~ msgid "Merge cells"
35810 #~ msgstr "Unisci celle"
35812 #~ msgid "Language ...|L"
35813 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35815 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35816 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35818 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35819 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35821 #~ msgid "&Debug messages"
35822 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35824 #~ msgid "Clear &automatically"
35825 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35827 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35828 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35830 #~ msgid "Match found and replaced !"
35831 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35833 #~ msgid "Close this panel"
35834 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35837 #~ msgstr "Precedente"
35839 #~ msgid "Match..."
35840 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35842 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35843 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35845 #~ msgid "The Enter key works, too"
35846 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35848 #~ msgid "The delete key works, too"
35849 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35852 #~ msgstr "&Elimina"
35855 #~ msgstr "&Trova:"
35857 #~ msgid "Document in current file"
35858 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35861 #~ msgstr "dall'inizio"
35864 #~ msgstr "dalla fine"
35867 #~ msgstr "in avanti"
35869 #~ msgid "backwards"
35870 #~ msgstr "all'indietro"
35875 #~ msgid " reached while searching "
35876 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35878 #~ msgid "Continue searching from "
35879 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35882 #~ msgstr "&Fittizio"
35884 #~ msgid "&Automatic clear"
35885 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35887 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35888 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35890 #~ msgid "Show progress messages"
35891 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35893 #~ msgid "(cancelling)"
35894 #~ msgstr "(annullamento)"
35896 #~ msgid "Anschrift:"
35897 #~ msgstr "Anschrift:"
35899 #~ msgid "Briefkopf:"
35900 #~ msgstr "Briefkopf:"
35903 #~ msgstr "Zusatz:"
35905 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35906 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35908 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35909 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35911 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35912 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35914 #~ msgid "Unterschrift:"
35915 #~ msgstr "Unterschrift:"
35917 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35918 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35920 #~ msgid "Vorwahl:"
35921 #~ msgstr "Vorwahl:"
35923 #~ msgid "Telefon:"
35924 #~ msgstr "Telefon:"
35932 #~ msgid "Betreff:"
35933 #~ msgstr "Betreff:"
35936 #~ msgstr "Anrede:"
35941 #~ msgid "Anlage(n):"
35942 #~ msgstr "Anlage(n):"
35944 #~ msgid "Verteiler:"
35945 #~ msgstr "Verteiler:"
35948 #~ msgstr "Strasse"
35950 #~ msgid "Strasse:"
35951 #~ msgstr "Strasse:"
35959 #~ msgid "RetourAdresse:"
35960 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35962 #~ msgid "MeinZeichen:"
35963 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35965 #~ msgid "IhrZeichen:"
35966 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35968 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35969 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35983 #~ msgid "Adresse:"
35984 #~ msgstr "Adresse:"
35986 #~ msgid "Anlagen:"
35987 #~ msgstr "Anlagen:"
35989 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35990 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
35992 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35993 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
35998 #~ msgid "View Output|V"
35999 #~ msgstr "Mostra output|M"
36001 #~ msgid "Update Output|U"
36002 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36004 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36005 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36007 #~ msgid "Find &Prev"
36008 #~ msgstr "Trova &precedente"
36010 #~ msgid "Replace P&rev"
36011 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36013 #~ msgid "Current buffer only"
36014 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36016 #~ msgid "Current file and all included files"
36017 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36019 #~ msgid "Document"
36020 #~ msgstr "Documento"
36022 #~ msgid "All open buffers"
36023 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36025 #~ msgid "Dropped Capitals"
36026 #~ msgstr "Capolettere"
36028 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36029 #~ msgstr "Capolettera"
36031 #~ msgid "Dropped Capital"
36032 #~ msgstr "Capolettera"
36034 #~ msgid "Find LyX...|X"
36035 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36037 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36038 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36043 #~ msgid "No file open!"
36044 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36046 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36047 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36050 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36051 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36054 #~ msgid "Master Settings"
36055 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36058 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36059 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36061 #~ msgid "Insert|n"
36062 #~ msgstr "Inserisci|s"
36065 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36067 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36071 #~ msgstr "Lunghezza"
36073 #~ msgid "Opened inset"
36074 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36076 #~ msgid "Opened Box Inset"
36077 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36079 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36080 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36082 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36083 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36085 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36086 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36088 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36089 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36091 #~ msgid "Opened Float Inset"
36092 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36094 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36095 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36097 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36098 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36100 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36101 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36103 #~ msgid "Opened Note Inset"
36104 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36106 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36107 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36109 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36110 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36112 #~ msgid "Opened table"
36113 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36115 #~ msgid "Opened Text Inset"
36116 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36118 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36119 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36121 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36122 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36124 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36125 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36127 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36129 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36130 #~ "diverso da quello prestabilito"
36132 #~ msgid "Toggle Label|L"
36133 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36136 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36138 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36139 #~ "aspell_english\"."
36142 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36143 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36144 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36146 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36147 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36148 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36154 #~ msgid "Accept Change|C"
36155 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36157 #~ msgid "&BibTeX command:"
36158 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36160 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36161 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36163 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36164 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36166 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36167 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36169 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36170 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36172 #~ msgid "View|V[[show]]"
36173 #~ msgstr "Mostra output|M"
36175 #~ msgid "View DVI"
36176 #~ msgstr "Mostra DVI"
36178 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36179 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36181 #~ msgid "View PostScript"
36182 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36184 #~ msgid "Update DVI"
36185 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36187 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36188 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36190 #~ msgid "Update PostScript"
36191 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36193 #~ msgid "Thesaurus failure"
36194 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36197 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36201 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36208 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36209 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36211 #~ msgid "B&rowse..."
36212 #~ msgstr "S&foglia..."
36214 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36215 #~ msgstr "Numero di copie"
36217 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36218 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36223 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36224 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36226 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36227 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36229 #~ msgid "Spellchecker error"
36230 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36233 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36234 #~ "Maybe it has been killed."
36236 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36237 #~ "Forse è stato terminato."
36239 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36240 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36242 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36243 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36246 #~ msgid "Phantom Text"
36247 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36252 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36253 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36255 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36256 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36258 #~ msgid "&Postscript driver:"
36259 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36261 #~ msgid "Append Parameter"
36262 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36264 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36265 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36267 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36268 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36270 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36271 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36273 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36274 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36276 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36277 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36279 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36280 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36282 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36283 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36285 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36286 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36288 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36290 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36291 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36293 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36294 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36296 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36297 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36299 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36300 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36303 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36304 #~ "You may not have the right languages installed."
36306 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36307 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36310 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36311 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36313 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36314 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36317 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36320 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36321 #~ "nella codifica `%2$s'."
36323 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36325 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36328 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36329 #~ "encoding `%2$s'."
36331 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36332 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36335 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36336 #~ "encoding `%2$s'."
36338 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36339 #~ "nella codifica `%2$s'."
36341 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36342 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36347 #~ msgid "pspell (library)"
36348 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36350 #~ msgid "aspell (library)"
36351 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36353 #~ msgid "*.ispell"
36354 #~ msgstr "*.ispell"
36359 #~ msgid "algorithm"
36360 #~ msgstr "Algoritmo"
36363 #~ msgstr "tableau"
36365 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36366 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36368 #~ msgid "keywords"
36369 #~ msgstr "parole chiave"
36371 #~ msgid "Table of Contents|a"
36372 #~ msgstr "Indice generale|g"
36377 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36379 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36381 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36382 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36384 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36385 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36387 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36388 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36391 #~ msgstr "Britannico"
36393 #~ msgid "Canadian"
36394 #~ msgstr "Canadese"
36396 #~ msgid "LinuxDoc"
36397 #~ msgstr "LinuxDoc"
36399 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36400 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36407 #~ msgid "Reference\t"
36408 #~ msgstr "Riferimento"
36411 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36412 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36415 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36416 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36419 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36420 #~ msgstr "RetourAdresse"
36423 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36424 #~ msgstr "Postvermerk"
36427 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36428 #~ msgstr "IhrZeichen"
36431 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36432 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36435 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36436 #~ msgstr "MeinZeichen"
36439 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36440 #~ msgstr "Unterschrift"
36445 #~ msgid "Braille mirror off"
36446 #~ msgstr "Braille mirror off"
36448 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36449 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36451 #~ msgid "LaTeX default"
36452 #~ msgstr "LaTeX default"
36454 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36455 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36457 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36458 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36460 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36461 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36463 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36464 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36466 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36467 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36469 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36470 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36472 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36473 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36475 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36476 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36479 #~ "Layout had to be changed from\n"
36480 #~ "%1$s to %2$s\n"
36481 #~ "because of class conversion from\n"
36484 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36486 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36489 #~ msgid "Changed Layout"
36490 #~ msgstr "Layout modificato"
36492 #~ msgid "Unknown layout"
36493 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36496 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36497 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36499 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36500 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36502 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36503 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36505 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36506 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36508 #~ msgid "Display image in LyX"
36509 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36511 #~ msgid "Monochrome"
36512 #~ msgstr "Bianco e nero"
36517 #~ msgid "&Display:"
36518 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36521 #~ msgstr "Sca&la:"
36523 #~ msgid "Scr&een Display:"
36524 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36526 #~ msgid "Do not display"
36527 #~ msgstr "Non mostrare"
36529 #~ msgid "Unknown Info: "
36530 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36532 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36533 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36535 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36536 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"