]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Proposing translations for new labels introduced in r37729.
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-13 12:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Chiudi"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Etichetta:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 msgid "&Key:"
79 msgstr "&Chiave:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "&Processore:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
148 msgid "&Options:"
149 msgstr "&Opzioni:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Riesamina"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
191 msgid "&Add"
192 msgstr "A&ggiungi"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancella"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "Sti&le"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 msgid "&Content:"
226 msgstr "C&ontenuto:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
276 msgid "&OK"
277 msgstr "&OK"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
285 msgid "Do&wn"
286 msgstr "&Giù"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
295 msgid "&Up"
296 msgstr "S&u"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 msgid "Databa&ses"
304 msgstr "&Cataloghi"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgid "&Add..."
312 msgstr "&Aggiungi..."
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Elimina"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgid "Alignment"
335 msgstr "Allineamento"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
349 msgid "Left"
350 msgstr "A sinistra"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
359 msgid "Center"
360 msgstr "Al centro"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
369 msgid "Right"
370 msgstr "A destra"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgid "Stretch"
375 msgstr "Ad estensione"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
387 msgid "Top"
388 msgstr "Superiore"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
395 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
396 msgid "Middle"
397 msgstr "Centrale"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
404 msgid "Bottom"
405 msgstr "Inferiore"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
409 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
410 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
413 msgid "&Box:"
414 msgstr "C&asella:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
417 msgid "Co&ntent:"
418 msgstr "&Contenuto:"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
421 msgid "Vertical"
422 msgstr "Verticale"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
425 msgid "Horizontal"
426 msgstr "Orizzontale"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
431 msgid "&Height:"
432 msgstr "&Altezza:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgid "Inner Bo&x:"
436 msgstr "Casella &interna:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgid "&Decoration:"
440 msgstr "&Decorazione:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 msgid "&Width:"
449 msgstr "&Larghezza:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgid "Height value"
453 msgstr "Valore dell'altezza"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgid "Width value"
458 msgstr "Valore della larghezza"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
462 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
478 msgid "None"
479 msgstr "Nessuno"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
484 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
485 msgid "Parbox"
486 msgstr "Parbox"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
491 msgid "Minipage"
492 msgstr "Minipagina"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
495 msgid "Supported box types"
496 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
499 msgid "&Available branches:"
500 msgstr "&Rami diponibili:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
503 msgid "Select your branch"
504 msgstr "Selezionare un ramo"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
508 msgid "&New:"
509 msgstr "&Nuovo:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
512 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
513 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
516 msgid "Filename &Suffix"
517 msgstr "&Suffisso del nome file"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
520 msgid "Show undefined branches used in this document."
521 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
524 msgid "&Undefined Branches"
525 msgstr "Rami &indefiniti"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
528 msgid "A&vailable Branches:"
529 msgstr "&Rami disponibili:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
532 msgid "Toggle the selected branch"
533 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
536 msgid "(&De)activate"
537 msgstr "(&Dis)attiva"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
540 msgid "Add a new branch to the list"
541 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
544 msgid "Define or change background color"
545 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
549 msgid "Alter Co&lor..."
550 msgstr "Modifica colore..."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
553 msgid "Remove the selected branch"
554 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
558 #: src/Buffer.cpp:3789
559 #: src/Buffer.cpp:3802
560 msgid "&Remove"
561 msgstr "&Rimuovi"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
564 msgid "Change the name of the selected branch"
565 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgid "Re&name..."
569 msgstr "&Rinomina..."
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgid "Add A&ll"
585 msgstr "Aggiungi &tutti"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
589 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
590 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
594 #: src/Buffer.cpp:1038
595 #: src/Buffer.cpp:2282
596 #: src/Buffer.cpp:3764
597 #: src/Buffer.cpp:3827
598 #: src/LyXVC.cpp:89
599 #: src/LyXVC.cpp:222
600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
614 msgid "&Cancel"
615 msgstr "&Cancella"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
619 msgid "Undefined branches used in this document."
620 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
623 msgid "&Undefined Branches:"
624 msgstr "&Rami indefiniti:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
627 msgid "&Font:"
628 msgstr "Cara&ttere: "
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Si&ze:"
633 msgstr "Dimen&sione:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
642 #: src/Font.cpp:178
643 #: src/HSpace.cpp:117
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
664 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
670 msgid "Default"
671 msgstr "Predefinito"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
674 #: src/Font.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Tiny"
678 msgstr "Minuscolo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
681 #: src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Smallest"
685 msgstr "Piccolissimo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Smaller"
692 msgstr "Molto piccolo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
695 #: src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Small"
699 msgstr "Piccolo"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
702 #: src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Normal"
706 msgstr "Normale"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
709 #: src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 msgid "Large"
713 msgstr "Grande"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
716 #: src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Larger"
720 msgstr "Molto grande"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
723 #: src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
725 msgid "Largest"
726 msgstr "Grandissimo"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
729 #: src/Font.cpp:72
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
731 msgid "Huge"
732 msgstr "Enorme"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
735 #: src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
737 msgid "Huger"
738 msgstr "Gigantesco"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
746 msgid "&Level:"
747 msgstr "&Livello:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
750 msgid "Change:"
751 msgstr "Modifica:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
766 msgid "&Next change"
767 msgstr "&Modifica successiva"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
774 msgid "&Accept"
775 msgstr "&Accetta"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
782 msgid "&Reject"
783 msgstr "&Rifiuta"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
787 msgid "Font family"
788 msgstr "Famiglia caratteri"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
791 msgid "&Family:"
792 msgstr "&Famiglia:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
796 msgid "Font shape"
797 msgstr "Forma carattere"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 msgid "S&hape:"
801 msgstr "F&orma:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
805 msgid "Font series"
806 msgstr "Serie carattere"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
814 msgid "Language"
815 msgstr "Lingua"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
819 msgid "Font color"
820 msgstr "Colore carattere"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 msgid "&Language:"
827 msgstr "&Lingua:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 msgid "&Series:"
831 msgstr "&Serie:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 msgid "&Color:"
835 msgstr "&Colore:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Mai commutati"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
843 msgid "Font size"
844 msgstr "Dimensione carattere"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Sempre commutati"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 msgid "&Misc:"
857 msgstr "&Varie:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
864 msgid "&Toggle all"
865 msgstr "&Commuta tutto"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
889 msgid "&Apply"
890 msgstr "&Applica"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
899 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
901 msgid "Close"
902 msgstr "Chiudi"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
905 msgid "A&vailable Citations:"
906 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
909 msgid "S&elected Citations:"
910 msgstr "Citazioni &selezionate:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
913 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
914 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
917 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
918 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
929 msgid "&Down"
930 msgstr "&Giù"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
939 msgid "&Restore"
940 msgstr "&Ripristina"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
943 msgid "App&ly"
944 msgstr "&Applica"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
947 msgid "Formatting"
948 msgstr "Formattazione"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
951 msgid "Citation st&yle:"
952 msgstr "S&tile citazione:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
955 msgid "Natbib citation style to use"
956 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
959 msgid "Text &before:"
960 msgstr "Testo &prima:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
963 msgid "Text to place before citation"
964 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
967 msgid "Text a&fter:"
968 msgstr "Testo &dopo:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
971 msgid "Text to place after citation"
972 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
975 msgid "List all authors"
976 msgstr "Elenca tutti gli autori"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
979 msgid "Full aut&hor list"
980 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
983 msgid "Force upper case in citation"
984 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
987 msgid "Force u&pper case"
988 msgstr "For&za maiuscolo"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
991 msgid "Search Citation"
992 msgstr "Cerca citazione"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
995 msgid "Searc&h:"
996 msgstr "Testo da tro&vare:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
999 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1000 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1003 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1004 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1007 msgid "&Search"
1008 msgstr "Cerca"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1011 msgid "Search field:"
1012 msgstr "Campo di ricerca:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1016 msgid "All fields"
1017 msgstr "Tutti i campi"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1020 msgid "Regular e&xpression"
1021 msgstr "Espress&ione regolare"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1024 msgid "Case se&nsitive"
1025 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1028 msgid "Entry types:"
1029 msgstr "Tipi di voce:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1033 msgid "All entry types"
1034 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1037 msgid "Search as you &type"
1038 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1041 msgid "Font colors"
1042 msgstr "Colori carattere"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1045 msgid "Main text:"
1046 msgstr "Testo principale:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1052 msgid "Click to change the color"
1053 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1057 msgid "Default..."
1058 msgstr "Predefinito..."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1064 msgid "Revert the color to the default"
1065 msgstr "Ripristina il colore di default"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1071 msgid "R&eset"
1072 msgstr "R&eimposta"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1075 msgid "Greyed-out notes:"
1076 msgstr "Note sbiadite:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1080 msgid "&Change..."
1081 msgstr "&Modifica..."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1084 msgid "Background colors"
1085 msgstr "Colori di sfondo"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1088 msgid "Page:"
1089 msgstr "Pagina: "
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1092 msgid "Shaded boxes:"
1093 msgstr "Caselle evidenziate:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1096 msgid "Compare Revisions"
1097 msgstr "Confronta revisioni"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1100 msgid "&Revisions back"
1101 msgstr "&Revisioni precedenti"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1104 msgid "&Between revisions"
1105 msgstr "&Tra le revisioni:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1108 msgid "Old:"
1109 msgstr "Vecchia:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1112 msgid "New:"
1113 msgstr "Nuova:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1116 msgid "&New Document:"
1117 msgstr "Documento &nuovo:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1120 msgid "&Old Document:"
1121 msgstr "Documento &vecchio:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1125 msgid "Bro&wse..."
1126 msgstr "Sfogl&ia..."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1129 msgid "Copy Document Settings from:"
1130 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1133 msgid "N&ew Document"
1134 msgstr "Documento n&uovo"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1137 msgid "Ol&d Document"
1138 msgstr "Documento v&ecchio"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1141 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1142 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1145 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1146 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1150 msgid "TeX Code: "
1151 msgstr "Codice TeX: "
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1154 msgid "Match delimiter types"
1155 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1158 msgid "&Keep matched"
1159 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1162 msgid "&Size:"
1163 msgstr "&Dimensione:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1166 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1167 msgid "Insert the delimiters"
1168 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1171 msgid "&Insert"
1172 msgstr "&Inserisci"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1175 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1176 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1179 msgid "Use Class Defaults"
1180 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1183 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1184 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1187 msgid "Save as Document Defaults"
1188 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1192 msgid "Display"
1193 msgstr "Visualizzazione"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1196 msgid "Show ERT button only"
1197 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1200 msgid "&Collapsed"
1201 msgstr "&Collassato"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1204 msgid "Show ERT contents"
1205 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1208 msgid "O&pen"
1209 msgstr "A&perto"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1212 msgid "For more information, refer to the complete log."
1213 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1216 msgid "&Errors:"
1217 msgstr "&Errori:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1220 msgid "Description:"
1221 msgstr "Descrizione:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1224 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1225 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1228 msgid "View Complete &Log..."
1229 msgstr "Mostra il &registro..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1232 msgid "F&ile"
1233 msgstr "F&ile"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1241 msgid "Filename"
1242 msgstr "Nome file"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1248 msgid "&File:"
1249 msgstr "&File:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1253 msgid "Select a file"
1254 msgstr "Selezionare un file"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1257 msgid "&Draft"
1258 msgstr "&Bozza"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1261 msgid "&Template"
1262 msgstr "&Modello"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1265 msgid "Available templates"
1266 msgstr "Modelli disponibili"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1270 msgid "LaTe&X and LyX options"
1271 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1274 msgid "LaTeX Options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1278 msgid "O&ption:"
1279 msgstr "O&pzione:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1282 msgid "Forma&t:"
1283 msgstr "Forma&to:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1286 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1287 msgstr ""
1288 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1289 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1292 msgid "&Show in LyX"
1293 msgstr "&Mostra in LyX"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1299 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1300 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1304 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1305 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1308 msgid "Si&ze and Rotation"
1309 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1312 msgid "Rotate"
1313 msgstr "Ruota"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1319 msgid "Angle to rotate image by"
1320 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1326 msgid "The origin of the rotation"
1327 msgstr "È l'origine della rotazione"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1330 msgid "Ori&gin:"
1331 msgstr "&Origine:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1334 msgid "A&ngle:"
1335 msgstr "A&ngolo:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1338 msgid "Scale"
1339 msgstr "Scala"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1343 msgid "Height of image in output"
1344 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1348 msgid "Width of image in output"
1349 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1352 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1353 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1357 msgid "&Maintain aspect ratio"
1358 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1361 msgid "Crop"
1362 msgstr "Ritaglia"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1366 msgid "Clip to bounding box values"
1367 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1371 msgid "Clip to &bounding box"
1372 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1376 msgid "&Left bottom:"
1377 msgstr "In basso a &sinistra:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1380 msgid "x"
1381 msgstr "x"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1385 msgid "Right &top:"
1386 msgstr "In alto a &destra:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1390 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1391 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1395 msgid "&Get from File"
1396 msgstr "Come da &file"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1399 msgid "y"
1400 msgstr "y"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1403 msgid "TabWidget"
1404 msgstr "TabWidget"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1407 msgid "Sear&ch"
1408 msgstr "C&erca"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1413 msgid "&Find:"
1414 msgstr "T&rova:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1418 msgid "Replace &with:"
1419 msgstr "Sostit&uisci con:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1422 msgid "Perform a case-sensitive search"
1423 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1426 msgid "Case &sensitive"
1427 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1430 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1431 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1435 msgid "Find &Next"
1436 msgstr "Tro&va successivo"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1439 msgid "Restrict search to whole words only"
1440 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1443 msgid "W&hole words"
1444 msgstr "So&lo parole intere"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1447 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1454 msgid "&Replace"
1455 msgstr "&Sostituisci"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1459 msgid "Search &backwards"
1460 msgstr "&Cerca all'indietro"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1463 msgid "Replace all occurences at once"
1464 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1469 msgid "Replace &All"
1470 msgstr "Sostituisci &tutto"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1473 msgid "S&ettings"
1474 msgstr "Imposta&zioni"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1477 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1478 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1481 msgid "Sco&pe"
1482 msgstr "Cam&po"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1485 msgid "Current &document"
1486 msgstr "Do&cumento attuale"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1489 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1490 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1493 msgid "&Master document"
1494 msgstr "Doc&umento padre"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1497 msgid "All open documents"
1498 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1501 msgid "&Open documents"
1502 msgstr "Documenti ape&rti"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1505 msgid "All ma&nuals"
1506 msgstr "Tutti i &manuali"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1509 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1510 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1513 msgid "Ignore &format"
1514 msgstr "I&gnora formato"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1517 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1518 msgstr ""
1519 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1520 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1523 msgid "&Preserve first case on replace"
1524 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1527 msgid "&Expand macros"
1528 msgstr "E&spandi macro"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1532 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1533 msgid "Form"
1534 msgstr "Modello"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1537 msgid "Float Type:"
1538 msgstr "Tipo flottante:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1541 msgid "Use &default placement"
1542 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1545 msgid "Advanced Placement Options"
1546 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1549 msgid "&Top of page"
1550 msgstr "&Inizio pagina"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1553 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1554 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1557 msgid "Here de&finitely"
1558 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1561 msgid "&Here if possible"
1562 msgstr "&Qui se possibile"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1565 msgid "&Page of floats"
1566 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1569 msgid "&Bottom of page"
1570 msgstr "&Piè pagina"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1573 msgid "&Span columns"
1574 msgstr "&Attraversa colonne"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1577 msgid "&Rotate sideways"
1578 msgstr "&Ruota lateralmente"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1581 msgid "FontUi"
1582 msgstr "FontUi"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1585 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1586 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1589 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1590 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1593 msgid "&Default family:"
1594 msgstr "&Famiglia base:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1597 msgid "Select the default family for the document"
1598 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1601 msgid "&Base Size:"
1602 msgstr "&Dimensione base:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1605 msgid "LaTe&X font encoding:"
1606 msgstr "Codifica Te&X:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1610 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1611 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1614 msgid "&Roman:"
1615 msgstr "&Romano:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1618 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1619 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1622 msgid "&Sans Serif:"
1623 msgstr "&Senza grazie:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1626 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1627 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1630 msgid "S&cale (%):"
1631 msgstr "          S&cala (%):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1634 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1635 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1638 msgid "&Typewriter:"
1639 msgstr "&Monospazio:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1642 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1643 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1646 msgid "Sc&ale (%):"
1647 msgstr "          Sc&ala (%):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1650 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1651 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1654 msgid "C&JK:"
1655 msgstr "C&JK:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1658 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1659 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1662 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1663 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1666 msgid "Use true S&mall Caps"
1667 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1670 msgid "Use old style instead of lining figures"
1671 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1674 msgid "Use &Old Style Figures"
1675 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1678 msgid "&Graphics"
1679 msgstr "&Immagine"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1682 msgid "Select an image file"
1683 msgstr "Selezionare un file immagine"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1686 msgid "Output Size"
1687 msgstr "Dimensionamento"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1690 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1691 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1694 msgid "Set &height:"
1695 msgstr "Al&tezza:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1698 msgid "&Scale Graphics (%):"
1699 msgstr "S&cala (%):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1702 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1703 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1706 msgid "Set &width:"
1707 msgstr "&Larghezza:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1710 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1711 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1714 msgid "Rotate Graphics"
1715 msgstr "Rotazione"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1718 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1719 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1722 msgid "Ro&tate after scaling"
1723 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1726 msgid "Or&igin:"
1727 msgstr "Or&igine:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1730 msgid "A&ngle (Degrees):"
1731 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1735 msgid "File name of image"
1736 msgstr "Nome del file immagine"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1739 msgid "&Clipping"
1740 msgstr "&Ritaglio"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1744 msgid "y:"
1745 msgstr "y:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1749 msgid "x:"
1750 msgstr "x:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1753 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1754 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1757 msgid "Don't un&zip on export"
1758 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1762 msgid "Additional LaTeX options"
1763 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1766 msgid "LaTeX &options:"
1767 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1770 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1771 msgstr ""
1772 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1773 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1776 msgid "Sho&w in LyX"
1777 msgstr "&Mostra in LyX"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1780 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1781 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1784 msgid "Graphics Group"
1785 msgstr "Gruppo di immagini"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1788 msgid "A&ssigned to group:"
1789 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1792 msgid "Click to define a new graphics group."
1793 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1796 msgid "O&pen new group..."
1797 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1800 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1801 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1804 msgid "Draft mode"
1805 msgstr "Modalità bozza"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1808 msgid "&Draft mode"
1809 msgstr "Modalità &bozza"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1812 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1813 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1816 msgid "..............."
1817 msgstr ".............."
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1820 msgid "________"
1821 msgstr "_________"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1824 msgid "<-----------"
1825 msgstr "<-----------"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1828 msgid "----------->"
1829 msgstr "----------->"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1832 msgid "\\-----v-----/"
1833 msgstr "\\-----v-----/"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1836 msgid "/-----^-----\\"
1837 msgstr "/-----^-----\\"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1841 msgid "&Spacing:"
1842 msgstr "&Spaziatura:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1846 msgid "Supported spacing types"
1847 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1851 msgid "&Value:"
1852 msgstr "&Valore:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1855 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1856 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1857 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1860 msgid "&Fill Pattern:"
1861 msgstr "&Modello di riempimento:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1865 msgid "&Protect:"
1866 msgstr "&Protezione:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1871 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1872 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
1879 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1880 msgid "URL"
1881 msgstr "URL"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1884 msgid "&Target:"
1885 msgstr "Des&tinazione:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1889 msgid "Name associated with the URL"
1890 msgstr "Nome associato con l'URL"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1895 msgid "&Name:"
1896 msgstr "&Nome:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1899 msgid "Specify the link target"
1900 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1903 msgid "Link type"
1904 msgstr "Tipo collegamento"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1907 msgid "Link to the web or to every other target"
1908 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1911 msgid "&Web"
1912 msgstr "&Web"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1915 msgid "Link to an email address"
1916 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1919 msgid "&Email"
1920 msgstr "Posta &elettronica"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1923 msgid "Link to a file"
1924 msgstr "Collegamento ad un file"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1927 msgid "&File"
1928 msgstr "&File"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1931 msgid "Listing Parameters"
1932 msgstr "Parametri per listati"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1937 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1938 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1943 msgid "&Bypass validation"
1944 msgstr "&Evita validazione"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1947 msgid "C&aption:"
1948 msgstr "Di&dascalia:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1951 msgid "La&bel:"
1952 msgstr "&Etichetta:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1955 msgid "Mo&re parameters"
1956 msgstr "Alt&ri parametri"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1959 msgid "Underline spaces in generated output"
1960 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1963 msgid "&Mark spaces in output"
1964 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1967 msgid "Show LaTeX preview"
1968 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1971 msgid "&Show preview"
1972 msgstr "&Mostra anteprima"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1975 msgid "File name to include"
1976 msgstr "Nome del file da includere"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1979 msgid "&Include Type:"
1980 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1984 msgid "Include"
1985 msgstr "Includi"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1989 msgid "Input"
1990 msgstr "Input"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1993 msgid "Verbatim"
1994 msgstr "Testuale"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1999 msgid "Program Listing"
2000 msgstr "Listato di programma"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2003 msgid "Edit the file"
2004 msgstr "Edita il file"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2007 msgid "&Edit"
2008 msgstr "&Modifica"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2012 msgid "A&vailable Indexes:"
2013 msgstr "&Indici disponibili:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2016 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2017 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2020 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2021 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2025 msgid "Index generation"
2026 msgstr "Generazione indice"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2029 msgid "Define program options of the selected processor."
2030 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2033 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2034 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2037 msgid "&Use multiple indexes"
2038 msgstr "&Usa indici multipli"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2041 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2042 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2045 msgid "Add a new index to the list"
2046 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2051 msgid "1"
2052 msgstr "1"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2055 msgid "Remove the selected index"
2056 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2059 msgid "Rename the selected index"
2060 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2063 msgid "R&ename..."
2064 msgstr "&Rinomina..."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2067 msgid "Define or change button color"
2068 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2071 msgid "Information Type:"
2072 msgstr "Tipo informazione:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2075 msgid "Information Name:"
2076 msgstr "Nome informazione:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2079 msgid "Inset Parameter Configuration"
2080 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2083 msgid "Update dialog when moving context"
2084 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2087 msgid "S&ynchronize Dialog"
2088 msgstr "&Sincronizza"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2091 msgid "Apply settings immediately"
2092 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2096 msgid "I&mmediate Apply"
2097 msgstr "A&pplica immediatamente"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2100 msgid "New Inset"
2101 msgstr "Nuovo inserto"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2104 msgid "Document &class"
2105 msgstr "&Classe documento"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2108 msgid "Click to select a local document class definition file"
2109 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2112 msgid "&Local Layout..."
2113 msgstr "&Layout locale..."
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2116 msgid "Class options"
2117 msgstr "Opzioni di classe"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2120 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2121 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2124 msgid "&Predefined:"
2125 msgstr "P&redefinite:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2128 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2129 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2132 msgid "Cus&tom:"
2133 msgstr "Personalizza&te:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2136 msgid "&Graphics driver:"
2137 msgstr "Driver per &grafica:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2140 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2141 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2144 msgid "Select de&fault master document"
2145 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2148 msgid "&Master:"
2149 msgstr "&Padre:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2152 msgid "Enter the name of the default master document"
2153 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2156 msgid "&Suppress default date on front page"
2157 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2160 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2161 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2164 msgid "&Quote Style:"
2165 msgstr "&Stile virgolette:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2168 msgid "Encoding"
2169 msgstr "Codifica"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2172 msgid "Language &Default"
2173 msgstr "Lingua pre&definita"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2176 msgid "&Other:"
2177 msgstr "Altr&o:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2181 msgid "Language pac&kage:"
2182 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2186 msgid "Select which language package LyX should use"
2187 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2191 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2192 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2195 msgid "Of&fset:"
2196 msgstr "S&falsamento:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2199 msgid "Value of the vertical line offset."
2200 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2203 msgid "Value of the line width."
2204 msgstr "Larghezza della linea"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2207 msgid "&Thickness:"
2208 msgstr "&Spessore:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2211 msgid "Value of the line thickness."
2212 msgstr "Spessore della linea"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2215 msgid "Input here the listings parameters"
2216 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2220 msgid "Feedback window"
2221 msgstr "Finestra di riscontro"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2224 #: src/insets/InsetCaption.cpp:344
2225 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2226 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2227 msgid "Listing"
2228 msgstr "Listato"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2231 msgid "&Main Settings"
2232 msgstr "Impostazioni principali"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2235 msgid "Placement"
2236 msgstr "Posizionamento"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2239 msgid "Check for inline listings"
2240 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2243 msgid "&Inline listing"
2244 msgstr "&Listato in linea"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2247 msgid "Check for floating listings"
2248 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2251 msgid "&Float"
2252 msgstr "Listato flottante"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2256 msgid "&Placement:"
2257 msgstr "&Posizionamento:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2260 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2261 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2264 msgid "Line numbering"
2265 msgstr "&Numerazione linee"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2268 msgid "&Side:"
2269 msgstr "Lato:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2272 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2273 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2276 msgid "S&tep:"
2277 msgstr "Passo:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2280 msgid "Difference between two numbered lines"
2281 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2284 msgid "Font si&ze:"
2285 msgstr "Dimensione carattere:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2288 msgid "Choose the font size for line numbers"
2289 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2293 msgid "Style"
2294 msgstr "Stile"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2297 msgid "F&ont size:"
2298 msgstr "Dimensione carattere:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2301 msgid "The content's base font size"
2302 msgstr "Dimensione base del carattere"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2305 msgid "Font Famil&y:"
2306 msgstr "Famiglia carattere"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2309 msgid "The content's base font style"
2310 msgstr "Stile base del carattere"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2313 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2314 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2317 msgid "&Break long lines"
2318 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2321 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2322 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2325 msgid "S&pace as symbol"
2326 msgstr "S&pazio come simbolo"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2329 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2330 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2333 msgid "Space i&n string as symbol"
2334 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2337 msgid "Tab&ulator size:"
2338 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2341 msgid "Use extended character table"
2342 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2345 msgid "&Extended character table"
2346 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2349 msgid "Lan&guage:"
2350 msgstr "Lin&guaggio:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2353 msgid "Select the programming language"
2354 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2357 msgid "&Dialect:"
2358 msgstr "&Dialetto:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2361 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2362 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2365 msgid "Range"
2366 msgstr "Range"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2369 msgid "Fi&rst line:"
2370 msgstr "P&rima linea:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2373 msgid "The first line to be printed"
2374 msgstr "Prima linea da stampare"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2377 msgid "&Last line:"
2378 msgstr "Ultima linea:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2381 msgid "The last line to be printed"
2382 msgstr "Ultima linea da stampare"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2385 msgid "More Parameters"
2386 msgstr "Altri parametri"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2389 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2390 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2393 msgid "Document-specific layout information"
2394 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2397 msgid "Errors reported in terminal."
2398 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2402 msgid "Press button to check validity..."
2403 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2406 msgid "&Validate"
2407 msgstr "&Convalidazione"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2410 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2411 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2414 msgid "Log &Type:"
2415 msgstr "&Tipo registro:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2418 msgid "Update the display"
2419 msgstr "Aggiorna schermo"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2424 msgid "&Update"
2425 msgstr "&Aggiorna"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2428 msgid "Copy to Clip&board"
2429 msgstr "Copia negli appunti"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2432 msgid "&Go!"
2433 msgstr "&Vai!"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2436 msgid "Jump to the next warning message."
2437 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2440 msgid "Next &Warning"
2441 msgstr "&Avvertimento successivo"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2444 msgid "Jump to the next error message."
2445 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2448 msgid "Next &Error"
2449 msgstr "&Errore successivo."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2452 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2453 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2456 msgid "&Default Margins"
2457 msgstr "&Margini predefiniti"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2460 msgid "&Top:"
2461 msgstr "&Superiore:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2464 msgid "&Bottom:"
2465 msgstr "&Inferiore:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2468 msgid "&Inner:"
2469 msgstr "In&terno:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2472 msgid "O&uter:"
2473 msgstr "&Esterno:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2476 msgid "Head &sep:"
2477 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2480 msgid "Head &height:"
2481 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2484 msgid "&Foot skip:"
2485 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2488 msgid "&Column Sep:"
2489 msgstr "Separazione &colonne:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2492 msgid "Master Document Output"
2493 msgstr "Output documento padre"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2496 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2497 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2500 msgid "Include only &selected children"
2501 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2504 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2505 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2508 msgid "&Maintain counters and references"
2509 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2512 msgid "Include all subdocuments in the output"
2513 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2516 msgid "&Include all children"
2517 msgstr "&Includi tutti i figli"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2523 msgid "Number of rows"
2524 msgstr "Numero di righe"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2528 msgid "&Rows:"
2529 msgstr "&Righe:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2535 msgid "Number of columns"
2536 msgstr "Numero di colonne"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2540 msgid "&Columns:"
2541 msgstr "&Colonne:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2544 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2545 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2549 msgid "Vertical alignment"
2550 msgstr "Allineamento verticale"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2553 msgid "&Vertical:"
2554 msgstr "&Verticale:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2557 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2558 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2561 msgid "&Horizontal:"
2562 msgstr "&Orizzontale:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2565 msgid "Decoration"
2566 msgstr "Decorazione"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2569 msgid "&Type:"
2570 msgstr "&Tipo:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2573 msgid "decoration type / matrix border"
2574 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2577 msgid "[x]"
2578 msgstr "[x]"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2581 msgid "(x)"
2582 msgstr "(x)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2585 msgid "{x}"
2586 msgstr "{x}"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2589 msgid "|x|"
2590 msgstr "|x|"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2593 msgid "||x||"
2594 msgstr "||x||"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2597 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2598 msgstr ""
2599 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2600 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2603 msgid "&Use AMS math package automatically"
2604 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2607 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2608 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2611 msgid "Use AMS &math package"
2612 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2615 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2616 msgstr ""
2617 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2618 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2621 msgid "Use esint package &automatically"
2622 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2625 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2626 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2629 msgid "Use &esint package"
2630 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2633 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2634 msgstr ""
2635 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2636 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2639 msgid "Use math&dots package automatically"
2640 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2643 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2644 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2647 msgid "Use mathdo&ts package"
2648 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2651 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2652 msgstr ""
2653 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2654 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2657 msgid "Use mhchem &package automatically"
2658 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2661 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2662 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2665 msgid "Use mh&chem package"
2666 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2669 msgid "A&vailable:"
2670 msgstr "&Disponibili:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2675 msgid "A&dd"
2676 msgstr "A&ggiungi"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2679 msgid "De&lete"
2680 msgstr "E&limina"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2683 msgid "S&elected:"
2684 msgstr "S&elezionati:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2687 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2688 msgid "Nomenclature"
2689 msgstr "Nomenclatura"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2692 msgid "Sort &as:"
2693 msgstr "Ordina &come:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2696 msgid "&Description:"
2697 msgstr "&Descrizione:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2700 msgid "&Symbol:"
2701 msgstr "&Simbolo:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2705 msgid "Type"
2706 msgstr "Tipo"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2709 msgid "LyX internal only"
2710 msgstr "Solo interna a LyX"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2713 msgid "LyX &Note"
2714 msgstr "&Nota di LyX"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2717 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2718 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2721 msgid "&Comment"
2722 msgstr "&Commento"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2725 msgid "Print as grey text"
2726 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2729 msgid "&Greyed out"
2730 msgstr "&Sbiadita"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2733 msgid "&List in Table of Contents"
2734 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2737 msgid "&Numbering"
2738 msgstr "&Numerazione"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2741 msgid "Output Format"
2742 msgstr "Formato di output"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2746 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2747 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2751 msgid "De&fault Output Format:"
2752 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2755 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2756 msgstr ""
2757 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2758 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2761 msgid "S&ynchronize with Output"
2762 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2765 msgid "C&ustom Macro:"
2766 msgstr "Macro &personalizzata:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2769 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2770 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2773 msgid "XHTML Output Options"
2774 msgstr "Opzioni per XHTML"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2777 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2778 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2781 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2782 msgstr "&XHTML 1.1"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2785 msgid "&Math output:"
2786 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2789 msgid "Format to use for math output."
2790 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2793 msgid "MathML"
2794 msgstr "MathML"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2797 #: lib/configure.py:558
2798 msgid "HTML"
2799 msgstr "HTML"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2802 msgid "Images"
2803 msgstr "Immagini"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2806 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2807 #: lib/layouts/egs.layout:619
2808 #: lib/languages:69
2809 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2812 msgid "LaTeX"
2813 msgstr "LaTeX"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2816 msgid "Math &image scaling:"
2817 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2820 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2821 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2824 msgid "&Use hyperref support"
2825 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2828 msgid "&General"
2829 msgstr "&Generale"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2832 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2833 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2836 msgid "Automatically fi&ll header"
2837 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2840 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2841 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2844 msgid "Load in &fullscreen mode"
2845 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2848 msgid "Header Information"
2849 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2852 msgid "&Title:"
2853 msgstr "&Titolo:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2856 msgid "&Author:"
2857 msgstr "&Autore:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2860 msgid "&Subject:"
2861 msgstr "&Soggetto:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2864 msgid "&Keywords:"
2865 msgstr "&Parole chiave:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2868 msgid "H&yperlinks"
2869 msgstr "&Ipercollegamenti"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2872 msgid "Allows link text to break across lines."
2873 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2876 msgid "B&reak links over lines"
2877 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2880 msgid "No &frames around links"
2881 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2884 msgid "C&olor links"
2885 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2888 msgid "Bibliographical backreferences"
2889 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2892 msgid "B&ackreferences:"
2893 msgstr "Riferimenti inversi:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2896 msgid "&Bookmarks"
2897 msgstr "Segnali&bri"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2900 msgid "G&enerate Bookmarks"
2901 msgstr "G&enera segnalibri"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2904 msgid "&Numbered bookmarks"
2905 msgstr "Segnalibri &numerati"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2908 msgid "Number of levels"
2909 msgstr "Numero di livelli"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2912 msgid "&Open bookmarks"
2913 msgstr "Apri &segnalibri"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2916 msgid "Additional o&ptions"
2917 msgstr "Op&zioni addizionali"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2920 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2921 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2924 msgid "Paper Format"
2925 msgstr "Formato carta"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2930 msgid "&Format:"
2931 msgstr "&Formato:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2934 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2935 msgstr ""
2936 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2937 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2940 msgid "&Orientation:"
2941 msgstr "&Orientamento"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2944 msgid "&Portrait"
2945 msgstr "&Verticale"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2948 msgid "&Landscape"
2949 msgstr "&Orizzontale"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2953 msgid "Page Layout"
2954 msgstr "Layout pagina"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2957 msgid "Headings &style:"
2958 msgstr "&Stile intestazioni:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2961 msgid "Style used for the page header and footer"
2962 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2965 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2966 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2969 msgid "&Two-sided document"
2970 msgstr "Documento su &due facce"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2973 msgid "Label Width"
2974 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2978 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2979 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2982 msgid "Lo&ngest label"
2983 msgstr "Etichetta più &lunga"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2986 msgid "Line &spacing"
2987 msgstr "I&nterlinea"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2990 #: src/Text.cpp:1801
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2992 msgid "Single"
2993 msgstr "Singola"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2996 msgid "1.5"
2997 msgstr "1.5"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3000 #: src/Text.cpp:1807
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3002 msgid "Double"
3003 msgstr "Doppia"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3010 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
3017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
3022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
3023 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3024 msgid "Custom"
3025 msgstr "Personalizzato"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3028 msgid "&Indent Paragraph"
3029 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3032 msgid "&Justified"
3033 msgstr "&Giustificato"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3036 msgid "&Left"
3037 msgstr "A &sinistra"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3040 msgid "C&enter"
3041 msgstr "C&entrato"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3044 msgid "Ri&ght"
3045 msgstr "A &destra"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3048 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3049 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3052 msgid "Paragraph's &Default"
3053 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3056 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3057 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3060 msgid "&Phantom"
3061 msgstr "&Segnaposto"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3064 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3065 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3068 msgid "&Horizontal Phantom"
3069 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3072 msgid "Vertical space of the phantom content"
3073 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3076 msgid "&Vertical Phantom"
3077 msgstr "Segnaposto &verticale"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3080 msgid "A&lter..."
3081 msgstr "&Modifica..."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3084 msgid "&Use system colors"
3085 msgstr "&Usa colori di sistema"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3088 msgid "In Math"
3089 msgstr "Modo matematico"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3092 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3093 msgstr ""
3094 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3095 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3098 msgid "Automatic in&line completion"
3099 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3102 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3103 msgstr ""
3104 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3105 "dopo il ritardo specificato."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3108 msgid "Automatic p&opup"
3109 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3112 msgid "Autoco&rrection"
3113 msgstr "Autocorre&zione"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3116 msgid "In Text"
3117 msgstr "Modo testo"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3120 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3121 msgstr ""
3122 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3123 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3126 msgid "Automatic &inline completion"
3127 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3130 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3131 msgstr ""
3132 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3133 "dopo il ritardo specificato."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3136 msgid "Automatic &popup"
3137 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3140 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3141 msgstr ""
3142 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3143 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3146 msgid "Cursor i&ndicator"
3147 msgstr "I&ndicatore cursore"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3150 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3152 msgid "General"
3153 msgstr "Generale"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3156 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3157 msgstr ""
3158 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3159 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3162 msgid "s inline completion dela&y"
3163 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3166 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3167 msgstr ""
3168 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3169 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3172 msgid "s popup d&elay"
3173 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3176 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3177 msgstr ""
3178 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3179 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3182 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3183 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3186 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3187 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3190 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3191 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3194 msgid "C&onverter:"
3195 msgstr "C&onvertitore:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3198 msgid "E&xtra flag:"
3199 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3202 msgid "&From format:"
3203 msgstr "Dal &formato:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3206 msgid "&To format:"
3207 msgstr "&Al formato:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3211 msgid "&Modify"
3212 msgstr "&Modifica"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
3217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3218 msgid "Remo&ve"
3219 msgstr "&Rimuovi"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3222 msgid "Converter Defi&nitions"
3223 msgstr "Convertitori defi&niti"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3226 msgid "Converter File Cache"
3227 msgstr "Cache per i convertitori"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3230 msgid "&Enabled"
3231 msgstr "&Abilitata"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3234 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3235 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3238 msgid "Display &Graphics"
3239 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3242 msgid "Instant &Preview:"
3243 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3246 #: src/Font.cpp:76
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3248 msgid "Off"
3249 msgstr "Non attiva"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3252 msgid "No math"
3253 msgstr "Escluso matematica"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3256 #: src/Font.cpp:76
3257 msgid "On"
3258 msgstr "Attiva"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3261 msgid "Preview Si&ze:"
3262 msgstr "Sca&la"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3265 msgid "Factor for the preview size"
3266 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3269 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3270 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3273 msgid "&Mark end of paragraphs"
3274 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3278 msgid "Editing"
3279 msgstr "Redazione"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3282 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3283 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3286 msgid "Scroll &below end of document"
3287 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3290 msgid "Sort &environments alphabetically"
3291 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3294 msgid "&Group environments by their category"
3295 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3298 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3299 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3302 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3303 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3306 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3307 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3310 msgid "Skip trailing non-word characters"
3311 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3314 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3315 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3318 msgid "Fullscreen"
3319 msgstr "Schermo intero"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3322 msgid "&Hide toolbars"
3323 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3326 msgid "Hide scr&ollbar"
3327 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3330 msgid "Hide &tabbar"
3331 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3334 msgid "Hide &menubar"
3335 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3338 msgid "&Limit text width"
3339 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3342 msgid "Screen used (&pixels):"
3343 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3346 msgid "&New..."
3347 msgstr "&Nuovo..."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3350 msgid "Re&move"
3351 msgstr "&Rimuovi"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3354 msgid "&Document format"
3355 msgstr "Formato &documento"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3358 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3359 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3362 msgid "Sho&w in export menu"
3363 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3366 msgid "Vector &graphics format"
3367 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3370 msgid "S&hort Name:"
3371 msgstr "Nome corto:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3374 msgid "E&xtension:"
3375 msgstr "E&stensione:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3378 msgid "Ed&itor:"
3379 msgstr "Ed&itore:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3382 msgid "Shortc&ut:"
3383 msgstr "Sc&orciatoia:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3386 msgid "&Viewer:"
3387 msgstr "&Visualizzatore:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3390 msgid "Co&pier:"
3391 msgstr "&Trascrittore:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3395 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3398 msgid "Default Format"
3399 msgstr "Formato di default"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3402 msgid "&E-mail:"
3403 msgstr "&E-mail:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3406 msgid "Your name"
3407 msgstr "Nome utente"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3410 msgid "Your E-mail address"
3411 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3414 msgid "Keyboard"
3415 msgstr "Tastiera"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3418 msgid "Use &keyboard map"
3419 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3422 msgid "&First:"
3423 msgstr "&Primaria:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3427 msgid "Br&owse..."
3428 msgstr "Sf&oglia..."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3431 msgid "S&econd:"
3432 msgstr "S&econdaria:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3435 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3436 msgstr ""
3437 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3438 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3441 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3442 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3445 msgid "Mouse"
3446 msgstr "Mouse"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3449 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3450 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3453 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3454 msgstr ""
3455 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3456 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3459 msgid "Scroll wheel zoom"
3460 msgstr "Zoom con rotella"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3463 msgid "Enable"
3464 msgstr "Abilitato"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3467 msgid "Ctrl"
3468 msgstr "Ctrl"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3471 msgid "Shift"
3472 msgstr "Shift"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3475 msgid "Alt"
3476 msgstr "Alt"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3479 msgid "User &interface language:"
3480 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3483 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3484 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3488 msgid "Automatic"
3489 msgstr "Automatico"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3493 msgid "Always Babel"
3494 msgstr "Sempre babel"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3498 msgid "None[[language package]]"
3499 msgstr "Nessuno"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3502 msgid "Command s&tart:"
3503 msgstr "Comando avv&io:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3506 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3507 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3510 msgid "Command e&nd:"
3511 msgstr "Comando &fine:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3514 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3515 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3518 msgid "Default Decimal &Point:"
3519 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3522 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3523 msgstr ""
3524 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3525 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3528 msgid "Set languages &globally"
3529 msgstr "Impostazione &globale"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3532 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3533 msgstr ""
3534 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3535 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3538 msgid "Auto &begin"
3539 msgstr "A&utoavvio"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3542 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3543 msgstr ""
3544 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3545 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3548 msgid "Auto &end"
3549 msgstr "Auto&termine"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3552 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3553 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3556 msgid "Mark &foreign languages"
3557 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3560 msgid "Right-to-left language support"
3561 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3564 #: src/LyXRC.cpp:3338
3565 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3566 msgstr ""
3567 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3568 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3571 msgid "Enable RTL su&pport"
3572 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3575 msgid "Cursor movement:"
3576 msgstr "Movimento cursore:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3579 msgid "&Logical"
3580 msgstr "&Logico"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3583 msgid "&Visual"
3584 msgstr "&Visuale"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3587 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3588 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3591 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3592 msgstr "Codifica Te&X:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3595 msgid "Default paper si&ze:"
3596 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3600 msgid "US letter"
3601 msgstr "Lettera US"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3605 msgid "US legal"
3606 msgstr "Legale US"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3610 msgid "US executive"
3611 msgstr "Esecutivo US"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3615 msgid "A3"
3616 msgstr "A3"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3620 msgid "A4"
3621 msgstr "A4"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3625 msgid "A5"
3626 msgstr "A5"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3630 msgid "B5"
3631 msgstr "B5"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3634 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3635 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3638 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3639 msgstr ""
3640 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3641 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3644 msgid "BibTeX command and options"
3645 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3649 msgid "Processor for &Japanese:"
3650 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3653 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3654 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3657 msgid "Pr&ocessor:"
3658 msgstr "Pr&ocessore:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3663 msgid "Op&tions:"
3664 msgstr "&Opzioni:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3667 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3668 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3671 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3672 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3675 msgid "&Nomenclature command:"
3676 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3679 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3680 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3683 msgid "Chec&kTeX command:"
3684 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3687 msgid "CheckTeX start options and flags"
3688 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3691 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3692 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3695 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3696 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3699 msgid "Set class options to default on class change"
3700 msgstr ""
3701 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3702 "quando la classe viene cambiata"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3705 msgid "R&eset class options when document class changes"
3706 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3709 msgid "Output &line length:"
3710 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3713 #: src/LyXRC.cpp:3012
3714 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3715 msgstr ""
3716 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3717 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3718 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3721 msgid "&Date format:"
3722 msgstr "&Formato data:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3725 msgid "Date format for strftime output"
3726 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3729 msgid "&Overwrite on export:"
3730 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3733 msgid "Ask permission"
3734 msgstr "Chiedi permesso"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3737 msgid "Main file only"
3738 msgstr "Solo file principale"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3741 msgid "All files"
3742 msgstr "Tutti i file"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3745 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3746 msgstr ""
3747 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3748 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3751 msgid "Forward search"
3752 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3755 msgid "DV&I command:"
3756 msgstr "Comando &DVI:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3759 msgid "&PDF command:"
3760 msgstr "Comando &PDF:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3763 msgid "&PATH prefix:"
3764 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3774 msgid "Browse..."
3775 msgstr "Sfoglia..."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3778 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3779 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3782 msgid "&Temporary directory:"
3783 msgstr "Cartella &temporanea:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3786 msgid "Ly&XServer pipe:"
3787 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3790 msgid "&Backup directory:"
3791 msgstr "Cartella di &backup:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3794 msgid "&Example files:"
3795 msgstr "File di &esempio:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3798 msgid "&Document templates:"
3799 msgstr "Modelli di &documento:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3802 msgid "&Working directory:"
3803 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3806 msgid "H&unspell dictionaries:"
3807 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3810 msgid "Printer Command Options"
3811 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3814 msgid "Extension to be used when printing to file."
3815 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3818 msgid "File ex&tension:"
3819 msgstr "Es&tensione file:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3822 msgid "Option used to print to a file."
3823 msgstr "Opzione per stampare su file."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3826 msgid "Print to &file:"
3827 msgstr "Stampa su &file:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3830 msgid "Option used to print to non-default printer."
3831 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3834 msgid "Set &printer:"
3835 msgstr "Alla st&ampante:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3838 msgid "Option used with spool command to set printer."
3839 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3842 msgid "Spool &printer:"
3843 msgstr "Pref&isso spool:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3846 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3847 msgstr ""
3848 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3849 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3852 msgid "Spool co&mmand:"
3853 msgstr "&Comando spool:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3856 msgid "Option used to reverse page order."
3857 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3860 msgid "Re&verse pages:"
3861 msgstr "In&verti pagine:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3864 msgid "Lan&dscape:"
3865 msgstr "Oriz&zontale:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3868 msgid "&Number of copies:"
3869 msgstr "&Numero di copie:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3872 msgid "Option used to set number of copies."
3873 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3876 msgid "Option used to print a range of pages."
3877 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3880 msgid "Co&llated:"
3881 msgstr "Co&llazione:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3884 msgid "Pa&ge range:"
3885 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3888 msgid "Option used to collate multiple copies."
3889 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3892 msgid "&Odd pages:"
3893 msgstr "Pagine &dispari:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3896 msgid "&Even pages:"
3897 msgstr "Pagine &pari:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3900 msgid "Paper t&ype:"
3901 msgstr "T&ipo carta:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3904 msgid "Paper si&ze:"
3905 msgstr "Fo&rmato carta:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3908 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3909 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3912 msgid "E&xtra options:"
3913 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3916 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3917 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3920 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3921 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3924 msgid "Adapt &output to printer"
3925 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3928 msgid "Name of the default printer"
3929 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3932 msgid "Default &printer:"
3933 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3936 msgid "Printer co&mmand:"
3937 msgstr "Co&mando di stampa:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3940 msgid "Sans Seri&f:"
3941 msgstr "&Senza grazie:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3944 msgid "T&ypewriter:"
3945 msgstr "Monospazio:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3948 msgid "R&oman:"
3949 msgstr "&Romano:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3952 msgid "&Zoom %:"
3953 msgstr "&Zoom %:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3956 msgid "Font Sizes"
3957 msgstr "Dimensioni carattere"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3960 msgid "&Large:"
3961 msgstr "&Grande:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3964 msgid "&Larger:"
3965 msgstr "&Molto grande:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3968 msgid "&Largest:"
3969 msgstr "Grand&issimo:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3972 msgid "&Huge:"
3973 msgstr "&Enorme:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3976 msgid "&Hugest:"
3977 msgstr "Gigan&tesco:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3980 msgid "S&mallest:"
3981 msgstr "Picco&lissimo:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3984 msgid "S&maller:"
3985 msgstr "M&olto piccolo:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3988 msgid "S&mall:"
3989 msgstr "&Piccolo:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3992 msgid "&Normal:"
3993 msgstr "&Normale:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3996 msgid "&Tiny:"
3997 msgstr "Min&uscolo:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4000 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4001 msgstr ""
4002 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4003 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4006 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4007 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4010 msgid "&New"
4011 msgstr "&Nuovo"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4014 msgid "&Bind file:"
4015 msgstr "&File scorciatoie:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4019 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4022 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4023 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4026 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4027 msgstr "Verifica &note e commenti"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4030 msgid "&Spellchecker engine:"
4031 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4034 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4035 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4038 msgid "Accept compound &words"
4039 msgstr "Accetta &parole composte"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4042 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4043 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4046 msgid "S&pellcheck continuously"
4047 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4050 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4051 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4054 msgid "&Escape characters:"
4055 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4058 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4059 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4062 msgid "Al&ternative language:"
4063 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4066 msgid "&User interface file:"
4067 msgstr "File interfaccia &utente:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4070 msgid "Automatic help"
4071 msgstr "Aiuto automatico"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4074 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4075 msgstr ""
4076 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4077 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4080 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4081 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4084 msgid "Session"
4085 msgstr "Sessione"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4088 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4089 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4092 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4093 msgstr ""
4094 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4095 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4098 msgid "Restore cursor &positions"
4099 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4102 msgid "&Load opened files from last session"
4103 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4106 msgid "Clear all session &information"
4107 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4110 msgid "Documents"
4111 msgstr "Documenti"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4114 msgid "Backup original documents when saving"
4115 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4118 msgid "&Backup documents, every"
4119 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4122 msgid "minutes"
4123 msgstr "minuti"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4126 msgid "&Save documents compressed by default"
4127 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4130 msgid "&Maximum last files:"
4131 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4134 msgid "&Open documents in tabs"
4135 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4138 msgid ""
4139 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4140 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4141 msgstr ""
4142 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4143 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4146 msgid "S&ingle instance"
4147 msgstr "Singo&la istanza"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4150 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4151 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4154 msgid "&Single close-tab button"
4155 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
4159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
4161 msgid "&Save"
4162 msgstr "&Salva"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4165 msgid "Nomenclature settings"
4166 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4170 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4171 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4174 msgid "&List Indentation:"
4175 msgstr "&Indentazione lista:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4178 msgid "Custom &Width:"
4179 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4182 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4183 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4186 msgid "Pages"
4187 msgstr "Pagine"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4190 msgid "Page number to print from"
4191 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4194 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4195 msgstr "&A:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4198 msgid "Page number to print to"
4199 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4203 msgid "Print all pages"
4204 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4207 msgid "Fro&m"
4208 msgstr "&Da"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4212 msgid "&All"
4213 msgstr "&Tutto"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4216 msgid "Print &odd-numbered pages"
4217 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4220 msgid "Print &even-numbered pages"
4221 msgstr "Stampa pagine &pari"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4224 msgid "Print in reverse order"
4225 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4228 msgid "Re&verse order"
4229 msgstr "Ordine in&verso"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4232 msgid "Copie&s"
4233 msgstr "&Copie"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4236 msgid "Number of copies"
4237 msgstr "Numero di copie"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4240 msgid "Collate copies"
4241 msgstr "Ordina copie"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4244 msgid "&Collate"
4245 msgstr "&Ordina"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4248 msgid "&Print"
4249 msgstr "Sta&mpa"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4252 msgid "Print Destination"
4253 msgstr "Destinazione della stampa"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4256 msgid "Send output to the printer"
4257 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4260 msgid "P&rinter:"
4261 msgstr "Stampa&nte:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4264 msgid "Send output to the given printer"
4265 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4269 msgid "Send output to a file"
4270 msgstr "Manda l'output su file"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4273 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4274 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4277 msgid "&Subindex"
4278 msgstr "&Sottoindice"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4281 msgid "A&vailable indexes:"
4282 msgstr "&Indici disponibili:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4285 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4286 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
4290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4291 msgid "Output"
4292 msgstr "Uscite"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4295 msgid "Settings"
4296 msgstr "Impostazioni"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4299 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4300 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4303 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4304 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4307 msgid "&Clear automatically"
4308 msgstr "&Pulizia automatica"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4311 msgid "Debug messages"
4312 msgstr "Messaggi di verifica"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4315 msgid "Display no debug messages"
4316 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4319 msgid "&None"
4320 msgstr "&Nessuno"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4323 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4324 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4327 msgid "S&elected"
4328 msgstr "S&elezionati"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4331 msgid "Display all debug messages"
4332 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4335 msgid "Display statusbar messages?"
4336 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4339 msgid "&Statusbar messages"
4340 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4343 msgid "Fil&ter:"
4344 msgstr "Fil&tro:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4347 msgid "Enter string to filter the label list"
4348 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4351 msgid "Filter case-sensitively"
4352 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4355 msgid "Case-sensiti&ve"
4356 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4359 msgid "Update the label list"
4360 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4363 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4364 msgstr ""
4365 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4366 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4369 msgid "&Sort"
4370 msgstr "&Ordina"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4373 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4374 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4377 msgid "Cas&e-sensitive"
4378 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4381 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4382 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4385 msgid "Grou&p"
4386 msgstr "Raggru&ppa"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4389 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4390 msgid "&Go to Label"
4391 msgstr "&Vai all'etichetta"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4394 msgid "La&bels in:"
4395 msgstr "Etichett&e in:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4398 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4399 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4402 msgid "<reference>"
4403 msgstr "<riferimento>"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4406 msgid "(<reference>)"
4407 msgstr "(<riferimento>)"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4410 msgid "<page>"
4411 msgstr "<pagina>"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4414 msgid "on page <page>"
4415 msgstr "a pagina <pagina>"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4418 msgid "<reference> on page <page>"
4419 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4422 msgid "Formatted reference"
4423 msgstr "Riferimento formattato"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4426 msgid "Textual reference"
4427 msgstr "Riferimento testuale"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4430 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4431 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4434 msgid "Match w&hole words only"
4435 msgstr "Solo &parole intere"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4438 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4439 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4442 msgid "&Export formats:"
4443 msgstr "Formati di &esportazione:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4446 msgid "&Send exported file to command:"
4447 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4450 msgid "Edit shortcut"
4451 msgstr "Edita scorciatoia"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4454 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4455 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4458 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4459 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4462 msgid "&Delete Key"
4463 msgstr "&Elimina tasto"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4466 msgid "Clear current shortcut"
4467 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4471 msgid "C&lear"
4472 msgstr "C&ancella"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4475 msgid "&Shortcut:"
4476 msgstr "&Scorciatoia:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4479 msgid "&Function:"
4480 msgstr "&Funzione:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4483 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4484 msgstr ""
4485 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4486 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4489 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4490 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4493 msgid "Unknown word:"
4494 msgstr "Termine sconosciuto:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4497 msgid "Current word"
4498 msgstr "Termine attuale"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4503 msgid "Replace word with current choice"
4504 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4507 msgid "&Find Next"
4508 msgstr "Trova succ&essivo"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4511 msgid "Re&placement:"
4512 msgstr "S&ostituzione:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4515 msgid "Replace with selected word"
4516 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4519 msgid "S&uggestions:"
4520 msgstr "S&uggerimenti:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4523 msgid "Ignore this word"
4524 msgstr "Ignora questo termine"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4527 msgid "&Ignore"
4528 msgstr "Ig&nora"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4531 msgid "Ignore this word throughout this session"
4532 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4535 msgid "I&gnore All"
4536 msgstr "Igno&ra tutto"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4539 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4540 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4543 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4544 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4547 msgid "Ca&tegory:"
4548 msgstr "Ca&tegoria:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4551 msgid "Select this to display all available characters at once"
4552 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4555 msgid "&Display all"
4556 msgstr "&Visualizza tutto"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4559 msgid "&Table Settings"
4560 msgstr "&Impostazioni tabella"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4563 msgid "Column settings"
4564 msgstr "Impostazioni colonna"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4567 msgid "&Horizontal alignment:"
4568 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4571 msgid "Horizontal alignment in column"
4572 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4575 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4576 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4577 msgid "Justified"
4578 msgstr "Giustificato"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4581 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4582 msgid "At Decimal Separator"
4583 msgstr "Ai decimali"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4586 msgid "&Decimal separator:"
4587 msgstr "Separatore &decimale:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4590 msgid "Fixed width of the column"
4591 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4594 msgid "&Vertical alignment in row:"
4595 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4598 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4599 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4602 msgid "Merge cells of different columns"
4603 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4606 msgid "&Multicolumn"
4607 msgstr "&Multi colonna"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4610 msgid "Row setting"
4611 msgstr "Impostazioni riga"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4614 msgid "Merge cells of different rows"
4615 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4618 msgid "M&ultirow"
4619 msgstr "M&ulti riga"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4622 msgid "&Vertical Offset:"
4623 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4626 msgid "Optional vertical offset"
4627 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4630 msgid "Cell setting"
4631 msgstr "Impostazioni casella"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4634 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4635 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4638 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4639 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4642 msgid "LaTe&X argument:"
4643 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4646 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4647 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4650 msgid "Table-wide settings"
4651 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4654 msgid "Table w&idth:"
4655 msgstr "Larghezza &tabella:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4658 msgid "Verti&cal alignment:"
4659 msgstr "Allineamento verti&cale"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4662 msgid "Vertical alignment of the table"
4663 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4666 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4667 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4670 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4671 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4674 msgid "&Borders"
4675 msgstr "&Bordi"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4678 msgid "Set Borders"
4679 msgstr "Imposta bordi"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4682 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4683 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4686 msgid "All Borders"
4687 msgstr "Tutti i bordi"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4690 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4691 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4694 msgid "&Set"
4695 msgstr "&Imposta"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4698 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4699 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4702 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4703 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4706 msgid "Fo&rmal"
4707 msgstr "Fo&rmale"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4710 msgid "Use default (grid-like) border style"
4711 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4714 msgid "De&fault"
4715 msgstr "Prede&finito"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4718 msgid "Additional Space"
4719 msgstr "Spazio addizionale"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4722 msgid "T&op of row:"
4723 msgstr "In cima alla riga:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4726 msgid "Botto&m of row:"
4727 msgstr "In fondo alla riga:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4730 msgid "Bet&ween rows:"
4731 msgstr "Tra le righe:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4734 msgid "&Longtable"
4735 msgstr "Tabella &lunga"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4738 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4739 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4742 msgid "&Use long table"
4743 msgstr "&Usa tabella lunga"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4746 msgid "Row settings"
4747 msgstr "Impostazioni riga"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4750 msgid "Status"
4751 msgstr "Stato"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4754 msgid "Border above"
4755 msgstr "Bordo superiore"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4758 msgid "Border below"
4759 msgstr "Bordo inferiore"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4762 msgid "Contents"
4763 msgstr "Contenuti"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4766 msgid "Header:"
4767 msgstr "Intestazione:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4770 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4771 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4778 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4779 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4780 msgid "on"
4781 msgstr "attivo"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4791 msgid "double"
4792 msgstr "doppio"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4795 msgid "First header:"
4796 msgstr "Prima intestazione:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4799 msgid "This row is the header of the first page"
4800 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4803 msgid "Don't output the first header"
4804 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4808 msgid "is empty"
4809 msgstr "è vuoto"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4812 msgid "Footer:"
4813 msgstr "Coda:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4816 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4817 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4820 msgid "Last footer:"
4821 msgstr "Ultima coda:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4824 msgid "This row is the footer of the last page"
4825 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4828 msgid "Don't output the last footer"
4829 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4832 msgid "Caption:"
4833 msgstr "Didascalia:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4836 msgid "Set a page break on the current row"
4837 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4840 msgid "Page &break on current row"
4841 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4844 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4845 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4848 msgid "Longtable alignment"
4849 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4852 msgid "Current cell:"
4853 msgstr "Cella corrente:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4856 msgid "Current row position"
4857 msgstr "Posizione riga corrente"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4860 msgid "Current column position"
4861 msgstr "Posizione colonna corrente"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4864 msgid "Close this dialog"
4865 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4868 msgid "Rebuild the file lists"
4869 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4872 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4873 msgstr ""
4874 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4875 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4878 msgid "&View"
4879 msgstr "&Vista"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4882 msgid "Selected classes or styles"
4883 msgstr "Classi o stili disponibili"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4886 msgid "LaTeX classes"
4887 msgstr "Classi LaTeX"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4890 msgid "LaTeX styles"
4891 msgstr "Stili LaTeX"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4894 msgid "BibTeX styles"
4895 msgstr "Stili BibTeX"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4898 msgid "Toggles view of the file list"
4899 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4902 msgid "Show &path"
4903 msgstr "Mostra &percorso"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4906 msgid "Separate paragraphs with"
4907 msgstr "Separa paragrafi con"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4910 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4911 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4914 msgid "&Indentation:"
4915 msgstr "&Indentazione:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4918 msgid "Size of the indentation"
4919 msgstr "Dimensione del rientro"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4922 msgid "&Vertical space:"
4923 msgstr "Spazio &verticale:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4926 msgid "Size of the vertical space"
4927 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4930 msgid "Spacing"
4931 msgstr "Spaziatura"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4934 msgid "&Line spacing:"
4935 msgstr "&Interlinea:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4938 msgid "Spacing type"
4939 msgstr "Tipo di spaziatura"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4942 msgid "Number of lines"
4943 msgstr "Numero di linee"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4946 msgid "Format text into two columns"
4947 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4950 msgid "Two-&column document"
4951 msgstr "Documento su due &colonne"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4954 msgid "Language of the thesaurus"
4955 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4958 msgid "Index entry"
4959 msgstr "Voce d'indice"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4962 msgid "&Keyword:"
4963 msgstr "&Parola chiave:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4966 msgid "Word to look up"
4967 msgstr "Parola da cercare"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4970 msgid "L&ookup"
4971 msgstr "&Cerca"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4975 msgid "The selected entry"
4976 msgstr "È la voce selezionata"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4979 msgid "&Selection:"
4980 msgstr "&Selezione:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4983 msgid "Replace the entry with the selection"
4984 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4987 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4988 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4991 msgid "Filter:"
4992 msgstr "Filtro:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4995 msgid "Enter string to filter contents"
4996 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4999 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5000 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5003 msgid "Update navigation tree"
5004 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5011 msgid "..."
5012 msgstr "..."
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5015 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5016 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5019 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5020 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5023 msgid "Move selected item down by one"
5024 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5027 msgid "Move selected item up by one"
5028 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5031 msgid "Sort"
5032 msgstr "Ordina"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5035 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5036 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5039 msgid "Keep"
5040 msgstr "Mantieni"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5043 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5044 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5047 msgid "LyX: Enter text"
5048 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5051 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5052 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5055 msgid "&Do not show this warning again!"
5056 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5059 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5060 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5063 msgid "DefSkip"
5064 msgstr "Salto predefinito"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5068 msgid "SmallSkip"
5069 msgstr "Salto piccolo"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5073 msgid "MedSkip"
5074 msgstr "Salto medio"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5078 msgid "BigSkip"
5079 msgstr "Salto grande"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5082 msgid "VFill"
5083 msgstr "Riempimento verticale"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5086 msgid "&Output Format:"
5087 msgstr "&Formato:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5090 msgid "Select the output format"
5091 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5094 msgid "Complete source"
5095 msgstr "Sorgente intero"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5098 msgid "Automatic update"
5099 msgstr ""
5100 "Aggiornamento\n"
5101 "automatico"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5104 msgid "Unit of width value"
5105 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5108 msgid "number of needed lines"
5109 msgstr "Numero necessario di linee"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5112 msgid "use number of lines"
5113 msgstr "Usa questo numero di linee"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5116 msgid "&Line span:"
5117 msgstr "&Linee a cingere:"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5120 msgid "Outer (default)"
5121 msgstr "Esterno (default)"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5124 msgid "Inner"
5125 msgstr "Interno"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5128 msgid "use overhang"
5129 msgstr "Usa sporgenza"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5132 msgid "Over&hang:"
5133 msgstr "&Sporgenza:"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5136 msgid "Overhang value"
5137 msgstr "Valore della sporgenza"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5140 msgid "Unit of overhang value"
5141 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5144 msgid "Check this to allow flexible placement"
5145 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5148 msgid "Allow &floating"
5149 msgstr "Consenti di &flottare"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5152 #: lib/layouts/apa.layout:92
5153 msgid "ShortTitle"
5154 msgstr "Titolo breve"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5162 #: lib/layouts/aa.layout:124
5163 #: lib/layouts/aa.layout:147
5164 #: lib/layouts/aa.layout:162
5165 #: lib/layouts/aa.layout:186
5166 #: lib/layouts/aa.layout:326
5167 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5168 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5172 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5173 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5177 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5178 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5179 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5180 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5181 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5182 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5183 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5190 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5191 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5192 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5193 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5194 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5195 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5196 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5201 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5202 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5208 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5209 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5210 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5211 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5212 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5213 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5215 msgid "FrontMatter"
5216 msgstr "Materiale anteriore"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5219 msgid "Publication Month"
5220 msgstr "Mese di pubblicazione"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5223 msgid "Publication Month:"
5224 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5227 msgid "Publication Year"
5228 msgstr "Anno di pubblicazione"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5231 msgid "Publication Year:"
5232 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5235 msgid "Publication Volume"
5236 msgstr "Volume di pubblicazione"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5239 msgid "Publication Volume:"
5240 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5243 msgid "Publication Issue"
5244 msgstr "Numero di pubblicazione"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5247 msgid "Publication Issue:"
5248 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5252 #: lib/layouts/aa.layout:88
5253 #: lib/layouts/aa.layout:322
5254 #: lib/layouts/aa.layout:338
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5256 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5259 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5263 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5264 #: lib/layouts/apa.layout:70
5265 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5267 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5268 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5269 #: lib/layouts/egs.layout:488
5270 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5271 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5274 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5275 #: lib/layouts/foils.layout:147
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5278 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5280 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5281 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5282 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5283 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5286 #: lib/layouts/paper.layout:130
5287 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5288 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5289 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5292 #: lib/layouts/spie.layout:75
5293 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5296 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5297 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5301 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5302 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5303 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5304 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5305 #: lib/layouts/svjour.inc:209
5306 #: src/output_plaintext.cpp:133
5307 msgid "Abstract"
5308 msgstr "Sommario"
5309
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5311 #: lib/layouts/aa.layout:91
5312 #: lib/layouts/aa.layout:205
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5314 #: lib/layouts/egs.layout:534
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5316 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5317 #: lib/layouts/svjour.inc:276
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5324 msgid "Acknowledgement"
5325 msgstr "Riconoscimento"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5328 #: lib/layouts/egs.layout:548
5329 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5332 msgid "Acknowledgement."
5333 msgstr "Riconoscimento."
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5339 #: lib/layouts/foils.layout:218
5340 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5343 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5344 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5345 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:437
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5359 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5370 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5371 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5373 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5374 msgid "Theorem"
5375 msgstr "Teorema"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5379 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5380 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5388 msgid "Algorithm"
5389 msgstr "Algoritmo"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5398 msgid "Axiom"
5399 msgstr "Assioma"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5404 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5405 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5415 msgid "Case"
5416 msgstr "Caso"
5417
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5419 msgid "Case \\thecase."
5420 msgstr "Caso \\thecase."
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5424 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5428 #: lib/layouts/svjour.inc:306
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5443 msgid "Claim"
5444 msgstr "Asserzione"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5453 msgid "Conclusion"
5454 msgstr "Conclusione"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5463 msgid "Condition"
5464 msgstr "Condizione"
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5470 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5471 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5472 #: lib/layouts/svjour.inc:328
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5482 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5487 msgid "Conjecture"
5488 msgstr "Congettura"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5493 #: lib/layouts/foils.layout:250
5494 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:335
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5514 msgid "Corollary"
5515 msgstr "Corollario"
5516
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5525 msgid "Criterion"
5526 msgstr "Criterio"
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5531 #: lib/layouts/foils.layout:264
5532 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5537 #: lib/layouts/svjour.inc:349
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5548 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5549 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5551 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5552 msgid "Definition"
5553 msgstr "Definizione"
5554
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5561 #: lib/layouts/svjour.inc:356
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5577 msgid "Example"
5578 msgstr "Esempio"
5579
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:363
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5597 msgid "Exercise"
5598 msgstr "Esercizio"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5602 #: lib/layouts/foils.layout:243
5603 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5608 #: lib/layouts/svjour.inc:374
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5618 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5620 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5623 msgid "Lemma"
5624 msgstr "Lemma"
5625
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5627 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5628 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5637 msgid "Notation"
5638 msgstr "Notazione"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5643 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5644 #: lib/layouts/svjour.inc:388
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5655 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5656 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5659 msgid "Problem"
5660 msgstr "Problema"
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5664 #: lib/layouts/foils.layout:257
5665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5667 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5669 #: lib/layouts/svjour.inc:409
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5679 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5680 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5682 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5684 msgid "Proposition"
5685 msgstr "Proposizione"
5686
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:423
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5704 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5707 msgid "Remark"
5708 msgstr "Osservazione"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5715 msgid "Remark \\theremark."
5716 msgstr "Osservazione \\theremark."
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5719 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5720 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5721 #: lib/layouts/svjour.inc:430
5722 msgid "Solution"
5723 msgstr "Soluzione"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5726 msgid "Solution \\thesolution."
5727 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5730 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5737 msgid "Summary"
5738 msgstr "Sommario"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5741 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5742 msgid "Caption"
5743 msgstr "Didascalia|D"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5746 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5747 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5755 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5756 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5757 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5759 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5760 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5761 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5765 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5766 msgid "MainText"
5767 msgstr "Testo principale"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5770 msgid "Caption: "
5771 msgstr "Didascalia: "
5772
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5777 #: lib/layouts/foils.layout:278
5778 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5783 #: lib/layouts/svjour.inc:395
5784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5785 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5786 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5787 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5788 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5789 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5790 msgid "Proof"
5791 msgstr "Dimostrazione"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5794 #: lib/layouts/aa.layout:27
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5800 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5801 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5802 #: lib/layouts/apa.layout:24
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5804 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5805 #: lib/layouts/chess.layout:29
5806 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5807 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5808 #: lib/layouts/egs.layout:18
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5811 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5812 #: lib/layouts/foils.layout:30
5813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5814 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5815 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5816 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5817 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5818 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5819 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5820 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5821 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5822 #: lib/layouts/paper.layout:13
5823 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5824 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5828 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5830 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5831 #: lib/layouts/slides.layout:60
5832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5834 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5835 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5836 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5837 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5840 #: src/insets/InsetRef.cpp:330
5841 msgid "Standard"
5842 msgstr "Standard"
5843
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5845 #: lib/layouts/aa.layout:67
5846 #: lib/layouts/aa.layout:264
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5851 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5852 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5853 #: lib/layouts/apa.layout:39
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5855 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5857 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5858 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5859 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5860 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5861 #: lib/layouts/egs.layout:251
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5864 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5865 #: lib/layouts/foils.layout:125
5866 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5869 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5870 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5872 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5874 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5875 #: lib/layouts/paper.layout:110
5876 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5877 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5881 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5883 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5884 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5888 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5889 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5890 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5891 #: lib/layouts/svjour.inc:124
5892 msgid "Title"
5893 msgstr "Titolo"
5894
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5896 msgid "IEEE membership"
5897 msgstr "IEEE membership"
5898
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5900 msgid "lowercase"
5901 msgstr "minuscolo"
5902
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5904 #: lib/layouts/aa.layout:73
5905 #: lib/layouts/aa.layout:276
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5907 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5911 #: lib/layouts/apa.layout:114
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5913 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5915 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5917 #: lib/layouts/egs.layout:295
5918 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5920 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5921 #: lib/layouts/foils.layout:133
5922 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5926 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5929 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5930 #: lib/layouts/paper.layout:120
5931 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5932 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5933 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5936 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
5937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5940 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5941 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5942 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5943 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5944 msgid "Author"
5945 msgstr "Autore"
5946
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5948 msgid "Special Paper Notice"
5949 msgstr "Nota articolo speciale"
5950
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5952 msgid "After Title Text"
5953 msgstr "Testo dopo titolo"
5954
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5956 msgid "Page headings"
5957 msgstr "Intestazioni"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5960 msgid "MarkBoth"
5961 msgstr "Intestazioni"
5962
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5964 msgid "Publication ID"
5965 msgstr "ID pubblicazione"
5966
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5968 msgid "Abstract---"
5969 msgstr "Sommario---"
5970
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
5972 #: lib/layouts/aa.layout:352
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5975 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5980 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5981 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5982 #: lib/layouts/paper.layout:172
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5986 #: lib/layouts/spie.layout:41
5987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
5988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5990 #: lib/layouts/svjour.inc:230
5991 msgid "Keywords"
5992 msgstr "Parole chiave"
5993
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5995 msgid "Index Terms---"
5996 msgstr "Voci d'indice---"
5997
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6000 msgid "Appendices"
6001 msgstr "Appendici"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6006 #: lib/layouts/aa.layout:209
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6010 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6011 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6012 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6013 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6016 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6019 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6022 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6023 #: lib/layouts/svjour.inc:287
6024 msgid "BackMatter"
6025 msgstr "Materiale posteriore"
6026
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6033 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6034 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6035 #: src/rowpainter.cpp:525
6036 msgid "Appendix"
6037 msgstr "Appendice"
6038
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6040 #: lib/layouts/aa.layout:94
6041 #: lib/layouts/aa.layout:381
6042 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6043 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6044 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6045 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6047 #: lib/layouts/book.layout:21
6048 #: lib/layouts/book.layout:23
6049 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6050 #: lib/layouts/egs.layout:559
6051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6052 #: lib/layouts/foils.layout:210
6053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6055 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6057 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6058 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6059 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6060 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6061 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6062 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6063 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6064 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6065 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6066 #: lib/layouts/report.layout:12
6067 #: lib/layouts/report.layout:14
6068 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6069 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6070 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6071 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6072 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6073 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6076 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6077 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6079 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6080 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6081 #: lib/layouts/svjour.inc:283
6082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
6083 msgid "Bibliography"
6084 msgstr "Bibliografia"
6085
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6091 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6093 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6094 #: lib/layouts/egs.layout:573
6095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6096 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6097 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6098 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6099 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6101 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6103 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6104 #: lib/layouts/svjour.inc:298
6105 #: src/output_plaintext.cpp:145
6106 msgid "References"
6107 msgstr "Riferimenti"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6110 msgid "Biography"
6111 msgstr "Biografia"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6114 msgid "Biography without photo"
6115 msgstr "Biografia senza foto"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6118 msgid "BiographyNoPhoto"
6119 msgstr "Biografia senza foto"
6120
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6123 #: lib/layouts/foils.layout:281
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6126 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6128 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6129 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6130 msgid "Proof."
6131 msgstr "Dimostrazione."
6132
6133 #: lib/layouts/aa.layout:42
6134 #: lib/layouts/aa.layout:229
6135 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6136 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6139 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6140 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6141 #: lib/layouts/apa.layout:310
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6146 #: lib/layouts/egs.layout:30
6147 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6150 #: lib/layouts/isprs.layout:156
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6152 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6155 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6156 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6157 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6158 #: lib/layouts/paper.layout:58
6159 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6160 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6161 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6162 #: lib/layouts/siamltex.layout:353
6163 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6164 #: lib/layouts/spie.layout:20
6165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6168 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6170 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6171 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6173 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6174 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6175 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6176 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6177 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6178 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6180 msgid "Section"
6181 msgstr "Sezione"
6182
6183 #: lib/layouts/aa.layout:46
6184 #: lib/layouts/aa.layout:240
6185 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6186 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6190 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6191 #: lib/layouts/apa.layout:321
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6193 #: lib/layouts/egs.layout:52
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6196 #: lib/layouts/isprs.layout:168
6197 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6198 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6201 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6202 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6203 #: lib/layouts/paper.layout:67
6204 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6205 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6206 #: lib/layouts/siamltex.layout:364
6207 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6210 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6211 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6213 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6214 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6215 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6216 msgid "Subsection"
6217 msgstr "Sottosezione"
6218
6219 #: lib/layouts/aa.layout:50
6220 #: lib/layouts/aa.layout:253
6221 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6222 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6225 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6226 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6227 #: lib/layouts/apa.layout:331
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6230 #: lib/layouts/isprs.layout:178
6231 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6232 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6234 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6235 #: lib/layouts/paper.layout:76
6236 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6237 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6238 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:373
6240 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6241 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6243 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6244 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6245 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6246 msgid "Subsubsection"
6247 msgstr "Sotto sottosezione"
6248
6249 #: lib/layouts/aa.layout:54
6250 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6252 #: lib/layouts/apa.layout:362
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6254 #: lib/layouts/egs.layout:168
6255 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6256 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6257 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6258 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6259 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6260 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6261 msgid "Itemize"
6262 msgstr "Elenco puntato"
6263
6264 #: lib/layouts/aa.layout:57
6265 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6267 #: lib/layouts/apa.layout:380
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6269 #: lib/layouts/egs.layout:149
6270 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6271 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6272 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6273 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6274 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6275 msgid "Enumerate"
6276 msgstr "Elenco numerato"
6277
6278 #: lib/layouts/aa.layout:60
6279 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6282 #: lib/layouts/egs.layout:186
6283 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6284 #: lib/layouts/paper.layout:101
6285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6287 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6288 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6289 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6290 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6291 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6293 msgid "Description"
6294 msgstr "Descrizione"
6295
6296 #: lib/layouts/aa.layout:63
6297 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6302 #: lib/layouts/egs.layout:132
6303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6305 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6306 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6307 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6308 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6309 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6310 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6312 msgid "List"
6313 msgstr "Elenco"
6314
6315 #: lib/layouts/aa.layout:70
6316 #: lib/layouts/aa.layout:119
6317 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6319 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6322 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6323 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6324 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6325 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6326 msgid "Subtitle"
6327 msgstr "Sottotitolo"
6328
6329 #: lib/layouts/aa.layout:76
6330 #: lib/layouts/aa.layout:141
6331 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6333 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6334 #: lib/layouts/egs.layout:238
6335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6336 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6337 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6341 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6342 #: lib/layouts/isprs.layout:114
6343 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6344 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6345 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6348 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6349 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6351 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6352 msgid "Address"
6353 msgstr "Indirizzo"
6354
6355 #: lib/layouts/aa.layout:79
6356 #: lib/layouts/aa.layout:159
6357 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6358 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6359 msgid "Offprint"
6360 msgstr "Estratto"
6361
6362 #: lib/layouts/aa.layout:82
6363 #: lib/layouts/aa.layout:182
6364 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6365 msgid "Mail"
6366 msgstr "Posta"
6367
6368 #: lib/layouts/aa.layout:85
6369 #: lib/layouts/aa.layout:287
6370 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6371 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6376 #: lib/layouts/egs.layout:473
6377 #: lib/layouts/foils.layout:140
6378 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6379 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6381 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6382 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6383 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6384 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6385 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6386 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6389 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6394 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6395 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6396 #: lib/layouts/svjour.inc:185
6397 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6398 #: lib/external_templates:340
6399 #: lib/external_templates:341
6400 #: lib/external_templates:345
6401 msgid "Date"
6402 msgstr "Data"
6403
6404 #: lib/layouts/aa.layout:168
6405 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6406 msgid "Offprint Requests to:"
6407 msgstr "Richieste estratti a:"
6408
6409 #: lib/layouts/aa.layout:191
6410 msgid "Correspondence to:"
6411 msgstr "Corrispondenza a:"
6412
6413 #: lib/layouts/aa.layout:217
6414 #: lib/layouts/egs.layout:523
6415 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6416 msgid "Acknowledgements."
6417 msgstr "Riconoscimenti."
6418
6419 #: lib/layouts/aa.layout:303
6420 msgid "institute mark"
6421 msgstr "Nota istituto"
6422
6423 #: lib/layouts/aa.layout:367
6424 msgid "Key words."
6425 msgstr "Parole chiave."
6426
6427 #: lib/layouts/aa.layout:389
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6429 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6430 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6431 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6432 #: lib/layouts/svjour.inc:174
6433 msgid "Institute"
6434 msgstr "Istituto"
6435
6436 #: lib/layouts/aa.layout:399
6437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6438 msgid "E-Mail"
6439 msgstr "Email"
6440
6441 #: lib/layouts/aa.layout:414
6442 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6443 msgid "email"
6444 msgstr "email"
6445
6446 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6447 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6449 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6450 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6452 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6453 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6454 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6455 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6458 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6462 msgid "Email"
6463 msgstr "Posta elettronica"
6464
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6466 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6468 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6469 msgid "Thesaurus"
6470 msgstr "Dizionario lessicale"
6471
6472 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6473 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6474 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6475 #: lib/layouts/apa.layout:341
6476 #: lib/layouts/egs.layout:71
6477 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6480 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6481 #: lib/layouts/paper.layout:85
6482 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6483 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6485 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6488 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6489 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6490 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6491 msgid "Paragraph"
6492 msgstr "Paragrafo"
6493
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6496 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6497 #: lib/layouts/apa.layout:150
6498 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6499 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6501 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6502 msgid "Affiliation"
6503 msgstr "Affiliazione"
6504
6505 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6507 msgid "And"
6508 msgstr "Congiunzione"
6509
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6512 #: lib/layouts/apa.layout:222
6513 #: lib/layouts/egs.layout:509
6514 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6515 #: lib/layouts/isprs.layout:217
6516 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6517 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6519 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6520 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6521 #: lib/layouts/svjour.inc:251
6522 msgid "Acknowledgements"
6523 msgstr "Riconoscimenti"
6524
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6527 msgid "PlaceFigure"
6528 msgstr "Posiziona figura"
6529
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6532 msgid "PlaceTable"
6533 msgstr "Posiziona tabella"
6534
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6537 msgid "TableComments"
6538 msgstr "Tabella commenti"
6539
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6542 msgid "TableRefs"
6543 msgstr "Tabella riferimenti"
6544
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6547 msgid "MathLetters"
6548 msgstr "Lettere matematiche"
6549
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6551 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6552 msgid "NoteToEditor"
6553 msgstr "Nota per il curatore"
6554
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6557 msgid "Facility"
6558 msgstr "Installazione"
6559
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6562 msgid "Objectname"
6563 msgstr "Nome oggetto"
6564
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6567 msgid "Dataset"
6568 msgstr "Gruppo di dati"
6569
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6571 msgid "Altaffilation"
6572 msgstr "Affiliazione alt."
6573
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6575 msgid "Alternative affiliation:"
6576 msgstr "Affiliazione alt.:"
6577
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6579 msgid "altaffiliation mark"
6580 msgstr "Nota affiliazione alt."
6581
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6583 msgid "Subject headings:"
6584 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6585
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6587 msgid "[Acknowledgements]"
6588 msgstr "[Riconoscimenti]"
6589
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
6592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
6593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
6594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056
6595 msgid "and"
6596 msgstr "e"
6597
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6599 msgid "Place Figure here:"
6600 msgstr "Posiziona figura qui:"
6601
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6603 msgid "Place Table here:"
6604 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6605
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6607 msgid "[Appendix]"
6608 msgstr "[Appendice]"
6609
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6611 msgid "Note to Editor:"
6612 msgstr "Nota per il curatore:"
6613
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6615 msgid "References. ---"
6616 msgstr "Referimenti.---"
6617
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6619 msgid "Note. ---"
6620 msgstr "Nota. ---"
6621
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6623 msgid "Table note"
6624 msgstr "Nota tabella"
6625
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6627 msgid "Table note:"
6628 msgstr "Nota tabella:"
6629
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6631 msgid "tablenote mark"
6632 msgstr "Nota tabella"
6633
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6635 msgid "FigCaption"
6636 msgstr "Didascalia figura"
6637
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6639 msgid "Fig. ---"
6640 msgstr "Fig. ---"
6641
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6643 msgid "Facility:"
6644 msgstr "Installazione:"
6645
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6647 msgid "Obj:"
6648 msgstr "Ogg.:"
6649
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6651 msgid "Dataset:"
6652 msgstr "Gruppo di dati:"
6653
6654 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6655 msgid "Alt Affiliation"
6656 msgstr "Affiliazione alternativa"
6657
6658 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6659 msgid "Also Affiliation"
6660 msgstr "Altra affiliazione"
6661
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6663 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6664 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6666 #: lib/configure.py:574
6667 msgid "Fax"
6668 msgstr "Fax"
6669
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6672 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6673 msgid "Phone"
6674 msgstr "Telefono"
6675
6676 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6677 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6678 msgid "Scheme"
6679 msgstr "Schema"
6680
6681 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6682 msgid "List of Schemes"
6683 msgstr "Elenco degli schemi"
6684
6685 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6687 msgid "Chart"
6688 msgstr "Diagramma"
6689
6690 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6691 msgid "List of Charts"
6692 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6693
6694 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6695 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6696 msgid "Graph"
6697 msgstr "Grafico"
6698
6699 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6700 msgid "List of Graphs"
6701 msgstr "Elenco dei grafici"
6702
6703 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6704 msgid "bibnote"
6705 msgstr "bibnote"
6706
6707 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6708 msgid "chemistry"
6709 msgstr "chimica"
6710
6711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6712 msgid "Teaser"
6713 msgstr "Teaser"
6714
6715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6716 msgid "Teaser image:"
6717 msgstr "Immagine Teaser:"
6718
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6720 msgid "CR category"
6721 msgstr "Categoria CR"
6722
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6724 msgid "CR categories"
6725 msgstr "Categorie CR"
6726
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6728 msgid "Computing Review Categories"
6729 msgstr "Computing Review Categories"
6730
6731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6733 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6734 #: lib/layouts/apa.layout:243
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6736 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6737 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6740 #: lib/layouts/spie.layout:90
6741 msgid "Acknowledgments"
6742 msgstr "Riconoscimenti"
6743
6744 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6745 msgid "Authors"
6746 msgstr "Autori"
6747
6748 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6749 msgid "Affiliation Mark"
6750 msgstr "Nota affiliazione"
6751
6752 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6753 msgid "Author affiliation"
6754 msgstr "Affiliazione autore"
6755
6756 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6757 msgid "Author affiliation:"
6758 msgstr "Affiliazione autore:"
6759
6760 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6761 #: lib/layouts/egs.layout:502
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6765 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6766 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6768 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6769 msgid "Abstract."
6770 msgstr "Sommario."
6771
6772 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6773 msgid "Acknowledgments."
6774 msgstr "Riconoscimenti."
6775
6776 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6777 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6779 #: lib/layouts/egs.layout:583
6780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6782 #: lib/layouts/isprs.layout:188
6783 #: lib/layouts/spie.layout:31
6784 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6785 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6787 msgid "Section*"
6788 msgstr "Sezione*"
6789
6790 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6791 msgid "SpecialSection"
6792 msgstr "Sezione speciale"
6793
6794 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6795 msgid "SpecialSection*"
6796 msgstr "Sezione speciale*"
6797
6798 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6801 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6802 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6803 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6808 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6810 msgid "Unnumbered"
6811 msgstr "Senza numero"
6812
6813 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6814 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6816 #: lib/layouts/egs.layout:603
6817 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6818 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6821 msgid "Subsection*"
6822 msgstr "Sottosezione*"
6823
6824 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6825 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6826 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6827 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6829 msgid "Subsubsection*"
6830 msgstr "Sotto sottosezione*"
6831
6832 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6833 msgid "Chapter Exercises"
6834 msgstr "Capitolo esercizi"
6835
6836 #: lib/layouts/apa.layout:51
6837 msgid "RightHeader"
6838 msgstr "Intestazione destra"
6839
6840 #: lib/layouts/apa.layout:60
6841 msgid "Right header:"
6842 msgstr "Intestazione destra:"
6843
6844 #: lib/layouts/apa.layout:83
6845 msgid "Abstract:"
6846 msgstr "Sommario: "
6847
6848 #: lib/layouts/apa.layout:100
6849 msgid "Short title:"
6850 msgstr "Titolo breve:"
6851
6852 #: lib/layouts/apa.layout:129
6853 msgid "TwoAuthors"
6854 msgstr "Due autori"
6855
6856 #: lib/layouts/apa.layout:136
6857 msgid "ThreeAuthors"
6858 msgstr "Tre autori"
6859
6860 #: lib/layouts/apa.layout:143
6861 msgid "FourAuthors"
6862 msgstr "Quattro autori"
6863
6864 #: lib/layouts/apa.layout:162
6865 #: lib/layouts/egs.layout:330
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6868 msgid "Affiliation:"
6869 msgstr "Affiliazione:"
6870
6871 #: lib/layouts/apa.layout:171
6872 msgid "TwoAffiliations"
6873 msgstr "Due affiliazioni"
6874
6875 #: lib/layouts/apa.layout:178
6876 msgid "ThreeAffiliations"
6877 msgstr "Tre affiliazioni"
6878
6879 #: lib/layouts/apa.layout:185
6880 msgid "FourAffiliations"
6881 msgstr "Quattro affiliazioni"
6882
6883 #: lib/layouts/apa.layout:192
6884 #: lib/layouts/egs.layout:339
6885 msgid "Journal"
6886 msgstr "Rivista"
6887
6888 #: lib/layouts/apa.layout:206
6889 msgid "CopNum"
6890 msgstr "Numero copie"
6891
6892 #: lib/layouts/apa.layout:213
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6894 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6897 #: lib/layouts/slides.layout:167
6898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6899 #: lib/layouts/svjour.inc:381
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6906 msgid "Note"
6907 msgstr "Nota"
6908
6909 #: lib/layouts/apa.layout:234
6910 msgid "Acknowledgements:"
6911 msgstr "Riconoscimenti:"
6912
6913 #: lib/layouts/apa.layout:248
6914 msgid "ThickLine"
6915 msgstr "Linea grossa"
6916
6917 #: lib/layouts/apa.layout:258
6918 msgid "CenteredCaption"
6919 msgstr "Didascalia centrata"
6920
6921 #: lib/layouts/apa.layout:268
6922 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6923 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6924 msgid "Senseless!"
6925 msgstr "Non ha senso!"
6926
6927 #: lib/layouts/apa.layout:278
6928 msgid "FitFigure"
6929 msgstr "Adatta figura"
6930
6931 #: lib/layouts/apa.layout:284
6932 msgid "FitBitmap"
6933 msgstr "Adatta bitmap"
6934
6935 #: lib/layouts/apa.layout:351
6936 #: lib/layouts/egs.layout:89
6937 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6939 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6940 #: lib/layouts/paper.layout:94
6941 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6942 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6943 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6944 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6945 msgid "Subparagraph"
6946 msgstr "Sottoparagrafo"
6947
6948 #: lib/layouts/apa.layout:376
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6950 #: lib/layouts/egs.layout:182
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6952 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6953 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6954 msgid "*"
6955 msgstr "*"
6956
6957 #: lib/layouts/apa.layout:399
6958 msgid "Seriate"
6959 msgstr "In successione"
6960
6961 #: lib/layouts/apa.layout:415
6962 #: lib/layouts/apa.layout:416
6963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6964 msgid "(\\alph{enumii})"
6965 msgstr "(\\alph{enumii})"
6966
6967 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6968 msgid "LatinOn"
6969 msgstr "LatinOn"
6970
6971 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6972 msgid "Latin on"
6973 msgstr "Latin on"
6974
6975 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6976 msgid "LatinOff"
6977 msgstr "LatinOff"
6978
6979 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6980 msgid "Latin off"
6981 msgstr "Latin off"
6982
6983 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6985 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6986 msgid "BeginFrame"
6987 msgstr "Fotogramma"
6988
6989 #: lib/layouts/article.layout:19
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6992 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6993 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6994 #: lib/layouts/paper.layout:46
6995 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6996 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6997 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6998 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6999 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7000 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7001 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7002 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7003 msgid "Part"
7004 msgstr "Parte"
7005
7006 #: lib/layouts/article.layout:31
7007 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7008 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7009 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7010 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7012 msgid "Part*"
7013 msgstr "Parte*"
7014
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7016 #: lib/layouts/egs.layout:201
7017 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7018 msgid "MM"
7019 msgstr "MM"
7020
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7022 msgid "Section \\arabic{section}"
7023 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7024
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7026 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7027 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7028 msgid "\\Alph{section}"
7029 msgstr "\\Alph{section}"
7030
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7032 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7033 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7034
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7036 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7037 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7038
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7044 msgid "Frames"
7045 msgstr "Fotogrammi"
7046
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7048 msgid "Frame"
7049 msgstr "Fotogramma"
7050
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7052 msgid "BeginPlainFrame"
7053 msgstr "Fotogramma semplice"
7054
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7056 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7057 msgstr "Fotogramma semplice"
7058
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7060 msgid "AgainFrame"
7061 msgstr "Ripeti fotogramma"
7062
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7064 msgid "Again frame with label"
7065 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7066
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7068 msgid "EndFrame"
7069 msgstr "Fine fotogramma"
7070
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7072 msgid "________________________________"
7073 msgstr "________________________________"
7074
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7076 msgid "FrameSubtitle"
7077 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7078
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7080 msgid "Column"
7081 msgstr "Colonna"
7082
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7089 msgid "Columns"
7090 msgstr "Colonne"
7091
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7093 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7094 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7095
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7097 msgid "ColumnsCenterAligned"
7098 msgstr "Colonne Centrate"
7099
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7101 msgid "Columns (center aligned)"
7102 msgstr "Colonne Centrate"
7103
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7105 msgid "ColumnsTopAligned"
7106 msgstr "Colonne Allineate"
7107
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7109 msgid "Columns (top aligned)"
7110 msgstr "Colonne Allineate"
7111
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7113 msgid "Pause"
7114 msgstr "Pausa"
7115
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7121 msgid "Overlays"
7122 msgstr "Sovrapposizioni"
7123
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7125 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7126 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7127
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7130 msgid "Overprint"
7131 msgstr "Sovrastampa"
7132
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7134 msgid "OverlayArea"
7135 msgstr "Sovrapposizione"
7136
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7138 msgid "Overlayarea"
7139 msgstr "Sovrapposizione"
7140
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7142 msgid "Uncover"
7143 msgstr "Rivela"
7144
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7146 msgid "Uncovered on slides"
7147 msgstr "Rivelato su slide"
7148
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7150 msgid "Only"
7151 msgstr "Solo"
7152
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7154 msgid "Only on slides"
7155 msgstr "Solo su slide"
7156
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7158 msgid "Block"
7159 msgstr "Blocco"
7160
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7164 msgid "Blocks"
7165 msgstr "Blocchi"
7166
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7168 msgid "Block:"
7169 msgstr "Blocco:"
7170
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7172 msgid "ExampleBlock"
7173 msgstr "Blocco Esempio"
7174
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7176 msgid "Example Block:"
7177 msgstr "Blocco Esempio:"
7178
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7180 msgid "AlertBlock"
7181 msgstr "Blocco Avviso"
7182
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7184 msgid "Alert Block:"
7185 msgstr "Blocco Avviso:"
7186
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7193 msgid "Titling"
7194 msgstr "Titolatura"
7195
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7197 msgid "Title (Plain Frame)"
7198 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7199
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7201 msgid "Institute mark"
7202 msgstr "Nota istituto"
7203
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7205 #: lib/layouts/egs.layout:98
7206 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7207 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7208 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7209 msgid "Quotation"
7210 msgstr "Citazione"
7211
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7213 #: lib/layouts/egs.layout:116
7214 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7215 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7216 msgid "Quote"
7217 msgstr "Detto"
7218
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7220 #: lib/layouts/egs.layout:208
7221 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7222 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7223 msgid "Verse"
7224 msgstr "Verso"
7225
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7227 msgid "TitleGraphic"
7228 msgstr "Titolo Grafico"
7229
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7231 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7232 msgid "Theorems"
7233 msgstr "Teoremi"
7234
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7236 #: lib/layouts/foils.layout:309
7237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7238 msgid "Corollary."
7239 msgstr "Corollario."
7240
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7242 #: lib/layouts/foils.layout:323
7243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7244 msgid "Definition."
7245 msgstr "Definizione."
7246
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7248 msgid "Definitions"
7249 msgstr "Definizioni"
7250
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7252 msgid "Definitions."
7253 msgstr "Definizioni."
7254
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7257 msgid "Example."
7258 msgstr "Esempio."
7259
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7261 msgid "Examples"
7262 msgstr "Esempi"
7263
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7265 msgid "Examples."
7266 msgstr "Esempi."
7267
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7276 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7277 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7278 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7281 msgid "Fact"
7282 msgstr "Fatto"
7283
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7286 msgid "Fact."
7287 msgstr "Fatto."
7288
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7290 #: lib/layouts/foils.layout:295
7291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7292 msgid "Theorem."
7293 msgstr "Teorema."
7294
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7296 msgid "Separator"
7297 msgstr "Separatore"
7298
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7300 msgid "___"
7301 msgstr "___"
7302
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7304 #: lib/layouts/egs.layout:637
7305 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7306 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7307 msgid "LyX-Code"
7308 msgstr "Codice LyX"
7309
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7311 msgid "NoteItem"
7312 msgstr "Nota puntata"
7313
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7315 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7316 msgid "Note:"
7317 msgstr "Nota:"
7318
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7321 msgid "Alert"
7322 msgstr "Blocco avviso"
7323
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7326 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7327 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7328 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7329 msgid "Structure"
7330 msgstr "Struttura"
7331
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7333 msgid "ArticleMode"
7334 msgstr "Modo articolo"
7335
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7337 msgid "Article"
7338 msgstr "Articolo"
7339
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7341 msgid "PresentationMode"
7342 msgstr "Modo presentazione"
7343
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7345 msgid "Presentation"
7346 msgstr "Presentazione"
7347
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7350 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7352 #: src/insets/Inset.cpp:97
7353 msgid "Table"
7354 msgstr "Tabella"
7355
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7359 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7360 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7361 msgid "List of Tables"
7362 msgstr "Elenco delle tabelle"
7363
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7366 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7367 msgid "Figure"
7368 msgstr "Figura"
7369
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7371 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7373 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7374 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7375 msgid "List of Figures"
7376 msgstr "Elenco delle figure"
7377
7378 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7379 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7380 msgid "Dialogue"
7381 msgstr "Dialogo"
7382
7383 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7384 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7385 msgid "Narrative"
7386 msgstr "Narrativo"
7387
7388 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7389 msgid "ACT"
7390 msgstr "ATTO"
7391
7392 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7393 msgid "ACT \\arabic{act}"
7394 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7395
7396 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7397 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7398 msgid "SCENE"
7399 msgstr "SCENA"
7400
7401 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7402 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7403 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7404
7405 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7406 msgid "SCENE*"
7407 msgstr "SCENA*"
7408
7409 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7410 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7411 msgid "AT RISE:"
7412 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7413
7414 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7415 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7416 msgid "Speaker"
7417 msgstr "Portavoce"
7418
7419 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7420 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7421 msgid "Parenthetical"
7422 msgstr "Parentetico"
7423
7424 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7425 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7426 msgid "("
7427 msgstr "("
7428
7429 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7430 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7431 msgid ")"
7432 msgstr ")"
7433
7434 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7435 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7436 msgid "CURTAIN"
7437 msgstr "SIPARIO"
7438
7439 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7440 #: lib/layouts/egs.layout:227
7441 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7442 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7443 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7444 msgid "Right Address"
7445 msgstr "Indirizzo destro"
7446
7447 #: lib/layouts/chess.layout:35
7448 msgid "Mainline"
7449 msgstr "Principale"
7450
7451 #: lib/layouts/chess.layout:42
7452 msgid "Mainline:"
7453 msgstr "Principale:"
7454
7455 #: lib/layouts/chess.layout:61
7456 msgid "Variation"
7457 msgstr "Variazione"
7458
7459 #: lib/layouts/chess.layout:65
7460 msgid "Variation:"
7461 msgstr "Variazione:"
7462
7463 #: lib/layouts/chess.layout:71
7464 msgid "SubVariation"
7465 msgstr "Sottovariazione"
7466
7467 #: lib/layouts/chess.layout:74
7468 msgid "Subvariation:"
7469 msgstr "Sottovariazione:"
7470
7471 #: lib/layouts/chess.layout:80
7472 msgid "SubVariation2"
7473 msgstr "Sottovariazione 2"
7474
7475 #: lib/layouts/chess.layout:83
7476 msgid "Subvariation(2):"
7477 msgstr "Sottovariazione(2):"
7478
7479 #: lib/layouts/chess.layout:89
7480 msgid "SubVariation3"
7481 msgstr "Sottovariazione 3"
7482
7483 #: lib/layouts/chess.layout:92
7484 msgid "Subvariation(3):"
7485 msgstr "Sottovariazione(3):"
7486
7487 #: lib/layouts/chess.layout:98
7488 msgid "SubVariation4"
7489 msgstr "Sottovariazione 4"
7490
7491 #: lib/layouts/chess.layout:101
7492 msgid "Subvariation(4):"
7493 msgstr "Sottovariazione(4):"
7494
7495 #: lib/layouts/chess.layout:107
7496 msgid "SubVariation5"
7497 msgstr "Sottovariazione 5"
7498
7499 #: lib/layouts/chess.layout:110
7500 msgid "Subvariation(5):"
7501 msgstr "Sottovariazione(5):"
7502
7503 #: lib/layouts/chess.layout:117
7504 msgid "HideMoves"
7505 msgstr "Mosse nascoste"
7506
7507 #: lib/layouts/chess.layout:122
7508 msgid "HideMoves:"
7509 msgstr "Mosse nascoste:"
7510
7511 #: lib/layouts/chess.layout:127
7512 msgid "ChessBoard"
7513 msgstr "Scacchiera"
7514
7515 #: lib/layouts/chess.layout:131
7516 msgid "[chessboard]"
7517 msgstr "[scacchiera]"
7518
7519 #: lib/layouts/chess.layout:140
7520 msgid "BoardCentered"
7521 msgstr "Tavola centrata"
7522
7523 #: lib/layouts/chess.layout:145
7524 msgid "[centered board]"
7525 msgstr "[tavola centrata]"
7526
7527 #: lib/layouts/chess.layout:155
7528 msgid "HighLight"
7529 msgstr "Evidenzia"
7530
7531 #: lib/layouts/chess.layout:160
7532 msgid "Highlights:"
7533 msgstr "Evidenziate:"
7534
7535 #: lib/layouts/chess.layout:175
7536 msgid "Arrow"
7537 msgstr "Freccia"
7538
7539 #: lib/layouts/chess.layout:180
7540 msgid "Arrow:"
7541 msgstr "Freccia:"
7542
7543 #: lib/layouts/chess.layout:186
7544 msgid "KnightMove"
7545 msgstr "Mossa cavallo"
7546
7547 #: lib/layouts/chess.layout:191
7548 msgid "KnightMove:"
7549 msgstr "Mossa cavallo:"
7550
7551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7552 msgid "DinBrief"
7553 msgstr "DinBrief"
7554
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7556 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7557 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7558 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7559 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7560 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7561 msgid "Send To Address"
7562 msgstr "Indirizzo destinatario"
7563
7564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7569 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7570 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7573 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7575 msgid "Address:"
7576 msgstr "Indirizzo:"
7577
7578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7579 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7580 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7581 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7582 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7583 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7584 msgid "My Address"
7585 msgstr "Mio indirizzo"
7586
7587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7589 msgid "Sender Address:"
7590 msgstr "Indirizzo mittente:"
7591
7592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7593 msgid "Return address"
7594 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7595
7596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7599 msgid "Backaddress:"
7600 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7601
7602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7603 msgid "Postal comment"
7604 msgstr "Commento postale"
7605
7606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7607 msgid "Postal Remark:"
7608 msgstr "Commento postale:"
7609
7610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7611 msgid "Handling"
7612 msgstr "Trattamento"
7613
7614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7615 msgid "Handling:"
7616 msgstr "Trattamento:"
7617
7618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7619 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7621 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7622 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7623 msgid "YourRef"
7624 msgstr "Vostro rif."
7625
7626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7629 msgid "Your ref.:"
7630 msgstr "Vostro rif.:"
7631
7632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7633 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7635 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7636 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7637 msgid "MyRef"
7638 msgstr "Il mio riferimento"
7639
7640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7643 msgid "Our ref.:"
7644 msgstr "Nostro riferimento:"
7645
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7647 msgid "Writer"
7648 msgstr "Scrivente"
7649
7650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7651 msgid "Writer:"
7652 msgstr "Scrivente:"
7653
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7655 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7658 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7659 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7662 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7663 msgid "Signature"
7664 msgstr "Firma"
7665
7666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7669 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7672 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7673 msgid "Signature:"
7674 msgstr "Firma:"
7675
7676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7677 msgid "Bottomtext"
7678 msgstr "In basso a sinistra"
7679
7680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7681 msgid "Bottom text:"
7682 msgstr "Testo a piè pagina:"
7683
7684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7685 msgid "Area code"
7686 msgstr "Codice postale"
7687
7688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7689 msgid "Area Code:"
7690 msgstr "Codice postale:"
7691
7692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7693 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7694 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7697 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7698 msgid "Telephone"
7699 msgstr "Telefono"
7700
7701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7703 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7704 msgid "Telephone:"
7705 msgstr "Telefono:"
7706
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7708 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7709 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7712 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7713 msgid "Location"
7714 msgstr "Sede"
7715
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7719 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7720 msgid "Location:"
7721 msgstr "Sede:"
7722
7723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7726 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7727 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7728 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7731 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7733 msgid "Date:"
7734 msgstr "Data:"
7735
7736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7737 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7738 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7741 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7742 msgid "Subject"
7743 msgstr "Soggetto"
7744
7745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7746 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7749 msgid "Subject:"
7750 msgstr "Soggetto:"
7751
7752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7753 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7756 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7757 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7760 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7761 msgid "Opening"
7762 msgstr "Apertura"
7763
7764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7767 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7769 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7770 msgid "Opening:"
7771 msgstr "Apertura:"
7772
7773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7774 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7777 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7778 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7781 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7782 msgid "Closing"
7783 msgstr "Chiusura"
7784
7785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7788 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7790 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7791 msgid "Closing:"
7792 msgstr "Chiusura:"
7793
7794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7796 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7797 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7798 msgid "encl"
7799 msgstr "encl"
7800
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7802 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7805 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7806 msgid "encl:"
7807 msgstr "Allegati:"
7808
7809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7812 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7813 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7814 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7815 msgid "cc"
7816 msgstr "cc"
7817
7818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7821 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7824 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7825 msgid "cc:"
7826 msgstr "e p.c.:"
7827
7828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7831 msgid "PS"
7832 msgstr "PS"
7833
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7836 msgid "Post Scriptum:"
7837 msgstr "Post Scriptum:"
7838
7839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7841 msgid "SenderAddress"
7842 msgstr "Indirizzo mittente"
7843
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7847 msgid "Backaddress"
7848 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7849
7850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7851 msgid "RetourAdresse"
7852 msgstr "RetourAdresse"
7853
7854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7855 msgid "Adresse"
7856 msgstr "Adresse"
7857
7858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7859 msgid "Postvermerk"
7860 msgstr "Postvermerk"
7861
7862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7863 msgid "Zusatz"
7864 msgstr "Zusatz"
7865
7866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7867 msgid "IhrZeichen"
7868 msgstr "IhrZeichen"
7869
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7873 msgid "YourMail"
7874 msgstr "La tua posta"
7875
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7877 msgid "IhrSchreiben"
7878 msgstr "IhrSchreiben"
7879
7880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7881 msgid "MeinZeichen"
7882 msgstr "MeinZeichen"
7883
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7885 msgid "Unterschrift"
7886 msgstr "Unterschrift"
7887
7888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7889 msgid "Telefon"
7890 msgstr "Telefon"
7891
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7893 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7894 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7897 msgid "Place"
7898 msgstr "Luogo"
7899
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7901 msgid "Stadt"
7902 msgstr "Stadt"
7903
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7906 msgid "Town"
7907 msgstr "Città"
7908
7909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7910 msgid "Ort"
7911 msgstr "Ort"
7912
7913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7914 msgid "Datum"
7915 msgstr "Datum"
7916
7917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7920 msgid "Reference"
7921 msgstr "Riferimento"
7922
7923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7924 msgid "Betreff"
7925 msgstr "Betreff"
7926
7927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7928 msgid "Anrede"
7929 msgstr "Anrede"
7930
7931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7934 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7936 msgid "Letter"
7937 msgstr "Lettera"
7938
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7940 msgid "Brieftext"
7941 msgstr "Testo riassuntivo"
7942
7943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7944 msgid "Gruss"
7945 msgstr "Gruss"
7946
7947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7948 msgid "ps"
7949 msgstr "ps"
7950
7951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7954 msgid "Encl."
7955 msgstr "All."
7956
7957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7958 msgid "Anlagen"
7959 msgstr "Anlagen"
7960
7961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7964 msgid "CC"
7965 msgstr "CC"
7966
7967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7968 msgid "Verteiler"
7969 msgstr "Verteiler"
7970
7971 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7972 msgid "RunTitle"
7973 msgstr "Titolo corrente"
7974
7975 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7976 msgid "Running Title:"
7977 msgstr "Titolo corrente:"
7978
7979 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7980 msgid "RunAuthor"
7981 msgstr "Autore corrente"
7982
7983 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7984 msgid "Running Author:"
7985 msgstr "Autore corrente:"
7986
7987 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7988 #: lib/layouts/latex8.layout:77
7989 msgid "E-mail:"
7990 msgstr "Posta elettronica:"
7991
7992 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7993 msgid "Web Address"
7994 msgstr "Indirizzo Web"
7995
7996 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7997 msgid "Web address:"
7998 msgstr "Indirizzo  Web:"
7999
8000 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8001 msgid "Authors Block"
8002 msgstr "Blocco autori"
8003
8004 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8005 msgid "Authors Block:"
8006 msgstr "Blocco autori:"
8007
8008 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8009 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8010 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8013 msgid "Keyword"
8014 msgstr "Parola chiave"
8015
8016 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8020 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8021 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8022 #: lib/layouts/paper.layout:175
8023 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8025 #: lib/layouts/spie.layout:48
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8027 msgid "Keywords:"
8028 msgstr "Parole chiave:"
8029
8030 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8031 msgid "Thanks Text"
8032 msgstr "Testo ringraziamenti"
8033
8034 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8035 msgid "Thanks \\theThanks:"
8036 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8037
8038 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8039 msgid "Emphasize"
8040 msgstr "Enfatizzato"
8041
8042 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8043 msgid "Thanks Ref"
8044 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8045
8046 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8047 msgid "Internet Addess Ref"
8048 msgstr "Rif. posta elettronica"
8049
8050 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8051 msgid "Corresponding Author"
8052 msgstr "Autore corrispondente"
8053
8054 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8055 msgid "First Name"
8056 msgstr "Nome"
8057
8058 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8064 msgid "Surname"
8065 msgstr "Cognome"
8066
8067 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8068 msgid "bysame"
8069 msgstr "Idem"
8070
8071 #: lib/layouts/egs.layout:145
8072 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8073 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8074 msgid "00.00.0000"
8075 msgstr "00.00.0000"
8076
8077 #: lib/layouts/egs.layout:274
8078 msgid "LaTeX Title"
8079 msgstr "Titolo LaTeX"
8080
8081 #: lib/layouts/egs.layout:308
8082 msgid "Author:"
8083 msgstr "Autore:"
8084
8085 #: lib/layouts/egs.layout:317
8086 msgid "Affil"
8087 msgstr "Affil"
8088
8089 #: lib/layouts/egs.layout:352
8090 msgid "Journal:"
8091 msgstr "Rivista:"
8092
8093 #: lib/layouts/egs.layout:361
8094 msgid "msnumber"
8095 msgstr "numero ms"
8096
8097 #: lib/layouts/egs.layout:375
8098 msgid "MS_number:"
8099 msgstr "numero MS:"
8100
8101 #: lib/layouts/egs.layout:385
8102 msgid "FirstAuthor"
8103 msgstr "Primo autore"
8104
8105 #: lib/layouts/egs.layout:398
8106 msgid "1st_author_surname:"
8107 msgstr "cognome_primo_autore:"
8108
8109 #: lib/layouts/egs.layout:407
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8111 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8112 msgid "Received"
8113 msgstr "Ricevuto"
8114
8115 #: lib/layouts/egs.layout:420
8116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8117 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8118 msgid "Received:"
8119 msgstr "Ricevuto:"
8120
8121 #: lib/layouts/egs.layout:429
8122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8123 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8124 msgid "Accepted"
8125 msgstr "Accettato"
8126
8127 #: lib/layouts/egs.layout:442
8128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8129 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8130 msgid "Accepted:"
8131 msgstr "Accettato:"
8132
8133 #: lib/layouts/egs.layout:451
8134 msgid "Offsets"
8135 msgstr "Offset"
8136
8137 #: lib/layouts/egs.layout:464
8138 msgid "reprint_reqs_to:"
8139 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8140
8141 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8142 msgid "Author Address"
8143 msgstr "Indirizzo autore"
8144
8145 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8146 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8147 msgid "Author Email"
8148 msgstr "Posta elettronica autore"
8149
8150 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8151 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8152 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8153 msgid "Email:"
8154 msgstr "Posta elettronica:"
8155
8156 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8157 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8158 msgid "Author URL"
8159 msgstr "URL autore"
8160
8161 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8162 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8164 msgid "URL:"
8165 msgstr "URL:"
8166
8167 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8168 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8170 msgid "Thanks"
8171 msgstr "Ringraziamenti"
8172
8173 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8174 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8175 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8176
8177 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8178 msgid "PROOF."
8179 msgstr "PROVA."
8180
8181 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8182 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8183 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8184
8185 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8186 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8187 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8188
8189 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8190 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8191 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8192
8193 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8194 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8195 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8196
8197 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8198 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8199 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8200
8201 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8202 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8203 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8204
8205 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8206 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8207 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8208
8209 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8210 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8211 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8212
8213 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8214 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8215 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8216
8217 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8218 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8219 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8220
8221 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8222 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8223 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8224
8225 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8226 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8227 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8228
8229 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8230 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8231 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8232
8233 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8234 msgid "Case \\arabic{case}"
8235 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8236
8237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8238 msgid "Titlenote mark"
8239 msgstr "Nota titolo"
8240
8241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8242 msgid "Title footnote"
8243 msgstr "Nota al titolo"
8244
8245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8246 msgid "Title footnote:"
8247 msgstr "Nota al titolo:"
8248
8249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8250 msgid "Author mark"
8251 msgstr "Nota autore"
8252
8253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8254 msgid "Author footnote"
8255 msgstr "Nota all'autore"
8256
8257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8258 msgid "Author footnote:"
8259 msgstr "Nota all'autore:"
8260
8261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8262 msgid "CorAuthor mark"
8263 msgstr "Nota autore corr."
8264
8265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8266 msgid "Corresponding author"
8267 msgstr "Autore corrispondente"
8268
8269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8270 msgid "Corresponding author text:"
8271 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8272
8273 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8274 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8275 #: lib/layouts/svjour.inc:244
8276 msgid "Key words:"
8277 msgstr "Parole chiave:"
8278
8279 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8280 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8281 msgid "Item"
8282 msgstr "Dato"
8283
8284 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8285 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8286 msgid "Item:"
8287 msgstr "Dato:"
8288
8289 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8290 msgid "BulletedItem"
8291 msgstr "Dato puntato"
8292
8293 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8294 msgid "Bulleted Item:"
8295 msgstr "Dato puntato:"
8296
8297 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8298 msgid "Begin"
8299 msgstr "Inizio"
8300
8301 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8302 msgid "Begin of CV"
8303 msgstr "Inizio del CV"
8304
8305 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8306 msgid "PersonalInfo"
8307 msgstr "Dati Personali"
8308
8309 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8310 msgid "Personal Info"
8311 msgstr "Dati Personali"
8312
8313 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8314 msgid "MotherTongue"
8315 msgstr "Madrelingua"
8316
8317 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8318 msgid "Mother Tongue:"
8319 msgstr "Madrelingua:"
8320
8321 #: lib/layouts/foils.layout:42
8322 msgid "Foilhead"
8323 msgstr "Foilhead"
8324
8325 #: lib/layouts/foils.layout:61
8326 msgid "ShortFoilhead"
8327 msgstr "Foilhead breve"
8328
8329 #: lib/layouts/foils.layout:67
8330 msgid "Rotatefoilhead"
8331 msgstr "Foilhead ruotato"
8332
8333 #: lib/layouts/foils.layout:73
8334 msgid "ShortRotatefoilhead"
8335 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8336
8337 #: lib/layouts/foils.layout:82
8338 msgid "TickList"
8339 msgstr "Elenco segnato"
8340
8341 #: lib/layouts/foils.layout:97
8342 msgid "_/"
8343 msgstr "_/"
8344
8345 #: lib/layouts/foils.layout:101
8346 msgid "CrossList"
8347 msgstr "Elenco crociato"
8348
8349 #: lib/layouts/foils.layout:116
8350 msgid "><"
8351 msgstr "><"
8352
8353 #: lib/layouts/foils.layout:160
8354 msgid "My Logo"
8355 msgstr "Il mio logo"
8356
8357 #: lib/layouts/foils.layout:168
8358 msgid "My Logo:"
8359 msgstr "Il mio logo:"
8360
8361 #: lib/layouts/foils.layout:177
8362 msgid "Restriction"
8363 msgstr "Restrizione"
8364
8365 #: lib/layouts/foils.layout:181
8366 msgid "Restriction:"
8367 msgstr "Restrizione:"
8368
8369 #: lib/layouts/foils.layout:185
8370 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8371 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8373 msgid "Left Header"
8374 msgstr "Intestazione sinistra"
8375
8376 #: lib/layouts/foils.layout:189
8377 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8379 msgid "Left Header:"
8380 msgstr "Intestazione sinistra:"
8381
8382 #: lib/layouts/foils.layout:193
8383 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8384 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8386 msgid "Right Header"
8387 msgstr "Intestazione destra"
8388
8389 #: lib/layouts/foils.layout:197
8390 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8391 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8392 msgid "Right Header:"
8393 msgstr "Intestazione destra:"
8394
8395 #: lib/layouts/foils.layout:201
8396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8397 msgid "Right Footer"
8398 msgstr "Piè pagina destro"
8399
8400 #: lib/layouts/foils.layout:205
8401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8402 msgid "Right Footer:"
8403 msgstr "Piè pagina destro:"
8404
8405 #: lib/layouts/foils.layout:232
8406 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8408 #: lib/layouts/svjour.inc:440
8409 msgid "Theorem #."
8410 msgstr "Teorema #."
8411
8412 #: lib/layouts/foils.layout:246
8413 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8415 #: lib/layouts/svjour.inc:377
8416 msgid "Lemma #."
8417 msgstr "Lemma #."
8418
8419 #: lib/layouts/foils.layout:253
8420 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8421 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8422 #: lib/layouts/svjour.inc:338
8423 msgid "Corollary #."
8424 msgstr "Corollario #."
8425
8426 #: lib/layouts/foils.layout:260
8427 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8428 #: lib/layouts/svjour.inc:412
8429 msgid "Proposition #."
8430 msgstr "Proposizione #."
8431
8432 #: lib/layouts/foils.layout:267
8433 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8435 #: lib/layouts/svjour.inc:352
8436 msgid "Definition #."
8437 msgstr "Definizione #."
8438
8439 #: lib/layouts/foils.layout:292
8440 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8443 msgid "Theorem*"
8444 msgstr "Teorema*"
8445
8446 #: lib/layouts/foils.layout:299
8447 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8450 msgid "Lemma*"
8451 msgstr "Lemma*"
8452
8453 #: lib/layouts/foils.layout:302
8454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8455 msgid "Lemma."
8456 msgstr "Lemma."
8457
8458 #: lib/layouts/foils.layout:306
8459 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8462 msgid "Corollary*"
8463 msgstr "Corollario*"
8464
8465 #: lib/layouts/foils.layout:313
8466 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8469 msgid "Proposition*"
8470 msgstr "Proposizione*"
8471
8472 #: lib/layouts/foils.layout:316
8473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8474 msgid "Proposition."
8475 msgstr "Proposizione."
8476
8477 #: lib/layouts/foils.layout:320
8478 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8481 msgid "Definition*"
8482 msgstr "Definizione*"
8483
8484 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8486 msgid "Letter:"
8487 msgstr "Lettera:"
8488
8489 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8494 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8495 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8496 msgid "Name"
8497 msgstr "Nome"
8498
8499 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8503 msgid "Name:"
8504 msgstr "Nome:"
8505
8506 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8509 msgid "Street"
8510 msgstr "Via"
8511
8512 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8513 msgid "Street:"
8514 msgstr "Via:"
8515
8516 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8517 msgid "Addition"
8518 msgstr "Addizione"
8519
8520 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8521 msgid "Addition:"
8522 msgstr "Addizione:"
8523
8524 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8525 msgid "Town:"
8526 msgstr "Città:"
8527
8528 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8531 msgid "State"
8532 msgstr "Nazione"
8533
8534 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8535 msgid "State:"
8536 msgstr "Nazione:"
8537
8538 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8540 msgid "ReturnAddress"
8541 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8542
8543 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8545 msgid "ReturnAddress:"
8546 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8547
8548 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8550 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8551 msgid "MyRef:"
8552 msgstr "Il mio riferimento:"
8553
8554 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8557 msgid "YourRef:"
8558 msgstr "Il tuo riferimento:"
8559
8560 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8562 msgid "YourMail:"
8563 msgstr "La tua posta:"
8564
8565 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8566 msgid "Phone:"
8567 msgstr "Telefono:"
8568
8569 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8570 msgid "Telefax"
8571 msgstr "Telefax"
8572
8573 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8574 msgid "Telefax:"
8575 msgstr "Telefax:"
8576
8577 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8578 msgid "Telex"
8579 msgstr "Telex"
8580
8581 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8582 msgid "Telex:"
8583 msgstr "Telex:"
8584
8585 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8586 msgid "EMail"
8587 msgstr "Posta elettronica"
8588
8589 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8590 msgid "EMail:"
8591 msgstr "Posta elettronica:"
8592
8593 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8594 msgid "HTTP"
8595 msgstr "HTTP"
8596
8597 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8598 msgid "HTTP:"
8599 msgstr "HTTP:"
8600
8601 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8603 msgid "Bank"
8604 msgstr "Banca"
8605
8606 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8608 msgid "Bank:"
8609 msgstr "Banca:"
8610
8611 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8612 msgid "BankCode"
8613 msgstr "Codice bancario"
8614
8615 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8616 msgid "BankCode:"
8617 msgstr "Codice bancario:"
8618
8619 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8620 msgid "BankAccount"
8621 msgstr "Accredito bancario"
8622
8623 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8624 msgid "BankAccount:"
8625 msgstr "Accredito bancario:"
8626
8627 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8629 msgid "PostalComment"
8630 msgstr "Commento postale"
8631
8632 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8634 msgid "PostalComment:"
8635 msgstr "Commento postale:"
8636
8637 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8639 msgid "Reference:"
8640 msgstr "Riferimento:"
8641
8642 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8644 msgid "Encl.:"
8645 msgstr "All.:"
8646
8647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8648 msgid "NameRowA"
8649 msgstr "NomeRigaA"
8650
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8652 msgid "NameRowA:"
8653 msgstr "NomeRigaA:"
8654
8655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8656 msgid "NameRowB"
8657 msgstr "NomeRigaB"
8658
8659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8660 msgid "NameRowB:"
8661 msgstr "NomeRigaB:"
8662
8663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8664 msgid "NameRowC"
8665 msgstr "NomeRigaC"
8666
8667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8668 msgid "NameRowC:"
8669 msgstr "NomeRigaC:"
8670
8671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8672 msgid "NameRowD"
8673 msgstr "NomeRigaD"
8674
8675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8676 msgid "NameRowD:"
8677 msgstr "NomeRigaD:"
8678
8679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8680 msgid "NameRowE"
8681 msgstr "NomeRigaE"
8682
8683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8684 msgid "NameRowE:"
8685 msgstr "NomeRigaE:"
8686
8687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8688 msgid "NameRowF"
8689 msgstr "NomeRigaF"
8690
8691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8692 msgid "NameRowF:"
8693 msgstr "NomeRigaF:"
8694
8695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8696 msgid "NameRowG"
8697 msgstr "NomeRigaG"
8698
8699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8700 msgid "NameRowG:"
8701 msgstr "NomeRigaG:"
8702
8703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8704 msgid "AddressRowA"
8705 msgstr "IndirizzoRigaA"
8706
8707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8708 msgid "AddressRowA:"
8709 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8710
8711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8712 msgid "AddressRowB"
8713 msgstr "IndirizzoRigaB"
8714
8715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8716 msgid "AddressRowB:"
8717 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8718
8719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8720 msgid "AddressRowC"
8721 msgstr "IndirizzoRigaC"
8722
8723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8724 msgid "AddressRowC:"
8725 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8726
8727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8728 msgid "AddressRowD"
8729 msgstr "IndirizzoRigaD"
8730
8731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8732 msgid "AddressRowD:"
8733 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8734
8735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8736 msgid "AddressRowE"
8737 msgstr "IndirizzoRigaE"
8738
8739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8740 msgid "AddressRowE:"
8741 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8742
8743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8744 msgid "AddressRowF"
8745 msgstr "IndirizzoRigaF"
8746
8747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8748 msgid "AddressRowF:"
8749 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8750
8751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8752 msgid "TelephoneRowA"
8753 msgstr "TelefonoRigaA"
8754
8755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8756 msgid "TelephoneRowA:"
8757 msgstr "TelefonoRigaA:"
8758
8759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8760 msgid "TelephoneRowB"
8761 msgstr "TelefonoRigaB"
8762
8763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8764 msgid "TelephoneRowB:"
8765 msgstr "TelefonoRigaB:"
8766
8767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8768 msgid "TelephoneRowC"
8769 msgstr "TelefonoRigaC"
8770
8771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8772 msgid "TelephoneRowC:"
8773 msgstr "TelefonoRigaC:"
8774
8775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8776 msgid "TelephoneRowD"
8777 msgstr "TelefonoRigaD"
8778
8779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8780 msgid "TelephoneRowD:"
8781 msgstr "TelefonoRigaD:"
8782
8783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8784 msgid "TelephoneRowE"
8785 msgstr "TelefonoRigaE"
8786
8787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8788 msgid "TelephoneRowE:"
8789 msgstr "TelefonoRigaE:"
8790
8791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8792 msgid "TelephoneRowF"
8793 msgstr "TelefonoRigaF"
8794
8795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8796 msgid "TelephoneRowF:"
8797 msgstr "TelefonoRigaF:"
8798
8799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8800 msgid "InternetRowA"
8801 msgstr "InternetRigaA"
8802
8803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8804 msgid "InternetRowA:"
8805 msgstr "InternetRigaA:"
8806
8807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8808 msgid "InternetRowB"
8809 msgstr "InternetRigaB"
8810
8811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8812 msgid "InternetRowB:"
8813 msgstr "InternetRigaB:"
8814
8815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8816 msgid "InternetRowC"
8817 msgstr "InternetRigaC"
8818
8819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8820 msgid "InternetRowC:"
8821 msgstr "InternetRigaC:"
8822
8823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8824 msgid "InternetRowD"
8825 msgstr "InternetRigaD"
8826
8827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8828 msgid "InternetRowD:"
8829 msgstr "InternetRigaD:"
8830
8831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8832 msgid "InternetRowE"
8833 msgstr "InternetRigaE"
8834
8835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8836 msgid "InternetRowE:"
8837 msgstr "InternetRigaE:"
8838
8839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8840 msgid "InternetRowF"
8841 msgstr "InternetRigaF"
8842
8843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8844 msgid "InternetRowF:"
8845 msgstr "InternetRigaF:"
8846
8847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8848 msgid "BankRowA"
8849 msgstr "BancaRigaA"
8850
8851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8852 msgid "BankRowA:"
8853 msgstr "BancaRigaA:"
8854
8855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8856 msgid "BankRowB"
8857 msgstr "BancaRigaB"
8858
8859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8860 msgid "BankRowB:"
8861 msgstr "BancaRigaB:"
8862
8863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8864 msgid "BankRowC"
8865 msgstr "BancaRigaC"
8866
8867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8868 msgid "BankRowC:"
8869 msgstr "BancaRigaC:"
8870
8871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8872 msgid "BankRowD"
8873 msgstr "BancaRigaD"
8874
8875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8876 msgid "BankRowD:"
8877 msgstr "BancaRigaD:"
8878
8879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8880 msgid "BankRowE"
8881 msgstr "BancaRigaE"
8882
8883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8884 msgid "BankRowE:"
8885 msgstr "BancaRigaE:"
8886
8887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8888 msgid "BankRowF"
8889 msgstr "BancaRigaF"
8890
8891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8892 msgid "BankRowF:"
8893 msgstr "BancaRigaF:"
8894
8895 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8896 msgid "Claim #."
8897 msgstr "Asserzione #."
8898
8899 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8900 msgid "Remarks"
8901 msgstr "Osservazioni"
8902
8903 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8904 msgid "Remarks #."
8905 msgstr "Osservazioni #."
8906
8907 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8908 msgid "Proof:"
8909 msgstr "Dimostrazione:"
8910
8911 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8912 msgid "More"
8913 msgstr "Di più"
8914
8915 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8916 msgid "(MORE)"
8917 msgstr "(DI PIU')"
8918
8919 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8920 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8921 msgid "FADE IN:"
8922 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8923
8924 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8925 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8926 msgid "INT."
8927 msgstr "INT."
8928
8929 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8930 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8931 msgid "EXT."
8932 msgstr "EST."
8933
8934 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8935 msgid "Continuing"
8936 msgstr "Continuare"
8937
8938 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8939 msgid "(continuing)"
8940 msgstr "(continuare)"
8941
8942 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8943 msgid "Transition"
8944 msgstr "Transizione"
8945
8946 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8947 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8948 msgid "TITLE OVER:"
8949 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8950
8951 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8952 msgid "INTERCUT"
8953 msgstr "INTERCUT"
8954
8955 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8956 msgid "INTERCUT WITH:"
8957 msgstr "INTERCUT CON:"
8958
8959 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8960 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8961 msgid "FADE OUT"
8962 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8963
8964 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8965 msgid "Scene"
8966 msgstr "Scena"
8967
8968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8969 msgid "Classification Codes"
8970 msgstr "Codici Classificazione"
8971
8972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8976 msgid "Definition \\thedefinition."
8977 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8978
8979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
8981 msgid "Step"
8982 msgstr "Passo"
8983
8984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
8986 msgid "Step \\thestep."
8987 msgstr "Passo \\thestep."
8988
8989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8993 msgid "Example \\theexample."
8994 msgstr "Esempio \\theexample."
8995
8996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8999 msgid "Notation \\thenotation."
9000 msgstr "Notazione \\thenotation."
9001
9002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9007 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9008 msgid "Theorem \\thetheorem."
9009 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9010
9011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9015 msgid "Corollary \\thecorollary."
9016 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9017
9018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9022 msgid "Lemma \\thelemma."
9023 msgstr "Lemma \\thelemma."
9024
9025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9029 msgid "Proposition \\theproposition."
9030 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9031
9032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9034 msgid "Prop"
9035 msgstr "Proposizione"
9036
9037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9039 msgid "Prop \\theprop."
9040 msgstr "Prop \\theprop."
9041
9042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9044 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9045 #: lib/layouts/svjour.inc:416
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9051 msgid "Question"
9052 msgstr "Questione"
9053
9054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9056 msgid "Question \\thequestion."
9057 msgstr "Questione \\thequestion."
9058
9059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9063 msgid "Claim \\theclaim."
9064 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9065
9066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9070 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9071 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9072
9073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9075 msgid "Appendices Section"
9076 msgstr "Sezione Appendici"
9077
9078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9080 msgid "--- Appendices ---"
9081 msgstr "-- Appendici --"
9082
9083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9085 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9086 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9087
9088 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9089 msgid "Review"
9090 msgstr "Revisioni"
9091
9092 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9093 msgid "Topical"
9094 msgstr "Tematico"
9095
9096 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9098 msgid "Comment"
9099 msgstr "Commento"
9100
9101 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9102 msgid "Paper"
9103 msgstr "Carta"
9104
9105 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9106 msgid "Prelim"
9107 msgstr "Prelim"
9108
9109 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9110 msgid "Rapid"
9111 msgstr "Rapid"
9112
9113 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9114 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9116 msgid "PACS"
9117 msgstr "PACS"
9118
9119 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9120 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9121 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9122
9123 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9124 msgid "MSC"
9125 msgstr "MSC"
9126
9127 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9128 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9129 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9130
9131 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9132 msgid "submitto"
9133 msgstr "sottoposto"
9134
9135 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9136 msgid "submit to paper:"
9137 msgstr "sottoposto a:"
9138
9139 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9140 msgid "Bibliography (plain)"
9141 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9142
9143 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9144 msgid "Bibliography heading"
9145 msgstr "Intestazione bibliografica"
9146
9147 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9148 msgid "ABSTRACT:"
9149 msgstr "SOMMARIO:"
9150
9151 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9152 msgid "KEY WORDS:"
9153 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9154
9155 #: lib/layouts/isprs.layout:134
9156 msgid "Commission"
9157 msgstr "Commissione"
9158
9159 #: lib/layouts/isprs.layout:227
9160 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9161 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9162
9163 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9164 msgid "AddressForOffprints"
9165 msgstr "Indirizzo per estratti"
9166
9167 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9168 msgid "Address for Offprints:"
9169 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9170
9171 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9172 msgid "RunningTitle"
9173 msgstr "Titolo corrente"
9174
9175 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9176 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9177 #: lib/layouts/svjour.inc:152
9178 msgid "Running title:"
9179 msgstr "Titolo corrente:"
9180
9181 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9182 msgid "RunningAuthor"
9183 msgstr "Autore corrente"
9184
9185 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9186 msgid "Running author:"
9187 msgstr "Autore corrente:"
9188
9189 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9190 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9191 msgid "NoTelephone"
9192 msgstr "Telefono"
9193
9194 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9195 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9196 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9197 msgid "NoFax"
9198 msgstr "Fax"
9199
9200 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9201 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9202 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9203 msgid "NoPlace"
9204 msgstr "Luogo"
9205
9206 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9208 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9209 msgid "NoDate"
9210 msgstr "Data"
9211
9212 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9214 msgid "Post Scriptum"
9215 msgstr "Post Scriptum"
9216
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9218 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9219 msgid "EndOfMessage"
9220 msgstr "Fine messaggio"
9221
9222 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9224 msgid "EndOfFile"
9225 msgstr "Fine file"
9226
9227 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9230 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9232 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9233 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9234 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9237 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9238 msgid "Headings"
9239 msgstr "Intestazioni"
9240
9241 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9242 msgid "City:"
9243 msgstr "Città:"
9244
9245 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9246 msgid "Office:"
9247 msgstr "Ufficio:"
9248
9249 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9250 msgid "Tel:"
9251 msgstr "Tel:"
9252
9253 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9254 msgid "NoTel"
9255 msgstr "Tel"
9256
9257 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9258 msgid "Fax:"
9259 msgstr "Fax:"
9260
9261 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9263 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9264 msgid "Closings"
9265 msgstr "Chiusura"
9266
9267 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9268 msgid "EndOfMessage."
9269 msgstr "Fine messaggio."
9270
9271 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9272 msgid "EndOfFile."
9273 msgstr "Fine file."
9274
9275 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9276 msgid "P.S.:"
9277 msgstr "P.S.:"
9278
9279 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9280 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9281 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9282 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9283 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9284 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9286 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9287 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9288 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9289 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9290 msgid "Chapter"
9291 msgstr "Capitolo"
9292
9293 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9294 #: lib/layouts/svjour.inc:148
9295 msgid "Running LaTeX Title"
9296 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9297
9298 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9299 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9300 msgid "TOC Title"
9301 msgstr "Titolo Indice generale"
9302
9303 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9305 msgid "TOC title:"
9306 msgstr "Titolo Indice generale:"
9307
9308 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9309 #: lib/layouts/svjour.inc:166
9310 msgid "Author Running"
9311 msgstr "Autore corrente"
9312
9313 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9314 #: lib/layouts/svjour.inc:170
9315 msgid "Author Running:"
9316 msgstr "Autore Corrente:"
9317
9318 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9319 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9320 msgid "TOC Author"
9321 msgstr "Autore indice generale"
9322
9323 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9324 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9325 msgid "TOC Author:"
9326 msgstr "Autore indice generale:"
9327
9328 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9329 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9330 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9334 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9335 msgid "Case #."
9336 msgstr "Caso #."
9337
9338 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9339 #: lib/layouts/svjour.inc:321
9340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9341 msgid "Claim."
9342 msgstr "Asserzione."
9343
9344 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9345 #: lib/layouts/svjour.inc:331
9346 msgid "Conjecture #."
9347 msgstr "Congettura #."
9348
9349 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9350 #: lib/layouts/svjour.inc:359
9351 msgid "Example #."
9352 msgstr "Esempio #."
9353
9354 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9355 #: lib/layouts/svjour.inc:366
9356 msgid "Exercise #."
9357 msgstr "Esercizio #."
9358
9359 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9360 #: lib/layouts/svjour.inc:384
9361 msgid "Note #."
9362 msgstr "Nota #."
9363
9364 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9365 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9366 #: lib/layouts/svjour.inc:391
9367 msgid "Problem #."
9368 msgstr "Problema #."
9369
9370 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9371 #: lib/layouts/svjour.inc:402
9372 msgid "Property"
9373 msgstr "Proprietà"
9374
9375 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9376 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9377 msgid "Property #."
9378 msgstr "Proprietà #."
9379
9380 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9381 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9382 msgid "Question #."
9383 msgstr "Questione #."
9384
9385 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9386 #: lib/layouts/svjour.inc:426
9387 msgid "Remark #."
9388 msgstr "Osservazione #."
9389
9390 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9391 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9392 #: lib/layouts/svjour.inc:433
9393 msgid "Solution #."
9394 msgstr "Soluzione #."
9395
9396 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9397 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9398 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9399 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9401 msgid "Chapter*"
9402 msgstr "Capitolo*"
9403
9404 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9405 msgid "Chapterprecis"
9406 msgstr "Sommario del capitolo"
9407
9408 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9409 msgid "Epigraph"
9410 msgstr "Epigrafe"
9411
9412 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9413 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9414 msgid "Maintext"
9415 msgstr "Testo principale"
9416
9417 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9418 msgid "Poemtitle"
9419 msgstr "Titolo poema"
9420
9421 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9422 msgid "Poemtitle*"
9423 msgstr "Titolo poema*"
9424
9425 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9426 msgid "Legend"
9427 msgstr "Legenda"
9428
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9430 msgid "Entry"
9431 msgstr "Voce"
9432
9433 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9434 msgid "Entry:"
9435 msgstr "Voce:"
9436
9437 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9438 msgid "ListItem"
9439 msgstr "Elenco puntato"
9440
9441 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9442 msgid "List Item:"
9443 msgstr "Elenco puntato:"
9444
9445 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9446 msgid "DoubleItem"
9447 msgstr "Voce doppia"
9448
9449 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9450 msgid "Double Item:"
9451 msgstr "Voce doppia:"
9452
9453 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9454 msgid "Space"
9455 msgstr "Spazio"
9456
9457 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9458 msgid "Space:"
9459 msgstr "spazio:"
9460
9461 #: lib/layouts/paper.layout:147
9462 msgid "SubTitle"
9463 msgstr "Sottotitolo"
9464
9465 #: lib/layouts/paper.layout:159
9466 msgid "Institution"
9467 msgstr "Istituzione"
9468
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9470 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9471 #: lib/layouts/slides.layout:89
9472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9473 msgid "Slide"
9474 msgstr "Lucido"
9475
9476 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9477 msgid "    "
9478 msgstr "    "
9479
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9481 msgid "EndSlide"
9482 msgstr "Fine Lucido"
9483
9484 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9485 msgid "~=~"
9486 msgstr "~=~"
9487
9488 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9489 msgid "WideSlide"
9490 msgstr "Lucido Esteso"
9491
9492 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9493 msgid "EmptySlide"
9494 msgstr "Lucido Vuoto"
9495
9496 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9497 msgid "Empty slide:"
9498 msgstr "Lucido vuoto:"
9499
9500 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9501 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9502 msgid "\\arabic{section}"
9503 msgstr "\\arabic{section}"
9504
9505 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9506 msgid "ItemizeType1"
9507 msgstr "PuntatoTipo1"
9508
9509 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9510 msgid "EnumerateType1"
9511 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9512
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9514 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9515 msgid "List of Algorithms"
9516 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9517
9518 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9519 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9520 msgid "\\thechapter"
9521 msgstr "\\thechapter"
9522
9523 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9524 msgid "Recipe"
9525 msgstr "Ricetta"
9526
9527 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9528 msgid "Recipe:"
9529 msgstr "Ricetta:"
9530
9531 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9532 msgid "Ingredients"
9533 msgstr "Ingredienti"
9534
9535 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9536 msgid "Ingredients:"
9537 msgstr "Ingredienti:"
9538
9539 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9540 msgid "Preprint"
9541 msgstr "Prestampa"
9542
9543 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9544 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9545 msgid "AltAffiliation"
9546 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9547
9548 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9550 msgid "Thanks:"
9551 msgstr "Ringraziamenti:"
9552
9553 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9554 msgid "Electronic Address:"
9555 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9556
9557 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9558 msgid "acknowledgments"
9559 msgstr "riconoscimenti"
9560
9561 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9562 msgid "PACS number:"
9563 msgstr "Numero PACS:"
9564
9565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9568 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9569 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9570 msgid "Labeling"
9571 msgstr "Etichetta"
9572
9573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9574 msgid "L"
9575 msgstr "L"
9576
9577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9578 msgid "O"
9579 msgstr "O"
9580
9581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9583 msgid "Encl"
9584 msgstr "Allegati"
9585
9586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9588 msgid "Place:"
9589 msgstr "Luogo:"
9590
9591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9593 msgid "Specialmail"
9594 msgstr "Indirizzo speciale"
9595
9596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9598 msgid "Specialmail:"
9599 msgstr "Indirizzo speciale:"
9600
9601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9603 msgid "Title:"
9604 msgstr "Titolo:"
9605
9606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9608 msgid "Yourref"
9609 msgstr "Vostro riferimento"
9610
9611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9613 msgid "Yourmail"
9614 msgstr "Vostra lettera"
9615
9616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9618 msgid "Your letter of:"
9619 msgstr "Vostra lettera del:"
9620
9621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9623 msgid "Myref"
9624 msgstr "Nostro riferimento"
9625
9626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9628 msgid "Customer"
9629 msgstr "Cliente"
9630
9631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9633 msgid "Customer no.:"
9634 msgstr "Numero cliente:"
9635
9636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9638 msgid "Invoice"
9639 msgstr "Fattura"
9640
9641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9643 msgid "Invoice no.:"
9644 msgstr "Numero fattura:"
9645
9646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9647 msgid "NextAddress"
9648 msgstr "Indirizzo successivo"
9649
9650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9651 msgid "Next Address:"
9652 msgstr "Indirizzo successivo:"
9653
9654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9655 msgid "Sender Name:"
9656 msgstr "Mittente:"
9657
9658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9659 msgid "Sender Phone:"
9660 msgstr "Telefono mittente:"
9661
9662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9663 msgid "Sender Fax:"
9664 msgstr "Fax mittente:"
9665
9666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9667 msgid "Sender E-Mail:"
9668 msgstr "Email mittente:"
9669
9670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9671 msgid "Sender URL:"
9672 msgstr "URL mittente:"
9673
9674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9675 msgid "Logo"
9676 msgstr "Logo"
9677
9678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9679 msgid "Logo:"
9680 msgstr "Logo:"
9681
9682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9683 msgid "EndLetter"
9684 msgstr "Fine lettera"
9685
9686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9687 msgid "End of letter"
9688 msgstr "Fine della lettera"
9689
9690 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9691 msgid "LandscapeSlide"
9692 msgstr "Lucido orizzontale"
9693
9694 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9695 msgid "Landscape Slide:"
9696 msgstr "Lucido orizzontale:"
9697
9698 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9699 msgid "PortraitSlide"
9700 msgstr "Lucido verticale"
9701
9702 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9703 msgid "Portrait Slide:"
9704 msgstr "Lucido verticale:"
9705
9706 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9707 msgid "Slide*"
9708 msgstr "Lucido*"
9709
9710 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9711 msgid "EndOfSlide"
9712 msgstr "Fine Lucido"
9713
9714 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9715 msgid "SlideHeading"
9716 msgstr "Intestazione lucido"
9717
9718 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9719 msgid "SlideSubHeading"
9720 msgstr "Sottointestazione lucido"
9721
9722 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9723 msgid "ListOfSlides"
9724 msgstr "Elenco lucidi"
9725
9726 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9727 msgid "[List Of Slides]"
9728 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9729
9730 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9731 msgid "SlideContents"
9732 msgstr "Contenuti lucidi"
9733
9734 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9735 msgid "[Slide Contents]"
9736 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9737
9738 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9739 msgid "ProgressContents"
9740 msgstr "Contenuti svolgimento"
9741
9742 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9743 msgid "[Progress Contents]"
9744 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9745
9746 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9749 msgid "Conjecture*"
9750 msgstr "Congettura*"
9751
9752 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9755 msgid "Algorithm*"
9756 msgstr "Algoritmo*"
9757
9758 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9759 msgid "AMS"
9760 msgstr "AMS"
9761
9762 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9764 msgid "Subjectclass"
9765 msgstr "Classificazione"
9766
9767 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9768 msgid "AMS subject classifications:"
9769 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9770
9771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9772 msgid "Conference"
9773 msgstr "Conferenza"
9774
9775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9776 msgid "Conference:"
9777 msgstr "Conferenza:"
9778
9779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9780 msgid "CopyrightYear"
9781 msgstr "Anno del copyright"
9782
9783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9784 msgid "Copyright year:"
9785 msgstr "Anno del copyright:"
9786
9787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9788 msgid "Copyrightdata"
9789 msgstr "Dati copyright"
9790
9791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9792 msgid "Copyright data:"
9793 msgstr "Dati copyright:"
9794
9795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9796 msgid "Terms"
9797 msgstr "Voci"
9798
9799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9800 msgid "Terms:"
9801 msgstr "Voci:"
9802
9803 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9804 msgid "Topic"
9805 msgstr "Argomento"
9806
9807 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9808 msgid "MMMMM"
9809 msgstr "MMMMM"
9810
9811 #: lib/layouts/slides.layout:105
9812 msgid "New Slide:"
9813 msgstr "Nuovo lucido:"
9814
9815 #: lib/layouts/slides.layout:127
9816 msgid "Overlay"
9817 msgstr "Sovrapposizione"
9818
9819 #: lib/layouts/slides.layout:142
9820 msgid "New Overlay:"
9821 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9822
9823 #: lib/layouts/slides.layout:182
9824 msgid "New Note:"
9825 msgstr "Nuova nota:"
9826
9827 #: lib/layouts/slides.layout:207
9828 msgid "InvisibleText"
9829 msgstr "Testo invisibile"
9830
9831 #: lib/layouts/slides.layout:214
9832 msgid "<Invisible Text Follows>"
9833 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9834
9835 #: lib/layouts/slides.layout:231
9836 msgid "VisibleText"
9837 msgstr "Testo visibile"
9838
9839 #: lib/layouts/slides.layout:238
9840 msgid "<Visible Text Follows>"
9841 msgstr "<Segue testo visibile>"
9842
9843 #: lib/layouts/spie.layout:55
9844 msgid "Authorinfo"
9845 msgstr "Informazioni autore"
9846
9847 #: lib/layouts/spie.layout:67
9848 msgid "Authorinfo:"
9849 msgstr "Informazioni autore:"
9850
9851 #: lib/layouts/spie.layout:80
9852 msgid "ABSTRACT"
9853 msgstr "SOMMARIO"
9854
9855 #: lib/layouts/spie.layout:95
9856 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9857 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9858
9859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9860 msgid "Subclass"
9861 msgstr "Sottoclasse"
9862
9863 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9864 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9865 msgid "Petit"
9866 msgstr "Piccolo"
9867
9868 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9869 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9870 msgid "Front Matter"
9871 msgstr "Frontespizio"
9872
9873 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9874 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9875 msgid "--- Front Matter ---"
9876 msgstr "--- Frontespizio ---"
9877
9878 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9879 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9880 msgid "Main Matter"
9881 msgstr "Testo principale"
9882
9883 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9884 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9885 msgid "--- Main Matter ---"
9886 msgstr "--- Testo principale ---"
9887
9888 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9889 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9890 msgid "Back Matter"
9891 msgstr "Note conclusive"
9892
9893 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9894 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9895 msgid "--- Back Matter ---"
9896 msgstr "--- Note conclusive ---"
9897
9898 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9899 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9900 msgid "Preface"
9901 msgstr "Prefazione"
9902
9903 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9904 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9905 msgid "Preface:"
9906 msgstr "Prefazione:"
9907
9908 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9909 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9910 msgid "Proof(QED)"
9911 msgstr "Prova(QED)"
9912
9913 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9914 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9915 msgid "Proof(smartQED)"
9916 msgstr "Prova(smartQED)"
9917
9918 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9919 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9920 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9921
9922 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9923 msgid "Title*"
9924 msgstr "Titolo*"
9925
9926 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9927 msgid "Institute and e-mail: "
9928 msgstr "Istituto ed email: "
9929
9930 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9931 msgid "MiniTOC"
9932 msgstr "Mini indice"
9933
9934 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9935 msgid "TOC depth (provide a number):"
9936 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9937
9938 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9939 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9940 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9941
9942 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9943 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9944 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9945 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9946 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9947 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9948 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9949 #: lib/layouts/svmult.layout:220
9950 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9951 msgid "For editors"
9952 msgstr "Per curatori"
9953
9954 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9955 msgid "List of Contributors"
9956 msgstr "Elenco dei contributori"
9957
9958 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9959 msgid "Institute #"
9960 msgstr "Istituto #"
9961
9962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9963 msgid "sidenote"
9964 msgstr "nota a lato"
9965
9966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9967 msgid "marginnote"
9968 msgstr "nota a margine"
9969
9970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9971 msgid "new thought"
9972 msgstr "nuovo pensiero"
9973
9974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9975 msgid "allcaps"
9976 msgstr "maiuscolo"
9977
9978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9979 msgid "smallcaps"
9980 msgstr "maiuscoletto"
9981
9982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9983 msgid "Full Width"
9984 msgstr "Larghezza piena"
9985
9986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9987 msgid "MarginTable"
9988 msgstr "Tabella a margine"
9989
9990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9991 msgid "MarginFigure"
9992 msgstr "Figura a margine"
9993
9994 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9995 msgid "email:"
9996 msgstr "Posta elettronica:"
9997
9998 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9999 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10000 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10001
10002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10006 msgid "Firstname"
10007 msgstr "Nome"
10008
10009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10011 msgid "Fname"
10012 msgstr "Fname"
10013
10014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10018 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10019 msgid "Literal"
10020 msgstr "Letterale"
10021
10022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10024 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10026 msgid "Emph"
10027 msgstr "Enfatizzazione"
10028
10029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10031 msgid "Abbrev"
10032 msgstr "Abbrev"
10033
10034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10037 msgid "Citation-number"
10038 msgstr "Numero citazione"
10039
10040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10042 msgid "Volume"
10043 msgstr "Volume"
10044
10045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10047 msgid "Day"
10048 msgstr "Giorno"
10049
10050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10052 msgid "Month"
10053 msgstr "Mese"
10054
10055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10057 msgid "Year"
10058 msgstr "Anno"
10059
10060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10062 msgid "Issue-number"
10063 msgstr "Numero-edizione"
10064
10065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10067 msgid "Issue-day"
10068 msgstr "Giorno-edizione"
10069
10070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10072 msgid "Issue-months"
10073 msgstr "Mesi-edizione"
10074
10075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10076 msgid "Subsubparagraph"
10077 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10078
10079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10080 msgid "Header"
10081 msgstr "Intestazione"
10082
10083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10084 msgid "-- Header --"
10085 msgstr "--Intestazione--"
10086
10087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10088 msgid "Special-section"
10089 msgstr "Sezione speciale"
10090
10091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10092 msgid "Special-section:"
10093 msgstr "Sezione speciale:"
10094
10095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10096 msgid "AGU-journal"
10097 msgstr "Rivista AGU"
10098
10099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10100 msgid "AGU-journal:"
10101 msgstr "Rivista AGU:"
10102
10103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10104 msgid "Citation-number:"
10105 msgstr "Numero citazione:"
10106
10107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10108 msgid "AGU-volume"
10109 msgstr "Volume AGU"
10110
10111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10112 msgid "AGU-volume:"
10113 msgstr "Volume AGU:"
10114
10115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10116 msgid "AGU-issue"
10117 msgstr "Edizione AGU"
10118
10119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10120 msgid "AGU-issue:"
10121 msgstr "Edizione AGU:"
10122
10123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10124 msgid "Copyright:"
10125 msgstr "Copyright:"
10126
10127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10128 msgid "Index-terms"
10129 msgstr "Voci d'indice"
10130
10131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10132 msgid "Index-terms..."
10133 msgstr "Voci d'indice..."
10134
10135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10136 msgid "Index-term"
10137 msgstr "Voce d'indice"
10138
10139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10140 msgid "Index-term:"
10141 msgstr "Voce d'indice:"
10142
10143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10144 msgid "Cross-term"
10145 msgstr "Termine incrociato"
10146
10147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10148 msgid "Cross-term:"
10149 msgstr "Termine incrociato:"
10150
10151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10152 msgid "Supplementary"
10153 msgstr "Supplemento"
10154
10155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10156 msgid "Supplementary..."
10157 msgstr "Supplemento..."
10158
10159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10160 msgid "Supp-note"
10161 msgstr "Nota supplementare"
10162
10163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10164 msgid "Sup-mat-note:"
10165 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10166
10167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10168 msgid "Cite-other"
10169 msgstr "Cita (altro)"
10170
10171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10172 msgid "Cite-other:"
10173 msgstr "Cita (altro):"
10174
10175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10176 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10177 msgid "Revised"
10178 msgstr "Revisionato"
10179
10180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10181 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10182 msgid "Revised:"
10183 msgstr "Revisionato:"
10184
10185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10186 msgid "Ident-line"
10187 msgstr "Indenta (linea)"
10188
10189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10190 msgid "Ident-line:"
10191 msgstr "Indenta (linea):"
10192
10193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10194 msgid "Runhead"
10195 msgstr "Testata"
10196
10197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10198 msgid "Runhead:"
10199 msgstr "Testata:"
10200
10201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10202 msgid "Published-online:"
10203 msgstr "Pubblicato in linea:"
10204
10205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10207 msgid "Citation"
10208 msgstr "Citazione"
10209
10210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10211 msgid "Citation:"
10212 msgstr "Citazione:"
10213
10214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10215 msgid "Posting-order"
10216 msgstr "Ordine registrazione"
10217
10218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10219 msgid "Posting-order:"
10220 msgstr "Ordine registrazione:"
10221
10222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10223 msgid "AGU-pages"
10224 msgstr "Pagine AGU"
10225
10226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10227 msgid "AGU-pages:"
10228 msgstr "Pagine AGU:"
10229
10230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10231 msgid "Words"
10232 msgstr "Parole"
10233
10234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10235 msgid "Words:"
10236 msgstr "Parole:"
10237
10238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10239 msgid "Figures"
10240 msgstr "Figure"
10241
10242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10243 msgid "Figures:"
10244 msgstr "Figure:"
10245
10246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10247 msgid "Tables"
10248 msgstr "Tabelle"
10249
10250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10251 msgid "Tables:"
10252 msgstr "Tabelle:"
10253
10254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10255 msgid "Datasets"
10256 msgstr "Gruppo di dati"
10257
10258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10259 msgid "Datasets:"
10260 msgstr "Gruppo di dati:"
10261
10262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10264 msgid "ISSN"
10265 msgstr "ISSN"
10266
10267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10269 msgid "CODEN"
10270 msgstr "CODEN"
10271
10272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10274 msgid "SS-Code"
10275 msgstr "Codice-SS"
10276
10277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10279 msgid "SS-Title"
10280 msgstr "Titolo-SS"
10281
10282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10284 msgid "CCC-Code"
10285 msgstr "Codice-CCC"
10286
10287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10289 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10291 msgid "Code"
10292 msgstr "Codice"
10293
10294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10296 msgid "Dscr"
10297 msgstr "Dscr"
10298
10299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10301 msgid "Orgdiv"
10302 msgstr "Orgdiv"
10303
10304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10306 msgid "Orgname"
10307 msgstr "Orgname"
10308
10309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10311 msgid "City"
10312 msgstr "Città"
10313
10314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10316 msgid "Postcode"
10317 msgstr "Codice postale"
10318
10319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10321 msgid "Country"
10322 msgstr "Paese"
10323
10324 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10325 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10326 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10327 msgid "Paragraph*"
10328 msgstr "Paragrafo*"
10329
10330 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10331 msgid "CCC"
10332 msgstr "CCC"
10333
10334 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10335 msgid "CCC code:"
10336 msgstr "Codice CCC:"
10337
10338 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10339 msgid "PaperId"
10340 msgstr "Id. articolo"
10341
10342 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10343 msgid "Paper Id:"
10344 msgstr "Id. articolo:"
10345
10346 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10347 msgid "AuthorAddr"
10348 msgstr "Indirizzo autore"
10349
10350 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10351 msgid "Author Address:"
10352 msgstr "Indirizzo autore:"
10353
10354 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10355 msgid "SlugComment"
10356 msgstr "Commento interlinea"
10357
10358 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10359 msgid "Slug Comment:"
10360 msgstr "Commento interlinea:"
10361
10362 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10363 msgid "Plate"
10364 msgstr "Foglio"
10365
10366 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10367 msgid "Planotable"
10368 msgstr "Planotable"
10369
10370 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10371 msgid "Table Caption"
10372 msgstr "Didascalia tabella"
10373
10374 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10375 msgid "TableCaption"
10376 msgstr "Didascalia tabella:"
10377
10378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10379 msgid "Current Address"
10380 msgstr "Indirizzo attuale"
10381
10382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10383 msgid "Current address:"
10384 msgstr "Indirizzo attuale:"
10385
10386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10387 msgid "E-mail address:"
10388 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10389
10390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10391 msgid "Key words and phrases:"
10392 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10393
10394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10395 msgid "Dedicatory"
10396 msgstr "Dedica"
10397
10398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10399 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10400 msgid "Dedication:"
10401 msgstr "Dedica:"
10402
10403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10404 msgid "Translator"
10405 msgstr "Traduttore"
10406
10407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10408 msgid "Translator:"
10409 msgstr "Traduttore:"
10410
10411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10412 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10413 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10414
10415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10417 msgid "Directory"
10418 msgstr "Cartella"
10419
10420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10422 msgid "KeyCombo"
10423 msgstr "KeyCombo"
10424
10425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10427 msgid "KeyCap"
10428 msgstr "KeyCap"
10429
10430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10432 msgid "GuiMenu"
10433 msgstr "GuiMenu"
10434
10435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10437 msgid "GuiMenuItem"
10438 msgstr "GuiMenuItem"
10439
10440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10442 msgid "GuiButton"
10443 msgstr "GuiButton"
10444
10445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10447 msgid "MenuChoice"
10448 msgstr "MenuChoice"
10449
10450 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10451 msgid "SGML"
10452 msgstr "SGML"
10453
10454 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10455 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10456 msgid "Subparagraph*"
10457 msgstr "Sottoparagrafo*"
10458
10459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10460 msgid "Authorgroup"
10461 msgstr "Gruppo autore"
10462
10463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10464 msgid "RevisionHistory"
10465 msgstr "Cronologia revisione"
10466
10467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10468 msgid "Revision History"
10469 msgstr "Cronologia revisione"
10470
10471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10472 msgid "Revision"
10473 msgstr "Revisione"
10474
10475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10476 msgid "RevisionRemark"
10477 msgstr "Commento revisione"
10478
10479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10480 msgid "FirstName"
10481 msgstr "Nome"
10482
10483 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10484 #: lib/layouts/noweb.module:11
10485 #: lib/layouts/sweave.module:48
10486 msgid "Scrap"
10487 msgstr "Ritaglio"
10488
10489 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10490 msgid "\\arabic{chapter}"
10491 msgstr "\\arabic{chapter}"
10492
10493 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10494 msgid "\\Alph{chapter}"
10495 msgstr "\\Alph{chapter}"
10496
10497 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10498 msgid "\\arabic{footnote}"
10499 msgstr "\\arabic{footnote}"
10500
10501 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10502 msgid "\\Roman{section}."
10503 msgstr "\\Roman{section}."
10504
10505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10506 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10507 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10508
10509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10510 msgid "\\Alph{subsection}."
10511 msgstr "\\Alph{subsection}."
10512
10513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10514 msgid "\\arabic{subsection}."
10515 msgstr "\\arabic{subsection}."
10516
10517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10518 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10519 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10520
10521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10522 msgid "\\alph{subsubsection}."
10523 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10524
10525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10527 msgid "\\alph{paragraph}."
10528 msgstr "\\alph{paragraph}."
10529
10530 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10531 msgid "Addpart"
10532 msgstr "Aggiungi parte"
10533
10534 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10535 msgid "Addchap"
10536 msgstr "Aggiungi capitolo"
10537
10538 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10539 msgid "Addsec"
10540 msgstr "Aggiungi sezione"
10541
10542 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10543 msgid "Addchap*"
10544 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10545
10546 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10547 msgid "Addsec*"
10548 msgstr "Aggiungi sezione*"
10549
10550 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10551 msgid "Minisec"
10552 msgstr "Minisezione"
10553
10554 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10555 msgid "Publishers"
10556 msgstr "Editori"
10557
10558 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10559 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10560 msgid "Dedication"
10561 msgstr "Dedica"
10562
10563 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10564 msgid "Titlehead"
10565 msgstr "Titolo di testa"
10566
10567 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10568 msgid "Uppertitleback"
10569 msgstr "Retro titolo superiore"
10570
10571 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10572 msgid "Lowertitleback"
10573 msgstr "Retro titolo inferiore"
10574
10575 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10576 msgid "Extratitle"
10577 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10578
10579 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10580 msgid "Captionabove"
10581 msgstr "Didascalia superiore"
10582
10583 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10584 msgid "Captionbelow"
10585 msgstr "Didascalia inferiore"
10586
10587 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10588 msgid "Dictum"
10589 msgstr "Detto"
10590
10591 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10592 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10593 msgid "UNDEFINED"
10594 msgstr "INDEFINITO"
10595
10596 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10597 msgid "pp."
10598 msgstr "pp. "
10599
10600 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10601 msgid "ed."
10602 msgstr "ed."
10603
10604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10605 msgid "vol."
10606 msgstr "vol."
10607
10608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10609 msgid "no."
10610 msgstr "no."
10611
10612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10613 msgid "in"
10614 msgstr "in"
10615
10616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10617 msgid "\\Roman{part}"
10618 msgstr "\\Roman{part}"
10619
10620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10621 msgid "Part \\Roman{part}"
10622 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10623
10624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10625 msgid "Chapter ##"
10626 msgstr "Capitolo ##"
10627
10628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10631 msgid "Section ##"
10632 msgstr "Sezione ##"
10633
10634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10636 msgid "Paragraph ##"
10637 msgstr "Paragrafo ##"
10638
10639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10640 msgid "\\arabic{enumi}."
10641 msgstr "\\arabic{enumi}."
10642
10643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10644 msgid "\\roman{enumiii}."
10645 msgstr "\\roman{enumiii}."
10646
10647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10648 msgid "\\Alph{enumiv}."
10649 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10650
10651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10652 msgid "Equation ##"
10653 msgstr "Equazione ##"
10654
10655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10656 msgid "Footnote ##"
10657 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10658
10659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10660 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10661 msgid "margin"
10662 msgstr "margine"
10663
10664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10665 msgid "foot"
10666 msgstr "piede"
10667
10668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10669 msgid "Greyedout"
10670 msgstr "Sbiadita"
10671
10672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10673 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10674 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10675 msgid "ERT"
10676 msgstr "ERT"
10677
10678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
10680 msgid "Listings"
10681 msgstr "Listati"
10682
10683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10684 msgid "Idx"
10685 msgstr "Ind"
10686
10687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10688 msgid "opt"
10689 msgstr "opz"
10690
10691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10692 msgid "Preview"
10693 msgstr "Anteprima"
10694
10695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10696 msgid "--Separator--"
10697 msgstr "--Separatore--"
10698
10699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10700 msgid "--- Separate Environment ---"
10701 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10702
10703 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10704 msgid "Part \\thepart"
10705 msgstr "Parte \\thepart"
10706
10707 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10708 msgid "Chapter \\thechapter"
10709 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10710
10711 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10712 msgid "Appendix \\thechapter"
10713 msgstr "Appendice \\thechapter"
10714
10715 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10716 msgid "Headnote"
10717 msgstr "Intestazione"
10718
10719 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10720 msgid "Headnote (optional):"
10721 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10722
10723 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10724 msgid "Corr Author:"
10725 msgstr "Autore corr.:"
10726
10727 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10728 msgid "Offprints"
10729 msgstr "Estratti"
10730
10731 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10732 msgid "Offprints:"
10733 msgstr "Estratti:"
10734
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10737 msgid "Fact \\thefact."
10738 msgstr "Fatto \\thefact."
10739
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10742 msgid "Problem \\theproblem."
10743 msgstr "Problema \\theproblem."
10744
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10747 msgid "Exercise \\theexercise."
10748 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10749
10750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10751 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10752 msgid "Corollary \\thetheorem."
10753 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10754
10755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10756 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10757 msgid "Lemma \\thetheorem."
10758 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10759
10760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10761 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10762 msgid "Proposition \\thetheorem."
10763 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10764
10765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10766 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10767 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10768 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10771 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10772 msgid "Fact \\thetheorem."
10773 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10774
10775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10776 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10777 msgid "Definition \\thetheorem."
10778 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10781 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10782 msgid "Example \\thetheorem."
10783 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10784
10785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10786 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10787 msgid "Problem \\thetheorem."
10788 msgstr "Problema \\thetheorem."
10789
10790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10791 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10792 msgid "Exercise \\thetheorem."
10793 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10794
10795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10796 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10797 msgid "Remark \\thetheorem."
10798 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10799
10800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10801 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10802 msgid "Claim \\thetheorem."
10803 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10804
10805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10807 msgid "Example*"
10808 msgstr "Esempio*"
10809
10810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10812 msgid "Problem*"
10813 msgstr "Problema*"
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10817 msgid "Exercise*"
10818 msgstr "Esercizio*"
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10822 msgid "Remark*"
10823 msgstr "Osservazione*"
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10827 msgid "Claim*"
10828 msgstr "Asserzione*"
10829
10830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10831 msgid "Conjecture."
10832 msgstr "Congettura."
10833
10834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10835 msgid "Fact*"
10836 msgstr "Fatto*"
10837
10838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10839 msgid "Problem."
10840 msgstr "Problema."
10841
10842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10843 msgid "Exercise."
10844 msgstr "Esercizio."
10845
10846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10847 msgid "Remark."
10848 msgstr "Osservazione."
10849
10850 #: lib/layouts/braille.module:2
10851 msgid "Braille"
10852 msgstr "Braille"
10853
10854 #: lib/layouts/braille.module:6
10855 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10856 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10857
10858 #: lib/layouts/braille.module:22
10859 msgid "Braille (default)"
10860 msgstr "Braille (default)"
10861
10862 #: lib/layouts/braille.module:36
10863 #: lib/layouts/braille.module:59
10864 msgid "Braille:"
10865 msgstr "Braille:"
10866
10867 #: lib/layouts/braille.module:45
10868 msgid "Braille (textsize)"
10869 msgstr "Braille (textsize)"
10870
10871 #: lib/layouts/braille.module:68
10872 msgid "Braille (dots on)"
10873 msgstr "Braille (dots on)"
10874
10875 #: lib/layouts/braille.module:83
10876 msgid "Braille_dots_on"
10877 msgstr "Braille_dots_on"
10878
10879 #: lib/layouts/braille.module:92
10880 msgid "Braille (dots off)"
10881 msgstr "Braille (dots off)"
10882
10883 #: lib/layouts/braille.module:107
10884 msgid "Braille_dots_off"
10885 msgstr "Braille_dots_off"
10886
10887 #: lib/layouts/braille.module:116
10888 msgid "Braille (mirror on)"
10889 msgstr "Braille (mirror on)"
10890
10891 #: lib/layouts/braille.module:131
10892 msgid "Braille_mirror_on"
10893 msgstr "Braille_mirror_on"
10894
10895 #: lib/layouts/braille.module:140
10896 msgid "Braille (mirror off)"
10897 msgstr "Braille (mirror off)"
10898
10899 #: lib/layouts/braille.module:155
10900 msgid "Braille_mirror_off"
10901 msgstr "Braille_mirror_off"
10902
10903 #: lib/layouts/braille.module:167
10904 msgid "Braille box"
10905 msgstr "Casella braille"
10906
10907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10908 msgid "Custom Header/Footerlines"
10909 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10910
10911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10912 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10913 msgstr ""
10914 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10915 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10916 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10917
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10919 msgid "Center Header"
10920 msgstr "Intestazione centrale"
10921
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10923 msgid "Center Header:"
10924 msgstr "Intestazione centrale:"
10925
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10927 msgid "Left Footer"
10928 msgstr "Piè pagina sinistro"
10929
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10931 msgid "Left Footer:"
10932 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10933
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10935 msgid "Center Footer"
10936 msgstr "Piè pagina centrale"
10937
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10939 msgid "Center Footer:"
10940 msgstr "Piè pagina centrale:"
10941
10942 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10943 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10944 msgid "Endnote"
10945 msgstr "Note finali"
10946
10947 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10948 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10949 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10950
10951 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10952 msgid "endnote"
10953 msgstr "endnote"
10954
10955 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10956 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10957 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10958
10959 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10960 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10961 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
10962
10963 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10964 msgid "Enumerate-Resume"
10965 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10966
10967 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10968 msgid "Number Equations by Section"
10969 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10970
10971 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10972 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10973 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10974
10975 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10976 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10977 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10978
10979 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10980 msgid "Number Figures by Section"
10981 msgstr "Numera figure per sezione"
10982
10983 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10984 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10985 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10986
10987 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10988 msgid "Fix cm"
10989 msgstr "Correzione caratteri"
10990
10991 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10992 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10993 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10994
10995 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10996 msgid "Fix LaTeX"
10997 msgstr "Correzioni LaTeX"
10998
10999 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11000 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11001 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11002
11003 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11004 msgid "Foot to End"
11005 msgstr "Note a piede alla fine"
11006
11007 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11008 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11009 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11010
11011 #: lib/layouts/hanging.module:2
11012 #: lib/layouts/hanging.module:16
11013 msgid "Hanging"
11014 msgstr "Hanging"
11015
11016 #: lib/layouts/hanging.module:6
11017 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11018 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11019
11020 #: lib/layouts/initials.module:2
11021 msgid "Initials"
11022 msgstr "Capolettere"
11023
11024 #: lib/layouts/initials.module:6
11025 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11026 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11027
11028 #: lib/layouts/initials.module:6
11029 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11030 msgid "charstyles"
11031 msgstr "Stili di testo"
11032
11033 #: lib/layouts/initials.module:10
11034 #: lib/layouts/initials.module:12
11035 msgid "Initial"
11036 msgstr "Capolettera"
11037
11038 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11039 msgid "LilyPond Book"
11040 msgstr "LilyPond Book"
11041
11042 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11043 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11044 msgstr ""
11045 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11046 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11047
11048 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11049 #: lib/external_templates:251
11050 msgid "LilyPond"
11051 msgstr "LilyPond"
11052
11053 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11054 msgid "Linguistics"
11055 msgstr "Linguistica"
11056
11057 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11058 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11059 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11060
11061 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11062 msgid "Numbered Example (multiline)"
11063 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11064
11065 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11066 msgid "Example:"
11067 msgstr "Esempio:"
11068
11069 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11070 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11071 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11072
11073 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11074 msgid "Examples:"
11075 msgstr "Esempi:"
11076
11077 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11078 msgid "Subexample"
11079 msgstr "Sottoesempio"
11080
11081 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11082 msgid "Subexample:"
11083 msgstr "Sottoesempio:"
11084
11085 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11086 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11087 msgid "Glosse"
11088 msgstr "Glosse"
11089
11090 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11091 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11092 msgid "Tri-Glosse"
11093 msgstr "Tri-Glosse"
11094
11095 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11096 msgid "Expression"
11097 msgstr "Espressione"
11098
11099 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11100 msgid "expr."
11101 msgstr "espr."
11102
11103 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11104 msgid "Concepts"
11105 msgstr "concetti"
11106
11107 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11108 msgid "concept"
11109 msgstr "concetto"
11110
11111 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11112 msgid "Meaning"
11113 msgstr "Significato"
11114
11115 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11116 msgid "meaning"
11117 msgstr "significato"
11118
11119 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11120 msgid "Tableau"
11121 msgstr "Tableau"
11122
11123 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11124 msgid "List of Tableaux"
11125 msgstr "Elenco dei tableau"
11126
11127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11128 msgid "Logical Markup"
11129 msgstr "Marcatura logica"
11130
11131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11132 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11133 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11134
11135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11137 msgid "Noun"
11138 msgstr "Sostantivazione"
11139
11140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11141 msgid "noun"
11142 msgstr "sostantivo"
11143
11144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11145 msgid "emph"
11146 msgstr "enfatizzato"
11147
11148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11149 msgid "Strong"
11150 msgstr "Forte"
11151
11152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11153 msgid "strong"
11154 msgstr "forte"
11155
11156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11157 msgid "code"
11158 msgstr "codice"
11159
11160 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11161 msgid "Minimalistic"
11162 msgstr "Minimalistico"
11163
11164 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11165 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11166 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11167
11168 #: lib/layouts/noweb.module:2
11169 msgid "Noweb"
11170 msgstr "Noweb"
11171
11172 #: lib/layouts/noweb.module:5
11173 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11174 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11175
11176 #: lib/layouts/noweb.module:5
11177 #: lib/layouts/sweave.module:6
11178 msgid "literate"
11179 msgstr "programmazione esperta"
11180
11181 #: lib/layouts/sweave.module:2
11182 #: lib/layouts/sweave.module:29
11183 #: lib/configure.py:506
11184 msgid "Sweave"
11185 msgstr "Sweave"
11186
11187 #: lib/layouts/sweave.module:6
11188 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11189 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
11190
11191 #: lib/layouts/sweave.module:28
11192 msgid "Chunk"
11193 msgstr "Chunk"
11194
11195 #: lib/layouts/sweave.module:53
11196 msgid "Sweave opts"
11197 msgstr "Opz. sweave"
11198
11199 #: lib/layouts/sweave.module:75
11200 msgid "S/R expr"
11201 msgstr "Espr. S/R"
11202
11203 #: lib/layouts/sweave.module:97
11204 msgid "Sweave Input File"
11205 msgstr "Sweave Input File"
11206
11207 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11208 msgid "Number Tables by Section"
11209 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11210
11211 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11212 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11213 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11214
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11216 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11217 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11218
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11220 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11221 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11222
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11224 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11225 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11226
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11228 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11229 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11230
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11232 msgid "Criterion \\thecriterion."
11233 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11234
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11237 msgid "Criterion*"
11238 msgstr "Criterio*"
11239
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11242 msgid "Criterion."
11243 msgstr "Criterio."
11244
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11246 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11247 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11248
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11251 msgid "Algorithm."
11252 msgstr "Algoritmo."
11253
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11255 msgid "Axiom \\theaxiom."
11256 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11257
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11260 msgid "Axiom*"
11261 msgstr "Assioma*"
11262
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11265 msgid "Axiom."
11266 msgstr "Assioma."
11267
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11269 msgid "Condition \\thecondition."
11270 msgstr "Condizione \\thecondition."
11271
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11274 msgid "Condition*"
11275 msgstr "Condizione*"
11276
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11279 msgid "Condition."
11280 msgstr "Condizione."
11281
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11283 msgid "Note \\thenote."
11284 msgstr "Nota \\thenote."
11285
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11288 msgid "Note*"
11289 msgstr "Nota*"
11290
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11293 msgid "Note."
11294 msgstr "Nota."
11295
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11298 msgid "Notation*"
11299 msgstr "Notazione*"
11300
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11303 msgid "Notation."
11304 msgstr "Notazione."
11305
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11307 msgid "Summary \\thesummary."
11308 msgstr "Sommario \\thesummary."
11309
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11312 msgid "Summary*"
11313 msgstr "Sommario*"
11314
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11317 msgid "Summary."
11318 msgstr "Sommario."
11319
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11321 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11322 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11323
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11326 msgid "Acknowledgement*"
11327 msgstr "Riconoscimento*"
11328
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11330 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11331 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11332
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11335 msgid "Conclusion*"
11336 msgstr "Conclusione*"
11337
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11340 msgid "Conclusion."
11341 msgstr "Conclusione."
11342
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11349 msgid "Assumption"
11350 msgstr "Assunzione"
11351
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11353 msgid "Assumption \\theassumption."
11354 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11355
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11358 msgid "Assumption*"
11359 msgstr "Assunzione*"
11360
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11363 msgid "Assumption."
11364 msgstr "Assunzione."
11365
11366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11367 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11368 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11369
11370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11371 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11372 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11373
11374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11375 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11376 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11377 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11378 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11379 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11380 msgid "theorems"
11381 msgstr "teoremi"
11382
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11384 msgid "Criterion \\thetheorem."
11385 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11386
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11388 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11389 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11390
11391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11392 msgid "Axiom \\thetheorem."
11393 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11394
11395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11396 msgid "Condition \\thetheorem."
11397 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11398
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11400 msgid "Note \\thetheorem."
11401 msgstr "Nota \\thetheorem."
11402
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11404 msgid "Notation \\thetheorem."
11405 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11406
11407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11408 msgid "Summary \\thetheorem."
11409 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11410
11411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11412 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11413 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11414
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11416 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11417 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11418
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11420 msgid "Assumption \\thetheorem."
11421 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11422
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11424 msgid "Question \\thetheorem."
11425 msgstr "Questione \\thetheorem."
11426
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11428 msgid "Question*"
11429 msgstr "Questione*"
11430
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11432 msgid "Question."
11433 msgstr "Questione."
11434
11435 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11436 msgid "Theorems (AMS)"
11437 msgstr "Teoremi (AMS)"
11438
11439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11440 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11441 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11442
11443 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11444 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11445 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11446
11447 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11448 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11449 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11450
11451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11452 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11453 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11454
11455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11456 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11457 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11458
11459 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11460 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11461 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11462
11463 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11464 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11465 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11466
11467 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11468 msgid "Named Theorems"
11469 msgstr "Teoremi con nome"
11470
11471 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11472 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11473 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11474
11475 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11476 msgid "Named Theorem"
11477 msgstr "Teorema con nome"
11478
11479 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11480 msgid "Named Theorem."
11481 msgstr "Teorema con nome."
11482
11483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11484 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11485 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11486
11487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11488 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11489 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11490
11491 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11492 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11493 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11494
11495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11496 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11497 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11498
11499 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11500 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11501 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11502
11503 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11504 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11505 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11506
11507 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11508 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11509 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11510
11511 #: lib/languages:61
11512 #: src/Font.cpp:61
11513 #: src/Font.cpp:64
11514 #: src/Font.cpp:68
11515 #: src/Font.cpp:73
11516 #: src/Font.cpp:76
11517 msgid "Ignore"
11518 msgstr "Ignora"
11519
11520 #: lib/languages:79
11521 msgid "Afrikaans"
11522 msgstr "Afrikaans"
11523
11524 #: lib/languages:86
11525 msgid "Albanian"
11526 msgstr "Albanese"
11527
11528 #: lib/languages:94
11529 msgid "English (USA)"
11530 msgstr "Inglese (USA)"
11531
11532 #: lib/languages:113
11533 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11534 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11535
11536 #: lib/languages:122
11537 msgid "Arabic (Arabi)"
11538 msgstr "Arabo (Arabi)"
11539
11540 #: lib/languages:131
11541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11542 msgid "Armenian"
11543 msgstr "Armeno"
11544
11545 #: lib/languages:138
11546 msgid "German (Austria, old spelling)"
11547 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11548
11549 #: lib/languages:145
11550 msgid "German (Austria)"
11551 msgstr "Tedesco (Austria)"
11552
11553 #: lib/languages:152
11554 msgid "Indonesian"
11555 msgstr "Indonesiano"
11556
11557 #: lib/languages:160
11558 msgid "Malay"
11559 msgstr "Malese"
11560
11561 #: lib/languages:168
11562 msgid "Basque"
11563 msgstr "Basco"
11564
11565 #: lib/languages:176
11566 msgid "Belarusian"
11567 msgstr "Bielorusso"
11568
11569 #: lib/languages:183
11570 msgid "Portuguese (Brazil)"
11571 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11572
11573 #: lib/languages:191
11574 msgid "Breton"
11575 msgstr "Bretone"
11576
11577 #: lib/languages:199
11578 msgid "English (UK)"
11579 msgstr "Inglese (UK)"
11580
11581 #: lib/languages:208
11582 msgid "Bulgarian"
11583 msgstr "Bulgaro"
11584
11585 #: lib/languages:217
11586 msgid "English (Canada)"
11587 msgstr "Inglese (Canada)"
11588
11589 #: lib/languages:227
11590 msgid "French (Canada)"
11591 msgstr "Francese (Canada)"
11592
11593 #: lib/languages:236
11594 msgid "Catalan"
11595 msgstr "Catalano"
11596
11597 #: lib/languages:246
11598 msgid "Chinese (simplified)"
11599 msgstr "Cinese (semplificato)"
11600
11601 #: lib/languages:253
11602 msgid "Chinese (traditional)"
11603 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11604
11605 #: lib/languages:266
11606 msgid "Croatian"
11607 msgstr "Croato"
11608
11609 #: lib/languages:274
11610 msgid "Czech"
11611 msgstr "Ceco"
11612
11613 #: lib/languages:282
11614 msgid "Danish"
11615 msgstr "Danese"
11616
11617 #: lib/languages:297
11618 msgid "Dutch"
11619 msgstr "Olandese"
11620
11621 #: lib/languages:306
11622 msgid "English"
11623 msgstr "Inglese"
11624
11625 #: lib/languages:315
11626 msgid "Esperanto"
11627 msgstr "Esperanto"
11628
11629 #: lib/languages:323
11630 msgid "Estonian"
11631 msgstr "Estone"
11632
11633 #: lib/languages:334
11634 msgid "Farsi"
11635 msgstr "Farsi"
11636
11637 #: lib/languages:347
11638 msgid "Finnish"
11639 msgstr "Finnico"
11640
11641 #: lib/languages:356
11642 msgid "French"
11643 msgstr "Francese"
11644
11645 #: lib/languages:370
11646 msgid "Galician"
11647 msgstr "Galiziano"
11648
11649 #: lib/languages:379
11650 msgid "German (old spelling)"
11651 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11652
11653 #: lib/languages:389
11654 msgid "German"
11655 msgstr "Tedesco"
11656
11657 #: lib/languages:400
11658 msgid "German (Switzerland)"
11659 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11660
11661 #: lib/languages:409
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11665 msgid "Greek"
11666 msgstr "Greco"
11667
11668 #: lib/languages:418
11669 msgid "Greek (polytonic)"
11670 msgstr "Greco (politonico)"
11671
11672 #: lib/languages:428
11673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11674 msgid "Hebrew"
11675 msgstr "Ebreo"
11676
11677 #: lib/languages:456
11678 msgid "Icelandic"
11679 msgstr "Islandese"
11680
11681 #: lib/languages:465
11682 msgid "Interlingua"
11683 msgstr "Interlingua"
11684
11685 #: lib/languages:473
11686 msgid "Irish"
11687 msgstr "Irlandese"
11688
11689 #: lib/languages:481
11690 msgid "Italian"
11691 msgstr "Italiano"
11692
11693 #: lib/languages:492
11694 msgid "Japanese"
11695 msgstr "Giapponese"
11696
11697 #: lib/languages:501
11698 msgid "Japanese (CJK)"
11699 msgstr "Giapponese (CJK)"
11700
11701 #: lib/languages:507
11702 msgid "Kazakh"
11703 msgstr "Kazakho"
11704
11705 #: lib/languages:515
11706 msgid "Korean"
11707 msgstr "Coreano"
11708
11709 #: lib/languages:536
11710 msgid "Latin"
11711 msgstr "Latino"
11712
11713 #: lib/languages:546
11714 msgid "Latvian"
11715 msgstr "Latviano"
11716
11717 #: lib/languages:557
11718 msgid "Lithuanian"
11719 msgstr "Lituano"
11720
11721 #: lib/languages:566
11722 msgid "Lower Sorbian"
11723 msgstr "Serbo meridionale"
11724
11725 #: lib/languages:574
11726 msgid "Hungarian"
11727 msgstr "Ungherese"
11728
11729 #: lib/languages:591
11730 msgid "Mongolian"
11731 msgstr "Mongolo"
11732
11733 #: lib/languages:599
11734 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11735 msgstr "Norvegese"
11736
11737 #: lib/languages:607
11738 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11739 msgstr "Neonorvegese"
11740
11741 #: lib/languages:632
11742 msgid "Polish"
11743 msgstr "Polacco"
11744
11745 #: lib/languages:640
11746 msgid "Portuguese"
11747 msgstr "Portoghese"
11748
11749 #: lib/languages:648
11750 msgid "Romanian"
11751 msgstr "Romeno"
11752
11753 #: lib/languages:656
11754 msgid "Russian"
11755 msgstr "Russo"
11756
11757 #: lib/languages:664
11758 msgid "North Sami"
11759 msgstr "Lappone del nord"
11760
11761 #: lib/languages:679
11762 msgid "Scottish"
11763 msgstr "Scozzese"
11764
11765 #: lib/languages:687
11766 msgid "Serbian"
11767 msgstr "Serbo"
11768
11769 #: lib/languages:695
11770 msgid "Serbian (Latin)"
11771 msgstr "Serbo (latino)"
11772
11773 #: lib/languages:704
11774 msgid "Slovak"
11775 msgstr "Slovacco"
11776
11777 #: lib/languages:712
11778 msgid "Slovene"
11779 msgstr "Sloveno"
11780
11781 #: lib/languages:720
11782 msgid "Spanish"
11783 msgstr "Spagnolo"
11784
11785 #: lib/languages:732
11786 msgid "Spanish (Mexico)"
11787 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11788
11789 #: lib/languages:743
11790 msgid "Swedish"
11791 msgstr "Svedese"
11792
11793 #: lib/languages:772
11794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11795 msgid "Thai"
11796 msgstr "Thailandese"
11797
11798 #: lib/languages:783
11799 msgid "Turkish"
11800 msgstr "Turco"
11801
11802 #: lib/languages:793
11803 msgid "Turkmen"
11804 msgstr "Turcomanno"
11805
11806 #: lib/languages:802
11807 msgid "Ukrainian"
11808 msgstr "Ucraino"
11809
11810 #: lib/languages:810
11811 msgid "Upper Sorbian"
11812 msgstr "Serbo"
11813
11814 #: lib/languages:828
11815 msgid "Vietnamese"
11816 msgstr "Vietnamita"
11817
11818 #: lib/languages:837
11819 msgid "Welsh"
11820 msgstr "Gallese"
11821
11822 #: lib/encodings:14
11823 msgid "Unicode (utf8)"
11824 msgstr "Unicode (utf8)"
11825
11826 #: lib/encodings:19
11827 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11828 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11829
11830 #: lib/encodings:23
11831 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11832 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11833
11834 #: lib/encodings:26
11835 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11836 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11837
11838 #: lib/encodings:29
11839 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11840 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11841
11842 #: lib/encodings:32
11843 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11844 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11845
11846 #: lib/encodings:35
11847 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11848 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11849
11850 #: lib/encodings:38
11851 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11852 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11853
11854 #: lib/encodings:42
11855 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11856 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11857
11858 #: lib/encodings:45
11859 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11860 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11861
11862 #: lib/encodings:48
11863 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11864 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11865
11866 #: lib/encodings:51
11867 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11868 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11869
11870 #: lib/encodings:55
11871 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11872 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11873
11874 #: lib/encodings:58
11875 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11876 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11877
11878 #: lib/encodings:61
11879 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11880 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11881
11882 #: lib/encodings:64
11883 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11884 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11885
11886 #: lib/encodings:67
11887 msgid "DOS (CP 437)"
11888 msgstr "DOS (CP 437)"
11889
11890 #: lib/encodings:71
11891 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11892 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11893
11894 #: lib/encodings:74
11895 msgid "Western European (CP 850)"
11896 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11897
11898 #: lib/encodings:77
11899 msgid "Central European (CP 852)"
11900 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11901
11902 #: lib/encodings:80
11903 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11904 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11905
11906 #: lib/encodings:83
11907 msgid "Western European (CP 858)"
11908 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11909
11910 #: lib/encodings:86
11911 msgid "Hebrew (CP 862)"
11912 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11913
11914 #: lib/encodings:89
11915 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11916 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11917
11918 #: lib/encodings:92
11919 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11920 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11921
11922 #: lib/encodings:95
11923 msgid "Central European (CP 1250)"
11924 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11925
11926 #: lib/encodings:98
11927 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11928 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11929
11930 #: lib/encodings:102
11931 msgid "Western European (CP 1252)"
11932 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11933
11934 #: lib/encodings:105
11935 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11936 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11937
11938 #: lib/encodings:109
11939 msgid "Arabic (CP 1256)"
11940 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11941
11942 #: lib/encodings:112
11943 msgid "Baltic (CP 1257)"
11944 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11945
11946 #: lib/encodings:115
11947 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11948 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11949
11950 #: lib/encodings:118
11951 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11952 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11953
11954 #: lib/encodings:121
11955 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11956 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11957
11958 #: lib/encodings:124
11959 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11960 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11961
11962 #: lib/encodings:149
11963 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11964 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11965
11966 #: lib/encodings:153
11967 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11968 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11969
11970 #: lib/encodings:157
11971 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11972 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11973
11974 #: lib/encodings:161
11975 msgid "Korean (EUC-KR)"
11976 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11977
11978 #: lib/encodings:165
11979 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11980 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11981
11982 #: lib/encodings:169
11983 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11984 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11985
11986 #: lib/encodings:173
11987 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11988 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11989
11990 #: lib/encodings:180
11991 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11992 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11993
11994 #: lib/encodings:182
11995 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11996 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11997
11998 #: lib/encodings:184
11999 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12000 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12001
12002 #: lib/encodings:191
12003 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12004 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12005
12006 #: lib/encodings:196
12007 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12008 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12009
12010 #: lib/encodings:200
12011 msgid "ASCII"
12012 msgstr "ASCII"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:34
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12017 msgid "File|F"
12018 msgstr "File|F"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:35
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12022 msgid "Edit|E"
12023 msgstr "Modifica|o"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:36
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12027 msgid "Insert|I"
12028 msgstr "Inserisci|I"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:37
12031 msgid "Layout|L"
12032 msgstr "Struttura|S"
12033
12034 #: lib/ui/classic.ui:38
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12036 msgid "View|V"
12037 msgstr "Vista|V"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:39
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12041 msgid "Navigate|N"
12042 msgstr "Naviga|N"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:40
12045 msgid "Documents|D"
12046 msgstr "Documenti|D"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:41
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12050 msgid "Help|H"
12051 msgstr "Aiuto|A"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:49
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12055 msgid "New|N"
12056 msgstr "Nuovo|N"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:50
12059 msgid "New from Template...|T"
12060 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:51
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12064 msgid "Open...|O"
12065 msgstr "Apri...|A"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:53
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12069 msgid "Close|C"
12070 msgstr "Chiudi|C"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:54
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12074 msgid "Save|S"
12075 msgstr "Salva|S"
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:55
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12079 msgid "Save As...|A"
12080 msgstr "Salva come...|m"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:56
12083 msgid "Revert|R"
12084 msgstr "Ripristina|R"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:57
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12088 msgid "Version Control|V"
12089 msgstr "Controllo versione|v"
12090
12091 #: lib/ui/classic.ui:59
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12093 msgid "Import|I"
12094 msgstr "Importa|I"
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:60
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12098 msgid "Export|E"
12099 msgstr "Esporta|o"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:61
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12103 msgid "Print...|P"
12104 msgstr "Stampa...|p"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:62
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12108 msgid "Fax...|F"
12109 msgstr "Fax...|F"
12110
12111 #: lib/ui/classic.ui:64
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12113 msgid "Exit|x"
12114 msgstr "Esci|E"
12115
12116 #: lib/ui/classic.ui:70
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12118 msgid "Register...|R"
12119 msgstr "Registrazione...|g"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:71
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12123 msgid "Check In Changes...|I"
12124 msgstr "Registra modifiche...|i"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:72
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12128 msgid "Check Out for Edit|O"
12129 msgstr "Estrai per modifica|m"
12130
12131 #: lib/ui/classic.ui:73
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12133 msgid "Revert to Repository Version|v"
12134 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12135
12136 #: lib/ui/classic.ui:74
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12138 msgid "Undo Last Check In|U"
12139 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12140
12141 #: lib/ui/classic.ui:75
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12143 msgid "Show History...|H"
12144 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:84
12147 msgid "Custom...|C"
12148 msgstr "Personalizzato...|z"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:92
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12152 msgid "Undo|U"
12153 msgstr "Annulla|A"
12154
12155 #: lib/ui/classic.ui:93
12156 msgid "Redo|d"
12157 msgstr "Rifai|f"
12158
12159 #: lib/ui/classic.ui:95
12160 msgid "Cut|C"
12161 msgstr "Taglia|g"
12162
12163 #: lib/ui/classic.ui:96
12164 msgid "Copy|o"
12165 msgstr "Copia"
12166
12167 #: lib/ui/classic.ui:97
12168 msgid "Paste|a"
12169 msgstr "Incolla|I"
12170
12171 #: lib/ui/classic.ui:98
12172 msgid "Paste External Selection|x"
12173 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12174
12175 #: lib/ui/classic.ui:100
12176 msgid "Find & Replace...|F"
12177 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:102
12180 msgid "Tabular|T"
12181 msgstr "Tabulare|b"
12182
12183 #: lib/ui/classic.ui:103
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12186 msgid "Math|M"
12187 msgstr "Matematica|M"
12188
12189 #: lib/ui/classic.ui:106
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12191 msgid "Spellchecker...|S"
12192 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:107
12195 msgid "Thesaurus..."
12196 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:108
12199 msgid "Statistics...|i"
12200 msgstr "Statistiche...|S"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:109
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12204 msgid "Check TeX|h"
12205 msgstr "Controlla TeX|n"
12206
12207 #: lib/ui/classic.ui:110
12208 msgid "Change Tracking|g"
12209 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12210
12211 #: lib/ui/classic.ui:112
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12213 msgid "Preferences...|P"
12214 msgstr "Preferenze...|P"
12215
12216 #: lib/ui/classic.ui:113
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12218 msgid "Reconfigure|R"
12219 msgstr "Riconfigura|R"
12220
12221 #: lib/ui/classic.ui:117
12222 msgid "Selection as Lines|L"
12223 msgstr "Seleziona come linee|l"
12224
12225 #: lib/ui/classic.ui:118
12226 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12227 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12228
12229 #: lib/ui/classic.ui:122
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12231 msgid "Multicolumn|M"
12232 msgstr "Multicolonna|M"
12233
12234 #: lib/ui/classic.ui:124
12235 msgid "Line Top|T"
12236 msgstr "Linea in alto|a"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:125
12239 msgid "Line Bottom|B"
12240 msgstr "Linea in basso|b"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:126
12243 msgid "Line Left|L"
12244 msgstr "Linea sinistra|s"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:127
12247 msgid "Line Right|R"
12248 msgstr "Linea destra|d"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:129
12251 msgid "Alignment|i"
12252 msgstr "Allineamento|n"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:131
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12256 msgid "Add Row|A"
12257 msgstr "Aggiungi riga|r"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:132
12260 msgid "Delete Row|w"
12261 msgstr "Elimina riga|g"
12262
12263 #: lib/ui/classic.ui:133
12264 #: lib/ui/classic.ui:174
12265 msgid "Copy Row"
12266 msgstr "Copia riga"
12267
12268 #: lib/ui/classic.ui:134
12269 #: lib/ui/classic.ui:175
12270 msgid "Swap Rows"
12271 msgstr "Scambia righe"
12272
12273 #: lib/ui/classic.ui:136
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12275 msgid "Add Column|u"
12276 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:137
12279 msgid "Delete Column|D"
12280 msgstr "Elimina colonna|E"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:138
12283 #: lib/ui/classic.ui:179
12284 msgid "Copy Column"
12285 msgstr "Copia colonna"
12286
12287 #: lib/ui/classic.ui:139
12288 #: lib/ui/classic.ui:180
12289 msgid "Swap Columns"
12290 msgstr "Scambia colonne"
12291
12292 #: lib/ui/classic.ui:143
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12294 msgid "Left|L"
12295 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12296
12297 #: lib/ui/classic.ui:144
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12300 msgid "Center|C"
12301 msgstr "Allinea al centro|c"
12302
12303 #: lib/ui/classic.ui:145
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12305 msgid "Right|R"
12306 msgstr "Allinea a destra|d"
12307
12308 #: lib/ui/classic.ui:147
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12311 msgid "Top|T"
12312 msgstr "Allinea in alto|a"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:148
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12317 msgid "Middle|M"
12318 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12319
12320 #: lib/ui/classic.ui:149
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12323 msgid "Bottom|B"
12324 msgstr "Allinea in basso|b"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:161
12327 msgid "Toggle Numbering|N"
12328 msgstr "Commuta numerazione|n"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:162
12331 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12332 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:164
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12336 msgid "Change Limits Type|L"
12337 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12338
12339 #: lib/ui/classic.ui:166
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12341 msgid "Change Formula Type|F"
12342 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12343
12344 #: lib/ui/classic.ui:168
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12346 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12347 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12348
12349 #: lib/ui/classic.ui:170
12350 msgid "Alignment|A"
12351 msgstr "Allineamento|A"
12352
12353 #: lib/ui/classic.ui:172
12354 msgid "Add Row|R"
12355 msgstr "Aggiungi riga|r"
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:173
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12360 msgid "Delete Row|D"
12361 msgstr "Elimina riga|g"
12362
12363 #: lib/ui/classic.ui:177
12364 msgid "Add Column|C"
12365 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12366
12367 #: lib/ui/classic.ui:178
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12370 msgid "Delete Column|e"
12371 msgstr "Elimina colonna|m"
12372
12373 #: lib/ui/classic.ui:184
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12375 msgid "Default|t"
12376 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12377
12378 #: lib/ui/classic.ui:185
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12380 msgid "Display|D"
12381 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12382
12383 #: lib/ui/classic.ui:186
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12385 msgid "Inline|I"
12386 msgstr "Limiti a lato|l"
12387
12388 #: lib/ui/classic.ui:190
12389 msgid "Octave"
12390 msgstr "Octave"
12391
12392 #: lib/ui/classic.ui:191
12393 msgid "Maxima"
12394 msgstr "Maxima"
12395
12396 #: lib/ui/classic.ui:192
12397 msgid "Mathematica"
12398 msgstr "Mathematica"
12399
12400 #: lib/ui/classic.ui:194
12401 msgid "Maple, simplify"
12402 msgstr "Maple, simplify"
12403
12404 #: lib/ui/classic.ui:195
12405 msgid "Maple, factor"
12406 msgstr "Maple, factor"
12407
12408 #: lib/ui/classic.ui:196
12409 msgid "Maple, evalm"
12410 msgstr "Maple, evalm"
12411
12412 #: lib/ui/classic.ui:197
12413 msgid "Maple, evalf"
12414 msgstr "Maple, evalf"
12415
12416 #: lib/ui/classic.ui:201
12417 #: lib/ui/classic.ui:267
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12421 msgid "Inline Formula|I"
12422 msgstr "Formula in linea|u"
12423
12424 #: lib/ui/classic.ui:202
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12427 msgid "Displayed Formula|D"
12428 msgstr "Formula centrata|o"
12429
12430 #: lib/ui/classic.ui:203
12431 msgid "Eqnarray Environment|q"
12432 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12433
12434 #: lib/ui/classic.ui:204
12435 msgid "Align Environment|A"
12436 msgstr "Contesto align|a"
12437
12438 #: lib/ui/classic.ui:205
12439 msgid "AlignAt Environment"
12440 msgstr "Contesto alignat"
12441
12442 #: lib/ui/classic.ui:206
12443 msgid "Flalign Environment|F"
12444 msgstr "Contesto flalign|f"
12445
12446 #: lib/ui/classic.ui:209
12447 msgid "Gather Environment"
12448 msgstr "Contesto gather"
12449
12450 #: lib/ui/classic.ui:210
12451 msgid "Multline Environment"
12452 msgstr "Contesto multline"
12453
12454 #: lib/ui/classic.ui:216
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12456 msgid "Math|h"
12457 msgstr "Matematica|M"
12458
12459 #: lib/ui/classic.ui:218
12460 msgid "Special Character|S"
12461 msgstr "Carattere speciale|s"
12462
12463 #: lib/ui/classic.ui:219
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12465 msgid "Citation...|C"
12466 msgstr "Citazione...|C"
12467
12468 #: lib/ui/classic.ui:220
12469 msgid "Cross-reference...|r"
12470 msgstr "Riferimento...|R"
12471
12472 #: lib/ui/classic.ui:221
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12474 msgid "Label...|L"
12475 msgstr "Etichetta...|E"
12476
12477 #: lib/ui/classic.ui:222
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12479 msgid "Footnote|F"
12480 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12481
12482 #: lib/ui/classic.ui:223
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12484 msgid "Marginal Note|M"
12485 msgstr "Nota a margine|a"
12486
12487 #: lib/ui/classic.ui:224
12488 msgid "Short Title"
12489 msgstr "Titolo breve"
12490
12491 #: lib/ui/classic.ui:225
12492 msgid "Index Entry|I"
12493 msgstr "Voce d'indice|i"
12494
12495 #: lib/ui/classic.ui:226
12496 msgid "Nomenclature Entry"
12497 msgstr "Voce di nomenclatura"
12498
12499 #: lib/ui/classic.ui:227
12500 msgid "URL...|U"
12501 msgstr "URL...|U"
12502
12503 #: lib/ui/classic.ui:228
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12505 msgid "Note|N"
12506 msgstr "Nota|N"
12507
12508 #: lib/ui/classic.ui:229
12509 msgid "Lists & TOC|O"
12510 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12511
12512 #: lib/ui/classic.ui:231
12513 msgid "TeX Code|T"
12514 msgstr "Codice TeX|T"
12515
12516 #: lib/ui/classic.ui:232
12517 msgid "Minipage|p"
12518 msgstr "Minipagina"
12519
12520 #: lib/ui/classic.ui:233
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12522 msgid "Graphics...|G"
12523 msgstr "Immagine...|g"
12524
12525 #: lib/ui/classic.ui:234
12526 msgid "Tabular Material...|b"
12527 msgstr "Tabelle...|b"
12528
12529 #: lib/ui/classic.ui:235
12530 msgid "Floats|a"
12531 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12532
12533 #: lib/ui/classic.ui:237
12534 msgid "Include File...|d"
12535 msgstr "Includi file...|d"
12536
12537 #: lib/ui/classic.ui:238
12538 msgid "Insert File|e"
12539 msgstr "Inserisci file|f"
12540
12541 #: lib/ui/classic.ui:239
12542 msgid "External Material...|x"
12543 msgstr "Materiale esterno...|l"
12544
12545 #: lib/ui/classic.ui:243
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12547 msgid "Symbols...|b"
12548 msgstr "Simboli...|l"
12549
12550 #: lib/ui/classic.ui:244
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12552 msgid "Superscript|S"
12553 msgstr "Soprascritto|S"
12554
12555 #: lib/ui/classic.ui:245
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12557 msgid "Subscript|u"
12558 msgstr "Sottoscritto|c"
12559
12560 #: lib/ui/classic.ui:246
12561 msgid "Hyphenation Point|P"
12562 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12563
12564 #: lib/ui/classic.ui:247
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12566 msgid "Protected Hyphen|y"
12567 msgstr "Trattino protetto|T"
12568
12569 #: lib/ui/classic.ui:248
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12571 msgid "Ligature Break|k"
12572 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12573
12574 #: lib/ui/classic.ui:249
12575 msgid "Protected Space|r"
12576 msgstr "Spazio protetto|e"
12577
12578 #: lib/ui/classic.ui:250
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12581 msgid "Interword Space|w"
12582 msgstr "Spazio tra parole|l"
12583
12584 #: lib/ui/classic.ui:251
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12588 msgid "Thin Space|T"
12589 msgstr "Spazio sottile|t"
12590
12591 #: lib/ui/classic.ui:252
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12593 msgid "Horizontal Space...|o"
12594 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12595
12596 #: lib/ui/classic.ui:253
12597 msgid "Vertical Space..."
12598 msgstr "Spazio verticale..."
12599
12600 #: lib/ui/classic.ui:254
12601 msgid "Line Break|L"
12602 msgstr "Interruzione di linea|l"
12603
12604 #: lib/ui/classic.ui:255
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12606 msgid "Ellipsis|i"
12607 msgstr "Ellissi|i"
12608
12609 #: lib/ui/classic.ui:256
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12611 msgid "End of Sentence|E"
12612 msgstr "Punto di fine frase|f"
12613
12614 #: lib/ui/classic.ui:257
12615 msgid "Protected Dash|D"
12616 msgstr "Trattino protetto"
12617
12618 #: lib/ui/classic.ui:258
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12620 msgid "Breakable Slash|a"
12621 msgstr "Barra spezzabile|z"
12622
12623 #: lib/ui/classic.ui:259
12624 msgid "Single Quote|Q"
12625 msgstr "Virgolette semplici|V"
12626
12627 #: lib/ui/classic.ui:260
12628 msgid "Ordinary Quote|O"
12629 msgstr "Virgolette normali|n"
12630
12631 #: lib/ui/classic.ui:261
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12633 msgid "Menu Separator|M"
12634 msgstr "Separatore menù|m"
12635
12636 #: lib/ui/classic.ui:262
12637 msgid "Horizontal Line"
12638 msgstr "Linea orizzontale"
12639
12640 #: lib/ui/classic.ui:263
12641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12642 msgid "Page Break"
12643 msgstr "Interruzione di pagina"
12644
12645 #: lib/ui/classic.ui:268
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12647 msgid "Display Formula|D"
12648 msgstr "Formula centrata|o"
12649
12650 #: lib/ui/classic.ui:269
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12654 msgid "Eqnarray Environment|E"
12655 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12656
12657 #: lib/ui/classic.ui:270
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12661 msgid "AMS align Environment|a"
12662 msgstr "Contesto align AMS|a"
12663
12664 #: lib/ui/classic.ui:271
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12668 msgid "AMS alignat Environment|t"
12669 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12670
12671 #: lib/ui/classic.ui:272
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12675 msgid "AMS flalign Environment|f"
12676 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12677
12678 #: lib/ui/classic.ui:275
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12682 msgid "AMS gather Environment|g"
12683 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12684
12685 #: lib/ui/classic.ui:276
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12689 msgid "AMS multline Environment|m"
12690 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12691
12692 #: lib/ui/classic.ui:278
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12695 msgid "Array Environment|y"
12696 msgstr "Contesto vettore|v"
12697
12698 #: lib/ui/classic.ui:279
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12701 msgid "Cases Environment|C"
12702 msgstr "Contesto casi|c"
12703
12704 #: lib/ui/classic.ui:280
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12707 msgid "Split Environment|S"
12708 msgstr "Contesto split|s"
12709
12710 #: lib/ui/classic.ui:282
12711 msgid "Font Change|o"
12712 msgstr "Cambio carattere|b"
12713
12714 #: lib/ui/classic.ui:286
12715 msgid "Math Normal Font"
12716 msgstr "Carattere matematico normale"
12717
12718 #: lib/ui/classic.ui:288
12719 msgid "Math Calligraphic Family"
12720 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12721
12722 #: lib/ui/classic.ui:289
12723 msgid "Math Fraktur Family"
12724 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12725
12726 #: lib/ui/classic.ui:290
12727 msgid "Math Roman Family"
12728 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12729
12730 #: lib/ui/classic.ui:291
12731 msgid "Math Sans Serif Family"
12732 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12733
12734 #: lib/ui/classic.ui:293
12735 msgid "Math Bold Series"
12736 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12737
12738 #: lib/ui/classic.ui:295
12739 msgid "Text Normal Font"
12740 msgstr "Carattere normale di testo"
12741
12742 #: lib/ui/classic.ui:297
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12744 msgid "Text Roman Family"
12745 msgstr "Famiglia romana di testo"
12746
12747 #: lib/ui/classic.ui:298
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12749 msgid "Text Sans Serif Family"
12750 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12751
12752 #: lib/ui/classic.ui:299
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12754 msgid "Text Typewriter Family"
12755 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12756
12757 #: lib/ui/classic.ui:301
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12759 msgid "Text Bold Series"
12760 msgstr "Serie grassetta di testo"
12761
12762 #: lib/ui/classic.ui:302
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12764 msgid "Text Medium Series"
12765 msgstr "Serie media di testo"
12766
12767 #: lib/ui/classic.ui:304
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12769 msgid "Text Italic Shape"
12770 msgstr "Forma corsiva di testo"
12771
12772 #: lib/ui/classic.ui:305
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12774 msgid "Text Small Caps Shape"
12775 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12776
12777 #: lib/ui/classic.ui:306
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12779 msgid "Text Slanted Shape"
12780 msgstr "Forma obliqua di testo"
12781
12782 #: lib/ui/classic.ui:307
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12784 msgid "Text Upright Shape"
12785 msgstr "Forma dritta di testo"
12786
12787 #: lib/ui/classic.ui:312
12788 msgid "Floatflt Figure"
12789 msgstr "Figura floatflt"
12790
12791 #: lib/ui/classic.ui:316
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12793 msgid "Table of Contents|C"
12794 msgstr "Indice generale|g"
12795
12796 #: lib/ui/classic.ui:318
12797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
12798 msgid "Index List|I"
12799 msgstr "Indice analitico|I"
12800
12801 #: lib/ui/classic.ui:319
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12803 msgid "Nomenclature|N"
12804 msgstr "Nomenclatura|N"
12805
12806 #: lib/ui/classic.ui:320
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12808 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12809 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12810
12811 #: lib/ui/classic.ui:324
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12813 msgid "LyX Document...|X"
12814 msgstr "Documento LyX...|X"
12815
12816 #: lib/ui/classic.ui:325
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12818 msgid "Plain Text...|T"
12819 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12820
12821 #: lib/ui/classic.ui:326
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12823 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12824 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12825
12826 #: lib/ui/classic.ui:330
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12828 msgid "Track Changes|T"
12829 msgstr "Attivato|t"
12830
12831 #: lib/ui/classic.ui:331
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12833 msgid "Merge Changes...|M"
12834 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12835
12836 #: lib/ui/classic.ui:332
12837 msgid "Accept All Changes|A"
12838 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12839
12840 #: lib/ui/classic.ui:333
12841 msgid "Reject All Changes|R"
12842 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12843
12844 #: lib/ui/classic.ui:334
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12846 msgid "Show Changes in Output|S"
12847 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12848
12849 #: lib/ui/classic.ui:341
12850 msgid "Character...|C"
12851 msgstr "Carattere...|C"
12852
12853 #: lib/ui/classic.ui:342
12854 msgid "Paragraph...|P"
12855 msgstr "Paragrafo...|P"
12856
12857 #: lib/ui/classic.ui:343
12858 msgid "Document...|D"
12859 msgstr "Documento...|D"
12860
12861 #: lib/ui/classic.ui:344
12862 msgid "Tabular...|T"
12863 msgstr "Tabella...|b"
12864
12865 #: lib/ui/classic.ui:346
12866 msgid "Emphasize Style|E"
12867 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12868
12869 #: lib/ui/classic.ui:347
12870 msgid "Noun Style|N"
12871 msgstr "Stile sostantivo|n"
12872
12873 #: lib/ui/classic.ui:348
12874 msgid "Bold Style|B"
12875 msgstr "Stile grassetto|g"
12876
12877 #: lib/ui/classic.ui:351
12878 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12879 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12880
12881 #: lib/ui/classic.ui:352
12882 msgid "Increase Environment Depth|i"
12883 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12884
12885 #: lib/ui/classic.ui:353
12886 msgid "Start Appendix Here|S"
12887 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12888
12889 #: lib/ui/classic.ui:362
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12891 msgid "Build Program|B"
12892 msgstr "Compila il programma|C"
12893
12894 #: lib/ui/classic.ui:363
12895 msgid "Update|U"
12896 msgstr "Aggiorna output|A"
12897
12898 #: lib/ui/classic.ui:365
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12900 msgid "LaTeX Log|L"
12901 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12902
12903 #: lib/ui/classic.ui:366
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12905 msgid "Outline|O"
12906 msgstr "Profilo|o"
12907
12908 #: lib/ui/classic.ui:367
12909 msgid "TeX Information|X"
12910 msgstr "Informazioni TeX|X"
12911
12912 #: lib/ui/classic.ui:380
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12914 msgid "Next Note|N"
12915 msgstr "Nota successiva|N"
12916
12917 #: lib/ui/classic.ui:381
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12919 msgid "Go to Label|L"
12920 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12921
12922 #: lib/ui/classic.ui:382
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12924 msgid "Bookmarks|B"
12925 msgstr "Segnalibri|S"
12926
12927 #: lib/ui/classic.ui:386
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12929 msgid "Save Bookmark 1|S"
12930 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12931
12932 #: lib/ui/classic.ui:387
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12934 msgid "Save Bookmark 2"
12935 msgstr "Salva segnalibro 2"
12936
12937 #: lib/ui/classic.ui:388
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12939 msgid "Save Bookmark 3"
12940 msgstr "Salva segnalibro 3"
12941
12942 #: lib/ui/classic.ui:389
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12944 msgid "Save Bookmark 4"
12945 msgstr "Salva segnalibro 4"
12946
12947 #: lib/ui/classic.ui:390
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12949 msgid "Save Bookmark 5"
12950 msgstr "Salva segnalibro 5"
12951
12952 #: lib/ui/classic.ui:392
12953 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12954 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12955
12956 #: lib/ui/classic.ui:393
12957 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12958 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12959
12960 #: lib/ui/classic.ui:394
12961 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12962 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12963
12964 #: lib/ui/classic.ui:395
12965 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12966 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12967
12968 #: lib/ui/classic.ui:396
12969 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12970 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12971
12972 #: lib/ui/classic.ui:411
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12974 msgid "Introduction|I"
12975 msgstr "Introduzione|I"
12976
12977 #: lib/ui/classic.ui:412
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12979 msgid "Tutorial|T"
12980 msgstr "Tutorial|T"
12981
12982 #: lib/ui/classic.ui:413
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12984 msgid "User's Guide|U"
12985 msgstr "Guida utente|G"
12986
12987 #: lib/ui/classic.ui:414
12988 msgid "Extended Features|E"
12989 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12990
12991 #: lib/ui/classic.ui:415
12992 msgid "Embedded Objects|m"
12993 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12994
12995 #: lib/ui/classic.ui:416
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12997 msgid "Customization|C"
12998 msgstr "Personalizzazione|P"
12999
13000 #: lib/ui/classic.ui:417
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13002 msgid "LaTeX Configuration|L"
13003 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13004
13005 #: lib/ui/classic.ui:419
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13007 msgid "About LyX|X"
13008 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13009
13010 #: lib/ui/classic.ui:427
13011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13012 msgid "About LyX"
13013 msgstr "Informazioni su LyX"
13014
13015 #: lib/ui/classic.ui:428
13016 msgid "Preferences..."
13017 msgstr "Preferenze..."
13018
13019 #: lib/ui/classic.ui:429
13020 msgid "Quit LyX"
13021 msgstr "Chiudi LyX"
13022
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13025 msgid "Aligned Environment|l"
13026 msgstr "Contesto aligned|l"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13030 msgid "AlignedAt Environment|v"
13031 msgstr "Contesto alignedat|e"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13035 msgid "Gathered Environment|h"
13036 msgstr "Contesto gathered|h"
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13040 msgid "Delimiters...|r"
13041 msgstr "Delimitatori...|r"
13042
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13045 msgid "Matrix...|x"
13046 msgstr "Matrice..."
13047
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13050 msgid "Macro|o"
13051 msgstr "Macro"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13054 msgid "AMS Environment|A"
13055 msgstr "Contesto AMS|A"
13056
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13059 msgid "Number Whole Formula|N"
13060 msgstr "Formula numerata|n"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13064 msgid "Number This Line|u"
13065 msgstr "Numera questa riga|r"
13066
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13068 msgid "Equation Label|L"
13069 msgstr "Etichetta equazione|h"
13070
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13072 msgid "Copy as Reference|R"
13073 msgstr "Copia come riferimento|r"
13074
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13077 msgid "Split Cell|C"
13078 msgstr "Dividi cella|c"
13079
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13081 msgid "Insert|s"
13082 msgstr "Inserisci|I"
13083
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13085 msgid "Add Line Above|o"
13086 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13087
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13090 msgid "Add Line Below|B"
13091 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13092
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13094 msgid "Delete Line Above|v"
13095 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13096
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13098 msgid "Delete Line Below|w"
13099 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13100
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13103 msgid "Add Line to Left"
13104 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13105
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13108 msgid "Add Line to Right"
13109 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13110
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13113 msgid "Delete Line to Left"
13114 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13115
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13118 msgid "Delete Line to Right"
13119 msgstr "Elimina linea a destra"
13120
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13122 msgid "Show Math Toolbar"
13123 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13124
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13126 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13127 msgstr "Barra pannelli matematici"
13128
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13130 msgid "Show Table Toolbar"
13131 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13134 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13135 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13136
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13139 msgid "Next Cross-Reference|N"
13140 msgstr "Riferimento successivo|s"
13141
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13143 msgid "Go to Label|G"
13144 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13145
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13147 msgid "<Reference>|R"
13148 msgstr "<riferimento>|f"
13149
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13151 msgid "(<Reference>)|e"
13152 msgstr "(<riferimento>)|e"
13153
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13155 msgid "<Page>|P"
13156 msgstr "<pagina>|p"
13157
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13159 msgid "On Page <Page>|O"
13160 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13161
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13163 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13164 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13165
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13167 msgid "Formatted Reference|t"
13168 msgstr "Riferimento formattato|t"
13169
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13171 msgid "Textual Reference|x"
13172 msgstr "Riferimento testuale|s"
13173
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13200 msgid "Settings...|S"
13201 msgstr "Impostazioni...|z"
13202
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13204 msgid "Go Back|G"
13205 msgstr "Torna indietro|i"
13206
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13209 msgid "Copy as Reference|C"
13210 msgstr "Copia come riferimento|C"
13211
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13213 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13214 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13215
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13217 msgid "Open Inset|O"
13218 msgstr "Apri inserto|o"
13219
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13221 msgid "Close Inset|C"
13222 msgstr "Chiudi inserto|C"
13223
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13228 msgid "Dissolve Inset|D"
13229 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13230
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13232 msgid "Show Label|L"
13233 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13234
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13237 msgid "Frameless|l"
13238 msgstr "Senza cornice|e"
13239
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13242 msgid "Simple Frame|F"
13243 msgstr "Cornice semplice|s"
13244
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13246 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13247 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13248
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13251 msgid "Oval, Thin|a"
13252 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13253
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13256 msgid "Oval, Thick|v"
13257 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13258
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13261 msgid "Drop Shadow|w"
13262 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13263
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13266 msgid "Shaded Background|B"
13267 msgstr "Sfondo colorato|f"
13268
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13271 msgid "Double Frame|u"
13272 msgstr "Cornice doppia|i"
13273
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13276 msgid "LyX Note|N"
13277 msgstr "Nota di LyX|N"
13278
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13280 msgid "Comment|m"
13281 msgstr "Commento|m"
13282
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13285 msgid "Greyed Out|G"
13286 msgstr "Sbiadita|S"
13287
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13289 msgid "Open All Notes|A"
13290 msgstr "Apri tutte le note|A"
13291
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13293 msgid "Close All Notes|l"
13294 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13295
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13298 msgid "Phantom|P"
13299 msgstr "Segnaposto|p"
13300
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13303 msgid "Horizontal Phantom|H"
13304 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13305
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13308 msgid "Vertical Phantom|V"
13309 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13310
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13312 msgid "Protected Space|o"
13313 msgstr "Spazio protetto|S"
13314
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13317 msgid "Negative Thin Space|N"
13318 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13319
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13322 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13323 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13324
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13326 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13327 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13328
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13331 msgid "Quad Space|Q"
13332 msgstr "Un quadratone|q"
13333
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13336 msgid "Double Quad Space|u"
13337 msgstr "Due quadratoni|u"
13338
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13340 msgid "Horizontal Fill|F"
13341 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13342
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13344 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13345 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13346
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13348 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13349 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13350
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13352 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13353 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13354
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13356 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13357 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13358
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13360 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13361 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13362
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13364 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13365 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13366
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13368 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13369 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13370
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13373 msgid "Custom Length|C"
13374 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13375
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13377 msgid "Medium Space|M"
13378 msgstr "Spazio medio|m"
13379
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13381 msgid "Thick Space|h"
13382 msgstr "Spazio spesso|s"
13383
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13385 msgid "Negative Medium Space|u"
13386 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13387
13388 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13389 msgid "Negative Thick Space|i"
13390 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13391
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13393 msgid "DefSkip|D"
13394 msgstr "Salto predefinito|d"
13395
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13397 msgid "SmallSkip|S"
13398 msgstr "Salto piccolo|c"
13399
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13401 msgid "MedSkip|M"
13402 msgstr "Salto medio|e"
13403
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13405 msgid "BigSkip|B"
13406 msgstr "Salto grande|g"
13407
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13409 msgid "VFill|F"
13410 msgstr "Riempimento verticale|v"
13411
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13413 msgid "Custom|C"
13414 msgstr "Personalizzato|P"
13415
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13417 msgid "Settings...|e"
13418 msgstr "Impostazioni...|I"
13419
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13422 msgid "Include|c"
13423 msgstr "Includi|c"
13424
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13427 msgid "Input|p"
13428 msgstr "Input|p"
13429
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13432 msgid "Verbatim|V"
13433 msgstr "Testuale|T"
13434
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13437 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13438 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13439
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
13442 msgid "Listing|L"
13443 msgstr "Listato|L"
13444
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13447 msgid "Edit Included File...|E"
13448 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13449
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13452 msgid "New Page|N"
13453 msgstr "Nuova pagina|g"
13454
13455 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13457 msgid "Page Break|a"
13458 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13459
13460 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13462 msgid "Clear Page|C"
13463 msgstr "Azzera pagina|e"
13464
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13467 msgid "Clear Double Page|D"
13468 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13469
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13472 msgid "Ragged Line Break|R"
13473 msgstr "A capo semplice|m"
13474
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13477 msgid "Justified Line Break|J"
13478 msgstr "A capo giustificato|f"
13479
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13483 #: src/Text3.cpp:1222
13484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
13485 msgid "Cut"
13486 msgstr "Taglia"
13487
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13491 #: src/Text3.cpp:1227
13492 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
13493 msgid "Copy"
13494 msgstr "Copia"
13495
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13499 #: src/Text3.cpp:1175
13500 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
13502 msgid "Paste"
13503 msgstr "Incolla"
13504
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13507 msgid "Paste Recent|e"
13508 msgstr "Incolla recenti"
13509
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13511 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13512 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13513
13514 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13516 msgid "Forward search|F"
13517 msgstr "Ricerca diretta"
13518
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13521 msgid "Move Paragraph Up|o"
13522 msgstr "Sposta paragrafo su"
13523
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13526 msgid "Move Paragraph Down|v"
13527 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13528
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13530 msgid "Promote Section|r"
13531 msgstr "Promuovi sezione|m"
13532
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13534 msgid "Demote Section|m"
13535 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13536
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13538 msgid "Move Section Down|D"
13539 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13540
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13543 msgid "Move Section Up|U"
13544 msgstr "Sposta sezione su|s"
13545
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13547 msgid "Insert Short Title|T"
13548 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13549
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13552 msgid "Accept Change|c"
13553 msgstr "Accetta modifica|A"
13554
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13556 msgid "Reject Change|j"
13557 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13558
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13560 msgid "Apply Last Text Style|A"
13561 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13562
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13565 msgid "Text Style|S"
13566 msgstr "Stile testo|l"
13567
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13570 msgid "Paragraph Settings...|P"
13571 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13572
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13574 msgid "Fullscreen Mode"
13575 msgstr "Modo schermo intero"
13576
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13578 msgid "Anything|A"
13579 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13580
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13582 msgid "Anything Non-Empty|o"
13583 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13584
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13586 msgid "Any Word|W"
13587 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13588
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13590 msgid "Any Number|N"
13591 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13592
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13594 msgid "User Defined|U"
13595 msgstr "Definita dall'utente|u"
13596
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13599 msgid "Append Argument"
13600 msgstr "Aggiungi argomento"
13601
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13604 msgid "Remove Last Argument"
13605 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13606
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13608 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13609 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13610
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13612 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13613 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13614
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13617 msgid "Insert Optional Argument"
13618 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13619
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13622 msgid "Remove Optional Argument"
13623 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13624
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13627 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13628 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13629
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13632 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13633 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13634
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13637 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13638 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13639
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13641 msgid "Reload|R"
13642 msgstr "Ricarica|R"
13643
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13647 msgid "Edit Externally...|x"
13648 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13649
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13651 msgid "Multicolumn|u"
13652 msgstr "Multicolonna"
13653
13654 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13655 msgid "Multirow|w"
13656 msgstr "Multiriga"
13657
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13659 msgid "Top Line|n"
13660 msgstr "Linea superiore|i"
13661
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13663 msgid "Bottom Line|i"
13664 msgstr "Linea inferiore|f"
13665
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13668 msgid "Left Line|L"
13669 msgstr "Linea sinistra|t"
13670
13671 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13673 msgid "Right Line|R"
13674 msgstr "Linea destra|n"
13675
13676 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13677 msgid "Left|f"
13678 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13679
13680 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13681 msgid "Right|h"
13682 msgstr "Allinea a destra|d"
13683
13684 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13685 msgid "Decimal"
13686 msgstr "Allinea ai decimali"
13687
13688 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13689 msgid "Append Row|A"
13690 msgstr "Aggiungi riga|r"
13691
13692 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13694 msgid "Copy Row|o"
13695 msgstr "Copia riga"
13696
13697 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13698 msgid "Append Column|p"
13699 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13700
13701 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13702 msgid "Copy Column|y"
13703 msgstr "Copia colonna"
13704
13705 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13706 msgid "Settings...|g"
13707 msgstr "Impostazioni...|z"
13708
13709 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13710 msgid "Path|P"
13711 msgstr "Percorso|P"
13712
13713 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13714 msgid "Class|C"
13715 msgstr "Classe|C"
13716
13717 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13718 msgid "File Revision|R"
13719 msgstr "Revisione file|R"
13720
13721 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13722 msgid "Tree Revision|T"
13723 msgstr "Revisione albero|b"
13724
13725 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13726 msgid "Revision Author|A"
13727 msgstr "Autore revisione|A"
13728
13729 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13730 msgid "Revision Date|D"
13731 msgstr "Data revisione|D"
13732
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13734 msgid "Revision Time|i"
13735 msgstr "Ora revisione|O"
13736
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13738 msgid "LyX Version|X"
13739 msgstr "Versione LyX|X"
13740
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13742 msgid "Document Info|D"
13743 msgstr "Informazioni documento|d"
13744
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13746 msgid "Copy Text|o"
13747 msgstr "Copia testo|o"
13748
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13750 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13751 msgid "Activate Branch|A"
13752 msgstr "Attiva ramo|A"
13753
13754 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13755 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13756 msgid "Deactivate Branch|e"
13757 msgstr "Disattiva ramo|r"
13758
13759 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13760 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13761 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13762
13763 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13764 msgid "All Indexes|A"
13765 msgstr "Tutti gli indici|T"
13766
13767 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13768 msgid "Subindex|b"
13769 msgstr "Sottoindice|c"
13770
13771 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13773 msgid "Reject Change|R"
13774 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13775
13776 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13777 msgid "Promote Section|P"
13778 msgstr "Promuovi sezione|m"
13779
13780 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13781 msgid "Demote Section|D"
13782 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13783
13784 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13785 msgid "Move Section Down|w"
13786 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13787
13788 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13789 msgid "Select Section|S"
13790 msgstr "Seleziona sezione|S"
13791
13792 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13793 msgid "Wrap by Preview|P"
13794 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13797 msgid "Document|D"
13798 msgstr "Documento|D"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13801 msgid "Tools|T"
13802 msgstr "Strumenti|t"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13805 msgid "New from Template...|m"
13806 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13809 msgid "Open Recent|t"
13810 msgstr "Apri recenti|t"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13813 msgid "Close All"
13814 msgstr "Chiudi tutto"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13817 msgid "Save All|l"
13818 msgstr "Salva tutto|l"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13821 msgid "Revert to Saved|R"
13822 msgstr "Ripristina il salvato"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13825 msgid "New Window|W"
13826 msgstr "Nuova finestra|f"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13829 msgid "Close Window|d"
13830 msgstr "Chiudi finestra|d"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13833 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13834 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13837 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13838 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13841 msgid "Use Locking Property|L"
13842 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13845 msgid "More Formats & Options...|F"
13846 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13849 msgid "Redo|R"
13850 msgstr "Rifai|R"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13853 msgid "Paste Special"
13854 msgstr "Incolla speciale|s"
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13857 msgid "Select All"
13858 msgstr "Seleziona tutto"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13861 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13862 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13863
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13865 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13866 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13867
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13869 msgid "Table|T"
13870 msgstr "Tabella|b"
13871
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13873 msgid "Rows & Columns|C"
13874 msgstr "Righe e colonne|c"
13875
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13877 msgid "Increase List Depth|I"
13878 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13879
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13881 msgid "Decrease List Depth|D"
13882 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13883
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13885 msgid "Dissolve Inset"
13886 msgstr "Dissolvi inserto"
13887
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13889 msgid "TeX Code Settings...|C"
13890 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13891
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13893 msgid "Float Settings...|a"
13894 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13895
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13897 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13898 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13899
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13901 msgid "Note Settings...|N"
13902 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13903
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13905 msgid "Phantom Settings...|h"
13906 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13907
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13909 msgid "Branch Settings...|B"
13910 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13911
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13913 msgid "Box Settings...|x"
13914 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13915
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13917 msgid "Index Entry Settings...|y"
13918 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13919
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13921 msgid "Index Settings...|x"
13922 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13923
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13925 msgid "Info Settings...|n"
13926 msgstr "Impostazioni info...|n"
13927
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13929 msgid "Listings Settings...|g"
13930 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13931
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13933 msgid "Table Settings...|a"
13934 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13935
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13937 msgid "Plain Text|T"
13938 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13939
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13941 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13942 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13943
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13945 msgid "Selection|S"
13946 msgstr "Selezione, per linee|S"
13947
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13949 msgid "Selection, Join Lines|i"
13950 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13951
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13953 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13954 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13955
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13957 msgid "Paste as PDF"
13958 msgstr "Incolla come PDF"
13959
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13961 msgid "Paste as PNG"
13962 msgstr "Incolla come PNG"
13963
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13965 msgid "Paste as JPEG"
13966 msgstr "Incolla come JPEG"
13967
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13969 msgid "Dissolve Text Style"
13970 msgstr "Rimuovi stile"
13971
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13973 msgid "Customized...|C"
13974 msgstr "Personalizzato...|z"
13975
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13977 msgid "Capitalize|a"
13978 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13979
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13981 msgid "Uppercase|U"
13982 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13983
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13985 msgid "Lowercase|L"
13986 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13987
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13989 msgid "Multirow|u"
13990 msgstr "Multiriga|i"
13991
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13993 msgid "Top Line|T"
13994 msgstr "Linea superiore|p"
13995
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13997 msgid "Bottom Line|B"
13998 msgstr "Linea inferiore|f"
13999
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14001 msgid "Top|p"
14002 msgstr "Allinea in alto|a"
14003
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14005 msgid "Middle|i"
14006 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14007
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14009 msgid "Bottom|o"
14010 msgstr "Allinea in basso|b"
14011
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
14013 msgid "Copy Column|p"
14014 msgstr "Copia colonna"
14015
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14017 msgid "Macro Definition"
14018 msgstr "Definizioni macro|m"
14019
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14021 msgid "Text Style|T"
14022 msgstr "Stile testo|t"
14023
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14025 msgid "Add Line Above|A"
14026 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14027
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14029 msgid "Delete Line Above|D"
14030 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14031
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14033 msgid "Delete Line Below|e"
14034 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14035
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14037 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14038 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14039
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14041 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14042 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14043
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14045 msgid "Math Normal Font|N"
14046 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14047
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14049 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14050 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14051
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14053 msgid "Math Formal Script Family|o"
14054 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14055
14056 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14057 msgid "Math Fraktur Family|F"
14058 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14059
14060 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14061 msgid "Math Roman Family|R"
14062 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14063
14064 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14065 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14066 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14067
14068 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14069 msgid "Math Bold Series|B"
14070 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14071
14072 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14073 msgid "Text Normal Font|T"
14074 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14075
14076 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14077 msgid "Octave|O"
14078 msgstr "Octave|O"
14079
14080 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14081 msgid "Maxima|M"
14082 msgstr "Maxima|M"
14083
14084 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14085 msgid "Mathematica|a"
14086 msgstr "Mathematica|a"
14087
14088 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14089 msgid "Maple, Simplify|S"
14090 msgstr "Maple, simplify|s"
14091
14092 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14093 msgid "Maple, Factor|F"
14094 msgstr "Maple, factor|f"
14095
14096 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14097 msgid "Maple, Evalm|E"
14098 msgstr "Maple, evalm|e"
14099
14100 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14101 msgid "Maple, Evalf|v"
14102 msgstr "Maple, evalf|v"
14103
14104 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14105 msgid "Open All Insets|O"
14106 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14107
14108 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14109 msgid "Close All Insets|C"
14110 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14111
14112 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14113 msgid "Unfold Math Macro|n"
14114 msgstr "Apri macro matematica|p"
14115
14116 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14117 msgid "Fold Math Macro|d"
14118 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14119
14120 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14121 msgid "View Source|S"
14122 msgstr "Mostra sorgente|s"
14123
14124 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14125 msgid "View Messages|g"
14126 msgstr "Mostra messaggi|e"
14127
14128 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14129 msgid "View Master Document|M"
14130 msgstr "Mostra documento padre|p"
14131
14132 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14133 msgid "Update Master Document|a"
14134 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14135
14136 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14137 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14138 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14139
14140 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14141 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14142 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14143
14144 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14145 msgid "Close Current View|w"
14146 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14147
14148 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14149 msgid "Fullscreen|l"
14150 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14151
14152 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14153 msgid "Toolbars|b"
14154 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14155
14156 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14157 msgid "Special Character|p"
14158 msgstr "Carattere speciale|s"
14159
14160 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14161 msgid "Formatting|o"
14162 msgstr "Formattazione|z"
14163
14164 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14165 msgid "List / TOC|i"
14166 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14167
14168 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14169 msgid "Float|a"
14170 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14171
14172 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14173 msgid "Branch|B"
14174 msgstr "Ramo"
14175
14176 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14177 msgid "Custom Insets"
14178 msgstr "Inserti personalizzati"
14179
14180 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14181 msgid "File|e"
14182 msgstr "File|F"
14183
14184 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14185 msgid "Box[[Menu]]"
14186 msgstr "Casella"
14187
14188 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14189 msgid "Cross-Reference...|R"
14190 msgstr "Riferimento...|R"
14191
14192 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14193 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14194 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14195
14196 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14197 msgid "Table...|T"
14198 msgstr "Tabella...|b"
14199
14200 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14201 msgid "URL|U"
14202 msgstr "URL|U"
14203
14204 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14205 msgid "Hyperlink...|k"
14206 msgstr "Ipercollegamento..."
14207
14208 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14209 msgid "Short Title|S"
14210 msgstr "Titolo breve|l"
14211
14212 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14213 msgid "TeX Code|X"
14214 msgstr "Codice TeX|X"
14215
14216 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14217 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14218 msgstr "Listato di programma"
14219
14220 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14221 msgid "Preview|w"
14222 msgstr "Anteprima|t"
14223
14224 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14225 msgid "Ordinary Quote|Q"
14226 msgstr "Virgolette normali|V"
14227
14228 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14229 msgid "Single Quote|S"
14230 msgstr "Virgolette semplici|s"
14231
14232 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14233 msgid "Phonetic Symbols|P"
14234 msgstr "Simboli fonetici|b"
14235
14236 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14237 msgid "Protected Space|P"
14238 msgstr "Spazio protetto|a"
14239
14240 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14241 msgid "Horizontal Line...|L"
14242 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14243
14244 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14245 msgid "Vertical Space...|V"
14246 msgstr "Spazio verticale...|v"
14247
14248 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14249 msgid "Phantom|m"
14250 msgstr "Segnaposto|p"
14251
14252 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14253 msgid "Hyphenation Point|H"
14254 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14255
14256 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14257 msgid "Numbered Formula|N"
14258 msgstr "Formula numerata|n"
14259
14260 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14261 msgid "Figure Wrap Float|F"
14262 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14263
14264 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
14265 msgid "Table Wrap Float|T"
14266 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14267
14268 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14269 msgid "External Material...|M"
14270 msgstr "Materiale esterno...|s"
14271
14272 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14273 msgid "Child Document...|d"
14274 msgstr "Documento figlio...|D"
14275
14276 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
14277 msgid "Comment|C"
14278 msgstr "Commento|C"
14279
14280 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14281 msgid "Insert New Branch...|I"
14282 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14283
14284 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14285 msgid "Change Tracking|C"
14286 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14287
14288 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14289 msgid "Start Appendix Here|A"
14290 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14291
14292 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14293 msgid "Save in Bundled Format|F"
14294 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14295
14296 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14297 msgid "Compressed|m"
14298 msgstr "Compresso|C"
14299
14300 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14301 msgid "Accept Change|A"
14302 msgstr "Accetta modifica|A"
14303
14304 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14305 msgid "Accept All Changes|c"
14306 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14307
14308 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14309 msgid "Reject All Changes|e"
14310 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14311
14312 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14313 msgid "Next Change|C"
14314 msgstr "Modifica successiva|M"
14315
14316 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14317 msgid "Next Cross-Reference|R"
14318 msgstr "Riferimento successivo|R"
14319
14320 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14321 msgid "Clear Bookmarks|C"
14322 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14323
14324 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14325 msgid "Navigate Back|B"
14326 msgstr "Torna indietro|i"
14327
14328 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14329 msgid "Thesaurus...|T"
14330 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14331
14332 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14333 msgid "Statistics...|a"
14334 msgstr "Statistiche...|a"
14335
14336 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14337 msgid "TeX Information|I"
14338 msgstr "Informazioni TeX|X"
14339
14340 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14341 msgid "Compare...|C"
14342 msgstr "Confronta...|o"
14343
14344 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14345 msgid "Additional Features|F"
14346 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14347
14348 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14349 msgid "Embedded Objects|O"
14350 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14351
14352 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14353 msgid "Shortcuts|S"
14354 msgstr "Scorciatoie|S"
14355
14356 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14357 msgid "LyX Functions|y"
14358 msgstr "Funzioni LyX|F"
14359
14360 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14361 msgid "Specific Manuals|p"
14362 msgstr "Manuali specifici|a"
14363
14364 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14365 msgid "Linguistics Manual|L"
14366 msgstr "Linguistica|L"
14367
14368 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14369 msgid "Braille Manual|B"
14370 msgstr "Braille|B"
14371
14372 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14373 msgid "XY-pic Manual|X"
14374 msgstr "XY-pic|X"
14375
14376 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14377 msgid "Multicolumn Manual|M"
14378 msgstr "Multicolonne|M"
14379
14380 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14381 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14382 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14385 msgid "New document"
14386 msgstr "Nuovo documento"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14389 msgid "Open document"
14390 msgstr "Apri documento "
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14393 msgid "Save document"
14394 msgstr "Salva documento"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14397 msgid "Print document"
14398 msgstr "Stampa documento"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14401 msgid "Check spelling"
14402 msgstr "Controlla dizione"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14405 #: src/BufferView.cpp:1313
14406 msgid "Undo"
14407 msgstr "Annulla"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14410 #: src/BufferView.cpp:1323
14411 msgid "Redo"
14412 msgstr "Rifai"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14415 msgid "Find and replace"
14416 msgstr "Trova e sostituisci"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14419 msgid "Find and replace (advanced)"
14420 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14423 msgid "Navigate back"
14424 msgstr "Torna indietro"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14427 msgid "Toggle emphasis"
14428 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14431 msgid "Toggle noun"
14432 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14435 msgid "Apply last"
14436 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14439 msgid "Insert math"
14440 msgstr "Inserisci matematica"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14443 msgid "Insert graphics"
14444 msgstr "Inserisci immagine"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14447 msgid "Insert table"
14448 msgstr "Inserisci tabella"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14451 msgid "Toggle outline"
14452 msgstr "Profilo del documento"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14455 msgid "Toggle math toolbar"
14456 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14459 msgid "Toggle table toolbar"
14460 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14463 msgid "View/Update"
14464 msgstr "Vista/Aggiorna"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14467 msgid "View"
14468 msgstr "Mostra"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14471 msgid "Update"
14472 msgstr "Aggiorna"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14475 msgid "View master document"
14476 msgstr "Mostra documento padre"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14479 msgid "Update master document"
14480 msgstr "Aggiorna documento padre"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14483 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14484 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14487 msgid "View other formats"
14488 msgstr "Mostra altri formati"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14491 msgid "Update other formats"
14492 msgstr "Aggiorna altri formati"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14495 msgid "Extra"
14496 msgstr "Extra"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14499 msgid "Numbered list"
14500 msgstr "Elenco numerato"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14503 msgid "Itemized list"
14504 msgstr "Elenco puntato"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14507 msgid "Increase depth"
14508 msgstr "Aumenta rientro"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14511 msgid "Decrease depth"
14512 msgstr "Riduci rientro"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14515 msgid "Insert figure float"
14516 msgstr "Inserisci figura flottante"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14519 msgid "Insert table float"
14520 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14523 msgid "Insert label"
14524 msgstr "Inserisci etichetta"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14527 msgid "Insert cross-reference"
14528 msgstr "Inserisci riferimento"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14531 msgid "Insert citation"
14532 msgstr "Inserisci citazione"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14535 msgid "Insert index entry"
14536 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14539 msgid "Insert nomenclature entry"
14540 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14543 msgid "Insert footnote"
14544 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14547 msgid "Insert margin note"
14548 msgstr "Inserisci nota a margine"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14552 msgid "Insert note"
14553 msgstr "Inserisci nota"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14556 msgid "Insert box"
14557 msgstr "Inserisci casella"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14560 msgid "Insert hyperlink"
14561 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14564 msgid "Insert TeX code"
14565 msgstr "Inserisci codice TeX"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14568 msgid "Insert math macro"
14569 msgstr "Inserisci macro matematica"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14572 msgid "Include file"
14573 msgstr "Includi file"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14576 msgid "Text style"
14577 msgstr "Stile testo"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14580 msgid "Paragraph settings"
14581 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14585 msgid "Add row"
14586 msgstr "Aggiungi riga"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14590 msgid "Add column"
14591 msgstr "Aggiungi colonna"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14595 msgid "Delete row"
14596 msgstr "Elimina riga"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14600 msgid "Delete column"
14601 msgstr "Elimina colonna"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14604 msgid "Set top line"
14605 msgstr "Seleziona linea superiore"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14608 msgid "Set bottom line"
14609 msgstr "Imposta linea inferiore"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14612 msgid "Set left line"
14613 msgstr "Imposta linea sinistra"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14616 msgid "Set right line"
14617 msgstr "Imposta linea destra"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14620 msgid "Set border lines"
14621 msgstr "Imposta bordi"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14624 msgid "Set all lines"
14625 msgstr "Imposta tutte le linee"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14628 msgid "Unset all lines"
14629 msgstr "Togli tutte le linee"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14632 msgid "Align left"
14633 msgstr "Allinea a sinistra"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14636 msgid "Align center"
14637 msgstr "Allinea al centro"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14640 msgid "Align right"
14641 msgstr "Allinea a destra"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14644 msgid "Align on decimal"
14645 msgstr "Allinea sui decimali"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14648 msgid "Align top"
14649 msgstr "Allineamento superiore"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14652 msgid "Align middle"
14653 msgstr "Allineamento centrale"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14656 msgid "Align bottom"
14657 msgstr "Allineamento inferiore"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14660 msgid "Rotate cell"
14661 msgstr "Ruota cella"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14664 msgid "Rotate table"
14665 msgstr "Ruota tabella"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14668 msgid "Set multi-column"
14669 msgstr "Imposta multicolonna"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14672 msgid "Set multi-row"
14673 msgstr "Imposta multiriga"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14676 msgid "Math"
14677 msgstr "Matematica"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14680 msgid "Set display mode"
14681 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14684 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14685 msgid "Subscript"
14686 msgstr "Sottoscritto"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14689 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14690 msgid "Superscript"
14691 msgstr "Soprascritto"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14694 msgid "Insert square root"
14695 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14698 msgid "Insert root"
14699 msgstr "Inserisci radice"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14702 msgid "Insert standard fraction"
14703 msgstr "Inserisci frazione standard"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14706 msgid "Insert sum"
14707 msgstr "Inserisci somma"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14710 msgid "Insert integral"
14711 msgstr "Inserisci integrale"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14714 msgid "Insert product"
14715 msgstr "Inserisci prodotto"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14718 msgid "Insert ( )"
14719 msgstr "Inserisci ( )"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14722 msgid "Insert [ ]"
14723 msgstr "Inserisci [ ]"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14726 msgid "Insert { }"
14727 msgstr "Inserisci { }"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14730 msgid "Insert delimiters"
14731 msgstr "Inserisci delimitatori"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14734 msgid "Insert matrix"
14735 msgstr "Inserisci matrice"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14738 msgid "Insert cases environment"
14739 msgstr "Inserisci contesto casi"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14742 msgid "Toggle math panels"
14743 msgstr "Barra pannelli matematici"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14746 msgid "Math Macros"
14747 msgstr "Macro matematica"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14750 msgid "Remove last argument"
14751 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14754 msgid "Append argument"
14755 msgstr "Aggiungi argomento"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14758 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14759 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14762 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14763 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14766 msgid "Remove optional argument"
14767 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14770 msgid "Insert optional argument"
14771 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14774 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14775 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14778 msgid "Append argument eating from the right"
14779 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14782 msgid "Append optional argument eating from the right"
14783 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14786 msgid "Command Buffer"
14787 msgstr "Linea di comando"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14790 msgid "Review[[Toolbar]]"
14791 msgstr "Revisioni"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14794 msgid "Track changes"
14795 msgstr "Tracciamento modifiche"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14798 msgid "Show changes in output"
14799 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14802 msgid "Next change"
14803 msgstr "Modifica successiva"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14806 msgid "Accept change inside selection"
14807 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14810 msgid "Reject change inside selection"
14811 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14814 msgid "Merge changes"
14815 msgstr "Incorpora modifiche"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14818 msgid "Accept all changes"
14819 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14822 msgid "Reject all changes"
14823 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14826 msgid "Next note"
14827 msgstr "Nota successiva"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14830 msgid "View Other Formats"
14831 msgstr "Mostra altri formati"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14834 msgid "Update Other Formats"
14835 msgstr "Aggiorna altri formati"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14839 msgid "Version Control"
14840 msgstr "Controllo versione"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14843 msgid "Register"
14844 msgstr "Registrazione"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14847 msgid "Check-out for edit"
14848 msgstr "Estrai per modifica"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14851 msgid "Check-in changes"
14852 msgstr "Registra modifiche"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14855 msgid "View revision log"
14856 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14859 msgid "Revert changes"
14860 msgstr "Rigetta modifiche"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14863 msgid "Compare with older revision"
14864 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14867 msgid "Compare with last revision"
14868 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14871 msgid "Insert Version Info"
14872 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14875 msgid "Use SVN file locking property"
14876 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14879 msgid "Update local directory from repository"
14880 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14883 msgid "Math Panels"
14884 msgstr "Pannelli matematici"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14887 msgid "Math spacings"
14888 msgstr "Spaziature matematiche"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14892 msgid "Styles"
14893 msgstr "Stili"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14897 msgid "Fractions"
14898 msgstr "Frazioni"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
14903 msgid "Fonts"
14904 msgstr "Caratteri"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14908 msgid "Functions"
14909 msgstr "Funzioni"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14912 msgid "Frame decorations"
14913 msgstr "Decorazioni"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14916 msgid "Big operators"
14917 msgstr "Operatori grandi"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14921 msgid "Miscellaneous"
14922 msgstr "Varie"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14927 msgid "Arrows"
14928 msgstr "Frecce"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14931 msgid "AMS arrows"
14932 msgstr "Frecce AMS"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14936 msgid "Operators"
14937 msgstr "Operatori"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14941 msgid "Relations"
14942 msgstr "Relazioni"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14945 msgid "AMS relations"
14946 msgstr "Relazioni AMS"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14949 msgid "AMS negative relations"
14950 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14954 msgid "Dots"
14955 msgstr "Punti"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14958 msgid "AMS operators"
14959 msgstr "Operatori AMS"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14962 msgid "AMS miscellaneous"
14963 msgstr "Varie AMS"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14966 msgid "arccos"
14967 msgstr "arccos"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14970 msgid "arcsin"
14971 msgstr "arcsin"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14974 msgid "arctan"
14975 msgstr "arctan"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14978 msgid "arg"
14979 msgstr "arg"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14982 msgid "bmod"
14983 msgstr "bmod"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14986 msgid "cos"
14987 msgstr "cos"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14990 msgid "cosh"
14991 msgstr "cosh"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14994 msgid "cot"
14995 msgstr "cot"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14998 msgid "coth"
14999 msgstr "coth"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15002 msgid "csc"
15003 msgstr "csc"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15006 msgid "deg"
15007 msgstr "deg"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15010 msgid "det"
15011 msgstr "det"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15014 msgid "dim"
15015 msgstr "dim"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15018 msgid "exp"
15019 msgstr "exp"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15022 msgid "gcd"
15023 msgstr "gcd"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15026 msgid "hom"
15027 msgstr "hom"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15030 msgid "inf"
15031 msgstr "inf"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15034 msgid "ker"
15035 msgstr "ker"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15038 msgid "lg"
15039 msgstr "lg"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15042 msgid "lim"
15043 msgstr "lim"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15046 msgid "liminf"
15047 msgstr "liminf"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15050 msgid "limsup"
15051 msgstr "limsup"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15054 msgid "ln"
15055 msgstr "ln"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15058 msgid "log"
15059 msgstr "log"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15062 msgid "max"
15063 msgstr "max"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15066 msgid "min"
15067 msgstr "min"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15070 msgid "sec"
15071 msgstr "sec"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15074 msgid "sin"
15075 msgstr "sin"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15078 msgid "sinh"
15079 msgstr "sinh"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15082 msgid "sup"
15083 msgstr "sup"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15086 msgid "tan"
15087 msgstr "tan"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15090 msgid "tanh"
15091 msgstr "tanh"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15094 msgid "Pr"
15095 msgstr "Pr"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15098 msgid "Spacings"
15099 msgstr "Spaziature"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15102 msgid "Thin space\t\\,"
15103 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15106 msgid "Medium space\t\\:"
15107 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15110 msgid "Thick space\t\\;"
15111 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15114 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15115 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15118 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15119 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15122 msgid "Negative space\t\\!"
15123 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15126 msgid "Phantom\t\\phantom"
15127 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15130 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15131 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15134 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15135 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15138 msgid "Roots"
15139 msgstr "Radici"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15142 msgid "Square root\t\\sqrt"
15143 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15146 msgid "Other root\t\\root"
15147 msgstr "Altra radice\t\\root"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15150 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15151 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15154 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15155 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15158 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15159 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15162 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15163 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15166 msgid "Standard\t\\frac"
15167 msgstr "Standard\t\\frac"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15170 msgid ""
15171 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15172 "icefrac"
15173 msgstr ""
15174 "Con linea diagonale\t\\n"
15175 "icefrac"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15178 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15179 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15182 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15183 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15186 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15187 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15190 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15191 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15194 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15195 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15198 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15199 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15202 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15203 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15206 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15207 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15210 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15211 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15214 msgid "Binomial\t\\binom"
15215 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15218 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15219 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15222 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15223 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15226 msgid "Roman\t\\mathrm"
15227 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15230 msgid "Bold\t\\mathbf"
15231 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15234 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15235 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15238 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15239 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15242 msgid "Italic\t\\mathit"
15243 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15246 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15247 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15250 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15251 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15254 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15255 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15258 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15259 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15262 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15263 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15266 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15267 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15270 msgid "ldots"
15271 msgstr "ldots"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15274 msgid "cdots"
15275 msgstr "cdots"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15278 msgid "vdots"
15279 msgstr "vdots"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15282 msgid "ddots"
15283 msgstr "ddots"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15286 msgid "iddots"
15287 msgstr "iddots"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15290 msgid "Frame Decorations"
15291 msgstr "Decorazioni"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15294 msgid "hat"
15295 msgstr "hat"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15298 msgid "tilde"
15299 msgstr "tilde"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15302 msgid "bar"
15303 msgstr "bar"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15306 msgid "grave"
15307 msgstr "grave"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15310 msgid "dot"
15311 msgstr "dot"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15314 msgid "check"
15315 msgstr "check"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15318 msgid "widehat"
15319 msgstr "widehat"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15322 msgid "widetilde"
15323 msgstr "widetilde"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15326 msgid "vec"
15327 msgstr "vec"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15330 msgid "acute"
15331 msgstr "acute"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15334 msgid "ddot"
15335 msgstr "ddot"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15338 msgid "dddot"
15339 msgstr "dddot"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15342 msgid "ddddot"
15343 msgstr "ddddot"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15346 msgid "breve"
15347 msgstr "breve"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15350 msgid "overline"
15351 msgstr "overline"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15354 msgid "overbrace"
15355 msgstr "overbrace"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15358 msgid "overleftarrow"
15359 msgstr "overleftarrow"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15362 msgid "overrightarrow"
15363 msgstr "overrightarrow"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15366 msgid "overleftrightarrow"
15367 msgstr "overleftrightarrow"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15370 msgid "overset"
15371 msgstr "overset"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15374 msgid "underline"
15375 msgstr "underline"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15378 msgid "underbrace"
15379 msgstr "underbrace"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15382 msgid "underleftarrow"
15383 msgstr "underleftarrow"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15386 msgid "underrightarrow"
15387 msgstr "underrightarrow"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15390 msgid "underleftrightarrow"
15391 msgstr "underleftrightarrow"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15394 msgid "underset"
15395 msgstr "underset"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15398 msgid "leftarrow"
15399 msgstr "leftarrow"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15402 msgid "rightarrow"
15403 msgstr "rightarrow"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15406 msgid "downarrow"
15407 msgstr "downarrow"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15410 msgid "uparrow"
15411 msgstr "uparrow"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15414 msgid "updownarrow"
15415 msgstr "updownarrow"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15418 msgid "leftrightarrow"
15419 msgstr "leftrightarrow"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15422 msgid "Leftarrow"
15423 msgstr "Leftarrow"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15426 msgid "Rightarrow"
15427 msgstr "Rightarrow"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15430 msgid "Downarrow"
15431 msgstr "Downarrow"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15434 msgid "Uparrow"
15435 msgstr "Uparrow"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15438 msgid "Updownarrow"
15439 msgstr "Updownarrow"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15442 msgid "Leftrightarrow"
15443 msgstr "Leftrightarrow"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15446 msgid "Longleftrightarrow"
15447 msgstr "Longleftrightarrow"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15450 msgid "Longleftarrow"
15451 msgstr "Longleftarrow"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15454 msgid "Longrightarrow"
15455 msgstr "Longrightarrow"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15458 msgid "longleftrightarrow"
15459 msgstr "longleftrightarrow"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15462 msgid "longleftarrow"
15463 msgstr "longleftarrow"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15466 msgid "longrightarrow"
15467 msgstr "longrightarrow"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15470 msgid "leftharpoondown"
15471 msgstr "leftharpoondown"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15474 msgid "rightharpoondown"
15475 msgstr "rightharpoondown"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15478 msgid "mapsto"
15479 msgstr "mapsto"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15482 msgid "longmapsto"
15483 msgstr "longmapsto"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15486 msgid "nwarrow"
15487 msgstr "nwarrow"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15490 msgid "nearrow"
15491 msgstr "nearrow"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15494 msgid "leftharpoonup"
15495 msgstr "leftharpoonup"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15498 msgid "rightharpoonup"
15499 msgstr "rightharpoonup"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15502 msgid "hookleftarrow"
15503 msgstr "hookleftarrow"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15506 msgid "hookrightarrow"
15507 msgstr "hookrightarrow"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15510 msgid "swarrow"
15511 msgstr "swarrow"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15514 msgid "searrow"
15515 msgstr "searrow"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15519 msgid "rightleftharpoons"
15520 msgstr "rightleftharpoons"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15523 msgid "pm"
15524 msgstr "pm"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15527 msgid "cap"
15528 msgstr "cap"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15531 msgid "diamond"
15532 msgstr "diamond"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15535 msgid "oplus"
15536 msgstr "oplus"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15539 msgid "mp"
15540 msgstr "mp"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15543 msgid "cup"
15544 msgstr "cup"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15547 msgid "bigtriangleup"
15548 msgstr "bigtriangleup"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15551 msgid "ominus"
15552 msgstr "ominus"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15555 msgid "times"
15556 msgstr "times"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15559 msgid "uplus"
15560 msgstr "uplus"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15563 msgid "bigtriangledown"
15564 msgstr "bigtriangledown"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15567 msgid "otimes"
15568 msgstr "otimes"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15571 msgid "div"
15572 msgstr "div"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15575 msgid "sqcap"
15576 msgstr "sqcap"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15579 msgid "triangleright"
15580 msgstr "triangleright"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15583 msgid "oslash"
15584 msgstr "oslash"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15587 msgid "cdot"
15588 msgstr "cdot"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15591 msgid "sqcup"
15592 msgstr "sqcup"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15595 msgid "triangleleft"
15596 msgstr "triangleleft"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15599 msgid "odot"
15600 msgstr "odot"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15603 msgid "star"
15604 msgstr "star"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15607 msgid "vee"
15608 msgstr "vee"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15611 msgid "amalg"
15612 msgstr "amalg"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15615 msgid "bigcirc"
15616 msgstr "bigcirc"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15619 msgid "setminus"
15620 msgstr "setminus"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15623 msgid "wedge"
15624 msgstr "wedge"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15627 msgid "dagger"
15628 msgstr "dagger"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15631 msgid "circ"
15632 msgstr "circ"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15635 msgid "bullet"
15636 msgstr "bullet"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15639 msgid "wr"
15640 msgstr "wr"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15643 msgid "ddagger"
15644 msgstr "ddagger"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15647 msgid "leq"
15648 msgstr "leq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15651 msgid "geq"
15652 msgstr "geq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15655 msgid "equiv"
15656 msgstr "equiv"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15659 msgid "models"
15660 msgstr "models"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15663 msgid "prec"
15664 msgstr "prec"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15667 msgid "succ"
15668 msgstr "succ"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15671 msgid "sim"
15672 msgstr "sim"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15675 msgid "perp"
15676 msgstr "perp"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15679 msgid "preceq"
15680 msgstr "preceq"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15683 msgid "succeq"
15684 msgstr "succeq"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15687 msgid "simeq"
15688 msgstr "simeq"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15691 msgid "mid"
15692 msgstr "mid"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15695 msgid "ll"
15696 msgstr "ll"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15699 msgid "gg"
15700 msgstr "gg"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15703 msgid "asymp"
15704 msgstr "asymp"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15707 msgid "parallel"
15708 msgstr "parallel"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15711 msgid "subset"
15712 msgstr "subset"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15715 msgid "supset"
15716 msgstr "supset"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15719 msgid "approx"
15720 msgstr "approx"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15723 msgid "smile"
15724 msgstr "smile"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15727 msgid "subseteq"
15728 msgstr "subseteq"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15731 msgid "supseteq"
15732 msgstr "supseteq"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15735 msgid "cong"
15736 msgstr "cong"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15739 msgid "frown"
15740 msgstr "frown"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15743 msgid "sqsubseteq"
15744 msgstr "sqsubseteq"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15747 msgid "sqsupseteq"
15748 msgstr "sqsupseteq"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15751 msgid "doteq"
15752 msgstr "doteq"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15755 msgid "neq"
15756 msgstr "neq"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15759 msgid "in[[math relation]]"
15760 msgstr "in"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15763 msgid "ni"
15764 msgstr "ni"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15767 msgid "propto"
15768 msgstr "propto"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15771 msgid "notin"
15772 msgstr "notin"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15775 msgid "vdash"
15776 msgstr "vdash"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15779 msgid "dashv"
15780 msgstr "dashv"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15783 msgid "bowtie"
15784 msgstr "bowtie"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15787 msgid "alpha"
15788 msgstr "alpha"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15791 msgid "beta"
15792 msgstr "beta"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15795 msgid "gamma"
15796 msgstr "gamma"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15799 msgid "delta"
15800 msgstr "delta"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15803 msgid "epsilon"
15804 msgstr "epsilon"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15807 msgid "varepsilon"
15808 msgstr "varepsilon"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15811 msgid "zeta"
15812 msgstr "zeta"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15815 msgid "eta"
15816 msgstr "eta"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15819 msgid "theta"
15820 msgstr "theta"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15823 msgid "vartheta"
15824 msgstr "vartheta"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15827 msgid "iota"
15828 msgstr "iota"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15831 msgid "kappa"
15832 msgstr "kappa"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15835 msgid "lambda"
15836 msgstr "lambda"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15839 msgid "mu"
15840 msgstr "mu"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15843 msgid "nu"
15844 msgstr "nu"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15847 msgid "xi"
15848 msgstr "xi"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15851 msgid "pi"
15852 msgstr "pi"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15855 msgid "varpi"
15856 msgstr "varpi"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15859 msgid "rho"
15860 msgstr "rho"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15863 msgid "varrho"
15864 msgstr "varrho"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15867 msgid "sigma"
15868 msgstr "sigma"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15871 msgid "varsigma"
15872 msgstr "varsigma"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15875 msgid "tau"
15876 msgstr "tau"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15879 msgid "upsilon"
15880 msgstr "upsilon"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15883 msgid "phi"
15884 msgstr "phi"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15887 msgid "varphi"
15888 msgstr "varphi"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15891 msgid "chi"
15892 msgstr "chi"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15895 msgid "psi"
15896 msgstr "psi"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15899 msgid "omega"
15900 msgstr "omega"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15903 msgid "Gamma"
15904 msgstr "Gamma"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15907 msgid "Delta"
15908 msgstr "Delta"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15911 msgid "Theta"
15912 msgstr "Theta"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15915 msgid "Lambda"
15916 msgstr "Lambda"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15919 msgid "Xi"
15920 msgstr "Xi"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15923 msgid "Pi"
15924 msgstr "Pi"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15927 msgid "Sigma"
15928 msgstr "Sigma"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15931 msgid "Upsilon"
15932 msgstr "Upsilon"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15935 msgid "Phi"
15936 msgstr "Phi"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15939 msgid "Psi"
15940 msgstr "Psi"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15943 msgid "Omega"
15944 msgstr "Omega"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15947 msgid "nabla"
15948 msgstr "nabla"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15951 msgid "partial"
15952 msgstr "partial"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15955 msgid "infty"
15956 msgstr "infty"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15959 msgid "prime"
15960 msgstr "prime"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15963 msgid "ell"
15964 msgstr "ell"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15967 msgid "emptyset"
15968 msgstr "emptyset"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15971 msgid "exists"
15972 msgstr "exists"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15975 msgid "forall"
15976 msgstr "forall"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15979 msgid "imath"
15980 msgstr "imath"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15983 msgid "jmath"
15984 msgstr "jmath"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15987 msgid "Re"
15988 msgstr "Re"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15991 msgid "Im"
15992 msgstr "Im"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15995 msgid "aleph"
15996 msgstr "aleph"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15999 msgid "wp"
16000 msgstr "wp"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16004 msgid "hbar"
16005 msgstr "hbar"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16009 msgid "angle"
16010 msgstr "angle"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16013 msgid "top"
16014 msgstr "top"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16017 msgid "bot"
16018 msgstr "bot"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16021 msgid "Vert"
16022 msgstr "Vert"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16025 msgid "neg"
16026 msgstr "neg"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16029 msgid "flat"
16030 msgstr "flat"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16033 msgid "natural"
16034 msgstr "natural"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16037 msgid "sharp"
16038 msgstr "sharp"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16041 msgid "surd"
16042 msgstr "surd"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16045 msgid "triangle"
16046 msgstr "triangle"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16049 msgid "diamondsuit"
16050 msgstr "diamondsuit"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16053 msgid "heartsuit"
16054 msgstr "heartsuit"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16057 msgid "clubsuit"
16058 msgstr "clubsuit"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16061 msgid "spadesuit"
16062 msgstr "spadesuit"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16065 msgid "textrm \\AA"
16066 msgstr "textrm \\AA"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16069 msgid "textrm \\O"
16070 msgstr "textrm \\O"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16073 msgid "mathcircumflex"
16074 msgstr "mathcircumflex"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16077 msgid "_"
16078 msgstr "_"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16081 msgid "mathrm T"
16082 msgstr "mathrm T"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16085 msgid "mathbb N"
16086 msgstr "mathbb N"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16089 msgid "mathbb Z"
16090 msgstr "mathbb Z"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16093 msgid "mathbb Q"
16094 msgstr "mathbb Q"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16097 msgid "mathbb R"
16098 msgstr "mathbb R"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16101 msgid "mathbb C"
16102 msgstr "mathbb C"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16105 msgid "mathbb H"
16106 msgstr "mathbb H"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16109 msgid "mathcal F"
16110 msgstr "mathcal F"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16113 msgid "mathcal L"
16114 msgstr "mathcal L"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16117 msgid "mathcal H"
16118 msgstr "mathcal H"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16121 msgid "mathcal O"
16122 msgstr "mathcal O"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16125 msgid "Big Operators"
16126 msgstr "Operatori grandi"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16129 msgid "intop"
16130 msgstr "intop"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16133 msgid "int"
16134 msgstr "int"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16137 msgid "iint"
16138 msgstr "iint"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16141 msgid "iintop"
16142 msgstr "iintop"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16145 msgid "iiint"
16146 msgstr "iiint"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16149 msgid "iiintop"
16150 msgstr "iiintop"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16153 msgid "iiiint"
16154 msgstr "iiiint"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16157 msgid "iiiintop"
16158 msgstr "iiiintop"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16161 msgid "dotsint"
16162 msgstr "dotsint"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16165 msgid "dotsintop"
16166 msgstr "dotsintop"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16169 msgid "oint"
16170 msgstr "oint"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16173 msgid "ointop"
16174 msgstr "ointop"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16177 msgid "oiint"
16178 msgstr "oiint"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16181 msgid "oiintop"
16182 msgstr "oiintop"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16185 msgid "ointctrclockwiseop"
16186 msgstr "ointctrclockwiseop"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16189 msgid "ointctrclockwise"
16190 msgstr "ointctrclockwise"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16193 msgid "ointclockwiseop"
16194 msgstr "ointclockwiseop"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16197 msgid "ointclockwise"
16198 msgstr "ointclockwise"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16201 msgid "sqint"
16202 msgstr "sqint"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16205 msgid "sqintop"
16206 msgstr "sqintop"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16209 msgid "sqiint"
16210 msgstr "sqiint"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16213 msgid "sqiintop"
16214 msgstr "sqiintop"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16217 msgid "fint"
16218 msgstr "fint"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16221 msgid "fintop"
16222 msgstr "fintop"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16225 msgid "landupint"
16226 msgstr "landupint"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16229 msgid "landupintop"
16230 msgstr "landupintop"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16233 msgid "landdownint"
16234 msgstr "landdownint"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16237 msgid "landdownintop"
16238 msgstr "landdownintop"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16241 msgid "sum"
16242 msgstr "sum"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16245 msgid "prod"
16246 msgstr "prod"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16249 msgid "coprod"
16250 msgstr "coprod"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16253 msgid "bigsqcup"
16254 msgstr "bigsqcup"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16257 msgid "bigotimes"
16258 msgstr "bigotimes"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16261 msgid "bigodot"
16262 msgstr "bigodot"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16265 msgid "bigoplus"
16266 msgstr "bigoplus"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16269 msgid "bigcap"
16270 msgstr "bigcap"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16273 msgid "bigcup"
16274 msgstr "bigcup"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16277 msgid "biguplus"
16278 msgstr "biguplus"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16281 msgid "bigvee"
16282 msgstr "bigvee"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16285 msgid "bigwedge"
16286 msgstr "bigwedge"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16289 msgid "AMS Miscellaneous"
16290 msgstr "Varie AMS"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16293 msgid "digamma"
16294 msgstr "digamma"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16297 msgid "varkappa"
16298 msgstr "varkappa"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16301 msgid "beth"
16302 msgstr "beth"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16305 msgid "daleth"
16306 msgstr "daleth"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16309 msgid "gimel"
16310 msgstr "gimel"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16313 msgid "ulcorner"
16314 msgstr "ulcorner"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16317 msgid "urcorner"
16318 msgstr "urcorner"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16321 msgid "llcorner"
16322 msgstr "llcorner"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16325 msgid "lrcorner"
16326 msgstr "lrcorner"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16329 msgid "hslash"
16330 msgstr "hslash"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16333 msgid "vartriangle"
16334 msgstr "vartriangle"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16337 msgid "triangledown"
16338 msgstr "triangledown"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16341 msgid "square"
16342 msgstr "square"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16345 msgid "lozenge"
16346 msgstr "lozenge"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16349 msgid "circledS"
16350 msgstr "circledS"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16353 msgid "measuredangle"
16354 msgstr "measuredangle"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16357 msgid "nexists"
16358 msgstr "nexists"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16361 msgid "mho"
16362 msgstr "mho"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16365 msgid "Finv"
16366 msgstr "Finv"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16369 msgid "Game"
16370 msgstr "Game"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16373 msgid "Bbbk"
16374 msgstr "Bbbk"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16377 msgid "backprime"
16378 msgstr "backprime"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16381 msgid "varnothing"
16382 msgstr "varnothing"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16385 msgid "Diamond"
16386 msgstr "Diamond"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16389 msgid "blacktriangle"
16390 msgstr "blacktriangle"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16393 msgid "blacktriangledown"
16394 msgstr "blacktriangledown"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16397 msgid "blacksquare"
16398 msgstr "blacksquare"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16401 msgid "blacklozenge"
16402 msgstr "blacklozenge"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16405 msgid "bigstar"
16406 msgstr "bigstar"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16409 msgid "sphericalangle"
16410 msgstr "sphericalangle"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16413 msgid "complement"
16414 msgstr "complement"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16417 msgid "eth"
16418 msgstr "eth"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16421 msgid "diagup"
16422 msgstr "diagup"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16425 msgid "diagdown"
16426 msgstr "diagdown"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16429 msgid "AMS Arrows"
16430 msgstr "Frecce AMS"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16433 msgid "dashleftarrow"
16434 msgstr "dashleftarrow"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16437 msgid "dashrightarrow"
16438 msgstr "dashrightarrow"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16441 msgid "leftleftarrows"
16442 msgstr "leftleftarrows"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16445 msgid "leftrightarrows"
16446 msgstr "leftrightarrows"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16449 msgid "rightrightarrows"
16450 msgstr "rightrightarrows"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16453 msgid "rightleftarrows"
16454 msgstr "rightleftarrows"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16457 msgid "Lleftarrow"
16458 msgstr "Lleftarrow"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16461 msgid "Rrightarrow"
16462 msgstr "Rrightarrow"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16465 msgid "twoheadleftarrow"
16466 msgstr "twoheadleftarrow"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16469 msgid "twoheadrightarrow"
16470 msgstr "twoheadrightarrow"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16473 msgid "leftarrowtail"
16474 msgstr "leftarrowtail"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16477 msgid "rightarrowtail"
16478 msgstr "rightarrowtail"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16481 msgid "looparrowleft"
16482 msgstr "looparrowleft"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16485 msgid "looparrowright"
16486 msgstr "looparrowright"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16489 msgid "curvearrowleft"
16490 msgstr "curvearrowleft"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16493 msgid "curvearrowright"
16494 msgstr "curvearrowright"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16497 msgid "circlearrowleft"
16498 msgstr "circlearrowleft"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16501 msgid "circlearrowright"
16502 msgstr "circlearrowright"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16505 msgid "Lsh"
16506 msgstr "Lsh"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16509 msgid "Rsh"
16510 msgstr "Rsh"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16513 msgid "upuparrows"
16514 msgstr "upuparrows"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16517 msgid "downdownarrows"
16518 msgstr "downdownarrows"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16521 msgid "upharpoonleft"
16522 msgstr "upharpoonleft"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16525 msgid "upharpoonright"
16526 msgstr "upharpoonright"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16529 msgid "downharpoonleft"
16530 msgstr "downharpoonleft"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16533 msgid "downharpoonright"
16534 msgstr "downharpoonright"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16537 msgid "leftrightharpoons"
16538 msgstr "leftrightharpoons"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16541 msgid "rightsquigarrow"
16542 msgstr "rightsquigarrow"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16545 msgid "leftrightsquigarrow"
16546 msgstr "leftrightsquigarrow"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16549 msgid "nleftarrow"
16550 msgstr "nleftarrow"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16553 msgid "nrightarrow"
16554 msgstr "nrightarrow"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16557 msgid "nleftrightarrow"
16558 msgstr "nleftrightarrow"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16561 msgid "nLeftarrow"
16562 msgstr "nLeftarrow"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16565 msgid "nRightarrow"
16566 msgstr "nRightarrow"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16569 msgid "nLeftrightarrow"
16570 msgstr "nLeftrightarrow"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16573 msgid "multimap"
16574 msgstr "multimap"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16577 msgid "AMS Relations"
16578 msgstr "Relazioni AMS"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16581 msgid "leqq"
16582 msgstr "leqq"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16585 msgid "geqq"
16586 msgstr "geqq"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16589 msgid "leqslant"
16590 msgstr "leqslant"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16593 msgid "geqslant"
16594 msgstr "leqslant"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16597 msgid "eqslantless"
16598 msgstr "eqslantless"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16601 msgid "eqslantgtr"
16602 msgstr "eqslantgtr"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16605 msgid "lesssim"
16606 msgstr "lesssim"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16609 msgid "gtrsim"
16610 msgstr "gtrsim"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16613 msgid "lessapprox"
16614 msgstr "lessapprox"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16617 msgid "gtrapprox"
16618 msgstr "gtrapprox"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16621 msgid "approxeq"
16622 msgstr "approxeq"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16625 msgid "triangleq"
16626 msgstr "triangleq"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16629 msgid "lessdot"
16630 msgstr "lessdot"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16633 msgid "gtrdot"
16634 msgstr "gtrdot"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16637 msgid "lll"
16638 msgstr "lll"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16641 msgid "ggg"
16642 msgstr "ggg"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16645 msgid "lessgtr"
16646 msgstr "lessgtr"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16649 msgid "gtrless"
16650 msgstr "gtrless"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16653 msgid "lesseqgtr"
16654 msgstr "lesseqgtr"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16657 msgid "gtreqless"
16658 msgstr "gtreqless"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16661 msgid "lesseqqgtr"
16662 msgstr "lesseqqgtr"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16665 msgid "gtreqqless"
16666 msgstr "Senza cornice"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16669 msgid "eqcirc"
16670 msgstr "eqcirc"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16673 msgid "circeq"
16674 msgstr "circeq"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16677 msgid "thicksim"
16678 msgstr "thicksim"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16681 msgid "thickapprox"
16682 msgstr "thickapprox"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16685 msgid "backsim"
16686 msgstr "backsim"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16689 msgid "backsimeq"
16690 msgstr "backsimeq"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16693 msgid "subseteqq"
16694 msgstr "subseteqq"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16697 msgid "supseteqq"
16698 msgstr "supseteqq"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16701 msgid "Subset"
16702 msgstr "Subset"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16705 msgid "Supset"
16706 msgstr "Supset"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16709 msgid "sqsubset"
16710 msgstr "sqsubset"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16713 msgid "sqsupset"
16714 msgstr "sqsupset"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16717 msgid "preccurlyeq"
16718 msgstr "preccurlyeq"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16721 msgid "succcurlyeq"
16722 msgstr "succcurlyeq"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16725 msgid "curlyeqprec"
16726 msgstr "curlyeqprec"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16729 msgid "curlyeqsucc"
16730 msgstr "curlyeqsucc"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16733 msgid "precsim"
16734 msgstr "precsim"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16737 msgid "succsim"
16738 msgstr "succsim"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16741 msgid "precapprox"
16742 msgstr "precapprox"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16745 msgid "succapprox"
16746 msgstr "succapprox"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16749 msgid "vartriangleleft"
16750 msgstr "vartriangleleft"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16753 msgid "vartriangleright"
16754 msgstr "vartriangleright"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16757 msgid "trianglelefteq"
16758 msgstr "trianglelefteq"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16761 msgid "trianglerighteq"
16762 msgstr "trianglerighteq"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16765 msgid "bumpeq"
16766 msgstr "bumpeq"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16769 msgid "Bumpeq"
16770 msgstr "Bumpeq"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16773 msgid "doteqdot"
16774 msgstr "doteqdot"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16777 msgid "risingdotseq"
16778 msgstr "risingdotseq"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16781 msgid "fallingdotseq"
16782 msgstr "fallingdotseq"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16785 msgid "vDash"
16786 msgstr "vDash"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16789 msgid "Vvdash"
16790 msgstr "Vvdash"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16793 msgid "Vdash"
16794 msgstr "Vdash"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16797 msgid "shortmid"
16798 msgstr "shortmid"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16801 msgid "shortparallel"
16802 msgstr "shortparallel"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16805 msgid "smallsmile"
16806 msgstr "smallsmile"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16809 msgid "smallfrown"
16810 msgstr "smallfrown"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16813 msgid "blacktriangleleft"
16814 msgstr "blacktriangleleft"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16817 msgid "blacktriangleright"
16818 msgstr "blacktriangleright"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16821 msgid "because"
16822 msgstr "because"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16825 msgid "therefore"
16826 msgstr "therefore"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16829 msgid "backepsilon"
16830 msgstr "backepsilon"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16833 msgid "varpropto"
16834 msgstr "varpropto"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16837 msgid "between"
16838 msgstr "between"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16841 msgid "pitchfork"
16842 msgstr "pitchfork"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16845 msgid "AMS Negative Relations"
16846 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16849 msgid "nless"
16850 msgstr "nless"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16853 msgid "ngtr"
16854 msgstr "ngtr"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16857 msgid "nleq"
16858 msgstr "nleq"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16861 msgid "ngeq"
16862 msgstr "ngeq"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16865 msgid "nleqslant"
16866 msgstr "nleqslant"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16869 msgid "ngeqslant"
16870 msgstr "ngeqslant"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16873 msgid "nleqq"
16874 msgstr "nleqq"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16877 msgid "ngeqq"
16878 msgstr "ngeqq"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16881 msgid "lneq"
16882 msgstr "lneq"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16885 msgid "gneq"
16886 msgstr "gneq"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16889 msgid "lneqq"
16890 msgstr "lneqq"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16893 msgid "gneqq"
16894 msgstr "gneqq"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16897 msgid "lvertneqq"
16898 msgstr "lvertneqq"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16901 msgid "gvertneqq"
16902 msgstr "gvertneqq"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16905 msgid "lnsim"
16906 msgstr "lnsim"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16909 msgid "gnsim"
16910 msgstr "gnsim"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16913 msgid "lnapprox"
16914 msgstr "lnapprox"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16917 msgid "gnapprox"
16918 msgstr "gnapprox"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16921 msgid "nprec"
16922 msgstr "nprec"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16925 msgid "nsucc"
16926 msgstr "nsucc"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16929 msgid "npreceq"
16930 msgstr "npreceq"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16933 msgid "nsucceq"
16934 msgstr "nsucceq"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16937 msgid "precnsim"
16938 msgstr "precnsim"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16941 msgid "succnsim"
16942 msgstr "succnsim"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16945 msgid "precnapprox"
16946 msgstr "precnapprox"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16949 msgid "succnapprox"
16950 msgstr "succnapprox"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16953 msgid "subsetneq"
16954 msgstr "subsetneq"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16957 msgid "supsetneq"
16958 msgstr "supsetneq"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16961 msgid "subsetneqq"
16962 msgstr "subsetneqq"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16965 msgid "supsetneqq"
16966 msgstr "supsetneqq"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16969 msgid "nsubseteq"
16970 msgstr "nsubseteq"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16973 msgid "nsupseteq"
16974 msgstr "nsupseteq"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16977 msgid "nsupseteqq"
16978 msgstr "nsupseteqq"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16981 msgid "nvdash"
16982 msgstr "nvdash"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16985 msgid "nvDash"
16986 msgstr "nvDash"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16989 msgid "nVDash"
16990 msgstr "nVDash"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16993 msgid "varsubsetneq"
16994 msgstr "varsubsetneq"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16997 msgid "varsupsetneq"
16998 msgstr "varsupsetneq"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17001 msgid "varsubsetneqq"
17002 msgstr "varsubsetneqq"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17005 msgid "varsupsetneqq"
17006 msgstr "varsupsetneqq"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17009 msgid "ntriangleleft"
17010 msgstr "ntriangleleft"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17013 msgid "ntriangleright"
17014 msgstr "ntriangleright"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17017 msgid "ntrianglelefteq"
17018 msgstr "ntrianglelefteq"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17021 msgid "ntrianglerighteq"
17022 msgstr "ntrianglerighteq"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17025 msgid "ncong"
17026 msgstr "ncong"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17029 msgid "nsim"
17030 msgstr "nsim"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17033 msgid "nmid"
17034 msgstr "nmid"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17037 msgid "nshortmid"
17038 msgstr "nshortmid"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17041 msgid "nparallel"
17042 msgstr "nparallel"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17045 msgid "nshortparallel"
17046 msgstr "nshortparallel"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17049 msgid "AMS Operators"
17050 msgstr "Operatori AMS"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17053 msgid "dotplus"
17054 msgstr "dotplus"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17057 msgid "smallsetminus"
17058 msgstr "smallsetminus"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17061 msgid "Cap"
17062 msgstr "Cap"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17065 msgid "Cup"
17066 msgstr "Cup"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17069 msgid "barwedge"
17070 msgstr "barwedge"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17073 msgid "veebar"
17074 msgstr "veebar"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17077 msgid "doublebarwedge"
17078 msgstr "doublebarwedge"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17081 msgid "boxminus"
17082 msgstr "boxminus"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17085 msgid "boxtimes"
17086 msgstr "boxtimes"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17089 msgid "boxdot"
17090 msgstr "boxdot"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17093 msgid "boxplus"
17094 msgstr "boxplus"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17097 msgid "divideontimes"
17098 msgstr "divideontimes"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17101 msgid "ltimes"
17102 msgstr "ltimes"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17105 msgid "rtimes"
17106 msgstr "rtimes"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17109 msgid "leftthreetimes"
17110 msgstr "leftthreetimes"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17113 msgid "rightthreetimes"
17114 msgstr "rightthreetimes"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17117 msgid "curlywedge"
17118 msgstr "curlywedge"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17121 msgid "curlyvee"
17122 msgstr "curlyvee"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17125 msgid "circleddash"
17126 msgstr "circleddash"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17129 msgid "circledast"
17130 msgstr "circledast"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17133 msgid "circledcirc"
17134 msgstr "circledcirc"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17137 msgid "centerdot"
17138 msgstr "centerdot"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17141 msgid "intercal"
17142 msgstr "intercal"
17143
17144 #: lib/external_templates:36
17145 msgid "GnumericSpreadsheet"
17146 msgstr "Foglio elettronico"
17147
17148 #: lib/external_templates:37
17149 #: lib/external_templates:44
17150 msgid "Spreadsheet"
17151 msgstr "Foglio elettronico"
17152
17153 #: lib/external_templates:39
17154 msgid ""
17155 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17156 "It imports as a long table, so any length\n"
17157 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17158 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17159 "both for gnumeric and excel files.\n"
17160 msgstr ""
17161 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17162 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17163 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17164 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17165 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17166
17167 #: lib/external_templates:76
17168 msgid "RasterImage"
17169 msgstr "Immagine Raster"
17170
17171 #: lib/external_templates:79
17172 #: lib/external_templates:85
17173 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17174 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17175
17176 #: lib/external_templates:84
17177 msgid "A bitmap file.\n"
17178 msgstr "Un file bitmap.\n"
17179
17180 #: lib/external_templates:148
17181 msgid "XFig"
17182 msgstr "XFig"
17183
17184 #: lib/external_templates:149
17185 #: lib/external_templates:152
17186 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17187 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17188
17189 #: lib/external_templates:151
17190 msgid "An Xfig figure.\n"
17191 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17192
17193 #: lib/external_templates:201
17194 msgid "ChessDiagram"
17195 msgstr "Scacchiera"
17196
17197 #: lib/external_templates:202
17198 #: lib/external_templates:221
17199 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17200 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17201
17202 #: lib/external_templates:204
17203 msgid ""
17204 "A chess position diagram.\n"
17205 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17206 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17207 "the position that you want to display.\n"
17208 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17209 "and remember to type in a relative path\n"
17210 "to the LyX document location.\n"
17211 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17212 "to enable general editing of the board.\n"
17213 "You might also check out the\n"
17214 "'Options->Test legality' option, and\n"
17215 "remember to middle and right click to\n"
17216 "insert new material in the board.\n"
17217 "In order for this to work, you have to\n"
17218 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17219 "that TeX will find it, and you will need\n"
17220 "to install the skak package from CTAN.\n"
17221 msgstr ""
17222 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17223 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17224 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17225 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17226 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17227 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17228 "alla posizione del documento LyX.\n"
17229 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17230 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17231 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17232 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17233 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17234 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17235 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17236 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17237 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17238 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17239
17240 #: lib/external_templates:252
17241 #: lib/external_templates:258
17242 msgid "Lilypond typeset music"
17243 msgstr "Spartito Lilypond"
17244
17245 #: lib/external_templates:254
17246 msgid ""
17247 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17248 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17249 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17250 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17251 msgstr ""
17252 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17253 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17254 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17255 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17256
17257 #: lib/external_templates:300
17258 msgid "PDFPages"
17259 msgstr "Pagine PDF"
17260
17261 #: lib/external_templates:301
17262 #: lib/external_templates:312
17263 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17264 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17265
17266 #: lib/external_templates:303
17267 msgid ""
17268 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17269 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17270 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17271 "Examples:\n"
17272 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17273 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17274 "* pages=- (to include all pages)\n"
17275 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17276 "for further options and details.\n"
17277 msgstr ""
17278 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17279 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17280 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17281 "Esempi:\n"
17282 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17283 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17284 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17285 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17286 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17287
17288 #: lib/external_templates:343
17289 msgid ""
17290 "Today's date.\n"
17291 "Read 'info date' for more information.\n"
17292 msgstr ""
17293 "Data odierna.\n"
17294 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17295
17296 #: lib/external_templates:372
17297 msgid "Dia"
17298 msgstr "Dia"
17299
17300 #: lib/external_templates:373
17301 #: lib/external_templates:376
17302 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17303 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17304
17305 #: lib/external_templates:375
17306 msgid "Dia diagram.\n"
17307 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17308
17309 #: lib/configure.py:444
17310 msgid "Tgif"
17311 msgstr "Tgif"
17312
17313 #: lib/configure.py:447
17314 msgid "FIG"
17315 msgstr "FIG"
17316
17317 #: lib/configure.py:450
17318 msgid "DIA"
17319 msgstr "DIA"
17320
17321 #: lib/configure.py:453
17322 msgid "Grace"
17323 msgstr "Grace"
17324
17325 #: lib/configure.py:456
17326 msgid "FEN"
17327 msgstr "FEN"
17328
17329 #: lib/configure.py:459
17330 msgid "SVG"
17331 msgstr "SVG"
17332
17333 #: lib/configure.py:462
17334 #: lib/configure.py:473
17335 #: lib/configure.py:483
17336 msgid "BMP"
17337 msgstr "BMP"
17338
17339 #: lib/configure.py:463
17340 #: lib/configure.py:474
17341 #: lib/configure.py:484
17342 msgid "GIF"
17343 msgstr "GIF"
17344
17345 #: lib/configure.py:464
17346 #: lib/configure.py:475
17347 #: lib/configure.py:485
17348 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17349 msgid "JPEG"
17350 msgstr "JPEG"
17351
17352 #: lib/configure.py:465
17353 #: lib/configure.py:476
17354 #: lib/configure.py:486
17355 msgid "PBM"
17356 msgstr "PBM"
17357
17358 #: lib/configure.py:466
17359 #: lib/configure.py:477
17360 #: lib/configure.py:487
17361 msgid "PGM"
17362 msgstr "PGM"
17363
17364 #: lib/configure.py:467
17365 #: lib/configure.py:478
17366 #: lib/configure.py:488
17367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17368 msgid "PNG"
17369 msgstr "PNG"
17370
17371 #: lib/configure.py:468
17372 #: lib/configure.py:479
17373 #: lib/configure.py:489
17374 msgid "PPM"
17375 msgstr "PPM"
17376
17377 #: lib/configure.py:469
17378 #: lib/configure.py:480
17379 #: lib/configure.py:490
17380 msgid "TIFF"
17381 msgstr "TIFF"
17382
17383 #: lib/configure.py:470
17384 #: lib/configure.py:481
17385 #: lib/configure.py:491
17386 msgid "XBM"
17387 msgstr "XBM"
17388
17389 #: lib/configure.py:471
17390 #: lib/configure.py:482
17391 #: lib/configure.py:492
17392 msgid "XPM"
17393 msgstr "XPM"
17394
17395 #: lib/configure.py:497
17396 msgid "Plain text (chess output)"
17397 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17398
17399 #: lib/configure.py:498
17400 msgid "Plain text (image)"
17401 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17402
17403 #: lib/configure.py:499
17404 msgid "Plain text (Xfig output)"
17405 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17406
17407 #: lib/configure.py:500
17408 msgid "date (output)"
17409 msgstr "date (uscita)"
17410
17411 #: lib/configure.py:501
17412 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17413 msgid "DocBook"
17414 msgstr "DocBook"
17415
17416 #: lib/configure.py:501
17417 msgid "DocBook|B"
17418 msgstr "DocBook|B"
17419
17420 #: lib/configure.py:502
17421 msgid "Docbook (XML)"
17422 msgstr "Docbook (XML)"
17423
17424 #: lib/configure.py:503
17425 msgid "Graphviz Dot"
17426 msgstr "Graphviz Dot"
17427
17428 #: lib/configure.py:504
17429 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17430 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17431
17432 #: lib/configure.py:505
17433 msgid "NoWeb"
17434 msgstr "NoWeb"
17435
17436 #: lib/configure.py:505
17437 msgid "NoWeb|N"
17438 msgstr "NoWeb|N"
17439
17440 #: lib/configure.py:506
17441 msgid "Sweave|S"
17442 msgstr "Sweave|w"
17443
17444 #: lib/configure.py:507
17445 msgid "LilyPond music"
17446 msgstr "Spartito LilyPond"
17447
17448 #: lib/configure.py:508
17449 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17450 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17451
17452 #: lib/configure.py:509
17453 msgid "LaTeX (plain)"
17454 msgstr "LaTeX (normale)"
17455
17456 #: lib/configure.py:509
17457 msgid "LaTeX (plain)|L"
17458 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17459
17460 #: lib/configure.py:510
17461 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17462 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17463
17464 #: lib/configure.py:511
17465 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17466 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17467
17468 #: lib/configure.py:512
17469 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17470 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17471
17472 #: lib/configure.py:513
17473 msgid "Plain text"
17474 msgstr "Testo semplice"
17475
17476 #: lib/configure.py:513
17477 msgid "Plain text|a"
17478 msgstr "Testo semplice|s"
17479
17480 #: lib/configure.py:514
17481 msgid "Plain text (pstotext)"
17482 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17483
17484 #: lib/configure.py:515
17485 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17486 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17487
17488 #: lib/configure.py:516
17489 msgid "Plain text (catdvi)"
17490 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17491
17492 #: lib/configure.py:517
17493 msgid "Plain Text, Join Lines"
17494 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17495
17496 #: lib/configure.py:520
17497 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17498 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17499
17500 #: lib/configure.py:521
17501 msgid "Excel spreadsheet"
17502 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17503
17504 #: lib/configure.py:522
17505 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17506 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17507
17508 #: lib/configure.py:525
17509 #: lib/configure.py:527
17510 msgid "LyXHTML"
17511 msgstr "LyXHTML"
17512
17513 #: lib/configure.py:525
17514 #: lib/configure.py:527
17515 msgid "LyXHTML|y"
17516 msgstr "LyXHTML|y"
17517
17518 #: lib/configure.py:534
17519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17520 msgid "BibTeX"
17521 msgstr "BibTeX"
17522
17523 #: lib/configure.py:539
17524 msgid "EPS"
17525 msgstr "EPS"
17526
17527 #: lib/configure.py:540
17528 msgid "Postscript"
17529 msgstr "Postscript"
17530
17531 #: lib/configure.py:540
17532 msgid "Postscript|t"
17533 msgstr "Postscript|t"
17534
17535 #: lib/configure.py:544
17536 msgid "PDF (ps2pdf)"
17537 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17538
17539 #: lib/configure.py:544
17540 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17541 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17542
17543 #: lib/configure.py:545
17544 msgid "PDF (pdflatex)"
17545 msgstr "PDF (pdflatex)"
17546
17547 #: lib/configure.py:545
17548 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17549 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17550
17551 #: lib/configure.py:546
17552 msgid "PDF (dvipdfm)"
17553 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17554
17555 #: lib/configure.py:546
17556 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17557 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17558
17559 #: lib/configure.py:547
17560 msgid "PDF (XeTeX)"
17561 msgstr "PDF (XeTeX)"
17562
17563 #: lib/configure.py:547
17564 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17565 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17566
17567 #: lib/configure.py:548
17568 msgid "PDF (LuaTeX)"
17569 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17570
17571 #: lib/configure.py:548
17572 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17573 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17574
17575 #: lib/configure.py:551
17576 msgid "DVI"
17577 msgstr "DVI"
17578
17579 #: lib/configure.py:551
17580 msgid "DVI|D"
17581 msgstr "DVI|D"
17582
17583 #: lib/configure.py:552
17584 msgid "DVI (LuaTeX)"
17585 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17586
17587 #: lib/configure.py:552
17588 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17589 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17590
17591 #: lib/configure.py:555
17592 msgid "DraftDVI"
17593 msgstr "DraftDVI"
17594
17595 #: lib/configure.py:558
17596 msgid "HTML|H"
17597 msgstr "HTML|H"
17598
17599 #: lib/configure.py:561
17600 msgid "Noteedit"
17601 msgstr "Noteedit"
17602
17603 #: lib/configure.py:564
17604 msgid "OpenDocument"
17605 msgstr "OpenDocument"
17606
17607 #: lib/configure.py:565
17608 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17609 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17610
17611 #: lib/configure.py:568
17612 msgid "Rich Text Format"
17613 msgstr "RTF"
17614
17615 #: lib/configure.py:569
17616 msgid "MS Word"
17617 msgstr "MS Word"
17618
17619 #: lib/configure.py:569
17620 msgid "MS Word|W"
17621 msgstr "MS Word|W"
17622
17623 #: lib/configure.py:572
17624 msgid "date command"
17625 msgstr "Comando date"
17626
17627 #: lib/configure.py:573
17628 msgid "Table (CSV)"
17629 msgstr "Tabella (CSV)"
17630
17631 #: lib/configure.py:575
17632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
17633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
17634 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17635 msgid "LyX"
17636 msgstr "LyX"
17637
17638 #: lib/configure.py:576
17639 msgid "LyX 1.3.x"
17640 msgstr "LyX 1.3.x"
17641
17642 #: lib/configure.py:577
17643 msgid "LyX 1.4.x"
17644 msgstr "LyX 1.4.x"
17645
17646 #: lib/configure.py:578
17647 msgid "LyX 1.5.x"
17648 msgstr "LyX 1.5.x"
17649
17650 #: lib/configure.py:579
17651 msgid "LyX 1.6.x"
17652 msgstr "LyX 1.6.x"
17653
17654 #: lib/configure.py:580
17655 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17656 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17657
17658 #: lib/configure.py:581
17659 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17660 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17661
17662 #: lib/configure.py:582
17663 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17664 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17665
17666 #: lib/configure.py:583
17667 msgid "LyX Preview"
17668 msgstr "Anteprima LyX"
17669
17670 #: lib/configure.py:584
17671 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17672 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17673
17674 #: lib/configure.py:585
17675 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17676 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17677
17678 #: lib/configure.py:586
17679 msgid "PDFTEX"
17680 msgstr "PDFTEX"
17681
17682 #: lib/configure.py:587
17683 msgid "Program"
17684 msgstr "Programma"
17685
17686 #: lib/configure.py:588
17687 msgid "PSTEX"
17688 msgstr "PSTEX"
17689
17690 #: lib/configure.py:589
17691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17692 msgid "Windows Metafile"
17693 msgstr "Metafile di Windows"
17694
17695 #: lib/configure.py:590
17696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17697 msgid "Enhanced Metafile"
17698 msgstr "Metafile di Windows"
17699
17700 #: lib/configure.py:591
17701 msgid "HTML (MS Word)"
17702 msgstr "HTML (MS Word)"
17703
17704 #: lib/configure.py:675
17705 msgid "LyXBlogger"
17706 msgstr "LyXBlogger"
17707
17708 #: lib/configure.py:876
17709 msgid "LyX Archive (zip)"
17710 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17711
17712 #: lib/configure.py:879
17713 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17714 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17715
17716 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
17718 #, c-format
17719 msgid "%1$s and %2$s"
17720 msgstr "%1$s e %2$s"
17721
17722 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17723 #, c-format
17724 msgid "%1$s et al."
17725 msgstr "%1$s et al."
17726
17727 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17728 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17729 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17730 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17731 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17732 msgid "ERROR!"
17733 msgstr "ERRORE!"
17734
17735 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17736 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17737 msgid "No year"
17738 msgstr "Nessun anno"
17739
17740 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17741 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17742 msgid "Add to bibliography only."
17743 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17744
17745 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17746 msgid "before"
17747 msgstr "prima"
17748
17749 #: src/Buffer.cpp:137
17750 #, c-format
17751 msgid ""
17752 "Could not print the document %1$s.\n"
17753 "Check that your printer is set up correctly."
17754 msgstr ""
17755 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17756 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17757
17758 #: src/Buffer.cpp:140
17759 msgid "Print document failed"
17760 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17761
17762 #: src/Buffer.cpp:318
17763 msgid "Disk Error: "
17764 msgstr "Errore disco:"
17765
17766 #: src/Buffer.cpp:319
17767 #, c-format
17768 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17769 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17770
17771 #: src/Buffer.cpp:401
17772 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17773 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17774
17775 #: src/Buffer.cpp:403
17776 msgid "Attempting to close changed document!"
17777 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17778
17779 #: src/Buffer.cpp:411
17780 msgid "Could not remove temporary directory"
17781 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17782
17783 #: src/Buffer.cpp:412
17784 #, c-format
17785 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17786 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17787
17788 #: src/Buffer.cpp:722
17789 msgid "Unknown document class"
17790 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17791
17792 #: src/Buffer.cpp:723
17793 #, c-format
17794 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17795 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17796
17797 #: src/Buffer.cpp:727
17798 #: src/Text.cpp:477
17799 #, c-format
17800 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17801 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17802
17803 #: src/Buffer.cpp:731
17804 #: src/Buffer.cpp:738
17805 #: src/Buffer.cpp:761
17806 msgid "Document header error"
17807 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17808
17809 #: src/Buffer.cpp:737
17810 msgid "\\begin_header is missing"
17811 msgstr "manca \\begin_header"
17812
17813 #: src/Buffer.cpp:760
17814 msgid "\\begin_document is missing"
17815 msgstr "manca \\begin_document"
17816
17817 #: src/Buffer.cpp:773
17818 #: src/Buffer.cpp:779
17819 #: src/BufferView.cpp:1418
17820 #: src/BufferView.cpp:1424
17821 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17822 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17823
17824 #: src/Buffer.cpp:774
17825 #: src/BufferView.cpp:1419
17826 msgid ""
17827 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17828 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17829 msgstr ""
17830 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17831 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17832
17833 #: src/Buffer.cpp:780
17834 #: src/BufferView.cpp:1425
17835 msgid ""
17836 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17837 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17838 msgstr ""
17839 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17840 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17841
17842 #: src/Buffer.cpp:818
17843 #: src/BufferParams.cpp:413
17844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17847 msgid "Index"
17848 msgstr "Indice"
17849
17850 #: src/Buffer.cpp:891
17851 #: src/Buffer.cpp:935
17852 msgid "Document format failure"
17853 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17854
17855 #: src/Buffer.cpp:892
17856 #, c-format
17857 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17858 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17859
17860 #: src/Buffer.cpp:936
17861 #, c-format
17862 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17863 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17864
17865 #: src/Buffer.cpp:961
17866 msgid "Conversion failed"
17867 msgstr "Conversione non riuscita"
17868
17869 #: src/Buffer.cpp:962
17870 #, c-format
17871 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17872 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17873
17874 #: src/Buffer.cpp:972
17875 msgid "Conversion script not found"
17876 msgstr "Script di conversione non trovato."
17877
17878 #: src/Buffer.cpp:973
17879 #, c-format
17880 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17881 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17882
17883 #: src/Buffer.cpp:996
17884 #: src/Buffer.cpp:1003
17885 msgid "Conversion script failed"
17886 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17887
17888 #: src/Buffer.cpp:997
17889 #, c-format
17890 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17891 msgstr ""
17892 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17893 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17894
17895 #: src/Buffer.cpp:1004
17896 #, c-format
17897 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17898 msgstr ""
17899 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17900 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17901
17902 #: src/Buffer.cpp:1025
17903 #: src/Buffer.cpp:3774
17904 #: src/Buffer.cpp:3836
17905 msgid "File is read-only"
17906 msgstr "Il file è in sola lettura"
17907
17908 #: src/Buffer.cpp:1026
17909 #, c-format
17910 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17911 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17912
17913 #: src/Buffer.cpp:1035
17914 #, c-format
17915 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17916 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17917
17918 #: src/Buffer.cpp:1037
17919 msgid "Overwrite modified file?"
17920 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17921
17922 #: src/Buffer.cpp:1038
17923 #: src/Buffer.cpp:2282
17924 #: src/Exporter.cpp:50
17925 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
17927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
17928 msgid "&Overwrite"
17929 msgstr "&Sovrascrivi"
17930
17931 #: src/Buffer.cpp:1067
17932 msgid "Backup failure"
17933 msgstr "Backup non riuscito"
17934
17935 #: src/Buffer.cpp:1068
17936 #, c-format
17937 msgid ""
17938 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17939 "Please check whether the directory exists and is writable."
17940 msgstr ""
17941 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17942 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17943
17944 #: src/Buffer.cpp:1094
17945 #, c-format
17946 msgid "Saving document %1$s..."
17947 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17948
17949 #: src/Buffer.cpp:1109
17950 msgid " could not write file!"
17951 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17952
17953 #: src/Buffer.cpp:1117
17954 msgid " done."
17955 msgstr " fatto."
17956
17957 #: src/Buffer.cpp:1132
17958 #, c-format
17959 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17960 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17961
17962 #: src/Buffer.cpp:1142
17963 #: src/Buffer.cpp:1155
17964 #: src/Buffer.cpp:1169
17965 #, c-format
17966 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17967 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17968
17969 #: src/Buffer.cpp:1145
17970 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17971 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17972
17973 #: src/Buffer.cpp:1159
17974 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17975 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17976
17977 #: src/Buffer.cpp:1173
17978 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17979 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17980
17981 #: src/Buffer.cpp:1260
17982 msgid "Iconv software exception Detected"
17983 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17984
17985 #: src/Buffer.cpp:1260
17986 #, c-format
17987 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17988 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17989
17990 #: src/Buffer.cpp:1282
17991 #, c-format
17992 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17993 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17994
17995 #: src/Buffer.cpp:1285
17996 msgid ""
17997 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17998 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17999 msgstr ""
18000 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18001 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18002
18003 #: src/Buffer.cpp:1292
18004 msgid "iconv conversion failed"
18005 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18006
18007 #: src/Buffer.cpp:1297
18008 msgid "conversion failed"
18009 msgstr "conversione non riuscita"
18010
18011 #: src/Buffer.cpp:1393
18012 msgid "Uncodable character in file path"
18013 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18014
18015 #: src/Buffer.cpp:1394
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "The path of your document\n"
18019 "(%1$s)\n"
18020 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18021 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18022 "This will likely result in incomplete output.\n"
18023 "\n"
18024 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18025 "or change the file path name."
18026 msgstr ""
18027 "Nel percorso del documento\n"
18028 "(%1$s)\n"
18029 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18030 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18031 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18032 "\n"
18033 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18034 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18035
18036 #: src/Buffer.cpp:1680
18037 msgid "Running chktex..."
18038 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18039
18040 #: src/Buffer.cpp:1694
18041 msgid "chktex failure"
18042 msgstr "chktex ha fallito"
18043
18044 #: src/Buffer.cpp:1695
18045 msgid "Could not run chktex successfully."
18046 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18047
18048 #: src/Buffer.cpp:1954
18049 #, c-format
18050 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18051 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18052
18053 #: src/Buffer.cpp:2026
18054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
18055 #, c-format
18056 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18057 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18058
18059 #: src/Buffer.cpp:2109
18060 #, c-format
18061 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18062 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18063
18064 #: src/Buffer.cpp:2139
18065 #, c-format
18066 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18067 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18068
18069 #: src/Buffer.cpp:2199
18070 #, c-format
18071 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18072 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18073
18074 #: src/Buffer.cpp:2206
18075 #, c-format
18076 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18077 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18078
18079 #: src/Buffer.cpp:2216
18080 msgid "Error exporting to DVI."
18081 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18082
18083 #: src/Buffer.cpp:2278
18084 #: src/Exporter.cpp:45
18085 #, c-format
18086 msgid ""
18087 "The file %1$s already exists.\n"
18088 "\n"
18089 "Do you want to overwrite that file?"
18090 msgstr ""
18091 "Il file %1$s esiste già.\n"
18092 "\n"
18093 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18094
18095 #: src/Buffer.cpp:2281
18096 #: src/Exporter.cpp:48
18097 msgid "Overwrite file?"
18098 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18099
18100 #: src/Buffer.cpp:2298
18101 msgid "Error running external commands."
18102 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18103
18104 #: src/Buffer.cpp:3101
18105 msgid "Preview source code"
18106 msgstr "Anteprima del sorgente"
18107
18108 #: src/Buffer.cpp:3117
18109 #, c-format
18110 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18111 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18112
18113 #: src/Buffer.cpp:3121
18114 #, c-format
18115 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18116 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18117
18118 #: src/Buffer.cpp:3234
18119 #, c-format
18120 msgid "Auto-saving %1$s"
18121 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18122
18123 #: src/Buffer.cpp:3288
18124 msgid "Autosave failed!"
18125 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18126
18127 #: src/Buffer.cpp:3349
18128 msgid "Autosaving current document..."
18129 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18130
18131 #: src/Buffer.cpp:3502
18132 msgid "Couldn't export file"
18133 msgstr "Non posso esportare il file"
18134
18135 #: src/Buffer.cpp:3503
18136 #, c-format
18137 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18138 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18139
18140 #: src/Buffer.cpp:3566
18141 msgid "File name error"
18142 msgstr "Errore sul nome del file"
18143
18144 #: src/Buffer.cpp:3567
18145 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18146 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18147
18148 #: src/Buffer.cpp:3647
18149 msgid "Document export cancelled."
18150 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18151
18152 #: src/Buffer.cpp:3657
18153 #, c-format
18154 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18155 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18156
18157 #: src/Buffer.cpp:3663
18158 #, c-format
18159 msgid "Document exported as %1$s"
18160 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18161
18162 #: src/Buffer.cpp:3760
18163 #, c-format
18164 msgid ""
18165 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18166 "\n"
18167 "Recover emergency save?"
18168 msgstr ""
18169 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18170 "\n"
18171 "Recupero la copia di emergenza?"
18172
18173 #: src/Buffer.cpp:3763
18174 msgid "Load emergency save?"
18175 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18176
18177 #: src/Buffer.cpp:3764
18178 msgid "&Recover"
18179 msgstr "&Recupera"
18180
18181 #: src/Buffer.cpp:3764
18182 msgid "&Load Original"
18183 msgstr "&Apri originale"
18184
18185 #: src/Buffer.cpp:3775
18186 #, c-format
18187 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18188 msgstr ""
18189 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18190 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18191
18192 #: src/Buffer.cpp:3781
18193 msgid "Document was successfully recovered."
18194 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18195
18196 #: src/Buffer.cpp:3783
18197 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18198 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18199
18200 #: src/Buffer.cpp:3784
18201 #, c-format
18202 msgid ""
18203 "Remove emergency file now?\n"
18204 "(%1$s)"
18205 msgstr ""
18206 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18207 "(%1$s)"
18208
18209 #: src/Buffer.cpp:3788
18210 #: src/Buffer.cpp:3800
18211 msgid "Delete emergency file?"
18212 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18213
18214 #: src/Buffer.cpp:3789
18215 #: src/Buffer.cpp:3802
18216 msgid "&Keep"
18217 msgstr "&Mantieni"
18218
18219 #: src/Buffer.cpp:3793
18220 msgid "Emergency file deleted"
18221 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18222
18223 #: src/Buffer.cpp:3794
18224 msgid "Do not forget to save your file now!"
18225 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18226
18227 #: src/Buffer.cpp:3801
18228 msgid "Remove emergency file now?"
18229 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18230
18231 #: src/Buffer.cpp:3824
18232 #, c-format
18233 msgid ""
18234 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18235 "\n"
18236 "Load the backup instead?"
18237 msgstr ""
18238 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18239 "\n"
18240 "Apro la copia di backup?"
18241
18242 #: src/Buffer.cpp:3826
18243 msgid "Load backup?"
18244 msgstr "Apro backup?"
18245
18246 #: src/Buffer.cpp:3827
18247 msgid "&Load backup"
18248 msgstr "&Apri backup"
18249
18250 #: src/Buffer.cpp:3827
18251 msgid "Load &original"
18252 msgstr "Apri &originale"
18253
18254 #: src/Buffer.cpp:3837
18255 #, c-format
18256 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18257 msgstr ""
18258 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18259 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18260
18261 #: src/Buffer.cpp:4142
18262 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
18263 msgid "Senseless!!! "
18264 msgstr "Non ha senso!!! "
18265
18266 #: src/Buffer.cpp:4263
18267 #, c-format
18268 msgid "Document %1$s reloaded."
18269 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18270
18271 #: src/Buffer.cpp:4266
18272 #, c-format
18273 msgid "Could not reload document %1$s."
18274 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18275
18276 #: src/Buffer.cpp:4332
18277 msgid "Included File Invalid"
18278 msgstr "File incluso non valido"
18279
18280 #: src/Buffer.cpp:4333
18281 #, c-format
18282 msgid ""
18283 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18284 "  %1$s\n"
18285 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18286 msgstr ""
18287 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18288 "  %1$s\n"
18289 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18290
18291 #: src/BufferParams.cpp:569
18292 #, c-format
18293 msgid ""
18294 "The selected document class\n"
18295 "\t%1$s\n"
18296 "requires external files that are not available.\n"
18297 "The document class can still be used, but the\n"
18298 "document cannot be compiled until the following\n"
18299 "prerequisites are installed:\n"
18300 "\t%2$s\n"
18301 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18302 "User's Guide for more information."
18303 msgstr ""
18304 "La classe di documento selezionata\n"
18305 "\t%1$s\n"
18306 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18307 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18308 "documento non può essere compilato finché i\n"
18309 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18310 "\t%2$s\n"
18311 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18312 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18313
18314 #: src/BufferParams.cpp:578
18315 msgid "Document class not available"
18316 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18317
18318 #: src/BufferParams.cpp:2011
18319 #, c-format
18320 msgid ""
18321 "The layout file:\n"
18322 "%1$s\n"
18323 "could not be found. A default textclass with default\n"
18324 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18325 "correct output."
18326 msgstr ""
18327 "Il file di layout:\n"
18328 "%1$s\n"
18329 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18330 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18331 "un output corretto."
18332
18333 #: src/BufferParams.cpp:2017
18334 msgid "Document class not found"
18335 msgstr "Classe di documento non trovata"
18336
18337 #: src/BufferParams.cpp:2024
18338 #, c-format
18339 msgid ""
18340 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18341 "%1$s\n"
18342 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18343 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18344 "correct output."
18345 msgstr ""
18346 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18347 "%1$s\n"
18348 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18349 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18350 "un output corretto."
18351
18352 #: src/BufferParams.cpp:2030
18353 #: src/BufferView.cpp:1263
18354 #: src/BufferView.cpp:1295
18355 msgid "Could not load class"
18356 msgstr "Impossibile caricare classe"
18357
18358 #: src/BufferParams.cpp:2064
18359 msgid "Error reading internal layout information"
18360 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18361
18362 #: src/BufferParams.cpp:2065
18363 #: src/TextClass.cpp:1347
18364 msgid "Read Error"
18365 msgstr "Errore di lettura"
18366
18367 #: src/BufferView.cpp:188
18368 msgid "No more insets"
18369 msgstr "Nessun altro inserto"
18370
18371 #: src/BufferView.cpp:729
18372 msgid "Save bookmark"
18373 msgstr "Salva segnalibro"
18374
18375 #: src/BufferView.cpp:938
18376 msgid "Converting document to new document class..."
18377 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18378
18379 #: src/BufferView.cpp:981
18380 msgid "Document is read-only"
18381 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18382
18383 #: src/BufferView.cpp:990
18384 msgid "This portion of the document is deleted."
18385 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18386
18387 #: src/BufferView.cpp:1261
18388 #: src/BufferView.cpp:1293
18389 #, c-format
18390 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18391 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18392
18393 #: src/BufferView.cpp:1316
18394 msgid "No further undo information"
18395 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18396
18397 #: src/BufferView.cpp:1326
18398 msgid "No further redo information"
18399 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18400
18401 #: src/BufferView.cpp:1513
18402 #: src/lyxfind.cpp:374
18403 #: src/lyxfind.cpp:392
18404 msgid "String not found!"
18405 msgstr "Stringa non trovata!"
18406
18407 #: src/BufferView.cpp:1556
18408 msgid "Mark off"
18409 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18410
18411 #: src/BufferView.cpp:1562
18412 msgid "Mark on"
18413 msgstr "Evidenziazione attivata"
18414
18415 #: src/BufferView.cpp:1569
18416 msgid "Mark removed"
18417 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18418
18419 #: src/BufferView.cpp:1572
18420 msgid "Mark set"
18421 msgstr "Evidenziazione impostata"
18422
18423 #: src/BufferView.cpp:1627
18424 msgid "Statistics for the selection:"
18425 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18426
18427 #: src/BufferView.cpp:1629
18428 msgid "Statistics for the document:"
18429 msgstr "Statistiche per il documento:"
18430
18431 #: src/BufferView.cpp:1632
18432 #, c-format
18433 msgid "%1$d words"
18434 msgstr "%1$d parole"
18435
18436 #: src/BufferView.cpp:1634
18437 msgid "One word"
18438 msgstr "Una parola"
18439
18440 #: src/BufferView.cpp:1637
18441 #, c-format
18442 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18443 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18444
18445 #: src/BufferView.cpp:1640
18446 msgid "One character (including blanks)"
18447 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18448
18449 #: src/BufferView.cpp:1643
18450 #, c-format
18451 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18452 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18453
18454 #: src/BufferView.cpp:1646
18455 msgid "One character (excluding blanks)"
18456 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18457
18458 #: src/BufferView.cpp:1648
18459 msgid "Statistics"
18460 msgstr "Statistiche"
18461
18462 #: src/BufferView.cpp:1778
18463 #, c-format
18464 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18465 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18466
18467 #: src/BufferView.cpp:1780
18468 #, c-format
18469 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18470 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18471
18472 #: src/BufferView.cpp:1788
18473 msgid "Branch name"
18474 msgstr "Nome ramo"
18475
18476 #: src/BufferView.cpp:1795
18477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18478 msgid "Branch already exists"
18479 msgstr "Il ramo esiste già"
18480
18481 #: src/BufferView.cpp:2517
18482 #, c-format
18483 msgid "Inserting document %1$s..."
18484 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18485
18486 #: src/BufferView.cpp:2528
18487 #, c-format
18488 msgid "Document %1$s inserted."
18489 msgstr "Documento %1$s inserito."
18490
18491 #: src/BufferView.cpp:2530
18492 #, c-format
18493 msgid "Could not insert document %1$s"
18494 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18495
18496 #: src/BufferView.cpp:2795
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "Could not read the specified document\n"
18500 "%1$s\n"
18501 "due to the error: %2$s"
18502 msgstr ""
18503 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18504 "%1$s\n"
18505 "a causa dell'errore: %2$s"
18506
18507 #: src/BufferView.cpp:2797
18508 msgid "Could not read file"
18509 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18510
18511 #: src/BufferView.cpp:2804
18512 #, c-format
18513 msgid ""
18514 "%1$s\n"
18515 " is not readable."
18516 msgstr ""
18517 "%1$s\n"
18518 "non può essere letto."
18519
18520 #: src/BufferView.cpp:2805
18521 #: src/output.cpp:39
18522 msgid "Could not open file"
18523 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18524
18525 #: src/BufferView.cpp:2812
18526 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18527 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18528
18529 #: src/BufferView.cpp:2813
18530 msgid ""
18531 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18532 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18533 "If this does not give the correct result\n"
18534 "then please change the encoding of the file\n"
18535 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18536 msgstr ""
18537 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18538 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18539 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18540 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18541 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18542
18543 #: src/Changes.cpp:363
18544 #: src/Paragraph.cpp:2512
18545 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18546 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18548 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18549 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18550 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18551 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18552 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18553 msgid "LyX Warning: "
18554 msgstr "Avviso di LyX: "
18555
18556 #: src/Changes.cpp:364
18557 #: src/Paragraph.cpp:2513
18558 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18559 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18560 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18561 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18562 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18563 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18564 msgid "uncodable character"
18565 msgstr "carattere intraducibile"
18566
18567 #: src/Changes.cpp:379
18568 msgid "Uncodable character in author name"
18569 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18570
18571 #: src/Changes.cpp:380
18572 #, c-format
18573 msgid ""
18574 "The author name '%1$s',\n"
18575 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18576 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18577 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18578 "\n"
18579 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18580 "or change the spelling of the author name."
18581 msgstr ""
18582 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18583 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18584 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18585 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18586 "\n"
18587 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18588 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18589
18590 #: src/Chktex.cpp:63
18591 #, c-format
18592 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18593 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18594
18595 #: src/Chktex.cpp:65
18596 msgid "ChkTeX warning id # "
18597 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18598
18599 #: src/Color.cpp:201
18600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18602 msgid "none"
18603 msgstr "nessuno"
18604
18605 #: src/Color.cpp:202
18606 msgid "black"
18607 msgstr "nero"
18608
18609 #: src/Color.cpp:203
18610 msgid "white"
18611 msgstr "bianco"
18612
18613 #: src/Color.cpp:204
18614 msgid "red"
18615 msgstr "rosso"
18616
18617 #: src/Color.cpp:205
18618 msgid "green"
18619 msgstr "verde"
18620
18621 #: src/Color.cpp:206
18622 msgid "blue"
18623 msgstr "blu"
18624
18625 #: src/Color.cpp:207
18626 msgid "cyan"
18627 msgstr "ciano"
18628
18629 #: src/Color.cpp:208
18630 msgid "magenta"
18631 msgstr "magenta"
18632
18633 #: src/Color.cpp:209
18634 msgid "yellow"
18635 msgstr "giallo"
18636
18637 #: src/Color.cpp:210
18638 msgid "cursor"
18639 msgstr "Cursore"
18640
18641 #: src/Color.cpp:211
18642 msgid "background"
18643 msgstr "Sfondo"
18644
18645 #: src/Color.cpp:212
18646 msgid "text"
18647 msgstr "Testo"
18648
18649 #: src/Color.cpp:213
18650 msgid "selection"
18651 msgstr "Selezione"
18652
18653 #: src/Color.cpp:214
18654 msgid "selected text"
18655 msgstr "Testo selezionato"
18656
18657 #: src/Color.cpp:216
18658 msgid "LaTeX text"
18659 msgstr "Testo LaTeX"
18660
18661 #: src/Color.cpp:217
18662 msgid "inline completion"
18663 msgstr "Suggerimento in linea"
18664
18665 #: src/Color.cpp:219
18666 msgid "non-unique inline completion"
18667 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18668
18669 #: src/Color.cpp:221
18670 msgid "previewed snippet"
18671 msgstr "Anteprima"
18672
18673 #: src/Color.cpp:222
18674 msgid "note label"
18675 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18676
18677 #: src/Color.cpp:223
18678 msgid "note background"
18679 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18680
18681 #: src/Color.cpp:224
18682 msgid "comment label"
18683 msgstr "Commento (etichetta)"
18684
18685 #: src/Color.cpp:225
18686 msgid "comment background"
18687 msgstr "Commento (sfondo)"
18688
18689 #: src/Color.cpp:226
18690 msgid "greyedout inset label"
18691 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18692
18693 #: src/Color.cpp:227
18694 msgid "greyedout inset text"
18695 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18696
18697 #: src/Color.cpp:228
18698 msgid "greyedout inset background"
18699 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18700
18701 #: src/Color.cpp:229
18702 msgid "phantom inset text"
18703 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18704
18705 #: src/Color.cpp:230
18706 msgid "shaded box"
18707 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18708
18709 #: src/Color.cpp:231
18710 msgid "listings background"
18711 msgstr "Listati (sfondo)"
18712
18713 #: src/Color.cpp:232
18714 msgid "branch label"
18715 msgstr "Ramo (etichetta)"
18716
18717 #: src/Color.cpp:233
18718 msgid "footnote label"
18719 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18720
18721 #: src/Color.cpp:234
18722 msgid "index label"
18723 msgstr "Indice (etichetta)"
18724
18725 #: src/Color.cpp:235
18726 msgid "margin note label"
18727 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18728
18729 #: src/Color.cpp:236
18730 msgid "URL label"
18731 msgstr "URL (etichetta)"
18732
18733 #: src/Color.cpp:237
18734 msgid "URL text"
18735 msgstr "URL (testo)"
18736
18737 #: src/Color.cpp:238
18738 msgid "depth bar"
18739 msgstr "Barra di profondità"
18740
18741 #: src/Color.cpp:239
18742 msgid "language"
18743 msgstr "Lingua"
18744
18745 #: src/Color.cpp:240
18746 msgid "command inset"
18747 msgstr "Inserto comando"
18748
18749 #: src/Color.cpp:241
18750 msgid "command inset background"
18751 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18752
18753 #: src/Color.cpp:242
18754 msgid "command inset frame"
18755 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18756
18757 #: src/Color.cpp:243
18758 msgid "special character"
18759 msgstr "Carattere speciale"
18760
18761 #: src/Color.cpp:244
18762 msgid "math"
18763 msgstr "Matematica"
18764
18765 #: src/Color.cpp:245
18766 msgid "math background"
18767 msgstr "Matematica (sfondo)"
18768
18769 #: src/Color.cpp:246
18770 msgid "graphics background"
18771 msgstr "Immagine (sfondo)"
18772
18773 #: src/Color.cpp:247
18774 #: src/Color.cpp:251
18775 msgid "math macro background"
18776 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18777
18778 #: src/Color.cpp:248
18779 msgid "math frame"
18780 msgstr "Matematica (cornice)"
18781
18782 #: src/Color.cpp:249
18783 msgid "math corners"
18784 msgstr "Matematica (angoli)"
18785
18786 #: src/Color.cpp:250
18787 msgid "math line"
18788 msgstr "Matematica (linea)"
18789
18790 #: src/Color.cpp:252
18791 msgid "math macro hovered background"
18792 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18793
18794 #: src/Color.cpp:253
18795 msgid "math macro label"
18796 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18797
18798 #: src/Color.cpp:254
18799 msgid "math macro frame"
18800 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18801
18802 #: src/Color.cpp:255
18803 msgid "math macro blended out"
18804 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18805
18806 #: src/Color.cpp:256
18807 msgid "math macro old parameter"
18808 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18809
18810 #: src/Color.cpp:257
18811 msgid "math macro new parameter"
18812 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18813
18814 #: src/Color.cpp:258
18815 msgid "collapsable inset text"
18816 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18817
18818 #: src/Color.cpp:259
18819 msgid "collapsable inset frame"
18820 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18821
18822 #: src/Color.cpp:260
18823 msgid "inset background"
18824 msgstr "Inserto (sfondo)"
18825
18826 #: src/Color.cpp:261
18827 msgid "inset frame"
18828 msgstr "Inserto (cornice)"
18829
18830 #: src/Color.cpp:262
18831 msgid "LaTeX error"
18832 msgstr "Errore di LaTeX"
18833
18834 #: src/Color.cpp:263
18835 msgid "end-of-line marker"
18836 msgstr "Marcatore di fine linea"
18837
18838 #: src/Color.cpp:264
18839 msgid "appendix marker"
18840 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18841
18842 #: src/Color.cpp:265
18843 msgid "change bar"
18844 msgstr "Barra delle modifiche"
18845
18846 #: src/Color.cpp:266
18847 msgid "deleted text"
18848 msgstr "Testo cancellato"
18849
18850 #: src/Color.cpp:267
18851 msgid "added text"
18852 msgstr "Testo aggiunto"
18853
18854 #: src/Color.cpp:268
18855 msgid "changed text 1st author"
18856 msgstr "Modifiche autore 1"
18857
18858 #: src/Color.cpp:269
18859 msgid "changed text 2nd author"
18860 msgstr "Modifiche autore 2"
18861
18862 #: src/Color.cpp:270
18863 msgid "changed text 3rd author"
18864 msgstr "Modifiche autore 3"
18865
18866 #: src/Color.cpp:271
18867 msgid "changed text 4th author"
18868 msgstr "Modifiche autore 4"
18869
18870 #: src/Color.cpp:272
18871 msgid "changed text 5th author"
18872 msgstr "Modifiche autore 5"
18873
18874 #: src/Color.cpp:273
18875 msgid "deleted text modifier"
18876 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18877
18878 #: src/Color.cpp:274
18879 msgid "added space markers"
18880 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18881
18882 #: src/Color.cpp:275
18883 msgid "table line"
18884 msgstr "Tabella (linee)"
18885
18886 #: src/Color.cpp:276
18887 msgid "table on/off line"
18888 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18889
18890 #: src/Color.cpp:278
18891 msgid "bottom area"
18892 msgstr "Area inferiore"
18893
18894 #: src/Color.cpp:279
18895 msgid "new page"
18896 msgstr "Nuova pagina"
18897
18898 #: src/Color.cpp:280
18899 msgid "page break / line break"
18900 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18901
18902 #: src/Color.cpp:281
18903 msgid "frame of button"
18904 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18905
18906 #: src/Color.cpp:282
18907 msgid "button background"
18908 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18909
18910 #: src/Color.cpp:283
18911 msgid "button background under focus"
18912 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18913
18914 #: src/Color.cpp:284
18915 msgid "paragraph marker"
18916 msgstr "Segna paragrafo"
18917
18918 #: src/Color.cpp:285
18919 msgid "preview frame"
18920 msgstr "Anteprima (cornice)"
18921
18922 #: src/Color.cpp:286
18923 msgid "inherit"
18924 msgstr "eredita"
18925
18926 #: src/Color.cpp:287
18927 msgid "regexp frame"
18928 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18929
18930 #: src/Color.cpp:288
18931 msgid "ignore"
18932 msgstr "ignora"
18933
18934 #: src/Converter.cpp:322
18935 #: src/Converter.cpp:477
18936 #: src/Converter.cpp:500
18937 #: src/Converter.cpp:543
18938 msgid "Cannot convert file"
18939 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18940
18941 #: src/Converter.cpp:323
18942 #, c-format
18943 msgid ""
18944 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18945 "Define a converter in the preferences."
18946 msgstr ""
18947 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18948 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18949
18950 #: src/Converter.cpp:432
18951 #: src/Format.cpp:319
18952 #: src/Format.cpp:386
18953 msgid "Executing command: "
18954 msgstr "Comando in esecuzione:"
18955
18956 #: src/Converter.cpp:472
18957 msgid "Build errors"
18958 msgstr "Errori di compilazione"
18959
18960 #: src/Converter.cpp:473
18961 msgid "There were errors during the build process."
18962 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18963
18964 #: src/Converter.cpp:478
18965 #, c-format
18966 msgid ""
18967 "An error occurred while running:\n"
18968 "%1$s"
18969 msgstr ""
18970 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18971 "%1$s"
18972
18973 #: src/Converter.cpp:501
18974 #, c-format
18975 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18976 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18977
18978 #: src/Converter.cpp:545
18979 #, c-format
18980 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18981 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18982
18983 #: src/Converter.cpp:546
18984 #, c-format
18985 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18986 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18987
18988 #: src/Converter.cpp:602
18989 msgid "Running LaTeX..."
18990 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18991
18992 #: src/Converter.cpp:620
18993 #, c-format
18994 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18995 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18996
18997 #: src/Converter.cpp:623
18998 msgid "LaTeX failed"
18999 msgstr "LaTeX ha fallito"
19000
19001 #: src/Converter.cpp:625
19002 msgid "Output is empty"
19003 msgstr "Output vuoto"
19004
19005 #: src/Converter.cpp:626
19006 msgid "An empty output file was generated."
19007 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19008
19009 #: src/CutAndPaste.cpp:346
19010 #, c-format
19011 msgid ""
19012 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19013 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19014 msgstr ""
19015 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19016 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19017
19018 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19019 msgid "Unknown branch"
19020 msgstr "Ramo sconosciuto"
19021
19022 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19023 msgid "&Don't Add"
19024 msgstr "&Non aggiungerlo"
19025
19026 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19027 #, c-format
19028 msgid ""
19029 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19030 "%2$s to %3$s"
19031 msgstr ""
19032 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19033 "%2$s a %3$s"
19034
19035 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19036 msgid "Undefined flex inset"
19037 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19038
19039 #: src/Exporter.cpp:50
19040 msgid "&Keep file"
19041 msgstr "&Mantieni"
19042
19043 #: src/Exporter.cpp:51
19044 msgid "Overwrite &all"
19045 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19046
19047 #: src/Exporter.cpp:51
19048 msgid "&Cancel export"
19049 msgstr "&Cancella esportazione"
19050
19051 #: src/Exporter.cpp:96
19052 msgid "Couldn't copy file"
19053 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19054
19055 #: src/Exporter.cpp:97
19056 #, c-format
19057 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19058 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19059
19060 #: src/Font.cpp:59
19061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19064 msgid "Roman"
19065 msgstr "Romano"
19066
19067 #: src/Font.cpp:59
19068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19070 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19071 msgid "Sans Serif"
19072 msgstr "Senza Grazie"
19073
19074 #: src/Font.cpp:59
19075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19077 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19078 msgid "Typewriter"
19079 msgstr "Monospazio"
19080
19081 #: src/Font.cpp:59
19082 msgid "Symbol"
19083 msgstr "Simbolo"
19084
19085 #: src/Font.cpp:61
19086 #: src/Font.cpp:64
19087 #: src/Font.cpp:67
19088 #: src/Font.cpp:73
19089 #: src/Font.cpp:76
19090 msgid "Inherit"
19091 msgstr "Eredita"
19092
19093 #: src/Font.cpp:64
19094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19095 msgid "Medium"
19096 msgstr "Medio"
19097
19098 #: src/Font.cpp:64
19099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19100 msgid "Bold"
19101 msgstr "Grassetto"
19102
19103 #: src/Font.cpp:67
19104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19105 msgid "Upright"
19106 msgstr "Dritto"
19107
19108 #: src/Font.cpp:67
19109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19110 msgid "Italic"
19111 msgstr "Corsivo"
19112
19113 #: src/Font.cpp:67
19114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19115 msgid "Slanted"
19116 msgstr "Inclinato"
19117
19118 #: src/Font.cpp:67
19119 msgid "Smallcaps"
19120 msgstr "Maiuscoletto"
19121
19122 #: src/Font.cpp:72
19123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19124 msgid "Increase"
19125 msgstr "Aumenta"
19126
19127 #: src/Font.cpp:72
19128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19129 msgid "Decrease"
19130 msgstr "Riduci"
19131
19132 #: src/Font.cpp:76
19133 msgid "Toggle"
19134 msgstr "Commuta"
19135
19136 #: src/Font.cpp:160
19137 #, c-format
19138 msgid "Emphasis %1$s, "
19139 msgstr "Enfasi %1$s, "
19140
19141 #: src/Font.cpp:163
19142 #, c-format
19143 msgid "Underline %1$s, "
19144 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19145
19146 #: src/Font.cpp:166
19147 #, c-format
19148 msgid "Strikeout %1$s, "
19149 msgstr "Depennazione %1$s, "
19150
19151 #: src/Font.cpp:169
19152 #, c-format
19153 msgid "Double underline %1$s, "
19154 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19155
19156 #: src/Font.cpp:172
19157 #, c-format
19158 msgid "Wavy underline %1$s, "
19159 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19160
19161 #: src/Font.cpp:175
19162 #, c-format
19163 msgid "Noun %1$s, "
19164 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19165
19166 #: src/Font.cpp:189
19167 #, c-format
19168 msgid "Language: %1$s, "
19169 msgstr "Lingua: %1$s, "
19170
19171 #: src/Font.cpp:192
19172 #, c-format
19173 msgid "Number %1$s"
19174 msgstr "Numero %1$s"
19175
19176 #: src/Format.cpp:267
19177 #: src/Format.cpp:280
19178 #: src/Format.cpp:290
19179 msgid "Cannot view file"
19180 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19181
19182 #: src/Format.cpp:268
19183 #: src/Format.cpp:334
19184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
19185 #, c-format
19186 msgid "File does not exist: %1$s"
19187 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19188
19189 #: src/Format.cpp:281
19190 #, c-format
19191 msgid "No information for viewing %1$s"
19192 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19193
19194 #: src/Format.cpp:291
19195 #, c-format
19196 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19197 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19198
19199 #: src/Format.cpp:333
19200 #: src/Format.cpp:345
19201 #: src/Format.cpp:358
19202 #: src/Format.cpp:369
19203 msgid "Cannot edit file"
19204 msgstr "Non posso modificare il file"
19205
19206 #: src/Format.cpp:346
19207 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19208 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19209
19210 #: src/Format.cpp:359
19211 #, c-format
19212 msgid "No information for editing %1$s"
19213 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19214
19215 #: src/Format.cpp:370
19216 #, c-format
19217 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19218 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19219
19220 #: src/KeyMap.cpp:220
19221 #: src/KeyMap.cpp:235
19222 msgid "Could not find bind file"
19223 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19224
19225 #: src/KeyMap.cpp:221
19226 #, c-format
19227 msgid ""
19228 "Unable to find the bind file\n"
19229 "%1$s.\n"
19230 "Please check your installation."
19231 msgstr ""
19232 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19233 "%1$s.\n"
19234 "Per favore, controllate l'installazione."
19235
19236 #: src/KeyMap.cpp:228
19237 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19238 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19239
19240 #: src/KeyMap.cpp:229
19241 msgid ""
19242 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19243 "Please check your installation."
19244 msgstr ""
19245 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19246 "Per favore, controllate l'installazione."
19247
19248 #: src/KeyMap.cpp:236
19249 #, c-format
19250 msgid ""
19251 "Unable to find the bind file\n"
19252 "%1$s.\n"
19253 "Falling back to default."
19254 msgstr ""
19255 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19256 "%1$s.\n"
19257 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19258
19259 #: src/KeySequence.cpp:166
19260 msgid "   options: "
19261 msgstr "   opzioni: "
19262
19263 #: src/LaTeX.cpp:57
19264 #, c-format
19265 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19266 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19267
19268 #: src/LaTeX.cpp:264
19269 #: src/LaTeX.cpp:367
19270 msgid "Running Index Processor."
19271 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19272
19273 #: src/LaTeX.cpp:290
19274 #: src/LaTeX.cpp:350
19275 msgid "Running BibTeX."
19276 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19277
19278 #: src/LaTeX.cpp:458
19279 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19280 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19281
19282 #: src/LyX.cpp:121
19283 msgid "Could not read configuration file"
19284 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19285
19286 #: src/LyX.cpp:122
19287 #, c-format
19288 msgid ""
19289 "Error while reading the configuration file\n"
19290 "%1$s.\n"
19291 "Please check your installation."
19292 msgstr ""
19293 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19294 "%1$s.\n"
19295 "Per favore, controllare la configurazione."
19296
19297 #: src/LyX.cpp:131
19298 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19299 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19300
19301 #: src/LyX.cpp:135
19302 msgid "Done!"
19303 msgstr "Fatto!"
19304
19305 #: src/LyX.cpp:402
19306 msgid "The following files could not be loaded:"
19307 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19308
19309 #: src/LyX.cpp:439
19310 #, c-format
19311 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19312 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19313
19314 #: src/LyX.cpp:441
19315 msgid "Cannot remove temporary directory"
19316 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19317
19318 #: src/LyX.cpp:447
19319 #, c-format
19320 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19321 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19322
19323 #: src/LyX.cpp:449
19324 msgid "Unable to remove temporary directory"
19325 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19326
19327 #: src/LyX.cpp:478
19328 #, c-format
19329 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19330 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19331
19332 #: src/LyX.cpp:552
19333 msgid "No textclass is found"
19334 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19335
19336 #: src/LyX.cpp:553
19337 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19338 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19339
19340 #: src/LyX.cpp:557
19341 msgid "&Reconfigure"
19342 msgstr "&Riconfigura"
19343
19344 #: src/LyX.cpp:558
19345 msgid "&Without LaTeX"
19346 msgstr "Classi &predefinite"
19347
19348 #: src/LyX.cpp:559
19349 #: src/VCBackend.cpp:786
19350 #: src/VCBackend.cpp:790
19351 msgid "&Continue"
19352 msgstr "&Continua"
19353
19354 #: src/LyX.cpp:662
19355 msgid ""
19356 "SIGHUP signal caught!\n"
19357 "Bye."
19358 msgstr ""
19359 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19360 "Esco."
19361
19362 #: src/LyX.cpp:666
19363 msgid ""
19364 "SIGFPE signal caught!\n"
19365 "Bye."
19366 msgstr ""
19367 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19368 "Esco."
19369
19370 #: src/LyX.cpp:669
19371 msgid ""
19372 "SIGSEGV signal caught!\n"
19373 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19374 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19375 "Bye."
19376 msgstr ""
19377 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19378 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19379 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19380 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19381 "Esco."
19382
19383 #: src/LyX.cpp:685
19384 msgid "LyX crashed!"
19385 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19386
19387 #: src/LyX.cpp:719
19388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
19389 msgid "LyX: "
19390 msgstr "LyX: "
19391
19392 #: src/LyX.cpp:859
19393 msgid "Could not create temporary directory"
19394 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19395
19396 #: src/LyX.cpp:860
19397 #, c-format
19398 msgid ""
19399 "Could not create a temporary directory in\n"
19400 "\"%1$s\"\n"
19401 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19402 msgstr ""
19403 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19404 "\"%1$s\"\n"
19405 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19406
19407 #: src/LyX.cpp:943
19408 msgid "Missing user LyX directory"
19409 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19410
19411 #: src/LyX.cpp:944
19412 #, c-format
19413 msgid ""
19414 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19415 "It is needed to keep your own configuration."
19416 msgstr ""
19417 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19418 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19419
19420 #: src/LyX.cpp:949
19421 msgid "&Create directory"
19422 msgstr "&Crea cartella"
19423
19424 #: src/LyX.cpp:950
19425 msgid "&Exit LyX"
19426 msgstr "&Esci da LyX"
19427
19428 #: src/LyX.cpp:951
19429 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19430 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19431
19432 #: src/LyX.cpp:955
19433 #, c-format
19434 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19435 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19436
19437 #: src/LyX.cpp:960
19438 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19439 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19440
19441 #: src/LyX.cpp:1033
19442 msgid "List of supported debug flags:"
19443 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19444
19445 #: src/LyX.cpp:1037
19446 #, c-format
19447 msgid "Setting debug level to %1$s"
19448 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19449
19450 #: src/LyX.cpp:1048
19451 msgid ""
19452 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19453 "Command line switches (case sensitive):\n"
19454 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19455 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19456 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19457 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19458 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19459 "                  select the features to debug.\n"
19460 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19461 "\t-x [--execute] command\n"
19462 "                  where command is a lyx command.\n"
19463 "\t-e [--export] fmt\n"
19464 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19465 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19466 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19467 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19468 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19469 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19470 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19471 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19472 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19473 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19474 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19475 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19476 "\t-n [--no-remote]\n"
19477 "                  open documents in a new instance\n"
19478 "\t-r [--remote]\n"
19479 "                  open documents in an already running instance\n"
19480 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19481 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19482 "\t-version  summarize version and build info\n"
19483 "Check the LyX man page for more details."
19484 msgstr ""
19485 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19486 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19487 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19488 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19489 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19490 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19491 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19492 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19493 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19494 "\t-x [--execute] comando\n"
19495 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19496 "\t-e [--export]  formato\n"
19497 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19498 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19499 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19500 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19501 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19502 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19503 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19504 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19505 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19506 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19507 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19508 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19509 "\t-n [--no-remote]\n"
19510 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19511 "\t-r [--remote]\n"
19512 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19513 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19514 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19515 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19516 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19517
19518 #: src/LyX.cpp:1100
19519 msgid "No system directory"
19520 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19521
19522 #: src/LyX.cpp:1101
19523 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19524 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19525
19526 #: src/LyX.cpp:1112
19527 msgid "No user directory"
19528 msgstr "Nessuna cartella utente"
19529
19530 #: src/LyX.cpp:1113
19531 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19532 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19533
19534 #: src/LyX.cpp:1124
19535 msgid "Incomplete command"
19536 msgstr "Comando non completo"
19537
19538 #: src/LyX.cpp:1125
19539 msgid "Missing command string after --execute switch"
19540 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19541
19542 #: src/LyX.cpp:1136
19543 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19544 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19545
19546 #: src/LyX.cpp:1149
19547 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19548 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19549
19550 #: src/LyX.cpp:1154
19551 msgid "Missing filename for --import"
19552 msgstr "Manca il nome file per --import"
19553
19554 #: src/LyXRC.cpp:3004
19555 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19556 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19557
19558 #: src/LyXRC.cpp:3008
19559 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19560 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19561
19562 #: src/LyXRC.cpp:3016
19563 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19564 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19565
19566 #: src/LyXRC.cpp:3020
19567 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19568 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19569
19570 #: src/LyXRC.cpp:3024
19571 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19572 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19573
19574 #: src/LyXRC.cpp:3031
19575 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19576 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19577
19578 #: src/LyXRC.cpp:3035
19579 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19580 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19581
19582 #: src/LyXRC.cpp:3039
19583 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19584 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19585
19586 #: src/LyXRC.cpp:3043
19587 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19588 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19589
19590 #: src/LyXRC.cpp:3047
19591 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19592 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19593
19594 #: src/LyXRC.cpp:3051
19595 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19596 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19597
19598 #: src/LyXRC.cpp:3061
19599 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19600 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19601
19602 #: src/LyXRC.cpp:3065
19603 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19604 msgstr ""
19605 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19606 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19607
19608 #: src/LyXRC.cpp:3069
19609 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19610 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19611
19612 #: src/LyXRC.cpp:3073
19613 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19614 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19615
19616 #: src/LyXRC.cpp:3077
19617 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19618 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19619
19620 #: src/LyXRC.cpp:3082
19621 #, no-c-format
19622 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19623 msgstr ""
19624 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19625 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19626
19627 #: src/LyXRC.cpp:3086
19628 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19629 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19630
19631 #: src/LyXRC.cpp:3090
19632 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19633 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19634
19635 #: src/LyXRC.cpp:3094
19636 msgid "New documents will be assigned this language."
19637 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19638
19639 #: src/LyXRC.cpp:3098
19640 msgid "Specify the default paper size."
19641 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19642
19643 #: src/LyXRC.cpp:3102
19644 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19645 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19646
19647 #: src/LyXRC.cpp:3106
19648 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19649 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19650
19651 #: src/LyXRC.cpp:3110
19652 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19653 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19654
19655 #: src/LyXRC.cpp:3114
19656 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19657 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19658
19659 #: src/LyXRC.cpp:3118
19660 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19661 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19662
19663 #: src/LyXRC.cpp:3122
19664 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19665 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19666
19667 #: src/LyXRC.cpp:3129
19668 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19669 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19670
19671 #: src/LyXRC.cpp:3133
19672 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19673 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19674
19675 #: src/LyXRC.cpp:3137
19676 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19677 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19678
19679 #: src/LyXRC.cpp:3146
19680 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19681 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19682
19683 #: src/LyXRC.cpp:3150
19684 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19685 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19686
19687 #: src/LyXRC.cpp:3154
19688 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19689 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19690
19691 #: src/LyXRC.cpp:3158
19692 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19693 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19694
19695 #: src/LyXRC.cpp:3162
19696 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19697 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19698
19699 #: src/LyXRC.cpp:3166
19700 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19701 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19702
19703 #: src/LyXRC.cpp:3170
19704 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19705 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19706
19707 #: src/LyXRC.cpp:3174
19708 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19709 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19710
19711 #: src/LyXRC.cpp:3178
19712 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19713 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19714
19715 #: src/LyXRC.cpp:3182
19716 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19717 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19718
19719 #: src/LyXRC.cpp:3186
19720 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19721 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19722
19723 #: src/LyXRC.cpp:3190
19724 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19725 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19726
19727 #: src/LyXRC.cpp:3194
19728 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19729 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19730
19731 #: src/LyXRC.cpp:3198
19732 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19733 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19734
19735 #: src/LyXRC.cpp:3203
19736 msgid "The completion popup delay."
19737 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19738
19739 #: src/LyXRC.cpp:3207
19740 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19741 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19742
19743 #: src/LyXRC.cpp:3211
19744 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19745 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19746
19747 #: src/LyXRC.cpp:3215
19748 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19749 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19750
19751 #: src/LyXRC.cpp:3219
19752 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19753 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19754
19755 #: src/LyXRC.cpp:3223
19756 msgid "The inline completion delay."
19757 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19758
19759 #: src/LyXRC.cpp:3227
19760 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19761 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19762
19763 #: src/LyXRC.cpp:3231
19764 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19765 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19766
19767 #: src/LyXRC.cpp:3235
19768 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19769 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19770
19771 #: src/LyXRC.cpp:3239
19772 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19773 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19774
19775 #: src/LyXRC.cpp:3243
19776 #, c-format
19777 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19778 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19779
19780 #: src/LyXRC.cpp:3248
19781 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19782 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19783
19784 #: src/LyXRC.cpp:3254
19785 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19786 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19787
19788 #: src/LyXRC.cpp:3258
19789 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19790 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19791
19792 #: src/LyXRC.cpp:3262
19793 msgid "Scale the preview size to suit."
19794 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19795
19796 #: src/LyXRC.cpp:3266
19797 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19798 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19799
19800 #: src/LyXRC.cpp:3270
19801 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19802 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19803
19804 #: src/LyXRC.cpp:3274
19805 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19806 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19807
19808 #: src/LyXRC.cpp:3278
19809 msgid "The option to print only even pages."
19810 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19811
19812 #: src/LyXRC.cpp:3282
19813 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19814 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19815
19816 #: src/LyXRC.cpp:3286
19817 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19818 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19819
19820 #: src/LyXRC.cpp:3290
19821 msgid "The option to print out in landscape."
19822 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19823
19824 #: src/LyXRC.cpp:3294
19825 msgid "The option to print only odd pages."
19826 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19827
19828 #: src/LyXRC.cpp:3298
19829 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19830 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19831
19832 #: src/LyXRC.cpp:3302
19833 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19834 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19835
19836 #: src/LyXRC.cpp:3306
19837 msgid "The option to specify paper type."
19838 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19839
19840 #: src/LyXRC.cpp:3310
19841 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19842 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19843
19844 #: src/LyXRC.cpp:3314
19845 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19846 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19847
19848 #: src/LyXRC.cpp:3318
19849 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19850 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19851
19852 #: src/LyXRC.cpp:3322
19853 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19854 msgstr "Opzione per stampare su file."
19855
19856 #: src/LyXRC.cpp:3326
19857 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19858 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19859
19860 #: src/LyXRC.cpp:3330
19861 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19862 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19863
19864 #: src/LyXRC.cpp:3334
19865 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19866 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19867
19868 #: src/LyXRC.cpp:3342
19869 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19870 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19871
19872 #: src/LyXRC.cpp:3346
19873 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19874 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19875
19876 #: src/LyXRC.cpp:3352
19877 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19878 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19879
19880 #: src/LyXRC.cpp:3361
19881 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19882 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19883
19884 #: src/LyXRC.cpp:3365
19885 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19886 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19887
19888 #: src/LyXRC.cpp:3370
19889 #, no-c-format
19890 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19891 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19892
19893 #: src/LyXRC.cpp:3374
19894 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19895 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19896
19897 #: src/LyXRC.cpp:3378
19898 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19899 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19900
19901 #: src/LyXRC.cpp:3385
19902 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19903 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19904
19905 #: src/LyXRC.cpp:3389
19906 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19907 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19908
19909 #: src/LyXRC.cpp:3393
19910 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19911 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19912
19913 #: src/LyXRC.cpp:3397
19914 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19915 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19916
19917 #: src/LyXRC.cpp:3407
19918 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19919 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19920
19921 #: src/LyXRC.cpp:3417
19922 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19923 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19924
19925 #: src/LyXRC.cpp:3421
19926 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19927 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19928
19929 #: src/LyXRC.cpp:3425
19930 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19931 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19932
19933 #: src/LyXRC.cpp:3429
19934 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19935 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19936
19937 #: src/LyXVC.cpp:86
19938 #, c-format
19939 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19940 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19941
19942 #: src/LyXVC.cpp:88
19943 msgid "Retrieve from version control?"
19944 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19945
19946 #: src/LyXVC.cpp:89
19947 msgid "&Retrieve"
19948 msgstr "&Recupera"
19949
19950 #: src/LyXVC.cpp:115
19951 msgid "Document not saved"
19952 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19953
19954 #: src/LyXVC.cpp:116
19955 msgid "You must save the document before it can be registered."
19956 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19957
19958 #: src/LyXVC.cpp:148
19959 msgid "LyX VC: Initial description"
19960 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19961
19962 #: src/LyXVC.cpp:149
19963 #: src/LyXVC.cpp:156
19964 msgid "(no initial description)"
19965 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19966
19967 #: src/LyXVC.cpp:165
19968 msgid "(no log message)"
19969 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19970
19971 #: src/LyXVC.cpp:170
19972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
19973 msgid "LyX VC: Log Message"
19974 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19975
19976 #: src/LyXVC.cpp:216
19977 #, c-format
19978 msgid ""
19979 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19980 "\n"
19981 "Do you want to revert to the older version?"
19982 msgstr ""
19983 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19984 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19985 "\n"
19986 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19987
19988 #: src/LyXVC.cpp:221
19989 msgid "Revert to stored version of document?"
19990 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19991
19992 #: src/LyXVC.cpp:222
19993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
19994 msgid "&Revert"
19995 msgstr "&Ripristina"
19996
19997 #: src/Paragraph.cpp:1951
19998 msgid "Senseless with this layout!"
19999 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20000
20001 #: src/Paragraph.cpp:2013
20002 msgid "Alignment not permitted"
20003 msgstr "Allineamento non consentito"
20004
20005 #: src/Paragraph.cpp:2014
20006 msgid ""
20007 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20008 "Setting to default."
20009 msgstr ""
20010 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20011 "Uso quello predefinito."
20012
20013 #: src/Paragraph.cpp:3070
20014 msgid "Memory problem"
20015 msgstr "Problema di memoria"
20016
20017 #: src/Paragraph.cpp:3070
20018 msgid "Paragraph not properly initialized"
20019 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20020
20021 #: src/Text.cpp:383
20022 msgid "Unknown Inset"
20023 msgstr "Inserto sconosciuto"
20024
20025 #: src/Text.cpp:464
20026 msgid "Change tracking error"
20027 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20028
20029 #: src/Text.cpp:465
20030 #, c-format
20031 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20032 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20033
20034 #: src/Text.cpp:476
20035 msgid "Unknown token"
20036 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20037
20038 #: src/Text.cpp:939
20039 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20040 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20041
20042 #: src/Text.cpp:947
20043 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20044 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20045
20046 #: src/Text.cpp:1767
20047 msgid "[Change Tracking] "
20048 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20049
20050 #: src/Text.cpp:1773
20051 msgid "Change: "
20052 msgstr "Modifica: "
20053
20054 #: src/Text.cpp:1777
20055 msgid " at "
20056 msgstr ", "
20057
20058 #: src/Text.cpp:1787
20059 #, c-format
20060 msgid "Font: %1$s"
20061 msgstr "Carattere: %1$s"
20062
20063 #: src/Text.cpp:1792
20064 #, c-format
20065 msgid ", Depth: %1$d"
20066 msgstr ", Rientro: %1$d"
20067
20068 #: src/Text.cpp:1798
20069 msgid ", Spacing: "
20070 msgstr ", Spaziatura: "
20071
20072 #: src/Text.cpp:1804
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20074 msgid "OneHalf"
20075 msgstr "Uno e mezzo"
20076
20077 #: src/Text.cpp:1810
20078 msgid "Other ("
20079 msgstr "Altro ("
20080
20081 #: src/Text.cpp:1819
20082 msgid ", Inset: "
20083 msgstr ", Inserto: "
20084
20085 #: src/Text.cpp:1820
20086 msgid ", Paragraph: "
20087 msgstr ", Paragrafo: "
20088
20089 #: src/Text.cpp:1821
20090 msgid ", Id: "
20091 msgstr ", Id: "
20092
20093 #: src/Text.cpp:1822
20094 msgid ", Position: "
20095 msgstr ", Posizione: "
20096
20097 #: src/Text.cpp:1828
20098 msgid ", Char: 0x"
20099 msgstr ", Car: 0x"
20100
20101 #: src/Text.cpp:1830
20102 msgid ", Boundary: "
20103 msgstr ", Confine: "
20104
20105 #: src/Text2.cpp:386
20106 msgid "No font change defined."
20107 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20108
20109 #: src/Text2.cpp:426
20110 msgid "Nothing to index!"
20111 msgstr "Niente da indicizzare!"
20112
20113 #: src/Text2.cpp:428
20114 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20115 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20116
20117 #: src/Text3.cpp:193
20118 msgid "Math editor mode"
20119 msgstr "Modalità editore matematico"
20120
20121 #: src/Text3.cpp:195
20122 msgid "No valid math formula"
20123 msgstr "Formula matematica non valida"
20124
20125 #: src/Text3.cpp:203
20126 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
20127 msgid "Already in regular expression mode"
20128 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20129
20130 #: src/Text3.cpp:216
20131 msgid "Regexp editor mode"
20132 msgstr "Modalità editore regexp"
20133
20134 #: src/Text3.cpp:1287
20135 msgid "Layout "
20136 msgstr "Layout "
20137
20138 #: src/Text3.cpp:1288
20139 msgid " not known"
20140 msgstr " sconosciuto"
20141
20142 #: src/Text3.cpp:1752
20143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
20144 msgid "Missing argument"
20145 msgstr "Argomento mancante"
20146
20147 #: src/Text3.cpp:1901
20148 #: src/Text3.cpp:1913
20149 msgid "Character set"
20150 msgstr "Insieme di caratteri"
20151
20152 #: src/Text3.cpp:2120
20153 #: src/Text3.cpp:2131
20154 msgid "Paragraph layout set"
20155 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20156
20157 #: src/TextClass.cpp:155
20158 msgid "Plain Layout"
20159 msgstr "Semplice"
20160
20161 #: src/TextClass.cpp:741
20162 msgid "Missing File"
20163 msgstr "File mancante"
20164
20165 #: src/TextClass.cpp:742
20166 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20167 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20168
20169 #: src/TextClass.cpp:745
20170 msgid "Corrupt File"
20171 msgstr "File corrotto"
20172
20173 #: src/TextClass.cpp:746
20174 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20175 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20176
20177 #: src/TextClass.cpp:1324
20178 #, c-format
20179 msgid ""
20180 "The module %1$s has been requested by\n"
20181 "this document but has not been found in the list of\n"
20182 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20183 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20184 msgstr ""
20185 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20186 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20187 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20188 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20189
20190 #: src/TextClass.cpp:1328
20191 msgid "Module not available"
20192 msgstr "Modulo non disponibile"
20193
20194 #: src/TextClass.cpp:1334
20195 #, c-format
20196 msgid ""
20197 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20198 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20199 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20200 "Missing prerequisites:\n"
20201 "\t%2$s\n"
20202 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20203 msgstr ""
20204 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20205 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20206 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20207 "Prerequisiti mancanti:\n"
20208 "\t%2$s\n"
20209 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20210
20211 #: src/TextClass.cpp:1341
20212 msgid "Package not available"
20213 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20214
20215 #: src/TextClass.cpp:1346
20216 #, c-format
20217 msgid "Error reading module %1$s\n"
20218 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20219
20220 #: src/VCBackend.cpp:60
20221 #: src/VCBackend.cpp:693
20222 #: src/VCBackend.cpp:698
20223 #: src/VCBackend.cpp:746
20224 #: src/VCBackend.cpp:807
20225 #: src/VCBackend.cpp:868
20226 #: src/VCBackend.cpp:876
20227 #: src/VCBackend.cpp:1084
20228 #: src/VCBackend.cpp:1177
20229 #: src/VCBackend.cpp:1183
20230 #: src/VCBackend.cpp:1204
20231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
20232 msgid "Revision control error."
20233 msgstr "Errore di controllo revisione."
20234
20235 #: src/VCBackend.cpp:61
20236 #, c-format
20237 msgid ""
20238 "Some problem occured while running the command:\n"
20239 "'%1$s'."
20240 msgstr ""
20241 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20242 "'%1$s'."
20243
20244 #: src/VCBackend.cpp:372
20245 #: src/VCBackend.cpp:1027
20246 #: src/VCBackend.cpp:1073
20247 #: src/VCBackend.cpp:1194
20248 #: src/VCBackend.cpp:1231
20249 #: src/VCBackend.cpp:1287
20250 #: src/VCBackend.cpp:1405
20251 #: src/VCBackend.cpp:1458
20252 msgid "Error: Could not generate logfile."
20253 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20254
20255 #: src/VCBackend.cpp:498
20256 msgid "Up-to-date"
20257 msgstr "Aggiornato"
20258
20259 #: src/VCBackend.cpp:500
20260 msgid "Locally Modified"
20261 msgstr "Modificato localmente"
20262
20263 #: src/VCBackend.cpp:502
20264 msgid "Locally Added"
20265 msgstr "Aggiunto localmente"
20266
20267 #: src/VCBackend.cpp:504
20268 msgid "Needs Merge"
20269 msgstr "Occorre fusione"
20270
20271 #: src/VCBackend.cpp:506
20272 msgid "Needs Checkout"
20273 msgstr "Occorre estrazione"
20274
20275 #: src/VCBackend.cpp:508
20276 msgid "No CVS file"
20277 msgstr "Nessun file CVS"
20278
20279 #: src/VCBackend.cpp:510
20280 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20281 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20282
20283 #: src/VCBackend.cpp:694
20284 msgid ""
20285 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20286 "You have to update from repository first or revert your changes."
20287 msgstr ""
20288 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20289 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20290
20291 #: src/VCBackend.cpp:699
20292 #, c-format
20293 msgid ""
20294 "Bad status when checking in changes.\n"
20295 "\n"
20296 "'%1$s'\n"
20297 "\n"
20298 msgstr ""
20299 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20300 "\n"
20301 "'%1$s'\n"
20302 "\n"
20303
20304 #: src/VCBackend.cpp:747
20305 #: src/VCBackend.cpp:1205
20306 #, c-format
20307 msgid ""
20308 "Error when updating from repository.\n"
20309 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20310 "'%1$s'.\n"
20311 "\n"
20312 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20313 msgstr ""
20314 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20315 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20316 "'%1$s'.\n"
20317 "\n"
20318 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20319
20320 #: src/VCBackend.cpp:781
20321 #, c-format
20322 msgid ""
20323 "There were detected changes in the working directory:\n"
20324 "%1$s\n"
20325 "\n"
20326 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20327 msgstr ""
20328 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20329 "%1$s\n"
20330 "\n"
20331 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20332 "alla versione del repository successivamente."
20333
20334 #: src/VCBackend.cpp:785
20335 #: src/VCBackend.cpp:789
20336 #: src/VCBackend.cpp:1246
20337 #: src/VCBackend.cpp:1250
20338 msgid "Changes detected"
20339 msgstr "Rilevate modifiche"
20340
20341 #: src/VCBackend.cpp:786
20342 #: src/VCBackend.cpp:790
20343 msgid "&Abort"
20344 msgstr "&Abbandona"
20345
20346 #: src/VCBackend.cpp:786
20347 #: src/VCBackend.cpp:1247
20348 msgid "View &Log ..."
20349 msgstr "Mostra il &registro ..."
20350
20351 #: src/VCBackend.cpp:808
20352 #, c-format
20353 msgid ""
20354 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20355 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20356 "'%2$s'.\n"
20357 "\n"
20358 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20359 msgstr ""
20360 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20361 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20362 "'%2$s'.\n"
20363 "\n"
20364 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20365
20366 #: src/VCBackend.cpp:869
20367 #, c-format
20368 msgid ""
20369 "The document %1$s is not in repository.\n"
20370 "You have to check in the first revision before you can revert."
20371 msgstr ""
20372 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20373 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20374
20375 #: src/VCBackend.cpp:877
20376 #, c-format
20377 msgid ""
20378 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20379 "The status '%2$s' is unexpected."
20380 msgstr ""
20381 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20382 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20383
20384 #: src/VCBackend.cpp:1085
20385 msgid ""
20386 "Error when committing to repository.\n"
20387 "You have to manually resolve the problem.\n"
20388 "LyX will reopen the document after you press OK."
20389 msgstr ""
20390 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20391 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20392 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20393
20394 #: src/VCBackend.cpp:1178
20395 msgid ""
20396 "Error while acquiring write lock.\n"
20397 "Another user is most probably editing\n"
20398 "the current document now!\n"
20399 "Also check the access to the repository."
20400 msgstr ""
20401 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20402 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20403 "Verificare anche l'accesso al repository."
20404
20405 #: src/VCBackend.cpp:1184
20406 msgid ""
20407 "Error while releasing write lock.\n"
20408 "Check the access to the repository."
20409 msgstr ""
20410 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20411 "Verificare l'accesso al repository."
20412
20413 #: src/VCBackend.cpp:1241
20414 #, c-format
20415 msgid ""
20416 "There were detected changes in the working directory:\n"
20417 "%1$s\n"
20418 "\n"
20419 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20420 "\n"
20421 "Continue?"
20422 msgstr ""
20423 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20424 "%1$s\n"
20425 "\n"
20426 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20427 "\n"
20428 "Continuo?"
20429
20430 #: src/VCBackend.cpp:1247
20431 #: src/VCBackend.cpp:1251
20432 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
20433 msgid "&Yes"
20434 msgstr "&Sì"
20435
20436 #: src/VCBackend.cpp:1247
20437 #: src/VCBackend.cpp:1251
20438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
20439 msgid "&No"
20440 msgstr "&No"
20441
20442 #: src/VCBackend.cpp:1313
20443 msgid "VCN File Locking"
20444 msgstr "Blocco file di SVN"
20445
20446 #: src/VCBackend.cpp:1314
20447 msgid "Locking property unset."
20448 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20449
20450 #: src/VCBackend.cpp:1314
20451 #: src/VCBackend.cpp:1318
20452 msgid "Locking property set."
20453 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20454
20455 #: src/VCBackend.cpp:1315
20456 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20457 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20458
20459 #: src/VSpace.cpp:468
20460 msgid "Default skip"
20461 msgstr "Salto predefinito"
20462
20463 #: src/VSpace.cpp:471
20464 msgid "Small skip"
20465 msgstr "Salto piccolo"
20466
20467 #: src/VSpace.cpp:474
20468 msgid "Medium skip"
20469 msgstr "Salto medio"
20470
20471 #: src/VSpace.cpp:477
20472 msgid "Big skip"
20473 msgstr "Salto grande"
20474
20475 #: src/VSpace.cpp:480
20476 msgid "Vertical fill"
20477 msgstr "Riempimento verticale "
20478
20479 #: src/VSpace.cpp:487
20480 msgid "protected"
20481 msgstr "protetto"
20482
20483 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20484 #, c-format
20485 msgid ""
20486 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20487 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20488 msgstr ""
20489 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20490 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20491
20492 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20493 msgid "Reload saved document?"
20494 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20495
20496 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
20498 msgid "&Reload"
20499 msgstr "&Riapri"
20500
20501 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20502 msgid "&Keep Changes"
20503 msgstr "&Mantieni modifiche"
20504
20505 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20506 #, c-format
20507 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20508 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20509
20510 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20511 msgid "File not readable!"
20512 msgstr "File non leggibile!"
20513
20514 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20515 #, c-format
20516 msgid ""
20517 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20518 "\n"
20519 "Do you want to create a new document?"
20520 msgstr ""
20521 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20522 "\n"
20523 "Volete creare un nuovo documento?"
20524
20525 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20526 msgid "Create new document?"
20527 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20528
20529 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20530 msgid "&Create"
20531 msgstr "&Crea"
20532
20533 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20534 #, c-format
20535 msgid ""
20536 "The specified document template\n"
20537 "%1$s\n"
20538 "could not be read."
20539 msgstr ""
20540 "Il modello specificato di documento\n"
20541 "%1$s\n"
20542 "non ha potuto essere letto."
20543
20544 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20545 msgid "Could not read template"
20546 msgstr "Non posso leggere il modello"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20549 msgid "Standard[[Bullets]]"
20550 msgstr "Standard"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20553 msgid "Maths"
20554 msgstr "Maths"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20557 msgid "Dings 1"
20558 msgstr "Dings 1"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20561 msgid "Dings 2"
20562 msgstr "Dings 2"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20565 msgid "Dings 3"
20566 msgstr "Dings 3"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20569 msgid "Dings 4"
20570 msgstr "Dings 4"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20573 msgid "Directories"
20574 msgstr "Cartelle"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20577 msgid "File"
20578 msgstr "File"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20581 msgid "Master document"
20582 msgstr "Documento padre"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20585 msgid "Open files"
20586 msgstr "File aperti"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20589 msgid "Manuals"
20590 msgstr "Manuali"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20593 #, c-format
20594 msgid ""
20595 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20596 "Continue searching from the beginning?"
20597 msgstr ""
20598 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20599 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20602 #, c-format
20603 msgid ""
20604 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20605 "Continue searching from the end?"
20606 msgstr ""
20607 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20608 "Continuo a cercare dalla fine?"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20611 msgid "Wrap search?"
20612 msgstr "Continuo la ricerca?"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
20615 msgid "Nothing to search"
20616 msgstr "Niente da cercare"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
20619 msgid "No open document(s) in which to search"
20620 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
20623 msgid "Advanced Find and Replace"
20624 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20627 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20628 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20631 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20632 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20635 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20636 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20639 #, c-format
20640 msgid ""
20641 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20642 "1995--%1$s LyX Team"
20643 msgstr ""
20644 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20645 "1995-%1$s LyX Team"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20648 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20649 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20652 msgid ""
20653 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20654 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20655 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20656 msgstr ""
20657 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20658 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20659 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20662 msgid "not released yet"
20663 msgstr "non ancora rilasciato"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20666 #, c-format
20667 msgid ""
20668 "LyX Version %1$s\n"
20669 "(%2$s)"
20670 msgstr ""
20671 "LyX Versione %1$s\n"
20672 "(%2$s)"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20675 msgid "Library directory: "
20676 msgstr "Cartella di sistema: "
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20679 msgid "User directory: "
20680 msgstr "Cartella utente: "
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20683 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20684 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20685 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20686 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20687 #, c-format
20688 msgid "LyX: %1$s"
20689 msgstr "LyX: %1$s"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20692 msgid "About %1"
20693 msgstr "Informazioni su %1"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
20697 msgid "Preferences"
20698 msgstr "Preferenze"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20701 msgid "Reconfigure"
20702 msgstr "Riconfigura"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20705 msgid "Quit %1"
20706 msgstr "Chiudi %1"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20709 msgid "Nothing to do"
20710 msgstr "Niente da fare"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20713 msgid "Unknown action"
20714 msgstr "Azione sconosciuta"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20717 msgid "Command not handled"
20718 msgstr "Comando non trattato"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20721 msgid "Command disabled"
20722 msgstr "Comando disabilitato"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20725 msgid "Running configure..."
20726 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20729 msgid "Reloading configuration..."
20730 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20733 msgid "System reconfiguration failed"
20734 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20737 msgid ""
20738 "The system reconfiguration has failed.\n"
20739 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20740 "Please reconfigure again if needed."
20741 msgstr ""
20742 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20743 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20744 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20745 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20748 msgid "System reconfigured"
20749 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20752 msgid ""
20753 "The system has been reconfigured.\n"
20754 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20755 "updated document class specifications."
20756 msgstr ""
20757 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20758 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20759 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20762 msgid "Exiting."
20763 msgstr "Esco."
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20766 #, c-format
20767 msgid "Opening help file %1$s..."
20768 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20771 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20772 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
20775 #, c-format
20776 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20777 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
20780 #, c-format
20781 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20782 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
20785 msgid "Unable to save document defaults"
20786 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
20789 msgid "Unknown function."
20790 msgstr "Funzione sconosciuta."
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
20793 msgid "The current document was closed."
20794 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
20797 msgid ""
20798 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20799 "\n"
20800 "Exception: "
20801 msgstr ""
20802 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20803 "\n"
20804 "Eccezione: "
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
20807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20808 msgid "Software exception Detected"
20809 msgstr "Rilevato problema software"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
20812 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20813 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
20816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2467
20817 msgid "Could not find UI definition file"
20818 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20821 #, c-format
20822 msgid ""
20823 "Error while reading the included file\n"
20824 "%1$s\n"
20825 "Please check your installation."
20826 msgstr ""
20827 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20828 "%1$s.\n"
20829 "Per favore, controllate l'installazione."
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
20832 msgid "Could not find default UI file"
20833 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20836 msgid ""
20837 "LyX could not find the default UI file!\n"
20838 "Please check your installation."
20839 msgstr ""
20840 "Non trovo il file UI di default!\n"
20841 "Per favore, controllate l'installazione."
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20844 #, c-format
20845 msgid ""
20846 "Error while reading the configuration file\n"
20847 "%1$s\n"
20848 "Falling back to default.\n"
20849 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20850 "check which User Interface file you are using."
20851 msgstr ""
20852 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20853 "%1$s\n"
20854 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20855 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20856 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20859 msgid "BibTeX Bibliography"
20860 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
20867 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20869 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
20871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
20872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
20874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
20875 msgid "Documents|#o#O"
20876 msgstr "Documenti|#o#O"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20879 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20880 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20883 msgid "Select a BibTeX database to add"
20884 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20887 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20888 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20891 msgid "Select a BibTeX style"
20892 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20895 msgid "No frame"
20896 msgstr "Nessuna cornice"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20899 msgid "Simple rectangular frame"
20900 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20903 msgid "Oval frame, thin"
20904 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20907 msgid "Oval frame, thick"
20908 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20911 msgid "Drop shadow"
20912 msgstr "Cornice ombreggiata"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20915 msgid "Shaded background"
20916 msgstr "Sfondo colorato"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20919 msgid "Double rectangular frame"
20920 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20923 msgid "Height"
20924 msgstr "Altezza"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20927 msgid "Depth"
20928 msgstr "Profondità"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20931 msgid "Total Height"
20932 msgstr "Altezza totale"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20935 msgid "Width"
20936 msgstr "Larghezza"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20940 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20941 msgid "Makebox"
20942 msgstr "Makebox"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20945 #: src/insets/Inset.cpp:108
20946 msgid "Branch"
20947 msgstr "Ramo"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20950 msgid "Activated"
20951 msgstr "Attivato"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20954 msgid "Color"
20955 msgstr "Colore"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20958 msgid "Filename Suffix"
20959 msgstr "Suffisso del nome del file"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20968 msgid "Yes"
20969 msgstr "Sì"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20975 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20976 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20978 msgid "No"
20979 msgstr "No"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20982 msgid "Enter new branch name"
20983 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20986 #, c-format
20987 msgid ""
20988 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20989 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20990 msgstr ""
20991 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20992 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20995 msgid "&Merge"
20996 msgstr "&Incorpora"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20999 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
21000 msgid "Renaming failed"
21001 msgstr "Rinomina non riuscita"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
21004 msgid "The branch could not be renamed."
21005 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21008 msgid "Merge Changes"
21009 msgstr "Incorpora modifiche"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21012 #, c-format
21013 msgid ""
21014 "Change by %1$s\n"
21015 "\n"
21016 msgstr ""
21017 "Autore della modifica: %1$s\n"
21018 "\n"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21021 #, c-format
21022 msgid "Change made at %1$s\n"
21023 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21032 msgid "No change"
21033 msgstr "Nessuna modifica"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21036 msgid "Small Caps"
21037 msgstr "Maiuscoletto"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21046 msgid "Reset"
21047 msgstr "Reimposta"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21050 msgid "Underbar"
21051 msgstr "Sottolineatura"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21054 msgid "Double underbar"
21055 msgstr "Sottolineatura doppia"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21058 msgid "Wavy underbar"
21059 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21062 msgid "Strikeout"
21063 msgstr "Depennazione"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21066 msgid "No color"
21067 msgstr "Nessun colore"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21070 msgid "Black"
21071 msgstr "Nero"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21074 msgid "White"
21075 msgstr "Bianco"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21078 msgid "Red"
21079 msgstr "Rosso"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21082 msgid "Green"
21083 msgstr "Verde"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21086 msgid "Blue"
21087 msgstr "Blu"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21090 msgid "Cyan"
21091 msgstr "Ciano"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21094 msgid "Magenta"
21095 msgstr "Magenta"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21098 msgid "Yellow"
21099 msgstr "Giallo"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21102 msgid "Text Style"
21103 msgstr "Stile testo"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21106 msgid "Keys"
21107 msgstr "Chiavi"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21110 msgid "LinkBack PDF"
21111 msgstr "LinkBack PDF"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21114 msgid "PDF"
21115 msgstr "PDF"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21118 msgid "pasted"
21119 msgstr "incollato"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21122 #, c-format
21123 msgid "%1$s Files"
21124 msgstr "%1$s file"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21127 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21128 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
21132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164
21136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
21137 msgid "Canceled."
21138 msgstr "Annullato."
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21141 msgid "Overwrite external file?"
21142 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21145 #, c-format
21146 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21147 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21150 msgid "List of previous commands"
21151 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21154 msgid "Next command"
21155 msgstr "Comando successivo"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21158 msgid "Compare LyX files"
21159 msgstr "Confronta file LyX"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21162 msgid "Select document"
21163 msgstr "Selezione documento"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830
21167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
21168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
21169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
21170 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21171 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
21177 msgid "Error"
21178 msgstr "Errore"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21181 msgid "Error while comparing documents."
21182 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21185 msgid "Aborted"
21186 msgstr "Abbandonato"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21189 msgid "Finished"
21190 msgstr "Finito"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21193 msgid "Aborting process..."
21194 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21197 msgid "differences"
21198 msgstr "differenze"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21201 msgid "Compare different revisions"
21202 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21205 msgid "big[[delimiter size]]"
21206 msgstr "Fissa (big)"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21209 msgid "Big[[delimiter size]]"
21210 msgstr "Fissa (Big)"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21213 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21214 msgstr "Fissa (bigg)"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21217 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21218 msgstr "Fissa (Bigg)"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21221 msgid "Math Delimiter"
21222 msgstr "Delimitatori matematici"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21226 msgid "(None)"
21227 msgstr "(Nessuno)"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21230 msgid "Variable"
21231 msgstr "Variabile"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21234 msgid "Computer Modern Roman"
21235 msgstr "Computer Modern Roman"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21238 msgid "Latin Modern Roman"
21239 msgstr "Latin Modern Roman"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21242 msgid "AE (Almost European)"
21243 msgstr "AE (Almost European)"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21246 msgid "Times Roman"
21247 msgstr "Times Roman"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21250 msgid "Palatino"
21251 msgstr "Palatino"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21254 msgid "Bitstream Charter"
21255 msgstr "Bitstream Charter"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21258 msgid "New Century Schoolbook"
21259 msgstr "New Century Schoolbook"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21262 msgid "Bookman"
21263 msgstr "Bookman"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21266 msgid "Utopia"
21267 msgstr "Utopia"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21270 msgid "Bera Serif"
21271 msgstr "Bera Serif"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21274 msgid "Concrete Roman"
21275 msgstr "Concrete Roman"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21278 msgid "Zapf Chancery"
21279 msgstr "Zapf Chancery"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21282 msgid "Computer Modern Sans"
21283 msgstr "Computer Modern Sans"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21286 msgid "Latin Modern Sans"
21287 msgstr "Latin Modern Sans"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21290 msgid "Helvetica"
21291 msgstr "Helvetica"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21294 msgid "Avant Garde"
21295 msgstr "Avant Garde"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21298 msgid "Bera Sans"
21299 msgstr "Bera Sans"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21302 msgid "CM Bright"
21303 msgstr "CM Bright"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21306 msgid "Computer Modern Typewriter"
21307 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21310 msgid "Latin Modern Typewriter"
21311 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21314 msgid "Courier"
21315 msgstr "Courier"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21318 msgid "Bera Mono"
21319 msgstr "Bera Mono"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21322 msgid "LuxiMono"
21323 msgstr "LuxiMono"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21326 msgid "CM Typewriter Light"
21327 msgstr "CM Typewriter Light"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21330 msgid "Page"
21331 msgstr "Pagina"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21334 msgid "Module not found!"
21335 msgstr "Modulo non trovato!"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21338 msgid "Layout is valid!"
21339 msgstr "Layout valido!"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21342 msgid "Layout is invalid!"
21343 msgstr "Layout non valido!"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21346 msgid "Document Settings"
21347 msgstr "Impostazioni documento"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21350 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
21352 msgid "Child Document"
21353 msgstr "Documento figlio"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21356 msgid "Include to Output"
21357 msgstr "Includi nell'output"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21360 msgid "10"
21361 msgstr "10"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21364 msgid "11"
21365 msgstr "11"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21368 msgid "12"
21369 msgstr "12"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21372 msgid "None (no fontenc)"
21373 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
21376 msgid ""
21377 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21378 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21379 msgstr ""
21380 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21381 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21384 msgid "empty"
21385 msgstr "Vuoto"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
21388 msgid "plain"
21389 msgstr "Semplice"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
21392 msgid "headings"
21393 msgstr "Intestazioni"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
21396 msgid "fancy"
21397 msgstr "Fantasioso"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
21400 msgid "A0"
21401 msgstr "A0"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21404 msgid "A1"
21405 msgstr "A1"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21408 msgid "A2"
21409 msgstr "A2"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21412 msgid "A6"
21413 msgstr "A6"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21416 msgid "B0"
21417 msgstr "B0"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21420 msgid "B1"
21421 msgstr "B1"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21424 msgid "B2"
21425 msgstr "B2"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21428 msgid "B3"
21429 msgstr "B3"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21432 msgid "B4"
21433 msgstr "B4"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21436 msgid "B6"
21437 msgstr "B6"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21440 msgid "C0"
21441 msgstr "C0"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21444 msgid "C1"
21445 msgstr "C1"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21448 msgid "C2"
21449 msgstr "C2"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21452 msgid "C3"
21453 msgstr "C3"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21456 msgid "C4"
21457 msgstr "C4"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21460 msgid "C5"
21461 msgstr "C5"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21464 msgid "C6"
21465 msgstr "C6"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21468 msgid "JIS B0"
21469 msgstr "JIS B0"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21472 msgid "JIS B1"
21473 msgstr "JIS B1"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21476 msgid "JIS B2"
21477 msgstr "JIS B2"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21480 msgid "JIS B3"
21481 msgstr "JIS B3"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
21484 msgid "JIS B4"
21485 msgstr "JIS B4"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
21488 msgid "JIS B5"
21489 msgstr "JIS B5"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21492 msgid "JIS B6"
21493 msgstr "JIS B6"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21496 msgid "Language Default (no inputenc)"
21497 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21500 msgid "``text''"
21501 msgstr "“testo”"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
21504 msgid "''text''"
21505 msgstr "”testo”"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
21508 msgid ",,text``"
21509 msgstr "„testo“"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
21512 msgid ",,text''"
21513 msgstr "„testo”"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
21516 msgid "<<text>>"
21517 msgstr "«testo»"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
21520 msgid ">>text<<"
21521 msgstr "»testo«"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21524 msgid "Numbered"
21525 msgstr "Numerato"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21528 msgid "Appears in TOC"
21529 msgstr "Appare nell'indice generale"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
21532 msgid "Author-year"
21533 msgstr "Autore-anno"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
21536 msgid "Numerical"
21537 msgstr "Numerico"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
21540 #, c-format
21541 msgid "Unavailable: %1$s"
21542 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
21545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
21546 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21547 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
21552 msgid "Document Class"
21553 msgstr "Classe documento"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2852
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
21559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21560 msgid "Child Documents"
21561 msgstr "Documenti figlio"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
21564 msgid "Modules"
21565 msgstr "Moduli"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
21568 msgid "Local Layout"
21569 msgstr "Layout locale"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21572 msgid "Text Layout"
21573 msgstr "Struttura testo"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
21576 msgid "Page Margins"
21577 msgstr "Margini"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
21580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21581 msgid "Colors"
21582 msgstr "Colori"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21585 msgid "Numbering & TOC"
21586 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
21589 msgid "Indexes"
21590 msgstr "Indici"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21593 msgid "PDF Properties"
21594 msgstr "Proprietà PDF"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
21597 msgid "Math Options"
21598 msgstr "Opzioni matematiche"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21601 msgid "Float Placement"
21602 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21605 msgid "Bullets"
21606 msgstr "Elenchi puntati"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21609 msgid "Branches"
21610 msgstr "Rami"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21613 msgid "LaTeX Preamble"
21614 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
21617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
21619 msgid " (not installed)"
21620 msgstr " (non installato)"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
21623 msgid "Layouts|#o#O"
21624 msgstr "Layout|#o#O"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
21627 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21628 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1784
21631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
21632 msgid "Local layout file"
21633 msgstr "File di layout locale"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
21636 msgid ""
21637 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21638 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21639 "document may not work with this layout if you do not\n"
21640 "keep the layout file in the document directory."
21641 msgstr ""
21642 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21643 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21644 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21645 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
21648 msgid "&Set Layout"
21649 msgstr "Impo&sta layout"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
21652 msgid "Unable to read local layout file."
21653 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1834
21656 msgid "Select master document"
21657 msgstr "Selezionare documento padre"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
21660 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21661 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3157
21665 msgid "Unapplied changes"
21666 msgstr "Modifiche non salvate"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21670 msgid ""
21671 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21672 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21673 msgstr ""
21674 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21675 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21679 msgid "&Dismiss"
21680 msgstr "&Abbandona"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
21683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
21684 msgid "Unable to set document class."
21685 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
21688 #, c-format
21689 msgid "%1$s, %2$s"
21690 msgstr "%1$s, %2$s"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
21693 #, c-format
21694 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21695 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
21698 #, c-format
21699 msgid "%1$s (unavailable)"
21700 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21703 msgid "Module provided by document class."
21704 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
21707 #, c-format
21708 msgid "Package(s) required: %1$s."
21709 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
21712 msgid "or"
21713 msgstr "oppure"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
21716 #, c-format
21717 msgid "Modules required: %1$s."
21718 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
21721 #, c-format
21722 msgid "Modules excluded: %1$s."
21723 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
21726 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21727 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
21730 msgid "[No options predefined]"
21731 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3180
21734 msgid "Can't set layout!"
21735 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
21738 #, c-format
21739 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21740 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21743 msgid "Not Found"
21744 msgstr "non trovato"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
21747 msgid "Assigned master does not include this file"
21748 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
21751 #, c-format
21752 msgid ""
21753 "You must include this file in the document\n"
21754 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21755 "feature."
21756 msgstr ""
21757 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21758 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21759 "come genitore."
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21762 msgid "Could not load master"
21763 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
21766 #, c-format
21767 msgid ""
21768 "The master document '%1$s'\n"
21769 "could not be loaded."
21770 msgstr ""
21771 "Il documento padre '%1$s'\n"
21772 "non può essere caricato."
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21775 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21776 msgid "Literate"
21777 msgstr "Programmazione esperta"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21780 msgid "pLaTeX"
21781 msgstr "pLaTeX"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21784 msgid "Error List"
21785 msgstr "Lista errori"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21788 #, c-format
21789 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21790 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21794 msgid "Top left"
21795 msgstr "In alto a sinistra"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21799 msgid "Bottom left"
21800 msgstr "In basso a sinistra"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21804 msgid "Baseline left"
21805 msgstr "Linea di base a sinistra"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21809 msgid "Top center"
21810 msgstr "In alto al centro"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21814 msgid "Bottom center"
21815 msgstr "In basso al centro"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21819 msgid "Baseline center"
21820 msgstr "Linea di base al centro"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21824 msgid "Top right"
21825 msgstr "In alto a destra"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21829 msgid "Bottom right"
21830 msgstr "In basso a destra"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21834 msgid "Baseline right"
21835 msgstr "Linea di base a destra"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21838 msgid "External Material"
21839 msgstr "Materiale esterno"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21842 msgid "Scale%"
21843 msgstr "Scala %"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21846 msgid "Select external file"
21847 msgstr "Selezione file esterno"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21850 msgid "automatically"
21851 msgstr "automatica"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21854 msgid "Graphics"
21855 msgstr "Grafica"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21859 msgid "Dissolve previous group?"
21860 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21863 #, c-format
21864 msgid ""
21865 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21866 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21867 "because this graphic was its only member.\n"
21868 "How do you want to proceed?"
21869 msgstr ""
21870 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21871 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21872 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21873 "Come si vuole procedere?"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21877 #, c-format
21878 msgid "Stick with group '%1$s'"
21879 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21882 #, c-format
21883 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21884 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21887 #, c-format
21888 msgid ""
21889 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21890 "the group will be dissolved,\n"
21891 "because this graphic was its only member.\n"
21892 "How do you want to proceed?"
21893 msgstr ""
21894 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21895 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21896 "immagine ne era il solo membro.\n"
21897 "Come si vuole procedere?"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21900 #, c-format
21901 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21902 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21905 msgid "Enter unique group name:"
21906 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21909 msgid "Group already defined!"
21910 msgstr "Gruppo già definito!"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21913 #, c-format
21914 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21915 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21918 #: src/lengthcommon.cpp:37
21919 msgid "bp"
21920 msgstr "bp"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21923 #: src/lengthcommon.cpp:37
21924 msgid "cm"
21925 msgstr "cm"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21928 #: src/lengthcommon.cpp:38
21929 msgid "mm"
21930 msgstr "mm"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21933 #: src/lengthcommon.cpp:38
21934 msgid "in[[unit of measure]]"
21935 msgstr "in"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21938 msgid "Select graphics file"
21939 msgstr "Selezione file grafico"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21942 msgid "Clipart|#C#c"
21943 msgstr "Galleria|#G#g"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21948 msgid "Thin Space"
21949 msgstr "Spazio sottile"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21953 msgid "Medium Space"
21954 msgstr "Spazio medio"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21958 msgid "Thick Space"
21959 msgstr "Spazio spesso"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21964 msgid "Negative Thin Space"
21965 msgstr "Spazio negativo sottile"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21969 msgid "Negative Medium Space"
21970 msgstr "Spazio medio negativo"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21974 msgid "Negative Thick Space"
21975 msgstr "Spazio spesso negativo"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21979 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21980 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21984 msgid "Quad (1 em)"
21985 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21989 msgid "Double Quad (2 em)"
21990 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21994 msgid "Interword Space"
21995 msgstr "Spazio tra parole"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21999 msgid "Horizontal Fill"
22000 msgstr "Riempimento orizzontale"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
22003 msgid ""
22004 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22005 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22006 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22007 msgstr ""
22008 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22009 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22010 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22013 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22016 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22017 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22018 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22021 msgid "Select document to include"
22022 msgstr "Scelta documento da inserire"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22025 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22026 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22029 msgid "Index Entry Settings"
22030 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22033 msgid "Label Color"
22034 msgstr "Colore etichetta"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
22037 msgid "Cannot remove standard index"
22038 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
22041 msgid "The default index cannot be removed."
22042 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
22045 msgid "Enter new index name"
22046 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
22049 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22050 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22053 msgid "unknown"
22054 msgstr "sconosciuto"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22057 msgid "shortcut"
22058 msgstr "scorciatoia"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22061 msgid "shortcuts"
22062 msgstr "scorciatoie"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22065 msgid "lyxrc"
22066 msgstr "lyxrc"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22069 msgid "package"
22070 msgstr "pacchetto"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22073 msgid "textclass"
22074 msgstr "classe di testo"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22077 msgid "menu"
22078 msgstr "menu"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22081 msgid "icon"
22082 msgstr "icona"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22085 msgid "buffer"
22086 msgstr "buffer"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22089 msgid "lyxinfo"
22090 msgstr "lyxinfo"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22093 msgid "Shift-"
22094 msgstr "Shift-"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22097 msgid "Control-"
22098 msgstr "Control-"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22101 msgid "Option-"
22102 msgstr "Option-"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22105 msgid "Command-"
22106 msgstr "Command-"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22109 msgid "No language"
22110 msgstr "Nessun linguaggio"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22113 msgid "Program Listing Settings"
22114 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22117 msgid "No dialect"
22118 msgstr "Nessun dialetto"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22122 msgid "LaTeX Log"
22123 msgstr "Registro di LaTeX"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22126 msgid "LyX2LyX"
22127 msgstr "LyX2LyX"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22130 msgid "Literate Programming Build Log"
22131 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22134 msgid "lyx2lyx Error Log"
22135 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22138 msgid "Version Control Log"
22139 msgstr "Registro di controllo versione"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22142 msgid "Log file not found."
22143 msgstr "File registro non trovato."
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22146 msgid "No literate programming build log file found."
22147 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22150 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22151 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22154 msgid "No version control log file found."
22155 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22158 msgid "Math Matrix"
22159 msgstr "Matrice matematica"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22162 msgid "Note Settings"
22163 msgstr "Impostazioni nota"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22166 msgid "Paragraph Settings"
22167 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22170 msgid ""
22171 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22172 "\n"
22173 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22174 msgstr ""
22175 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22176 "\n"
22177 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22180 msgid "Phantom Settings"
22181 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22184 msgid "System files|#S#s"
22185 msgstr "File di sistema|#S#s"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22188 msgid "User files|#U#u"
22189 msgstr "File utente|#U#u"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22192 msgid "Look & Feel"
22193 msgstr "Aspetto grafico"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22196 msgid "Language Settings"
22197 msgstr "Impostazioni di lingua"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22200 msgid "File Handling"
22201 msgstr "Gestione file"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22204 msgid "Keyboard/Mouse"
22205 msgstr "Tastiera/Mouse"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22208 msgid "Input Completion"
22209 msgstr "Suggerimenti"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22215 msgid "Co&mmand:"
22216 msgstr "&Comando:"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22219 msgid "Screen Fonts"
22220 msgstr "Caratteri schermo"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
22223 msgid "Paths"
22224 msgstr "Percorsi"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
22227 msgid "Select directory for example files"
22228 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
22231 msgid "Select a document templates directory"
22232 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
22235 msgid "Select a temporary directory"
22236 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
22239 msgid "Select a backups directory"
22240 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
22243 msgid "Select a document directory"
22244 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22247 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22248 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22251 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22252 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22255 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22256 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
22259 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22260 msgid "Spellchecker"
22261 msgstr "Correttore ortografico"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
22264 msgid "Native"
22265 msgstr "Nativo"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
22268 msgid "Aspell"
22269 msgstr "Aspell"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
22272 msgid "Enchant"
22273 msgstr "Enchant"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
22276 msgid "Hunspell"
22277 msgstr "Hunspell"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
22280 msgid "Converters"
22281 msgstr "Convertitori"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
22284 msgid "File Formats"
22285 msgstr "Formati file"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000
22288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
22289 msgid "Format in use"
22290 msgstr "Formato in uso"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
22293 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22294 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
22297 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22298 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
22301 msgid "LyX needs to be restarted!"
22302 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
22305 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22306 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
22309 msgid "Printer"
22310 msgstr "Stampante"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
22313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
22314 msgid "User Interface"
22315 msgstr "Interfaccia utente"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
22318 msgid "Control"
22319 msgstr "Controllo"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
22322 msgid "Shortcuts"
22323 msgstr "Scorciatoie"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
22326 msgid "Function"
22327 msgstr "Funzione"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
22330 msgid "Shortcut"
22331 msgstr "Scorciatoia"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
22334 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22335 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
22338 msgid "Mathematical Symbols"
22339 msgstr "Simboli matematici"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
22342 msgid "Document and Window"
22343 msgstr "Documento e finestra"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
22346 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22347 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
22350 msgid "System and Miscellaneous"
22351 msgstr "Sistema e varie"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827
22354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
22355 msgid "Res&tore"
22356 msgstr "&Ripristina"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984
22359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
22360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
22361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
22362 msgid "Failed to create shortcut"
22363 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
22366 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22367 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
22370 msgid "Invalid or empty key sequence"
22371 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
22374 #, c-format
22375 msgid ""
22376 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22377 "%2$s\n"
22378 "You need to remove that binding before creating a new one."
22379 msgstr ""
22380 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22381 "%2$s\n"
22382 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
22385 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22386 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
22389 msgid "Identity"
22390 msgstr "Identità"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
22393 msgid "Choose bind file"
22394 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
22397 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22398 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
22401 msgid "Choose UI file"
22402 msgstr "Scelta del file UI"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
22405 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22406 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
22409 msgid "Choose keyboard map"
22410 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
22413 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22414 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22417 msgid "Print Document"
22418 msgstr "Stampa documento"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22421 msgid "Print to file"
22422 msgstr "Stampa su file"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22425 msgid "PostScript files (*.ps)"
22426 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22429 msgid "Longest label width"
22430 msgstr "Etichetta più lunga"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22433 msgid "Index Settings"
22434 msgstr "Impostazioni indice"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22437 msgid "<All indexes>"
22438 msgstr "<Tutti gli indici>"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22441 msgid "Progress/Debug Messages"
22442 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22445 msgid "Debug Level"
22446 msgstr "Livello di verifica"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22449 msgid "Set"
22450 msgstr "Attivo"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22453 msgid "Cross-reference"
22454 msgstr "Riferimento"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22457 msgid "&Go Back"
22458 msgstr "&Torna indietro"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22461 msgid "Jump back"
22462 msgstr "Salta indietro"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22465 msgid "Jump to label"
22466 msgstr "Salta all'etichetta"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22470 msgid "<No prefix>"
22471 msgstr "<Senza prefisso>"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22474 msgid "Find and Replace"
22475 msgstr "Trova e sostituisci"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22478 msgid "Export or Send Document"
22479 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22482 msgid "Show File"
22483 msgstr "Mostra file"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22486 msgid "Error -> Cannot load file!"
22487 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22490 #, c-format
22491 msgid "%1$d words checked."
22492 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22495 msgid "One word checked."
22496 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22499 msgid "Spelling check completed"
22500 msgstr "Controllo ortografico completato"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22503 msgid "Basic Latin"
22504 msgstr "Latino di base"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22507 msgid "Latin-1 Supplement"
22508 msgstr "Latino-1 supplemento"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22511 msgid "Latin Extended-A"
22512 msgstr "Latino esteso A"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22515 msgid "Latin Extended-B"
22516 msgstr "Latino esteso B"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22519 msgid "IPA Extensions"
22520 msgstr "Estensioni IPA"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22523 msgid "Spacing Modifier Letters"
22524 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22527 msgid "Combining Diacritical Marks"
22528 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22531 msgid "Cyrillic"
22532 msgstr "Cirillico"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22535 msgid "Arabic"
22536 msgstr "Arabo"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22539 msgid "Devanagari"
22540 msgstr "Devanagari"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22543 msgid "Bengali"
22544 msgstr "Bengali"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22547 msgid "Gurmukhi"
22548 msgstr "Gurmukhi"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22551 msgid "Gujarati"
22552 msgstr "Gujarati"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22555 msgid "Oriya"
22556 msgstr "Oriya"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22559 msgid "Tamil"
22560 msgstr "Tamil"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22563 msgid "Telugu"
22564 msgstr "Telugu"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22567 msgid "Kannada"
22568 msgstr "Kannada"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22571 msgid "Malayalam"
22572 msgstr "Malayalam"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22575 msgid "Lao"
22576 msgstr "Lao"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22579 msgid "Tibetan"
22580 msgstr "Tibetano"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22583 msgid "Georgian"
22584 msgstr "Georgiano"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22587 msgid "Hangul Jamo"
22588 msgstr "Hangul Jamo"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22591 msgid "Phonetic Extensions"
22592 msgstr "Estensioni fonetiche"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22595 msgid "Latin Extended Additional"
22596 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22599 msgid "Greek Extended"
22600 msgstr "Greco esteso"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22603 msgid "General Punctuation"
22604 msgstr "Punteggiatura generale"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22607 msgid "Superscripts and Subscripts"
22608 msgstr "Apici e pedici"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22611 msgid "Currency Symbols"
22612 msgstr "Simboli di valuta"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22615 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22616 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22619 msgid "Letterlike Symbols"
22620 msgstr "Simboli alfabetici"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22623 msgid "Number Forms"
22624 msgstr "Formati numerici"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22627 msgid "Mathematical Operators"
22628 msgstr "Operatori matematici"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22631 msgid "Miscellaneous Technical"
22632 msgstr "Tecnico misto"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22635 msgid "Control Pictures"
22636 msgstr "Immagini di controllo"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22639 msgid "Optical Character Recognition"
22640 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22643 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22644 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22647 msgid "Box Drawing"
22648 msgstr "Disegno caselle"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22651 msgid "Block Elements"
22652 msgstr "Blocchi"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22655 msgid "Geometric Shapes"
22656 msgstr "Forme geometriche"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22659 msgid "Miscellaneous Symbols"
22660 msgstr "Dingbat misto"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22663 msgid "Dingbats"
22664 msgstr "Dingbat"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22667 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22668 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22671 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22672 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22675 msgid "Hiragana"
22676 msgstr "Hiragana"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22679 msgid "Katakana"
22680 msgstr "Katakana"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22683 msgid "Bopomofo"
22684 msgstr "Bopomofo"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22687 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22688 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22691 msgid "Kanbun"
22692 msgstr "Kanbun"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22695 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22696 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22699 msgid "CJK Compatibility"
22700 msgstr "Compatibilità CJK"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22703 msgid "CJK Unified Ideographs"
22704 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22707 msgid "Hangul Syllables"
22708 msgstr "Sillabe Hangul"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22711 msgid "High Surrogates"
22712 msgstr "Surrogati alti"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22715 msgid "Private Use High Surrogates"
22716 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22719 msgid "Low Surrogates"
22720 msgstr "Surrogati bassi"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22723 msgid "Private Use Area"
22724 msgstr "Area uso privato"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22727 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22728 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22731 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22732 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22735 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22736 msgstr "Forme arabe A"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22739 msgid "Combining Half Marks"
22740 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22743 msgid "CJK Compatibility Forms"
22744 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22747 msgid "Small Form Variants"
22748 msgstr "Varianti forme piccole"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22751 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22752 msgstr "Forme arabe B"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22755 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22756 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22759 msgid "Specials"
22760 msgstr "Speciali"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22763 msgid "Linear B Syllabary"
22764 msgstr "Sillabario lineare B"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22767 msgid "Linear B Ideograms"
22768 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22771 msgid "Aegean Numbers"
22772 msgstr "Numeri egei"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22775 msgid "Ancient Greek Numbers"
22776 msgstr "Numeri greci antichi"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22779 msgid "Old Italic"
22780 msgstr "Corsivo antico"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22783 msgid "Gothic"
22784 msgstr "Gotico"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22787 msgid "Ugaritic"
22788 msgstr "Ugaritico"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22791 msgid "Old Persian"
22792 msgstr "Persiano antico"
22793
22794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22795 msgid "Deseret"
22796 msgstr "Deseret"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22799 msgid "Shavian"
22800 msgstr "Shavian"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22803 msgid "Osmanya"
22804 msgstr "Osmanya"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22807 msgid "Cypriot Syllabary"
22808 msgstr "Sillabario cipriota"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22811 msgid "Kharoshthi"
22812 msgstr "Kharoshthi"
22813
22814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22815 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22816 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22819 msgid "Musical Symbols"
22820 msgstr "Simboli musicali"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22823 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22824 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22825
22826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22827 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22828 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22831 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22832 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22835 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22836 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22839 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22840 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22841
22842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22843 msgid "Tags"
22844 msgstr "Cartellini"
22845
22846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22847 msgid "Variation Selectors Supplement"
22848 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22849
22850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22851 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22852 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22853
22854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22855 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22856 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22857
22858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22859 msgid "Character: "
22860 msgstr "Carattere: "
22861
22862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22863 msgid "Code Point: "
22864 msgstr "Codice: "
22865
22866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22867 msgid "Symbols"
22868 msgstr "Simboli"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22871 msgid "Insert Table"
22872 msgstr "Inserzione tabella"
22873
22874 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22875 msgid "TeX Information"
22876 msgstr "Informazioni TeX"
22877
22878 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22879 msgid "No thesaurus available for this language!"
22880 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22881
22882 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22883 msgid "Outline"
22884 msgstr "Profilo"
22885
22886 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
22887 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22888 msgid "auto"
22889 msgstr "auto"
22890
22891 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355
22892 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22893 msgid "off"
22894 msgstr "Non attivo"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22897 #, c-format
22898 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22899 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22900
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22902 msgid "version "
22903 msgstr "Versione "
22904
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22906 msgid "unknown version"
22907 msgstr "versione sconosciuta"
22908
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22910 msgid "Small-sized icons"
22911 msgstr "Icone piccole"
22912
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22914 msgid "Normal-sized icons"
22915 msgstr "Icone normali"
22916
22917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
22918 msgid "Big-sized icons"
22919 msgstr "Icone grandi"
22920
22921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
22922 msgid "Exit LyX"
22923 msgstr "Uscita da LyX"
22924
22925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
22926 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22927 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22928
22929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
22930 msgid "Welcome to LyX!"
22931 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22932
22933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
22934 msgid "Automatic save done."
22935 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22936
22937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22938 msgid "Automatic save failed!"
22939 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22940
22941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
22942 msgid "Command not allowed without any document open"
22943 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22944
22945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
22946 #, c-format
22947 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22948 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22949
22950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
22951 msgid "Select template file"
22952 msgstr "Selezionare file modello"
22953
22954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22956 msgid "Templates|#T#t"
22957 msgstr "Modelli|#M#m"
22958
22959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
22960 msgid "Document not loaded."
22961 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22962
22963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
22964 msgid "Select document to open"
22965 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22966
22967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
22969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22970 msgid "Examples|#E#e"
22971 msgstr "Esempi|#E#e"
22972
22973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
22974 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22975 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22976
22977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
22978 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22979 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22980
22981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22982 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22983 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22984
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22986 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22987 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22988
22989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
22990 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22991 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22993 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22995 msgid "Invalid filename"
22996 msgstr "Nome file non valido"
22997
22998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
22999 #, c-format
23000 msgid ""
23001 "The directory in the given path\n"
23002 "%1$s\n"
23003 "does not exist."
23004 msgstr ""
23005 "La cartella nel percorso specificato\n"
23006 "%1$s\n"
23007 "non esiste."
23008
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
23010 #, c-format
23011 msgid "Opening document %1$s..."
23012 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23013
23014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
23015 #, c-format
23016 msgid "Document %1$s opened."
23017 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23018
23019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
23020 msgid "Version control detected."
23021 msgstr "Controllo versione rilevato."
23022
23023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
23024 #, c-format
23025 msgid "Could not open document %1$s"
23026 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23027
23028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
23029 msgid "Couldn't import file"
23030 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23031
23032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
23033 #, c-format
23034 msgid "No information for importing the format %1$s."
23035 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23036
23037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
23038 #, c-format
23039 msgid "Select %1$s file to import"
23040 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23041
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
23043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23044 #, c-format
23045 msgid ""
23046 "The document %1$s already exists.\n"
23047 "\n"
23048 "Do you want to overwrite that document?"
23049 msgstr ""
23050 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23051 "\n"
23052 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23053
23054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
23055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
23056 msgid "Overwrite document?"
23057 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23058
23059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
23060 #, c-format
23061 msgid "Importing %1$s..."
23062 msgstr "Sto importando %1$s..."
23063
23064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
23065 msgid "imported."
23066 msgstr "importato."
23067
23068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
23069 msgid "file not imported!"
23070 msgstr "File non importato!"
23071
23072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
23073 msgid "newfile"
23074 msgstr "newfile"
23075
23076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
23077 msgid "Select LyX document to insert"
23078 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23079
23080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
23081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
23082 msgid "Absolute filename expected."
23083 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23084
23085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
23086 msgid "Select file to insert"
23087 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23088
23089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
23090 msgid "All Files (*)"
23091 msgstr "Tutti i file (*)"
23092
23093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
23094 msgid "Choose a filename to save document as"
23095 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23096
23097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
23098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
23099 msgid "&Rename"
23100 msgstr "&Rinomina"
23101
23102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
23103 #, c-format
23104 msgid ""
23105 "The document %1$s could not be saved.\n"
23106 "\n"
23107 "Do you want to rename the document and try again?"
23108 msgstr ""
23109 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23110 "\n"
23111 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23112
23113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
23114 msgid "Rename and save?"
23115 msgstr "Rinomino e salvo?"
23116
23117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
23118 msgid "&Retry"
23119 msgstr "&Riprova"
23120
23121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
23122 msgid "Close document"
23123 msgstr "Chiusura del documento"
23124
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
23126 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23127 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23128
23129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
23131 #, c-format
23132 msgid ""
23133 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23134 "\n"
23135 "Do you want to save the document?"
23136 msgstr ""
23137 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23138 "\n"
23139 "Volete salvare il documento?"
23140
23141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
23143 msgid "Save new document?"
23144 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23145
23146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
23147 #, c-format
23148 msgid ""
23149 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23150 "\n"
23151 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23152 msgstr ""
23153 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23154 "\n"
23155 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23156
23157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
23158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
23159 msgid "Save changed document?"
23160 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23161
23162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
23163 msgid "&Discard"
23164 msgstr "&Abbandona"
23165
23166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
23167 #, c-format
23168 msgid ""
23169 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23170 "\n"
23171 "Do you want to save the document?"
23172 msgstr ""
23173 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23174 "\n"
23175 "Volete salvare il documento?"
23176
23177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
23178 #, c-format
23179 msgid ""
23180 "Document \n"
23181 "%1$s\n"
23182 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23183 msgstr ""
23184 "Il documento\n"
23185 "%1$s\n"
23186 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23187 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23188
23189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
23190 msgid "Reload externally changed document?"
23191 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23192
23193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
23194 msgid "Error when setting the locking property."
23195 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23196
23197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
23198 msgid "Directory is not accessible."
23199 msgstr "La cartella non è accessibile."
23200
23201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
23202 #, c-format
23203 msgid "Opening child document %1$s..."
23204 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23205
23206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
23207 #, c-format
23208 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23209 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23210
23211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
23212 #, c-format
23213 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23214 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23215
23216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
23217 #, c-format
23218 msgid "Successful export to format: %1$s"
23219 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23220
23221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
23222 #, c-format
23223 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23224 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23225
23226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3101
23227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
23228 msgid "Exporting ..."
23229 msgstr "Esportazione ..."
23230
23231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
23232 msgid "Previewing ..."
23233 msgstr "Anteprima ..."
23234
23235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
23236 msgid "Document not loaded"
23237 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23238
23239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
23240 #, c-format
23241 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23242 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23243
23244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
23245 msgid "Revert to saved document?"
23246 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23247
23248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
23249 msgid "Saving all documents..."
23250 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23251
23252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
23253 msgid "All documents saved."
23254 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23255
23256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
23257 #, c-format
23258 msgid "%1$s unknown command!"
23259 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23260
23261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3487
23262 msgid "Please, preview the document first."
23263 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23264
23265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
23266 msgid "Couldn't proceed."
23267 msgstr "Non posso procedere."
23268
23269 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23270 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23271 msgid "LaTeX Source"
23272 msgstr "Sorgente LaTeX"
23273
23274 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23275 msgid "DocBook Source"
23276 msgstr "Sorgente DocBook"
23277
23278 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23279 msgid "Literate Source"
23280 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23281
23282 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23283 msgid " (version control, locking)"
23284 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23285
23286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23287 msgid " (version control)"
23288 msgstr " (controllo versione)"
23289
23290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23291 msgid " (changed)"
23292 msgstr " (modificato)"
23293
23294 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23295 msgid " (read only)"
23296 msgstr " (sola lettura)"
23297
23298 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1447
23299 msgid "Close File"
23300 msgstr "Chiudi file"
23301
23302 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1889
23303 msgid "Hide tab"
23304 msgstr "Nascondi linguetta"
23305
23306 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
23307 msgid "Close tab"
23308 msgstr "Chiudi linguetta"
23309
23310 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23311 msgid "Wrap Float Settings"
23312 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23313
23314 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23315 msgid "Click to detach"
23316 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23317
23318 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23319 #, c-format
23320 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23321 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23322
23323 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23324 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23325 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23326 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23327
23328 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23329 msgid " (unknown)"
23330 msgstr "(sconosciuto)"
23331
23332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
23333 msgid "No Group"
23334 msgstr "Nessun gruppo"
23335
23336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
23337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
23338 msgid "More Spelling Suggestions"
23339 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23340
23341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
23342 msgid "Add to personal dictionary|n"
23343 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23344
23345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23346 msgid "Ignore all|I"
23347 msgstr "Ignora tutto|I"
23348
23349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
23350 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23351 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23352
23353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
23354 msgid "Language|L"
23355 msgstr "Lingua|g"
23356
23357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
23358 msgid "More Languages ...|M"
23359 msgstr "Altre lingue ...|l"
23360
23361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
23362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
23363 msgid "Hidden|H"
23364 msgstr "Nascosti|N"
23365
23366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23367 msgid "<No Documents Open>"
23368 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23369
23370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
23371 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23372 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23373
23374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
23375 msgid "View (Other Formats)|F"
23376 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23377
23378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
23379 msgid "Update (Other Formats)|p"
23380 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23381
23382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
23383 #, c-format
23384 msgid "View [%1$s]|V"
23385 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23386
23387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
23388 #, c-format
23389 msgid "Update [%1$s]|U"
23390 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23391
23392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
23393 msgid "No Custom Insets Defined!"
23394 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23395
23396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23397 msgid "<No Document Open>"
23398 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23399
23400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
23401 msgid "Master Document"
23402 msgstr "Documento padre"
23403
23404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
23405 msgid "Open Navigator..."
23406 msgstr "Apri navigatore..."
23407
23408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
23409 msgid "Other Lists"
23410 msgstr "Altri elenchi"
23411
23412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23413 msgid "<Empty Table of Contents>"
23414 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23415
23416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
23417 msgid "Other Toolbars"
23418 msgstr "Altre barre strumenti"
23419
23420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23421 msgid "No Branches Set for Document!"
23422 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23423
23424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
23425 msgid "Index Entry|d"
23426 msgstr "Voce d'indice|V"
23427
23428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
23429 #, c-format
23430 msgid "Index: %1$s"
23431 msgstr "Indice: %1$s"
23432
23433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426
23434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
23435 #, c-format
23436 msgid "Index Entry (%1$s)"
23437 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23438
23439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
23440 msgid "No Citation in Scope!"
23441 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23442
23443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
23444 msgid "No Action Defined!"
23445 msgstr "Nessuna azione definita!"
23446
23447 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23448 #, c-format
23449 msgid "Export %1$s"
23450 msgstr "Esporta %1$s"
23451
23452 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23453 #, c-format
23454 msgid "Import %1$s"
23455 msgstr "Importa %1$s"
23456
23457 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23458 #, c-format
23459 msgid "Update %1$s"
23460 msgstr "Aggiorna %1$s"
23461
23462 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23463 #, c-format
23464 msgid "View %1$s"
23465 msgstr "Mostra %1$s"
23466
23467 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23468 msgid "space"
23469 msgstr "spazio"
23470
23471 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23472 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23473 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23474
23475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23476 msgid "Could not update TeX information"
23477 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23478
23479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23480 #, c-format
23481 msgid "The script `%1$s' failed."
23482 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23483
23484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23485 msgid "All Files "
23486 msgstr "Tutti i file"
23487
23488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23489 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23490 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23491 msgid "Table of Contents"
23492 msgstr "Indice generale"
23493
23494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23495 msgid "List of Graphics"
23496 msgstr "Elenco delle immagini"
23497
23498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23499 msgid "List of Equations"
23500 msgstr "Elenco delle equazioni"
23501
23502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23503 msgid "List of Footnotes"
23504 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23505
23506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23507 msgid "List of Listings"
23508 msgstr "Elenco dei listati"
23509
23510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23511 msgid "List of Indexes"
23512 msgstr "Elenco degli indici"
23513
23514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23515 msgid "List of Marginal notes"
23516 msgstr "Elenco delle note a margine"
23517
23518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23519 msgid "List of Notes"
23520 msgstr "Elenco delle note"
23521
23522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23523 msgid "List of Citations"
23524 msgstr "Elenco delle citazioni"
23525
23526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23527 msgid "Labels and References"
23528 msgstr "Etichette e riferimenti"
23529
23530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23531 msgid "List of Branches"
23532 msgstr "Elenco dei rami"
23533
23534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23535 msgid "List of Changes"
23536 msgstr "Elenco delle modifiche"
23537
23538 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23542 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23543 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23544
23545 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23549 msgid "Problematic filename for DVI"
23550 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23551
23552 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23556 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23557 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23558
23559 #: src/insets/Inset.cpp:88
23560 msgid "Bibliography Entry"
23561 msgstr "Voce bibliografica"
23562
23563 #: src/insets/Inset.cpp:91
23564 msgid "TeX Code"
23565 msgstr "Codice TeX"
23566
23567 #: src/insets/Inset.cpp:94
23568 msgid "Float"
23569 msgstr "Flottante"
23570
23571 #: src/insets/Inset.cpp:109
23572 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23573 msgid "Box"
23574 msgstr "Casella"
23575
23576 #: src/insets/Inset.cpp:111
23577 msgid "Horizontal Space"
23578 msgstr "Spazio orizzontale"
23579
23580 #: src/insets/Inset.cpp:112
23581 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23582 msgid "Vertical Space"
23583 msgstr "Spazio verticale"
23584
23585 #: src/insets/Inset.cpp:115
23586 msgid "Info"
23587 msgstr "Info"
23588
23589 #: src/insets/Inset.cpp:158
23590 msgid "Horizontal Math Space"
23591 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23592
23593 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23594 msgid "Keys must be unique!"
23595 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23596
23597 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23598 #, c-format
23599 msgid ""
23600 "The key %1$s already exists,\n"
23601 "it will be changed to %2$s."
23602 msgstr ""
23603 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23604 "verrà cambiata in %2$s."
23605
23606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23607 #, c-format
23608 msgid ""
23609 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23610 "If you proceed, all of them will be opened."
23611 msgstr ""
23612 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23613 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23614
23615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23616 msgid "Open Databases?"
23617 msgstr "Aprire cataloghi?"
23618
23619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23620 msgid "&Proceed"
23621 msgstr "&Procedi"
23622
23623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23624 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23625 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23626
23627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23628 msgid "Databases:"
23629 msgstr "Cataloghi:"
23630
23631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23632 msgid "Style File:"
23633 msgstr "File di stile:"
23634
23635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23636 msgid "Lists:"
23637 msgstr "Elenchi:"
23638
23639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23640 msgid "included in TOC"
23641 msgstr "incluso nell'indice"
23642
23643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23645 msgid "Export Warning!"
23646 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23647
23648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23649 msgid ""
23650 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23651 "BibTeX will be unable to find them."
23652 msgstr ""
23653 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23654 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23655
23656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23657 msgid ""
23658 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23659 "BibTeX will be unable to find it."
23660 msgstr ""
23661 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23662 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23663
23664 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23665 msgid "simple frame"
23666 msgstr "cornice semplice"
23667
23668 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23669 msgid "frameless"
23670 msgstr "senza cornice"
23671
23672 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23673 msgid "simple frame, page breaks"
23674 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23675
23676 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23677 msgid "oval, thin"
23678 msgstr "ovale, sottile"
23679
23680 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23681 msgid "oval, thick"
23682 msgstr "ovale, spessa"
23683
23684 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23685 msgid "drop shadow"
23686 msgstr "cornice ombreggiata"
23687
23688 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23689 msgid "shaded background"
23690 msgstr "sfondo colorato"
23691
23692 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23693 msgid "double frame"
23694 msgstr "cornice doppia"
23695
23696 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23697 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23698 #, c-format
23699 msgid "%1$s (%2$s)"
23700 msgstr "%1$s (%2$s)"
23701
23702 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23703 #, c-format
23704 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23705 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23706
23707 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23708 msgid "active"
23709 msgstr "attivo"
23710
23711 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23712 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23713 msgid "non-active"
23714 msgstr "non attivo"
23715
23716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23717 #, c-format
23718 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23719 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23720
23721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23722 msgid "Branch: "
23723 msgstr "Ramo:"
23724
23725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23726 msgid "Branch (child only): "
23727 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23728
23729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23730 msgid "Branch (undefined): "
23731 msgstr "Ramo (non definito): "
23732
23733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23734 msgid "Undef: "
23735 msgstr "Non definito: "
23736
23737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23738 msgid "branch"
23739 msgstr "ramo"
23740
23741 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23742 #, c-format
23743 msgid "Sub-%1$s"
23744 msgstr "Sotto-%1$s"
23745
23746 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23747 msgid "No bibliography defined!"
23748 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23749
23750 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23751 msgid "No citations selected!"
23752 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23753
23754 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23755 msgid "not cited"
23756 msgstr "non citato"
23757
23758 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23759 msgid "LaTeX Command: "
23760 msgstr "Comando LaTeX: "
23761
23762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23763 msgid "InsetCommand Error: "
23764 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23765
23766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23768 msgid "Incompatible command name."
23769 msgstr "Nome comando incompatibile."
23770
23771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23773 msgid "InsetCommandParams Error: "
23774 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23775
23776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23777 msgid "InsetCommandParams: "
23778 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23779
23780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23781 msgid "Unknown parameter name: "
23782 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23783
23784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23785 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23786 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23787
23788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23789 msgid "Uncodable characters"
23790 msgstr "Carattere intraducibili"
23791
23792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23793 #, c-format
23794 msgid ""
23795 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23796 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23797 "%2$s."
23798 msgstr ""
23799 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23800 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23801 "%2$s."
23802
23803 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23804 #, c-format
23805 msgid "External template %1$s is not installed"
23806 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23807
23808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:454
23810 msgid "float: "
23811 msgstr "flottante: "
23812
23813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23814 #, c-format
23815 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23816 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23817
23818 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
23819 msgid "float"
23820 msgstr "flottante"
23821
23822 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
23823 msgid "subfloat: "
23824 msgstr "sottoflottante: "
23825
23826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
23827 msgid " (sideways)"
23828 msgstr " (obliquamente)"
23829
23830 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23831 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23832 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23833
23834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23835 #, c-format
23836 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23837 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23838
23839 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23840 #, c-format
23841 msgid "List of %1$s"
23842 msgstr "Elenco di %1$s"
23843
23844 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23845 msgid "footnote"
23846 msgstr "Nota a piè pagina"
23847
23848 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23850 #, c-format
23851 msgid ""
23852 "Could not copy the file\n"
23853 "%1$s\n"
23854 "into the temporary directory."
23855 msgstr ""
23856 "Non ho potuto copiare il file\n"
23857 "%1$s\n"
23858 "nella cartella temporanea."
23859
23860 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23861 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23862 #, c-format
23863 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23864 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23865
23866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23867 #, c-format
23868 msgid "Graphics file: %1$s"
23869 msgstr "File grafici: %1$s"
23870
23871 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23872 msgid "www"
23873 msgstr "www"
23874
23875 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23876 msgid "file"
23877 msgstr "file"
23878
23879 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23880 #, c-format
23881 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23882 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23883
23884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23885 msgid "Verbatim Input"
23886 msgstr "Input testuale"
23887
23888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23889 msgid "Verbatim Input*"
23890 msgstr "Input* testuale"
23891
23892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23893 msgid "Include (excluded)"
23894 msgstr "Includi (esclusi)"
23895
23896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:730
23898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
23899 msgid "Recursive input"
23900 msgstr "Input ricorsivo"
23901
23902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:731
23904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
23905 #, c-format
23906 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23907 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23908
23909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23910 #, c-format
23911 msgid ""
23912 "Included file `%1$s'\n"
23913 "has textclass `%2$s'\n"
23914 "while parent file has textclass `%3$s'."
23915 msgstr ""
23916 "Il file incluso `%1$s'\n"
23917 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23918 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23919
23920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23921 msgid "Different textclasses"
23922 msgstr "Classi di documento differenti"
23923
23924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23925 #, c-format
23926 msgid ""
23927 "Included file `%1$s'\n"
23928 "uses module `%2$s'\n"
23929 "which is not used in parent file."
23930 msgstr ""
23931 "Il file incluso `%1$s'\n"
23932 "usa il modulo `%2$s'\n"
23933 "che non è usato nel file genitore."
23934
23935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23936 msgid "Module not found"
23937 msgstr "Modulo non trovato"
23938
23939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
23940 msgid "Unsupported Inclusion"
23941 msgstr "Inclusione non supportata"
23942
23943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
23944 #, c-format
23945 msgid ""
23946 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23947 "%1$s"
23948 msgstr ""
23949 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23950 "%1$s"
23951
23952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23953 msgid "Index sorting failed"
23954 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23955
23956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23957 #, c-format
23958 msgid ""
23959 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23960 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23961 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23962 "explained in the User Guide."
23963 msgstr ""
23964 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23965 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23966 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23967 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23968
23969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23970 msgid "Index Entry"
23971 msgstr "Voce d'indice"
23972
23973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23975 msgid "unknown type!"
23976 msgstr "tipo sconosciuto!"
23977
23978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23979 msgid "Unknown index type!"
23980 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23981
23982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23983 msgid "All indexes"
23984 msgstr "Tutti gli indici"
23985
23986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23987 msgid "subindex"
23988 msgstr "sottoindice"
23989
23990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23991 #, c-format
23992 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23993 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23994
23995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23996 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23997 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23998
23999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
24000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
24001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
24002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
24003 msgid "undefined"
24004 msgstr "indefinito"
24005
24006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
24007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24008 msgid "yes"
24009 msgstr "sì"
24010
24011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
24012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24013 msgid "no"
24014 msgstr "no"
24015
24016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
24017 msgid "No version control"
24018 msgstr "Nessun controllo versione"
24019
24020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
24021 #, c-format
24022 msgid "%1$s unknown"
24023 msgstr "%1$s è sconosciuto"
24024
24025 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24026 msgid "Label names must be unique!"
24027 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24028
24029 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24030 #, c-format
24031 msgid ""
24032 "The label %1$s already exists,\n"
24033 "it will be changed to %2$s."
24034 msgstr ""
24035 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24036 "verrà cambiata in %2$s."
24037
24038 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24039 msgid "DUPLICATE: "
24040 msgstr "DUPLICATA:"
24041
24042 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24043 msgid "Horizontal line"
24044 msgstr "Linea orizzontale"
24045
24046 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
24047 msgid "no more lstline delimiters available"
24048 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24049
24050 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24051 msgid "Running out of delimiters"
24052 msgstr "Delimitatori esauriti"
24053
24054 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
24055 msgid ""
24056 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24057 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24058 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24059 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24060 "must investigate!"
24061 msgstr ""
24062 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24063 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24064 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24065 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24066
24067 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
24068 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24069 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24070
24071 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
24072 #, c-format
24073 msgid ""
24074 "The following characters in one of the program listings are\n"
24075 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24076 "%1$s."
24077 msgstr ""
24078 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24079 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24080 "%1$s."
24081
24082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24083 msgid "A value is expected."
24084 msgstr "È richiesto un valore."
24085
24086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24092 msgid "Unbalanced braces!"
24093 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24094
24095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24096 msgid "Please specify true or false."
24097 msgstr "Specificare true o false."
24098
24099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24100 msgid "Only true or false is allowed."
24101 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24102
24103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24104 msgid "Please specify an integer value."
24105 msgstr "Specificare un valore intero."
24106
24107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24108 msgid "An integer is expected."
24109 msgstr "È richiesto un intero."
24110
24111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24112 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24113 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24114
24115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24116 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24117 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24118
24119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24120 #, c-format
24121 msgid "Please specify one of %1$s."
24122 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24123
24124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24125 #, c-format
24126 msgid "Try one of %1$s."
24127 msgstr "Provare uno di %1$s."
24128
24129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24130 #, c-format
24131 msgid "I guess you mean %1$s."
24132 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24133
24134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24135 #, c-format
24136 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24137 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24138
24139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24140 #, c-format
24141 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24142 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24143
24144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24145 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24146 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24147
24148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24149 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24150 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24151
24152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24153 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24154 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24155
24156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24157 msgid "Enter something like \\color{white}"
24158 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24159
24160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24161 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24162 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24163
24164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24165 msgid "auto, last or a number"
24166 msgstr "auto, last oppure un numero"
24167
24168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24169 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24170 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24171
24172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24173 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24174 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24175
24176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24177 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24178 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24179
24180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24181 #, c-format
24182 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24183 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24184
24185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24186 #, c-format
24187 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24188 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24189
24190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24191 #, c-format
24192 msgid "Parameter %1$s: "
24193 msgstr "Parametro %1$s: "
24194
24195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24196 #, c-format
24197 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24198 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24199
24200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24201 #, c-format
24202 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24203 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24204
24205 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24207 msgid "New Page"
24208 msgstr "Nuova pagina"
24209
24210 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24211 msgid "Clear Page"
24212 msgstr "Azzera pagina"
24213
24214 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24215 msgid "Clear Double Page"
24216 msgstr "Azzera pagina doppia"
24217
24218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24219 msgid "Nom: "
24220 msgstr "Nom: "
24221
24222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24223 msgid "Nomenclature Symbol: "
24224 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24225
24226 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24227 msgid "Description: "
24228 msgstr "Descrizione: "
24229
24230 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24231 msgid "Sorting: "
24232 msgstr "Ordinamento: "
24233
24234 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24235 msgid "note"
24236 msgstr "Nota di LyX"
24237
24238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24239 msgid "Phantom"
24240 msgstr "Segnaposto"
24241
24242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24243 msgid "HPhantom"
24244 msgstr "HPhantom"
24245
24246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24247 msgid "VPhantom"
24248 msgstr "VPhantom"
24249
24250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24251 msgid "phantom"
24252 msgstr "phantom"
24253
24254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24255 msgid "hphantom"
24256 msgstr "hphantom"
24257
24258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24259 msgid "vphantom"
24260 msgstr "vphantom"
24261
24262 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
24263 msgid "elsewhere"
24264 msgstr "altrove"
24265
24266 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
24267 msgid "BROKEN: "
24268 msgstr "SCORRETTA:"
24269
24270 #: src/insets/InsetRef.cpp:330
24271 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24272 msgid "Ref: "
24273 msgstr "Ref: "
24274
24275 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24276 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24277 msgid "Equation"
24278 msgstr "Equazione"
24279
24280 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24281 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24282 msgid "EqRef: "
24283 msgstr "EqRef: "
24284
24285 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24287 msgid "Page Number"
24288 msgstr "Numero pagina"
24289
24290 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24291 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24292 msgid "Page: "
24293 msgstr "Pagina: "
24294
24295 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24296 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24297 msgid "Textual Page Number"
24298 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24299
24300 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24301 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24302 msgid "TextPage: "
24303 msgstr "Pagina di testo: "
24304
24305 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24306 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24307 msgid "Standard+Textual Page"
24308 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24309
24310 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24311 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24312 msgid "Ref+Text: "
24313 msgstr "Riferimento e testo: "
24314
24315 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24316 msgid "Formatted"
24317 msgstr "Formattato"
24318
24319 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24320 msgid "Format: "
24321 msgstr "Formato: "
24322
24323 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24324 msgid "Reference to Name"
24325 msgstr "Riferimento a nome"
24326
24327 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24328 msgid "NameRef:"
24329 msgstr "NameRef:"
24330
24331 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24332 msgid "subscript"
24333 msgstr "sottoscritto"
24334
24335 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24336 msgid "superscript"
24337 msgstr "soprascritto"
24338
24339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24340 msgid "Protected Space"
24341 msgstr "Spazio protetto"
24342
24343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24344 msgid "Quad Space"
24345 msgstr "Spazio quad"
24346
24347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24348 msgid "Double Quad Space"
24349 msgstr "Due quadratoni"
24350
24351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24352 msgid "Enspace"
24353 msgstr "Enspace"
24354
24355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24356 msgid "Enskip"
24357 msgstr "Enskip"
24358
24359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24360 msgid "Protected Horizontal Fill"
24361 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24362
24363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24364 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24365 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24366
24367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24368 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24369 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24370
24371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24372 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24373 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24374
24375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24376 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24377 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24378
24379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24380 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24381 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24382
24383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24384 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24385 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24386
24387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24388 #, c-format
24389 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24390 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24391
24392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24393 #, c-format
24394 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24395 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24396
24397 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24398 msgid "Unknown TOC type"
24399 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24400
24401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4655
24402 msgid "Selection size should match clipboard content."
24403 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24404
24405 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24406 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24407 msgid "wrap: "
24408 msgstr "cinto: "
24409
24410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24411 msgid "wrap"
24412 msgstr "cinto"
24413
24414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24416 msgid "Not shown."
24417 msgstr "Non mostrato."
24418
24419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24420 msgid "Loading..."
24421 msgstr "Sto caricando..."
24422
24423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24424 msgid "Converting to loadable format..."
24425 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24426
24427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24428 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24429 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24430
24431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24432 msgid "Scaling etc..."
24433 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24434
24435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24436 msgid "Ready to display"
24437 msgstr "Pronto a mostrare"
24438
24439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24440 msgid "No file found!"
24441 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24442
24443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24444 msgid "Error converting to loadable format"
24445 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24446
24447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24448 msgid "Error loading file into memory"
24449 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24450
24451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24452 msgid "Error generating the pixmap"
24453 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24454
24455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24456 msgid "No image"
24457 msgstr "Nessuna immagine"
24458
24459 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24460 msgid "Preview loading"
24461 msgstr "Caricamento anteprima"
24462
24463 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24464 msgid "Preview ready"
24465 msgstr "L'anteprima è pronta"
24466
24467 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24468 msgid "Preview failed"
24469 msgstr "Anteprima non riuscita"
24470
24471 #: src/lengthcommon.cpp:37
24472 msgid "cc[[unit of measure]]"
24473 msgstr "cc"
24474
24475 #: src/lengthcommon.cpp:37
24476 msgid "dd"
24477 msgstr "dd"
24478
24479 #: src/lengthcommon.cpp:37
24480 msgid "em"
24481 msgstr "em"
24482
24483 #: src/lengthcommon.cpp:38
24484 msgid "ex"
24485 msgstr "ex"
24486
24487 #: src/lengthcommon.cpp:38
24488 msgid "mu[[unit of measure]]"
24489 msgstr "mu"
24490
24491 #: src/lengthcommon.cpp:38
24492 msgid "pc"
24493 msgstr "pc"
24494
24495 #: src/lengthcommon.cpp:39
24496 msgid "pt"
24497 msgstr "pt"
24498
24499 #: src/lengthcommon.cpp:39
24500 msgid "sp"
24501 msgstr "sp"
24502
24503 #: src/lengthcommon.cpp:39
24504 msgid "Text Width %"
24505 msgstr "Larghezza Testo %"
24506
24507 #: src/lengthcommon.cpp:40
24508 msgid "Column Width %"
24509 msgstr "Larghezza Colonna %"
24510
24511 #: src/lengthcommon.cpp:40
24512 msgid "Page Width %"
24513 msgstr "Larghezza Pagina %"
24514
24515 #: src/lengthcommon.cpp:40
24516 msgid "Line Width %"
24517 msgstr "Larghezza Riga %"
24518
24519 #: src/lengthcommon.cpp:41
24520 msgid "Text Height %"
24521 msgstr "Altezza Testo %"
24522
24523 #: src/lengthcommon.cpp:41
24524 msgid "Page Height %"
24525 msgstr "Altezza Pagina %"
24526
24527 #: src/lyxfind.cpp:143
24528 msgid "Search error"
24529 msgstr "Cerca errore"
24530
24531 #: src/lyxfind.cpp:143
24532 msgid "Search string is empty"
24533 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24534
24535 #: src/lyxfind.cpp:377
24536 msgid "String found."
24537 msgstr "Stringa trovata."
24538
24539 #: src/lyxfind.cpp:379
24540 msgid "String has been replaced."
24541 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24542
24543 #: src/lyxfind.cpp:382
24544 #, c-format
24545 msgid "%1$d strings have been replaced."
24546 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24547
24548 #: src/lyxfind.cpp:1364
24549 msgid "Invalid regular expression!"
24550 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24551
24552 #: src/lyxfind.cpp:1369
24553 msgid "Match not found!"
24554 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24555
24556 #: src/lyxfind.cpp:1373
24557 msgid "Match found!"
24558 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24559
24560 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24561 #, c-format
24562 msgid " Macro: %1$s: "
24563 msgstr "Macro: %1$s: "
24564
24565 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24567 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24568 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24569 #, c-format
24570 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24571 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24572
24573 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24574 #, c-format
24575 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24576 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24577
24578 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24579 #, c-format
24580 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24581 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24582
24583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24584 msgid "Cursor not in table"
24585 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24586
24587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24588 msgid "Only one row"
24589 msgstr "Una sola riga"
24590
24591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24592 msgid "Only one column"
24593 msgstr "Una sola colonna"
24594
24595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24596 msgid "No hline to delete"
24597 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24598
24599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24600 msgid "No vline to delete"
24601 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24602
24603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24604 #, c-format
24605 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24606 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24607
24608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24609 msgid "Bad math environment"
24610 msgstr "Contesto matematico errato"
24611
24612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24613 msgid ""
24614 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24615 "Change the math formula type and try again."
24616 msgstr ""
24617 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24618 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24619
24620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24621 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24622 msgid "No number"
24623 msgstr "Nessun numero"
24624
24625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24627 msgid "Number"
24628 msgstr "Numero"
24629
24630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24631 #, c-format
24632 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24633 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24634
24635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24636 #, c-format
24637 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24638 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24639
24640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24641 #, c-format
24642 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24643 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24644
24645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24646 msgid "create new math text environment ($...$)"
24647 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24648
24649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
24650 msgid "entered math text mode (textrm)"
24651 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24652
24653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
24654 msgid "Regular expression editor mode"
24655 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24656
24657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634
24658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
24659 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24660 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24661
24662 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639
24663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
24664 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24665 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24666
24667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24668 msgid "Standard[[mathref]]"
24669 msgstr "Standard"
24670
24671 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24672 msgid "PrettyRef"
24673 msgstr "Riferimento abbellito"
24674
24675 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24676 msgid "FormatRef: "
24677 msgstr "FormatRef: "
24678
24679 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24680 #, c-format
24681 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24682 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24683
24684 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24685 msgid "optional"
24686 msgstr "opzionale"
24687
24688 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24689 msgid "TeX"
24690 msgstr "TeX"
24691
24692 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24693 msgid "math macro"
24694 msgstr "macro matematica"
24695
24696 #: src/output.cpp:37
24697 #, c-format
24698 msgid ""
24699 "Could not open the specified document\n"
24700 "%1$s."
24701 msgstr ""
24702 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24703 "%1$s."
24704
24705 #: src/output_plaintext.cpp:136
24706 msgid "Abstract: "
24707 msgstr "Sommario: "
24708
24709 #: src/output_plaintext.cpp:148
24710 msgid "References: "
24711 msgstr "Referimenti: "
24712
24713 #: src/support/debug.cpp:40
24714 msgid "No debugging messages"
24715 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24716
24717 #: src/support/debug.cpp:41
24718 msgid "General information"
24719 msgstr "Informazioni generali"
24720
24721 #: src/support/debug.cpp:42
24722 msgid "Program initialisation"
24723 msgstr "Inizializzazione programma"
24724
24725 #: src/support/debug.cpp:43
24726 msgid "Keyboard events handling"
24727 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24728
24729 #: src/support/debug.cpp:44
24730 msgid "GUI handling"
24731 msgstr "Gestione GUI"
24732
24733 #: src/support/debug.cpp:45
24734 msgid "Lyxlex grammar parser"
24735 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24736
24737 #: src/support/debug.cpp:46
24738 msgid "Configuration files reading"
24739 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24740
24741 #: src/support/debug.cpp:47
24742 msgid "Custom keyboard definition"
24743 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24744
24745 #: src/support/debug.cpp:48
24746 msgid "LaTeX generation/execution"
24747 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24748
24749 #: src/support/debug.cpp:49
24750 msgid "Math editor"
24751 msgstr "Editor matematico"
24752
24753 #: src/support/debug.cpp:50
24754 msgid "Font handling"
24755 msgstr "Gestione caratteri"
24756
24757 #: src/support/debug.cpp:51
24758 msgid "Textclass files reading"
24759 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24760
24761 #: src/support/debug.cpp:52
24762 msgid "Version control"
24763 msgstr "Controllo versione"
24764
24765 #: src/support/debug.cpp:53
24766 msgid "External control interface"
24767 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24768
24769 #: src/support/debug.cpp:54
24770 msgid "Undo/Redo mechanism"
24771 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24772
24773 #: src/support/debug.cpp:55
24774 msgid "User commands"
24775 msgstr "Comandi utente"
24776
24777 #: src/support/debug.cpp:56
24778 msgid "The LyX Lexer"
24779 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24780
24781 #: src/support/debug.cpp:57
24782 msgid "Dependency information"
24783 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24784
24785 #: src/support/debug.cpp:58
24786 msgid "LyX Insets"
24787 msgstr "Inserti di LyX"
24788
24789 #: src/support/debug.cpp:59
24790 msgid "Files used by LyX"
24791 msgstr "File usati da LyX"
24792
24793 #: src/support/debug.cpp:60
24794 msgid "Workarea events"
24795 msgstr "Eventi area di lavoro"
24796
24797 #: src/support/debug.cpp:61
24798 msgid "Insettext/tabular messages"
24799 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24800
24801 #: src/support/debug.cpp:62
24802 msgid "Graphics conversion and loading"
24803 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24804
24805 #: src/support/debug.cpp:63
24806 msgid "Change tracking"
24807 msgstr "Tracciamento modifiche"
24808
24809 #: src/support/debug.cpp:64
24810 msgid "External template/inset messages"
24811 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24812
24813 #: src/support/debug.cpp:65
24814 msgid "RowPainter profiling"
24815 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24816
24817 #: src/support/debug.cpp:66
24818 msgid "Scrolling debugging"
24819 msgstr "Verifica scorrimento"
24820
24821 #: src/support/debug.cpp:67
24822 msgid "Math macros"
24823 msgstr "Macro matematiche"
24824
24825 #: src/support/debug.cpp:68
24826 msgid "RTL/Bidi"
24827 msgstr "RTL/Bidi"
24828
24829 #: src/support/debug.cpp:69
24830 msgid "Locale/Internationalisation"
24831 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24832
24833 #: src/support/debug.cpp:70
24834 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24835 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24836
24837 #: src/support/debug.cpp:71
24838 msgid "Find and replace mechanism"
24839 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24840
24841 #: src/support/debug.cpp:72
24842 msgid "Developers' general debug messages"
24843 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24844
24845 #: src/support/debug.cpp:73
24846 msgid "All debugging messages"
24847 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24848
24849 #: src/support/debug.cpp:152
24850 #, c-format
24851 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24852 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24853
24854 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24855 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24856 msgstr "it"
24857
24858 #: src/support/os_win32.cpp:444
24859 msgid "System file not found"
24860 msgstr "File di sistema non trovato"
24861
24862 #: src/support/os_win32.cpp:445
24863 msgid ""
24864 "Unable to load shfolder.dll\n"
24865 "Please install."
24866 msgstr ""
24867 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24868 "Occorre installarlo."
24869
24870 #: src/support/os_win32.cpp:450
24871 msgid "System function not found"
24872 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24873
24874 #: src/support/os_win32.cpp:451
24875 msgid ""
24876 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24877 "Don't know how to proceed. Sorry."
24878 msgstr ""
24879 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24880 "Non so come procedere. Spiacente."
24881
24882 #: src/support/userinfo.cpp:45
24883 msgid "Unknown user"
24884 msgstr "Utente sconosciuto"
24885
24886 #~ msgid "&Command:"
24887 #~ msgstr "&Comando:"
24888 #~ msgid "Search text is empty!"
24889 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24890 #~ msgid ""
24891 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24892 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24893 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24896 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24897 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24898 #~ "specificato \"\"."
24899 #~ msgid "LyX binary not found"
24900 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24905 #~ "di comando %1$s"
24906 #~ msgid ""
24907 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24908 #~ "\t%1$s\n"
24909 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24910 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24911 #~ msgstr ""
24912 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24913 #~ "\t%1$s\n"
24914 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24915 #~ "d'ambiente\n"
24916 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24917 #~ msgid "File not found"
24918 #~ msgstr "File non trovato"
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24921 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24922 #~ msgstr ""
24923 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24924 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24927 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24928 #~ msgstr ""
24929 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24930 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24931 #~ msgid ""
24932 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24933 #~ "%2$s is not a directory."
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24936 #~ "%2$s non è una cartella."
24937 #~ msgid "Directory not found"
24938 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24939 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24940 #~ msgstr ""
24941 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24942 #~ msgid "Affilation:"
24943 #~ msgstr "Affiliazione:"
24944 #~ msgid "varGamma"
24945 #~ msgstr "varGamma"
24946 #~ msgid "varDelta"
24947 #~ msgstr "varDelta"
24948 #~ msgid "varTheta"
24949 #~ msgstr "varTheta"
24950 #~ msgid "varLambda"
24951 #~ msgstr "varLambda"
24952 #~ msgid "varXi"
24953 #~ msgstr "varXi"
24954 #~ msgid "varPi"
24955 #~ msgstr "varPi"
24956 #~ msgid "varSigma"
24957 #~ msgstr "varSigma"
24958 #~ msgid "varUpsilon"
24959 #~ msgstr "varUpsilon"
24960 #~ msgid "varPhi"
24961 #~ msgstr "varPhi"
24962 #~ msgid "varPsi"
24963 #~ msgstr "varPsi"
24964 #~ msgid "varOmega"
24965 #~ msgstr "varOmega"
24966 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24967 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24968 #~ msgid "DockWidget"
24969 #~ msgstr "DockWidget"
24970 #~ msgid "X; "
24971 #~ msgstr "X; "
24972 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24973 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24974 #~ msgid "comment"
24975 #~ msgstr "Commento"
24976 #~ msgid "greyedout"
24977 #~ msgstr "Sbiadita"
24978 #~ msgid "Open Target...|O"
24979 #~ msgstr "Apri link|A"
24980 #~ msgid "&Use Defaults"
24981 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24982 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24983 #~ msgstr "Nota"
24984 #~ msgid ""
24985 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24986 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24987 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24988 #~ "%[[, %pages%]]}."
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24991 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24992 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24993 #~ "%[[, %pages%]]}."
24994 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24995 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24996 #~ msgid "Use &XeTeX"
24997 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24998 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24999 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25000 #~ msgid "&Use babel"
25001 #~ msgstr "Usa &babel"
25002 #~ msgid "&Global"
25003 #~ msgstr "&Globale"
25004 #~ msgid "institutemark"
25005 #~ msgstr "Nota istituto"
25006 #~ msgid "Flex:Institute"
25007 #~ msgstr "Istituto"
25008 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25009 #~ msgstr "Email"
25010 #~ msgid "altaffilmark"
25011 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
25012 #~ msgid "tablenotemark"
25013 #~ msgstr "Nota tabella"
25014 #~ msgid "scheme"
25015 #~ msgstr "schema"
25016 #~ msgid "chart"
25017 #~ msgstr "diagramma"
25018 #~ msgid "graph"
25019 #~ msgstr "grafico"
25020 #~ msgid "Bibnote"
25021 #~ msgstr "Bibnote"
25022 #~ msgid "Chemistry"
25023 #~ msgstr "Chimica"
25024 #~ msgid "CRcat"
25025 #~ msgstr "CRcat"
25026 #~ msgid "InstituteMark"
25027 #~ msgstr "Nota istituto"
25028 #~ msgid "Flex:Alert"
25029 #~ msgstr "Avviso"
25030 #~ msgid "Flex:Structure"
25031 #~ msgstr "Struttura"
25032 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25033 #~ msgstr "Modo articolo"
25034 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25035 #~ msgstr "Modo presentazione"
25036 #~ msgid "Thanks Reference"
25037 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
25038 #~ msgid "Internet Address Reference"
25039 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25040 #~ msgid "Name (First Name)"
25041 #~ msgstr "Nome"
25042 #~ msgid "Name (Surname)"
25043 #~ msgstr "Cognome"
25044 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25045 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25046 #~ msgid "Titlenotemark"
25047 #~ msgstr "Nota titolo"
25048 #~ msgid "Authormark"
25049 #~ msgstr "Nota autore"
25050 #~ msgid "CorAuthormark"
25051 #~ msgstr "Nota autore corr."
25052 #~ msgid "Lowercase"
25053 #~ msgstr "Minuscolo"
25054 #~ msgid "Inst"
25055 #~ msgstr "Inst"
25056 #~ msgid "Sidenote"
25057 #~ msgstr "Nota a lato"
25058 #~ msgid "Marginnote"
25059 #~ msgstr "Nota a margine"
25060 #~ msgid "NewThought"
25061 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25062 #~ msgid "AllCaps"
25063 #~ msgstr "Maiuscolo"
25064 #~ msgid "SmallCaps"
25065 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25066 #~ msgid "Flex:Firstname"
25067 #~ msgstr "Nome"
25068 #~ msgid "Flex:Fname"
25069 #~ msgstr "Nome"
25070 #~ msgid "Flex:Surname"
25071 #~ msgstr "Cognome"
25072 #~ msgid "Flex:Filename"
25073 #~ msgstr "Nome file"
25074 #~ msgid "Flex:Literal"
25075 #~ msgstr "Letterale"
25076 #~ msgid "Flex:Emph"
25077 #~ msgstr "Enfatizzato"
25078 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25079 #~ msgstr "Abbrev"
25080 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25081 #~ msgstr "Numero citazione"
25082 #~ msgid "Flex:Volume"
25083 #~ msgstr "Volume"
25084 #~ msgid "Flex:Day"
25085 #~ msgstr "Giorno"
25086 #~ msgid "Flex:Month"
25087 #~ msgstr "Mese"
25088 #~ msgid "Flex:Year"
25089 #~ msgstr "Anno"
25090 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25091 #~ msgstr "Numero-edizione"
25092 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25093 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25094 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25095 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25096 #~ msgid "Flex:ISSN"
25097 #~ msgstr "ISSN"
25098 #~ msgid "Flex:CODEN"
25099 #~ msgstr "CODEN"
25100 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25101 #~ msgstr "Codice-SS"
25102 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25103 #~ msgstr "Titolo-SS"
25104 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25105 #~ msgstr "Codice-CCC"
25106 #~ msgid "Flex:Code"
25107 #~ msgstr "Codice"
25108 #~ msgid "Flex:Dscr"
25109 #~ msgstr "Dscr"
25110 #~ msgid "Flex:Keyword"
25111 #~ msgstr "Parola chiave"
25112 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25113 #~ msgstr "Orgdiv"
25114 #~ msgid "Flex:Orgname"
25115 #~ msgstr "Orgname"
25116 #~ msgid "Flex:Street"
25117 #~ msgstr "Via"
25118 #~ msgid "Flex:City"
25119 #~ msgstr "Città"
25120 #~ msgid "Flex:State"
25121 #~ msgstr "Stato"
25122 #~ msgid "Flex:Postcode"
25123 #~ msgstr "Codice postale"
25124 #~ msgid "Flex:Country"
25125 #~ msgstr "Paese"
25126 #~ msgid "Flex:Directory"
25127 #~ msgstr "Cartella"
25128 #~ msgid "Flex:Email"
25129 #~ msgstr "Email"
25130 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25131 #~ msgstr "KeyCombo"
25132 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25133 #~ msgstr "KeyCap"
25134 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25135 #~ msgstr "GuiMenu"
25136 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25137 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25138 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25139 #~ msgstr "GuiButton"
25140 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25141 #~ msgstr "MenuChoice"
25142 #~ msgid "Flex"
25143 #~ msgstr "Flex"
25144 #~ msgid "Foot"
25145 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25146 #~ msgid "Note:Comment"
25147 #~ msgstr "Commento"
25148 #~ msgid "Note:Note"
25149 #~ msgstr "Nota"
25150 #~ msgid "Note:Greyedout"
25151 #~ msgstr "Sbiadita"
25152 #~ msgid "Box:Shaded"
25153 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25154 #~ msgid "Wrap"
25155 #~ msgstr "Cinto"
25156 #~ msgid "Argument"
25157 #~ msgstr "Argomento"
25158 #~ msgid "Info:menu"
25159 #~ msgstr "Info:menu"
25160 #~ msgid "Info:shortcut"
25161 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25162 #~ msgid "Info:shortcuts"
25163 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25164 #~ msgid "Braillebox"
25165 #~ msgstr "Casella braille"
25166 #~ msgid "Flex:Endnote"
25167 #~ msgstr "Note finali"
25168 #~ msgid "Flex:Initial"
25169 #~ msgstr "Capolettera"
25170 #~ msgid "Flex:Glosse"
25171 #~ msgstr "Glosse"
25172 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25173 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25174 #~ msgid "Flex:Expression"
25175 #~ msgstr "Espressione"
25176 #~ msgid "Flex:Concepts"
25177 #~ msgstr "Concetti"
25178 #~ msgid "Flex:Meaning"
25179 #~ msgstr "Significato"
25180 #~ msgid "Flex:Noun"
25181 #~ msgstr "Sostantivazione"
25182 #~ msgid "Flex:Strong"
25183 #~ msgstr "Forte"
25184 #~ msgid "Noweb literate programming"
25185 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25186 #~ msgid "Sweave Options"
25187 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25188 #~ msgid "S/R expression"
25189 #~ msgstr "Espressione S/R"
25190 #~ msgid "Norsk"
25191 #~ msgstr "Norvegese"
25192 #~ msgid "Nynorsk"
25193 #~ msgstr "Neonorvegese"
25194 #~ msgid "file[[scope]]"
25195 #~ msgstr "del file"
25196 #~ msgid "master document[[scope]]"
25197 #~ msgstr "del documento padre"
25198 #~ msgid "open files[[scope]]"
25199 #~ msgstr "dei file aperti"
25200 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25201 #~ msgstr "dei manuali"
25202
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Keywordsr"
25205 #~ msgstr "Parole chiave"
25206 #~ msgid "Current paragraph"
25207 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25208 #~ msgid "Current &paragraph"
25209 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25210 #~ msgid "A&vailable indices:"
25211 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25212 #~ msgid "Width:"
25213 #~ msgstr "Larghezza:"
25214 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25215 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25216 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25217 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25218 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25219 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25220 #~ msgid "Vert. Phantom"
25221 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25222 #~ msgid "Successful "
25223 #~ msgstr "Riuscito/a"
25224 #~ msgid "Error "
25225 #~ msgstr "Errore "
25226 #~ msgid "All indices"
25227 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25228 #~ msgid "&Ok"
25229 #~ msgstr "&OK"
25230 #~ msgid "Cust&om:"
25231 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25234 #~ "lyx2lyx script."
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25237 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25238 #~ msgid ""
25239 #~ "The specified document\n"
25240 #~ "%1$s\n"
25241 #~ "could not be read."
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "Il documento specificato\n"
25244 #~ "%1$s\n"
25245 #~ "non ha potuto essere letto."
25246 #~ msgid "Could not read document"
25247 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25248 #~ msgid "&Keep it"
25249 #~ msgstr "&Tienilo"
25250 #~ msgid "Cannot view URL"
25251 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25252 #~ msgid "Hyperlink"
25253 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25254 #~ msgid "Label"
25255 #~ msgstr "Etichetta"
25256 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25257 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25258 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25259 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25260 #~ msgid "Invisible"
25261 #~ msgstr "Invisibili"
25262 #~ msgid "Height:"
25263 #~ msgstr "Altezza:"
25264 #~ msgid "Value of the line height."
25265 #~ msgstr "Spessore della linea"
25266 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25267 #~ msgstr "Istituto"
25268 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25269 #~ msgstr "E-Mail"
25270 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25271 #~ msgstr "Avviso"
25272 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25273 #~ msgstr "Struttura"
25274 #~ msgid "Element:Firstname"
25275 #~ msgstr "Nome"
25276 #~ msgid "Element:Fname"
25277 #~ msgstr "Nome"
25278 #~ msgid "Element:Filename"
25279 #~ msgstr "Nome file"
25280 #~ msgid "Element:Citation-number"
25281 #~ msgstr "Numero citazione"
25282 #~ msgid "Element:Issue-number"
25283 #~ msgstr "Numero-edizione"
25284 #~ msgid "Element:Issue-day"
25285 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25286 #~ msgid "Element:Issue-months"
25287 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25288 #~ msgid "Element:SS-Title"
25289 #~ msgstr "Titolo-SS"
25290 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25291 #~ msgstr "Codice-CCC"
25292 #~ msgid "Element:Postcode"
25293 #~ msgstr "Codice postale"
25294 #~ msgid "Element:Directory"
25295 #~ msgstr "Cartella"
25296 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25297 #~ msgstr "KeyCombo"
25298 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25299 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25300 #~ msgid "Element:GuiButton"
25301 #~ msgstr "GuiButton"
25302 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25303 #~ msgstr "MenuChoice"
25304 #~ msgid "CharStyle"
25305 #~ msgstr "Stile"
25306 #~ msgid "Custom:Endnote"
25307 #~ msgstr "Note finali"
25308 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25309 #~ msgstr "Capolettera"
25310 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25311 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25312 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25313 #~ msgstr "Sostantivo"
25314 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25315 #~ msgstr "Enfatizzato"
25316 #~ msgid "CharStyle:Code"
25317 #~ msgstr "Codice"
25318 #~ msgid "FrmtRef: "
25319 #~ msgstr "FrmtRef: "
25320 #~ msgid "Glossary term"
25321 #~ msgstr "Voce di glossario"
25322 #~ msgid "Middle|d"
25323 #~ msgstr "Centrale|a"
25324 #~ msgid "caption frame"
25325 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25326 #~ msgid "top/bottom line"
25327 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25328 #~ msgid "Decimal point:"
25329 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25330 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25331 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25332 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25333 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25334 #~ msgid "Screen &DPI:"
25335 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25336 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25337 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25338 #~ msgid "ColorUi"
25339 #~ msgstr "ColorUi"
25340 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25341 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25342 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25343 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25344 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25345 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25346 #~ msgid "Publisher ID"
25347 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25348 #~ msgid "OptArg"
25349 #~ msgstr "ArgOpz"
25350 #~ msgid "TheoremTemplate"
25351 #~ msgstr "Modello di teorema"
25352 #~ msgid "Theorem #:"
25353 #~ msgstr "Teorema #:"
25354 #~ msgid "Lemma #:"
25355 #~ msgstr "Lemma #:"
25356 #~ msgid "Corollary #:"
25357 #~ msgstr "Corollario #:"
25358 #~ msgid "Proposition #:"
25359 #~ msgstr "Proposizione #:"
25360 #~ msgid "Conjecture #:"
25361 #~ msgstr "Congettura #:"
25362 #~ msgid "Criterion #:"
25363 #~ msgstr "Criterio #:"
25364 #~ msgid "Fact #:"
25365 #~ msgstr "Fatto #:"
25366 #~ msgid "Axiom #:"
25367 #~ msgstr "Assioma #:"
25368 #~ msgid "Definition #:"
25369 #~ msgstr "Definizione #:"
25370 #~ msgid "Example #:"
25371 #~ msgstr "Esempio #:"
25372 #~ msgid "Condition #:"
25373 #~ msgstr "Condizione #:"
25374 #~ msgid "Problem #:"
25375 #~ msgstr "Problema #:"
25376 #~ msgid "Exercise #:"
25377 #~ msgstr "Esercizio #:"
25378 #~ msgid "Remark #:"
25379 #~ msgstr "Osservazione #:"
25380 #~ msgid "Claim #:"
25381 #~ msgstr "Asserzione #:"
25382 #~ msgid "Note #:"
25383 #~ msgstr "Nota #:"
25384 #~ msgid "Notation #:"
25385 #~ msgstr "Notazione #:"
25386 #~ msgid "Case #:"
25387 #~ msgstr "Caso #:"
25388 #~ msgid "Footernote"
25389 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25390 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25391 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25392 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25395 #~ msgid "Overwrite all files?"
25396 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25397 #~ msgid "Continue &asking"
25398 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25399 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25400 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25401 #~ msgid "Thin space"
25402 #~ msgstr "Spazio sottile"
25403 #~ msgid "Medium space"
25404 #~ msgstr "Spazio medio"
25405 #~ msgid "Thick space"
25406 #~ msgstr "Spazio spesso"
25407 #~ msgid "Negative thin space"
25408 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25409 #~ msgid "Negative medium space"
25410 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25411 #~ msgid "Negative thick space"
25412 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25413 #~ msgid "Inter-word space"
25414 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25415 #~ msgid "Date format"
25416 #~ msgstr "Formato data"
25417 #~ msgid "Unknown buffer info"
25418 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25419 #~ msgid "QQuad Space"
25420 #~ msgstr "Spazio qquad"
25421 #~ msgid "Preview\t"
25422 #~ msgstr "Anteprima\t"
25423 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25424 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25425 #~ msgid "Options"
25426 #~ msgstr "Opzioni"
25427 #~ msgid "Find LyX Text"
25428 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25429 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25430 #~ msgstr ""
25431 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25432 #~ msgid "&Replace with..."
25433 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25434 #~ msgid "Ne&xt"
25435 #~ msgstr "S&uccessivo"
25436 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25437 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25438 #~ msgid "Pre&vious"
25439 #~ msgstr "P&recedente"
25440 #~ msgid "&Keep case"
25441 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25442 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25445 #~ msgid "&Find..."
25446 #~ msgstr "T&rova..."
25447 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25448 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25449 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25450 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25451 #~ msgid "&Next"
25452 #~ msgstr "&Successivo"
25453 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25454 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25455 #~ msgid "&Previous"
25456 #~ msgstr "&Precedente"
25457 #~ msgid "&Advanced"
25458 #~ msgstr "Avan&zato"
25459 #~ msgid "Ch. "
25460 #~ msgstr "Cap. "
25461 #~ msgid ""
25462 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25463 #~ "%1$s.layout,\n"
25464 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25465 #~ "class or style file required by it is not\n"
25466 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25467 #~ "for more information.\n"
25468 #~ msgstr ""
25469 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25470 #~ "%1$s.layout,\n"
25471 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25472 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25473 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25474 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25475 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25476 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25477 #~ msgstr ""
25478 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25479 #~ "etichetta."
25480 #~ msgid "Any &word"
25481 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25482 #~ msgid ""
25483 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25484 #~ "%2$s"
25485 #~ msgstr ""
25486 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25487 #~ "%2$s"
25488 #~ msgid "TextLabel"
25489 #~ msgstr "Etichetta"
25490 #~ msgid "Merge cells"
25491 #~ msgstr "Unisci celle"
25492 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25493 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25494 #~ msgid "Branch Settings"
25495 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25496 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25497 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25498 #~ msgid "Table Settings"
25499 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25500 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25501 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25502 #~ msgid "Language ...|L"
25503 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25504 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25505 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25506 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25507 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25508 #~ msgid "&Debug messages"
25509 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25510 #~ msgid "Clear &automatically"
25511 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25512 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25513 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25514 #~ msgid "Box Settings"
25515 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25516 #~ msgid "TeX Code Settings"
25517 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25518 #~ msgid "Float Settings"
25519 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25520 #~ msgid "Match found and replaced !"
25521 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25522 #~ msgid "Close this panel"
25523 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25524 #~ msgid "Prev"
25525 #~ msgstr "Precedente"
25526 #~ msgid "Match..."
25527 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25528 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25529 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25530 #~ msgid "The Enter key works, too"
25531 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25532 #~ msgid "The delete key works, too"
25533 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25534 #~ msgid "D&elete"
25535 #~ msgstr "&Elimina"
25536 #~ msgid "F&ind:"
25537 #~ msgstr "&Trova:"
25538 #~ msgid "Current &Paragraph"
25539 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25540 #~ msgid "Document in current file"
25541 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25542 #~ msgid "End"
25543 #~ msgstr "Fine"
25544 #~ msgid "begin"
25545 #~ msgstr "dall'inizio"
25546 #~ msgid "end"
25547 #~ msgstr "dalla fine"
25548 #~ msgid "forward"
25549 #~ msgstr "in avanti"
25550 #~ msgid "backwards"
25551 #~ msgstr "all'indietro"
25552 #~ msgid " of "
25553 #~ msgstr " di "
25554 #~ msgid " reached while searching "
25555 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25556 #~ msgid "Continue searching from "
25557 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25558 #~ msgid "&Dummy"
25559 #~ msgstr "&Fittizio"
25560 #~ msgid "&Automatic clear"
25561 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25562 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25563 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25564 #~ msgid "Show progress messages"
25565 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25566 #~ msgid "(cancelling)"
25567 #~ msgstr "(annullamento)"
25568 #~ msgid "Anschrift:"
25569 #~ msgstr "Anschrift:"
25570 #~ msgid "Briefkopf:"
25571 #~ msgstr "Briefkopf:"
25572 #~ msgid "Absender:"
25573 #~ msgstr "Absender:"
25574 #~ msgid "Zusatz:"
25575 #~ msgstr "Zusatz:"
25576 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25577 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25578 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25579 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25580 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25581 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25582 #~ msgid "Unterschrift:"
25583 #~ msgstr "Unterschrift:"
25584 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25585 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25586 #~ msgid "Vorwahl:"
25587 #~ msgstr "Vorwahl:"
25588 #~ msgid "Telefon:"
25589 #~ msgstr "Telefon:"
25590 #~ msgid "Ort:"
25591 #~ msgstr "Ort:"
25592 #~ msgid "Datum:"
25593 #~ msgstr "Datum:"
25594 #~ msgid "Betreff:"
25595 #~ msgstr "Betreff:"
25596 #~ msgid "Anrede:"
25597 #~ msgstr "Anrede:"
25598 #~ msgid "Gruss:"
25599 #~ msgstr "Gruss:"
25600 #~ msgid "Anlage(n):"
25601 #~ msgstr "Anlage(n):"
25602 #~ msgid "Verteiler:"
25603 #~ msgstr "Verteiler:"
25604 #~ msgid "Text:"
25605 #~ msgstr "Testo:"
25606 #~ msgid "Strasse"
25607 #~ msgstr "Strasse"
25608 #~ msgid "Strasse:"
25609 #~ msgstr "Strasse:"
25610 #~ msgid "Land"
25611 #~ msgstr "Land"
25612 #~ msgid "Land:"
25613 #~ msgstr "Land:"
25614 #~ msgid "RetourAdresse:"
25615 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25616 #~ msgid "MeinZeichen:"
25617 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25618 #~ msgid "IhrZeichen:"
25619 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25620 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25621 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25622 #~ msgid "BLZ"
25623 #~ msgstr "BLZ"
25624 #~ msgid "BLZ:"
25625 #~ msgstr "BLZ:"
25626 #~ msgid "Konto"
25627 #~ msgstr "Konto"
25628 #~ msgid "Konto:"
25629 #~ msgstr "Konto:"
25630 #~ msgid "Adresse:"
25631 #~ msgstr "Adresse:"
25632 #~ msgid "Anlagen:"
25633 #~ msgstr "Anlagen:"
25634 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25635 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25636 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25637 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25638 #~ msgid "Latex"
25639 #~ msgstr "Latex"
25640 #~ msgid "View Output|V"
25641 #~ msgstr "Mostra output|M"
25642 #~ msgid "Update Output|U"
25643 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Advanced Search"
25647 #~ msgstr "Avanzata"
25648 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25649 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25650 #~ msgid "Find &Prev"
25651 #~ msgstr "Trova &precedente"
25652 #~ msgid "Replace P&rev"
25653 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25654 #~ msgid "Current buffer only"
25655 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25656 #~ msgid "Buffer"
25657 #~ msgstr "Buffer"
25658 #~ msgid "Current file and all included files"
25659 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25660 #~ msgid "Document"
25661 #~ msgstr "Documento"
25662 #~ msgid "All open buffers"
25663 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25664 #~ msgid "Dropped Capitals"
25665 #~ msgstr "Capolettere"
25666 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25667 #~ msgstr "Capolettera"
25668 #~ msgid "Dropped Capital"
25669 #~ msgstr "Capolettera"
25670 #~ msgid "Find LyX...|X"
25671 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25672 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25673 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25674 #~ msgid "Regexp"
25675 #~ msgstr "Regexp"
25676 #~ msgid "No file open!"
25677 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25678 #~ msgid "Jump to the label"
25679 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25680 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25681 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25685 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Master Settings"
25689 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25690 #~ msgid "Column Width"
25691 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25692 #~ msgid "Listing settings"
25693 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25697 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25698 #~ msgid "Insert|n"
25699 #~ msgstr "Inserisci|s"
25700 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25701 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25702 #~ msgid ""
25703 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25704 #~ msgstr ""
25705 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25706 #~ "parametri."
25707 #~ msgid "Length"
25708 #~ msgstr "Lunghezza"
25709 #~ msgid "Opened inset"
25710 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25711 #~ msgid "Opened Box Inset"
25712 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25713 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25714 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25715 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25716 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25717 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25718 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25719 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25720 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25721 #~ msgid "Opened Float Inset"
25722 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25723 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25724 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25725 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25726 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25727 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25728 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25729 #~ msgid "Opened Note Inset"
25730 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25731 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25732 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25733 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25734 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25735 #~ msgid "Opened table"
25736 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25737 #~ msgid "Opened Text Inset"
25738 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25739 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25740 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25741 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25742 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25743 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25744 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25745 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25748 #~ "diverso da quello prestabilito"
25749 #~ msgid "Use input encod&ing"
25750 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25751 #~ msgid "Toggle Label|L"
25752 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25753 #~ msgid "Move Section down|d"
25754 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25755 #~ msgid "Move Section up|u"
25756 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25757 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25758 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25759 #~ msgid ""
25760 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25761 #~ msgstr ""
25762 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25763 #~ "aspell_english\"."
25764 #~ msgid ""
25765 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25766 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25767 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25768 #~ msgstr ""
25769 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25770 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25771 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25772 #~ msgid "*.pws"
25773 #~ msgstr "*.pws"
25774
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "Accept Change|C"
25777 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25778
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "C&ommand:"
25781 #~ msgstr "&Comando:"
25782 #~ msgid "&BibTeX command:"
25783 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25784 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25785 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25786 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25787 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25788 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25789 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25790 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25791 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25792 #~ msgid "View|V[[show]]"
25793 #~ msgstr "Mostra output|M"
25794 #~ msgid "View DVI"
25795 #~ msgstr "Mostra DVI"
25796 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25797 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25798 #~ msgid "View PostScript"
25799 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25800 #~ msgid "Update DVI"
25801 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25802 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25803 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25804 #~ msgid "Update PostScript"
25805 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25806 #~ msgid "Thesaurus failure"
25807 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25808 #~ msgid ""
25809 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25810 #~ "\n"
25811 #~ "%1$s."
25812 #~ msgstr ""
25813 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25814 #~ "\n"
25815 #~ "%1$s."
25816 #~ msgid "Indices"
25817 #~ msgstr "Indici"
25818 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25819 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25820 #~ msgid "B&rowse..."
25821 #~ msgstr "S&foglia..."
25822 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25823 #~ msgstr "Numero di copie"
25824 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25825 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25826 #~ msgid "Ne&w"
25827 #~ msgstr "&Nuovo"
25828 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25829 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25830 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25831 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25832 #~ msgid "Spellchecker error"
25833 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25834 #~ msgid ""
25835 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25836 #~ "Maybe it has been killed."
25837 #~ msgstr ""
25838 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25839 #~ "Forse è stato terminato."
25840 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25841 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25842 #~ msgid "LangHeader"
25843 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25844 #~ msgid "Language Header:"
25845 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25846 #~ msgid "Language:"
25847 #~ msgstr "Lingua:"
25848 #~ msgid "LastLanguage"
25849 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25850 #~ msgid "Last Language:"
25851 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25852 #~ msgid "LangFooter"
25853 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25854 #~ msgid "Language Footer:"
25855 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25856 #~ msgid "Computer"
25857 #~ msgstr "Computer"
25858 #~ msgid "Computer:"
25859 #~ msgstr "Computer:"
25860 #~ msgid "EmptySection"
25861 #~ msgstr "Sezione vuota"
25862 #~ msgid "Empty Section"
25863 #~ msgstr "Sezione vuota"
25864 #~ msgid "CloseSection"
25865 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25866 #~ msgid "Close Section"
25867 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25868 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25869 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25870
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "Phantom Text"
25873 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25874 #~ msgid "RegExp"
25875 #~ msgstr "RegExp"
25876 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25877 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25878 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25879 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25880 #~ msgid "&Postscript driver:"
25881 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25882 #~ msgid "Append Parameter"
25883 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25884 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25885 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25886 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25887 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25888 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25889 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25890 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25891 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25892 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25893 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25894 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25895 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25896 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25897 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25898 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25899 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25900 #~ msgid "&Default language:"
25901 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25902 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25903 #~ msgstr ""
25904 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25905 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25906 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25907 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25908 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25909 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25910 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25911 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25912 #~ msgid ""
25913 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25914 #~ "You may not have the right languages installed."
25915 #~ msgstr ""
25916 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25917 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25918 #~ msgid ""
25919 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25920 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25921 #~ msgstr ""
25922 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25923 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25924 #~ msgid ""
25925 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25926 #~ "`%2$s'."
25927 #~ msgstr ""
25928 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25929 #~ "nella codifica `%2$s'."
25930 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25931 #~ msgstr ""
25932 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25935 #~ "encoding `%2$s'."
25936 #~ msgstr ""
25937 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25938 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25939 #~ msgid ""
25940 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25941 #~ "encoding `%2$s'."
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25944 #~ "nella codifica `%2$s'."
25945 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25946 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25947 #~ msgid "ispell"
25948 #~ msgstr "ispell"
25949 #~ msgid "pspell (library)"
25950 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25951 #~ msgid "aspell (library)"
25952 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25953 #~ msgid "*.ispell"
25954 #~ msgstr "*.ispell"
25955 #~ msgid "figure"
25956 #~ msgstr "Figura"
25957 #~ msgid "table"
25958 #~ msgstr "Tabella"
25959 #~ msgid "algorithm"
25960 #~ msgstr "Algoritmo"
25961 #~ msgid "tableau"
25962 #~ msgstr "tableau"
25963 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25964 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25965 #~ msgid "keywords"
25966 #~ msgstr "parole chiave"
25967 #~ msgid "Table of Contents|a"
25968 #~ msgstr "Indice generale|g"
25969 #~ msgid "FAQ|F"
25970 #~ msgstr "FAQ|F"
25971 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25972 #~ msgstr ""
25973 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25974 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25975 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25976 #~ msgid "Slidecontents"
25977 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25978 #~ msgid "Progress Contents"
25979 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25980 #~ msgid "."
25981 #~ msgstr "."
25982 #~ msgid "American"
25983 #~ msgstr "Americano"
25984 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25985 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25986 #~ msgid "Austrian"
25987 #~ msgstr "Austriaco"
25988 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25989 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25990 #~ msgid "British"
25991 #~ msgstr "Britannico"
25992 #~ msgid "Canadian"
25993 #~ msgstr "Canadese"
25994 #~ msgid "LinuxDoc"
25995 #~ msgstr "LinuxDoc"
25996 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25997 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "Gruß:"
26001 #~ msgstr "Gruss:"
26002
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "Reference\t"
26005 #~ msgstr "Riferimento"
26006
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26009 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26010
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26013 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26014
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26017 #~ msgstr "RetourAdresse"
26018
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26021 #~ msgstr "Postvermerk"
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26025 #~ msgstr "IhrZeichen"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26029 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26030
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26033 #~ msgstr "MeinZeichen"
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26037 #~ msgstr "Unterschrift"
26038 #~ msgid "Stadt:"
26039 #~ msgstr "Stadt:"
26040 #~ msgid "Braille mirror off"
26041 #~ msgstr "Braille mirror off"
26042 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26043 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26044 #~ msgid "LaTeX default"
26045 #~ msgstr "LaTeX default"
26046 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26047 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26048 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26049 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26050 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26051 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26052 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26053 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26054 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26055 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26056 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26057 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26058 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26059 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26060 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26061 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26062 #~ msgid ""
26063 #~ "Layout had to be changed from\n"
26064 #~ "%1$s to %2$s\n"
26065 #~ "because of class conversion from\n"
26066 #~ "%3$s to %4$s"
26067 #~ msgstr ""
26068 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26069 #~ "%1$s a %2$s\n"
26070 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26071 #~ "%3$s a %4$s"
26072 #~ msgid "Changed Layout"
26073 #~ msgstr "Layout modificato"
26074 #~ msgid "Unknown layout"
26075 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26076 #~ msgid ""
26077 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26078 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26079 #~ msgstr ""
26080 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26081 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26082 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26083 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26084 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26085 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26086 #~ msgid "Display image in LyX"
26087 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26088 #~ msgid "Screen display"
26089 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26090 #~ msgid "Monochrome"
26091 #~ msgstr "Bianco e nero"
26092 #~ msgid "Grayscale"
26093 #~ msgstr "Scala di grigi"
26094 #~ msgid "%"
26095 #~ msgstr "%"
26096 #~ msgid "&Display:"
26097 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26098 #~ msgid "Sca&le:"
26099 #~ msgstr "Sca&la:"
26100 #~ msgid "Scr&een Display:"
26101 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26102 #~ msgid "Do not display"
26103 #~ msgstr "Non mostrare"
26104 #~ msgid "Unknown Info: "
26105 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26106 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26107 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26108 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26109 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
26110