1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-13 12:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "&Processore:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
312 msgstr "&Aggiungi..."
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
335 msgstr "Allineamento"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
375 msgstr "Ad estensione"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
395 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
409 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
410 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
436 msgstr "Casella &interna:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
440 msgstr "&Decorazione:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
453 msgstr "Valore dell'altezza"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgstr "Valore della larghezza"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
462 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
484 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
495 msgid "Supported box types"
496 msgstr "Tipi di caselle supportate"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
499 msgid "&Available branches:"
500 msgstr "&Rami diponibili:"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
503 msgid "Select your branch"
504 msgstr "Selezionare un ramo"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
512 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
513 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
516 msgid "Filename &Suffix"
517 msgstr "&Suffisso del nome file"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
520 msgid "Show undefined branches used in this document."
521 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
524 msgid "&Undefined Branches"
525 msgstr "Rami &indefiniti"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
528 msgid "A&vailable Branches:"
529 msgstr "&Rami disponibili:"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
532 msgid "Toggle the selected branch"
533 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
536 msgid "(&De)activate"
537 msgstr "(&Dis)attiva"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
540 msgid "Add a new branch to the list"
541 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
544 msgid "Define or change background color"
545 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
549 msgid "Alter Co&lor..."
550 msgstr "Modifica colore..."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
553 msgid "Remove the selected branch"
554 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
558 #: src/Buffer.cpp:3789
559 #: src/Buffer.cpp:3802
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
564 msgid "Change the name of the selected branch"
565 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 msgstr "&Rinomina..."
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
585 msgstr "Aggiungi &tutti"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
589 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
590 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
594 #: src/Buffer.cpp:1038
595 #: src/Buffer.cpp:2282
596 #: src/Buffer.cpp:3764
597 #: src/Buffer.cpp:3827
600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
619 msgid "Undefined branches used in this document."
620 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
623 msgid "&Undefined Branches:"
624 msgstr "&Rami indefiniti:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
628 msgstr "Cara&ttere: "
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgstr "Dimen&sione:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
643 #: src/HSpace.cpp:117
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
664 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgstr "Piccolissimo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgstr "Molto piccolo"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 msgstr "Molto grande"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
767 msgstr "&Modifica successiva"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
788 msgstr "Famiglia caratteri"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
797 msgstr "Forma carattere"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
806 msgstr "Serie carattere"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
820 msgstr "Colore carattere"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Mai commutati"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
844 msgstr "Dimensione carattere"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Sempre commutati"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
865 msgstr "&Commuta tutto"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
899 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
905 msgid "A&vailable Citations:"
906 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
909 msgid "S&elected Citations:"
910 msgstr "Citazioni &selezionate:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
913 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
914 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
917 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
918 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
948 msgstr "Formattazione"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
951 msgid "Citation st&yle:"
952 msgstr "S&tile citazione:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
955 msgid "Natbib citation style to use"
956 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
959 msgid "Text &before:"
960 msgstr "Testo &prima:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
963 msgid "Text to place before citation"
964 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
968 msgstr "Testo &dopo:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
971 msgid "Text to place after citation"
972 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
975 msgid "List all authors"
976 msgstr "Elenca tutti gli autori"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
979 msgid "Full aut&hor list"
980 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
983 msgid "Force upper case in citation"
984 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
987 msgid "Force u&pper case"
988 msgstr "For&za maiuscolo"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
991 msgid "Search Citation"
992 msgstr "Cerca citazione"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
996 msgstr "Testo da tro&vare:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
999 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1000 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1003 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1004 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1011 msgid "Search field:"
1012 msgstr "Campo di ricerca:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1017 msgstr "Tutti i campi"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1020 msgid "Regular e&xpression"
1021 msgstr "Espress&ione regolare"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1024 msgid "Case se&nsitive"
1025 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1028 msgid "Entry types:"
1029 msgstr "Tipi di voce:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1033 msgid "All entry types"
1034 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1037 msgid "Search as you &type"
1038 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1042 msgstr "Colori carattere"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1046 msgstr "Testo principale:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1052 msgid "Click to change the color"
1053 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1058 msgstr "Predefinito..."
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1064 msgid "Revert the color to the default"
1065 msgstr "Ripristina il colore di default"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1075 msgid "Greyed-out notes:"
1076 msgstr "Note sbiadite:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1081 msgstr "&Modifica..."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1084 msgid "Background colors"
1085 msgstr "Colori di sfondo"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1092 msgid "Shaded boxes:"
1093 msgstr "Caselle evidenziate:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1096 msgid "Compare Revisions"
1097 msgstr "Confronta revisioni"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1100 msgid "&Revisions back"
1101 msgstr "&Revisioni precedenti"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1104 msgid "&Between revisions"
1105 msgstr "&Tra le revisioni:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1116 msgid "&New Document:"
1117 msgstr "Documento &nuovo:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1120 msgid "&Old Document:"
1121 msgstr "Documento &vecchio:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1126 msgstr "Sfogl&ia..."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1129 msgid "Copy Document Settings from:"
1130 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1133 msgid "N&ew Document"
1134 msgstr "Documento n&uovo"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1137 msgid "Ol&d Document"
1138 msgstr "Documento v&ecchio"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1141 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1142 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1145 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1146 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1151 msgstr "Codice TeX: "
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1154 msgid "Match delimiter types"
1155 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1158 msgid "&Keep matched"
1159 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1163 msgstr "&Dimensione:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1166 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1167 msgid "Insert the delimiters"
1168 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1175 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1176 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1179 msgid "Use Class Defaults"
1180 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1183 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1184 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1187 msgid "Save as Document Defaults"
1188 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1193 msgstr "Visualizzazione"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1196 msgid "Show ERT button only"
1197 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1201 msgstr "&Collassato"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1204 msgid "Show ERT contents"
1205 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1212 msgid "For more information, refer to the complete log."
1213 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1220 msgid "Description:"
1221 msgstr "Descrizione:"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1224 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1225 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1228 msgid "View Complete &Log..."
1229 msgstr "Mostra il ®istro..."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1253 msgid "Select a file"
1254 msgstr "Selezionare un file"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1265 msgid "Available templates"
1266 msgstr "Modelli disponibili"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1270 msgid "LaTe&X and LyX options"
1271 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1274 msgid "LaTeX Options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1286 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1288 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1289 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1292 msgid "&Show in LyX"
1293 msgstr "&Mostra in LyX"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1299 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1300 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1304 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1305 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1308 msgid "Si&ze and Rotation"
1309 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1319 msgid "Angle to rotate image by"
1320 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1326 msgid "The origin of the rotation"
1327 msgstr "È l'origine della rotazione"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1343 msgid "Height of image in output"
1344 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1348 msgid "Width of image in output"
1349 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1352 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1353 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1357 msgid "&Maintain aspect ratio"
1358 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1366 msgid "Clip to bounding box values"
1367 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1371 msgid "Clip to &bounding box"
1372 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1376 msgid "&Left bottom:"
1377 msgstr "In basso a &sinistra:"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1386 msgstr "In alto a &destra:"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1390 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1391 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1395 msgid "&Get from File"
1396 msgstr "Come da &file"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1418 msgid "Replace &with:"
1419 msgstr "Sostit&uisci con:"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1422 msgid "Perform a case-sensitive search"
1423 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1426 msgid "Case &sensitive"
1427 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1430 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1431 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1436 msgstr "Tro&va successivo"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1439 msgid "Restrict search to whole words only"
1440 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1443 msgid "W&hole words"
1444 msgstr "So&lo parole intere"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1447 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1455 msgstr "&Sostituisci"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1459 msgid "Search &backwards"
1460 msgstr "&Cerca all'indietro"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1463 msgid "Replace all occurences at once"
1464 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1469 msgid "Replace &All"
1470 msgstr "Sostituisci &tutto"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1474 msgstr "Imposta&zioni"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1477 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1478 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1485 msgid "Current &document"
1486 msgstr "Do&cumento attuale"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1489 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1490 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1493 msgid "&Master document"
1494 msgstr "Doc&umento padre"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1497 msgid "All open documents"
1498 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1501 msgid "&Open documents"
1502 msgstr "Documenti ape&rti"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1505 msgid "All ma&nuals"
1506 msgstr "Tutti i &manuali"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1509 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1510 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1513 msgid "Ignore &format"
1514 msgstr "I&gnora formato"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1517 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1519 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1520 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1523 msgid "&Preserve first case on replace"
1524 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1527 msgid "&Expand macros"
1528 msgstr "E&spandi macro"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1532 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1538 msgstr "Tipo flottante:"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1541 msgid "Use &default placement"
1542 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1545 msgid "Advanced Placement Options"
1546 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1549 msgid "&Top of page"
1550 msgstr "&Inizio pagina"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1553 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1554 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1557 msgid "Here de&finitely"
1558 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1561 msgid "&Here if possible"
1562 msgstr "&Qui se possibile"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1565 msgid "&Page of floats"
1566 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1569 msgid "&Bottom of page"
1570 msgstr "&Piè pagina"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1573 msgid "&Span columns"
1574 msgstr "&Attraversa colonne"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1577 msgid "&Rotate sideways"
1578 msgstr "&Ruota lateralmente"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1585 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1586 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1589 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1590 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1593 msgid "&Default family:"
1594 msgstr "&Famiglia base:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1597 msgid "Select the default family for the document"
1598 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1602 msgstr "&Dimensione base:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1605 msgid "LaTe&X font encoding:"
1606 msgstr "Codifica Te&X:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1610 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1611 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1618 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1619 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1622 msgid "&Sans Serif:"
1623 msgstr "&Senza grazie:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1626 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1627 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1631 msgstr " S&cala (%):"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1634 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1635 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1638 msgid "&Typewriter:"
1639 msgstr "&Monospazio:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1642 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1643 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1647 msgstr " Sc&ala (%):"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1650 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1651 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1658 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1659 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1662 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1663 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1666 msgid "Use true S&mall Caps"
1667 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1670 msgid "Use old style instead of lining figures"
1671 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1674 msgid "Use &Old Style Figures"
1675 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1682 msgid "Select an image file"
1683 msgstr "Selezionare un file immagine"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1687 msgstr "Dimensionamento"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1690 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1691 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1694 msgid "Set &height:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1698 msgid "&Scale Graphics (%):"
1699 msgstr "S&cala (%):"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1702 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1703 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1707 msgstr "&Larghezza:"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1710 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1711 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1714 msgid "Rotate Graphics"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1718 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1719 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1722 msgid "Ro&tate after scaling"
1723 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1730 msgid "A&ngle (Degrees):"
1731 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1735 msgid "File name of image"
1736 msgstr "Nome del file immagine"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1753 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1754 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1757 msgid "Don't un&zip on export"
1758 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1762 msgid "Additional LaTeX options"
1763 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1766 msgid "LaTeX &options:"
1767 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1770 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1772 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1773 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1776 msgid "Sho&w in LyX"
1777 msgstr "&Mostra in LyX"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1780 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1781 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1784 msgid "Graphics Group"
1785 msgstr "Gruppo di immagini"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1788 msgid "A&ssigned to group:"
1789 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1792 msgid "Click to define a new graphics group."
1793 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1796 msgid "O&pen new group..."
1797 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1800 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1801 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1805 msgstr "Modalità bozza"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1809 msgstr "Modalità &bozza"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1812 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1813 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1816 msgid "..............."
1817 msgstr ".............."
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1824 msgid "<-----------"
1825 msgstr "<-----------"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1828 msgid "----------->"
1829 msgstr "----------->"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1832 msgid "\\-----v-----/"
1833 msgstr "\\-----v-----/"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1836 msgid "/-----^-----\\"
1837 msgstr "/-----^-----\\"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1842 msgstr "&Spaziatura:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1846 msgid "Supported spacing types"
1847 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1855 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1856 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1857 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1860 msgid "&Fill Pattern:"
1861 msgstr "&Modello di riempimento:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1866 msgstr "&Protezione:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1871 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1872 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
1879 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1885 msgstr "Des&tinazione:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1889 msgid "Name associated with the URL"
1890 msgstr "Nome associato con l'URL"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1899 msgid "Specify the link target"
1900 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1904 msgstr "Tipo collegamento"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1907 msgid "Link to the web or to every other target"
1908 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1915 msgid "Link to an email address"
1916 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1920 msgstr "Posta &elettronica"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1923 msgid "Link to a file"
1924 msgstr "Collegamento ad un file"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1931 msgid "Listing Parameters"
1932 msgstr "Parametri per listati"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1937 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1938 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1943 msgid "&Bypass validation"
1944 msgstr "&Evita validazione"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1948 msgstr "Di&dascalia:"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1952 msgstr "&Etichetta:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1955 msgid "Mo&re parameters"
1956 msgstr "Alt&ri parametri"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1959 msgid "Underline spaces in generated output"
1960 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1963 msgid "&Mark spaces in output"
1964 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1967 msgid "Show LaTeX preview"
1968 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1971 msgid "&Show preview"
1972 msgstr "&Mostra anteprima"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1975 msgid "File name to include"
1976 msgstr "Nome del file da includere"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1979 msgid "&Include Type:"
1980 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1999 msgid "Program Listing"
2000 msgstr "Listato di programma"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2003 msgid "Edit the file"
2004 msgstr "Edita il file"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2012 msgid "A&vailable Indexes:"
2013 msgstr "&Indici disponibili:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2016 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2017 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2020 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2021 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2025 msgid "Index generation"
2026 msgstr "Generazione indice"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2029 msgid "Define program options of the selected processor."
2030 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2033 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2034 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2037 msgid "&Use multiple indexes"
2038 msgstr "&Usa indici multipli"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2041 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2042 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2045 msgid "Add a new index to the list"
2046 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2055 msgid "Remove the selected index"
2056 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2059 msgid "Rename the selected index"
2060 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2064 msgstr "&Rinomina..."
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2067 msgid "Define or change button color"
2068 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2071 msgid "Information Type:"
2072 msgstr "Tipo informazione:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2075 msgid "Information Name:"
2076 msgstr "Nome informazione:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2079 msgid "Inset Parameter Configuration"
2080 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2083 msgid "Update dialog when moving context"
2084 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2087 msgid "S&ynchronize Dialog"
2088 msgstr "&Sincronizza"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2091 msgid "Apply settings immediately"
2092 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2096 msgid "I&mmediate Apply"
2097 msgstr "A&pplica immediatamente"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2101 msgstr "Nuovo inserto"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2104 msgid "Document &class"
2105 msgstr "&Classe documento"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2108 msgid "Click to select a local document class definition file"
2109 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2112 msgid "&Local Layout..."
2113 msgstr "&Layout locale..."
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2116 msgid "Class options"
2117 msgstr "Opzioni di classe"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2120 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2121 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2124 msgid "&Predefined:"
2125 msgstr "P&redefinite:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2128 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2129 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2133 msgstr "Personalizza&te:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2136 msgid "&Graphics driver:"
2137 msgstr "Driver per &grafica:"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2140 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2141 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2144 msgid "Select de&fault master document"
2145 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2152 msgid "Enter the name of the default master document"
2153 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2156 msgid "&Suppress default date on front page"
2157 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2160 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2161 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2164 msgid "&Quote Style:"
2165 msgstr "&Stile virgolette:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2172 msgid "Language &Default"
2173 msgstr "Lingua pre&definita"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2181 msgid "Language pac&kage:"
2182 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2186 msgid "Select which language package LyX should use"
2187 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2191 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2192 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2196 msgstr "S&falsamento:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2199 msgid "Value of the vertical line offset."
2200 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2203 msgid "Value of the line width."
2204 msgstr "Larghezza della linea"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2211 msgid "Value of the line thickness."
2212 msgstr "Spessore della linea"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2215 msgid "Input here the listings parameters"
2216 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2220 msgid "Feedback window"
2221 msgstr "Finestra di riscontro"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2224 #: src/insets/InsetCaption.cpp:344
2225 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2226 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2231 msgid "&Main Settings"
2232 msgstr "Impostazioni principali"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2236 msgstr "Posizionamento"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2239 msgid "Check for inline listings"
2240 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2243 msgid "&Inline listing"
2244 msgstr "&Listato in linea"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2247 msgid "Check for floating listings"
2248 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2252 msgstr "Listato flottante"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2257 msgstr "&Posizionamento:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2260 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2261 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2264 msgid "Line numbering"
2265 msgstr "&Numerazione linee"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2272 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2273 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2280 msgid "Difference between two numbered lines"
2281 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2285 msgstr "Dimensione carattere:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2288 msgid "Choose the font size for line numbers"
2289 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2298 msgstr "Dimensione carattere:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2301 msgid "The content's base font size"
2302 msgstr "Dimensione base del carattere"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2305 msgid "Font Famil&y:"
2306 msgstr "Famiglia carattere"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2309 msgid "The content's base font style"
2310 msgstr "Stile base del carattere"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2313 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2314 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2317 msgid "&Break long lines"
2318 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2321 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2322 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2325 msgid "S&pace as symbol"
2326 msgstr "S&pazio come simbolo"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2329 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2330 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2333 msgid "Space i&n string as symbol"
2334 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2337 msgid "Tab&ulator size:"
2338 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2341 msgid "Use extended character table"
2342 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2345 msgid "&Extended character table"
2346 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2350 msgstr "Lin&guaggio:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2353 msgid "Select the programming language"
2354 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2361 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2362 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2369 msgid "Fi&rst line:"
2370 msgstr "P&rima linea:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2373 msgid "The first line to be printed"
2374 msgstr "Prima linea da stampare"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2378 msgstr "Ultima linea:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2381 msgid "The last line to be printed"
2382 msgstr "Ultima linea da stampare"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2385 msgid "More Parameters"
2386 msgstr "Altri parametri"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2389 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2390 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2393 msgid "Document-specific layout information"
2394 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2397 msgid "Errors reported in terminal."
2398 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2402 msgid "Press button to check validity..."
2403 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2407 msgstr "&Convalidazione"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2410 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2411 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2415 msgstr "&Tipo registro:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2418 msgid "Update the display"
2419 msgstr "Aggiorna schermo"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2428 msgid "Copy to Clip&board"
2429 msgstr "Copia negli appunti"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2436 msgid "Jump to the next warning message."
2437 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2440 msgid "Next &Warning"
2441 msgstr "&Avvertimento successivo"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2444 msgid "Jump to the next error message."
2445 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2449 msgstr "&Errore successivo."
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2452 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2453 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2456 msgid "&Default Margins"
2457 msgstr "&Margini predefiniti"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2461 msgstr "&Superiore:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2465 msgstr "&Inferiore:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2477 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2480 msgid "Head &height:"
2481 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2485 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2488 msgid "&Column Sep:"
2489 msgstr "Separazione &colonne:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2492 msgid "Master Document Output"
2493 msgstr "Output documento padre"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2496 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2497 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2500 msgid "Include only &selected children"
2501 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2504 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2505 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2508 msgid "&Maintain counters and references"
2509 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2512 msgid "Include all subdocuments in the output"
2513 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2516 msgid "&Include all children"
2517 msgstr "&Includi tutti i figli"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2523 msgid "Number of rows"
2524 msgstr "Numero di righe"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2535 msgid "Number of columns"
2536 msgstr "Numero di colonne"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2544 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2545 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2549 msgid "Vertical alignment"
2550 msgstr "Allineamento verticale"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2554 msgstr "&Verticale:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2557 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2558 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2561 msgid "&Horizontal:"
2562 msgstr "&Orizzontale:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2566 msgstr "Decorazione"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2573 msgid "decoration type / matrix border"
2574 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2597 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2599 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2600 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2603 msgid "&Use AMS math package automatically"
2604 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2607 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2608 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2611 msgid "Use AMS &math package"
2612 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2615 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2617 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2618 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2621 msgid "Use esint package &automatically"
2622 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2625 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2626 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2629 msgid "Use &esint package"
2630 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2633 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2635 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2636 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2639 msgid "Use math&dots package automatically"
2640 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2643 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2644 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2647 msgid "Use mathdo&ts package"
2648 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2651 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2653 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2654 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2657 msgid "Use mhchem &package automatically"
2658 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2661 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2662 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2665 msgid "Use mh&chem package"
2666 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2670 msgstr "&Disponibili:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2684 msgstr "S&elezionati:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2687 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2688 msgid "Nomenclature"
2689 msgstr "Nomenclatura"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2693 msgstr "Ordina &come:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2696 msgid "&Description:"
2697 msgstr "&Descrizione:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2709 msgid "LyX internal only"
2710 msgstr "Solo interna a LyX"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2714 msgstr "&Nota di LyX"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2717 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2718 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2725 msgid "Print as grey text"
2726 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2733 msgid "&List in Table of Contents"
2734 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2738 msgstr "&Numerazione"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2741 msgid "Output Format"
2742 msgstr "Formato di output"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2746 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2747 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2751 msgid "De&fault Output Format:"
2752 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2755 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2757 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2758 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2761 msgid "S&ynchronize with Output"
2762 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2765 msgid "C&ustom Macro:"
2766 msgstr "Macro &personalizzata:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2769 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2770 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2773 msgid "XHTML Output Options"
2774 msgstr "Opzioni per XHTML"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2777 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2778 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2781 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2785 msgid "&Math output:"
2786 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2789 msgid "Format to use for math output."
2790 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2797 #: lib/configure.py:558
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2806 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2807 #: lib/layouts/egs.layout:619
2809 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2816 msgid "Math &image scaling:"
2817 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2820 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2821 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2824 msgid "&Use hyperref support"
2825 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2832 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2833 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2836 msgid "Automatically fi&ll header"
2837 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2840 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2841 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2844 msgid "Load in &fullscreen mode"
2845 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2848 msgid "Header Information"
2849 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2865 msgstr "&Parole chiave:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2869 msgstr "&Ipercollegamenti"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2872 msgid "Allows link text to break across lines."
2873 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2876 msgid "B&reak links over lines"
2877 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2880 msgid "No &frames around links"
2881 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2884 msgid "C&olor links"
2885 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2888 msgid "Bibliographical backreferences"
2889 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2892 msgid "B&ackreferences:"
2893 msgstr "Riferimenti inversi:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2897 msgstr "Segnali&bri"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2900 msgid "G&enerate Bookmarks"
2901 msgstr "G&enera segnalibri"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2904 msgid "&Numbered bookmarks"
2905 msgstr "Segnalibri &numerati"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2908 msgid "Number of levels"
2909 msgstr "Numero di livelli"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2912 msgid "&Open bookmarks"
2913 msgstr "Apri &segnalibri"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2916 msgid "Additional o&ptions"
2917 msgstr "Op&zioni addizionali"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2920 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2921 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2924 msgid "Paper Format"
2925 msgstr "Formato carta"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2934 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2936 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2937 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2940 msgid "&Orientation:"
2941 msgstr "&Orientamento"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2949 msgstr "&Orizzontale"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2954 msgstr "Layout pagina"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2957 msgid "Headings &style:"
2958 msgstr "&Stile intestazioni:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2961 msgid "Style used for the page header and footer"
2962 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2965 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2966 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2969 msgid "&Two-sided document"
2970 msgstr "Documento su &due facce"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2974 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2978 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2979 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2982 msgid "Lo&ngest label"
2983 msgstr "Etichetta più &lunga"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2986 msgid "Line &spacing"
2987 msgstr "I&nterlinea"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2990 #: src/Text.cpp:1801
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3000 #: src/Text.cpp:1807
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3010 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
3017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
3022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
3023 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3025 msgstr "Personalizzato"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3028 msgid "&Indent Paragraph"
3029 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3033 msgstr "&Giustificato"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3037 msgstr "A &sinistra"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3048 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3049 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3052 msgid "Paragraph's &Default"
3053 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3056 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3057 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3061 msgstr "&Segnaposto"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3064 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3065 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3068 msgid "&Horizontal Phantom"
3069 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3072 msgid "Vertical space of the phantom content"
3073 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3076 msgid "&Vertical Phantom"
3077 msgstr "Segnaposto &verticale"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3081 msgstr "&Modifica..."
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3084 msgid "&Use system colors"
3085 msgstr "&Usa colori di sistema"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3089 msgstr "Modo matematico"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3092 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3094 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3095 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3098 msgid "Automatic in&line completion"
3099 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3102 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3104 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3105 "dopo il ritardo specificato."
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3108 msgid "Automatic p&opup"
3109 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3112 msgid "Autoco&rrection"
3113 msgstr "Autocorre&zione"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3120 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3122 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3123 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3126 msgid "Automatic &inline completion"
3127 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3130 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3132 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3133 "dopo il ritardo specificato."
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3136 msgid "Automatic &popup"
3137 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3140 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3142 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3143 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3146 msgid "Cursor i&ndicator"
3147 msgstr "I&ndicatore cursore"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3150 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3156 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3158 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3159 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3162 msgid "s inline completion dela&y"
3163 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3166 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3168 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3169 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3172 msgid "s popup d&elay"
3173 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3176 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3178 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3179 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3182 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3183 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3186 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3187 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3190 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3191 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3195 msgstr "C&onvertitore:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3198 msgid "E&xtra flag:"
3199 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3202 msgid "&From format:"
3203 msgstr "Dal &formato:"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3207 msgstr "&Al formato:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
3217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3222 msgid "Converter Defi&nitions"
3223 msgstr "Convertitori defi&niti"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3226 msgid "Converter File Cache"
3227 msgstr "Cache per i convertitori"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3234 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3235 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3238 msgid "Display &Graphics"
3239 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3242 msgid "Instant &Preview:"
3243 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3253 msgstr "Escluso matematica"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3261 msgid "Preview Si&ze:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3265 msgid "Factor for the preview size"
3266 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3269 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3270 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3273 msgid "&Mark end of paragraphs"
3274 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3282 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3283 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3286 msgid "Scroll &below end of document"
3287 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3290 msgid "Sort &environments alphabetically"
3291 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3294 msgid "&Group environments by their category"
3295 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3298 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3299 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3302 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3303 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3306 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3307 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3310 msgid "Skip trailing non-word characters"
3311 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3314 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3315 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3319 msgstr "Schermo intero"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3322 msgid "&Hide toolbars"
3323 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3326 msgid "Hide scr&ollbar"
3327 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3330 msgid "Hide &tabbar"
3331 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3334 msgid "Hide &menubar"
3335 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3338 msgid "&Limit text width"
3339 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3342 msgid "Screen used (&pixels):"
3343 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3354 msgid "&Document format"
3355 msgstr "Formato &documento"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3358 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3359 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3362 msgid "Sho&w in export menu"
3363 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3366 msgid "Vector &graphics format"
3367 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3370 msgid "S&hort Name:"
3371 msgstr "Nome corto:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3375 msgstr "E&stensione:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3383 msgstr "Sc&orciatoia:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3387 msgstr "&Visualizzatore:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3391 msgstr "&Trascrittore:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3395 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3398 msgid "Default Format"
3399 msgstr "Formato di default"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3407 msgstr "Nome utente"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3410 msgid "Your E-mail address"
3411 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3418 msgid "Use &keyboard map"
3419 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3428 msgstr "Sf&oglia..."
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3432 msgstr "S&econdaria:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3435 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3437 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3438 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3441 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3442 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3449 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3450 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3453 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3455 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3456 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3459 msgid "Scroll wheel zoom"
3460 msgstr "Zoom con rotella"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3479 msgid "User &interface language:"
3480 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3483 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3484 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3493 msgid "Always Babel"
3494 msgstr "Sempre babel"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3498 msgid "None[[language package]]"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3502 msgid "Command s&tart:"
3503 msgstr "Comando avv&io:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3506 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3507 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3510 msgid "Command e&nd:"
3511 msgstr "Comando &fine:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3514 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3515 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3518 msgid "Default Decimal &Point:"
3519 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3522 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3524 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3525 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3528 msgid "Set languages &globally"
3529 msgstr "Impostazione &globale"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3532 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3534 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3535 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3542 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3544 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3545 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3549 msgstr "Auto&termine"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3552 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3553 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3556 msgid "Mark &foreign languages"
3557 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3560 msgid "Right-to-left language support"
3561 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3564 #: src/LyXRC.cpp:3338
3565 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3567 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3568 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3571 msgid "Enable RTL su&pport"
3572 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3575 msgid "Cursor movement:"
3576 msgstr "Movimento cursore:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3587 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3588 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3591 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3592 msgstr "Codifica Te&X:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3595 msgid "Default paper si&ze:"
3596 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3610 msgid "US executive"
3611 msgstr "Esecutivo US"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3634 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3635 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3638 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3640 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3641 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3644 msgid "BibTeX command and options"
3645 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3649 msgid "Processor for &Japanese:"
3650 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3653 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3654 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3658 msgstr "Pr&ocessore:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3667 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3668 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3671 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3672 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3675 msgid "&Nomenclature command:"
3676 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3679 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3680 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3683 msgid "Chec&kTeX command:"
3684 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3687 msgid "CheckTeX start options and flags"
3688 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3691 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3692 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3695 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3696 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3699 msgid "Set class options to default on class change"
3701 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3702 "quando la classe viene cambiata"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3705 msgid "R&eset class options when document class changes"
3706 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3709 msgid "Output &line length:"
3710 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3713 #: src/LyXRC.cpp:3012
3714 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3716 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3717 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3718 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3721 msgid "&Date format:"
3722 msgstr "&Formato data:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3725 msgid "Date format for strftime output"
3726 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3729 msgid "&Overwrite on export:"
3730 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3733 msgid "Ask permission"
3734 msgstr "Chiedi permesso"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3737 msgid "Main file only"
3738 msgstr "Solo file principale"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3742 msgstr "Tutti i file"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3745 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3747 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3748 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3751 msgid "Forward search"
3752 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3755 msgid "DV&I command:"
3756 msgstr "Comando &DVI:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3759 msgid "&PDF command:"
3760 msgstr "Comando &PDF:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3763 msgid "&PATH prefix:"
3764 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3778 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3779 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3782 msgid "&Temporary directory:"
3783 msgstr "Cartella &temporanea:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3786 msgid "Ly&XServer pipe:"
3787 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3790 msgid "&Backup directory:"
3791 msgstr "Cartella di &backup:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3794 msgid "&Example files:"
3795 msgstr "File di &esempio:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3798 msgid "&Document templates:"
3799 msgstr "Modelli di &documento:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3802 msgid "&Working directory:"
3803 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3806 msgid "H&unspell dictionaries:"
3807 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3810 msgid "Printer Command Options"
3811 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3814 msgid "Extension to be used when printing to file."
3815 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3818 msgid "File ex&tension:"
3819 msgstr "Es&tensione file:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3822 msgid "Option used to print to a file."
3823 msgstr "Opzione per stampare su file."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3826 msgid "Print to &file:"
3827 msgstr "Stampa su &file:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3830 msgid "Option used to print to non-default printer."
3831 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3834 msgid "Set &printer:"
3835 msgstr "Alla st&ante:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3838 msgid "Option used with spool command to set printer."
3839 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3842 msgid "Spool &printer:"
3843 msgstr "Pref&isso spool:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3846 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3848 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3849 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3852 msgid "Spool co&mmand:"
3853 msgstr "&Comando spool:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3856 msgid "Option used to reverse page order."
3857 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3860 msgid "Re&verse pages:"
3861 msgstr "In&verti pagine:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3865 msgstr "Oriz&zontale:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3868 msgid "&Number of copies:"
3869 msgstr "&Numero di copie:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3872 msgid "Option used to set number of copies."
3873 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3876 msgid "Option used to print a range of pages."
3877 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3881 msgstr "Co&llazione:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3884 msgid "Pa&ge range:"
3885 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3888 msgid "Option used to collate multiple copies."
3889 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3893 msgstr "Pagine &dispari:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3896 msgid "&Even pages:"
3897 msgstr "Pagine &pari:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3900 msgid "Paper t&ype:"
3901 msgstr "T&ipo carta:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3904 msgid "Paper si&ze:"
3905 msgstr "Fo&rmato carta:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3908 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3909 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3912 msgid "E&xtra options:"
3913 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3916 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3917 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3920 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3921 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3924 msgid "Adapt &output to printer"
3925 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3928 msgid "Name of the default printer"
3929 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3932 msgid "Default &printer:"
3933 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3936 msgid "Printer co&mmand:"
3937 msgstr "Co&mando di stampa:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3940 msgid "Sans Seri&f:"
3941 msgstr "&Senza grazie:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3944 msgid "T&ypewriter:"
3945 msgstr "Monospazio:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3957 msgstr "Dimensioni carattere"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3965 msgstr "&Molto grande:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3969 msgstr "Grand&issimo:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3977 msgstr "Gigan&tesco:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3981 msgstr "Picco&lissimo:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3985 msgstr "M&olto piccolo:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3997 msgstr "Min&uscolo:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4000 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4002 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4003 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4006 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4007 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4015 msgstr "&File scorciatoie:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4019 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4022 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4023 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4026 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4027 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4030 msgid "&Spellchecker engine:"
4031 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4034 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4035 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4038 msgid "Accept compound &words"
4039 msgstr "Accetta &parole composte"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4042 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4043 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4046 msgid "S&pellcheck continuously"
4047 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4050 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4051 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4054 msgid "&Escape characters:"
4055 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4058 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4059 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4062 msgid "Al&ternative language:"
4063 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4066 msgid "&User interface file:"
4067 msgstr "File interfaccia &utente:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4070 msgid "Automatic help"
4071 msgstr "Aiuto automatico"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4074 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4076 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4077 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4080 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4081 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4088 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4089 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4092 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4094 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4095 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4098 msgid "Restore cursor &positions"
4099 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4102 msgid "&Load opened files from last session"
4103 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4106 msgid "Clear all session &information"
4107 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4114 msgid "Backup original documents when saving"
4115 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4118 msgid "&Backup documents, every"
4119 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4126 msgid "&Save documents compressed by default"
4127 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4130 msgid "&Maximum last files:"
4131 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4134 msgid "&Open documents in tabs"
4135 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4139 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4140 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4142 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4143 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4146 msgid "S&ingle instance"
4147 msgstr "Singo&la istanza"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4150 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4151 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4154 msgid "&Single close-tab button"
4155 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
4159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4165 msgid "Nomenclature settings"
4166 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4170 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4171 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4174 msgid "&List Indentation:"
4175 msgstr "&Indentazione lista:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4178 msgid "Custom &Width:"
4179 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4182 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4183 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4190 msgid "Page number to print from"
4191 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4194 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4198 msgid "Page number to print to"
4199 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4203 msgid "Print all pages"
4204 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4216 msgid "Print &odd-numbered pages"
4217 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4220 msgid "Print &even-numbered pages"
4221 msgstr "Stampa pagine &pari"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4224 msgid "Print in reverse order"
4225 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4228 msgid "Re&verse order"
4229 msgstr "Ordine in&verso"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4236 msgid "Number of copies"
4237 msgstr "Numero di copie"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4240 msgid "Collate copies"
4241 msgstr "Ordina copie"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4252 msgid "Print Destination"
4253 msgstr "Destinazione della stampa"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4256 msgid "Send output to the printer"
4257 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4261 msgstr "Stampa&nte:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4264 msgid "Send output to the given printer"
4265 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4269 msgid "Send output to a file"
4270 msgstr "Manda l'output su file"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4273 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4274 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4278 msgstr "&Sottoindice"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4281 msgid "A&vailable indexes:"
4282 msgstr "&Indici disponibili:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4285 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4286 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
4290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4296 msgstr "Impostazioni"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4299 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4300 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4303 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4304 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4307 msgid "&Clear automatically"
4308 msgstr "&Pulizia automatica"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4311 msgid "Debug messages"
4312 msgstr "Messaggi di verifica"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4315 msgid "Display no debug messages"
4316 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4323 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4324 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4328 msgstr "S&elezionati"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4331 msgid "Display all debug messages"
4332 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4335 msgid "Display statusbar messages?"
4336 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4339 msgid "&Statusbar messages"
4340 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4347 msgid "Enter string to filter the label list"
4348 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4351 msgid "Filter case-sensitively"
4352 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4355 msgid "Case-sensiti&ve"
4356 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4359 msgid "Update the label list"
4360 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4363 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4365 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4366 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4373 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4374 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4377 msgid "Cas&e-sensitive"
4378 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4381 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4382 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4389 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4390 msgid "&Go to Label"
4391 msgstr "&Vai all'etichetta"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4395 msgstr "Etichett&e in:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4398 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4399 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4403 msgstr "<riferimento>"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4406 msgid "(<reference>)"
4407 msgstr "(<riferimento>)"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4414 msgid "on page <page>"
4415 msgstr "a pagina <pagina>"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4418 msgid "<reference> on page <page>"
4419 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4422 msgid "Formatted reference"
4423 msgstr "Riferimento formattato"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4426 msgid "Textual reference"
4427 msgstr "Riferimento testuale"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4430 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4431 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4434 msgid "Match w&hole words only"
4435 msgstr "Solo &parole intere"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4438 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4439 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4442 msgid "&Export formats:"
4443 msgstr "Formati di &esportazione:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4446 msgid "&Send exported file to command:"
4447 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4450 msgid "Edit shortcut"
4451 msgstr "Edita scorciatoia"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4454 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4455 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4458 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4459 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4463 msgstr "&Elimina tasto"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4466 msgid "Clear current shortcut"
4467 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4476 msgstr "&Scorciatoia:"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4483 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4485 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4486 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4489 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4490 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4493 msgid "Unknown word:"
4494 msgstr "Termine sconosciuto:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4497 msgid "Current word"
4498 msgstr "Termine attuale"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4503 msgid "Replace word with current choice"
4504 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4508 msgstr "Trova succ&essivo"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4511 msgid "Re&placement:"
4512 msgstr "S&ostituzione:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4515 msgid "Replace with selected word"
4516 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4519 msgid "S&uggestions:"
4520 msgstr "S&uggerimenti:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4523 msgid "Ignore this word"
4524 msgstr "Ignora questo termine"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4531 msgid "Ignore this word throughout this session"
4532 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4536 msgstr "Igno&ra tutto"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4539 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4540 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4543 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4544 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4548 msgstr "Ca&tegoria:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4551 msgid "Select this to display all available characters at once"
4552 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4555 msgid "&Display all"
4556 msgstr "&Visualizza tutto"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4559 msgid "&Table Settings"
4560 msgstr "&Impostazioni tabella"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4563 msgid "Column settings"
4564 msgstr "Impostazioni colonna"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4567 msgid "&Horizontal alignment:"
4568 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4571 msgid "Horizontal alignment in column"
4572 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4575 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4576 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4578 msgstr "Giustificato"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4581 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4582 msgid "At Decimal Separator"
4583 msgstr "Ai decimali"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4586 msgid "&Decimal separator:"
4587 msgstr "Separatore &decimale:"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4590 msgid "Fixed width of the column"
4591 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4594 msgid "&Vertical alignment in row:"
4595 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4598 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4599 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4602 msgid "Merge cells of different columns"
4603 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4606 msgid "&Multicolumn"
4607 msgstr "&Multi colonna"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4611 msgstr "Impostazioni riga"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4614 msgid "Merge cells of different rows"
4615 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4619 msgstr "M&ulti riga"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4622 msgid "&Vertical Offset:"
4623 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4626 msgid "Optional vertical offset"
4627 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4630 msgid "Cell setting"
4631 msgstr "Impostazioni casella"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4634 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4635 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4638 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4639 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4642 msgid "LaTe&X argument:"
4643 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4646 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4647 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4650 msgid "Table-wide settings"
4651 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4654 msgid "Table w&idth:"
4655 msgstr "Larghezza &tabella:"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4658 msgid "Verti&cal alignment:"
4659 msgstr "Allineamento verti&cale"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4662 msgid "Vertical alignment of the table"
4663 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4666 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4667 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4670 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4671 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4679 msgstr "Imposta bordi"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4682 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4683 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4687 msgstr "Tutti i bordi"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4690 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4691 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4698 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4699 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4702 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4703 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4710 msgid "Use default (grid-like) border style"
4711 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4715 msgstr "Prede&finito"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4718 msgid "Additional Space"
4719 msgstr "Spazio addizionale"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4722 msgid "T&op of row:"
4723 msgstr "In cima alla riga:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4726 msgid "Botto&m of row:"
4727 msgstr "In fondo alla riga:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4730 msgid "Bet&ween rows:"
4731 msgstr "Tra le righe:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4735 msgstr "Tabella &lunga"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4738 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4739 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4742 msgid "&Use long table"
4743 msgstr "&Usa tabella lunga"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4746 msgid "Row settings"
4747 msgstr "Impostazioni riga"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4754 msgid "Border above"
4755 msgstr "Bordo superiore"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4758 msgid "Border below"
4759 msgstr "Bordo inferiore"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4767 msgstr "Intestazione:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4770 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4771 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4778 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4779 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4795 msgid "First header:"
4796 msgstr "Prima intestazione:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4799 msgid "This row is the header of the first page"
4800 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4803 msgid "Don't output the first header"
4804 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4816 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4817 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4820 msgid "Last footer:"
4821 msgstr "Ultima coda:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4824 msgid "This row is the footer of the last page"
4825 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4828 msgid "Don't output the last footer"
4829 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4833 msgstr "Didascalia:"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4836 msgid "Set a page break on the current row"
4837 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4840 msgid "Page &break on current row"
4841 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4844 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4845 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4848 msgid "Longtable alignment"
4849 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4852 msgid "Current cell:"
4853 msgstr "Cella corrente:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4856 msgid "Current row position"
4857 msgstr "Posizione riga corrente"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4860 msgid "Current column position"
4861 msgstr "Posizione colonna corrente"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4864 msgid "Close this dialog"
4865 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4868 msgid "Rebuild the file lists"
4869 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4872 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4874 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4875 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4882 msgid "Selected classes or styles"
4883 msgstr "Classi o stili disponibili"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4886 msgid "LaTeX classes"
4887 msgstr "Classi LaTeX"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4890 msgid "LaTeX styles"
4891 msgstr "Stili LaTeX"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4894 msgid "BibTeX styles"
4895 msgstr "Stili BibTeX"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4898 msgid "Toggles view of the file list"
4899 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4903 msgstr "Mostra &percorso"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4906 msgid "Separate paragraphs with"
4907 msgstr "Separa paragrafi con"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4910 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4911 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4914 msgid "&Indentation:"
4915 msgstr "&Indentazione:"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4918 msgid "Size of the indentation"
4919 msgstr "Dimensione del rientro"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4922 msgid "&Vertical space:"
4923 msgstr "Spazio &verticale:"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4926 msgid "Size of the vertical space"
4927 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4934 msgid "&Line spacing:"
4935 msgstr "&Interlinea:"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4938 msgid "Spacing type"
4939 msgstr "Tipo di spaziatura"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4942 msgid "Number of lines"
4943 msgstr "Numero di linee"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4946 msgid "Format text into two columns"
4947 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4950 msgid "Two-&column document"
4951 msgstr "Documento su due &colonne"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4954 msgid "Language of the thesaurus"
4955 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4959 msgstr "Voce d'indice"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4963 msgstr "&Parola chiave:"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4966 msgid "Word to look up"
4967 msgstr "Parola da cercare"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4975 msgid "The selected entry"
4976 msgstr "È la voce selezionata"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4980 msgstr "&Selezione:"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4983 msgid "Replace the entry with the selection"
4984 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4987 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4988 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4995 msgid "Enter string to filter contents"
4996 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4999 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5000 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5003 msgid "Update navigation tree"
5004 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5015 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5016 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5019 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5020 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5023 msgid "Move selected item down by one"
5024 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5027 msgid "Move selected item up by one"
5028 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5035 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5036 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5043 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5044 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5047 msgid "LyX: Enter text"
5048 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5051 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5052 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5055 msgid "&Do not show this warning again!"
5056 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5059 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5060 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5064 msgstr "Salto predefinito"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5069 msgstr "Salto piccolo"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5074 msgstr "Salto medio"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5079 msgstr "Salto grande"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5083 msgstr "Riempimento verticale"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5086 msgid "&Output Format:"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5090 msgid "Select the output format"
5091 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5094 msgid "Complete source"
5095 msgstr "Sorgente intero"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5098 msgid "Automatic update"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5104 msgid "Unit of width value"
5105 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5108 msgid "number of needed lines"
5109 msgstr "Numero necessario di linee"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5112 msgid "use number of lines"
5113 msgstr "Usa questo numero di linee"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5117 msgstr "&Linee a cingere:"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5120 msgid "Outer (default)"
5121 msgstr "Esterno (default)"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5128 msgid "use overhang"
5129 msgstr "Usa sporgenza"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5133 msgstr "&Sporgenza:"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5136 msgid "Overhang value"
5137 msgstr "Valore della sporgenza"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5140 msgid "Unit of overhang value"
5141 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5144 msgid "Check this to allow flexible placement"
5145 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5148 msgid "Allow &floating"
5149 msgstr "Consenti di &flottare"
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5152 #: lib/layouts/apa.layout:92
5154 msgstr "Titolo breve"
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5162 #: lib/layouts/aa.layout:124
5163 #: lib/layouts/aa.layout:147
5164 #: lib/layouts/aa.layout:162
5165 #: lib/layouts/aa.layout:186
5166 #: lib/layouts/aa.layout:326
5167 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5168 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5172 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5173 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5177 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5178 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5179 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5180 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5181 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5182 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5183 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5190 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5191 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5192 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5193 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5194 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5195 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5196 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5201 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5202 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5208 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5209 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5210 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5211 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5212 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5213 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5216 msgstr "Materiale anteriore"
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5219 msgid "Publication Month"
5220 msgstr "Mese di pubblicazione"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5223 msgid "Publication Month:"
5224 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5227 msgid "Publication Year"
5228 msgstr "Anno di pubblicazione"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5231 msgid "Publication Year:"
5232 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5235 msgid "Publication Volume"
5236 msgstr "Volume di pubblicazione"
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5239 msgid "Publication Volume:"
5240 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5243 msgid "Publication Issue"
5244 msgstr "Numero di pubblicazione"
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5247 msgid "Publication Issue:"
5248 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5252 #: lib/layouts/aa.layout:88
5253 #: lib/layouts/aa.layout:322
5254 #: lib/layouts/aa.layout:338
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5256 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5259 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5263 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5264 #: lib/layouts/apa.layout:70
5265 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5267 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5268 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5269 #: lib/layouts/egs.layout:488
5270 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5271 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5274 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5275 #: lib/layouts/foils.layout:147
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5278 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5280 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5281 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5282 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5283 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5286 #: lib/layouts/paper.layout:130
5287 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5288 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5289 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5292 #: lib/layouts/spie.layout:75
5293 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5296 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5297 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5301 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5302 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5303 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5304 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5305 #: lib/layouts/svjour.inc:209
5306 #: src/output_plaintext.cpp:133
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5311 #: lib/layouts/aa.layout:91
5312 #: lib/layouts/aa.layout:205
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5314 #: lib/layouts/egs.layout:534
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5316 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5317 #: lib/layouts/svjour.inc:276
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5324 msgid "Acknowledgement"
5325 msgstr "Riconoscimento"
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5328 #: lib/layouts/egs.layout:548
5329 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5332 msgid "Acknowledgement."
5333 msgstr "Riconoscimento."
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5339 #: lib/layouts/foils.layout:218
5340 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5343 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5344 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5345 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:437
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5359 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5370 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5371 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5373 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5379 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5380 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5404 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5405 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5419 msgid "Case \\thecase."
5420 msgstr "Caso \\thecase."
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5424 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5428 #: lib/layouts/svjour.inc:306
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5454 msgstr "Conclusione"
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5470 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5471 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5472 #: lib/layouts/svjour.inc:328
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5482 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5493 #: lib/layouts/foils.layout:250
5494 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:335
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5531 #: lib/layouts/foils.layout:264
5532 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5537 #: lib/layouts/svjour.inc:349
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5548 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5549 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5551 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5553 msgstr "Definizione"
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5561 #: lib/layouts/svjour.inc:356
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:363
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5602 #: lib/layouts/foils.layout:243
5603 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5608 #: lib/layouts/svjour.inc:374
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5618 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5620 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5627 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5628 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5643 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5644 #: lib/layouts/svjour.inc:388
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5655 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5656 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5664 #: lib/layouts/foils.layout:257
5665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5667 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5669 #: lib/layouts/svjour.inc:409
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5679 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5680 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5682 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5685 msgstr "Proposizione"
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:423
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5704 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5708 msgstr "Osservazione"
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5715 msgid "Remark \\theremark."
5716 msgstr "Osservazione \\theremark."
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5719 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5720 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5721 #: lib/layouts/svjour.inc:430
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5726 msgid "Solution \\thesolution."
5727 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5730 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5741 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5743 msgstr "Didascalia|D"
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5746 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5747 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5755 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5756 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5757 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5759 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5760 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5761 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5765 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5767 msgstr "Testo principale"
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5771 msgstr "Didascalia: "
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5777 #: lib/layouts/foils.layout:278
5778 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5783 #: lib/layouts/svjour.inc:395
5784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5785 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5786 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5787 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5788 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5789 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5791 msgstr "Dimostrazione"
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5794 #: lib/layouts/aa.layout:27
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5800 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5801 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5802 #: lib/layouts/apa.layout:24
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5804 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5805 #: lib/layouts/chess.layout:29
5806 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5807 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5808 #: lib/layouts/egs.layout:18
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5811 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5812 #: lib/layouts/foils.layout:30
5813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5814 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5815 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5816 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5817 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5818 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5819 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5820 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5821 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5822 #: lib/layouts/paper.layout:13
5823 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5824 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5828 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5830 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5831 #: lib/layouts/slides.layout:60
5832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5834 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5835 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5836 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5837 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5840 #: src/insets/InsetRef.cpp:330
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5845 #: lib/layouts/aa.layout:67
5846 #: lib/layouts/aa.layout:264
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5851 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5852 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5853 #: lib/layouts/apa.layout:39
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5855 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5857 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5858 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5859 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5860 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5861 #: lib/layouts/egs.layout:251
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5864 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5865 #: lib/layouts/foils.layout:125
5866 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5869 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5870 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5872 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5874 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5875 #: lib/layouts/paper.layout:110
5876 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5877 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5881 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5883 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5884 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5888 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5889 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5890 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5891 #: lib/layouts/svjour.inc:124
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5896 msgid "IEEE membership"
5897 msgstr "IEEE membership"
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5904 #: lib/layouts/aa.layout:73
5905 #: lib/layouts/aa.layout:276
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5907 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5911 #: lib/layouts/apa.layout:114
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5913 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5915 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5917 #: lib/layouts/egs.layout:295
5918 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5920 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5921 #: lib/layouts/foils.layout:133
5922 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5926 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5929 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5930 #: lib/layouts/paper.layout:120
5931 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5932 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5933 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5936 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
5937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5940 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5941 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5942 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5943 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5948 msgid "Special Paper Notice"
5949 msgstr "Nota articolo speciale"
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5952 msgid "After Title Text"
5953 msgstr "Testo dopo titolo"
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5956 msgid "Page headings"
5957 msgstr "Intestazioni"
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5961 msgstr "Intestazioni"
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5964 msgid "Publication ID"
5965 msgstr "ID pubblicazione"
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5969 msgstr "Sommario---"
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
5972 #: lib/layouts/aa.layout:352
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5975 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5980 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5981 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5982 #: lib/layouts/paper.layout:172
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5986 #: lib/layouts/spie.layout:41
5987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
5988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5990 #: lib/layouts/svjour.inc:230
5992 msgstr "Parole chiave"
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5995 msgid "Index Terms---"
5996 msgstr "Voci d'indice---"
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6006 #: lib/layouts/aa.layout:209
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6010 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6011 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6012 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6013 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6016 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6019 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6022 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6023 #: lib/layouts/svjour.inc:287
6025 msgstr "Materiale posteriore"
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6033 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6034 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6035 #: src/rowpainter.cpp:525
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6040 #: lib/layouts/aa.layout:94
6041 #: lib/layouts/aa.layout:381
6042 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6043 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6044 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6045 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6047 #: lib/layouts/book.layout:21
6048 #: lib/layouts/book.layout:23
6049 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6050 #: lib/layouts/egs.layout:559
6051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6052 #: lib/layouts/foils.layout:210
6053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6055 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6057 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6058 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6059 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6060 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6061 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6062 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6063 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6064 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6065 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6066 #: lib/layouts/report.layout:12
6067 #: lib/layouts/report.layout:14
6068 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6069 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6070 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6071 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6072 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6073 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6076 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6077 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6079 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6080 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6081 #: lib/layouts/svjour.inc:283
6082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
6083 msgid "Bibliography"
6084 msgstr "Bibliografia"
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6091 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6093 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6094 #: lib/layouts/egs.layout:573
6095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6096 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6097 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6098 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6099 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6101 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6103 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6104 #: lib/layouts/svjour.inc:298
6105 #: src/output_plaintext.cpp:145
6107 msgstr "Riferimenti"
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6114 msgid "Biography without photo"
6115 msgstr "Biografia senza foto"
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6118 msgid "BiographyNoPhoto"
6119 msgstr "Biografia senza foto"
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6123 #: lib/layouts/foils.layout:281
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6126 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6128 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6129 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6131 msgstr "Dimostrazione."
6133 #: lib/layouts/aa.layout:42
6134 #: lib/layouts/aa.layout:229
6135 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6136 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6139 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6140 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6141 #: lib/layouts/apa.layout:310
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6146 #: lib/layouts/egs.layout:30
6147 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6150 #: lib/layouts/isprs.layout:156
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6152 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6155 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6156 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6157 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6158 #: lib/layouts/paper.layout:58
6159 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6160 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6161 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6162 #: lib/layouts/siamltex.layout:353
6163 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6164 #: lib/layouts/spie.layout:20
6165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6168 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6170 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6171 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6173 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6174 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6175 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6176 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6177 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6178 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6183 #: lib/layouts/aa.layout:46
6184 #: lib/layouts/aa.layout:240
6185 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6186 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6190 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6191 #: lib/layouts/apa.layout:321
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6193 #: lib/layouts/egs.layout:52
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6196 #: lib/layouts/isprs.layout:168
6197 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6198 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6201 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6202 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6203 #: lib/layouts/paper.layout:67
6204 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6205 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6206 #: lib/layouts/siamltex.layout:364
6207 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6210 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6211 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6213 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6214 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6215 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6217 msgstr "Sottosezione"
6219 #: lib/layouts/aa.layout:50
6220 #: lib/layouts/aa.layout:253
6221 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6222 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6225 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6226 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6227 #: lib/layouts/apa.layout:331
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6230 #: lib/layouts/isprs.layout:178
6231 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6232 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6234 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6235 #: lib/layouts/paper.layout:76
6236 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6237 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6238 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:373
6240 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6241 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6243 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6244 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6245 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6246 msgid "Subsubsection"
6247 msgstr "Sotto sottosezione"
6249 #: lib/layouts/aa.layout:54
6250 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6252 #: lib/layouts/apa.layout:362
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6254 #: lib/layouts/egs.layout:168
6255 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6256 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6257 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6258 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6259 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6260 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6262 msgstr "Elenco puntato"
6264 #: lib/layouts/aa.layout:57
6265 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6267 #: lib/layouts/apa.layout:380
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6269 #: lib/layouts/egs.layout:149
6270 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6271 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6272 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6273 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6274 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6276 msgstr "Elenco numerato"
6278 #: lib/layouts/aa.layout:60
6279 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6282 #: lib/layouts/egs.layout:186
6283 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6284 #: lib/layouts/paper.layout:101
6285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6287 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6288 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6289 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6290 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6291 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6294 msgstr "Descrizione"
6296 #: lib/layouts/aa.layout:63
6297 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6302 #: lib/layouts/egs.layout:132
6303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6305 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6306 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6307 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6308 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6309 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6310 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6315 #: lib/layouts/aa.layout:70
6316 #: lib/layouts/aa.layout:119
6317 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6319 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6322 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6323 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6324 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6325 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6327 msgstr "Sottotitolo"
6329 #: lib/layouts/aa.layout:76
6330 #: lib/layouts/aa.layout:141
6331 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6333 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6334 #: lib/layouts/egs.layout:238
6335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6336 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6337 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6341 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6342 #: lib/layouts/isprs.layout:114
6343 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6344 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6345 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6348 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6349 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6351 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6355 #: lib/layouts/aa.layout:79
6356 #: lib/layouts/aa.layout:159
6357 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6358 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6362 #: lib/layouts/aa.layout:82
6363 #: lib/layouts/aa.layout:182
6364 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6368 #: lib/layouts/aa.layout:85
6369 #: lib/layouts/aa.layout:287
6370 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6371 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6376 #: lib/layouts/egs.layout:473
6377 #: lib/layouts/foils.layout:140
6378 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6379 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6381 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6382 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6383 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6384 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6385 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6386 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6389 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6394 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6395 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6396 #: lib/layouts/svjour.inc:185
6397 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6398 #: lib/external_templates:340
6399 #: lib/external_templates:341
6400 #: lib/external_templates:345
6404 #: lib/layouts/aa.layout:168
6405 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6406 msgid "Offprint Requests to:"
6407 msgstr "Richieste estratti a:"
6409 #: lib/layouts/aa.layout:191
6410 msgid "Correspondence to:"
6411 msgstr "Corrispondenza a:"
6413 #: lib/layouts/aa.layout:217
6414 #: lib/layouts/egs.layout:523
6415 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6416 msgid "Acknowledgements."
6417 msgstr "Riconoscimenti."
6419 #: lib/layouts/aa.layout:303
6420 msgid "institute mark"
6421 msgstr "Nota istituto"
6423 #: lib/layouts/aa.layout:367
6425 msgstr "Parole chiave."
6427 #: lib/layouts/aa.layout:389
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6429 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6430 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6431 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6432 #: lib/layouts/svjour.inc:174
6436 #: lib/layouts/aa.layout:399
6437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6441 #: lib/layouts/aa.layout:414
6442 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6446 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6447 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6449 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6450 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6452 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6453 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6454 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6455 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6458 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6463 msgstr "Posta elettronica"
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6466 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6468 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6470 msgstr "Dizionario lessicale"
6472 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6473 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6474 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6475 #: lib/layouts/apa.layout:341
6476 #: lib/layouts/egs.layout:71
6477 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6480 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6481 #: lib/layouts/paper.layout:85
6482 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6483 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6485 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6488 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6489 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6490 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6496 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6497 #: lib/layouts/apa.layout:150
6498 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6499 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6501 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6503 msgstr "Affiliazione"
6505 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6508 msgstr "Congiunzione"
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6512 #: lib/layouts/apa.layout:222
6513 #: lib/layouts/egs.layout:509
6514 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6515 #: lib/layouts/isprs.layout:217
6516 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6517 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6519 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6520 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6521 #: lib/layouts/svjour.inc:251
6522 msgid "Acknowledgements"
6523 msgstr "Riconoscimenti"
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6528 msgstr "Posiziona figura"
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6533 msgstr "Posiziona tabella"
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6537 msgid "TableComments"
6538 msgstr "Tabella commenti"
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6543 msgstr "Tabella riferimenti"
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6548 msgstr "Lettere matematiche"
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6551 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6552 msgid "NoteToEditor"
6553 msgstr "Nota per il curatore"
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6558 msgstr "Installazione"
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6563 msgstr "Nome oggetto"
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6568 msgstr "Gruppo di dati"
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6571 msgid "Altaffilation"
6572 msgstr "Affiliazione alt."
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6575 msgid "Alternative affiliation:"
6576 msgstr "Affiliazione alt.:"
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6579 msgid "altaffiliation mark"
6580 msgstr "Nota affiliazione alt."
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6583 msgid "Subject headings:"
6584 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6587 msgid "[Acknowledgements]"
6588 msgstr "[Riconoscimenti]"
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
6592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
6593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
6594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6599 msgid "Place Figure here:"
6600 msgstr "Posiziona figura qui:"
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6603 msgid "Place Table here:"
6604 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6608 msgstr "[Appendice]"
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6611 msgid "Note to Editor:"
6612 msgstr "Nota per il curatore:"
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6615 msgid "References. ---"
6616 msgstr "Referimenti.---"
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6624 msgstr "Nota tabella"
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6628 msgstr "Nota tabella:"
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6631 msgid "tablenote mark"
6632 msgstr "Nota tabella"
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6636 msgstr "Didascalia figura"
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6644 msgstr "Installazione:"
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6652 msgstr "Gruppo di dati:"
6654 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6655 msgid "Alt Affiliation"
6656 msgstr "Affiliazione alternativa"
6658 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6659 msgid "Also Affiliation"
6660 msgstr "Altra affiliazione"
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6663 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6664 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6666 #: lib/configure.py:574
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6672 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6676 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6677 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6681 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6682 msgid "List of Schemes"
6683 msgstr "Elenco degli schemi"
6685 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6690 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6691 msgid "List of Charts"
6692 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6694 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6695 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6699 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6700 msgid "List of Graphs"
6701 msgstr "Elenco dei grafici"
6703 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6707 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6716 msgid "Teaser image:"
6717 msgstr "Immagine Teaser:"
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6721 msgstr "Categoria CR"
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6724 msgid "CR categories"
6725 msgstr "Categorie CR"
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6728 msgid "Computing Review Categories"
6729 msgstr "Computing Review Categories"
6731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6733 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6734 #: lib/layouts/apa.layout:243
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6736 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6737 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6740 #: lib/layouts/spie.layout:90
6741 msgid "Acknowledgments"
6742 msgstr "Riconoscimenti"
6744 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6748 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6749 msgid "Affiliation Mark"
6750 msgstr "Nota affiliazione"
6752 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6753 msgid "Author affiliation"
6754 msgstr "Affiliazione autore"
6756 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6757 msgid "Author affiliation:"
6758 msgstr "Affiliazione autore:"
6760 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6761 #: lib/layouts/egs.layout:502
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6765 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6766 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6768 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6772 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6773 msgid "Acknowledgments."
6774 msgstr "Riconoscimenti."
6776 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6777 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6779 #: lib/layouts/egs.layout:583
6780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6782 #: lib/layouts/isprs.layout:188
6783 #: lib/layouts/spie.layout:31
6784 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6785 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6790 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6791 msgid "SpecialSection"
6792 msgstr "Sezione speciale"
6794 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6795 msgid "SpecialSection*"
6796 msgstr "Sezione speciale*"
6798 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6801 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6802 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6803 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6808 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6811 msgstr "Senza numero"
6813 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6814 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6816 #: lib/layouts/egs.layout:603
6817 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6818 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6822 msgstr "Sottosezione*"
6824 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6825 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6826 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6827 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6829 msgid "Subsubsection*"
6830 msgstr "Sotto sottosezione*"
6832 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6833 msgid "Chapter Exercises"
6834 msgstr "Capitolo esercizi"
6836 #: lib/layouts/apa.layout:51
6838 msgstr "Intestazione destra"
6840 #: lib/layouts/apa.layout:60
6841 msgid "Right header:"
6842 msgstr "Intestazione destra:"
6844 #: lib/layouts/apa.layout:83
6848 #: lib/layouts/apa.layout:100
6849 msgid "Short title:"
6850 msgstr "Titolo breve:"
6852 #: lib/layouts/apa.layout:129
6856 #: lib/layouts/apa.layout:136
6857 msgid "ThreeAuthors"
6860 #: lib/layouts/apa.layout:143
6862 msgstr "Quattro autori"
6864 #: lib/layouts/apa.layout:162
6865 #: lib/layouts/egs.layout:330
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6868 msgid "Affiliation:"
6869 msgstr "Affiliazione:"
6871 #: lib/layouts/apa.layout:171
6872 msgid "TwoAffiliations"
6873 msgstr "Due affiliazioni"
6875 #: lib/layouts/apa.layout:178
6876 msgid "ThreeAffiliations"
6877 msgstr "Tre affiliazioni"
6879 #: lib/layouts/apa.layout:185
6880 msgid "FourAffiliations"
6881 msgstr "Quattro affiliazioni"
6883 #: lib/layouts/apa.layout:192
6884 #: lib/layouts/egs.layout:339
6888 #: lib/layouts/apa.layout:206
6890 msgstr "Numero copie"
6892 #: lib/layouts/apa.layout:213
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6894 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6897 #: lib/layouts/slides.layout:167
6898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6899 #: lib/layouts/svjour.inc:381
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6909 #: lib/layouts/apa.layout:234
6910 msgid "Acknowledgements:"
6911 msgstr "Riconoscimenti:"
6913 #: lib/layouts/apa.layout:248
6915 msgstr "Linea grossa"
6917 #: lib/layouts/apa.layout:258
6918 msgid "CenteredCaption"
6919 msgstr "Didascalia centrata"
6921 #: lib/layouts/apa.layout:268
6922 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6923 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6925 msgstr "Non ha senso!"
6927 #: lib/layouts/apa.layout:278
6929 msgstr "Adatta figura"
6931 #: lib/layouts/apa.layout:284
6933 msgstr "Adatta bitmap"
6935 #: lib/layouts/apa.layout:351
6936 #: lib/layouts/egs.layout:89
6937 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6939 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6940 #: lib/layouts/paper.layout:94
6941 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6942 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6943 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6944 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6945 msgid "Subparagraph"
6946 msgstr "Sottoparagrafo"
6948 #: lib/layouts/apa.layout:376
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6950 #: lib/layouts/egs.layout:182
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6952 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6953 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6957 #: lib/layouts/apa.layout:399
6959 msgstr "In successione"
6961 #: lib/layouts/apa.layout:415
6962 #: lib/layouts/apa.layout:416
6963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6964 msgid "(\\alph{enumii})"
6965 msgstr "(\\alph{enumii})"
6967 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6971 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6975 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6979 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6983 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6985 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6989 #: lib/layouts/article.layout:19
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6992 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6993 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6994 #: lib/layouts/paper.layout:46
6995 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6996 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6997 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6998 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6999 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7000 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7001 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7002 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7006 #: lib/layouts/article.layout:31
7007 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7008 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7009 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7010 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7016 #: lib/layouts/egs.layout:201
7017 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7022 msgid "Section \\arabic{section}"
7023 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7026 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7027 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7028 msgid "\\Alph{section}"
7029 msgstr "\\Alph{section}"
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7032 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7033 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7036 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7037 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7052 msgid "BeginPlainFrame"
7053 msgstr "Fotogramma semplice"
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7056 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7057 msgstr "Fotogramma semplice"
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7061 msgstr "Ripeti fotogramma"
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7064 msgid "Again frame with label"
7065 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7069 msgstr "Fine fotogramma"
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7072 msgid "________________________________"
7073 msgstr "________________________________"
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7076 msgid "FrameSubtitle"
7077 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7093 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7094 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7097 msgid "ColumnsCenterAligned"
7098 msgstr "Colonne Centrate"
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7101 msgid "Columns (center aligned)"
7102 msgstr "Colonne Centrate"
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7105 msgid "ColumnsTopAligned"
7106 msgstr "Colonne Allineate"
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7109 msgid "Columns (top aligned)"
7110 msgstr "Colonne Allineate"
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7122 msgstr "Sovrapposizioni"
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7125 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7126 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7131 msgstr "Sovrastampa"
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7135 msgstr "Sovrapposizione"
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7139 msgstr "Sovrapposizione"
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7146 msgid "Uncovered on slides"
7147 msgstr "Rivelato su slide"
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7154 msgid "Only on slides"
7155 msgstr "Solo su slide"
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7172 msgid "ExampleBlock"
7173 msgstr "Blocco Esempio"
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7176 msgid "Example Block:"
7177 msgstr "Blocco Esempio:"
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7181 msgstr "Blocco Avviso"
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7184 msgid "Alert Block:"
7185 msgstr "Blocco Avviso:"
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7197 msgid "Title (Plain Frame)"
7198 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7201 msgid "Institute mark"
7202 msgstr "Nota istituto"
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7205 #: lib/layouts/egs.layout:98
7206 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7207 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7208 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7213 #: lib/layouts/egs.layout:116
7214 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7215 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7220 #: lib/layouts/egs.layout:208
7221 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7222 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7227 msgid "TitleGraphic"
7228 msgstr "Titolo Grafico"
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7231 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7236 #: lib/layouts/foils.layout:309
7237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7239 msgstr "Corollario."
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7242 #: lib/layouts/foils.layout:323
7243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7245 msgstr "Definizione."
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7249 msgstr "Definizioni"
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7252 msgid "Definitions."
7253 msgstr "Definizioni."
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7276 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7277 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7278 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7290 #: lib/layouts/foils.layout:295
7291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7304 #: lib/layouts/egs.layout:637
7305 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7306 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7312 msgstr "Nota puntata"
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7315 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7322 msgstr "Blocco avviso"
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7326 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7327 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7328 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7334 msgstr "Modo articolo"
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7341 msgid "PresentationMode"
7342 msgstr "Modo presentazione"
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7345 msgid "Presentation"
7346 msgstr "Presentazione"
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7350 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7352 #: src/insets/Inset.cpp:97
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7359 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7360 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7361 msgid "List of Tables"
7362 msgstr "Elenco delle tabelle"
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7366 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7371 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7373 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7374 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7375 msgid "List of Figures"
7376 msgstr "Elenco delle figure"
7378 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7379 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7383 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7384 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7388 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7392 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7393 msgid "ACT \\arabic{act}"
7394 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7396 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7397 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7401 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7402 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7403 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7405 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7409 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7410 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7412 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7414 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7415 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7419 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7420 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7421 msgid "Parenthetical"
7422 msgstr "Parentetico"
7424 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7425 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7429 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7430 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7434 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7435 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7439 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7440 #: lib/layouts/egs.layout:227
7441 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7442 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7443 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7444 msgid "Right Address"
7445 msgstr "Indirizzo destro"
7447 #: lib/layouts/chess.layout:35
7451 #: lib/layouts/chess.layout:42
7453 msgstr "Principale:"
7455 #: lib/layouts/chess.layout:61
7459 #: lib/layouts/chess.layout:65
7461 msgstr "Variazione:"
7463 #: lib/layouts/chess.layout:71
7464 msgid "SubVariation"
7465 msgstr "Sottovariazione"
7467 #: lib/layouts/chess.layout:74
7468 msgid "Subvariation:"
7469 msgstr "Sottovariazione:"
7471 #: lib/layouts/chess.layout:80
7472 msgid "SubVariation2"
7473 msgstr "Sottovariazione 2"
7475 #: lib/layouts/chess.layout:83
7476 msgid "Subvariation(2):"
7477 msgstr "Sottovariazione(2):"
7479 #: lib/layouts/chess.layout:89
7480 msgid "SubVariation3"
7481 msgstr "Sottovariazione 3"
7483 #: lib/layouts/chess.layout:92
7484 msgid "Subvariation(3):"
7485 msgstr "Sottovariazione(3):"
7487 #: lib/layouts/chess.layout:98
7488 msgid "SubVariation4"
7489 msgstr "Sottovariazione 4"
7491 #: lib/layouts/chess.layout:101
7492 msgid "Subvariation(4):"
7493 msgstr "Sottovariazione(4):"
7495 #: lib/layouts/chess.layout:107
7496 msgid "SubVariation5"
7497 msgstr "Sottovariazione 5"
7499 #: lib/layouts/chess.layout:110
7500 msgid "Subvariation(5):"
7501 msgstr "Sottovariazione(5):"
7503 #: lib/layouts/chess.layout:117
7505 msgstr "Mosse nascoste"
7507 #: lib/layouts/chess.layout:122
7509 msgstr "Mosse nascoste:"
7511 #: lib/layouts/chess.layout:127
7515 #: lib/layouts/chess.layout:131
7516 msgid "[chessboard]"
7517 msgstr "[scacchiera]"
7519 #: lib/layouts/chess.layout:140
7520 msgid "BoardCentered"
7521 msgstr "Tavola centrata"
7523 #: lib/layouts/chess.layout:145
7524 msgid "[centered board]"
7525 msgstr "[tavola centrata]"
7527 #: lib/layouts/chess.layout:155
7531 #: lib/layouts/chess.layout:160
7533 msgstr "Evidenziate:"
7535 #: lib/layouts/chess.layout:175
7539 #: lib/layouts/chess.layout:180
7543 #: lib/layouts/chess.layout:186
7545 msgstr "Mossa cavallo"
7547 #: lib/layouts/chess.layout:191
7549 msgstr "Mossa cavallo:"
7551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7556 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7557 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7558 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7559 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7560 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7561 msgid "Send To Address"
7562 msgstr "Indirizzo destinatario"
7564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7569 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7570 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7573 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7579 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7580 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7581 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7582 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7583 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7585 msgstr "Mio indirizzo"
7587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7589 msgid "Sender Address:"
7590 msgstr "Indirizzo mittente:"
7592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7593 msgid "Return address"
7594 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7599 msgid "Backaddress:"
7600 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7603 msgid "Postal comment"
7604 msgstr "Commento postale"
7606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7607 msgid "Postal Remark:"
7608 msgstr "Commento postale:"
7610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7612 msgstr "Trattamento"
7614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7616 msgstr "Trattamento:"
7618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7619 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7621 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7622 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7624 msgstr "Vostro rif."
7626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7630 msgstr "Vostro rif.:"
7632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7633 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7635 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7636 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7638 msgstr "Il mio riferimento"
7640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7644 msgstr "Nostro riferimento:"
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7655 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7658 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7659 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7662 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7669 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7672 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7678 msgstr "In basso a sinistra"
7680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7681 msgid "Bottom text:"
7682 msgstr "Testo a piè pagina:"
7684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7686 msgstr "Codice postale"
7688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7690 msgstr "Codice postale:"
7692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7693 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7694 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7697 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7703 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7708 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7709 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7712 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7719 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7726 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7727 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7728 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7731 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7737 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7738 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7741 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7746 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7753 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7756 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7757 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7760 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7767 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7769 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7774 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7777 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7778 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7781 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7788 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7790 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7796 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7797 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7802 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7805 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7812 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7813 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7814 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7821 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7824 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7836 msgid "Post Scriptum:"
7837 msgstr "Post Scriptum:"
7839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7841 msgid "SenderAddress"
7842 msgstr "Indirizzo mittente"
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7848 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7851 msgid "RetourAdresse"
7852 msgstr "RetourAdresse"
7854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7860 msgstr "Postvermerk"
7862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7874 msgstr "La tua posta"
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7877 msgid "IhrSchreiben"
7878 msgstr "IhrSchreiben"
7880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7882 msgstr "MeinZeichen"
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7885 msgid "Unterschrift"
7886 msgstr "Unterschrift"
7888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7893 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7894 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7921 msgstr "Riferimento"
7923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7934 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7941 msgstr "Testo riassuntivo"
7943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7971 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7973 msgstr "Titolo corrente"
7975 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7976 msgid "Running Title:"
7977 msgstr "Titolo corrente:"
7979 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7981 msgstr "Autore corrente"
7983 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7984 msgid "Running Author:"
7985 msgstr "Autore corrente:"
7987 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7988 #: lib/layouts/latex8.layout:77
7990 msgstr "Posta elettronica:"
7992 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7994 msgstr "Indirizzo Web"
7996 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7997 msgid "Web address:"
7998 msgstr "Indirizzo Web:"
8000 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8001 msgid "Authors Block"
8002 msgstr "Blocco autori"
8004 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8005 msgid "Authors Block:"
8006 msgstr "Blocco autori:"
8008 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8009 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8010 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8014 msgstr "Parola chiave"
8016 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8020 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8021 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8022 #: lib/layouts/paper.layout:175
8023 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8025 #: lib/layouts/spie.layout:48
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8028 msgstr "Parole chiave:"
8030 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8032 msgstr "Testo ringraziamenti"
8034 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8035 msgid "Thanks \\theThanks:"
8036 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8038 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8040 msgstr "Enfatizzato"
8042 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8044 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8046 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8047 msgid "Internet Addess Ref"
8048 msgstr "Rif. posta elettronica"
8050 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8051 msgid "Corresponding Author"
8052 msgstr "Autore corrispondente"
8054 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8058 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8067 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8071 #: lib/layouts/egs.layout:145
8072 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8073 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8077 #: lib/layouts/egs.layout:274
8079 msgstr "Titolo LaTeX"
8081 #: lib/layouts/egs.layout:308
8085 #: lib/layouts/egs.layout:317
8089 #: lib/layouts/egs.layout:352
8093 #: lib/layouts/egs.layout:361
8097 #: lib/layouts/egs.layout:375
8101 #: lib/layouts/egs.layout:385
8103 msgstr "Primo autore"
8105 #: lib/layouts/egs.layout:398
8106 msgid "1st_author_surname:"
8107 msgstr "cognome_primo_autore:"
8109 #: lib/layouts/egs.layout:407
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8111 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8115 #: lib/layouts/egs.layout:420
8116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8117 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8121 #: lib/layouts/egs.layout:429
8122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8123 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8127 #: lib/layouts/egs.layout:442
8128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8129 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8133 #: lib/layouts/egs.layout:451
8137 #: lib/layouts/egs.layout:464
8138 msgid "reprint_reqs_to:"
8139 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8141 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8142 msgid "Author Address"
8143 msgstr "Indirizzo autore"
8145 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8146 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8147 msgid "Author Email"
8148 msgstr "Posta elettronica autore"
8150 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8151 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8152 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8154 msgstr "Posta elettronica:"
8156 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8157 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8161 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8162 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8167 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8168 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8171 msgstr "Ringraziamenti"
8173 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8174 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8175 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8177 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8181 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8182 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8183 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8185 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8186 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8187 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8189 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8190 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8191 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8193 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8194 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8195 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8197 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8198 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8199 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8201 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8202 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8203 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8205 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8206 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8207 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8209 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8210 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8211 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8213 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8214 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8215 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8217 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8218 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8219 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8221 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8222 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8223 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8225 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8226 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8227 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8229 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8230 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8231 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8233 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8234 msgid "Case \\arabic{case}"
8235 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8238 msgid "Titlenote mark"
8239 msgstr "Nota titolo"
8241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8242 msgid "Title footnote"
8243 msgstr "Nota al titolo"
8245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8246 msgid "Title footnote:"
8247 msgstr "Nota al titolo:"
8249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8251 msgstr "Nota autore"
8253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8254 msgid "Author footnote"
8255 msgstr "Nota all'autore"
8257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8258 msgid "Author footnote:"
8259 msgstr "Nota all'autore:"
8261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8262 msgid "CorAuthor mark"
8263 msgstr "Nota autore corr."
8265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8266 msgid "Corresponding author"
8267 msgstr "Autore corrispondente"
8269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8270 msgid "Corresponding author text:"
8271 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8273 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8274 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8275 #: lib/layouts/svjour.inc:244
8277 msgstr "Parole chiave:"
8279 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8280 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8284 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8285 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8289 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8290 msgid "BulletedItem"
8291 msgstr "Dato puntato"
8293 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8294 msgid "Bulleted Item:"
8295 msgstr "Dato puntato:"
8297 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8301 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8303 msgstr "Inizio del CV"
8305 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8306 msgid "PersonalInfo"
8307 msgstr "Dati Personali"
8309 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8310 msgid "Personal Info"
8311 msgstr "Dati Personali"
8313 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8314 msgid "MotherTongue"
8315 msgstr "Madrelingua"
8317 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8318 msgid "Mother Tongue:"
8319 msgstr "Madrelingua:"
8321 #: lib/layouts/foils.layout:42
8325 #: lib/layouts/foils.layout:61
8326 msgid "ShortFoilhead"
8327 msgstr "Foilhead breve"
8329 #: lib/layouts/foils.layout:67
8330 msgid "Rotatefoilhead"
8331 msgstr "Foilhead ruotato"
8333 #: lib/layouts/foils.layout:73
8334 msgid "ShortRotatefoilhead"
8335 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8337 #: lib/layouts/foils.layout:82
8339 msgstr "Elenco segnato"
8341 #: lib/layouts/foils.layout:97
8345 #: lib/layouts/foils.layout:101
8347 msgstr "Elenco crociato"
8349 #: lib/layouts/foils.layout:116
8353 #: lib/layouts/foils.layout:160
8355 msgstr "Il mio logo"
8357 #: lib/layouts/foils.layout:168
8359 msgstr "Il mio logo:"
8361 #: lib/layouts/foils.layout:177
8363 msgstr "Restrizione"
8365 #: lib/layouts/foils.layout:181
8366 msgid "Restriction:"
8367 msgstr "Restrizione:"
8369 #: lib/layouts/foils.layout:185
8370 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8371 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8374 msgstr "Intestazione sinistra"
8376 #: lib/layouts/foils.layout:189
8377 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8379 msgid "Left Header:"
8380 msgstr "Intestazione sinistra:"
8382 #: lib/layouts/foils.layout:193
8383 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8384 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8386 msgid "Right Header"
8387 msgstr "Intestazione destra"
8389 #: lib/layouts/foils.layout:197
8390 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8391 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8392 msgid "Right Header:"
8393 msgstr "Intestazione destra:"
8395 #: lib/layouts/foils.layout:201
8396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8397 msgid "Right Footer"
8398 msgstr "Piè pagina destro"
8400 #: lib/layouts/foils.layout:205
8401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8402 msgid "Right Footer:"
8403 msgstr "Piè pagina destro:"
8405 #: lib/layouts/foils.layout:232
8406 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8408 #: lib/layouts/svjour.inc:440
8412 #: lib/layouts/foils.layout:246
8413 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8415 #: lib/layouts/svjour.inc:377
8419 #: lib/layouts/foils.layout:253
8420 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8421 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8422 #: lib/layouts/svjour.inc:338
8423 msgid "Corollary #."
8424 msgstr "Corollario #."
8426 #: lib/layouts/foils.layout:260
8427 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8428 #: lib/layouts/svjour.inc:412
8429 msgid "Proposition #."
8430 msgstr "Proposizione #."
8432 #: lib/layouts/foils.layout:267
8433 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8435 #: lib/layouts/svjour.inc:352
8436 msgid "Definition #."
8437 msgstr "Definizione #."
8439 #: lib/layouts/foils.layout:292
8440 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8446 #: lib/layouts/foils.layout:299
8447 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8453 #: lib/layouts/foils.layout:302
8454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8458 #: lib/layouts/foils.layout:306
8459 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8463 msgstr "Corollario*"
8465 #: lib/layouts/foils.layout:313
8466 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8469 msgid "Proposition*"
8470 msgstr "Proposizione*"
8472 #: lib/layouts/foils.layout:316
8473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8474 msgid "Proposition."
8475 msgstr "Proposizione."
8477 #: lib/layouts/foils.layout:320
8478 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8482 msgstr "Definizione*"
8484 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8489 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8494 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8495 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8499 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8506 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8512 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8516 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8520 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8524 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8528 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8534 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8538 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8540 msgid "ReturnAddress"
8541 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8543 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8545 msgid "ReturnAddress:"
8546 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8548 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8550 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8552 msgstr "Il mio riferimento:"
8554 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8558 msgstr "Il tuo riferimento:"
8560 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8563 msgstr "La tua posta:"
8565 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8569 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8573 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8577 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8581 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8585 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8587 msgstr "Posta elettronica"
8589 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8591 msgstr "Posta elettronica:"
8593 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8597 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8601 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8606 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8611 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8613 msgstr "Codice bancario"
8615 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8617 msgstr "Codice bancario:"
8619 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8621 msgstr "Accredito bancario"
8623 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8624 msgid "BankAccount:"
8625 msgstr "Accredito bancario:"
8627 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8629 msgid "PostalComment"
8630 msgstr "Commento postale"
8632 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8634 msgid "PostalComment:"
8635 msgstr "Commento postale:"
8637 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8640 msgstr "Riferimento:"
8642 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8705 msgstr "IndirizzoRigaA"
8707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8708 msgid "AddressRowA:"
8709 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8713 msgstr "IndirizzoRigaB"
8715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8716 msgid "AddressRowB:"
8717 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8721 msgstr "IndirizzoRigaC"
8723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8724 msgid "AddressRowC:"
8725 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8729 msgstr "IndirizzoRigaD"
8731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8732 msgid "AddressRowD:"
8733 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8737 msgstr "IndirizzoRigaE"
8739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8740 msgid "AddressRowE:"
8741 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8745 msgstr "IndirizzoRigaF"
8747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8748 msgid "AddressRowF:"
8749 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8752 msgid "TelephoneRowA"
8753 msgstr "TelefonoRigaA"
8755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8756 msgid "TelephoneRowA:"
8757 msgstr "TelefonoRigaA:"
8759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8760 msgid "TelephoneRowB"
8761 msgstr "TelefonoRigaB"
8763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8764 msgid "TelephoneRowB:"
8765 msgstr "TelefonoRigaB:"
8767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8768 msgid "TelephoneRowC"
8769 msgstr "TelefonoRigaC"
8771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8772 msgid "TelephoneRowC:"
8773 msgstr "TelefonoRigaC:"
8775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8776 msgid "TelephoneRowD"
8777 msgstr "TelefonoRigaD"
8779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8780 msgid "TelephoneRowD:"
8781 msgstr "TelefonoRigaD:"
8783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8784 msgid "TelephoneRowE"
8785 msgstr "TelefonoRigaE"
8787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8788 msgid "TelephoneRowE:"
8789 msgstr "TelefonoRigaE:"
8791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8792 msgid "TelephoneRowF"
8793 msgstr "TelefonoRigaF"
8795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8796 msgid "TelephoneRowF:"
8797 msgstr "TelefonoRigaF:"
8799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8800 msgid "InternetRowA"
8801 msgstr "InternetRigaA"
8803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8804 msgid "InternetRowA:"
8805 msgstr "InternetRigaA:"
8807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8808 msgid "InternetRowB"
8809 msgstr "InternetRigaB"
8811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8812 msgid "InternetRowB:"
8813 msgstr "InternetRigaB:"
8815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8816 msgid "InternetRowC"
8817 msgstr "InternetRigaC"
8819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8820 msgid "InternetRowC:"
8821 msgstr "InternetRigaC:"
8823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8824 msgid "InternetRowD"
8825 msgstr "InternetRigaD"
8827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8828 msgid "InternetRowD:"
8829 msgstr "InternetRigaD:"
8831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8832 msgid "InternetRowE"
8833 msgstr "InternetRigaE"
8835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8836 msgid "InternetRowE:"
8837 msgstr "InternetRigaE:"
8839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8840 msgid "InternetRowF"
8841 msgstr "InternetRigaF"
8843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8844 msgid "InternetRowF:"
8845 msgstr "InternetRigaF:"
8847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8853 msgstr "BancaRigaA:"
8855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8861 msgstr "BancaRigaB:"
8863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8869 msgstr "BancaRigaC:"
8871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8877 msgstr "BancaRigaD:"
8879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8885 msgstr "BancaRigaE:"
8887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8893 msgstr "BancaRigaF:"
8895 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8897 msgstr "Asserzione #."
8899 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8901 msgstr "Osservazioni"
8903 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8905 msgstr "Osservazioni #."
8907 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8909 msgstr "Dimostrazione:"
8911 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8915 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8919 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8920 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8922 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8924 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8925 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8929 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8930 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8934 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8938 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8939 msgid "(continuing)"
8940 msgstr "(continuare)"
8942 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8944 msgstr "Transizione"
8946 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8947 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8949 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8951 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8955 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8956 msgid "INTERCUT WITH:"
8957 msgstr "INTERCUT CON:"
8959 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8960 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8962 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8964 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8969 msgid "Classification Codes"
8970 msgstr "Codici Classificazione"
8972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8976 msgid "Definition \\thedefinition."
8977 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
8984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
8986 msgid "Step \\thestep."
8987 msgstr "Passo \\thestep."
8989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8993 msgid "Example \\theexample."
8994 msgstr "Esempio \\theexample."
8996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8999 msgid "Notation \\thenotation."
9000 msgstr "Notazione \\thenotation."
9002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9007 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9008 msgid "Theorem \\thetheorem."
9009 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9015 msgid "Corollary \\thecorollary."
9016 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9022 msgid "Lemma \\thelemma."
9023 msgstr "Lemma \\thelemma."
9025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9029 msgid "Proposition \\theproposition."
9030 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9035 msgstr "Proposizione"
9037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9039 msgid "Prop \\theprop."
9040 msgstr "Prop \\theprop."
9042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9044 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9045 #: lib/layouts/svjour.inc:416
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9056 msgid "Question \\thequestion."
9057 msgstr "Questione \\thequestion."
9059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9063 msgid "Claim \\theclaim."
9064 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9070 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9071 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9075 msgid "Appendices Section"
9076 msgstr "Sezione Appendici"
9078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9080 msgid "--- Appendices ---"
9081 msgstr "-- Appendici --"
9083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9085 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9086 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9088 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9092 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9096 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9101 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9105 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9109 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9113 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9114 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9119 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9120 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9121 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9123 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9127 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9128 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9129 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9131 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9135 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9136 msgid "submit to paper:"
9137 msgstr "sottoposto a:"
9139 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9140 msgid "Bibliography (plain)"
9141 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9143 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9144 msgid "Bibliography heading"
9145 msgstr "Intestazione bibliografica"
9147 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9151 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9153 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9155 #: lib/layouts/isprs.layout:134
9157 msgstr "Commissione"
9159 #: lib/layouts/isprs.layout:227
9160 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9161 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9163 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9164 msgid "AddressForOffprints"
9165 msgstr "Indirizzo per estratti"
9167 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9168 msgid "Address for Offprints:"
9169 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9171 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9172 msgid "RunningTitle"
9173 msgstr "Titolo corrente"
9175 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9176 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9177 #: lib/layouts/svjour.inc:152
9178 msgid "Running title:"
9179 msgstr "Titolo corrente:"
9181 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9182 msgid "RunningAuthor"
9183 msgstr "Autore corrente"
9185 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9186 msgid "Running author:"
9187 msgstr "Autore corrente:"
9189 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9190 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9194 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9195 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9196 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9200 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9201 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9202 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9206 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9208 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9212 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9214 msgid "Post Scriptum"
9215 msgstr "Post Scriptum"
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9218 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9219 msgid "EndOfMessage"
9220 msgstr "Fine messaggio"
9222 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9227 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9230 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9232 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9233 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9234 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9237 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9239 msgstr "Intestazioni"
9241 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9245 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9249 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9253 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9257 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9261 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9263 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9267 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9268 msgid "EndOfMessage."
9269 msgstr "Fine messaggio."
9271 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9275 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9279 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9280 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9281 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9282 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9283 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9284 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9286 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9287 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9288 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9289 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9293 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9294 #: lib/layouts/svjour.inc:148
9295 msgid "Running LaTeX Title"
9296 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9298 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9299 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9301 msgstr "Titolo Indice generale"
9303 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9306 msgstr "Titolo Indice generale:"
9308 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9309 #: lib/layouts/svjour.inc:166
9310 msgid "Author Running"
9311 msgstr "Autore corrente"
9313 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9314 #: lib/layouts/svjour.inc:170
9315 msgid "Author Running:"
9316 msgstr "Autore Corrente:"
9318 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9319 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9321 msgstr "Autore indice generale"
9323 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9324 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9326 msgstr "Autore indice generale:"
9328 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9329 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9330 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9334 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9338 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9339 #: lib/layouts/svjour.inc:321
9340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9342 msgstr "Asserzione."
9344 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9345 #: lib/layouts/svjour.inc:331
9346 msgid "Conjecture #."
9347 msgstr "Congettura #."
9349 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9350 #: lib/layouts/svjour.inc:359
9354 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9355 #: lib/layouts/svjour.inc:366
9357 msgstr "Esercizio #."
9359 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9360 #: lib/layouts/svjour.inc:384
9364 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9365 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9366 #: lib/layouts/svjour.inc:391
9368 msgstr "Problema #."
9370 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9371 #: lib/layouts/svjour.inc:402
9375 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9376 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9378 msgstr "Proprietà #."
9380 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9381 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9383 msgstr "Questione #."
9385 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9386 #: lib/layouts/svjour.inc:426
9388 msgstr "Osservazione #."
9390 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9391 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9392 #: lib/layouts/svjour.inc:433
9394 msgstr "Soluzione #."
9396 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9397 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9398 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9399 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9404 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9405 msgid "Chapterprecis"
9406 msgstr "Sommario del capitolo"
9408 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9412 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9413 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9415 msgstr "Testo principale"
9417 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9419 msgstr "Titolo poema"
9421 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9423 msgstr "Titolo poema*"
9425 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9433 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9437 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9439 msgstr "Elenco puntato"
9441 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9443 msgstr "Elenco puntato:"
9445 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9447 msgstr "Voce doppia"
9449 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9450 msgid "Double Item:"
9451 msgstr "Voce doppia:"
9453 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9457 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9461 #: lib/layouts/paper.layout:147
9463 msgstr "Sottotitolo"
9465 #: lib/layouts/paper.layout:159
9467 msgstr "Istituzione"
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9470 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9471 #: lib/layouts/slides.layout:89
9472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9476 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9482 msgstr "Fine Lucido"
9484 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9488 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9490 msgstr "Lucido Esteso"
9492 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9494 msgstr "Lucido Vuoto"
9496 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9497 msgid "Empty slide:"
9498 msgstr "Lucido vuoto:"
9500 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9501 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9502 msgid "\\arabic{section}"
9503 msgstr "\\arabic{section}"
9505 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9506 msgid "ItemizeType1"
9507 msgstr "PuntatoTipo1"
9509 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9510 msgid "EnumerateType1"
9511 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9514 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9515 msgid "List of Algorithms"
9516 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9518 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9519 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9520 msgid "\\thechapter"
9521 msgstr "\\thechapter"
9523 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9527 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9531 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9533 msgstr "Ingredienti"
9535 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9536 msgid "Ingredients:"
9537 msgstr "Ingredienti:"
9539 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9543 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9544 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9545 msgid "AltAffiliation"
9546 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9548 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9551 msgstr "Ringraziamenti:"
9553 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9554 msgid "Electronic Address:"
9555 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9557 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9558 msgid "acknowledgments"
9559 msgstr "riconoscimenti"
9561 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9562 msgid "PACS number:"
9563 msgstr "Numero PACS:"
9565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9568 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9569 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9594 msgstr "Indirizzo speciale"
9596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9598 msgid "Specialmail:"
9599 msgstr "Indirizzo speciale:"
9601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9609 msgstr "Vostro riferimento"
9611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9614 msgstr "Vostra lettera"
9616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9618 msgid "Your letter of:"
9619 msgstr "Vostra lettera del:"
9621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9624 msgstr "Nostro riferimento"
9626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9633 msgid "Customer no.:"
9634 msgstr "Numero cliente:"
9636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9643 msgid "Invoice no.:"
9644 msgstr "Numero fattura:"
9646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9648 msgstr "Indirizzo successivo"
9650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9651 msgid "Next Address:"
9652 msgstr "Indirizzo successivo:"
9654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9655 msgid "Sender Name:"
9658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9659 msgid "Sender Phone:"
9660 msgstr "Telefono mittente:"
9662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9664 msgstr "Fax mittente:"
9666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9667 msgid "Sender E-Mail:"
9668 msgstr "Email mittente:"
9670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9672 msgstr "URL mittente:"
9674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9684 msgstr "Fine lettera"
9686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9687 msgid "End of letter"
9688 msgstr "Fine della lettera"
9690 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9691 msgid "LandscapeSlide"
9692 msgstr "Lucido orizzontale"
9694 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9695 msgid "Landscape Slide:"
9696 msgstr "Lucido orizzontale:"
9698 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9699 msgid "PortraitSlide"
9700 msgstr "Lucido verticale"
9702 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9703 msgid "Portrait Slide:"
9704 msgstr "Lucido verticale:"
9706 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9710 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9712 msgstr "Fine Lucido"
9714 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9715 msgid "SlideHeading"
9716 msgstr "Intestazione lucido"
9718 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9719 msgid "SlideSubHeading"
9720 msgstr "Sottointestazione lucido"
9722 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9723 msgid "ListOfSlides"
9724 msgstr "Elenco lucidi"
9726 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9727 msgid "[List Of Slides]"
9728 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9730 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9731 msgid "SlideContents"
9732 msgstr "Contenuti lucidi"
9734 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9735 msgid "[Slide Contents]"
9736 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9738 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9739 msgid "ProgressContents"
9740 msgstr "Contenuti svolgimento"
9742 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9743 msgid "[Progress Contents]"
9744 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9746 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9750 msgstr "Congettura*"
9752 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9758 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9762 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9764 msgid "Subjectclass"
9765 msgstr "Classificazione"
9767 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9768 msgid "AMS subject classifications:"
9769 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9777 msgstr "Conferenza:"
9779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9780 msgid "CopyrightYear"
9781 msgstr "Anno del copyright"
9783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9784 msgid "Copyright year:"
9785 msgstr "Anno del copyright:"
9787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9788 msgid "Copyrightdata"
9789 msgstr "Dati copyright"
9791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9792 msgid "Copyright data:"
9793 msgstr "Dati copyright:"
9795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9803 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9807 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9811 #: lib/layouts/slides.layout:105
9813 msgstr "Nuovo lucido:"
9815 #: lib/layouts/slides.layout:127
9817 msgstr "Sovrapposizione"
9819 #: lib/layouts/slides.layout:142
9820 msgid "New Overlay:"
9821 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9823 #: lib/layouts/slides.layout:182
9825 msgstr "Nuova nota:"
9827 #: lib/layouts/slides.layout:207
9828 msgid "InvisibleText"
9829 msgstr "Testo invisibile"
9831 #: lib/layouts/slides.layout:214
9832 msgid "<Invisible Text Follows>"
9833 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9835 #: lib/layouts/slides.layout:231
9837 msgstr "Testo visibile"
9839 #: lib/layouts/slides.layout:238
9840 msgid "<Visible Text Follows>"
9841 msgstr "<Segue testo visibile>"
9843 #: lib/layouts/spie.layout:55
9845 msgstr "Informazioni autore"
9847 #: lib/layouts/spie.layout:67
9849 msgstr "Informazioni autore:"
9851 #: lib/layouts/spie.layout:80
9855 #: lib/layouts/spie.layout:95
9856 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9857 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9861 msgstr "Sottoclasse"
9863 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9864 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9868 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9869 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9870 msgid "Front Matter"
9871 msgstr "Frontespizio"
9873 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9874 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9875 msgid "--- Front Matter ---"
9876 msgstr "--- Frontespizio ---"
9878 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9879 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9881 msgstr "Testo principale"
9883 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9884 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9885 msgid "--- Main Matter ---"
9886 msgstr "--- Testo principale ---"
9888 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9889 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9891 msgstr "Note conclusive"
9893 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9894 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9895 msgid "--- Back Matter ---"
9896 msgstr "--- Note conclusive ---"
9898 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9899 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9903 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9904 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9906 msgstr "Prefazione:"
9908 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9909 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9913 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9914 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9915 msgid "Proof(smartQED)"
9916 msgstr "Prova(smartQED)"
9918 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9919 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9920 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9922 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9926 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9927 msgid "Institute and e-mail: "
9928 msgstr "Istituto ed email: "
9930 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9932 msgstr "Mini indice"
9934 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9935 msgid "TOC depth (provide a number):"
9936 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9938 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9939 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9940 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9942 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9943 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9944 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9945 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9946 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9947 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9948 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9949 #: lib/layouts/svmult.layout:220
9950 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9952 msgstr "Per curatori"
9954 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9955 msgid "List of Contributors"
9956 msgstr "Elenco dei contributori"
9958 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9964 msgstr "nota a lato"
9966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9968 msgstr "nota a margine"
9970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9972 msgstr "nuovo pensiero"
9974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9980 msgstr "maiuscoletto"
9982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9984 msgstr "Larghezza piena"
9986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9988 msgstr "Tabella a margine"
9990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9991 msgid "MarginFigure"
9992 msgstr "Figura a margine"
9994 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9996 msgstr "Posta elettronica:"
9998 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9999 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10000 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10018 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10024 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10027 msgstr "Enfatizzazione"
10029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10037 msgid "Citation-number"
10038 msgstr "Numero citazione"
10040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10062 msgid "Issue-number"
10063 msgstr "Numero-edizione"
10065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10068 msgstr "Giorno-edizione"
10070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10072 msgid "Issue-months"
10073 msgstr "Mesi-edizione"
10075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10076 msgid "Subsubparagraph"
10077 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10081 msgstr "Intestazione"
10083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10084 msgid "-- Header --"
10085 msgstr "--Intestazione--"
10087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10088 msgid "Special-section"
10089 msgstr "Sezione speciale"
10091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10092 msgid "Special-section:"
10093 msgstr "Sezione speciale:"
10095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10096 msgid "AGU-journal"
10097 msgstr "Rivista AGU"
10099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10100 msgid "AGU-journal:"
10101 msgstr "Rivista AGU:"
10103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10104 msgid "Citation-number:"
10105 msgstr "Numero citazione:"
10107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10109 msgstr "Volume AGU"
10111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10112 msgid "AGU-volume:"
10113 msgstr "Volume AGU:"
10115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10117 msgstr "Edizione AGU"
10119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10121 msgstr "Edizione AGU:"
10123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10125 msgstr "Copyright:"
10127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10128 msgid "Index-terms"
10129 msgstr "Voci d'indice"
10131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10132 msgid "Index-terms..."
10133 msgstr "Voci d'indice..."
10135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10137 msgstr "Voce d'indice"
10139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10140 msgid "Index-term:"
10141 msgstr "Voce d'indice:"
10143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10145 msgstr "Termine incrociato"
10147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10148 msgid "Cross-term:"
10149 msgstr "Termine incrociato:"
10151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10152 msgid "Supplementary"
10153 msgstr "Supplemento"
10155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10156 msgid "Supplementary..."
10157 msgstr "Supplemento..."
10159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10161 msgstr "Nota supplementare"
10163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10164 msgid "Sup-mat-note:"
10165 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10169 msgstr "Cita (altro)"
10171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10172 msgid "Cite-other:"
10173 msgstr "Cita (altro):"
10175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10176 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10178 msgstr "Revisionato"
10180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10181 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10183 msgstr "Revisionato:"
10185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10187 msgstr "Indenta (linea)"
10189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10190 msgid "Ident-line:"
10191 msgstr "Indenta (linea):"
10193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10202 msgid "Published-online:"
10203 msgstr "Pubblicato in linea:"
10205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10212 msgstr "Citazione:"
10214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10215 msgid "Posting-order"
10216 msgstr "Ordine registrazione"
10218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10219 msgid "Posting-order:"
10220 msgstr "Ordine registrazione:"
10222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10224 msgstr "Pagine AGU"
10226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10228 msgstr "Pagine AGU:"
10230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10256 msgstr "Gruppo di dati"
10258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10260 msgstr "Gruppo di dati:"
10262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10285 msgstr "Codice-CCC"
10287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10289 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10317 msgstr "Codice postale"
10319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10324 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10325 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10326 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10328 msgstr "Paragrafo*"
10330 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10334 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10336 msgstr "Codice CCC:"
10338 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10340 msgstr "Id. articolo"
10342 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10344 msgstr "Id. articolo:"
10346 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10348 msgstr "Indirizzo autore"
10350 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10351 msgid "Author Address:"
10352 msgstr "Indirizzo autore:"
10354 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10355 msgid "SlugComment"
10356 msgstr "Commento interlinea"
10358 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10359 msgid "Slug Comment:"
10360 msgstr "Commento interlinea:"
10362 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10366 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10368 msgstr "Planotable"
10370 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10371 msgid "Table Caption"
10372 msgstr "Didascalia tabella"
10374 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10375 msgid "TableCaption"
10376 msgstr "Didascalia tabella:"
10378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10379 msgid "Current Address"
10380 msgstr "Indirizzo attuale"
10382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10383 msgid "Current address:"
10384 msgstr "Indirizzo attuale:"
10386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10387 msgid "E-mail address:"
10388 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10391 msgid "Key words and phrases:"
10392 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10399 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10400 msgid "Dedication:"
10403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10405 msgstr "Traduttore"
10407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10408 msgid "Translator:"
10409 msgstr "Traduttore:"
10411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10412 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10413 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10437 msgid "GuiMenuItem"
10438 msgstr "GuiMenuItem"
10440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10448 msgstr "MenuChoice"
10450 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10454 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10455 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10456 msgid "Subparagraph*"
10457 msgstr "Sottoparagrafo*"
10459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10460 msgid "Authorgroup"
10461 msgstr "Gruppo autore"
10463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10464 msgid "RevisionHistory"
10465 msgstr "Cronologia revisione"
10467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10468 msgid "Revision History"
10469 msgstr "Cronologia revisione"
10471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10476 msgid "RevisionRemark"
10477 msgstr "Commento revisione"
10479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10483 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10484 #: lib/layouts/noweb.module:11
10485 #: lib/layouts/sweave.module:48
10489 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10490 msgid "\\arabic{chapter}"
10491 msgstr "\\arabic{chapter}"
10493 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10494 msgid "\\Alph{chapter}"
10495 msgstr "\\Alph{chapter}"
10497 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10498 msgid "\\arabic{footnote}"
10499 msgstr "\\arabic{footnote}"
10501 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10502 msgid "\\Roman{section}."
10503 msgstr "\\Roman{section}."
10505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10506 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10507 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10510 msgid "\\Alph{subsection}."
10511 msgstr "\\Alph{subsection}."
10513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10514 msgid "\\arabic{subsection}."
10515 msgstr "\\arabic{subsection}."
10517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10518 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10519 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10522 msgid "\\alph{subsubsection}."
10523 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10527 msgid "\\alph{paragraph}."
10528 msgstr "\\alph{paragraph}."
10530 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10532 msgstr "Aggiungi parte"
10534 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10536 msgstr "Aggiungi capitolo"
10538 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10540 msgstr "Aggiungi sezione"
10542 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10544 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10546 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10548 msgstr "Aggiungi sezione*"
10550 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10552 msgstr "Minisezione"
10554 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10558 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10559 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10563 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10565 msgstr "Titolo di testa"
10567 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10568 msgid "Uppertitleback"
10569 msgstr "Retro titolo superiore"
10571 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10572 msgid "Lowertitleback"
10573 msgstr "Retro titolo inferiore"
10575 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10577 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10579 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10580 msgid "Captionabove"
10581 msgstr "Didascalia superiore"
10583 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10584 msgid "Captionbelow"
10585 msgstr "Didascalia inferiore"
10587 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10591 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10592 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10594 msgstr "INDEFINITO"
10596 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10600 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10617 msgid "\\Roman{part}"
10618 msgstr "\\Roman{part}"
10620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10621 msgid "Part \\Roman{part}"
10622 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10626 msgstr "Capitolo ##"
10628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10632 msgstr "Sezione ##"
10634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10636 msgid "Paragraph ##"
10637 msgstr "Paragrafo ##"
10639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10640 msgid "\\arabic{enumi}."
10641 msgstr "\\arabic{enumi}."
10643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10644 msgid "\\roman{enumiii}."
10645 msgstr "\\roman{enumiii}."
10647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10648 msgid "\\Alph{enumiv}."
10649 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10652 msgid "Equation ##"
10653 msgstr "Equazione ##"
10655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10656 msgid "Footnote ##"
10657 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10660 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10673 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10674 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
10683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10696 msgid "--Separator--"
10697 msgstr "--Separatore--"
10699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10700 msgid "--- Separate Environment ---"
10701 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10703 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10704 msgid "Part \\thepart"
10705 msgstr "Parte \\thepart"
10707 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10708 msgid "Chapter \\thechapter"
10709 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10711 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10712 msgid "Appendix \\thechapter"
10713 msgstr "Appendice \\thechapter"
10715 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10717 msgstr "Intestazione"
10719 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10720 msgid "Headnote (optional):"
10721 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10723 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10724 msgid "Corr Author:"
10725 msgstr "Autore corr.:"
10727 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10731 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10737 msgid "Fact \\thefact."
10738 msgstr "Fatto \\thefact."
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10742 msgid "Problem \\theproblem."
10743 msgstr "Problema \\theproblem."
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10747 msgid "Exercise \\theexercise."
10748 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10751 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10752 msgid "Corollary \\thetheorem."
10753 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10756 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10757 msgid "Lemma \\thetheorem."
10758 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10761 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10762 msgid "Proposition \\thetheorem."
10763 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10766 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10767 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10768 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10771 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10772 msgid "Fact \\thetheorem."
10773 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10776 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10777 msgid "Definition \\thetheorem."
10778 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10781 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10782 msgid "Example \\thetheorem."
10783 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10786 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10787 msgid "Problem \\thetheorem."
10788 msgstr "Problema \\thetheorem."
10790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10791 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10792 msgid "Exercise \\thetheorem."
10793 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10796 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10797 msgid "Remark \\thetheorem."
10798 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10801 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10802 msgid "Claim \\thetheorem."
10803 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10818 msgstr "Esercizio*"
10820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10823 msgstr "Osservazione*"
10825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10828 msgstr "Asserzione*"
10830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10831 msgid "Conjecture."
10832 msgstr "Congettura."
10834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10844 msgstr "Esercizio."
10846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10848 msgstr "Osservazione."
10850 #: lib/layouts/braille.module:2
10854 #: lib/layouts/braille.module:6
10855 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10856 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10858 #: lib/layouts/braille.module:22
10859 msgid "Braille (default)"
10860 msgstr "Braille (default)"
10862 #: lib/layouts/braille.module:36
10863 #: lib/layouts/braille.module:59
10867 #: lib/layouts/braille.module:45
10868 msgid "Braille (textsize)"
10869 msgstr "Braille (textsize)"
10871 #: lib/layouts/braille.module:68
10872 msgid "Braille (dots on)"
10873 msgstr "Braille (dots on)"
10875 #: lib/layouts/braille.module:83
10876 msgid "Braille_dots_on"
10877 msgstr "Braille_dots_on"
10879 #: lib/layouts/braille.module:92
10880 msgid "Braille (dots off)"
10881 msgstr "Braille (dots off)"
10883 #: lib/layouts/braille.module:107
10884 msgid "Braille_dots_off"
10885 msgstr "Braille_dots_off"
10887 #: lib/layouts/braille.module:116
10888 msgid "Braille (mirror on)"
10889 msgstr "Braille (mirror on)"
10891 #: lib/layouts/braille.module:131
10892 msgid "Braille_mirror_on"
10893 msgstr "Braille_mirror_on"
10895 #: lib/layouts/braille.module:140
10896 msgid "Braille (mirror off)"
10897 msgstr "Braille (mirror off)"
10899 #: lib/layouts/braille.module:155
10900 msgid "Braille_mirror_off"
10901 msgstr "Braille_mirror_off"
10903 #: lib/layouts/braille.module:167
10904 msgid "Braille box"
10905 msgstr "Casella braille"
10907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10908 msgid "Custom Header/Footerlines"
10909 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10912 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10914 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10915 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10916 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10919 msgid "Center Header"
10920 msgstr "Intestazione centrale"
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10923 msgid "Center Header:"
10924 msgstr "Intestazione centrale:"
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10927 msgid "Left Footer"
10928 msgstr "Piè pagina sinistro"
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10931 msgid "Left Footer:"
10932 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10935 msgid "Center Footer"
10936 msgstr "Piè pagina centrale"
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10939 msgid "Center Footer:"
10940 msgstr "Piè pagina centrale:"
10942 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10943 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10945 msgstr "Note finali"
10947 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10948 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10949 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10951 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10955 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10956 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10957 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10959 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10960 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10961 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
10963 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10964 msgid "Enumerate-Resume"
10965 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10967 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10968 msgid "Number Equations by Section"
10969 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10971 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10972 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10973 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10975 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10976 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10977 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10979 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10980 msgid "Number Figures by Section"
10981 msgstr "Numera figure per sezione"
10983 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10984 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10985 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10987 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10989 msgstr "Correzione caratteri"
10991 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10992 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10993 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10995 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10997 msgstr "Correzioni LaTeX"
10999 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11000 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11001 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11003 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11004 msgid "Foot to End"
11005 msgstr "Note a piede alla fine"
11007 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11008 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11009 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11011 #: lib/layouts/hanging.module:2
11012 #: lib/layouts/hanging.module:16
11016 #: lib/layouts/hanging.module:6
11017 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11018 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11020 #: lib/layouts/initials.module:2
11022 msgstr "Capolettere"
11024 #: lib/layouts/initials.module:6
11025 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11026 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11028 #: lib/layouts/initials.module:6
11029 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11031 msgstr "Stili di testo"
11033 #: lib/layouts/initials.module:10
11034 #: lib/layouts/initials.module:12
11036 msgstr "Capolettera"
11038 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11039 msgid "LilyPond Book"
11040 msgstr "LilyPond Book"
11042 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11043 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11045 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11046 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11048 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11049 #: lib/external_templates:251
11053 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11054 msgid "Linguistics"
11055 msgstr "Linguistica"
11057 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11058 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11059 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11061 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11062 msgid "Numbered Example (multiline)"
11063 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11065 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11069 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11070 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11071 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11073 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11077 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11079 msgstr "Sottoesempio"
11081 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11082 msgid "Subexample:"
11083 msgstr "Sottoesempio:"
11085 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11086 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11090 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11091 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11093 msgstr "Tri-Glosse"
11095 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11097 msgstr "Espressione"
11099 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11103 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11107 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11111 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11113 msgstr "Significato"
11115 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11117 msgstr "significato"
11119 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11123 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11124 msgid "List of Tableaux"
11125 msgstr "Elenco dei tableau"
11127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11128 msgid "Logical Markup"
11129 msgstr "Marcatura logica"
11131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11132 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11133 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11138 msgstr "Sostantivazione"
11140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11142 msgstr "sostantivo"
11144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11146 msgstr "enfatizzato"
11148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11160 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11161 msgid "Minimalistic"
11162 msgstr "Minimalistico"
11164 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11165 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11166 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11168 #: lib/layouts/noweb.module:2
11172 #: lib/layouts/noweb.module:5
11173 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11174 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11176 #: lib/layouts/noweb.module:5
11177 #: lib/layouts/sweave.module:6
11179 msgstr "programmazione esperta"
11181 #: lib/layouts/sweave.module:2
11182 #: lib/layouts/sweave.module:29
11183 #: lib/configure.py:506
11187 #: lib/layouts/sweave.module:6
11188 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11189 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11191 #: lib/layouts/sweave.module:28
11195 #: lib/layouts/sweave.module:53
11196 msgid "Sweave opts"
11197 msgstr "Opz. sweave"
11199 #: lib/layouts/sweave.module:75
11203 #: lib/layouts/sweave.module:97
11204 msgid "Sweave Input File"
11205 msgstr "Sweave Input File"
11207 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11208 msgid "Number Tables by Section"
11209 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11211 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11212 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11213 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11216 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11217 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11220 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11221 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11224 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11225 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11228 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11229 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11232 msgid "Criterion \\thecriterion."
11233 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11246 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11247 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11252 msgstr "Algoritmo."
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11255 msgid "Axiom \\theaxiom."
11256 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11269 msgid "Condition \\thecondition."
11270 msgstr "Condizione \\thecondition."
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11275 msgstr "Condizione*"
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11280 msgstr "Condizione."
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11283 msgid "Note \\thenote."
11284 msgstr "Nota \\thenote."
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11299 msgstr "Notazione*"
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11304 msgstr "Notazione."
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11307 msgid "Summary \\thesummary."
11308 msgstr "Sommario \\thesummary."
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11321 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11322 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11326 msgid "Acknowledgement*"
11327 msgstr "Riconoscimento*"
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11330 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11331 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11335 msgid "Conclusion*"
11336 msgstr "Conclusione*"
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11340 msgid "Conclusion."
11341 msgstr "Conclusione."
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11350 msgstr "Assunzione"
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11353 msgid "Assumption \\theassumption."
11354 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11358 msgid "Assumption*"
11359 msgstr "Assunzione*"
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11363 msgid "Assumption."
11364 msgstr "Assunzione."
11366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11367 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11368 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11371 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11372 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11375 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11376 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11377 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11378 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11379 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11384 msgid "Criterion \\thetheorem."
11385 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11388 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11389 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11392 msgid "Axiom \\thetheorem."
11393 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11396 msgid "Condition \\thetheorem."
11397 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11400 msgid "Note \\thetheorem."
11401 msgstr "Nota \\thetheorem."
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11404 msgid "Notation \\thetheorem."
11405 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11408 msgid "Summary \\thetheorem."
11409 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11412 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11413 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11416 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11417 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11420 msgid "Assumption \\thetheorem."
11421 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11424 msgid "Question \\thetheorem."
11425 msgstr "Questione \\thetheorem."
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11429 msgstr "Questione*"
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11433 msgstr "Questione."
11435 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11436 msgid "Theorems (AMS)"
11437 msgstr "Teoremi (AMS)"
11439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11440 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11441 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11443 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11444 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11445 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11447 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11448 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11449 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11452 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11453 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11456 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11457 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11459 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11460 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11461 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11463 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11464 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11465 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11467 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11468 msgid "Named Theorems"
11469 msgstr "Teoremi con nome"
11471 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11472 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11473 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11475 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11476 msgid "Named Theorem"
11477 msgstr "Teorema con nome"
11479 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11480 msgid "Named Theorem."
11481 msgstr "Teorema con nome."
11483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11484 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11485 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11488 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11489 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11491 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11492 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11493 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11496 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11497 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11499 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11500 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11501 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11503 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11504 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11505 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11507 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11508 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11509 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11511 #: lib/languages:61
11520 #: lib/languages:79
11524 #: lib/languages:86
11528 #: lib/languages:94
11529 msgid "English (USA)"
11530 msgstr "Inglese (USA)"
11532 #: lib/languages:113
11533 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11534 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11536 #: lib/languages:122
11537 msgid "Arabic (Arabi)"
11538 msgstr "Arabo (Arabi)"
11540 #: lib/languages:131
11541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11545 #: lib/languages:138
11546 msgid "German (Austria, old spelling)"
11547 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11549 #: lib/languages:145
11550 msgid "German (Austria)"
11551 msgstr "Tedesco (Austria)"
11553 #: lib/languages:152
11555 msgstr "Indonesiano"
11557 #: lib/languages:160
11561 #: lib/languages:168
11565 #: lib/languages:176
11567 msgstr "Bielorusso"
11569 #: lib/languages:183
11570 msgid "Portuguese (Brazil)"
11571 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11573 #: lib/languages:191
11577 #: lib/languages:199
11578 msgid "English (UK)"
11579 msgstr "Inglese (UK)"
11581 #: lib/languages:208
11585 #: lib/languages:217
11586 msgid "English (Canada)"
11587 msgstr "Inglese (Canada)"
11589 #: lib/languages:227
11590 msgid "French (Canada)"
11591 msgstr "Francese (Canada)"
11593 #: lib/languages:236
11597 #: lib/languages:246
11598 msgid "Chinese (simplified)"
11599 msgstr "Cinese (semplificato)"
11601 #: lib/languages:253
11602 msgid "Chinese (traditional)"
11603 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11605 #: lib/languages:266
11609 #: lib/languages:274
11613 #: lib/languages:282
11617 #: lib/languages:297
11621 #: lib/languages:306
11625 #: lib/languages:315
11629 #: lib/languages:323
11633 #: lib/languages:334
11637 #: lib/languages:347
11641 #: lib/languages:356
11645 #: lib/languages:370
11649 #: lib/languages:379
11650 msgid "German (old spelling)"
11651 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11653 #: lib/languages:389
11657 #: lib/languages:400
11658 msgid "German (Switzerland)"
11659 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11661 #: lib/languages:409
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11668 #: lib/languages:418
11669 msgid "Greek (polytonic)"
11670 msgstr "Greco (politonico)"
11672 #: lib/languages:428
11673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11677 #: lib/languages:456
11681 #: lib/languages:465
11682 msgid "Interlingua"
11683 msgstr "Interlingua"
11685 #: lib/languages:473
11689 #: lib/languages:481
11693 #: lib/languages:492
11695 msgstr "Giapponese"
11697 #: lib/languages:501
11698 msgid "Japanese (CJK)"
11699 msgstr "Giapponese (CJK)"
11701 #: lib/languages:507
11705 #: lib/languages:515
11709 #: lib/languages:536
11713 #: lib/languages:546
11717 #: lib/languages:557
11721 #: lib/languages:566
11722 msgid "Lower Sorbian"
11723 msgstr "Serbo meridionale"
11725 #: lib/languages:574
11729 #: lib/languages:591
11733 #: lib/languages:599
11734 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11737 #: lib/languages:607
11738 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11739 msgstr "Neonorvegese"
11741 #: lib/languages:632
11745 #: lib/languages:640
11747 msgstr "Portoghese"
11749 #: lib/languages:648
11753 #: lib/languages:656
11757 #: lib/languages:664
11759 msgstr "Lappone del nord"
11761 #: lib/languages:679
11765 #: lib/languages:687
11769 #: lib/languages:695
11770 msgid "Serbian (Latin)"
11771 msgstr "Serbo (latino)"
11773 #: lib/languages:704
11777 #: lib/languages:712
11781 #: lib/languages:720
11785 #: lib/languages:732
11786 msgid "Spanish (Mexico)"
11787 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11789 #: lib/languages:743
11793 #: lib/languages:772
11794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11796 msgstr "Thailandese"
11798 #: lib/languages:783
11802 #: lib/languages:793
11804 msgstr "Turcomanno"
11806 #: lib/languages:802
11810 #: lib/languages:810
11811 msgid "Upper Sorbian"
11814 #: lib/languages:828
11816 msgstr "Vietnamita"
11818 #: lib/languages:837
11822 #: lib/encodings:14
11823 msgid "Unicode (utf8)"
11824 msgstr "Unicode (utf8)"
11826 #: lib/encodings:19
11827 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11828 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11830 #: lib/encodings:23
11831 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11832 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11834 #: lib/encodings:26
11835 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11836 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11838 #: lib/encodings:29
11839 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11840 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11842 #: lib/encodings:32
11843 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11844 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11846 #: lib/encodings:35
11847 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11848 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11850 #: lib/encodings:38
11851 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11852 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11854 #: lib/encodings:42
11855 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11856 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11858 #: lib/encodings:45
11859 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11860 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11862 #: lib/encodings:48
11863 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11864 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11866 #: lib/encodings:51
11867 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11868 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11870 #: lib/encodings:55
11871 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11872 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11874 #: lib/encodings:58
11875 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11876 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11878 #: lib/encodings:61
11879 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11880 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11882 #: lib/encodings:64
11883 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11884 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11886 #: lib/encodings:67
11887 msgid "DOS (CP 437)"
11888 msgstr "DOS (CP 437)"
11890 #: lib/encodings:71
11891 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11892 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11894 #: lib/encodings:74
11895 msgid "Western European (CP 850)"
11896 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11898 #: lib/encodings:77
11899 msgid "Central European (CP 852)"
11900 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11902 #: lib/encodings:80
11903 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11904 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11906 #: lib/encodings:83
11907 msgid "Western European (CP 858)"
11908 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11910 #: lib/encodings:86
11911 msgid "Hebrew (CP 862)"
11912 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11914 #: lib/encodings:89
11915 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11916 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11918 #: lib/encodings:92
11919 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11920 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11922 #: lib/encodings:95
11923 msgid "Central European (CP 1250)"
11924 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11926 #: lib/encodings:98
11927 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11928 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11930 #: lib/encodings:102
11931 msgid "Western European (CP 1252)"
11932 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11934 #: lib/encodings:105
11935 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11936 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11938 #: lib/encodings:109
11939 msgid "Arabic (CP 1256)"
11940 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11942 #: lib/encodings:112
11943 msgid "Baltic (CP 1257)"
11944 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11946 #: lib/encodings:115
11947 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11948 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11950 #: lib/encodings:118
11951 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11952 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11954 #: lib/encodings:121
11955 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11956 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11958 #: lib/encodings:124
11959 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11960 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11962 #: lib/encodings:149
11963 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11964 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11966 #: lib/encodings:153
11967 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11968 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11970 #: lib/encodings:157
11971 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11972 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11974 #: lib/encodings:161
11975 msgid "Korean (EUC-KR)"
11976 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11978 #: lib/encodings:165
11979 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11980 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11982 #: lib/encodings:169
11983 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11984 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11986 #: lib/encodings:173
11987 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11988 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11990 #: lib/encodings:180
11991 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11992 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11994 #: lib/encodings:182
11995 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11996 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11998 #: lib/encodings:184
11999 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12000 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12002 #: lib/encodings:191
12003 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12004 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12006 #: lib/encodings:196
12007 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12008 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12010 #: lib/encodings:200
12014 #: lib/ui/classic.ui:34
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12020 #: lib/ui/classic.ui:35
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12023 msgstr "Modifica|o"
12025 #: lib/ui/classic.ui:36
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12028 msgstr "Inserisci|I"
12030 #: lib/ui/classic.ui:37
12032 msgstr "Struttura|S"
12034 #: lib/ui/classic.ui:38
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12039 #: lib/ui/classic.ui:39
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12044 #: lib/ui/classic.ui:40
12045 msgid "Documents|D"
12046 msgstr "Documenti|D"
12048 #: lib/ui/classic.ui:41
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12053 #: lib/ui/classic.ui:49
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12058 #: lib/ui/classic.ui:50
12059 msgid "New from Template...|T"
12060 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12062 #: lib/ui/classic.ui:51
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12067 #: lib/ui/classic.ui:53
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12072 #: lib/ui/classic.ui:54
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12077 #: lib/ui/classic.ui:55
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12079 msgid "Save As...|A"
12080 msgstr "Salva come...|m"
12082 #: lib/ui/classic.ui:56
12084 msgstr "Ripristina|R"
12086 #: lib/ui/classic.ui:57
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12088 msgid "Version Control|V"
12089 msgstr "Controllo versione|v"
12091 #: lib/ui/classic.ui:59
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12096 #: lib/ui/classic.ui:60
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12101 #: lib/ui/classic.ui:61
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12104 msgstr "Stampa...|p"
12106 #: lib/ui/classic.ui:62
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12111 #: lib/ui/classic.ui:64
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12116 #: lib/ui/classic.ui:70
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12118 msgid "Register...|R"
12119 msgstr "Registrazione...|g"
12121 #: lib/ui/classic.ui:71
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12123 msgid "Check In Changes...|I"
12124 msgstr "Registra modifiche...|i"
12126 #: lib/ui/classic.ui:72
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12128 msgid "Check Out for Edit|O"
12129 msgstr "Estrai per modifica|m"
12131 #: lib/ui/classic.ui:73
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12133 msgid "Revert to Repository Version|v"
12134 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12136 #: lib/ui/classic.ui:74
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12138 msgid "Undo Last Check In|U"
12139 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12141 #: lib/ui/classic.ui:75
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12143 msgid "Show History...|H"
12144 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12146 #: lib/ui/classic.ui:84
12147 msgid "Custom...|C"
12148 msgstr "Personalizzato...|z"
12150 #: lib/ui/classic.ui:92
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12155 #: lib/ui/classic.ui:93
12159 #: lib/ui/classic.ui:95
12163 #: lib/ui/classic.ui:96
12167 #: lib/ui/classic.ui:97
12171 #: lib/ui/classic.ui:98
12172 msgid "Paste External Selection|x"
12173 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12175 #: lib/ui/classic.ui:100
12176 msgid "Find & Replace...|F"
12177 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12179 #: lib/ui/classic.ui:102
12181 msgstr "Tabulare|b"
12183 #: lib/ui/classic.ui:103
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12187 msgstr "Matematica|M"
12189 #: lib/ui/classic.ui:106
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12191 msgid "Spellchecker...|S"
12192 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12194 #: lib/ui/classic.ui:107
12195 msgid "Thesaurus..."
12196 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12198 #: lib/ui/classic.ui:108
12199 msgid "Statistics...|i"
12200 msgstr "Statistiche...|S"
12202 #: lib/ui/classic.ui:109
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12204 msgid "Check TeX|h"
12205 msgstr "Controlla TeX|n"
12207 #: lib/ui/classic.ui:110
12208 msgid "Change Tracking|g"
12209 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12211 #: lib/ui/classic.ui:112
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12213 msgid "Preferences...|P"
12214 msgstr "Preferenze...|P"
12216 #: lib/ui/classic.ui:113
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12218 msgid "Reconfigure|R"
12219 msgstr "Riconfigura|R"
12221 #: lib/ui/classic.ui:117
12222 msgid "Selection as Lines|L"
12223 msgstr "Seleziona come linee|l"
12225 #: lib/ui/classic.ui:118
12226 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12227 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12229 #: lib/ui/classic.ui:122
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12231 msgid "Multicolumn|M"
12232 msgstr "Multicolonna|M"
12234 #: lib/ui/classic.ui:124
12236 msgstr "Linea in alto|a"
12238 #: lib/ui/classic.ui:125
12239 msgid "Line Bottom|B"
12240 msgstr "Linea in basso|b"
12242 #: lib/ui/classic.ui:126
12243 msgid "Line Left|L"
12244 msgstr "Linea sinistra|s"
12246 #: lib/ui/classic.ui:127
12247 msgid "Line Right|R"
12248 msgstr "Linea destra|d"
12250 #: lib/ui/classic.ui:129
12251 msgid "Alignment|i"
12252 msgstr "Allineamento|n"
12254 #: lib/ui/classic.ui:131
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12257 msgstr "Aggiungi riga|r"
12259 #: lib/ui/classic.ui:132
12260 msgid "Delete Row|w"
12261 msgstr "Elimina riga|g"
12263 #: lib/ui/classic.ui:133
12264 #: lib/ui/classic.ui:174
12266 msgstr "Copia riga"
12268 #: lib/ui/classic.ui:134
12269 #: lib/ui/classic.ui:175
12271 msgstr "Scambia righe"
12273 #: lib/ui/classic.ui:136
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12275 msgid "Add Column|u"
12276 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12278 #: lib/ui/classic.ui:137
12279 msgid "Delete Column|D"
12280 msgstr "Elimina colonna|E"
12282 #: lib/ui/classic.ui:138
12283 #: lib/ui/classic.ui:179
12284 msgid "Copy Column"
12285 msgstr "Copia colonna"
12287 #: lib/ui/classic.ui:139
12288 #: lib/ui/classic.ui:180
12289 msgid "Swap Columns"
12290 msgstr "Scambia colonne"
12292 #: lib/ui/classic.ui:143
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12295 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12297 #: lib/ui/classic.ui:144
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12301 msgstr "Allinea al centro|c"
12303 #: lib/ui/classic.ui:145
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12306 msgstr "Allinea a destra|d"
12308 #: lib/ui/classic.ui:147
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12312 msgstr "Allinea in alto|a"
12314 #: lib/ui/classic.ui:148
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12318 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12320 #: lib/ui/classic.ui:149
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12324 msgstr "Allinea in basso|b"
12326 #: lib/ui/classic.ui:161
12327 msgid "Toggle Numbering|N"
12328 msgstr "Commuta numerazione|n"
12330 #: lib/ui/classic.ui:162
12331 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12332 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12334 #: lib/ui/classic.ui:164
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12336 msgid "Change Limits Type|L"
12337 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12339 #: lib/ui/classic.ui:166
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12341 msgid "Change Formula Type|F"
12342 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12344 #: lib/ui/classic.ui:168
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12346 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12347 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12349 #: lib/ui/classic.ui:170
12350 msgid "Alignment|A"
12351 msgstr "Allineamento|A"
12353 #: lib/ui/classic.ui:172
12355 msgstr "Aggiungi riga|r"
12357 #: lib/ui/classic.ui:173
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12360 msgid "Delete Row|D"
12361 msgstr "Elimina riga|g"
12363 #: lib/ui/classic.ui:177
12364 msgid "Add Column|C"
12365 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12367 #: lib/ui/classic.ui:178
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12370 msgid "Delete Column|e"
12371 msgstr "Elimina colonna|m"
12373 #: lib/ui/classic.ui:184
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12376 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12378 #: lib/ui/classic.ui:185
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12381 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12383 #: lib/ui/classic.ui:186
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12386 msgstr "Limiti a lato|l"
12388 #: lib/ui/classic.ui:190
12392 #: lib/ui/classic.ui:191
12396 #: lib/ui/classic.ui:192
12397 msgid "Mathematica"
12398 msgstr "Mathematica"
12400 #: lib/ui/classic.ui:194
12401 msgid "Maple, simplify"
12402 msgstr "Maple, simplify"
12404 #: lib/ui/classic.ui:195
12405 msgid "Maple, factor"
12406 msgstr "Maple, factor"
12408 #: lib/ui/classic.ui:196
12409 msgid "Maple, evalm"
12410 msgstr "Maple, evalm"
12412 #: lib/ui/classic.ui:197
12413 msgid "Maple, evalf"
12414 msgstr "Maple, evalf"
12416 #: lib/ui/classic.ui:201
12417 #: lib/ui/classic.ui:267
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12421 msgid "Inline Formula|I"
12422 msgstr "Formula in linea|u"
12424 #: lib/ui/classic.ui:202
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12427 msgid "Displayed Formula|D"
12428 msgstr "Formula centrata|o"
12430 #: lib/ui/classic.ui:203
12431 msgid "Eqnarray Environment|q"
12432 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12434 #: lib/ui/classic.ui:204
12435 msgid "Align Environment|A"
12436 msgstr "Contesto align|a"
12438 #: lib/ui/classic.ui:205
12439 msgid "AlignAt Environment"
12440 msgstr "Contesto alignat"
12442 #: lib/ui/classic.ui:206
12443 msgid "Flalign Environment|F"
12444 msgstr "Contesto flalign|f"
12446 #: lib/ui/classic.ui:209
12447 msgid "Gather Environment"
12448 msgstr "Contesto gather"
12450 #: lib/ui/classic.ui:210
12451 msgid "Multline Environment"
12452 msgstr "Contesto multline"
12454 #: lib/ui/classic.ui:216
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12457 msgstr "Matematica|M"
12459 #: lib/ui/classic.ui:218
12460 msgid "Special Character|S"
12461 msgstr "Carattere speciale|s"
12463 #: lib/ui/classic.ui:219
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12465 msgid "Citation...|C"
12466 msgstr "Citazione...|C"
12468 #: lib/ui/classic.ui:220
12469 msgid "Cross-reference...|r"
12470 msgstr "Riferimento...|R"
12472 #: lib/ui/classic.ui:221
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12475 msgstr "Etichetta...|E"
12477 #: lib/ui/classic.ui:222
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12480 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12482 #: lib/ui/classic.ui:223
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12484 msgid "Marginal Note|M"
12485 msgstr "Nota a margine|a"
12487 #: lib/ui/classic.ui:224
12488 msgid "Short Title"
12489 msgstr "Titolo breve"
12491 #: lib/ui/classic.ui:225
12492 msgid "Index Entry|I"
12493 msgstr "Voce d'indice|i"
12495 #: lib/ui/classic.ui:226
12496 msgid "Nomenclature Entry"
12497 msgstr "Voce di nomenclatura"
12499 #: lib/ui/classic.ui:227
12503 #: lib/ui/classic.ui:228
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12508 #: lib/ui/classic.ui:229
12509 msgid "Lists & TOC|O"
12510 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12512 #: lib/ui/classic.ui:231
12514 msgstr "Codice TeX|T"
12516 #: lib/ui/classic.ui:232
12518 msgstr "Minipagina"
12520 #: lib/ui/classic.ui:233
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12522 msgid "Graphics...|G"
12523 msgstr "Immagine...|g"
12525 #: lib/ui/classic.ui:234
12526 msgid "Tabular Material...|b"
12527 msgstr "Tabelle...|b"
12529 #: lib/ui/classic.ui:235
12531 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12533 #: lib/ui/classic.ui:237
12534 msgid "Include File...|d"
12535 msgstr "Includi file...|d"
12537 #: lib/ui/classic.ui:238
12538 msgid "Insert File|e"
12539 msgstr "Inserisci file|f"
12541 #: lib/ui/classic.ui:239
12542 msgid "External Material...|x"
12543 msgstr "Materiale esterno...|l"
12545 #: lib/ui/classic.ui:243
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12547 msgid "Symbols...|b"
12548 msgstr "Simboli...|l"
12550 #: lib/ui/classic.ui:244
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12552 msgid "Superscript|S"
12553 msgstr "Soprascritto|S"
12555 #: lib/ui/classic.ui:245
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12557 msgid "Subscript|u"
12558 msgstr "Sottoscritto|c"
12560 #: lib/ui/classic.ui:246
12561 msgid "Hyphenation Point|P"
12562 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12564 #: lib/ui/classic.ui:247
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12566 msgid "Protected Hyphen|y"
12567 msgstr "Trattino protetto|T"
12569 #: lib/ui/classic.ui:248
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12571 msgid "Ligature Break|k"
12572 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12574 #: lib/ui/classic.ui:249
12575 msgid "Protected Space|r"
12576 msgstr "Spazio protetto|e"
12578 #: lib/ui/classic.ui:250
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12581 msgid "Interword Space|w"
12582 msgstr "Spazio tra parole|l"
12584 #: lib/ui/classic.ui:251
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12588 msgid "Thin Space|T"
12589 msgstr "Spazio sottile|t"
12591 #: lib/ui/classic.ui:252
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12593 msgid "Horizontal Space...|o"
12594 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12596 #: lib/ui/classic.ui:253
12597 msgid "Vertical Space..."
12598 msgstr "Spazio verticale..."
12600 #: lib/ui/classic.ui:254
12601 msgid "Line Break|L"
12602 msgstr "Interruzione di linea|l"
12604 #: lib/ui/classic.ui:255
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12609 #: lib/ui/classic.ui:256
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12611 msgid "End of Sentence|E"
12612 msgstr "Punto di fine frase|f"
12614 #: lib/ui/classic.ui:257
12615 msgid "Protected Dash|D"
12616 msgstr "Trattino protetto"
12618 #: lib/ui/classic.ui:258
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12620 msgid "Breakable Slash|a"
12621 msgstr "Barra spezzabile|z"
12623 #: lib/ui/classic.ui:259
12624 msgid "Single Quote|Q"
12625 msgstr "Virgolette semplici|V"
12627 #: lib/ui/classic.ui:260
12628 msgid "Ordinary Quote|O"
12629 msgstr "Virgolette normali|n"
12631 #: lib/ui/classic.ui:261
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12633 msgid "Menu Separator|M"
12634 msgstr "Separatore menù|m"
12636 #: lib/ui/classic.ui:262
12637 msgid "Horizontal Line"
12638 msgstr "Linea orizzontale"
12640 #: lib/ui/classic.ui:263
12641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12643 msgstr "Interruzione di pagina"
12645 #: lib/ui/classic.ui:268
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12647 msgid "Display Formula|D"
12648 msgstr "Formula centrata|o"
12650 #: lib/ui/classic.ui:269
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12654 msgid "Eqnarray Environment|E"
12655 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12657 #: lib/ui/classic.ui:270
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12661 msgid "AMS align Environment|a"
12662 msgstr "Contesto align AMS|a"
12664 #: lib/ui/classic.ui:271
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12668 msgid "AMS alignat Environment|t"
12669 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12671 #: lib/ui/classic.ui:272
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12675 msgid "AMS flalign Environment|f"
12676 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12678 #: lib/ui/classic.ui:275
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12682 msgid "AMS gather Environment|g"
12683 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12685 #: lib/ui/classic.ui:276
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12689 msgid "AMS multline Environment|m"
12690 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12692 #: lib/ui/classic.ui:278
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12695 msgid "Array Environment|y"
12696 msgstr "Contesto vettore|v"
12698 #: lib/ui/classic.ui:279
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12701 msgid "Cases Environment|C"
12702 msgstr "Contesto casi|c"
12704 #: lib/ui/classic.ui:280
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12707 msgid "Split Environment|S"
12708 msgstr "Contesto split|s"
12710 #: lib/ui/classic.ui:282
12711 msgid "Font Change|o"
12712 msgstr "Cambio carattere|b"
12714 #: lib/ui/classic.ui:286
12715 msgid "Math Normal Font"
12716 msgstr "Carattere matematico normale"
12718 #: lib/ui/classic.ui:288
12719 msgid "Math Calligraphic Family"
12720 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12722 #: lib/ui/classic.ui:289
12723 msgid "Math Fraktur Family"
12724 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12726 #: lib/ui/classic.ui:290
12727 msgid "Math Roman Family"
12728 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12730 #: lib/ui/classic.ui:291
12731 msgid "Math Sans Serif Family"
12732 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12734 #: lib/ui/classic.ui:293
12735 msgid "Math Bold Series"
12736 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12738 #: lib/ui/classic.ui:295
12739 msgid "Text Normal Font"
12740 msgstr "Carattere normale di testo"
12742 #: lib/ui/classic.ui:297
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12744 msgid "Text Roman Family"
12745 msgstr "Famiglia romana di testo"
12747 #: lib/ui/classic.ui:298
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12749 msgid "Text Sans Serif Family"
12750 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12752 #: lib/ui/classic.ui:299
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12754 msgid "Text Typewriter Family"
12755 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12757 #: lib/ui/classic.ui:301
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12759 msgid "Text Bold Series"
12760 msgstr "Serie grassetta di testo"
12762 #: lib/ui/classic.ui:302
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12764 msgid "Text Medium Series"
12765 msgstr "Serie media di testo"
12767 #: lib/ui/classic.ui:304
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12769 msgid "Text Italic Shape"
12770 msgstr "Forma corsiva di testo"
12772 #: lib/ui/classic.ui:305
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12774 msgid "Text Small Caps Shape"
12775 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12777 #: lib/ui/classic.ui:306
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12779 msgid "Text Slanted Shape"
12780 msgstr "Forma obliqua di testo"
12782 #: lib/ui/classic.ui:307
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12784 msgid "Text Upright Shape"
12785 msgstr "Forma dritta di testo"
12787 #: lib/ui/classic.ui:312
12788 msgid "Floatflt Figure"
12789 msgstr "Figura floatflt"
12791 #: lib/ui/classic.ui:316
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12793 msgid "Table of Contents|C"
12794 msgstr "Indice generale|g"
12796 #: lib/ui/classic.ui:318
12797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
12798 msgid "Index List|I"
12799 msgstr "Indice analitico|I"
12801 #: lib/ui/classic.ui:319
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12803 msgid "Nomenclature|N"
12804 msgstr "Nomenclatura|N"
12806 #: lib/ui/classic.ui:320
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12808 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12809 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12811 #: lib/ui/classic.ui:324
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12813 msgid "LyX Document...|X"
12814 msgstr "Documento LyX...|X"
12816 #: lib/ui/classic.ui:325
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12818 msgid "Plain Text...|T"
12819 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12821 #: lib/ui/classic.ui:326
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12823 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12824 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12826 #: lib/ui/classic.ui:330
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12828 msgid "Track Changes|T"
12829 msgstr "Attivato|t"
12831 #: lib/ui/classic.ui:331
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12833 msgid "Merge Changes...|M"
12834 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12836 #: lib/ui/classic.ui:332
12837 msgid "Accept All Changes|A"
12838 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12840 #: lib/ui/classic.ui:333
12841 msgid "Reject All Changes|R"
12842 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12844 #: lib/ui/classic.ui:334
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12846 msgid "Show Changes in Output|S"
12847 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12849 #: lib/ui/classic.ui:341
12850 msgid "Character...|C"
12851 msgstr "Carattere...|C"
12853 #: lib/ui/classic.ui:342
12854 msgid "Paragraph...|P"
12855 msgstr "Paragrafo...|P"
12857 #: lib/ui/classic.ui:343
12858 msgid "Document...|D"
12859 msgstr "Documento...|D"
12861 #: lib/ui/classic.ui:344
12862 msgid "Tabular...|T"
12863 msgstr "Tabella...|b"
12865 #: lib/ui/classic.ui:346
12866 msgid "Emphasize Style|E"
12867 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12869 #: lib/ui/classic.ui:347
12870 msgid "Noun Style|N"
12871 msgstr "Stile sostantivo|n"
12873 #: lib/ui/classic.ui:348
12874 msgid "Bold Style|B"
12875 msgstr "Stile grassetto|g"
12877 #: lib/ui/classic.ui:351
12878 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12879 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12881 #: lib/ui/classic.ui:352
12882 msgid "Increase Environment Depth|i"
12883 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12885 #: lib/ui/classic.ui:353
12886 msgid "Start Appendix Here|S"
12887 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12889 #: lib/ui/classic.ui:362
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12891 msgid "Build Program|B"
12892 msgstr "Compila il programma|C"
12894 #: lib/ui/classic.ui:363
12896 msgstr "Aggiorna output|A"
12898 #: lib/ui/classic.ui:365
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12900 msgid "LaTeX Log|L"
12901 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12903 #: lib/ui/classic.ui:366
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12908 #: lib/ui/classic.ui:367
12909 msgid "TeX Information|X"
12910 msgstr "Informazioni TeX|X"
12912 #: lib/ui/classic.ui:380
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12914 msgid "Next Note|N"
12915 msgstr "Nota successiva|N"
12917 #: lib/ui/classic.ui:381
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12919 msgid "Go to Label|L"
12920 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12922 #: lib/ui/classic.ui:382
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12924 msgid "Bookmarks|B"
12925 msgstr "Segnalibri|S"
12927 #: lib/ui/classic.ui:386
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12929 msgid "Save Bookmark 1|S"
12930 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12932 #: lib/ui/classic.ui:387
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12934 msgid "Save Bookmark 2"
12935 msgstr "Salva segnalibro 2"
12937 #: lib/ui/classic.ui:388
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12939 msgid "Save Bookmark 3"
12940 msgstr "Salva segnalibro 3"
12942 #: lib/ui/classic.ui:389
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12944 msgid "Save Bookmark 4"
12945 msgstr "Salva segnalibro 4"
12947 #: lib/ui/classic.ui:390
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12949 msgid "Save Bookmark 5"
12950 msgstr "Salva segnalibro 5"
12952 #: lib/ui/classic.ui:392
12953 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12954 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12956 #: lib/ui/classic.ui:393
12957 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12958 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12960 #: lib/ui/classic.ui:394
12961 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12962 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12964 #: lib/ui/classic.ui:395
12965 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12966 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12968 #: lib/ui/classic.ui:396
12969 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12970 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12972 #: lib/ui/classic.ui:411
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12974 msgid "Introduction|I"
12975 msgstr "Introduzione|I"
12977 #: lib/ui/classic.ui:412
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12980 msgstr "Tutorial|T"
12982 #: lib/ui/classic.ui:413
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12984 msgid "User's Guide|U"
12985 msgstr "Guida utente|G"
12987 #: lib/ui/classic.ui:414
12988 msgid "Extended Features|E"
12989 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12991 #: lib/ui/classic.ui:415
12992 msgid "Embedded Objects|m"
12993 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12995 #: lib/ui/classic.ui:416
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12997 msgid "Customization|C"
12998 msgstr "Personalizzazione|P"
13000 #: lib/ui/classic.ui:417
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13002 msgid "LaTeX Configuration|L"
13003 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13005 #: lib/ui/classic.ui:419
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13007 msgid "About LyX|X"
13008 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13010 #: lib/ui/classic.ui:427
13011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13013 msgstr "Informazioni su LyX"
13015 #: lib/ui/classic.ui:428
13016 msgid "Preferences..."
13017 msgstr "Preferenze..."
13019 #: lib/ui/classic.ui:429
13021 msgstr "Chiudi LyX"
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13025 msgid "Aligned Environment|l"
13026 msgstr "Contesto aligned|l"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13030 msgid "AlignedAt Environment|v"
13031 msgstr "Contesto alignedat|e"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13035 msgid "Gathered Environment|h"
13036 msgstr "Contesto gathered|h"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13040 msgid "Delimiters...|r"
13041 msgstr "Delimitatori...|r"
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13045 msgid "Matrix...|x"
13046 msgstr "Matrice..."
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13054 msgid "AMS Environment|A"
13055 msgstr "Contesto AMS|A"
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13059 msgid "Number Whole Formula|N"
13060 msgstr "Formula numerata|n"
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13064 msgid "Number This Line|u"
13065 msgstr "Numera questa riga|r"
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13068 msgid "Equation Label|L"
13069 msgstr "Etichetta equazione|h"
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13072 msgid "Copy as Reference|R"
13073 msgstr "Copia come riferimento|r"
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13077 msgid "Split Cell|C"
13078 msgstr "Dividi cella|c"
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13082 msgstr "Inserisci|I"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13085 msgid "Add Line Above|o"
13086 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13090 msgid "Add Line Below|B"
13091 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13094 msgid "Delete Line Above|v"
13095 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13098 msgid "Delete Line Below|w"
13099 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13103 msgid "Add Line to Left"
13104 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13108 msgid "Add Line to Right"
13109 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13113 msgid "Delete Line to Left"
13114 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13118 msgid "Delete Line to Right"
13119 msgstr "Elimina linea a destra"
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13122 msgid "Show Math Toolbar"
13123 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13126 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13127 msgstr "Barra pannelli matematici"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13130 msgid "Show Table Toolbar"
13131 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13134 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13135 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13139 msgid "Next Cross-Reference|N"
13140 msgstr "Riferimento successivo|s"
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13143 msgid "Go to Label|G"
13144 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13147 msgid "<Reference>|R"
13148 msgstr "<riferimento>|f"
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13151 msgid "(<Reference>)|e"
13152 msgstr "(<riferimento>)|e"
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13156 msgstr "<pagina>|p"
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13159 msgid "On Page <Page>|O"
13160 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13163 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13164 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13167 msgid "Formatted Reference|t"
13168 msgstr "Riferimento formattato|t"
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13171 msgid "Textual Reference|x"
13172 msgstr "Riferimento testuale|s"
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13200 msgid "Settings...|S"
13201 msgstr "Impostazioni...|z"
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13205 msgstr "Torna indietro|i"
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13209 msgid "Copy as Reference|C"
13210 msgstr "Copia come riferimento|C"
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13213 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13214 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13217 msgid "Open Inset|O"
13218 msgstr "Apri inserto|o"
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13221 msgid "Close Inset|C"
13222 msgstr "Chiudi inserto|C"
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13228 msgid "Dissolve Inset|D"
13229 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13232 msgid "Show Label|L"
13233 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13237 msgid "Frameless|l"
13238 msgstr "Senza cornice|e"
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13242 msgid "Simple Frame|F"
13243 msgstr "Cornice semplice|s"
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13246 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13247 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13251 msgid "Oval, Thin|a"
13252 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13256 msgid "Oval, Thick|v"
13257 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13261 msgid "Drop Shadow|w"
13262 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13266 msgid "Shaded Background|B"
13267 msgstr "Sfondo colorato|f"
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13271 msgid "Double Frame|u"
13272 msgstr "Cornice doppia|i"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13277 msgstr "Nota di LyX|N"
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13281 msgstr "Commento|m"
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13285 msgid "Greyed Out|G"
13286 msgstr "Sbiadita|S"
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13289 msgid "Open All Notes|A"
13290 msgstr "Apri tutte le note|A"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13293 msgid "Close All Notes|l"
13294 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13299 msgstr "Segnaposto|p"
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13303 msgid "Horizontal Phantom|H"
13304 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13308 msgid "Vertical Phantom|V"
13309 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13312 msgid "Protected Space|o"
13313 msgstr "Spazio protetto|S"
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13317 msgid "Negative Thin Space|N"
13318 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13322 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13323 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13326 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13327 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13331 msgid "Quad Space|Q"
13332 msgstr "Un quadratone|q"
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13336 msgid "Double Quad Space|u"
13337 msgstr "Due quadratoni|u"
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13340 msgid "Horizontal Fill|F"
13341 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13344 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13345 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13348 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13349 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13352 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13353 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13356 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13357 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13360 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13361 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13364 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13365 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13368 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13369 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13373 msgid "Custom Length|C"
13374 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13377 msgid "Medium Space|M"
13378 msgstr "Spazio medio|m"
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13381 msgid "Thick Space|h"
13382 msgstr "Spazio spesso|s"
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13385 msgid "Negative Medium Space|u"
13386 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13388 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13389 msgid "Negative Thick Space|i"
13390 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13394 msgstr "Salto predefinito|d"
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13397 msgid "SmallSkip|S"
13398 msgstr "Salto piccolo|c"
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13402 msgstr "Salto medio|e"
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13406 msgstr "Salto grande|g"
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13410 msgstr "Riempimento verticale|v"
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13414 msgstr "Personalizzato|P"
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13417 msgid "Settings...|e"
13418 msgstr "Impostazioni...|I"
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13433 msgstr "Testuale|T"
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13437 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13438 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13447 msgid "Edit Included File...|E"
13448 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13453 msgstr "Nuova pagina|g"
13455 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13457 msgid "Page Break|a"
13458 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13460 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13462 msgid "Clear Page|C"
13463 msgstr "Azzera pagina|e"
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13467 msgid "Clear Double Page|D"
13468 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13472 msgid "Ragged Line Break|R"
13473 msgstr "A capo semplice|m"
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13477 msgid "Justified Line Break|J"
13478 msgstr "A capo giustificato|f"
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13483 #: src/Text3.cpp:1222
13484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13491 #: src/Text3.cpp:1227
13492 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13499 #: src/Text3.cpp:1175
13500 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13507 msgid "Paste Recent|e"
13508 msgstr "Incolla recenti"
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13511 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13512 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13514 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13516 msgid "Forward search|F"
13517 msgstr "Ricerca diretta"
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13521 msgid "Move Paragraph Up|o"
13522 msgstr "Sposta paragrafo su"
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13526 msgid "Move Paragraph Down|v"
13527 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13530 msgid "Promote Section|r"
13531 msgstr "Promuovi sezione|m"
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13534 msgid "Demote Section|m"
13535 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13538 msgid "Move Section Down|D"
13539 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13543 msgid "Move Section Up|U"
13544 msgstr "Sposta sezione su|s"
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13547 msgid "Insert Short Title|T"
13548 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13552 msgid "Accept Change|c"
13553 msgstr "Accetta modifica|A"
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13556 msgid "Reject Change|j"
13557 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13560 msgid "Apply Last Text Style|A"
13561 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13565 msgid "Text Style|S"
13566 msgstr "Stile testo|l"
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13570 msgid "Paragraph Settings...|P"
13571 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13574 msgid "Fullscreen Mode"
13575 msgstr "Modo schermo intero"
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13579 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13582 msgid "Anything Non-Empty|o"
13583 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13587 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13590 msgid "Any Number|N"
13591 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13594 msgid "User Defined|U"
13595 msgstr "Definita dall'utente|u"
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13599 msgid "Append Argument"
13600 msgstr "Aggiungi argomento"
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13604 msgid "Remove Last Argument"
13605 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13608 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13609 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13612 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13613 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13617 msgid "Insert Optional Argument"
13618 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13622 msgid "Remove Optional Argument"
13623 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13627 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13628 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13632 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13633 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13637 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13638 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13642 msgstr "Ricarica|R"
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13647 msgid "Edit Externally...|x"
13648 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13651 msgid "Multicolumn|u"
13652 msgstr "Multicolonna"
13654 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13660 msgstr "Linea superiore|i"
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13663 msgid "Bottom Line|i"
13664 msgstr "Linea inferiore|f"
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13668 msgid "Left Line|L"
13669 msgstr "Linea sinistra|t"
13671 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13673 msgid "Right Line|R"
13674 msgstr "Linea destra|n"
13676 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13678 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13680 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13682 msgstr "Allinea a destra|d"
13684 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13686 msgstr "Allinea ai decimali"
13688 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13689 msgid "Append Row|A"
13690 msgstr "Aggiungi riga|r"
13692 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13695 msgstr "Copia riga"
13697 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13698 msgid "Append Column|p"
13699 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13701 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13702 msgid "Copy Column|y"
13703 msgstr "Copia colonna"
13705 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13706 msgid "Settings...|g"
13707 msgstr "Impostazioni...|z"
13709 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13711 msgstr "Percorso|P"
13713 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13717 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13718 msgid "File Revision|R"
13719 msgstr "Revisione file|R"
13721 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13722 msgid "Tree Revision|T"
13723 msgstr "Revisione albero|b"
13725 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13726 msgid "Revision Author|A"
13727 msgstr "Autore revisione|A"
13729 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13730 msgid "Revision Date|D"
13731 msgstr "Data revisione|D"
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13734 msgid "Revision Time|i"
13735 msgstr "Ora revisione|O"
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13738 msgid "LyX Version|X"
13739 msgstr "Versione LyX|X"
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13742 msgid "Document Info|D"
13743 msgstr "Informazioni documento|d"
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13746 msgid "Copy Text|o"
13747 msgstr "Copia testo|o"
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13750 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13751 msgid "Activate Branch|A"
13752 msgstr "Attiva ramo|A"
13754 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13755 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13756 msgid "Deactivate Branch|e"
13757 msgstr "Disattiva ramo|r"
13759 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13760 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13761 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13763 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13764 msgid "All Indexes|A"
13765 msgstr "Tutti gli indici|T"
13767 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13769 msgstr "Sottoindice|c"
13771 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13773 msgid "Reject Change|R"
13774 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13776 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13777 msgid "Promote Section|P"
13778 msgstr "Promuovi sezione|m"
13780 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13781 msgid "Demote Section|D"
13782 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13784 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13785 msgid "Move Section Down|w"
13786 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13788 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13789 msgid "Select Section|S"
13790 msgstr "Seleziona sezione|S"
13792 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13793 msgid "Wrap by Preview|P"
13794 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13798 msgstr "Documento|D"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13802 msgstr "Strumenti|t"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13805 msgid "New from Template...|m"
13806 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13809 msgid "Open Recent|t"
13810 msgstr "Apri recenti|t"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13814 msgstr "Chiudi tutto"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13818 msgstr "Salva tutto|l"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13821 msgid "Revert to Saved|R"
13822 msgstr "Ripristina il salvato"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13825 msgid "New Window|W"
13826 msgstr "Nuova finestra|f"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13829 msgid "Close Window|d"
13830 msgstr "Chiudi finestra|d"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13833 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13834 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13837 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13838 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13841 msgid "Use Locking Property|L"
13842 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13845 msgid "More Formats & Options...|F"
13846 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13853 msgid "Paste Special"
13854 msgstr "Incolla speciale|s"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13858 msgstr "Seleziona tutto"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13861 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13862 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13865 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13866 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13873 msgid "Rows & Columns|C"
13874 msgstr "Righe e colonne|c"
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13877 msgid "Increase List Depth|I"
13878 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13881 msgid "Decrease List Depth|D"
13882 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13885 msgid "Dissolve Inset"
13886 msgstr "Dissolvi inserto"
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13889 msgid "TeX Code Settings...|C"
13890 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13893 msgid "Float Settings...|a"
13894 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13897 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13898 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13901 msgid "Note Settings...|N"
13902 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13905 msgid "Phantom Settings...|h"
13906 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13909 msgid "Branch Settings...|B"
13910 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13913 msgid "Box Settings...|x"
13914 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13917 msgid "Index Entry Settings...|y"
13918 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13921 msgid "Index Settings...|x"
13922 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13925 msgid "Info Settings...|n"
13926 msgstr "Impostazioni info...|n"
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13929 msgid "Listings Settings...|g"
13930 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13933 msgid "Table Settings...|a"
13934 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13937 msgid "Plain Text|T"
13938 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13941 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13942 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13945 msgid "Selection|S"
13946 msgstr "Selezione, per linee|S"
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13949 msgid "Selection, Join Lines|i"
13950 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13953 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13954 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13957 msgid "Paste as PDF"
13958 msgstr "Incolla come PDF"
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13961 msgid "Paste as PNG"
13962 msgstr "Incolla come PNG"
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13965 msgid "Paste as JPEG"
13966 msgstr "Incolla come JPEG"
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13969 msgid "Dissolve Text Style"
13970 msgstr "Rimuovi stile"
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13973 msgid "Customized...|C"
13974 msgstr "Personalizzato...|z"
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13977 msgid "Capitalize|a"
13978 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13981 msgid "Uppercase|U"
13982 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13985 msgid "Lowercase|L"
13986 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13990 msgstr "Multiriga|i"
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13994 msgstr "Linea superiore|p"
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13997 msgid "Bottom Line|B"
13998 msgstr "Linea inferiore|f"
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14002 msgstr "Allinea in alto|a"
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14006 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14010 msgstr "Allinea in basso|b"
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
14013 msgid "Copy Column|p"
14014 msgstr "Copia colonna"
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14017 msgid "Macro Definition"
14018 msgstr "Definizioni macro|m"
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14021 msgid "Text Style|T"
14022 msgstr "Stile testo|t"
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14025 msgid "Add Line Above|A"
14026 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14029 msgid "Delete Line Above|D"
14030 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14033 msgid "Delete Line Below|e"
14034 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14037 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14038 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14041 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14042 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14045 msgid "Math Normal Font|N"
14046 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14049 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14050 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14053 msgid "Math Formal Script Family|o"
14054 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14056 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14057 msgid "Math Fraktur Family|F"
14058 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14060 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14061 msgid "Math Roman Family|R"
14062 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14064 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14065 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14066 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14068 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14069 msgid "Math Bold Series|B"
14070 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14072 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14073 msgid "Text Normal Font|T"
14074 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14076 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14080 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14084 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14085 msgid "Mathematica|a"
14086 msgstr "Mathematica|a"
14088 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14089 msgid "Maple, Simplify|S"
14090 msgstr "Maple, simplify|s"
14092 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14093 msgid "Maple, Factor|F"
14094 msgstr "Maple, factor|f"
14096 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14097 msgid "Maple, Evalm|E"
14098 msgstr "Maple, evalm|e"
14100 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14101 msgid "Maple, Evalf|v"
14102 msgstr "Maple, evalf|v"
14104 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14105 msgid "Open All Insets|O"
14106 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14108 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14109 msgid "Close All Insets|C"
14110 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14112 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14113 msgid "Unfold Math Macro|n"
14114 msgstr "Apri macro matematica|p"
14116 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14117 msgid "Fold Math Macro|d"
14118 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14120 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14121 msgid "View Source|S"
14122 msgstr "Mostra sorgente|s"
14124 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14125 msgid "View Messages|g"
14126 msgstr "Mostra messaggi|e"
14128 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14129 msgid "View Master Document|M"
14130 msgstr "Mostra documento padre|p"
14132 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14133 msgid "Update Master Document|a"
14134 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14136 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14137 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14138 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14140 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14141 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14142 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14144 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14145 msgid "Close Current View|w"
14146 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14148 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14149 msgid "Fullscreen|l"
14150 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14152 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14154 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14156 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14157 msgid "Special Character|p"
14158 msgstr "Carattere speciale|s"
14160 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14161 msgid "Formatting|o"
14162 msgstr "Formattazione|z"
14164 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14165 msgid "List / TOC|i"
14166 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14168 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14170 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14172 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14176 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14177 msgid "Custom Insets"
14178 msgstr "Inserti personalizzati"
14180 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14184 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14185 msgid "Box[[Menu]]"
14188 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14189 msgid "Cross-Reference...|R"
14190 msgstr "Riferimento...|R"
14192 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14193 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14194 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14196 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14198 msgstr "Tabella...|b"
14200 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14204 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14205 msgid "Hyperlink...|k"
14206 msgstr "Ipercollegamento..."
14208 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14209 msgid "Short Title|S"
14210 msgstr "Titolo breve|l"
14212 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14214 msgstr "Codice TeX|X"
14216 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14217 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14218 msgstr "Listato di programma"
14220 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14222 msgstr "Anteprima|t"
14224 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14225 msgid "Ordinary Quote|Q"
14226 msgstr "Virgolette normali|V"
14228 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14229 msgid "Single Quote|S"
14230 msgstr "Virgolette semplici|s"
14232 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14233 msgid "Phonetic Symbols|P"
14234 msgstr "Simboli fonetici|b"
14236 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14237 msgid "Protected Space|P"
14238 msgstr "Spazio protetto|a"
14240 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14241 msgid "Horizontal Line...|L"
14242 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14244 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14245 msgid "Vertical Space...|V"
14246 msgstr "Spazio verticale...|v"
14248 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14250 msgstr "Segnaposto|p"
14252 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14253 msgid "Hyphenation Point|H"
14254 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14256 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14257 msgid "Numbered Formula|N"
14258 msgstr "Formula numerata|n"
14260 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14261 msgid "Figure Wrap Float|F"
14262 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14264 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
14265 msgid "Table Wrap Float|T"
14266 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14268 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14269 msgid "External Material...|M"
14270 msgstr "Materiale esterno...|s"
14272 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14273 msgid "Child Document...|d"
14274 msgstr "Documento figlio...|D"
14276 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
14278 msgstr "Commento|C"
14280 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14281 msgid "Insert New Branch...|I"
14282 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14284 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14285 msgid "Change Tracking|C"
14286 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14288 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14289 msgid "Start Appendix Here|A"
14290 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14292 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14293 msgid "Save in Bundled Format|F"
14294 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14296 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14297 msgid "Compressed|m"
14298 msgstr "Compresso|C"
14300 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14301 msgid "Accept Change|A"
14302 msgstr "Accetta modifica|A"
14304 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14305 msgid "Accept All Changes|c"
14306 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14308 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14309 msgid "Reject All Changes|e"
14310 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14312 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14313 msgid "Next Change|C"
14314 msgstr "Modifica successiva|M"
14316 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14317 msgid "Next Cross-Reference|R"
14318 msgstr "Riferimento successivo|R"
14320 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14321 msgid "Clear Bookmarks|C"
14322 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14324 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14325 msgid "Navigate Back|B"
14326 msgstr "Torna indietro|i"
14328 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14329 msgid "Thesaurus...|T"
14330 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14332 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14333 msgid "Statistics...|a"
14334 msgstr "Statistiche...|a"
14336 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14337 msgid "TeX Information|I"
14338 msgstr "Informazioni TeX|X"
14340 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14341 msgid "Compare...|C"
14342 msgstr "Confronta...|o"
14344 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14345 msgid "Additional Features|F"
14346 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14348 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14349 msgid "Embedded Objects|O"
14350 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14352 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14353 msgid "Shortcuts|S"
14354 msgstr "Scorciatoie|S"
14356 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14357 msgid "LyX Functions|y"
14358 msgstr "Funzioni LyX|F"
14360 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14361 msgid "Specific Manuals|p"
14362 msgstr "Manuali specifici|a"
14364 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14365 msgid "Linguistics Manual|L"
14366 msgstr "Linguistica|L"
14368 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14369 msgid "Braille Manual|B"
14372 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14373 msgid "XY-pic Manual|X"
14376 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14377 msgid "Multicolumn Manual|M"
14378 msgstr "Multicolonne|M"
14380 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14381 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14382 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14385 msgid "New document"
14386 msgstr "Nuovo documento"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14389 msgid "Open document"
14390 msgstr "Apri documento "
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14393 msgid "Save document"
14394 msgstr "Salva documento"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14397 msgid "Print document"
14398 msgstr "Stampa documento"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14401 msgid "Check spelling"
14402 msgstr "Controlla dizione"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14405 #: src/BufferView.cpp:1313
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14410 #: src/BufferView.cpp:1323
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14415 msgid "Find and replace"
14416 msgstr "Trova e sostituisci"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14419 msgid "Find and replace (advanced)"
14420 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14423 msgid "Navigate back"
14424 msgstr "Torna indietro"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14427 msgid "Toggle emphasis"
14428 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14431 msgid "Toggle noun"
14432 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14436 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14439 msgid "Insert math"
14440 msgstr "Inserisci matematica"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14443 msgid "Insert graphics"
14444 msgstr "Inserisci immagine"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14447 msgid "Insert table"
14448 msgstr "Inserisci tabella"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14451 msgid "Toggle outline"
14452 msgstr "Profilo del documento"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14455 msgid "Toggle math toolbar"
14456 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14459 msgid "Toggle table toolbar"
14460 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14463 msgid "View/Update"
14464 msgstr "Vista/Aggiorna"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14475 msgid "View master document"
14476 msgstr "Mostra documento padre"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14479 msgid "Update master document"
14480 msgstr "Aggiorna documento padre"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14483 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14484 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14487 msgid "View other formats"
14488 msgstr "Mostra altri formati"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14491 msgid "Update other formats"
14492 msgstr "Aggiorna altri formati"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14499 msgid "Numbered list"
14500 msgstr "Elenco numerato"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14503 msgid "Itemized list"
14504 msgstr "Elenco puntato"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14507 msgid "Increase depth"
14508 msgstr "Aumenta rientro"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14511 msgid "Decrease depth"
14512 msgstr "Riduci rientro"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14515 msgid "Insert figure float"
14516 msgstr "Inserisci figura flottante"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14519 msgid "Insert table float"
14520 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14523 msgid "Insert label"
14524 msgstr "Inserisci etichetta"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14527 msgid "Insert cross-reference"
14528 msgstr "Inserisci riferimento"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14531 msgid "Insert citation"
14532 msgstr "Inserisci citazione"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14535 msgid "Insert index entry"
14536 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14539 msgid "Insert nomenclature entry"
14540 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14543 msgid "Insert footnote"
14544 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14547 msgid "Insert margin note"
14548 msgstr "Inserisci nota a margine"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14552 msgid "Insert note"
14553 msgstr "Inserisci nota"
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14557 msgstr "Inserisci casella"
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14560 msgid "Insert hyperlink"
14561 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14564 msgid "Insert TeX code"
14565 msgstr "Inserisci codice TeX"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14568 msgid "Insert math macro"
14569 msgstr "Inserisci macro matematica"
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14572 msgid "Include file"
14573 msgstr "Includi file"
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14577 msgstr "Stile testo"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14580 msgid "Paragraph settings"
14581 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14586 msgstr "Aggiungi riga"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14591 msgstr "Aggiungi colonna"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14596 msgstr "Elimina riga"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14600 msgid "Delete column"
14601 msgstr "Elimina colonna"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14604 msgid "Set top line"
14605 msgstr "Seleziona linea superiore"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14608 msgid "Set bottom line"
14609 msgstr "Imposta linea inferiore"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14612 msgid "Set left line"
14613 msgstr "Imposta linea sinistra"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14616 msgid "Set right line"
14617 msgstr "Imposta linea destra"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14620 msgid "Set border lines"
14621 msgstr "Imposta bordi"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14624 msgid "Set all lines"
14625 msgstr "Imposta tutte le linee"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14628 msgid "Unset all lines"
14629 msgstr "Togli tutte le linee"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14633 msgstr "Allinea a sinistra"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14636 msgid "Align center"
14637 msgstr "Allinea al centro"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14640 msgid "Align right"
14641 msgstr "Allinea a destra"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14644 msgid "Align on decimal"
14645 msgstr "Allinea sui decimali"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14649 msgstr "Allineamento superiore"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14652 msgid "Align middle"
14653 msgstr "Allineamento centrale"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14656 msgid "Align bottom"
14657 msgstr "Allineamento inferiore"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14660 msgid "Rotate cell"
14661 msgstr "Ruota cella"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14664 msgid "Rotate table"
14665 msgstr "Ruota tabella"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14668 msgid "Set multi-column"
14669 msgstr "Imposta multicolonna"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14672 msgid "Set multi-row"
14673 msgstr "Imposta multiriga"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14677 msgstr "Matematica"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14680 msgid "Set display mode"
14681 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14684 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14686 msgstr "Sottoscritto"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14689 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14690 msgid "Superscript"
14691 msgstr "Soprascritto"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14694 msgid "Insert square root"
14695 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14698 msgid "Insert root"
14699 msgstr "Inserisci radice"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14702 msgid "Insert standard fraction"
14703 msgstr "Inserisci frazione standard"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14707 msgstr "Inserisci somma"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14710 msgid "Insert integral"
14711 msgstr "Inserisci integrale"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14714 msgid "Insert product"
14715 msgstr "Inserisci prodotto"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14719 msgstr "Inserisci ( )"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14723 msgstr "Inserisci [ ]"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14727 msgstr "Inserisci { }"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14730 msgid "Insert delimiters"
14731 msgstr "Inserisci delimitatori"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14734 msgid "Insert matrix"
14735 msgstr "Inserisci matrice"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14738 msgid "Insert cases environment"
14739 msgstr "Inserisci contesto casi"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14742 msgid "Toggle math panels"
14743 msgstr "Barra pannelli matematici"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14746 msgid "Math Macros"
14747 msgstr "Macro matematica"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14750 msgid "Remove last argument"
14751 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14754 msgid "Append argument"
14755 msgstr "Aggiungi argomento"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14758 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14759 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14762 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14763 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14766 msgid "Remove optional argument"
14767 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14770 msgid "Insert optional argument"
14771 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14774 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14775 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14778 msgid "Append argument eating from the right"
14779 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14782 msgid "Append optional argument eating from the right"
14783 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14786 msgid "Command Buffer"
14787 msgstr "Linea di comando"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14790 msgid "Review[[Toolbar]]"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14794 msgid "Track changes"
14795 msgstr "Tracciamento modifiche"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14798 msgid "Show changes in output"
14799 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14802 msgid "Next change"
14803 msgstr "Modifica successiva"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14806 msgid "Accept change inside selection"
14807 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14810 msgid "Reject change inside selection"
14811 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14814 msgid "Merge changes"
14815 msgstr "Incorpora modifiche"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14818 msgid "Accept all changes"
14819 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14822 msgid "Reject all changes"
14823 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14827 msgstr "Nota successiva"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14830 msgid "View Other Formats"
14831 msgstr "Mostra altri formati"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14834 msgid "Update Other Formats"
14835 msgstr "Aggiorna altri formati"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14839 msgid "Version Control"
14840 msgstr "Controllo versione"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14844 msgstr "Registrazione"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14847 msgid "Check-out for edit"
14848 msgstr "Estrai per modifica"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14851 msgid "Check-in changes"
14852 msgstr "Registra modifiche"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14855 msgid "View revision log"
14856 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14859 msgid "Revert changes"
14860 msgstr "Rigetta modifiche"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14863 msgid "Compare with older revision"
14864 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14867 msgid "Compare with last revision"
14868 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14871 msgid "Insert Version Info"
14872 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14875 msgid "Use SVN file locking property"
14876 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14879 msgid "Update local directory from repository"
14880 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14883 msgid "Math Panels"
14884 msgstr "Pannelli matematici"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14887 msgid "Math spacings"
14888 msgstr "Spaziature matematiche"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14912 msgid "Frame decorations"
14913 msgstr "Decorazioni"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14916 msgid "Big operators"
14917 msgstr "Operatori grandi"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14921 msgid "Miscellaneous"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14932 msgstr "Frecce AMS"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14945 msgid "AMS relations"
14946 msgstr "Relazioni AMS"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14949 msgid "AMS negative relations"
14950 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14958 msgid "AMS operators"
14959 msgstr "Operatori AMS"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14962 msgid "AMS miscellaneous"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15099 msgstr "Spaziature"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15102 msgid "Thin space\t\\,"
15103 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15106 msgid "Medium space\t\\:"
15107 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15110 msgid "Thick space\t\\;"
15111 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15114 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15115 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15118 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15119 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15122 msgid "Negative space\t\\!"
15123 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15126 msgid "Phantom\t\\phantom"
15127 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15130 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15131 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15134 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15135 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15142 msgid "Square root\t\\sqrt"
15143 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15146 msgid "Other root\t\\root"
15147 msgstr "Altra radice\t\\root"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15150 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15151 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15154 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15155 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15158 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15159 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15162 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15163 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15166 msgid "Standard\t\\frac"
15167 msgstr "Standard\t\\frac"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15171 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15174 "Con linea diagonale\t\\n"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15178 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15179 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15182 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15183 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15186 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15187 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15190 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15191 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15194 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15195 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15198 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15199 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15202 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15203 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15206 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15207 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15210 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15211 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15214 msgid "Binomial\t\\binom"
15215 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15218 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15219 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15222 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15223 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15226 msgid "Roman\t\\mathrm"
15227 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15230 msgid "Bold\t\\mathbf"
15231 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15234 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15235 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15238 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15239 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15242 msgid "Italic\t\\mathit"
15243 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15246 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15247 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15250 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15251 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15254 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15255 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15258 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15259 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15262 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15263 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15266 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15267 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15290 msgid "Frame Decorations"
15291 msgstr "Decorazioni"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15358 msgid "overleftarrow"
15359 msgstr "overleftarrow"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15362 msgid "overrightarrow"
15363 msgstr "overrightarrow"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15366 msgid "overleftrightarrow"
15367 msgstr "overleftrightarrow"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15379 msgstr "underbrace"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15382 msgid "underleftarrow"
15383 msgstr "underleftarrow"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15386 msgid "underrightarrow"
15387 msgstr "underrightarrow"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15390 msgid "underleftrightarrow"
15391 msgstr "underleftrightarrow"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15403 msgstr "rightarrow"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15414 msgid "updownarrow"
15415 msgstr "updownarrow"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15418 msgid "leftrightarrow"
15419 msgstr "leftrightarrow"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15427 msgstr "Rightarrow"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15438 msgid "Updownarrow"
15439 msgstr "Updownarrow"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15442 msgid "Leftrightarrow"
15443 msgstr "Leftrightarrow"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15446 msgid "Longleftrightarrow"
15447 msgstr "Longleftrightarrow"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15450 msgid "Longleftarrow"
15451 msgstr "Longleftarrow"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15454 msgid "Longrightarrow"
15455 msgstr "Longrightarrow"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15458 msgid "longleftrightarrow"
15459 msgstr "longleftrightarrow"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15462 msgid "longleftarrow"
15463 msgstr "longleftarrow"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15466 msgid "longrightarrow"
15467 msgstr "longrightarrow"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15470 msgid "leftharpoondown"
15471 msgstr "leftharpoondown"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15474 msgid "rightharpoondown"
15475 msgstr "rightharpoondown"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15483 msgstr "longmapsto"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15494 msgid "leftharpoonup"
15495 msgstr "leftharpoonup"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15498 msgid "rightharpoonup"
15499 msgstr "rightharpoonup"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15502 msgid "hookleftarrow"
15503 msgstr "hookleftarrow"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15506 msgid "hookrightarrow"
15507 msgstr "hookrightarrow"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15519 msgid "rightleftharpoons"
15520 msgstr "rightleftharpoons"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15547 msgid "bigtriangleup"
15548 msgstr "bigtriangleup"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15563 msgid "bigtriangledown"
15564 msgstr "bigtriangledown"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15579 msgid "triangleright"
15580 msgstr "triangleright"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15595 msgid "triangleleft"
15596 msgstr "triangleleft"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15744 msgstr "sqsubseteq"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15748 msgstr "sqsupseteq"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15759 msgid "in[[math relation]]"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15808 msgstr "varepsilon"
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16049 msgid "diamondsuit"
16050 msgstr "diamondsuit"
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16065 msgid "textrm \\AA"
16066 msgstr "textrm \\AA"
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16070 msgstr "textrm \\O"
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16073 msgid "mathcircumflex"
16074 msgstr "mathcircumflex"
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16125 msgid "Big Operators"
16126 msgstr "Operatori grandi"
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16185 msgid "ointctrclockwiseop"
16186 msgstr "ointctrclockwiseop"
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16189 msgid "ointctrclockwise"
16190 msgstr "ointctrclockwise"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16193 msgid "ointclockwiseop"
16194 msgstr "ointclockwiseop"
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16197 msgid "ointclockwise"
16198 msgstr "ointclockwise"
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16229 msgid "landupintop"
16230 msgstr "landupintop"
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16233 msgid "landdownint"
16234 msgstr "landdownint"
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16237 msgid "landdownintop"
16238 msgstr "landdownintop"
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16289 msgid "AMS Miscellaneous"
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16333 msgid "vartriangle"
16334 msgstr "vartriangle"
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16337 msgid "triangledown"
16338 msgstr "triangledown"
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16353 msgid "measuredangle"
16354 msgstr "measuredangle"
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16382 msgstr "varnothing"
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16389 msgid "blacktriangle"
16390 msgstr "blacktriangle"
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16393 msgid "blacktriangledown"
16394 msgstr "blacktriangledown"
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16397 msgid "blacksquare"
16398 msgstr "blacksquare"
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16401 msgid "blacklozenge"
16402 msgstr "blacklozenge"
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16409 msgid "sphericalangle"
16410 msgstr "sphericalangle"
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16414 msgstr "complement"
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16430 msgstr "Frecce AMS"
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16433 msgid "dashleftarrow"
16434 msgstr "dashleftarrow"
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16437 msgid "dashrightarrow"
16438 msgstr "dashrightarrow"
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16441 msgid "leftleftarrows"
16442 msgstr "leftleftarrows"
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16445 msgid "leftrightarrows"
16446 msgstr "leftrightarrows"
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16449 msgid "rightrightarrows"
16450 msgstr "rightrightarrows"
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16453 msgid "rightleftarrows"
16454 msgstr "rightleftarrows"
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16458 msgstr "Lleftarrow"
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16461 msgid "Rrightarrow"
16462 msgstr "Rrightarrow"
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16465 msgid "twoheadleftarrow"
16466 msgstr "twoheadleftarrow"
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16469 msgid "twoheadrightarrow"
16470 msgstr "twoheadrightarrow"
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16473 msgid "leftarrowtail"
16474 msgstr "leftarrowtail"
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16477 msgid "rightarrowtail"
16478 msgstr "rightarrowtail"
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16481 msgid "looparrowleft"
16482 msgstr "looparrowleft"
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16485 msgid "looparrowright"
16486 msgstr "looparrowright"
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16489 msgid "curvearrowleft"
16490 msgstr "curvearrowleft"
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16493 msgid "curvearrowright"
16494 msgstr "curvearrowright"
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16497 msgid "circlearrowleft"
16498 msgstr "circlearrowleft"
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16501 msgid "circlearrowright"
16502 msgstr "circlearrowright"
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16514 msgstr "upuparrows"
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16517 msgid "downdownarrows"
16518 msgstr "downdownarrows"
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16521 msgid "upharpoonleft"
16522 msgstr "upharpoonleft"
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16525 msgid "upharpoonright"
16526 msgstr "upharpoonright"
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16529 msgid "downharpoonleft"
16530 msgstr "downharpoonleft"
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16533 msgid "downharpoonright"
16534 msgstr "downharpoonright"
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16537 msgid "leftrightharpoons"
16538 msgstr "leftrightharpoons"
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16541 msgid "rightsquigarrow"
16542 msgstr "rightsquigarrow"
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16545 msgid "leftrightsquigarrow"
16546 msgstr "leftrightsquigarrow"
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16550 msgstr "nleftarrow"
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16553 msgid "nrightarrow"
16554 msgstr "nrightarrow"
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16557 msgid "nleftrightarrow"
16558 msgstr "nleftrightarrow"
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16562 msgstr "nLeftarrow"
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16565 msgid "nRightarrow"
16566 msgstr "nRightarrow"
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16569 msgid "nLeftrightarrow"
16570 msgstr "nLeftrightarrow"
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16577 msgid "AMS Relations"
16578 msgstr "Relazioni AMS"
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16597 msgid "eqslantless"
16598 msgstr "eqslantless"
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16602 msgstr "eqslantgtr"
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16614 msgstr "lessapprox"
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16662 msgstr "lesseqqgtr"
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16666 msgstr "Senza cornice"
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16681 msgid "thickapprox"
16682 msgstr "thickapprox"
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16717 msgid "preccurlyeq"
16718 msgstr "preccurlyeq"
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16721 msgid "succcurlyeq"
16722 msgstr "succcurlyeq"
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16725 msgid "curlyeqprec"
16726 msgstr "curlyeqprec"
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16729 msgid "curlyeqsucc"
16730 msgstr "curlyeqsucc"
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16742 msgstr "precapprox"
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16746 msgstr "succapprox"
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16749 msgid "vartriangleleft"
16750 msgstr "vartriangleleft"
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16753 msgid "vartriangleright"
16754 msgstr "vartriangleright"
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16757 msgid "trianglelefteq"
16758 msgstr "trianglelefteq"
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16761 msgid "trianglerighteq"
16762 msgstr "trianglerighteq"
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16777 msgid "risingdotseq"
16778 msgstr "risingdotseq"
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16781 msgid "fallingdotseq"
16782 msgstr "fallingdotseq"
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16801 msgid "shortparallel"
16802 msgstr "shortparallel"
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16806 msgstr "smallsmile"
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16810 msgstr "smallfrown"
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16813 msgid "blacktriangleleft"
16814 msgstr "blacktriangleleft"
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16817 msgid "blacktriangleright"
16818 msgstr "blacktriangleright"
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16829 msgid "backepsilon"
16830 msgstr "backepsilon"
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16845 msgid "AMS Negative Relations"
16846 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16945 msgid "precnapprox"
16946 msgstr "precnapprox"
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16949 msgid "succnapprox"
16950 msgstr "succnapprox"
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16962 msgstr "subsetneqq"
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16966 msgstr "supsetneqq"
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16978 msgstr "nsupseteqq"
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16993 msgid "varsubsetneq"
16994 msgstr "varsubsetneq"
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16997 msgid "varsupsetneq"
16998 msgstr "varsupsetneq"
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17001 msgid "varsubsetneqq"
17002 msgstr "varsubsetneqq"
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17005 msgid "varsupsetneqq"
17006 msgstr "varsupsetneqq"
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17009 msgid "ntriangleleft"
17010 msgstr "ntriangleleft"
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17013 msgid "ntriangleright"
17014 msgstr "ntriangleright"
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17017 msgid "ntrianglelefteq"
17018 msgstr "ntrianglelefteq"
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17021 msgid "ntrianglerighteq"
17022 msgstr "ntrianglerighteq"
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17045 msgid "nshortparallel"
17046 msgstr "nshortparallel"
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17049 msgid "AMS Operators"
17050 msgstr "Operatori AMS"
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17057 msgid "smallsetminus"
17058 msgstr "smallsetminus"
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17077 msgid "doublebarwedge"
17078 msgstr "doublebarwedge"
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17097 msgid "divideontimes"
17098 msgstr "divideontimes"
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17109 msgid "leftthreetimes"
17110 msgstr "leftthreetimes"
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17113 msgid "rightthreetimes"
17114 msgstr "rightthreetimes"
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17118 msgstr "curlywedge"
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17125 msgid "circleddash"
17126 msgstr "circleddash"
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17130 msgstr "circledast"
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17133 msgid "circledcirc"
17134 msgstr "circledcirc"
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17144 #: lib/external_templates:36
17145 msgid "GnumericSpreadsheet"
17146 msgstr "Foglio elettronico"
17148 #: lib/external_templates:37
17149 #: lib/external_templates:44
17150 msgid "Spreadsheet"
17151 msgstr "Foglio elettronico"
17153 #: lib/external_templates:39
17155 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17156 "It imports as a long table, so any length\n"
17157 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17158 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17159 "both for gnumeric and excel files.\n"
17161 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17162 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17163 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17164 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17165 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17167 #: lib/external_templates:76
17168 msgid "RasterImage"
17169 msgstr "Immagine Raster"
17171 #: lib/external_templates:79
17172 #: lib/external_templates:85
17173 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17174 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17176 #: lib/external_templates:84
17177 msgid "A bitmap file.\n"
17178 msgstr "Un file bitmap.\n"
17180 #: lib/external_templates:148
17184 #: lib/external_templates:149
17185 #: lib/external_templates:152
17186 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17187 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17189 #: lib/external_templates:151
17190 msgid "An Xfig figure.\n"
17191 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17193 #: lib/external_templates:201
17194 msgid "ChessDiagram"
17195 msgstr "Scacchiera"
17197 #: lib/external_templates:202
17198 #: lib/external_templates:221
17199 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17200 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17202 #: lib/external_templates:204
17204 "A chess position diagram.\n"
17205 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17206 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17207 "the position that you want to display.\n"
17208 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17209 "and remember to type in a relative path\n"
17210 "to the LyX document location.\n"
17211 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17212 "to enable general editing of the board.\n"
17213 "You might also check out the\n"
17214 "'Options->Test legality' option, and\n"
17215 "remember to middle and right click to\n"
17216 "insert new material in the board.\n"
17217 "In order for this to work, you have to\n"
17218 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17219 "that TeX will find it, and you will need\n"
17220 "to install the skak package from CTAN.\n"
17222 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17223 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17224 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17225 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17226 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17227 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17228 "alla posizione del documento LyX.\n"
17229 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17230 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17231 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17232 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17233 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17234 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17235 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17236 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17237 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17238 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17240 #: lib/external_templates:252
17241 #: lib/external_templates:258
17242 msgid "Lilypond typeset music"
17243 msgstr "Spartito Lilypond"
17245 #: lib/external_templates:254
17247 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17248 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17249 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17250 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17252 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17253 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17254 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17255 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17257 #: lib/external_templates:300
17259 msgstr "Pagine PDF"
17261 #: lib/external_templates:301
17262 #: lib/external_templates:312
17263 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17264 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17266 #: lib/external_templates:303
17268 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17269 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17270 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17272 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17273 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17274 "* pages=- (to include all pages)\n"
17275 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17276 "for further options and details.\n"
17278 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17279 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17280 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17282 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17283 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17284 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17285 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17286 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17288 #: lib/external_templates:343
17291 "Read 'info date' for more information.\n"
17294 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17296 #: lib/external_templates:372
17300 #: lib/external_templates:373
17301 #: lib/external_templates:376
17302 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17303 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17305 #: lib/external_templates:375
17306 msgid "Dia diagram.\n"
17307 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17309 #: lib/configure.py:444
17313 #: lib/configure.py:447
17317 #: lib/configure.py:450
17321 #: lib/configure.py:453
17325 #: lib/configure.py:456
17329 #: lib/configure.py:459
17333 #: lib/configure.py:462
17334 #: lib/configure.py:473
17335 #: lib/configure.py:483
17339 #: lib/configure.py:463
17340 #: lib/configure.py:474
17341 #: lib/configure.py:484
17345 #: lib/configure.py:464
17346 #: lib/configure.py:475
17347 #: lib/configure.py:485
17348 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17352 #: lib/configure.py:465
17353 #: lib/configure.py:476
17354 #: lib/configure.py:486
17358 #: lib/configure.py:466
17359 #: lib/configure.py:477
17360 #: lib/configure.py:487
17364 #: lib/configure.py:467
17365 #: lib/configure.py:478
17366 #: lib/configure.py:488
17367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17371 #: lib/configure.py:468
17372 #: lib/configure.py:479
17373 #: lib/configure.py:489
17377 #: lib/configure.py:469
17378 #: lib/configure.py:480
17379 #: lib/configure.py:490
17383 #: lib/configure.py:470
17384 #: lib/configure.py:481
17385 #: lib/configure.py:491
17389 #: lib/configure.py:471
17390 #: lib/configure.py:482
17391 #: lib/configure.py:492
17395 #: lib/configure.py:497
17396 msgid "Plain text (chess output)"
17397 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17399 #: lib/configure.py:498
17400 msgid "Plain text (image)"
17401 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17403 #: lib/configure.py:499
17404 msgid "Plain text (Xfig output)"
17405 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17407 #: lib/configure.py:500
17408 msgid "date (output)"
17409 msgstr "date (uscita)"
17411 #: lib/configure.py:501
17412 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17416 #: lib/configure.py:501
17420 #: lib/configure.py:502
17421 msgid "Docbook (XML)"
17422 msgstr "Docbook (XML)"
17424 #: lib/configure.py:503
17425 msgid "Graphviz Dot"
17426 msgstr "Graphviz Dot"
17428 #: lib/configure.py:504
17429 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17430 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17432 #: lib/configure.py:505
17436 #: lib/configure.py:505
17440 #: lib/configure.py:506
17444 #: lib/configure.py:507
17445 msgid "LilyPond music"
17446 msgstr "Spartito LilyPond"
17448 #: lib/configure.py:508
17449 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17450 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17452 #: lib/configure.py:509
17453 msgid "LaTeX (plain)"
17454 msgstr "LaTeX (normale)"
17456 #: lib/configure.py:509
17457 msgid "LaTeX (plain)|L"
17458 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17460 #: lib/configure.py:510
17461 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17462 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17464 #: lib/configure.py:511
17465 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17466 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17468 #: lib/configure.py:512
17469 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17470 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17472 #: lib/configure.py:513
17474 msgstr "Testo semplice"
17476 #: lib/configure.py:513
17477 msgid "Plain text|a"
17478 msgstr "Testo semplice|s"
17480 #: lib/configure.py:514
17481 msgid "Plain text (pstotext)"
17482 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17484 #: lib/configure.py:515
17485 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17486 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17488 #: lib/configure.py:516
17489 msgid "Plain text (catdvi)"
17490 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17492 #: lib/configure.py:517
17493 msgid "Plain Text, Join Lines"
17494 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17496 #: lib/configure.py:520
17497 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17498 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17500 #: lib/configure.py:521
17501 msgid "Excel spreadsheet"
17502 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17504 #: lib/configure.py:522
17505 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17506 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17508 #: lib/configure.py:525
17509 #: lib/configure.py:527
17513 #: lib/configure.py:525
17514 #: lib/configure.py:527
17518 #: lib/configure.py:534
17519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17523 #: lib/configure.py:539
17527 #: lib/configure.py:540
17529 msgstr "Postscript"
17531 #: lib/configure.py:540
17532 msgid "Postscript|t"
17533 msgstr "Postscript|t"
17535 #: lib/configure.py:544
17536 msgid "PDF (ps2pdf)"
17537 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17539 #: lib/configure.py:544
17540 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17541 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17543 #: lib/configure.py:545
17544 msgid "PDF (pdflatex)"
17545 msgstr "PDF (pdflatex)"
17547 #: lib/configure.py:545
17548 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17549 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17551 #: lib/configure.py:546
17552 msgid "PDF (dvipdfm)"
17553 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17555 #: lib/configure.py:546
17556 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17557 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17559 #: lib/configure.py:547
17560 msgid "PDF (XeTeX)"
17561 msgstr "PDF (XeTeX)"
17563 #: lib/configure.py:547
17564 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17565 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17567 #: lib/configure.py:548
17568 msgid "PDF (LuaTeX)"
17569 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17571 #: lib/configure.py:548
17572 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17573 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17575 #: lib/configure.py:551
17579 #: lib/configure.py:551
17583 #: lib/configure.py:552
17584 msgid "DVI (LuaTeX)"
17585 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17587 #: lib/configure.py:552
17588 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17589 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17591 #: lib/configure.py:555
17595 #: lib/configure.py:558
17599 #: lib/configure.py:561
17603 #: lib/configure.py:564
17604 msgid "OpenDocument"
17605 msgstr "OpenDocument"
17607 #: lib/configure.py:565
17608 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17609 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17611 #: lib/configure.py:568
17612 msgid "Rich Text Format"
17615 #: lib/configure.py:569
17619 #: lib/configure.py:569
17623 #: lib/configure.py:572
17624 msgid "date command"
17625 msgstr "Comando date"
17627 #: lib/configure.py:573
17628 msgid "Table (CSV)"
17629 msgstr "Tabella (CSV)"
17631 #: lib/configure.py:575
17632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
17633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
17634 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17638 #: lib/configure.py:576
17642 #: lib/configure.py:577
17646 #: lib/configure.py:578
17650 #: lib/configure.py:579
17654 #: lib/configure.py:580
17655 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17656 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17658 #: lib/configure.py:581
17659 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17660 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17662 #: lib/configure.py:582
17663 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17664 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17666 #: lib/configure.py:583
17667 msgid "LyX Preview"
17668 msgstr "Anteprima LyX"
17670 #: lib/configure.py:584
17671 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17672 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17674 #: lib/configure.py:585
17675 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17676 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17678 #: lib/configure.py:586
17682 #: lib/configure.py:587
17686 #: lib/configure.py:588
17690 #: lib/configure.py:589
17691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17692 msgid "Windows Metafile"
17693 msgstr "Metafile di Windows"
17695 #: lib/configure.py:590
17696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17697 msgid "Enhanced Metafile"
17698 msgstr "Metafile di Windows"
17700 #: lib/configure.py:591
17701 msgid "HTML (MS Word)"
17702 msgstr "HTML (MS Word)"
17704 #: lib/configure.py:675
17706 msgstr "LyXBlogger"
17708 #: lib/configure.py:876
17709 msgid "LyX Archive (zip)"
17710 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17712 #: lib/configure.py:879
17713 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17714 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17716 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
17719 msgid "%1$s and %2$s"
17720 msgstr "%1$s e %2$s"
17722 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17724 msgid "%1$s et al."
17725 msgstr "%1$s et al."
17727 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17728 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17729 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17730 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17731 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17735 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17736 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17738 msgstr "Nessun anno"
17740 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17741 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17742 msgid "Add to bibliography only."
17743 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17745 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17749 #: src/Buffer.cpp:137
17752 "Could not print the document %1$s.\n"
17753 "Check that your printer is set up correctly."
17755 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17756 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17758 #: src/Buffer.cpp:140
17759 msgid "Print document failed"
17760 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17762 #: src/Buffer.cpp:318
17763 msgid "Disk Error: "
17764 msgstr "Errore disco:"
17766 #: src/Buffer.cpp:319
17768 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17769 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17771 #: src/Buffer.cpp:401
17772 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17773 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17775 #: src/Buffer.cpp:403
17776 msgid "Attempting to close changed document!"
17777 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17779 #: src/Buffer.cpp:411
17780 msgid "Could not remove temporary directory"
17781 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17783 #: src/Buffer.cpp:412
17785 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17786 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17788 #: src/Buffer.cpp:722
17789 msgid "Unknown document class"
17790 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17792 #: src/Buffer.cpp:723
17794 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17795 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17797 #: src/Buffer.cpp:727
17798 #: src/Text.cpp:477
17800 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17801 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17803 #: src/Buffer.cpp:731
17804 #: src/Buffer.cpp:738
17805 #: src/Buffer.cpp:761
17806 msgid "Document header error"
17807 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17809 #: src/Buffer.cpp:737
17810 msgid "\\begin_header is missing"
17811 msgstr "manca \\begin_header"
17813 #: src/Buffer.cpp:760
17814 msgid "\\begin_document is missing"
17815 msgstr "manca \\begin_document"
17817 #: src/Buffer.cpp:773
17818 #: src/Buffer.cpp:779
17819 #: src/BufferView.cpp:1418
17820 #: src/BufferView.cpp:1424
17821 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17822 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17824 #: src/Buffer.cpp:774
17825 #: src/BufferView.cpp:1419
17827 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17828 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17830 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17831 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17833 #: src/Buffer.cpp:780
17834 #: src/BufferView.cpp:1425
17836 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17837 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17839 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17840 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17842 #: src/Buffer.cpp:818
17843 #: src/BufferParams.cpp:413
17844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17850 #: src/Buffer.cpp:891
17851 #: src/Buffer.cpp:935
17852 msgid "Document format failure"
17853 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17855 #: src/Buffer.cpp:892
17857 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17858 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17860 #: src/Buffer.cpp:936
17862 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17863 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17865 #: src/Buffer.cpp:961
17866 msgid "Conversion failed"
17867 msgstr "Conversione non riuscita"
17869 #: src/Buffer.cpp:962
17871 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17872 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17874 #: src/Buffer.cpp:972
17875 msgid "Conversion script not found"
17876 msgstr "Script di conversione non trovato."
17878 #: src/Buffer.cpp:973
17880 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17881 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17883 #: src/Buffer.cpp:996
17884 #: src/Buffer.cpp:1003
17885 msgid "Conversion script failed"
17886 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17888 #: src/Buffer.cpp:997
17890 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17892 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17893 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17895 #: src/Buffer.cpp:1004
17897 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17899 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17900 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17902 #: src/Buffer.cpp:1025
17903 #: src/Buffer.cpp:3774
17904 #: src/Buffer.cpp:3836
17905 msgid "File is read-only"
17906 msgstr "Il file è in sola lettura"
17908 #: src/Buffer.cpp:1026
17910 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17911 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17913 #: src/Buffer.cpp:1035
17915 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17916 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17918 #: src/Buffer.cpp:1037
17919 msgid "Overwrite modified file?"
17920 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17922 #: src/Buffer.cpp:1038
17923 #: src/Buffer.cpp:2282
17924 #: src/Exporter.cpp:50
17925 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
17927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
17929 msgstr "&Sovrascrivi"
17931 #: src/Buffer.cpp:1067
17932 msgid "Backup failure"
17933 msgstr "Backup non riuscito"
17935 #: src/Buffer.cpp:1068
17938 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17939 "Please check whether the directory exists and is writable."
17941 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17942 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17944 #: src/Buffer.cpp:1094
17946 msgid "Saving document %1$s..."
17947 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17949 #: src/Buffer.cpp:1109
17950 msgid " could not write file!"
17951 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17953 #: src/Buffer.cpp:1117
17957 #: src/Buffer.cpp:1132
17959 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17960 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17962 #: src/Buffer.cpp:1142
17963 #: src/Buffer.cpp:1155
17964 #: src/Buffer.cpp:1169
17966 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17967 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17969 #: src/Buffer.cpp:1145
17970 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17971 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17973 #: src/Buffer.cpp:1159
17974 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17975 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17977 #: src/Buffer.cpp:1173
17978 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17979 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17981 #: src/Buffer.cpp:1260
17982 msgid "Iconv software exception Detected"
17983 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17985 #: src/Buffer.cpp:1260
17987 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17988 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17990 #: src/Buffer.cpp:1282
17992 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17993 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17995 #: src/Buffer.cpp:1285
17997 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17998 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18000 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18001 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18003 #: src/Buffer.cpp:1292
18004 msgid "iconv conversion failed"
18005 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18007 #: src/Buffer.cpp:1297
18008 msgid "conversion failed"
18009 msgstr "conversione non riuscita"
18011 #: src/Buffer.cpp:1393
18012 msgid "Uncodable character in file path"
18013 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18015 #: src/Buffer.cpp:1394
18018 "The path of your document\n"
18020 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18021 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18022 "This will likely result in incomplete output.\n"
18024 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18025 "or change the file path name."
18027 "Nel percorso del documento\n"
18029 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18030 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18031 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18033 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18034 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18036 #: src/Buffer.cpp:1680
18037 msgid "Running chktex..."
18038 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18040 #: src/Buffer.cpp:1694
18041 msgid "chktex failure"
18042 msgstr "chktex ha fallito"
18044 #: src/Buffer.cpp:1695
18045 msgid "Could not run chktex successfully."
18046 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18048 #: src/Buffer.cpp:1954
18050 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18051 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18053 #: src/Buffer.cpp:2026
18054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
18056 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18057 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18059 #: src/Buffer.cpp:2109
18061 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18062 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18064 #: src/Buffer.cpp:2139
18066 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18067 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18069 #: src/Buffer.cpp:2199
18071 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18072 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18074 #: src/Buffer.cpp:2206
18076 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18077 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18079 #: src/Buffer.cpp:2216
18080 msgid "Error exporting to DVI."
18081 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18083 #: src/Buffer.cpp:2278
18084 #: src/Exporter.cpp:45
18087 "The file %1$s already exists.\n"
18089 "Do you want to overwrite that file?"
18091 "Il file %1$s esiste già.\n"
18093 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18095 #: src/Buffer.cpp:2281
18096 #: src/Exporter.cpp:48
18097 msgid "Overwrite file?"
18098 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18100 #: src/Buffer.cpp:2298
18101 msgid "Error running external commands."
18102 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18104 #: src/Buffer.cpp:3101
18105 msgid "Preview source code"
18106 msgstr "Anteprima del sorgente"
18108 #: src/Buffer.cpp:3117
18110 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18111 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18113 #: src/Buffer.cpp:3121
18115 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18116 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18118 #: src/Buffer.cpp:3234
18120 msgid "Auto-saving %1$s"
18121 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18123 #: src/Buffer.cpp:3288
18124 msgid "Autosave failed!"
18125 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18127 #: src/Buffer.cpp:3349
18128 msgid "Autosaving current document..."
18129 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18131 #: src/Buffer.cpp:3502
18132 msgid "Couldn't export file"
18133 msgstr "Non posso esportare il file"
18135 #: src/Buffer.cpp:3503
18137 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18138 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18140 #: src/Buffer.cpp:3566
18141 msgid "File name error"
18142 msgstr "Errore sul nome del file"
18144 #: src/Buffer.cpp:3567
18145 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18146 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18148 #: src/Buffer.cpp:3647
18149 msgid "Document export cancelled."
18150 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18152 #: src/Buffer.cpp:3657
18154 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18155 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18157 #: src/Buffer.cpp:3663
18159 msgid "Document exported as %1$s"
18160 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18162 #: src/Buffer.cpp:3760
18165 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18167 "Recover emergency save?"
18169 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18171 "Recupero la copia di emergenza?"
18173 #: src/Buffer.cpp:3763
18174 msgid "Load emergency save?"
18175 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18177 #: src/Buffer.cpp:3764
18181 #: src/Buffer.cpp:3764
18182 msgid "&Load Original"
18183 msgstr "&Apri originale"
18185 #: src/Buffer.cpp:3775
18187 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18189 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18190 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18192 #: src/Buffer.cpp:3781
18193 msgid "Document was successfully recovered."
18194 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18196 #: src/Buffer.cpp:3783
18197 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18198 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18200 #: src/Buffer.cpp:3784
18203 "Remove emergency file now?\n"
18206 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18209 #: src/Buffer.cpp:3788
18210 #: src/Buffer.cpp:3800
18211 msgid "Delete emergency file?"
18212 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18214 #: src/Buffer.cpp:3789
18215 #: src/Buffer.cpp:3802
18219 #: src/Buffer.cpp:3793
18220 msgid "Emergency file deleted"
18221 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18223 #: src/Buffer.cpp:3794
18224 msgid "Do not forget to save your file now!"
18225 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18227 #: src/Buffer.cpp:3801
18228 msgid "Remove emergency file now?"
18229 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18231 #: src/Buffer.cpp:3824
18234 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18236 "Load the backup instead?"
18238 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18240 "Apro la copia di backup?"
18242 #: src/Buffer.cpp:3826
18243 msgid "Load backup?"
18244 msgstr "Apro backup?"
18246 #: src/Buffer.cpp:3827
18247 msgid "&Load backup"
18248 msgstr "&Apri backup"
18250 #: src/Buffer.cpp:3827
18251 msgid "Load &original"
18252 msgstr "Apri &originale"
18254 #: src/Buffer.cpp:3837
18256 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18258 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18259 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18261 #: src/Buffer.cpp:4142
18262 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
18263 msgid "Senseless!!! "
18264 msgstr "Non ha senso!!! "
18266 #: src/Buffer.cpp:4263
18268 msgid "Document %1$s reloaded."
18269 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18271 #: src/Buffer.cpp:4266
18273 msgid "Could not reload document %1$s."
18274 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18276 #: src/Buffer.cpp:4332
18277 msgid "Included File Invalid"
18278 msgstr "File incluso non valido"
18280 #: src/Buffer.cpp:4333
18283 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18285 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18287 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18289 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18291 #: src/BufferParams.cpp:569
18294 "The selected document class\n"
18296 "requires external files that are not available.\n"
18297 "The document class can still be used, but the\n"
18298 "document cannot be compiled until the following\n"
18299 "prerequisites are installed:\n"
18301 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18302 "User's Guide for more information."
18304 "La classe di documento selezionata\n"
18306 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18307 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18308 "documento non può essere compilato finché i\n"
18309 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18311 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18312 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18314 #: src/BufferParams.cpp:578
18315 msgid "Document class not available"
18316 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18318 #: src/BufferParams.cpp:2011
18321 "The layout file:\n"
18323 "could not be found. A default textclass with default\n"
18324 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18327 "Il file di layout:\n"
18329 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18330 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18331 "un output corretto."
18333 #: src/BufferParams.cpp:2017
18334 msgid "Document class not found"
18335 msgstr "Classe di documento non trovata"
18337 #: src/BufferParams.cpp:2024
18340 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18342 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18343 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18346 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18348 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18349 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18350 "un output corretto."
18352 #: src/BufferParams.cpp:2030
18353 #: src/BufferView.cpp:1263
18354 #: src/BufferView.cpp:1295
18355 msgid "Could not load class"
18356 msgstr "Impossibile caricare classe"
18358 #: src/BufferParams.cpp:2064
18359 msgid "Error reading internal layout information"
18360 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18362 #: src/BufferParams.cpp:2065
18363 #: src/TextClass.cpp:1347
18365 msgstr "Errore di lettura"
18367 #: src/BufferView.cpp:188
18368 msgid "No more insets"
18369 msgstr "Nessun altro inserto"
18371 #: src/BufferView.cpp:729
18372 msgid "Save bookmark"
18373 msgstr "Salva segnalibro"
18375 #: src/BufferView.cpp:938
18376 msgid "Converting document to new document class..."
18377 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18379 #: src/BufferView.cpp:981
18380 msgid "Document is read-only"
18381 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18383 #: src/BufferView.cpp:990
18384 msgid "This portion of the document is deleted."
18385 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18387 #: src/BufferView.cpp:1261
18388 #: src/BufferView.cpp:1293
18390 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18391 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18393 #: src/BufferView.cpp:1316
18394 msgid "No further undo information"
18395 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18397 #: src/BufferView.cpp:1326
18398 msgid "No further redo information"
18399 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18401 #: src/BufferView.cpp:1513
18402 #: src/lyxfind.cpp:374
18403 #: src/lyxfind.cpp:392
18404 msgid "String not found!"
18405 msgstr "Stringa non trovata!"
18407 #: src/BufferView.cpp:1556
18409 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18411 #: src/BufferView.cpp:1562
18413 msgstr "Evidenziazione attivata"
18415 #: src/BufferView.cpp:1569
18416 msgid "Mark removed"
18417 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18419 #: src/BufferView.cpp:1572
18421 msgstr "Evidenziazione impostata"
18423 #: src/BufferView.cpp:1627
18424 msgid "Statistics for the selection:"
18425 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18427 #: src/BufferView.cpp:1629
18428 msgid "Statistics for the document:"
18429 msgstr "Statistiche per il documento:"
18431 #: src/BufferView.cpp:1632
18434 msgstr "%1$d parole"
18436 #: src/BufferView.cpp:1634
18438 msgstr "Una parola"
18440 #: src/BufferView.cpp:1637
18442 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18443 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18445 #: src/BufferView.cpp:1640
18446 msgid "One character (including blanks)"
18447 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18449 #: src/BufferView.cpp:1643
18451 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18452 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18454 #: src/BufferView.cpp:1646
18455 msgid "One character (excluding blanks)"
18456 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18458 #: src/BufferView.cpp:1648
18460 msgstr "Statistiche"
18462 #: src/BufferView.cpp:1778
18464 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18465 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18467 #: src/BufferView.cpp:1780
18469 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18470 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18472 #: src/BufferView.cpp:1788
18473 msgid "Branch name"
18476 #: src/BufferView.cpp:1795
18477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18478 msgid "Branch already exists"
18479 msgstr "Il ramo esiste già"
18481 #: src/BufferView.cpp:2517
18483 msgid "Inserting document %1$s..."
18484 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18486 #: src/BufferView.cpp:2528
18488 msgid "Document %1$s inserted."
18489 msgstr "Documento %1$s inserito."
18491 #: src/BufferView.cpp:2530
18493 msgid "Could not insert document %1$s"
18494 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18496 #: src/BufferView.cpp:2795
18499 "Could not read the specified document\n"
18501 "due to the error: %2$s"
18503 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18505 "a causa dell'errore: %2$s"
18507 #: src/BufferView.cpp:2797
18508 msgid "Could not read file"
18509 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18511 #: src/BufferView.cpp:2804
18515 " is not readable."
18518 "non può essere letto."
18520 #: src/BufferView.cpp:2805
18521 #: src/output.cpp:39
18522 msgid "Could not open file"
18523 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18525 #: src/BufferView.cpp:2812
18526 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18527 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18529 #: src/BufferView.cpp:2813
18531 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18532 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18533 "If this does not give the correct result\n"
18534 "then please change the encoding of the file\n"
18535 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18537 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18538 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18539 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18540 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18541 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18543 #: src/Changes.cpp:363
18544 #: src/Paragraph.cpp:2512
18545 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18546 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18548 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18549 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18550 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18551 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18552 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18553 msgid "LyX Warning: "
18554 msgstr "Avviso di LyX: "
18556 #: src/Changes.cpp:364
18557 #: src/Paragraph.cpp:2513
18558 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18559 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18560 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18561 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18562 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18563 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18564 msgid "uncodable character"
18565 msgstr "carattere intraducibile"
18567 #: src/Changes.cpp:379
18568 msgid "Uncodable character in author name"
18569 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18571 #: src/Changes.cpp:380
18574 "The author name '%1$s',\n"
18575 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18576 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18577 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18579 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18580 "or change the spelling of the author name."
18582 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18583 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18584 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18585 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18587 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18588 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18590 #: src/Chktex.cpp:63
18592 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18593 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18595 #: src/Chktex.cpp:65
18596 msgid "ChkTeX warning id # "
18597 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18599 #: src/Color.cpp:201
18600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18605 #: src/Color.cpp:202
18609 #: src/Color.cpp:203
18613 #: src/Color.cpp:204
18617 #: src/Color.cpp:205
18621 #: src/Color.cpp:206
18625 #: src/Color.cpp:207
18629 #: src/Color.cpp:208
18633 #: src/Color.cpp:209
18637 #: src/Color.cpp:210
18641 #: src/Color.cpp:211
18645 #: src/Color.cpp:212
18649 #: src/Color.cpp:213
18653 #: src/Color.cpp:214
18654 msgid "selected text"
18655 msgstr "Testo selezionato"
18657 #: src/Color.cpp:216
18659 msgstr "Testo LaTeX"
18661 #: src/Color.cpp:217
18662 msgid "inline completion"
18663 msgstr "Suggerimento in linea"
18665 #: src/Color.cpp:219
18666 msgid "non-unique inline completion"
18667 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18669 #: src/Color.cpp:221
18670 msgid "previewed snippet"
18673 #: src/Color.cpp:222
18675 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18677 #: src/Color.cpp:223
18678 msgid "note background"
18679 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18681 #: src/Color.cpp:224
18682 msgid "comment label"
18683 msgstr "Commento (etichetta)"
18685 #: src/Color.cpp:225
18686 msgid "comment background"
18687 msgstr "Commento (sfondo)"
18689 #: src/Color.cpp:226
18690 msgid "greyedout inset label"
18691 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18693 #: src/Color.cpp:227
18694 msgid "greyedout inset text"
18695 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18697 #: src/Color.cpp:228
18698 msgid "greyedout inset background"
18699 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18701 #: src/Color.cpp:229
18702 msgid "phantom inset text"
18703 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18705 #: src/Color.cpp:230
18707 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18709 #: src/Color.cpp:231
18710 msgid "listings background"
18711 msgstr "Listati (sfondo)"
18713 #: src/Color.cpp:232
18714 msgid "branch label"
18715 msgstr "Ramo (etichetta)"
18717 #: src/Color.cpp:233
18718 msgid "footnote label"
18719 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18721 #: src/Color.cpp:234
18722 msgid "index label"
18723 msgstr "Indice (etichetta)"
18725 #: src/Color.cpp:235
18726 msgid "margin note label"
18727 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18729 #: src/Color.cpp:236
18731 msgstr "URL (etichetta)"
18733 #: src/Color.cpp:237
18735 msgstr "URL (testo)"
18737 #: src/Color.cpp:238
18739 msgstr "Barra di profondità"
18741 #: src/Color.cpp:239
18745 #: src/Color.cpp:240
18746 msgid "command inset"
18747 msgstr "Inserto comando"
18749 #: src/Color.cpp:241
18750 msgid "command inset background"
18751 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18753 #: src/Color.cpp:242
18754 msgid "command inset frame"
18755 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18757 #: src/Color.cpp:243
18758 msgid "special character"
18759 msgstr "Carattere speciale"
18761 #: src/Color.cpp:244
18763 msgstr "Matematica"
18765 #: src/Color.cpp:245
18766 msgid "math background"
18767 msgstr "Matematica (sfondo)"
18769 #: src/Color.cpp:246
18770 msgid "graphics background"
18771 msgstr "Immagine (sfondo)"
18773 #: src/Color.cpp:247
18774 #: src/Color.cpp:251
18775 msgid "math macro background"
18776 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18778 #: src/Color.cpp:248
18780 msgstr "Matematica (cornice)"
18782 #: src/Color.cpp:249
18783 msgid "math corners"
18784 msgstr "Matematica (angoli)"
18786 #: src/Color.cpp:250
18788 msgstr "Matematica (linea)"
18790 #: src/Color.cpp:252
18791 msgid "math macro hovered background"
18792 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18794 #: src/Color.cpp:253
18795 msgid "math macro label"
18796 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18798 #: src/Color.cpp:254
18799 msgid "math macro frame"
18800 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18802 #: src/Color.cpp:255
18803 msgid "math macro blended out"
18804 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18806 #: src/Color.cpp:256
18807 msgid "math macro old parameter"
18808 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18810 #: src/Color.cpp:257
18811 msgid "math macro new parameter"
18812 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18814 #: src/Color.cpp:258
18815 msgid "collapsable inset text"
18816 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18818 #: src/Color.cpp:259
18819 msgid "collapsable inset frame"
18820 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18822 #: src/Color.cpp:260
18823 msgid "inset background"
18824 msgstr "Inserto (sfondo)"
18826 #: src/Color.cpp:261
18827 msgid "inset frame"
18828 msgstr "Inserto (cornice)"
18830 #: src/Color.cpp:262
18831 msgid "LaTeX error"
18832 msgstr "Errore di LaTeX"
18834 #: src/Color.cpp:263
18835 msgid "end-of-line marker"
18836 msgstr "Marcatore di fine linea"
18838 #: src/Color.cpp:264
18839 msgid "appendix marker"
18840 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18842 #: src/Color.cpp:265
18844 msgstr "Barra delle modifiche"
18846 #: src/Color.cpp:266
18847 msgid "deleted text"
18848 msgstr "Testo cancellato"
18850 #: src/Color.cpp:267
18852 msgstr "Testo aggiunto"
18854 #: src/Color.cpp:268
18855 msgid "changed text 1st author"
18856 msgstr "Modifiche autore 1"
18858 #: src/Color.cpp:269
18859 msgid "changed text 2nd author"
18860 msgstr "Modifiche autore 2"
18862 #: src/Color.cpp:270
18863 msgid "changed text 3rd author"
18864 msgstr "Modifiche autore 3"
18866 #: src/Color.cpp:271
18867 msgid "changed text 4th author"
18868 msgstr "Modifiche autore 4"
18870 #: src/Color.cpp:272
18871 msgid "changed text 5th author"
18872 msgstr "Modifiche autore 5"
18874 #: src/Color.cpp:273
18875 msgid "deleted text modifier"
18876 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18878 #: src/Color.cpp:274
18879 msgid "added space markers"
18880 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18882 #: src/Color.cpp:275
18884 msgstr "Tabella (linee)"
18886 #: src/Color.cpp:276
18887 msgid "table on/off line"
18888 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18890 #: src/Color.cpp:278
18891 msgid "bottom area"
18892 msgstr "Area inferiore"
18894 #: src/Color.cpp:279
18896 msgstr "Nuova pagina"
18898 #: src/Color.cpp:280
18899 msgid "page break / line break"
18900 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18902 #: src/Color.cpp:281
18903 msgid "frame of button"
18904 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18906 #: src/Color.cpp:282
18907 msgid "button background"
18908 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18910 #: src/Color.cpp:283
18911 msgid "button background under focus"
18912 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18914 #: src/Color.cpp:284
18915 msgid "paragraph marker"
18916 msgstr "Segna paragrafo"
18918 #: src/Color.cpp:285
18919 msgid "preview frame"
18920 msgstr "Anteprima (cornice)"
18922 #: src/Color.cpp:286
18926 #: src/Color.cpp:287
18927 msgid "regexp frame"
18928 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18930 #: src/Color.cpp:288
18934 #: src/Converter.cpp:322
18935 #: src/Converter.cpp:477
18936 #: src/Converter.cpp:500
18937 #: src/Converter.cpp:543
18938 msgid "Cannot convert file"
18939 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18941 #: src/Converter.cpp:323
18944 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18945 "Define a converter in the preferences."
18947 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18948 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18950 #: src/Converter.cpp:432
18951 #: src/Format.cpp:319
18952 #: src/Format.cpp:386
18953 msgid "Executing command: "
18954 msgstr "Comando in esecuzione:"
18956 #: src/Converter.cpp:472
18957 msgid "Build errors"
18958 msgstr "Errori di compilazione"
18960 #: src/Converter.cpp:473
18961 msgid "There were errors during the build process."
18962 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18964 #: src/Converter.cpp:478
18967 "An error occurred while running:\n"
18970 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18973 #: src/Converter.cpp:501
18975 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18976 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18978 #: src/Converter.cpp:545
18980 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18981 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18983 #: src/Converter.cpp:546
18985 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18986 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18988 #: src/Converter.cpp:602
18989 msgid "Running LaTeX..."
18990 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18992 #: src/Converter.cpp:620
18994 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18995 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18997 #: src/Converter.cpp:623
18998 msgid "LaTeX failed"
18999 msgstr "LaTeX ha fallito"
19001 #: src/Converter.cpp:625
19002 msgid "Output is empty"
19003 msgstr "Output vuoto"
19005 #: src/Converter.cpp:626
19006 msgid "An empty output file was generated."
19007 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19009 #: src/CutAndPaste.cpp:346
19012 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19013 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19015 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19016 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19018 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19019 msgid "Unknown branch"
19020 msgstr "Ramo sconosciuto"
19022 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19024 msgstr "&Non aggiungerlo"
19026 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19029 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19032 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19035 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19036 msgid "Undefined flex inset"
19037 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19039 #: src/Exporter.cpp:50
19043 #: src/Exporter.cpp:51
19044 msgid "Overwrite &all"
19045 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19047 #: src/Exporter.cpp:51
19048 msgid "&Cancel export"
19049 msgstr "&Cancella esportazione"
19051 #: src/Exporter.cpp:96
19052 msgid "Couldn't copy file"
19053 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19055 #: src/Exporter.cpp:97
19057 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19058 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19070 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19072 msgstr "Senza Grazie"
19075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19077 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19079 msgstr "Monospazio"
19094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19120 msgstr "Maiuscoletto"
19123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19136 #: src/Font.cpp:160
19138 msgid "Emphasis %1$s, "
19139 msgstr "Enfasi %1$s, "
19141 #: src/Font.cpp:163
19143 msgid "Underline %1$s, "
19144 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19146 #: src/Font.cpp:166
19148 msgid "Strikeout %1$s, "
19149 msgstr "Depennazione %1$s, "
19151 #: src/Font.cpp:169
19153 msgid "Double underline %1$s, "
19154 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19156 #: src/Font.cpp:172
19158 msgid "Wavy underline %1$s, "
19159 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19161 #: src/Font.cpp:175
19163 msgid "Noun %1$s, "
19164 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19166 #: src/Font.cpp:189
19168 msgid "Language: %1$s, "
19169 msgstr "Lingua: %1$s, "
19171 #: src/Font.cpp:192
19173 msgid "Number %1$s"
19174 msgstr "Numero %1$s"
19176 #: src/Format.cpp:267
19177 #: src/Format.cpp:280
19178 #: src/Format.cpp:290
19179 msgid "Cannot view file"
19180 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19182 #: src/Format.cpp:268
19183 #: src/Format.cpp:334
19184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
19186 msgid "File does not exist: %1$s"
19187 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19189 #: src/Format.cpp:281
19191 msgid "No information for viewing %1$s"
19192 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19194 #: src/Format.cpp:291
19196 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19197 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19199 #: src/Format.cpp:333
19200 #: src/Format.cpp:345
19201 #: src/Format.cpp:358
19202 #: src/Format.cpp:369
19203 msgid "Cannot edit file"
19204 msgstr "Non posso modificare il file"
19206 #: src/Format.cpp:346
19207 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19208 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19210 #: src/Format.cpp:359
19212 msgid "No information for editing %1$s"
19213 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19215 #: src/Format.cpp:370
19217 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19218 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19220 #: src/KeyMap.cpp:220
19221 #: src/KeyMap.cpp:235
19222 msgid "Could not find bind file"
19223 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19225 #: src/KeyMap.cpp:221
19228 "Unable to find the bind file\n"
19230 "Please check your installation."
19232 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19234 "Per favore, controllate l'installazione."
19236 #: src/KeyMap.cpp:228
19237 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19238 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19240 #: src/KeyMap.cpp:229
19242 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19243 "Please check your installation."
19245 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19246 "Per favore, controllate l'installazione."
19248 #: src/KeyMap.cpp:236
19251 "Unable to find the bind file\n"
19253 "Falling back to default."
19255 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19257 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19259 #: src/KeySequence.cpp:166
19261 msgstr " opzioni: "
19263 #: src/LaTeX.cpp:57
19265 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19266 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19268 #: src/LaTeX.cpp:264
19269 #: src/LaTeX.cpp:367
19270 msgid "Running Index Processor."
19271 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19273 #: src/LaTeX.cpp:290
19274 #: src/LaTeX.cpp:350
19275 msgid "Running BibTeX."
19276 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19278 #: src/LaTeX.cpp:458
19279 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19280 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19283 msgid "Could not read configuration file"
19284 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19289 "Error while reading the configuration file\n"
19291 "Please check your installation."
19293 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19295 "Per favore, controllare la configurazione."
19298 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19299 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19306 msgid "The following files could not be loaded:"
19307 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19311 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19312 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19315 msgid "Cannot remove temporary directory"
19316 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19320 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19321 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19324 msgid "Unable to remove temporary directory"
19325 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19329 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19330 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19333 msgid "No textclass is found"
19334 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19337 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19338 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19341 msgid "&Reconfigure"
19342 msgstr "&Riconfigura"
19345 msgid "&Without LaTeX"
19346 msgstr "Classi &predefinite"
19349 #: src/VCBackend.cpp:786
19350 #: src/VCBackend.cpp:790
19356 "SIGHUP signal caught!\n"
19359 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19364 "SIGFPE signal caught!\n"
19367 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19372 "SIGSEGV signal caught!\n"
19373 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19374 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19377 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19378 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19379 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19380 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19384 msgid "LyX crashed!"
19385 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
19393 msgid "Could not create temporary directory"
19394 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19399 "Could not create a temporary directory in\n"
19401 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19403 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19405 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19408 msgid "Missing user LyX directory"
19409 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19414 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19415 "It is needed to keep your own configuration."
19417 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19418 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19421 msgid "&Create directory"
19422 msgstr "&Crea cartella"
19426 msgstr "&Esci da LyX"
19429 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19430 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19434 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19435 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19438 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19439 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19441 #: src/LyX.cpp:1033
19442 msgid "List of supported debug flags:"
19443 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19445 #: src/LyX.cpp:1037
19447 msgid "Setting debug level to %1$s"
19448 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19450 #: src/LyX.cpp:1048
19452 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19453 "Command line switches (case sensitive):\n"
19454 "\t-help summarize LyX usage\n"
19455 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19456 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19457 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19458 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19459 " select the features to debug.\n"
19460 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19461 "\t-x [--execute] command\n"
19462 " where command is a lyx command.\n"
19463 "\t-e [--export] fmt\n"
19464 " where fmt is the export format of choice.\n"
19465 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19466 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19467 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19468 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19469 " where fmt is the import format of choice\n"
19470 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19471 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19472 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19473 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19474 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19475 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19476 "\t-n [--no-remote]\n"
19477 " open documents in a new instance\n"
19478 "\t-r [--remote]\n"
19479 " open documents in an already running instance\n"
19480 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19481 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19482 "\t-version summarize version and build info\n"
19483 "Check the LyX man page for more details."
19485 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19486 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19487 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19488 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19489 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19490 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19491 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19492 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19493 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19494 "\t-x [--execute] comando\n"
19495 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19496 "\t-e [--export] formato\n"
19497 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19498 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19499 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19500 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19501 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19502 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19503 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19504 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19505 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19506 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19507 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19508 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19509 "\t-n [--no-remote]\n"
19510 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19511 "\t-r [--remote]\n"
19512 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19513 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19514 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19515 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19516 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19518 #: src/LyX.cpp:1100
19519 msgid "No system directory"
19520 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19522 #: src/LyX.cpp:1101
19523 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19524 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19526 #: src/LyX.cpp:1112
19527 msgid "No user directory"
19528 msgstr "Nessuna cartella utente"
19530 #: src/LyX.cpp:1113
19531 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19532 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19534 #: src/LyX.cpp:1124
19535 msgid "Incomplete command"
19536 msgstr "Comando non completo"
19538 #: src/LyX.cpp:1125
19539 msgid "Missing command string after --execute switch"
19540 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19542 #: src/LyX.cpp:1136
19543 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19544 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19546 #: src/LyX.cpp:1149
19547 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19548 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19550 #: src/LyX.cpp:1154
19551 msgid "Missing filename for --import"
19552 msgstr "Manca il nome file per --import"
19554 #: src/LyXRC.cpp:3004
19555 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19556 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19558 #: src/LyXRC.cpp:3008
19559 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19560 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19562 #: src/LyXRC.cpp:3016
19563 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19564 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19566 #: src/LyXRC.cpp:3020
19567 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19568 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19570 #: src/LyXRC.cpp:3024
19571 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19572 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19574 #: src/LyXRC.cpp:3031
19575 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19576 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19578 #: src/LyXRC.cpp:3035
19579 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19580 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19582 #: src/LyXRC.cpp:3039
19583 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19584 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19586 #: src/LyXRC.cpp:3043
19587 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19588 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19590 #: src/LyXRC.cpp:3047
19591 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19592 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19594 #: src/LyXRC.cpp:3051
19595 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19596 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19598 #: src/LyXRC.cpp:3061
19599 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19600 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19602 #: src/LyXRC.cpp:3065
19603 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19605 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19606 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19608 #: src/LyXRC.cpp:3069
19609 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19610 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19612 #: src/LyXRC.cpp:3073
19613 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19614 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19616 #: src/LyXRC.cpp:3077
19617 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19618 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19620 #: src/LyXRC.cpp:3082
19622 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19624 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19625 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19627 #: src/LyXRC.cpp:3086
19628 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19629 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19631 #: src/LyXRC.cpp:3090
19632 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19633 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19635 #: src/LyXRC.cpp:3094
19636 msgid "New documents will be assigned this language."
19637 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19639 #: src/LyXRC.cpp:3098
19640 msgid "Specify the default paper size."
19641 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19643 #: src/LyXRC.cpp:3102
19644 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19645 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19647 #: src/LyXRC.cpp:3106
19648 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19649 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19651 #: src/LyXRC.cpp:3110
19652 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19653 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19655 #: src/LyXRC.cpp:3114
19656 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19657 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19659 #: src/LyXRC.cpp:3118
19660 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19661 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19663 #: src/LyXRC.cpp:3122
19664 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19665 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19667 #: src/LyXRC.cpp:3129
19668 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19669 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19671 #: src/LyXRC.cpp:3133
19672 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19673 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19675 #: src/LyXRC.cpp:3137
19676 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19677 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19679 #: src/LyXRC.cpp:3146
19680 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19681 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19683 #: src/LyXRC.cpp:3150
19684 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19685 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19687 #: src/LyXRC.cpp:3154
19688 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19689 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19691 #: src/LyXRC.cpp:3158
19692 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19693 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19695 #: src/LyXRC.cpp:3162
19696 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19697 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19699 #: src/LyXRC.cpp:3166
19700 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19701 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19703 #: src/LyXRC.cpp:3170
19704 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19705 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19707 #: src/LyXRC.cpp:3174
19708 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19709 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19711 #: src/LyXRC.cpp:3178
19712 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19713 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19715 #: src/LyXRC.cpp:3182
19716 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19717 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19719 #: src/LyXRC.cpp:3186
19720 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19721 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19723 #: src/LyXRC.cpp:3190
19724 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19725 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19727 #: src/LyXRC.cpp:3194
19728 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19729 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19731 #: src/LyXRC.cpp:3198
19732 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19733 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19735 #: src/LyXRC.cpp:3203
19736 msgid "The completion popup delay."
19737 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19739 #: src/LyXRC.cpp:3207
19740 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19741 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19743 #: src/LyXRC.cpp:3211
19744 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19745 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19747 #: src/LyXRC.cpp:3215
19748 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19749 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19751 #: src/LyXRC.cpp:3219
19752 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19753 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19755 #: src/LyXRC.cpp:3223
19756 msgid "The inline completion delay."
19757 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19759 #: src/LyXRC.cpp:3227
19760 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19761 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19763 #: src/LyXRC.cpp:3231
19764 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19765 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19767 #: src/LyXRC.cpp:3235
19768 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19769 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19771 #: src/LyXRC.cpp:3239
19772 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19773 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19775 #: src/LyXRC.cpp:3243
19777 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19778 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19780 #: src/LyXRC.cpp:3248
19781 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19782 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19784 #: src/LyXRC.cpp:3254
19785 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19786 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19788 #: src/LyXRC.cpp:3258
19789 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19790 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19792 #: src/LyXRC.cpp:3262
19793 msgid "Scale the preview size to suit."
19794 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19796 #: src/LyXRC.cpp:3266
19797 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19798 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19800 #: src/LyXRC.cpp:3270
19801 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19802 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19804 #: src/LyXRC.cpp:3274
19805 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19806 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19808 #: src/LyXRC.cpp:3278
19809 msgid "The option to print only even pages."
19810 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19812 #: src/LyXRC.cpp:3282
19813 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19814 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19816 #: src/LyXRC.cpp:3286
19817 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19818 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19820 #: src/LyXRC.cpp:3290
19821 msgid "The option to print out in landscape."
19822 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19824 #: src/LyXRC.cpp:3294
19825 msgid "The option to print only odd pages."
19826 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19828 #: src/LyXRC.cpp:3298
19829 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19830 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19832 #: src/LyXRC.cpp:3302
19833 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19834 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19836 #: src/LyXRC.cpp:3306
19837 msgid "The option to specify paper type."
19838 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19840 #: src/LyXRC.cpp:3310
19841 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19842 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19844 #: src/LyXRC.cpp:3314
19845 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19846 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19848 #: src/LyXRC.cpp:3318
19849 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19850 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19852 #: src/LyXRC.cpp:3322
19853 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19854 msgstr "Opzione per stampare su file."
19856 #: src/LyXRC.cpp:3326
19857 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19858 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19860 #: src/LyXRC.cpp:3330
19861 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19862 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19864 #: src/LyXRC.cpp:3334
19865 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19866 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19868 #: src/LyXRC.cpp:3342
19869 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19870 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19872 #: src/LyXRC.cpp:3346
19873 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19874 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19876 #: src/LyXRC.cpp:3352
19877 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19878 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19880 #: src/LyXRC.cpp:3361
19881 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19882 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19884 #: src/LyXRC.cpp:3365
19885 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19886 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19888 #: src/LyXRC.cpp:3370
19890 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19891 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19893 #: src/LyXRC.cpp:3374
19894 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19895 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19897 #: src/LyXRC.cpp:3378
19898 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19899 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19901 #: src/LyXRC.cpp:3385
19902 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19903 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19905 #: src/LyXRC.cpp:3389
19906 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19907 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19909 #: src/LyXRC.cpp:3393
19910 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19911 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19913 #: src/LyXRC.cpp:3397
19914 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19915 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19917 #: src/LyXRC.cpp:3407
19918 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19919 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19921 #: src/LyXRC.cpp:3417
19922 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19923 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19925 #: src/LyXRC.cpp:3421
19926 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19927 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19929 #: src/LyXRC.cpp:3425
19930 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19931 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19933 #: src/LyXRC.cpp:3429
19934 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19935 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19937 #: src/LyXVC.cpp:86
19939 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19940 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19942 #: src/LyXVC.cpp:88
19943 msgid "Retrieve from version control?"
19944 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19946 #: src/LyXVC.cpp:89
19950 #: src/LyXVC.cpp:115
19951 msgid "Document not saved"
19952 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19954 #: src/LyXVC.cpp:116
19955 msgid "You must save the document before it can be registered."
19956 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19958 #: src/LyXVC.cpp:148
19959 msgid "LyX VC: Initial description"
19960 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19962 #: src/LyXVC.cpp:149
19963 #: src/LyXVC.cpp:156
19964 msgid "(no initial description)"
19965 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19967 #: src/LyXVC.cpp:165
19968 msgid "(no log message)"
19969 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19971 #: src/LyXVC.cpp:170
19972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
19973 msgid "LyX VC: Log Message"
19974 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19976 #: src/LyXVC.cpp:216
19979 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19981 "Do you want to revert to the older version?"
19983 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19984 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19986 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19988 #: src/LyXVC.cpp:221
19989 msgid "Revert to stored version of document?"
19990 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19992 #: src/LyXVC.cpp:222
19993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
19995 msgstr "&Ripristina"
19997 #: src/Paragraph.cpp:1951
19998 msgid "Senseless with this layout!"
19999 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20001 #: src/Paragraph.cpp:2013
20002 msgid "Alignment not permitted"
20003 msgstr "Allineamento non consentito"
20005 #: src/Paragraph.cpp:2014
20007 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20008 "Setting to default."
20010 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20011 "Uso quello predefinito."
20013 #: src/Paragraph.cpp:3070
20014 msgid "Memory problem"
20015 msgstr "Problema di memoria"
20017 #: src/Paragraph.cpp:3070
20018 msgid "Paragraph not properly initialized"
20019 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20021 #: src/Text.cpp:383
20022 msgid "Unknown Inset"
20023 msgstr "Inserto sconosciuto"
20025 #: src/Text.cpp:464
20026 msgid "Change tracking error"
20027 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20029 #: src/Text.cpp:465
20031 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20032 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20034 #: src/Text.cpp:476
20035 msgid "Unknown token"
20036 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20038 #: src/Text.cpp:939
20039 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20040 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20042 #: src/Text.cpp:947
20043 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20044 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20046 #: src/Text.cpp:1767
20047 msgid "[Change Tracking] "
20048 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20050 #: src/Text.cpp:1773
20052 msgstr "Modifica: "
20054 #: src/Text.cpp:1777
20058 #: src/Text.cpp:1787
20061 msgstr "Carattere: %1$s"
20063 #: src/Text.cpp:1792
20065 msgid ", Depth: %1$d"
20066 msgstr ", Rientro: %1$d"
20068 #: src/Text.cpp:1798
20069 msgid ", Spacing: "
20070 msgstr ", Spaziatura: "
20072 #: src/Text.cpp:1804
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20075 msgstr "Uno e mezzo"
20077 #: src/Text.cpp:1810
20081 #: src/Text.cpp:1819
20083 msgstr ", Inserto: "
20085 #: src/Text.cpp:1820
20086 msgid ", Paragraph: "
20087 msgstr ", Paragrafo: "
20089 #: src/Text.cpp:1821
20093 #: src/Text.cpp:1822
20094 msgid ", Position: "
20095 msgstr ", Posizione: "
20097 #: src/Text.cpp:1828
20101 #: src/Text.cpp:1830
20102 msgid ", Boundary: "
20103 msgstr ", Confine: "
20105 #: src/Text2.cpp:386
20106 msgid "No font change defined."
20107 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20109 #: src/Text2.cpp:426
20110 msgid "Nothing to index!"
20111 msgstr "Niente da indicizzare!"
20113 #: src/Text2.cpp:428
20114 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20115 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20117 #: src/Text3.cpp:193
20118 msgid "Math editor mode"
20119 msgstr "Modalità editore matematico"
20121 #: src/Text3.cpp:195
20122 msgid "No valid math formula"
20123 msgstr "Formula matematica non valida"
20125 #: src/Text3.cpp:203
20126 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
20127 msgid "Already in regular expression mode"
20128 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20130 #: src/Text3.cpp:216
20131 msgid "Regexp editor mode"
20132 msgstr "Modalità editore regexp"
20134 #: src/Text3.cpp:1287
20138 #: src/Text3.cpp:1288
20140 msgstr " sconosciuto"
20142 #: src/Text3.cpp:1752
20143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
20144 msgid "Missing argument"
20145 msgstr "Argomento mancante"
20147 #: src/Text3.cpp:1901
20148 #: src/Text3.cpp:1913
20149 msgid "Character set"
20150 msgstr "Insieme di caratteri"
20152 #: src/Text3.cpp:2120
20153 #: src/Text3.cpp:2131
20154 msgid "Paragraph layout set"
20155 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20157 #: src/TextClass.cpp:155
20158 msgid "Plain Layout"
20161 #: src/TextClass.cpp:741
20162 msgid "Missing File"
20163 msgstr "File mancante"
20165 #: src/TextClass.cpp:742
20166 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20167 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20169 #: src/TextClass.cpp:745
20170 msgid "Corrupt File"
20171 msgstr "File corrotto"
20173 #: src/TextClass.cpp:746
20174 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20175 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20177 #: src/TextClass.cpp:1324
20180 "The module %1$s has been requested by\n"
20181 "this document but has not been found in the list of\n"
20182 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20183 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20185 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20186 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20187 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20188 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20190 #: src/TextClass.cpp:1328
20191 msgid "Module not available"
20192 msgstr "Modulo non disponibile"
20194 #: src/TextClass.cpp:1334
20197 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20198 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20199 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20200 "Missing prerequisites:\n"
20202 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20204 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20205 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20206 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20207 "Prerequisiti mancanti:\n"
20209 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20211 #: src/TextClass.cpp:1341
20212 msgid "Package not available"
20213 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20215 #: src/TextClass.cpp:1346
20217 msgid "Error reading module %1$s\n"
20218 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20220 #: src/VCBackend.cpp:60
20221 #: src/VCBackend.cpp:693
20222 #: src/VCBackend.cpp:698
20223 #: src/VCBackend.cpp:746
20224 #: src/VCBackend.cpp:807
20225 #: src/VCBackend.cpp:868
20226 #: src/VCBackend.cpp:876
20227 #: src/VCBackend.cpp:1084
20228 #: src/VCBackend.cpp:1177
20229 #: src/VCBackend.cpp:1183
20230 #: src/VCBackend.cpp:1204
20231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
20232 msgid "Revision control error."
20233 msgstr "Errore di controllo revisione."
20235 #: src/VCBackend.cpp:61
20238 "Some problem occured while running the command:\n"
20241 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20244 #: src/VCBackend.cpp:372
20245 #: src/VCBackend.cpp:1027
20246 #: src/VCBackend.cpp:1073
20247 #: src/VCBackend.cpp:1194
20248 #: src/VCBackend.cpp:1231
20249 #: src/VCBackend.cpp:1287
20250 #: src/VCBackend.cpp:1405
20251 #: src/VCBackend.cpp:1458
20252 msgid "Error: Could not generate logfile."
20253 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20255 #: src/VCBackend.cpp:498
20257 msgstr "Aggiornato"
20259 #: src/VCBackend.cpp:500
20260 msgid "Locally Modified"
20261 msgstr "Modificato localmente"
20263 #: src/VCBackend.cpp:502
20264 msgid "Locally Added"
20265 msgstr "Aggiunto localmente"
20267 #: src/VCBackend.cpp:504
20268 msgid "Needs Merge"
20269 msgstr "Occorre fusione"
20271 #: src/VCBackend.cpp:506
20272 msgid "Needs Checkout"
20273 msgstr "Occorre estrazione"
20275 #: src/VCBackend.cpp:508
20276 msgid "No CVS file"
20277 msgstr "Nessun file CVS"
20279 #: src/VCBackend.cpp:510
20280 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20281 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20283 #: src/VCBackend.cpp:694
20285 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20286 "You have to update from repository first or revert your changes."
20288 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20289 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20291 #: src/VCBackend.cpp:699
20294 "Bad status when checking in changes.\n"
20299 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20304 #: src/VCBackend.cpp:747
20305 #: src/VCBackend.cpp:1205
20308 "Error when updating from repository.\n"
20309 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20312 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20314 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20315 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20318 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20320 #: src/VCBackend.cpp:781
20323 "There were detected changes in the working directory:\n"
20326 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20328 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20331 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20332 "alla versione del repository successivamente."
20334 #: src/VCBackend.cpp:785
20335 #: src/VCBackend.cpp:789
20336 #: src/VCBackend.cpp:1246
20337 #: src/VCBackend.cpp:1250
20338 msgid "Changes detected"
20339 msgstr "Rilevate modifiche"
20341 #: src/VCBackend.cpp:786
20342 #: src/VCBackend.cpp:790
20344 msgstr "&Abbandona"
20346 #: src/VCBackend.cpp:786
20347 #: src/VCBackend.cpp:1247
20348 msgid "View &Log ..."
20349 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20351 #: src/VCBackend.cpp:808
20354 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20355 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20358 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20360 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20361 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20364 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20366 #: src/VCBackend.cpp:869
20369 "The document %1$s is not in repository.\n"
20370 "You have to check in the first revision before you can revert."
20372 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20373 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20375 #: src/VCBackend.cpp:877
20378 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20379 "The status '%2$s' is unexpected."
20381 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20382 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20384 #: src/VCBackend.cpp:1085
20386 "Error when committing to repository.\n"
20387 "You have to manually resolve the problem.\n"
20388 "LyX will reopen the document after you press OK."
20390 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20391 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20392 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20394 #: src/VCBackend.cpp:1178
20396 "Error while acquiring write lock.\n"
20397 "Another user is most probably editing\n"
20398 "the current document now!\n"
20399 "Also check the access to the repository."
20401 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20402 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20403 "Verificare anche l'accesso al repository."
20405 #: src/VCBackend.cpp:1184
20407 "Error while releasing write lock.\n"
20408 "Check the access to the repository."
20410 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20411 "Verificare l'accesso al repository."
20413 #: src/VCBackend.cpp:1241
20416 "There were detected changes in the working directory:\n"
20419 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20423 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20426 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20430 #: src/VCBackend.cpp:1247
20431 #: src/VCBackend.cpp:1251
20432 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
20436 #: src/VCBackend.cpp:1247
20437 #: src/VCBackend.cpp:1251
20438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
20442 #: src/VCBackend.cpp:1313
20443 msgid "VCN File Locking"
20444 msgstr "Blocco file di SVN"
20446 #: src/VCBackend.cpp:1314
20447 msgid "Locking property unset."
20448 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20450 #: src/VCBackend.cpp:1314
20451 #: src/VCBackend.cpp:1318
20452 msgid "Locking property set."
20453 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20455 #: src/VCBackend.cpp:1315
20456 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20457 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20459 #: src/VSpace.cpp:468
20460 msgid "Default skip"
20461 msgstr "Salto predefinito"
20463 #: src/VSpace.cpp:471
20465 msgstr "Salto piccolo"
20467 #: src/VSpace.cpp:474
20468 msgid "Medium skip"
20469 msgstr "Salto medio"
20471 #: src/VSpace.cpp:477
20473 msgstr "Salto grande"
20475 #: src/VSpace.cpp:480
20476 msgid "Vertical fill"
20477 msgstr "Riempimento verticale "
20479 #: src/VSpace.cpp:487
20483 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20486 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20487 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20489 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20490 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20492 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20493 msgid "Reload saved document?"
20494 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20496 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
20501 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20502 msgid "&Keep Changes"
20503 msgstr "&Mantieni modifiche"
20505 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20507 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20508 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20510 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20511 msgid "File not readable!"
20512 msgstr "File non leggibile!"
20514 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20517 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20519 "Do you want to create a new document?"
20521 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20523 "Volete creare un nuovo documento?"
20525 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20526 msgid "Create new document?"
20527 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20529 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20533 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20536 "The specified document template\n"
20538 "could not be read."
20540 "Il modello specificato di documento\n"
20542 "non ha potuto essere letto."
20544 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20545 msgid "Could not read template"
20546 msgstr "Non posso leggere il modello"
20548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20549 msgid "Standard[[Bullets]]"
20552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20564 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20568 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20572 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20573 msgid "Directories"
20576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20581 msgid "Master document"
20582 msgstr "Documento padre"
20584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20586 msgstr "File aperti"
20588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20595 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20596 "Continue searching from the beginning?"
20598 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20599 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20604 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20605 "Continue searching from the end?"
20607 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20608 "Continuo a cercare dalla fine?"
20610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20611 msgid "Wrap search?"
20612 msgstr "Continuo la ricerca?"
20614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
20615 msgid "Nothing to search"
20616 msgstr "Niente da cercare"
20618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
20619 msgid "No open document(s) in which to search"
20620 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
20623 msgid "Advanced Find and Replace"
20624 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20627 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20628 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20631 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20632 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20635 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20636 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20641 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20642 "1995--%1$s LyX Team"
20644 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20645 "1995-%1$s LyX Team"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20648 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20649 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20653 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20654 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20655 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20657 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20658 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20659 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20662 msgid "not released yet"
20663 msgstr "non ancora rilasciato"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20668 "LyX Version %1$s\n"
20671 "LyX Versione %1$s\n"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20675 msgid "Library directory: "
20676 msgstr "Cartella di sistema: "
20678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20679 msgid "User directory: "
20680 msgstr "Cartella utente: "
20682 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20683 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20684 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20685 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20686 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20693 msgstr "Informazioni su %1"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
20697 msgid "Preferences"
20698 msgstr "Preferenze"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20701 msgid "Reconfigure"
20702 msgstr "Riconfigura"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20709 msgid "Nothing to do"
20710 msgstr "Niente da fare"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20713 msgid "Unknown action"
20714 msgstr "Azione sconosciuta"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20717 msgid "Command not handled"
20718 msgstr "Comando non trattato"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20721 msgid "Command disabled"
20722 msgstr "Comando disabilitato"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20725 msgid "Running configure..."
20726 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20729 msgid "Reloading configuration..."
20730 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20733 msgid "System reconfiguration failed"
20734 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20738 "The system reconfiguration has failed.\n"
20739 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20740 "Please reconfigure again if needed."
20742 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20743 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20744 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20745 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20748 msgid "System reconfigured"
20749 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20753 "The system has been reconfigured.\n"
20754 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20755 "updated document class specifications."
20757 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20758 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20759 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20767 msgid "Opening help file %1$s..."
20768 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20771 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20772 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
20776 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20777 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
20781 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20782 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
20785 msgid "Unable to save document defaults"
20786 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
20789 msgid "Unknown function."
20790 msgstr "Funzione sconosciuta."
20792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
20793 msgid "The current document was closed."
20794 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
20798 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20802 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
20807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20808 msgid "Software exception Detected"
20809 msgstr "Rilevato problema software"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
20812 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20813 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
20816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2467
20817 msgid "Could not find UI definition file"
20818 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20823 "Error while reading the included file\n"
20825 "Please check your installation."
20827 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20829 "Per favore, controllate l'installazione."
20831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
20832 msgid "Could not find default UI file"
20833 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20837 "LyX could not find the default UI file!\n"
20838 "Please check your installation."
20840 "Non trovo il file UI di default!\n"
20841 "Per favore, controllate l'installazione."
20843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20846 "Error while reading the configuration file\n"
20848 "Falling back to default.\n"
20849 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20850 "check which User Interface file you are using."
20852 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20854 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20855 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20856 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20858 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20859 msgid "BibTeX Bibliography"
20860 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
20867 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20869 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
20871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
20872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
20874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
20875 msgid "Documents|#o#O"
20876 msgstr "Documenti|#o#O"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20879 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20880 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20883 msgid "Select a BibTeX database to add"
20884 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20887 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20888 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20891 msgid "Select a BibTeX style"
20892 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20896 msgstr "Nessuna cornice"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20899 msgid "Simple rectangular frame"
20900 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20903 msgid "Oval frame, thin"
20904 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20907 msgid "Oval frame, thick"
20908 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20911 msgid "Drop shadow"
20912 msgstr "Cornice ombreggiata"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20915 msgid "Shaded background"
20916 msgstr "Sfondo colorato"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20919 msgid "Double rectangular frame"
20920 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20928 msgstr "Profondità"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20931 msgid "Total Height"
20932 msgstr "Altezza totale"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20940 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20944 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20945 #: src/insets/Inset.cpp:108
20949 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20958 msgid "Filename Suffix"
20959 msgstr "Suffisso del nome del file"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20975 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20976 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20982 msgid "Enter new branch name"
20983 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20988 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20989 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20991 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20992 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20996 msgstr "&Incorpora"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20999 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
21000 msgid "Renaming failed"
21001 msgstr "Rinomina non riuscita"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
21004 msgid "The branch could not be renamed."
21005 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21007 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21008 msgid "Merge Changes"
21009 msgstr "Incorpora modifiche"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21017 "Autore della modifica: %1$s\n"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21022 msgid "Change made at %1$s\n"
21023 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21033 msgstr "Nessuna modifica"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21037 msgstr "Maiuscoletto"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21051 msgstr "Sottolineatura"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21054 msgid "Double underbar"
21055 msgstr "Sottolineatura doppia"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21058 msgid "Wavy underbar"
21059 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21063 msgstr "Depennazione"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21067 msgstr "Nessun colore"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21103 msgstr "Stile testo"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21109 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21110 msgid "LinkBack PDF"
21111 msgstr "LinkBack PDF"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21127 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21128 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
21132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164
21136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
21138 msgstr "Annullato."
21140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21141 msgid "Overwrite external file?"
21142 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21146 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21147 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21150 msgid "List of previous commands"
21151 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21154 msgid "Next command"
21155 msgstr "Comando successivo"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21158 msgid "Compare LyX files"
21159 msgstr "Confronta file LyX"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21162 msgid "Select document"
21163 msgstr "Selezione documento"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830
21167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
21168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
21169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
21170 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21171 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
21180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21181 msgid "Error while comparing documents."
21182 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21186 msgstr "Abbandonato"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21193 msgid "Aborting process..."
21194 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21197 msgid "differences"
21198 msgstr "differenze"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21201 msgid "Compare different revisions"
21202 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21205 msgid "big[[delimiter size]]"
21206 msgstr "Fissa (big)"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21209 msgid "Big[[delimiter size]]"
21210 msgstr "Fissa (Big)"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21213 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21214 msgstr "Fissa (bigg)"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21217 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21218 msgstr "Fissa (Bigg)"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21221 msgid "Math Delimiter"
21222 msgstr "Delimitatori matematici"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21234 msgid "Computer Modern Roman"
21235 msgstr "Computer Modern Roman"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21238 msgid "Latin Modern Roman"
21239 msgstr "Latin Modern Roman"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21242 msgid "AE (Almost European)"
21243 msgstr "AE (Almost European)"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21246 msgid "Times Roman"
21247 msgstr "Times Roman"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21254 msgid "Bitstream Charter"
21255 msgstr "Bitstream Charter"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21258 msgid "New Century Schoolbook"
21259 msgstr "New Century Schoolbook"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21271 msgstr "Bera Serif"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21274 msgid "Concrete Roman"
21275 msgstr "Concrete Roman"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21278 msgid "Zapf Chancery"
21279 msgstr "Zapf Chancery"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21282 msgid "Computer Modern Sans"
21283 msgstr "Computer Modern Sans"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21286 msgid "Latin Modern Sans"
21287 msgstr "Latin Modern Sans"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21294 msgid "Avant Garde"
21295 msgstr "Avant Garde"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21306 msgid "Computer Modern Typewriter"
21307 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21310 msgid "Latin Modern Typewriter"
21311 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21326 msgid "CM Typewriter Light"
21327 msgstr "CM Typewriter Light"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21334 msgid "Module not found!"
21335 msgstr "Modulo non trovato!"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21338 msgid "Layout is valid!"
21339 msgstr "Layout valido!"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21342 msgid "Layout is invalid!"
21343 msgstr "Layout non valido!"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21346 msgid "Document Settings"
21347 msgstr "Impostazioni documento"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21350 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
21352 msgid "Child Document"
21353 msgstr "Documento figlio"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21356 msgid "Include to Output"
21357 msgstr "Includi nell'output"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21372 msgid "None (no fontenc)"
21373 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
21377 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21378 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21380 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21381 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
21391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
21393 msgstr "Intestazioni"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
21397 msgstr "Fantasioso"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
21403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
21487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
21491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21496 msgid "Language Default (no inputenc)"
21497 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
21519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
21523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21528 msgid "Appears in TOC"
21529 msgstr "Appare nell'indice generale"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
21532 msgid "Author-year"
21533 msgstr "Autore-anno"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
21539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
21541 msgid "Unavailable: %1$s"
21542 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
21545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
21546 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21547 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
21552 msgid "Document Class"
21553 msgstr "Classe documento"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2852
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
21559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21560 msgid "Child Documents"
21561 msgstr "Documenti figlio"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
21567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
21568 msgid "Local Layout"
21569 msgstr "Layout locale"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21572 msgid "Text Layout"
21573 msgstr "Struttura testo"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
21576 msgid "Page Margins"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
21580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21585 msgid "Numbering & TOC"
21586 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21593 msgid "PDF Properties"
21594 msgstr "Proprietà PDF"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
21597 msgid "Math Options"
21598 msgstr "Opzioni matematiche"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21601 msgid "Float Placement"
21602 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21606 msgstr "Elenchi puntati"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21613 msgid "LaTeX Preamble"
21614 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
21617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
21619 msgid " (not installed)"
21620 msgstr " (non installato)"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
21623 msgid "Layouts|#o#O"
21624 msgstr "Layout|#o#O"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
21627 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21628 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1784
21631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
21632 msgid "Local layout file"
21633 msgstr "File di layout locale"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
21637 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21638 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21639 "document may not work with this layout if you do not\n"
21640 "keep the layout file in the document directory."
21642 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21643 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21644 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21645 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
21648 msgid "&Set Layout"
21649 msgstr "Impo&sta layout"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
21652 msgid "Unable to read local layout file."
21653 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1834
21656 msgid "Select master document"
21657 msgstr "Selezionare documento padre"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
21660 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21661 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3157
21665 msgid "Unapplied changes"
21666 msgstr "Modifiche non salvate"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21671 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21672 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21674 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21675 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21680 msgstr "&Abbandona"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
21683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
21684 msgid "Unable to set document class."
21685 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
21690 msgstr "%1$s, %2$s"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
21694 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21695 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
21699 msgid "%1$s (unavailable)"
21700 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21703 msgid "Module provided by document class."
21704 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
21708 msgid "Package(s) required: %1$s."
21709 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
21715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
21717 msgid "Modules required: %1$s."
21718 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
21722 msgid "Modules excluded: %1$s."
21723 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
21726 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21727 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
21730 msgid "[No options predefined]"
21731 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3180
21734 msgid "Can't set layout!"
21735 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
21739 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21740 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21744 msgstr "non trovato"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
21747 msgid "Assigned master does not include this file"
21748 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
21753 "You must include this file in the document\n"
21754 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21757 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21758 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21762 msgid "Could not load master"
21763 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
21768 "The master document '%1$s'\n"
21769 "could not be loaded."
21771 "Il documento padre '%1$s'\n"
21772 "non può essere caricato."
21774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21775 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21777 msgstr "Programmazione esperta"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21783 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21785 msgstr "Lista errori"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21789 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21790 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21795 msgstr "In alto a sinistra"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21799 msgid "Bottom left"
21800 msgstr "In basso a sinistra"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21804 msgid "Baseline left"
21805 msgstr "Linea di base a sinistra"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21810 msgstr "In alto al centro"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21814 msgid "Bottom center"
21815 msgstr "In basso al centro"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21819 msgid "Baseline center"
21820 msgstr "Linea di base al centro"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21825 msgstr "In alto a destra"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21829 msgid "Bottom right"
21830 msgstr "In basso a destra"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21834 msgid "Baseline right"
21835 msgstr "Linea di base a destra"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21838 msgid "External Material"
21839 msgstr "Materiale esterno"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21846 msgid "Select external file"
21847 msgstr "Selezione file esterno"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21850 msgid "automatically"
21851 msgstr "automatica"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21859 msgid "Dissolve previous group?"
21860 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21865 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21866 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21867 "because this graphic was its only member.\n"
21868 "How do you want to proceed?"
21870 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21871 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21872 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21873 "Come si vuole procedere?"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21878 msgid "Stick with group '%1$s'"
21879 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21883 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21884 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21889 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21890 "the group will be dissolved,\n"
21891 "because this graphic was its only member.\n"
21892 "How do you want to proceed?"
21894 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21895 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21896 "immagine ne era il solo membro.\n"
21897 "Come si vuole procedere?"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21901 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21902 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21905 msgid "Enter unique group name:"
21906 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21909 msgid "Group already defined!"
21910 msgstr "Gruppo già definito!"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21914 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21915 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21918 #: src/lengthcommon.cpp:37
21922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21923 #: src/lengthcommon.cpp:37
21927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21928 #: src/lengthcommon.cpp:38
21932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21933 #: src/lengthcommon.cpp:38
21934 msgid "in[[unit of measure]]"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21938 msgid "Select graphics file"
21939 msgstr "Selezione file grafico"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21942 msgid "Clipart|#C#c"
21943 msgstr "Galleria|#G#g"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21949 msgstr "Spazio sottile"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21953 msgid "Medium Space"
21954 msgstr "Spazio medio"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21958 msgid "Thick Space"
21959 msgstr "Spazio spesso"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21964 msgid "Negative Thin Space"
21965 msgstr "Spazio negativo sottile"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21969 msgid "Negative Medium Space"
21970 msgstr "Spazio medio negativo"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21974 msgid "Negative Thick Space"
21975 msgstr "Spazio spesso negativo"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21979 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21980 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21984 msgid "Quad (1 em)"
21985 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21989 msgid "Double Quad (2 em)"
21990 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21994 msgid "Interword Space"
21995 msgstr "Spazio tra parole"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21999 msgid "Horizontal Fill"
22000 msgstr "Riempimento orizzontale"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
22004 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22005 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22006 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22008 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22009 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22010 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22013 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22016 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22017 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22018 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22020 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22021 msgid "Select document to include"
22022 msgstr "Scelta documento da inserire"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22025 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22026 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22029 msgid "Index Entry Settings"
22030 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22033 msgid "Label Color"
22034 msgstr "Colore etichetta"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
22037 msgid "Cannot remove standard index"
22038 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
22041 msgid "The default index cannot be removed."
22042 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22044 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
22045 msgid "Enter new index name"
22046 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
22049 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22050 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22054 msgstr "sconosciuto"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22058 msgstr "scorciatoia"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22062 msgstr "scorciatoie"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22074 msgstr "classe di testo"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22104 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22109 msgid "No language"
22110 msgstr "Nessun linguaggio"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22113 msgid "Program Listing Settings"
22114 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22118 msgstr "Nessun dialetto"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22123 msgstr "Registro di LaTeX"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22130 msgid "Literate Programming Build Log"
22131 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22134 msgid "lyx2lyx Error Log"
22135 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22138 msgid "Version Control Log"
22139 msgstr "Registro di controllo versione"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22142 msgid "Log file not found."
22143 msgstr "File registro non trovato."
22145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22146 msgid "No literate programming build log file found."
22147 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22150 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22151 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22154 msgid "No version control log file found."
22155 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22157 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22158 msgid "Math Matrix"
22159 msgstr "Matrice matematica"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22162 msgid "Note Settings"
22163 msgstr "Impostazioni nota"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22166 msgid "Paragraph Settings"
22167 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22171 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22173 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22175 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22177 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22179 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22180 msgid "Phantom Settings"
22181 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22184 msgid "System files|#S#s"
22185 msgstr "File di sistema|#S#s"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22188 msgid "User files|#U#u"
22189 msgstr "File utente|#U#u"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22192 msgid "Look & Feel"
22193 msgstr "Aspetto grafico"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22196 msgid "Language Settings"
22197 msgstr "Impostazioni di lingua"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22200 msgid "File Handling"
22201 msgstr "Gestione file"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22204 msgid "Keyboard/Mouse"
22205 msgstr "Tastiera/Mouse"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22208 msgid "Input Completion"
22209 msgstr "Suggerimenti"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22219 msgid "Screen Fonts"
22220 msgstr "Caratteri schermo"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
22227 msgid "Select directory for example files"
22228 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
22231 msgid "Select a document templates directory"
22232 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
22235 msgid "Select a temporary directory"
22236 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
22239 msgid "Select a backups directory"
22240 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
22243 msgid "Select a document directory"
22244 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22247 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22248 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22251 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22252 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22255 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22256 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
22259 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22260 msgid "Spellchecker"
22261 msgstr "Correttore ortografico"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
22267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
22271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
22275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
22279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
22281 msgstr "Convertitori"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
22284 msgid "File Formats"
22285 msgstr "Formati file"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000
22288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
22289 msgid "Format in use"
22290 msgstr "Formato in uso"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
22293 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22294 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
22297 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22298 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
22301 msgid "LyX needs to be restarted!"
22302 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
22305 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22306 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
22312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
22313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
22314 msgid "User Interface"
22315 msgstr "Interfaccia utente"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
22321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
22323 msgstr "Scorciatoie"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
22329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
22331 msgstr "Scorciatoia"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
22334 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22335 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
22338 msgid "Mathematical Symbols"
22339 msgstr "Simboli matematici"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
22342 msgid "Document and Window"
22343 msgstr "Documento e finestra"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
22346 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22347 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
22350 msgid "System and Miscellaneous"
22351 msgstr "Sistema e varie"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827
22354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
22356 msgstr "&Ripristina"
22358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984
22359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
22360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
22361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
22362 msgid "Failed to create shortcut"
22363 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
22366 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22367 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
22370 msgid "Invalid or empty key sequence"
22371 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
22376 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22378 "You need to remove that binding before creating a new one."
22380 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22382 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
22385 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22386 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
22392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
22393 msgid "Choose bind file"
22394 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
22397 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22398 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
22401 msgid "Choose UI file"
22402 msgstr "Scelta del file UI"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
22405 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22406 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
22409 msgid "Choose keyboard map"
22410 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
22413 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22414 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22416 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22417 msgid "Print Document"
22418 msgstr "Stampa documento"
22420 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22421 msgid "Print to file"
22422 msgstr "Stampa su file"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22425 msgid "PostScript files (*.ps)"
22426 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22429 msgid "Longest label width"
22430 msgstr "Etichetta più lunga"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22433 msgid "Index Settings"
22434 msgstr "Impostazioni indice"
22436 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22437 msgid "<All indexes>"
22438 msgstr "<Tutti gli indici>"
22440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22441 msgid "Progress/Debug Messages"
22442 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22445 msgid "Debug Level"
22446 msgstr "Livello di verifica"
22448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22453 msgid "Cross-reference"
22454 msgstr "Riferimento"
22456 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22458 msgstr "&Torna indietro"
22460 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22462 msgstr "Salta indietro"
22464 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22465 msgid "Jump to label"
22466 msgstr "Salta all'etichetta"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22470 msgid "<No prefix>"
22471 msgstr "<Senza prefisso>"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22474 msgid "Find and Replace"
22475 msgstr "Trova e sostituisci"
22477 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22478 msgid "Export or Send Document"
22479 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22481 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22483 msgstr "Mostra file"
22485 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22486 msgid "Error -> Cannot load file!"
22487 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22489 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22491 msgid "%1$d words checked."
22492 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22495 msgid "One word checked."
22496 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22499 msgid "Spelling check completed"
22500 msgstr "Controllo ortografico completato"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22503 msgid "Basic Latin"
22504 msgstr "Latino di base"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22507 msgid "Latin-1 Supplement"
22508 msgstr "Latino-1 supplemento"
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22511 msgid "Latin Extended-A"
22512 msgstr "Latino esteso A"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22515 msgid "Latin Extended-B"
22516 msgstr "Latino esteso B"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22519 msgid "IPA Extensions"
22520 msgstr "Estensioni IPA"
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22523 msgid "Spacing Modifier Letters"
22524 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22527 msgid "Combining Diacritical Marks"
22528 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22540 msgstr "Devanagari"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22587 msgid "Hangul Jamo"
22588 msgstr "Hangul Jamo"
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22591 msgid "Phonetic Extensions"
22592 msgstr "Estensioni fonetiche"
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22595 msgid "Latin Extended Additional"
22596 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22599 msgid "Greek Extended"
22600 msgstr "Greco esteso"
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22603 msgid "General Punctuation"
22604 msgstr "Punteggiatura generale"
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22607 msgid "Superscripts and Subscripts"
22608 msgstr "Apici e pedici"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22611 msgid "Currency Symbols"
22612 msgstr "Simboli di valuta"
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22615 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22616 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22619 msgid "Letterlike Symbols"
22620 msgstr "Simboli alfabetici"
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22623 msgid "Number Forms"
22624 msgstr "Formati numerici"
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22627 msgid "Mathematical Operators"
22628 msgstr "Operatori matematici"
22630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22631 msgid "Miscellaneous Technical"
22632 msgstr "Tecnico misto"
22634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22635 msgid "Control Pictures"
22636 msgstr "Immagini di controllo"
22638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22639 msgid "Optical Character Recognition"
22640 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22643 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22644 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22647 msgid "Box Drawing"
22648 msgstr "Disegno caselle"
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22651 msgid "Block Elements"
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22655 msgid "Geometric Shapes"
22656 msgstr "Forme geometriche"
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22659 msgid "Miscellaneous Symbols"
22660 msgstr "Dingbat misto"
22662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22667 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22668 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22671 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22672 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22687 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22688 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22695 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22696 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22699 msgid "CJK Compatibility"
22700 msgstr "Compatibilità CJK"
22702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22703 msgid "CJK Unified Ideographs"
22704 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22707 msgid "Hangul Syllables"
22708 msgstr "Sillabe Hangul"
22710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22711 msgid "High Surrogates"
22712 msgstr "Surrogati alti"
22714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22715 msgid "Private Use High Surrogates"
22716 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22719 msgid "Low Surrogates"
22720 msgstr "Surrogati bassi"
22722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22723 msgid "Private Use Area"
22724 msgstr "Area uso privato"
22726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22727 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22728 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22731 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22732 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22735 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22736 msgstr "Forme arabe A"
22738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22739 msgid "Combining Half Marks"
22740 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22743 msgid "CJK Compatibility Forms"
22744 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22747 msgid "Small Form Variants"
22748 msgstr "Varianti forme piccole"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22751 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22752 msgstr "Forme arabe B"
22754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22755 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22756 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22763 msgid "Linear B Syllabary"
22764 msgstr "Sillabario lineare B"
22766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22767 msgid "Linear B Ideograms"
22768 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22771 msgid "Aegean Numbers"
22772 msgstr "Numeri egei"
22774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22775 msgid "Ancient Greek Numbers"
22776 msgstr "Numeri greci antichi"
22778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22780 msgstr "Corsivo antico"
22782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22791 msgid "Old Persian"
22792 msgstr "Persiano antico"
22794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22807 msgid "Cypriot Syllabary"
22808 msgstr "Sillabario cipriota"
22810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22812 msgstr "Kharoshthi"
22814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22815 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22816 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22819 msgid "Musical Symbols"
22820 msgstr "Simboli musicali"
22822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22823 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22824 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22827 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22828 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22831 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22832 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22835 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22836 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22839 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22840 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22844 msgstr "Cartellini"
22846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22847 msgid "Variation Selectors Supplement"
22848 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22851 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22852 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22855 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22856 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22859 msgid "Character: "
22860 msgstr "Carattere: "
22862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22863 msgid "Code Point: "
22866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22870 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22871 msgid "Insert Table"
22872 msgstr "Inserzione tabella"
22874 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22875 msgid "TeX Information"
22876 msgstr "Informazioni TeX"
22878 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22879 msgid "No thesaurus available for this language!"
22880 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22882 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22886 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
22887 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22891 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355
22892 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22894 msgstr "Non attivo"
22896 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22898 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22899 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22906 msgid "unknown version"
22907 msgstr "versione sconosciuta"
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22910 msgid "Small-sized icons"
22911 msgstr "Icone piccole"
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22914 msgid "Normal-sized icons"
22915 msgstr "Icone normali"
22917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
22918 msgid "Big-sized icons"
22919 msgstr "Icone grandi"
22921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
22923 msgstr "Uscita da LyX"
22925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
22926 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22927 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
22930 msgid "Welcome to LyX!"
22931 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
22934 msgid "Automatic save done."
22935 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22938 msgid "Automatic save failed!"
22939 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
22942 msgid "Command not allowed without any document open"
22943 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
22947 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22948 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
22951 msgid "Select template file"
22952 msgstr "Selezionare file modello"
22954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22956 msgid "Templates|#T#t"
22957 msgstr "Modelli|#M#m"
22959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
22960 msgid "Document not loaded."
22961 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
22964 msgid "Select document to open"
22965 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
22969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22970 msgid "Examples|#E#e"
22971 msgstr "Esempi|#E#e"
22973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
22974 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22975 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
22978 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22979 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22982 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22983 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22986 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22987 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
22990 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22991 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22993 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22995 msgid "Invalid filename"
22996 msgstr "Nome file non valido"
22998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
23001 "The directory in the given path\n"
23005 "La cartella nel percorso specificato\n"
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
23011 msgid "Opening document %1$s..."
23012 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
23016 msgid "Document %1$s opened."
23017 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
23020 msgid "Version control detected."
23021 msgstr "Controllo versione rilevato."
23023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
23025 msgid "Could not open document %1$s"
23026 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
23029 msgid "Couldn't import file"
23030 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
23034 msgid "No information for importing the format %1$s."
23035 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
23039 msgid "Select %1$s file to import"
23040 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
23043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23046 "The document %1$s already exists.\n"
23048 "Do you want to overwrite that document?"
23050 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23052 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
23055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
23056 msgid "Overwrite document?"
23057 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
23061 msgid "Importing %1$s..."
23062 msgstr "Sto importando %1$s..."
23064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
23066 msgstr "importato."
23068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
23069 msgid "file not imported!"
23070 msgstr "File non importato!"
23072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
23076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
23077 msgid "Select LyX document to insert"
23078 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
23081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
23082 msgid "Absolute filename expected."
23083 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
23086 msgid "Select file to insert"
23087 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
23090 msgid "All Files (*)"
23091 msgstr "Tutti i file (*)"
23093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
23094 msgid "Choose a filename to save document as"
23095 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
23098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
23102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
23105 "The document %1$s could not be saved.\n"
23107 "Do you want to rename the document and try again?"
23109 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23111 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
23114 msgid "Rename and save?"
23115 msgstr "Rinomino e salvo?"
23117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
23121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
23122 msgid "Close document"
23123 msgstr "Chiusura del documento"
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
23126 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23127 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
23133 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23135 "Do you want to save the document?"
23137 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23139 "Volete salvare il documento?"
23141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
23143 msgid "Save new document?"
23144 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
23149 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23151 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23153 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23155 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
23158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
23159 msgid "Save changed document?"
23160 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
23164 msgstr "&Abbandona"
23166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
23169 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23171 "Do you want to save the document?"
23173 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23175 "Volete salvare il documento?"
23177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
23182 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23186 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23187 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
23190 msgid "Reload externally changed document?"
23191 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
23194 msgid "Error when setting the locking property."
23195 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
23198 msgid "Directory is not accessible."
23199 msgstr "La cartella non è accessibile."
23201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
23203 msgid "Opening child document %1$s..."
23204 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
23208 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23209 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
23213 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23214 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
23218 msgid "Successful export to format: %1$s"
23219 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
23223 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23224 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3101
23227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
23228 msgid "Exporting ..."
23229 msgstr "Esportazione ..."
23231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
23232 msgid "Previewing ..."
23233 msgstr "Anteprima ..."
23235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
23236 msgid "Document not loaded"
23237 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
23241 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23242 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
23245 msgid "Revert to saved document?"
23246 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
23249 msgid "Saving all documents..."
23250 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
23253 msgid "All documents saved."
23254 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
23258 msgid "%1$s unknown command!"
23259 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3487
23262 msgid "Please, preview the document first."
23263 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
23266 msgid "Couldn't proceed."
23267 msgstr "Non posso procedere."
23269 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23270 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23271 msgid "LaTeX Source"
23272 msgstr "Sorgente LaTeX"
23274 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23275 msgid "DocBook Source"
23276 msgstr "Sorgente DocBook"
23278 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23279 msgid "Literate Source"
23280 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23282 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23283 msgid " (version control, locking)"
23284 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23287 msgid " (version control)"
23288 msgstr " (controllo versione)"
23290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23292 msgstr " (modificato)"
23294 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23295 msgid " (read only)"
23296 msgstr " (sola lettura)"
23298 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1447
23300 msgstr "Chiudi file"
23302 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1889
23304 msgstr "Nascondi linguetta"
23306 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
23308 msgstr "Chiudi linguetta"
23310 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23311 msgid "Wrap Float Settings"
23312 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23314 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23315 msgid "Click to detach"
23316 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23318 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23320 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23321 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23323 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23324 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23325 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23326 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23328 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23330 msgstr "(sconosciuto)"
23332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
23334 msgstr "Nessun gruppo"
23336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
23337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
23338 msgid "More Spelling Suggestions"
23339 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
23342 msgid "Add to personal dictionary|n"
23343 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23346 msgid "Ignore all|I"
23347 msgstr "Ignora tutto|I"
23349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
23350 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23351 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
23357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
23358 msgid "More Languages ...|M"
23359 msgstr "Altre lingue ...|l"
23361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
23362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
23364 msgstr "Nascosti|N"
23366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23367 msgid "<No Documents Open>"
23368 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
23371 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23372 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
23375 msgid "View (Other Formats)|F"
23376 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
23379 msgid "Update (Other Formats)|p"
23380 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
23384 msgid "View [%1$s]|V"
23385 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
23389 msgid "Update [%1$s]|U"
23390 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
23393 msgid "No Custom Insets Defined!"
23394 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23397 msgid "<No Document Open>"
23398 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
23401 msgid "Master Document"
23402 msgstr "Documento padre"
23404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
23405 msgid "Open Navigator..."
23406 msgstr "Apri navigatore..."
23408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
23409 msgid "Other Lists"
23410 msgstr "Altri elenchi"
23412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23413 msgid "<Empty Table of Contents>"
23414 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
23417 msgid "Other Toolbars"
23418 msgstr "Altre barre strumenti"
23420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23421 msgid "No Branches Set for Document!"
23422 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
23425 msgid "Index Entry|d"
23426 msgstr "Voce d'indice|V"
23428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
23430 msgid "Index: %1$s"
23431 msgstr "Indice: %1$s"
23433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426
23434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
23436 msgid "Index Entry (%1$s)"
23437 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
23440 msgid "No Citation in Scope!"
23441 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
23444 msgid "No Action Defined!"
23445 msgstr "Nessuna azione definita!"
23447 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23449 msgid "Export %1$s"
23450 msgstr "Esporta %1$s"
23452 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23454 msgid "Import %1$s"
23455 msgstr "Importa %1$s"
23457 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23459 msgid "Update %1$s"
23460 msgstr "Aggiorna %1$s"
23462 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23465 msgstr "Mostra %1$s"
23467 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23471 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23472 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23473 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23476 msgid "Could not update TeX information"
23477 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23481 msgid "The script `%1$s' failed."
23482 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23486 msgstr "Tutti i file"
23488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23489 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23490 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23491 msgid "Table of Contents"
23492 msgstr "Indice generale"
23494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23495 msgid "List of Graphics"
23496 msgstr "Elenco delle immagini"
23498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23499 msgid "List of Equations"
23500 msgstr "Elenco delle equazioni"
23502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23503 msgid "List of Footnotes"
23504 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23507 msgid "List of Listings"
23508 msgstr "Elenco dei listati"
23510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23511 msgid "List of Indexes"
23512 msgstr "Elenco degli indici"
23514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23515 msgid "List of Marginal notes"
23516 msgstr "Elenco delle note a margine"
23518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23519 msgid "List of Notes"
23520 msgstr "Elenco delle note"
23522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23523 msgid "List of Citations"
23524 msgstr "Elenco delle citazioni"
23526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23527 msgid "Labels and References"
23528 msgstr "Etichette e riferimenti"
23530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23531 msgid "List of Branches"
23532 msgstr "Elenco dei rami"
23534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23535 msgid "List of Changes"
23536 msgstr "Elenco delle modifiche"
23538 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23542 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23543 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23545 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23549 msgid "Problematic filename for DVI"
23550 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23552 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23556 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23557 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23559 #: src/insets/Inset.cpp:88
23560 msgid "Bibliography Entry"
23561 msgstr "Voce bibliografica"
23563 #: src/insets/Inset.cpp:91
23565 msgstr "Codice TeX"
23567 #: src/insets/Inset.cpp:94
23571 #: src/insets/Inset.cpp:109
23572 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23576 #: src/insets/Inset.cpp:111
23577 msgid "Horizontal Space"
23578 msgstr "Spazio orizzontale"
23580 #: src/insets/Inset.cpp:112
23581 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23582 msgid "Vertical Space"
23583 msgstr "Spazio verticale"
23585 #: src/insets/Inset.cpp:115
23589 #: src/insets/Inset.cpp:158
23590 msgid "Horizontal Math Space"
23591 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23593 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23594 msgid "Keys must be unique!"
23595 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23597 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23600 "The key %1$s already exists,\n"
23601 "it will be changed to %2$s."
23603 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23604 "verrà cambiata in %2$s."
23606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23609 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23610 "If you proceed, all of them will be opened."
23612 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23613 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23616 msgid "Open Databases?"
23617 msgstr "Aprire cataloghi?"
23619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23624 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23625 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23629 msgstr "Cataloghi:"
23631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23632 msgid "Style File:"
23633 msgstr "File di stile:"
23635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23640 msgid "included in TOC"
23641 msgstr "incluso nell'indice"
23643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23645 msgid "Export Warning!"
23646 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23650 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23651 "BibTeX will be unable to find them."
23653 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23654 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23658 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23659 "BibTeX will be unable to find it."
23661 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23662 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23664 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23665 msgid "simple frame"
23666 msgstr "cornice semplice"
23668 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23670 msgstr "senza cornice"
23672 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23673 msgid "simple frame, page breaks"
23674 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23676 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23678 msgstr "ovale, sottile"
23680 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23681 msgid "oval, thick"
23682 msgstr "ovale, spessa"
23684 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23685 msgid "drop shadow"
23686 msgstr "cornice ombreggiata"
23688 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23689 msgid "shaded background"
23690 msgstr "sfondo colorato"
23692 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23693 msgid "double frame"
23694 msgstr "cornice doppia"
23696 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23697 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23699 msgid "%1$s (%2$s)"
23700 msgstr "%1$s (%2$s)"
23702 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23704 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23705 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23707 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23711 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23712 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23714 msgstr "non attivo"
23716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23718 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23719 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23726 msgid "Branch (child only): "
23727 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23730 msgid "Branch (undefined): "
23731 msgstr "Ramo (non definito): "
23733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23735 msgstr "Non definito: "
23737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23741 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23744 msgstr "Sotto-%1$s"
23746 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23747 msgid "No bibliography defined!"
23748 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23750 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23751 msgid "No citations selected!"
23752 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23754 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23756 msgstr "non citato"
23758 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23759 msgid "LaTeX Command: "
23760 msgstr "Comando LaTeX: "
23762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23763 msgid "InsetCommand Error: "
23764 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23768 msgid "Incompatible command name."
23769 msgstr "Nome comando incompatibile."
23771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23773 msgid "InsetCommandParams Error: "
23774 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23777 msgid "InsetCommandParams: "
23778 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23781 msgid "Unknown parameter name: "
23782 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23785 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23786 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23789 msgid "Uncodable characters"
23790 msgstr "Carattere intraducibili"
23792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23795 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23796 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23799 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23800 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23803 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23805 msgid "External template %1$s is not installed"
23806 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:454
23811 msgstr "flottante: "
23813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23815 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23816 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23818 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
23822 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
23824 msgstr "sottoflottante: "
23826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
23827 msgid " (sideways)"
23828 msgstr " (obliquamente)"
23830 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23831 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23832 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23836 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23837 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23839 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23841 msgid "List of %1$s"
23842 msgstr "Elenco di %1$s"
23844 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23846 msgstr "Nota a piè pagina"
23848 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23852 "Could not copy the file\n"
23854 "into the temporary directory."
23856 "Non ho potuto copiare il file\n"
23858 "nella cartella temporanea."
23860 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23861 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23863 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23864 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23868 msgid "Graphics file: %1$s"
23869 msgstr "File grafici: %1$s"
23871 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23875 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23879 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23881 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23882 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23885 msgid "Verbatim Input"
23886 msgstr "Input testuale"
23888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23889 msgid "Verbatim Input*"
23890 msgstr "Input* testuale"
23892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23893 msgid "Include (excluded)"
23894 msgstr "Includi (esclusi)"
23896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:730
23898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
23899 msgid "Recursive input"
23900 msgstr "Input ricorsivo"
23902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:731
23904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
23906 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23907 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23912 "Included file `%1$s'\n"
23913 "has textclass `%2$s'\n"
23914 "while parent file has textclass `%3$s'."
23916 "Il file incluso `%1$s'\n"
23917 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23918 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23921 msgid "Different textclasses"
23922 msgstr "Classi di documento differenti"
23924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23927 "Included file `%1$s'\n"
23928 "uses module `%2$s'\n"
23929 "which is not used in parent file."
23931 "Il file incluso `%1$s'\n"
23932 "usa il modulo `%2$s'\n"
23933 "che non è usato nel file genitore."
23935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23936 msgid "Module not found"
23937 msgstr "Modulo non trovato"
23939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
23940 msgid "Unsupported Inclusion"
23941 msgstr "Inclusione non supportata"
23943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
23946 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23949 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23953 msgid "Index sorting failed"
23954 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23959 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23960 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23961 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23962 "explained in the User Guide."
23964 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23965 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23966 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23967 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23970 msgid "Index Entry"
23971 msgstr "Voce d'indice"
23973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23975 msgid "unknown type!"
23976 msgstr "tipo sconosciuto!"
23978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23979 msgid "Unknown index type!"
23980 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23983 msgid "All indexes"
23984 msgstr "Tutti gli indici"
23986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23988 msgstr "sottoindice"
23990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23992 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23993 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23996 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23997 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
24000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
24001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
24002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
24004 msgstr "indefinito"
24006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
24007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
24012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
24017 msgid "No version control"
24018 msgstr "Nessun controllo versione"
24020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
24022 msgid "%1$s unknown"
24023 msgstr "%1$s è sconosciuto"
24025 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24026 msgid "Label names must be unique!"
24027 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24029 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24032 "The label %1$s already exists,\n"
24033 "it will be changed to %2$s."
24035 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24036 "verrà cambiata in %2$s."
24038 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24039 msgid "DUPLICATE: "
24040 msgstr "DUPLICATA:"
24042 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24043 msgid "Horizontal line"
24044 msgstr "Linea orizzontale"
24046 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
24047 msgid "no more lstline delimiters available"
24048 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24050 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24051 msgid "Running out of delimiters"
24052 msgstr "Delimitatori esauriti"
24054 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
24056 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24057 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24058 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24059 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24060 "must investigate!"
24062 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24063 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24064 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24065 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24067 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
24068 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24069 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24071 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
24074 "The following characters in one of the program listings are\n"
24075 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24078 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24079 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24083 msgid "A value is expected."
24084 msgstr "È richiesto un valore."
24086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24092 msgid "Unbalanced braces!"
24093 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24096 msgid "Please specify true or false."
24097 msgstr "Specificare true o false."
24099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24100 msgid "Only true or false is allowed."
24101 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24104 msgid "Please specify an integer value."
24105 msgstr "Specificare un valore intero."
24107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24108 msgid "An integer is expected."
24109 msgstr "È richiesto un intero."
24111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24112 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24113 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24116 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24117 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24121 msgid "Please specify one of %1$s."
24122 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24126 msgid "Try one of %1$s."
24127 msgstr "Provare uno di %1$s."
24129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24131 msgid "I guess you mean %1$s."
24132 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24136 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24137 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24141 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24142 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24145 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24146 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24149 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24150 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24153 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24154 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24157 msgid "Enter something like \\color{white}"
24158 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24161 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24162 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24165 msgid "auto, last or a number"
24166 msgstr "auto, last oppure un numero"
24168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24169 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24170 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24173 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24174 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24177 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24178 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24182 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24183 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24187 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24188 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24192 msgid "Parameter %1$s: "
24193 msgstr "Parametro %1$s: "
24195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24197 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24198 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24202 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24203 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24205 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24208 msgstr "Nuova pagina"
24210 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24212 msgstr "Azzera pagina"
24214 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24215 msgid "Clear Double Page"
24216 msgstr "Azzera pagina doppia"
24218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24223 msgid "Nomenclature Symbol: "
24224 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24226 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24227 msgid "Description: "
24228 msgstr "Descrizione: "
24230 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24232 msgstr "Ordinamento: "
24234 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24236 msgstr "Nota di LyX"
24238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24240 msgstr "Segnaposto"
24242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24262 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
24266 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
24268 msgstr "SCORRETTA:"
24270 #: src/insets/InsetRef.cpp:330
24271 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24275 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24276 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24280 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24281 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24285 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24287 msgid "Page Number"
24288 msgstr "Numero pagina"
24290 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24291 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24295 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24296 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24297 msgid "Textual Page Number"
24298 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24300 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24301 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24303 msgstr "Pagina di testo: "
24305 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24306 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24307 msgid "Standard+Textual Page"
24308 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24310 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24311 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24313 msgstr "Riferimento e testo: "
24315 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24317 msgstr "Formattato"
24319 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24323 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24324 msgid "Reference to Name"
24325 msgstr "Riferimento a nome"
24327 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24331 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24333 msgstr "sottoscritto"
24335 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24336 msgid "superscript"
24337 msgstr "soprascritto"
24339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24340 msgid "Protected Space"
24341 msgstr "Spazio protetto"
24343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24345 msgstr "Spazio quad"
24347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24348 msgid "Double Quad Space"
24349 msgstr "Due quadratoni"
24351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24360 msgid "Protected Horizontal Fill"
24361 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24364 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24365 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24368 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24369 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24372 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24373 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24376 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24377 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24380 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24381 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24384 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24385 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24389 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24390 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24394 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24395 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24397 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24398 msgid "Unknown TOC type"
24399 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4655
24402 msgid "Selection size should match clipboard content."
24403 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24405 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24406 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24417 msgstr "Non mostrato."
24419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24421 msgstr "Sto caricando..."
24423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24424 msgid "Converting to loadable format..."
24425 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24428 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24429 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24432 msgid "Scaling etc..."
24433 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24436 msgid "Ready to display"
24437 msgstr "Pronto a mostrare"
24439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24440 msgid "No file found!"
24441 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24444 msgid "Error converting to loadable format"
24445 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24448 msgid "Error loading file into memory"
24449 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24452 msgid "Error generating the pixmap"
24453 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24457 msgstr "Nessuna immagine"
24459 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24460 msgid "Preview loading"
24461 msgstr "Caricamento anteprima"
24463 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24464 msgid "Preview ready"
24465 msgstr "L'anteprima è pronta"
24467 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24468 msgid "Preview failed"
24469 msgstr "Anteprima non riuscita"
24471 #: src/lengthcommon.cpp:37
24472 msgid "cc[[unit of measure]]"
24475 #: src/lengthcommon.cpp:37
24479 #: src/lengthcommon.cpp:37
24483 #: src/lengthcommon.cpp:38
24487 #: src/lengthcommon.cpp:38
24488 msgid "mu[[unit of measure]]"
24491 #: src/lengthcommon.cpp:38
24495 #: src/lengthcommon.cpp:39
24499 #: src/lengthcommon.cpp:39
24503 #: src/lengthcommon.cpp:39
24504 msgid "Text Width %"
24505 msgstr "Larghezza Testo %"
24507 #: src/lengthcommon.cpp:40
24508 msgid "Column Width %"
24509 msgstr "Larghezza Colonna %"
24511 #: src/lengthcommon.cpp:40
24512 msgid "Page Width %"
24513 msgstr "Larghezza Pagina %"
24515 #: src/lengthcommon.cpp:40
24516 msgid "Line Width %"
24517 msgstr "Larghezza Riga %"
24519 #: src/lengthcommon.cpp:41
24520 msgid "Text Height %"
24521 msgstr "Altezza Testo %"
24523 #: src/lengthcommon.cpp:41
24524 msgid "Page Height %"
24525 msgstr "Altezza Pagina %"
24527 #: src/lyxfind.cpp:143
24528 msgid "Search error"
24529 msgstr "Cerca errore"
24531 #: src/lyxfind.cpp:143
24532 msgid "Search string is empty"
24533 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24535 #: src/lyxfind.cpp:377
24536 msgid "String found."
24537 msgstr "Stringa trovata."
24539 #: src/lyxfind.cpp:379
24540 msgid "String has been replaced."
24541 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24543 #: src/lyxfind.cpp:382
24545 msgid "%1$d strings have been replaced."
24546 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24548 #: src/lyxfind.cpp:1364
24549 msgid "Invalid regular expression!"
24550 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24552 #: src/lyxfind.cpp:1369
24553 msgid "Match not found!"
24554 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24556 #: src/lyxfind.cpp:1373
24557 msgid "Match found!"
24558 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24560 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24562 msgid " Macro: %1$s: "
24563 msgstr "Macro: %1$s: "
24565 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24567 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24568 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24570 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24571 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24573 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24575 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24576 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24578 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24580 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24581 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24584 msgid "Cursor not in table"
24585 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24588 msgid "Only one row"
24589 msgstr "Una sola riga"
24591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24592 msgid "Only one column"
24593 msgstr "Una sola colonna"
24595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24596 msgid "No hline to delete"
24597 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24600 msgid "No vline to delete"
24601 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24605 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24606 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24609 msgid "Bad math environment"
24610 msgstr "Contesto matematico errato"
24612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24614 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24615 "Change the math formula type and try again."
24617 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24618 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24621 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24623 msgstr "Nessun numero"
24625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24632 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24633 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24637 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24638 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24642 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24643 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24646 msgid "create new math text environment ($...$)"
24647 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
24650 msgid "entered math text mode (textrm)"
24651 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
24654 msgid "Regular expression editor mode"
24655 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634
24658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
24659 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24660 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24662 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639
24663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
24664 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24665 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24668 msgid "Standard[[mathref]]"
24671 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24673 msgstr "Riferimento abbellito"
24675 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24676 msgid "FormatRef: "
24677 msgstr "FormatRef: "
24679 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24681 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24682 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24684 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24688 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24692 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24694 msgstr "macro matematica"
24696 #: src/output.cpp:37
24699 "Could not open the specified document\n"
24702 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24705 #: src/output_plaintext.cpp:136
24707 msgstr "Sommario: "
24709 #: src/output_plaintext.cpp:148
24710 msgid "References: "
24711 msgstr "Referimenti: "
24713 #: src/support/debug.cpp:40
24714 msgid "No debugging messages"
24715 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24717 #: src/support/debug.cpp:41
24718 msgid "General information"
24719 msgstr "Informazioni generali"
24721 #: src/support/debug.cpp:42
24722 msgid "Program initialisation"
24723 msgstr "Inizializzazione programma"
24725 #: src/support/debug.cpp:43
24726 msgid "Keyboard events handling"
24727 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24729 #: src/support/debug.cpp:44
24730 msgid "GUI handling"
24731 msgstr "Gestione GUI"
24733 #: src/support/debug.cpp:45
24734 msgid "Lyxlex grammar parser"
24735 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24737 #: src/support/debug.cpp:46
24738 msgid "Configuration files reading"
24739 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24741 #: src/support/debug.cpp:47
24742 msgid "Custom keyboard definition"
24743 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24745 #: src/support/debug.cpp:48
24746 msgid "LaTeX generation/execution"
24747 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24749 #: src/support/debug.cpp:49
24750 msgid "Math editor"
24751 msgstr "Editor matematico"
24753 #: src/support/debug.cpp:50
24754 msgid "Font handling"
24755 msgstr "Gestione caratteri"
24757 #: src/support/debug.cpp:51
24758 msgid "Textclass files reading"
24759 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24761 #: src/support/debug.cpp:52
24762 msgid "Version control"
24763 msgstr "Controllo versione"
24765 #: src/support/debug.cpp:53
24766 msgid "External control interface"
24767 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24769 #: src/support/debug.cpp:54
24770 msgid "Undo/Redo mechanism"
24771 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24773 #: src/support/debug.cpp:55
24774 msgid "User commands"
24775 msgstr "Comandi utente"
24777 #: src/support/debug.cpp:56
24778 msgid "The LyX Lexer"
24779 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24781 #: src/support/debug.cpp:57
24782 msgid "Dependency information"
24783 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24785 #: src/support/debug.cpp:58
24787 msgstr "Inserti di LyX"
24789 #: src/support/debug.cpp:59
24790 msgid "Files used by LyX"
24791 msgstr "File usati da LyX"
24793 #: src/support/debug.cpp:60
24794 msgid "Workarea events"
24795 msgstr "Eventi area di lavoro"
24797 #: src/support/debug.cpp:61
24798 msgid "Insettext/tabular messages"
24799 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24801 #: src/support/debug.cpp:62
24802 msgid "Graphics conversion and loading"
24803 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24805 #: src/support/debug.cpp:63
24806 msgid "Change tracking"
24807 msgstr "Tracciamento modifiche"
24809 #: src/support/debug.cpp:64
24810 msgid "External template/inset messages"
24811 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24813 #: src/support/debug.cpp:65
24814 msgid "RowPainter profiling"
24815 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24817 #: src/support/debug.cpp:66
24818 msgid "Scrolling debugging"
24819 msgstr "Verifica scorrimento"
24821 #: src/support/debug.cpp:67
24822 msgid "Math macros"
24823 msgstr "Macro matematiche"
24825 #: src/support/debug.cpp:68
24829 #: src/support/debug.cpp:69
24830 msgid "Locale/Internationalisation"
24831 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24833 #: src/support/debug.cpp:70
24834 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24835 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24837 #: src/support/debug.cpp:71
24838 msgid "Find and replace mechanism"
24839 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24841 #: src/support/debug.cpp:72
24842 msgid "Developers' general debug messages"
24843 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24845 #: src/support/debug.cpp:73
24846 msgid "All debugging messages"
24847 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24849 #: src/support/debug.cpp:152
24851 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24852 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24854 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24855 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24858 #: src/support/os_win32.cpp:444
24859 msgid "System file not found"
24860 msgstr "File di sistema non trovato"
24862 #: src/support/os_win32.cpp:445
24864 "Unable to load shfolder.dll\n"
24867 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24868 "Occorre installarlo."
24870 #: src/support/os_win32.cpp:450
24871 msgid "System function not found"
24872 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24874 #: src/support/os_win32.cpp:451
24876 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24877 "Don't know how to proceed. Sorry."
24879 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24880 "Non so come procedere. Spiacente."
24882 #: src/support/userinfo.cpp:45
24883 msgid "Unknown user"
24884 msgstr "Utente sconosciuto"
24886 #~ msgid "&Command:"
24887 #~ msgstr "&Comando:"
24888 #~ msgid "Search text is empty!"
24889 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24891 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24892 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24893 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24895 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24896 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24897 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24898 #~ "specificato \"\"."
24899 #~ msgid "LyX binary not found"
24900 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24902 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24904 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24905 #~ "di comando %1$s"
24907 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24909 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24910 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24912 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24914 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24916 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24917 #~ msgid "File not found"
24918 #~ msgstr "File non trovato"
24920 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24921 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24923 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24924 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24926 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24927 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24929 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24930 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24932 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24933 #~ "%2$s is not a directory."
24935 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24936 #~ "%2$s non è una cartella."
24937 #~ msgid "Directory not found"
24938 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24939 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24941 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24942 #~ msgid "Affilation:"
24943 #~ msgstr "Affiliazione:"
24944 #~ msgid "varGamma"
24945 #~ msgstr "varGamma"
24946 #~ msgid "varDelta"
24947 #~ msgstr "varDelta"
24948 #~ msgid "varTheta"
24949 #~ msgstr "varTheta"
24950 #~ msgid "varLambda"
24951 #~ msgstr "varLambda"
24956 #~ msgid "varSigma"
24957 #~ msgstr "varSigma"
24958 #~ msgid "varUpsilon"
24959 #~ msgstr "varUpsilon"
24964 #~ msgid "varOmega"
24965 #~ msgstr "varOmega"
24966 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24967 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24968 #~ msgid "DockWidget"
24969 #~ msgstr "DockWidget"
24972 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24973 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24975 #~ msgstr "Commento"
24976 #~ msgid "greyedout"
24977 #~ msgstr "Sbiadita"
24978 #~ msgid "Open Target...|O"
24979 #~ msgstr "Apri link|A"
24980 #~ msgid "&Use Defaults"
24981 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24982 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24985 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24986 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24987 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24988 #~ "%[[, %pages%]]}."
24990 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24991 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24992 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24993 #~ "%[[, %pages%]]}."
24994 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24995 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24996 #~ msgid "Use &XeTeX"
24997 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24998 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24999 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25000 #~ msgid "&Use babel"
25001 #~ msgstr "Usa &babel"
25003 #~ msgstr "&Globale"
25004 #~ msgid "institutemark"
25005 #~ msgstr "Nota istituto"
25006 #~ msgid "Flex:Institute"
25007 #~ msgstr "Istituto"
25008 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25010 #~ msgid "altaffilmark"
25011 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
25012 #~ msgid "tablenotemark"
25013 #~ msgstr "Nota tabella"
25017 #~ msgstr "diagramma"
25019 #~ msgstr "grafico"
25021 #~ msgstr "Bibnote"
25022 #~ msgid "Chemistry"
25023 #~ msgstr "Chimica"
25026 #~ msgid "InstituteMark"
25027 #~ msgstr "Nota istituto"
25028 #~ msgid "Flex:Alert"
25030 #~ msgid "Flex:Structure"
25031 #~ msgstr "Struttura"
25032 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25033 #~ msgstr "Modo articolo"
25034 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25035 #~ msgstr "Modo presentazione"
25036 #~ msgid "Thanks Reference"
25037 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
25038 #~ msgid "Internet Address Reference"
25039 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25040 #~ msgid "Name (First Name)"
25042 #~ msgid "Name (Surname)"
25043 #~ msgstr "Cognome"
25044 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25045 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25046 #~ msgid "Titlenotemark"
25047 #~ msgstr "Nota titolo"
25048 #~ msgid "Authormark"
25049 #~ msgstr "Nota autore"
25050 #~ msgid "CorAuthormark"
25051 #~ msgstr "Nota autore corr."
25052 #~ msgid "Lowercase"
25053 #~ msgstr "Minuscolo"
25056 #~ msgid "Sidenote"
25057 #~ msgstr "Nota a lato"
25058 #~ msgid "Marginnote"
25059 #~ msgstr "Nota a margine"
25060 #~ msgid "NewThought"
25061 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25063 #~ msgstr "Maiuscolo"
25064 #~ msgid "SmallCaps"
25065 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25066 #~ msgid "Flex:Firstname"
25068 #~ msgid "Flex:Fname"
25070 #~ msgid "Flex:Surname"
25071 #~ msgstr "Cognome"
25072 #~ msgid "Flex:Filename"
25073 #~ msgstr "Nome file"
25074 #~ msgid "Flex:Literal"
25075 #~ msgstr "Letterale"
25076 #~ msgid "Flex:Emph"
25077 #~ msgstr "Enfatizzato"
25078 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25080 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25081 #~ msgstr "Numero citazione"
25082 #~ msgid "Flex:Volume"
25084 #~ msgid "Flex:Day"
25086 #~ msgid "Flex:Month"
25088 #~ msgid "Flex:Year"
25090 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25091 #~ msgstr "Numero-edizione"
25092 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25093 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25094 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25095 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25096 #~ msgid "Flex:ISSN"
25098 #~ msgid "Flex:CODEN"
25100 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25101 #~ msgstr "Codice-SS"
25102 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25103 #~ msgstr "Titolo-SS"
25104 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25105 #~ msgstr "Codice-CCC"
25106 #~ msgid "Flex:Code"
25108 #~ msgid "Flex:Dscr"
25110 #~ msgid "Flex:Keyword"
25111 #~ msgstr "Parola chiave"
25112 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25114 #~ msgid "Flex:Orgname"
25115 #~ msgstr "Orgname"
25116 #~ msgid "Flex:Street"
25118 #~ msgid "Flex:City"
25120 #~ msgid "Flex:State"
25122 #~ msgid "Flex:Postcode"
25123 #~ msgstr "Codice postale"
25124 #~ msgid "Flex:Country"
25126 #~ msgid "Flex:Directory"
25127 #~ msgstr "Cartella"
25128 #~ msgid "Flex:Email"
25130 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25131 #~ msgstr "KeyCombo"
25132 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25134 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25135 #~ msgstr "GuiMenu"
25136 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25137 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25138 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25139 #~ msgstr "GuiButton"
25140 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25141 #~ msgstr "MenuChoice"
25145 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25146 #~ msgid "Note:Comment"
25147 #~ msgstr "Commento"
25148 #~ msgid "Note:Note"
25150 #~ msgid "Note:Greyedout"
25151 #~ msgstr "Sbiadita"
25152 #~ msgid "Box:Shaded"
25153 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25156 #~ msgid "Argument"
25157 #~ msgstr "Argomento"
25158 #~ msgid "Info:menu"
25159 #~ msgstr "Info:menu"
25160 #~ msgid "Info:shortcut"
25161 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25162 #~ msgid "Info:shortcuts"
25163 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25164 #~ msgid "Braillebox"
25165 #~ msgstr "Casella braille"
25166 #~ msgid "Flex:Endnote"
25167 #~ msgstr "Note finali"
25168 #~ msgid "Flex:Initial"
25169 #~ msgstr "Capolettera"
25170 #~ msgid "Flex:Glosse"
25172 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25173 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25174 #~ msgid "Flex:Expression"
25175 #~ msgstr "Espressione"
25176 #~ msgid "Flex:Concepts"
25177 #~ msgstr "Concetti"
25178 #~ msgid "Flex:Meaning"
25179 #~ msgstr "Significato"
25180 #~ msgid "Flex:Noun"
25181 #~ msgstr "Sostantivazione"
25182 #~ msgid "Flex:Strong"
25184 #~ msgid "Noweb literate programming"
25185 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25186 #~ msgid "Sweave Options"
25187 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25188 #~ msgid "S/R expression"
25189 #~ msgstr "Espressione S/R"
25191 #~ msgstr "Norvegese"
25193 #~ msgstr "Neonorvegese"
25194 #~ msgid "file[[scope]]"
25195 #~ msgstr "del file"
25196 #~ msgid "master document[[scope]]"
25197 #~ msgstr "del documento padre"
25198 #~ msgid "open files[[scope]]"
25199 #~ msgstr "dei file aperti"
25200 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25201 #~ msgstr "dei manuali"
25204 #~ msgid "Keywordsr"
25205 #~ msgstr "Parole chiave"
25206 #~ msgid "Current paragraph"
25207 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25208 #~ msgid "Current ¶graph"
25209 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25210 #~ msgid "A&vailable indices:"
25211 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25213 #~ msgstr "Larghezza:"
25214 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25215 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25216 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25217 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25218 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25219 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25220 #~ msgid "Vert. Phantom"
25221 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25222 #~ msgid "Successful "
25223 #~ msgstr "Riuscito/a"
25225 #~ msgstr "Errore "
25226 #~ msgid "All indices"
25227 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25230 #~ msgid "Cust&om:"
25231 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25233 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25234 #~ "lyx2lyx script."
25236 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25237 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25239 #~ "The specified document\n"
25241 #~ "could not be read."
25243 #~ "Il documento specificato\n"
25245 #~ "non ha potuto essere letto."
25246 #~ msgid "Could not read document"
25247 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25248 #~ msgid "&Keep it"
25249 #~ msgstr "&Tienilo"
25250 #~ msgid "Cannot view URL"
25251 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25252 #~ msgid "Hyperlink"
25253 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25255 #~ msgstr "Etichetta"
25256 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25257 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25258 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25259 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25260 #~ msgid "Invisible"
25261 #~ msgstr "Invisibili"
25263 #~ msgstr "Altezza:"
25264 #~ msgid "Value of the line height."
25265 #~ msgstr "Spessore della linea"
25266 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25267 #~ msgstr "Istituto"
25268 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25270 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25272 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25273 #~ msgstr "Struttura"
25274 #~ msgid "Element:Firstname"
25276 #~ msgid "Element:Fname"
25278 #~ msgid "Element:Filename"
25279 #~ msgstr "Nome file"
25280 #~ msgid "Element:Citation-number"
25281 #~ msgstr "Numero citazione"
25282 #~ msgid "Element:Issue-number"
25283 #~ msgstr "Numero-edizione"
25284 #~ msgid "Element:Issue-day"
25285 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25286 #~ msgid "Element:Issue-months"
25287 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25288 #~ msgid "Element:SS-Title"
25289 #~ msgstr "Titolo-SS"
25290 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25291 #~ msgstr "Codice-CCC"
25292 #~ msgid "Element:Postcode"
25293 #~ msgstr "Codice postale"
25294 #~ msgid "Element:Directory"
25295 #~ msgstr "Cartella"
25296 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25297 #~ msgstr "KeyCombo"
25298 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25299 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25300 #~ msgid "Element:GuiButton"
25301 #~ msgstr "GuiButton"
25302 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25303 #~ msgstr "MenuChoice"
25304 #~ msgid "CharStyle"
25306 #~ msgid "Custom:Endnote"
25307 #~ msgstr "Note finali"
25308 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25309 #~ msgstr "Capolettera"
25310 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25311 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25312 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25313 #~ msgstr "Sostantivo"
25314 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25315 #~ msgstr "Enfatizzato"
25316 #~ msgid "CharStyle:Code"
25318 #~ msgid "FrmtRef: "
25319 #~ msgstr "FrmtRef: "
25320 #~ msgid "Glossary term"
25321 #~ msgstr "Voce di glossario"
25322 #~ msgid "Middle|d"
25323 #~ msgstr "Centrale|a"
25324 #~ msgid "caption frame"
25325 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25326 #~ msgid "top/bottom line"
25327 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25328 #~ msgid "Decimal point:"
25329 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25330 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25331 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25332 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25333 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25334 #~ msgid "Screen &DPI:"
25335 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25336 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25337 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25339 #~ msgstr "ColorUi"
25340 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25341 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25342 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25343 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25344 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25345 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25346 #~ msgid "Publisher ID"
25347 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25350 #~ msgid "TheoremTemplate"
25351 #~ msgstr "Modello di teorema"
25352 #~ msgid "Theorem #:"
25353 #~ msgstr "Teorema #:"
25354 #~ msgid "Lemma #:"
25355 #~ msgstr "Lemma #:"
25356 #~ msgid "Corollary #:"
25357 #~ msgstr "Corollario #:"
25358 #~ msgid "Proposition #:"
25359 #~ msgstr "Proposizione #:"
25360 #~ msgid "Conjecture #:"
25361 #~ msgstr "Congettura #:"
25362 #~ msgid "Criterion #:"
25363 #~ msgstr "Criterio #:"
25365 #~ msgstr "Fatto #:"
25366 #~ msgid "Axiom #:"
25367 #~ msgstr "Assioma #:"
25368 #~ msgid "Definition #:"
25369 #~ msgstr "Definizione #:"
25370 #~ msgid "Example #:"
25371 #~ msgstr "Esempio #:"
25372 #~ msgid "Condition #:"
25373 #~ msgstr "Condizione #:"
25374 #~ msgid "Problem #:"
25375 #~ msgstr "Problema #:"
25376 #~ msgid "Exercise #:"
25377 #~ msgstr "Esercizio #:"
25378 #~ msgid "Remark #:"
25379 #~ msgstr "Osservazione #:"
25380 #~ msgid "Claim #:"
25381 #~ msgstr "Asserzione #:"
25383 #~ msgstr "Nota #:"
25384 #~ msgid "Notation #:"
25385 #~ msgstr "Notazione #:"
25387 #~ msgstr "Caso #:"
25388 #~ msgid "Footernote"
25389 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25390 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25391 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25392 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25394 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25395 #~ msgid "Overwrite all files?"
25396 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25397 #~ msgid "Continue &asking"
25398 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25399 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25400 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25401 #~ msgid "Thin space"
25402 #~ msgstr "Spazio sottile"
25403 #~ msgid "Medium space"
25404 #~ msgstr "Spazio medio"
25405 #~ msgid "Thick space"
25406 #~ msgstr "Spazio spesso"
25407 #~ msgid "Negative thin space"
25408 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25409 #~ msgid "Negative medium space"
25410 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25411 #~ msgid "Negative thick space"
25412 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25413 #~ msgid "Inter-word space"
25414 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25415 #~ msgid "Date format"
25416 #~ msgstr "Formato data"
25417 #~ msgid "Unknown buffer info"
25418 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25419 #~ msgid "QQuad Space"
25420 #~ msgstr "Spazio qquad"
25421 #~ msgid "Preview\t"
25422 #~ msgstr "Anteprima\t"
25423 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25424 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25426 #~ msgstr "Opzioni"
25427 #~ msgid "Find LyX Text"
25428 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25429 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25431 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25432 #~ msgid "&Replace with..."
25433 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25435 #~ msgstr "S&uccessivo"
25436 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25437 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25438 #~ msgid "Pre&vious"
25439 #~ msgstr "P&recedente"
25440 #~ msgid "&Keep case"
25441 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25442 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25444 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25445 #~ msgid "&Find..."
25446 #~ msgstr "T&rova..."
25447 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25448 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25449 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25450 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25452 #~ msgstr "&Successivo"
25453 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25454 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25455 #~ msgid "&Previous"
25456 #~ msgstr "&Precedente"
25457 #~ msgid "&Advanced"
25458 #~ msgstr "Avan&zato"
25462 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25463 #~ "%1$s.layout,\n"
25464 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25465 #~ "class or style file required by it is not\n"
25466 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25467 #~ "for more information.\n"
25469 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25470 #~ "%1$s.layout,\n"
25471 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25472 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25473 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25474 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25475 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25476 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25478 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25480 #~ msgid "Any &word"
25481 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25483 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25486 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25488 #~ msgid "TextLabel"
25489 #~ msgstr "Etichetta"
25490 #~ msgid "Merge cells"
25491 #~ msgstr "Unisci celle"
25492 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25493 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25494 #~ msgid "Branch Settings"
25495 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25496 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25497 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25498 #~ msgid "Table Settings"
25499 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25500 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25501 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25502 #~ msgid "Language ...|L"
25503 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25504 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25505 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25506 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25507 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25508 #~ msgid "&Debug messages"
25509 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25510 #~ msgid "Clear &automatically"
25511 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25512 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25513 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25514 #~ msgid "Box Settings"
25515 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25516 #~ msgid "TeX Code Settings"
25517 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25518 #~ msgid "Float Settings"
25519 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25520 #~ msgid "Match found and replaced !"
25521 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25522 #~ msgid "Close this panel"
25523 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25525 #~ msgstr "Precedente"
25526 #~ msgid "Match..."
25527 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25528 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25529 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25530 #~ msgid "The Enter key works, too"
25531 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25532 #~ msgid "The delete key works, too"
25533 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25535 #~ msgstr "&Elimina"
25537 #~ msgstr "&Trova:"
25538 #~ msgid "Current &Paragraph"
25539 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25540 #~ msgid "Document in current file"
25541 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25545 #~ msgstr "dall'inizio"
25547 #~ msgstr "dalla fine"
25549 #~ msgstr "in avanti"
25550 #~ msgid "backwards"
25551 #~ msgstr "all'indietro"
25554 #~ msgid " reached while searching "
25555 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25556 #~ msgid "Continue searching from "
25557 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25559 #~ msgstr "&Fittizio"
25560 #~ msgid "&Automatic clear"
25561 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25562 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25563 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25564 #~ msgid "Show progress messages"
25565 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25566 #~ msgid "(cancelling)"
25567 #~ msgstr "(annullamento)"
25568 #~ msgid "Anschrift:"
25569 #~ msgstr "Anschrift:"
25570 #~ msgid "Briefkopf:"
25571 #~ msgstr "Briefkopf:"
25572 #~ msgid "Absender:"
25573 #~ msgstr "Absender:"
25575 #~ msgstr "Zusatz:"
25576 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25577 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25578 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25579 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25580 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25581 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25582 #~ msgid "Unterschrift:"
25583 #~ msgstr "Unterschrift:"
25584 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25585 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25586 #~ msgid "Vorwahl:"
25587 #~ msgstr "Vorwahl:"
25588 #~ msgid "Telefon:"
25589 #~ msgstr "Telefon:"
25594 #~ msgid "Betreff:"
25595 #~ msgstr "Betreff:"
25597 #~ msgstr "Anrede:"
25600 #~ msgid "Anlage(n):"
25601 #~ msgstr "Anlage(n):"
25602 #~ msgid "Verteiler:"
25603 #~ msgstr "Verteiler:"
25607 #~ msgstr "Strasse"
25608 #~ msgid "Strasse:"
25609 #~ msgstr "Strasse:"
25614 #~ msgid "RetourAdresse:"
25615 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25616 #~ msgid "MeinZeichen:"
25617 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25618 #~ msgid "IhrZeichen:"
25619 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25620 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25621 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25630 #~ msgid "Adresse:"
25631 #~ msgstr "Adresse:"
25632 #~ msgid "Anlagen:"
25633 #~ msgstr "Anlagen:"
25634 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25635 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25636 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25637 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25640 #~ msgid "View Output|V"
25641 #~ msgstr "Mostra output|M"
25642 #~ msgid "Update Output|U"
25643 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25646 #~ msgid "Advanced Search"
25647 #~ msgstr "Avanzata"
25648 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25649 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25650 #~ msgid "Find &Prev"
25651 #~ msgstr "Trova &precedente"
25652 #~ msgid "Replace P&rev"
25653 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25654 #~ msgid "Current buffer only"
25655 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25658 #~ msgid "Current file and all included files"
25659 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25660 #~ msgid "Document"
25661 #~ msgstr "Documento"
25662 #~ msgid "All open buffers"
25663 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25664 #~ msgid "Dropped Capitals"
25665 #~ msgstr "Capolettere"
25666 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25667 #~ msgstr "Capolettera"
25668 #~ msgid "Dropped Capital"
25669 #~ msgstr "Capolettera"
25670 #~ msgid "Find LyX...|X"
25671 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25672 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25673 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25676 #~ msgid "No file open!"
25677 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25678 #~ msgid "Jump to the label"
25679 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25680 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25681 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25684 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25685 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25688 #~ msgid "Master Settings"
25689 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25690 #~ msgid "Column Width"
25691 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25692 #~ msgid "Listing settings"
25693 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25696 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25697 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25698 #~ msgid "Insert|n"
25699 #~ msgstr "Inserisci|s"
25700 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25701 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25703 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25705 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25708 #~ msgstr "Lunghezza"
25709 #~ msgid "Opened inset"
25710 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25711 #~ msgid "Opened Box Inset"
25712 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25713 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25714 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25715 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25716 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25717 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25718 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25719 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25720 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25721 #~ msgid "Opened Float Inset"
25722 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25723 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25724 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25725 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25726 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25727 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25728 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25729 #~ msgid "Opened Note Inset"
25730 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25731 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25732 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25733 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25734 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25735 #~ msgid "Opened table"
25736 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25737 #~ msgid "Opened Text Inset"
25738 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25739 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25740 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25741 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25742 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25743 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25744 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25745 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25747 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25748 #~ "diverso da quello prestabilito"
25749 #~ msgid "Use input encod&ing"
25750 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25751 #~ msgid "Toggle Label|L"
25752 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25753 #~ msgid "Move Section down|d"
25754 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25755 #~ msgid "Move Section up|u"
25756 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25757 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25758 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25760 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25762 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25763 #~ "aspell_english\"."
25765 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25766 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25767 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25769 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25770 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25771 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25776 #~ msgid "Accept Change|C"
25777 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25780 #~ msgid "C&ommand:"
25781 #~ msgstr "&Comando:"
25782 #~ msgid "&BibTeX command:"
25783 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25784 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25785 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25786 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25787 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25788 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25789 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25790 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25791 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25792 #~ msgid "View|V[[show]]"
25793 #~ msgstr "Mostra output|M"
25794 #~ msgid "View DVI"
25795 #~ msgstr "Mostra DVI"
25796 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25797 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25798 #~ msgid "View PostScript"
25799 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25800 #~ msgid "Update DVI"
25801 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25802 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25803 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25804 #~ msgid "Update PostScript"
25805 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25806 #~ msgid "Thesaurus failure"
25807 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25809 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25813 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25818 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25819 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25820 #~ msgid "B&rowse..."
25821 #~ msgstr "S&foglia..."
25822 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25823 #~ msgstr "Numero di copie"
25824 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25825 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25828 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25829 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25830 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25831 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25832 #~ msgid "Spellchecker error"
25833 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25835 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25836 #~ "Maybe it has been killed."
25838 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25839 #~ "Forse è stato terminato."
25840 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25841 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25842 #~ msgid "LangHeader"
25843 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25844 #~ msgid "Language Header:"
25845 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25846 #~ msgid "Language:"
25847 #~ msgstr "Lingua:"
25848 #~ msgid "LastLanguage"
25849 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25850 #~ msgid "Last Language:"
25851 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25852 #~ msgid "LangFooter"
25853 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25854 #~ msgid "Language Footer:"
25855 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25856 #~ msgid "Computer"
25857 #~ msgstr "Computer"
25858 #~ msgid "Computer:"
25859 #~ msgstr "Computer:"
25860 #~ msgid "EmptySection"
25861 #~ msgstr "Sezione vuota"
25862 #~ msgid "Empty Section"
25863 #~ msgstr "Sezione vuota"
25864 #~ msgid "CloseSection"
25865 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25866 #~ msgid "Close Section"
25867 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25868 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25869 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25872 #~ msgid "Phantom Text"
25873 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25876 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25877 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25878 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25879 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25880 #~ msgid "&Postscript driver:"
25881 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25882 #~ msgid "Append Parameter"
25883 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25884 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25885 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25886 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25887 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25888 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25889 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25890 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25891 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25892 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25893 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25894 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25895 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25896 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25897 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25898 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25899 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25900 #~ msgid "&Default language:"
25901 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25902 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25904 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25905 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25906 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25907 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25908 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25909 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25910 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25911 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25913 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25914 #~ "You may not have the right languages installed."
25916 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25917 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25919 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25920 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25922 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25923 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25925 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25928 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25929 #~ "nella codifica `%2$s'."
25930 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25932 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25934 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25935 #~ "encoding `%2$s'."
25937 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25938 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25940 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25941 #~ "encoding `%2$s'."
25943 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25944 #~ "nella codifica `%2$s'."
25945 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25946 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25949 #~ msgid "pspell (library)"
25950 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25951 #~ msgid "aspell (library)"
25952 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25953 #~ msgid "*.ispell"
25954 #~ msgstr "*.ispell"
25958 #~ msgstr "Tabella"
25959 #~ msgid "algorithm"
25960 #~ msgstr "Algoritmo"
25962 #~ msgstr "tableau"
25963 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25964 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25965 #~ msgid "keywords"
25966 #~ msgstr "parole chiave"
25967 #~ msgid "Table of Contents|a"
25968 #~ msgstr "Indice generale|g"
25971 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25973 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25974 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25975 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25976 #~ msgid "Slidecontents"
25977 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25978 #~ msgid "Progress Contents"
25979 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25982 #~ msgid "American"
25983 #~ msgstr "Americano"
25984 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25985 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25986 #~ msgid "Austrian"
25987 #~ msgstr "Austriaco"
25988 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25989 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25991 #~ msgstr "Britannico"
25992 #~ msgid "Canadian"
25993 #~ msgstr "Canadese"
25994 #~ msgid "LinuxDoc"
25995 #~ msgstr "LinuxDoc"
25996 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25997 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26004 #~ msgid "Reference\t"
26005 #~ msgstr "Riferimento"
26008 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26009 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26012 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26013 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26016 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26017 #~ msgstr "RetourAdresse"
26020 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26021 #~ msgstr "Postvermerk"
26024 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26025 #~ msgstr "IhrZeichen"
26028 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26029 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26032 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26033 #~ msgstr "MeinZeichen"
26036 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26037 #~ msgstr "Unterschrift"
26040 #~ msgid "Braille mirror off"
26041 #~ msgstr "Braille mirror off"
26042 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26043 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26044 #~ msgid "LaTeX default"
26045 #~ msgstr "LaTeX default"
26046 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26047 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26048 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26049 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26050 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26051 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26052 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26053 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26054 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26055 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26056 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26057 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26058 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26059 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26060 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26061 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26063 #~ "Layout had to be changed from\n"
26064 #~ "%1$s to %2$s\n"
26065 #~ "because of class conversion from\n"
26068 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26070 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26072 #~ msgid "Changed Layout"
26073 #~ msgstr "Layout modificato"
26074 #~ msgid "Unknown layout"
26075 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26077 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26078 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26080 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26081 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26082 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26083 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26084 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26085 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26086 #~ msgid "Display image in LyX"
26087 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26088 #~ msgid "Screen display"
26089 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26090 #~ msgid "Monochrome"
26091 #~ msgstr "Bianco e nero"
26092 #~ msgid "Grayscale"
26093 #~ msgstr "Scala di grigi"
26096 #~ msgid "&Display:"
26097 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26099 #~ msgstr "Sca&la:"
26100 #~ msgid "Scr&een Display:"
26101 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26102 #~ msgid "Do not display"
26103 #~ msgstr "Non mostrare"
26104 #~ msgid "Unknown Info: "
26105 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26106 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26107 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26108 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26109 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"