1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-01 19:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-01 19:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
76 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
77 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
78 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
79 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
80 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
83 #: src/Buffer.cpp:1287
84 #: src/Buffer.cpp:2723
85 #: src/Buffer.cpp:4230
86 #: src/Buffer.cpp:4294
89 #: src/buffer_funcs.cpp:78
90 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
91 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
95 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
112 msgid "Reset to the default settings for the document class"
113 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
116 msgid "Use Class Defaults"
117 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
120 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
121 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
123 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
124 msgid "Save as Document Defaults"
125 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
128 msgid "&Available branches:"
129 msgstr "&Rami diponibili:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
132 msgid "Select your branch"
133 msgstr "Selezionare un ramo"
135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:282
137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
138 #: src/insets/InsetCaption.cpp:388
139 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
140 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
145 msgid "&Main Settings"
146 msgstr "Impostazioni principali"
148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
150 msgstr "Posizionamento"
152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
153 msgid "Check for inline listings"
154 msgstr "Selezionare per listati in linea"
156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
157 msgid "&Inline listing"
158 msgstr "&Listato in linea"
160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
161 msgid "Check for floating listings"
162 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
166 msgstr "Listato flottante"
168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
171 msgstr "&Posizionamento:"
173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
174 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
175 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
178 msgid "Line numbering"
179 msgstr "&Numerazione linee"
181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
186 msgid "On which side should line numbers be printed?"
187 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
190 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
191 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
200 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
207 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
211 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
212 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
217 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
221 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
222 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
231 msgid "Difference between two numbered lines"
232 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
236 msgstr "Dimensione carattere:"
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
239 msgid "Choose the font size for line numbers"
240 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
249 msgstr "Dimensione carattere:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
252 msgid "The content's base font size"
253 msgstr "Dimensione base del carattere"
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
256 msgid "Font Famil&y:"
257 msgstr "Famiglia carattere"
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
260 msgid "The content's base font style"
261 msgstr "Stile base del carattere"
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
264 msgid "Break lines longer than the linewidth"
265 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
268 msgid "&Break long lines"
269 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
272 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
273 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
276 msgid "S&pace as symbol"
277 msgstr "S&pazio come simbolo"
279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
280 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
281 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
284 msgid "Space i&n string as symbol"
285 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
288 msgid "Tab&ulator size:"
289 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
292 msgid "Use extended character table"
293 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
296 msgid "&Extended character table"
297 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
301 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
302 #: lib/layouts/europecv.layout:241
303 #: lib/layouts/europecv.layout:247
304 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
305 #: lib/layouts/bicaption.module:15
306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261
308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
314 msgstr "Lin&guaggio:"
316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
317 msgid "Select the programming language"
318 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
325 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
326 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
334 msgstr "P&rima linea:"
336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
337 msgid "The first line to be printed"
338 msgstr "Prima linea da stampare"
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
342 msgstr "Ultima linea:"
344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
345 msgid "The last line to be printed"
346 msgstr "Ultima linea da stampare"
348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
353 msgid "More Parameters"
354 msgstr "Altri parametri"
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
358 msgid "Feedback window"
359 msgstr "Finestra di riscontro"
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
362 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
363 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
368 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
369 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
372 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
374 msgid "&Bypass validation"
375 msgstr "&Evita validazione"
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
379 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
380 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
382 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
383 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
393 msgid "Number of rows"
394 msgstr "Numero di righe"
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
405 msgid "Number of columns"
406 msgstr "Numero di colonne"
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
413 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
418 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
419 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
422 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
423 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
426 msgid "&Default family:"
427 msgstr "&Famiglia base:"
429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
430 msgid "Select the default family for the document"
431 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
435 msgstr "&Dimensione base:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
438 msgid "LaTe&X font encoding:"
439 msgstr "Codifica Te&X:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
443 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
444 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
451 msgid "Select the roman (serif) typeface"
452 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
456 msgstr "&Senza grazie:"
458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
459 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
460 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
464 msgstr " S&cala (%):"
466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
467 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
468 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
472 msgstr "&Monospazio:"
474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
475 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
476 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
480 msgstr " Sc&ala (%):"
482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
483 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
484 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
488 msgstr "Mat&ematica:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
491 msgid "Select the math typeface"
492 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
499 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
500 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
503 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
504 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
507 msgid "Use true S&mall Caps"
508 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
511 msgid "Use old style instead of lining figures"
512 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
515 msgid "Use &Old Style Figures"
516 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
519 msgid "User &interface language:"
520 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
523 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
524 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
527 msgid "Language &package:"
528 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
532 msgid "Select which language package LyX should use"
533 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
544 msgstr "Sempre babel"
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
547 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
551 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
552 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
565 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
567 msgstr "Personalizzato"
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
571 msgid "None[[language package]]"
574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
575 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
576 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
577 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
580 msgid "Command s&tart:"
581 msgstr "Comando avv&io:"
583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
584 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
585 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
588 msgid "Command e&nd:"
589 msgstr "Comando &fine:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
592 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
593 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
596 msgid "Default decimal &separator:"
597 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
600 msgid "Default length &unit:"
601 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
604 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
606 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
607 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
610 msgid "Set languages &globally"
611 msgstr "Impostazione &globale"
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
614 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
616 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
617 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
624 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
626 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
627 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
631 msgstr "Auto&termine"
633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
634 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
635 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
638 msgid "Mark &foreign languages"
639 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
642 msgid "Right-to-left language support"
643 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
646 msgid "Cursor movement:"
647 msgstr "Movimento cursore:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
657 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
659 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
664 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
665 msgid "&Quote Style:"
666 msgstr "&Stile virgolette:"
668 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
672 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
673 msgid "Language &Default"
674 msgstr "Lingua pre&definita"
676 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
680 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
681 msgid "Language pac&kage:"
682 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
684 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
685 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
686 msgid "A&vailable Indexes:"
687 msgstr "&Indici disponibili:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
690 msgid "Select the index this entry should be listed in."
691 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
694 msgid "&New:[[branch]]"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
698 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
699 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "&Suffisso del nome file"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "Rami &indefiniti"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "&Rami disponibili:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&Dis)attiva"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
730 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
731 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
733 #: src/CutAndPaste.cpp:369
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
738 msgid "Define or change background color"
739 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
742 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
743 msgid "Alter Co&lor..."
744 msgstr "Modifica colore..."
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
747 msgid "Remove the selected branch"
748 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
751 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
752 #: src/Buffer.cpp:4256
753 #: src/Buffer.cpp:4269
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
758 msgid "Change the name of the selected branch"
759 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
763 msgstr "&Rinomina..."
765 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
769 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
770 msgid "Version goes here"
773 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
775 msgstr "Ringraziamenti"
777 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
778 #: lib/layouts/apa6.layout:315
779 #: lib/layouts/apa.layout:205
780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
784 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
786 msgstr "Compilazione"
788 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
789 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
790 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
794 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
795 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
797 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
800 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
802 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
804 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
805 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
810 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
811 msgid "Inset Parameter Configuration"
812 msgstr "Configurazione parametro inserto"
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
815 msgid "Update dialog when moving context"
816 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
818 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
819 msgid "S&ynchronize Dialog"
820 msgstr "&Sincronizza"
822 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
823 msgid "Apply settings immediately"
824 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
826 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
828 msgid "I&mmediate Apply"
829 msgstr "A&pplica immediatamente"
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 msgid "Restore initial values in dialog"
833 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
836 msgid "Push new inset into the document"
837 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
841 msgstr "Nuovo inserto"
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
844 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
846 msgstr "Codice TeX: "
848 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
849 msgid "Match delimiter types"
850 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
852 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
853 msgid "&Keep matched"
854 msgstr "&Accoppia automaticamente"
856 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
858 msgstr "&Dimensione:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
861 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
862 msgid "Insert the delimiters"
863 msgstr "Inserisci i delimitatori"
865 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
871 msgstr "C&onvertitore:"
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
875 msgstr "Opzione s&upplementare:"
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
878 msgid "&From format:"
879 msgstr "Dal &formato:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
883 msgstr "&Al formato:"
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
904 msgid "Converter Defi&nitions"
905 msgstr "Convertitori defi&niti"
907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
908 msgid "Converter File Cache"
909 msgstr "Cache per i convertitori"
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
916 msgid "Maximum A&ge (in days):"
917 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
921 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
925 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
926 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
929 msgid "Lo&ngest label"
930 msgstr "Etichetta più &lunga"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
933 msgid "Line &spacing"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
940 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
943 #: src/HSpace.cpp:114
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
964 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
969 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
991 msgid "&Indent Paragraph"
992 msgstr "&Indenta il paragrafo"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
995 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
998 msgstr "Allineamento"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1002 msgstr "&Giustificato"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1006 msgstr "A &sinistra"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1017 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1018 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1021 msgid "Paragraph's &Default"
1022 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
1026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
1027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
1033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1039 msgstr "Impostazioni"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1042 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1043 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1052 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1053 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1056 msgid "&Clear automatically"
1057 msgstr "&Pulizia automatica"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1060 msgid "Debug messages"
1061 msgstr "Messaggi di verifica"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1064 msgid "Display no debug messages"
1065 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1072 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1073 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1077 msgstr "S&elezionati"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1080 msgid "Display all debug messages"
1081 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1089 msgid "Display statusbar messages?"
1090 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1093 msgid "&Statusbar messages"
1094 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1097 msgid "Language of the thesaurus"
1098 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1102 msgstr "Voce d'indice"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1106 msgstr "&Parola chiave:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1109 msgid "Word to look up"
1110 msgstr "Parola da cercare"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1118 msgid "The selected entry"
1119 msgstr "È la voce selezionata"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1123 msgstr "&Selezione:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1126 msgid "Replace the entry with the selection"
1127 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1132 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1134 msgstr "&Sostituisci"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1137 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1138 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:457
1145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:460
1146 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1152 msgstr "Des&tinazione:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1156 msgid "Name associated with the URL"
1157 msgstr "Nome associato con l'URL"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1166 msgid "Specify the link target"
1167 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1171 msgstr "Tipo collegamento"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1174 msgid "Link to the web or to every other target"
1175 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1182 msgid "Link to an email address"
1183 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1190 msgid "Link to a file"
1191 msgstr "Collegamento ad un file"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1197 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1198 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1199 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1202 msgid "&Default Margins"
1203 msgstr "&Margini predefiniti"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1207 msgstr "&Superiore:"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1211 msgstr "&Inferiore:"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1223 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1226 msgid "Head &height:"
1227 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1231 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1234 msgid "&Column Sep:"
1235 msgstr "Separazione &colonne:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1238 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1239 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1243 msgid "Scan for new databases and styles"
1244 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1262 msgstr "&Sfoglia..."
1264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1265 msgid "Enter BibTeX database name"
1266 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1273 #: src/buffer_funcs.cpp:123
1274 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
1276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1302 msgid "Select a file"
1303 msgstr "Selezionare un file"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1314 msgid "Available templates"
1315 msgstr "Modelli disponibili"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1319 msgid "LaTe&X and LyX options"
1320 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1323 msgid "LaTeX Options"
1324 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1335 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1337 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1338 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1341 msgid "&Show in LyX"
1342 msgstr "&Mostra in LyX"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1348 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1349 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1353 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1354 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1357 msgid "Si&ze and Rotation"
1358 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1369 msgid "Angle to rotate image by"
1370 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1376 msgid "The origin of the rotation"
1377 msgstr "È l'origine della rotazione"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1388 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1394 msgid "Height of image in output"
1395 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1399 msgid "Width of image in output"
1400 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
1405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
1407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1409 msgstr "&Larghezza:"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1412 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1413 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1417 msgid "&Maintain aspect ratio"
1418 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
1422 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1432 msgid "Clip to bounding box values"
1433 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1437 msgid "Clip to &bounding box"
1438 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1442 msgid "&Left bottom:"
1443 msgstr "In basso a &sinistra:"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1452 msgstr "In alto a &destra:"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1456 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1457 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1461 msgid "&Get from File"
1462 msgstr "Come da &file"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1468 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1470 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1474 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1475 msgid "Output Format"
1476 msgstr "Formato di output"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1479 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1480 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1481 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1484 msgid "De&fault Output Format:"
1485 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1488 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1490 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1491 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1494 msgid "S&ynchronize with Output"
1495 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1498 msgid "C&ustom Macro:"
1499 msgstr "Macro &personalizzata:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1502 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1503 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1506 msgid "XHTML Output Options"
1507 msgstr "Opzioni per XHTML"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1510 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1511 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1514 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1518 msgid "&Math output:"
1519 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1522 msgid "Format to use for math output."
1523 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1529 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1538 #: lib/layouts/egs.layout:639
1539 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
1541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
1542 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
1544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1549 msgid "Math &image scaling:"
1550 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1553 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1554 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1557 msgid "Write CSS to File"
1558 msgstr "Scrivi CSS su file"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1561 msgid "Separate paragraphs with"
1562 msgstr "Separa paragrafi con"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1565 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1566 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1569 msgid "&Indentation:"
1570 msgstr "&Indentazione:"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1573 msgid "Size of the indentation"
1574 msgstr "Dimensione del rientro"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1577 msgid "&Vertical space:"
1578 msgstr "Spazio &verticale:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1581 msgid "Size of the vertical space"
1582 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1589 msgid "&Line spacing:"
1590 msgstr "&Interlinea:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1593 msgid "Spacing type"
1594 msgstr "Tipo di spaziatura"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1597 msgid "Number of lines"
1598 msgstr "Numero di linee"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1601 msgid "Format text into two columns"
1602 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1605 msgid "Two-&column document"
1606 msgstr "Documento su due &colonne"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1609 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1610 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1613 msgid "Use &justification in LyX work area"
1614 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1617 msgid "&PATH prefix:"
1618 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1621 #: src/LyXRC.cpp:3324
1623 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1624 "Use the OS native format."
1626 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1627 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1630 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1631 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1634 #: src/LyXRC.cpp:3483
1636 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1637 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1639 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1640 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1654 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1655 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1658 msgid "&Temporary directory:"
1659 msgstr "Cartella &temporanea:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1662 msgid "Ly&XServer pipe:"
1663 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1666 msgid "&Backup directory:"
1667 msgstr "Cartella di &backup:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1670 msgid "&Example files:"
1671 msgstr "File di &esempio:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1674 msgid "&Document templates:"
1675 msgstr "Modelli di &documento:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1678 msgid "&Working directory:"
1679 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1682 msgid "H&unspell dictionaries:"
1683 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1687 msgstr "&Disponibili:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
1694 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
1700 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
1707 msgstr "S&elezionati:"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1710 msgid "General Look && Feel"
1711 msgstr "Aspetto generale"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
1714 msgid "&User interface file:"
1715 msgstr "File interfaccia &utente:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1720 msgstr "Sfogl&ia..."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
1724 msgstr "&Set di icone:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
1728 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1729 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1731 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1732 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
1735 msgid "Use icons from system's &theme"
1736 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
1739 msgid "Context help"
1740 msgstr "Aiuto contestuale"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
1743 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1745 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1746 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
1749 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1750 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
1756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
1757 msgid "&Maximum last files:"
1758 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1761 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1762 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1765 msgid "..............."
1766 msgstr ".............."
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1773 msgid "<-----------"
1774 msgstr "<-----------"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1777 msgid "----------->"
1778 msgstr "----------->"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1781 msgid "\\-----v-----/"
1782 msgstr "\\-----v-----/"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1785 msgid "/-----^-----\\"
1786 msgstr "/-----^-----\\"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1789 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1791 msgstr "&Spaziatura:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1795 msgid "Supported spacing types"
1796 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1805 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1806 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1809 msgid "&Fill Pattern:"
1810 msgstr "&Modello di riempimento:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1815 msgstr "&Protezione:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1819 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1820 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1824 msgstr "Colori carattere"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1828 msgstr "Testo principale:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1834 msgid "Click to change the color"
1835 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1840 msgstr "Predefinito..."
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1846 msgid "Revert the color to the default"
1847 msgstr "Ripristina il colore di default"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1857 msgid "Greyed-out notes:"
1858 msgstr "Note sbiadite:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1865 msgstr "&Modifica..."
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1868 msgid "Background colors"
1869 msgstr "Colori di sfondo"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1872 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1877 msgid "Shaded boxes:"
1878 msgstr "Caselle evidenziate:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1881 msgid "Information Type:"
1882 msgstr "Tipo informazione:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1885 msgid "Information Name:"
1886 msgstr "Nome informazione:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
1893 msgid "Use &keyboard map"
1894 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1903 msgstr "Sf&oglia..."
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
1907 msgstr "S&econdaria:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
1910 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1912 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1913 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
1916 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1917 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
1924 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1925 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
1928 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
1930 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1931 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
1934 msgid "Scroll wheel zoom"
1935 msgstr "Zoom con rotella"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1954 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1955 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1958 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1959 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1962 msgid "&Spellchecker engine:"
1963 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1966 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1967 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1970 msgid "Accept compound &words"
1971 msgstr "Accetta &parole composte"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1974 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1975 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1978 msgid "S&pellcheck continuously"
1979 msgstr "&Verifica ortografica continua"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1982 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1983 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1986 msgid "&Escape characters:"
1987 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1990 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1991 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1994 msgid "Al&ternative language:"
1995 msgstr "Lingua al&ternativa:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
1998 msgid "Check this if the box should break across pages"
1999 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2002 msgid "Allow &page breaks"
2003 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
2006 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2007 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2008 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
2013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2015 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2016 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
2020 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
2021 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2023 msgstr "Ad estensione"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
2026 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2027 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2028 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
2031 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
2032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
2034 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
2038 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
2039 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
2040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
2042 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
2043 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
2047 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
2048 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
2051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
2052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
2053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
2054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
2055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
2056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
2057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
2058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
2059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
2060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
2061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
2062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
2063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
2064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
2065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
2066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
2067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
2068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
2069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
2070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
2071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
2072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
2073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
2074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
2075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
2076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
2077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
2078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
2079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
2080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
2081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
2082 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
2086 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
2087 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2088 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2089 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2095 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2097 msgstr "&Contenuto:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2103 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2105 msgstr "Orizzontale"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2109 msgstr "Casella &interna:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2112 msgid "&Decoration:"
2113 msgstr "&Decorazione:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2116 msgid "Height value"
2117 msgstr "Valore dell'altezza"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
2120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2122 msgstr "Valore della larghezza"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2125 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2126 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
2129 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2130 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
2131 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
2135 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
2136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2137 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2142 msgid "Supported box types"
2143 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2150 msgid "Enter string to filter contents"
2151 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2154 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2155 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2158 msgid "Update navigation tree"
2159 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2170 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2171 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2174 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2175 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2178 msgid "Move selected item down by one"
2179 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2182 msgid "Move selected item up by one"
2183 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2190 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2191 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2198 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2199 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2202 msgid "Citation Style"
2203 msgstr "Stile citazione"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2206 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2207 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2210 msgid "&Default (numerical)"
2211 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2214 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2216 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2217 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2224 msgid "Natbib &style:"
2225 msgstr "&Stile Natbib:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2228 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2229 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2236 msgid "Bibliography Style"
2237 msgstr "Stile bibliografico"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2240 msgid "Default st&yle:"
2241 msgstr "&Stile predefinito:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2244 msgid "Define the default BibTeX style"
2245 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2248 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2249 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2252 msgid "S&ectioned bibliography"
2253 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2256 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2257 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2261 msgid "Bibliography generation"
2262 msgstr "Generazione bibliografia"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2268 msgstr "&Processore:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2272 msgid "Select a processor"
2273 msgstr "Selezionare un processore"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2284 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2285 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2288 msgid "Document-specific layout information"
2289 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2293 msgstr "&Convalidazione"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2297 msgid "Errors reported in terminal."
2298 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2305 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2306 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2309 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2310 msgid "Vertical alignment"
2311 msgstr "Allineamento verticale"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2315 msgstr "&Verticale:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2318 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2319 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2322 msgid "&Horizontal:"
2323 msgstr "&Orizzontale:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2327 msgstr "Decorazione"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2334 msgid "decoration type / matrix border"
2335 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2338 msgid "Current cell:"
2339 msgstr "Cella corrente:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2342 msgid "Current row position"
2343 msgstr "Posizione riga corrente"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2346 msgid "Current column position"
2347 msgstr "Posizione colonna corrente"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2350 msgid "&Table Settings"
2351 msgstr "&Impostazioni tabella"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2355 msgstr "Impostazioni riga"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2358 msgid "Merge cells of different rows"
2359 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2363 msgstr "M&ulti riga"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2366 msgid "&Vertical Offset:"
2367 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2370 msgid "Optional vertical offset"
2371 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2374 msgid "Cell setting"
2375 msgstr "Impostazioni casella"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2378 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2379 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2383 msgid "rotation angle"
2384 msgstr "Angolo di rotazione"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2392 msgid "Table-wide settings"
2393 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2397 msgstr "Lar&ghezza:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2400 msgid "Verti&cal alignment:"
2401 msgstr "Allineamento verti&cale"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2404 msgid "Vertical alignment of the table"
2405 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2408 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2409 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2416 msgid "Column settings"
2417 msgstr "Impostazioni colonna"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2420 msgid "&Horizontal alignment:"
2421 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2424 msgid "Horizontal alignment in column"
2425 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
2428 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2429 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
2431 msgstr "Giustificato"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
2434 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
2435 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
2436 msgid "At Decimal Separator"
2437 msgstr "Ai decimali"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
2440 msgid "&Decimal separator:"
2441 msgstr "Separatore &decimale:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
2444 msgid "Fixed width of the column"
2445 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
2448 msgid "&Vertical alignment in row:"
2449 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
2452 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2453 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
2456 msgid "Merge cells of different columns"
2457 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2460 msgid "&Multicolumn"
2461 msgstr "&Multi colonna"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
2464 msgid "LaTe&X argument:"
2465 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
2468 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2469 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2477 msgstr "Imposta bordi"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2480 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2481 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2485 msgstr "Tutti i bordi"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2488 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2489 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2496 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2497 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2505 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2506 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2513 msgid "Use default (grid-like) border style"
2514 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2518 msgstr "Prede&finito"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2521 msgid "Additional Space"
2522 msgstr "Spazio addizionale"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2525 msgid "T&op of row:"
2526 msgstr "In cima alla riga:"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2529 msgid "Botto&m of row:"
2530 msgstr "In fondo alla riga:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2533 msgid "Bet&ween rows:"
2534 msgstr "Tra le righe:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2538 msgstr "Tabella &lunga"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2541 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2542 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2545 msgid "&Use long table"
2546 msgstr "&Usa tabella lunga"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2549 msgid "Row settings"
2550 msgstr "Impostazioni riga"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2557 msgid "Border above"
2558 msgstr "Bordo superiore"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2561 msgid "Border below"
2562 msgstr "Bordo inferiore"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2570 msgstr "Intestazione:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2573 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2574 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
2581 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
2582 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2598 msgid "First header:"
2599 msgstr "Prima intestazione:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2602 msgid "This row is the header of the first page"
2603 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2606 msgid "Don't output the first header"
2607 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2619 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2620 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2623 msgid "Last footer:"
2624 msgstr "Ultima coda:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2627 msgid "This row is the footer of the last page"
2628 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2631 msgid "Don't output the last footer"
2632 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2636 msgstr "Didascalia:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2639 msgid "Set a page break on the current row"
2640 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2643 msgid "Page &break on current row"
2644 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2647 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2648 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2651 msgid "Longtable alignment"
2652 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2655 msgid "Display &Graphics"
2656 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2659 msgid "Instant &Preview:"
2660 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2670 msgstr "Escluso matematica"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2678 msgid "Preview Si&ze:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2682 msgid "Factor for the preview size"
2683 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2686 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2687 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2690 msgid "&Mark end of paragraphs"
2691 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2694 msgid "Session handling"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2698 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2699 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2702 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2704 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
2705 "si trovava quando il file è stato chiuso"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2708 msgid "Restore cursor &positions"
2709 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2712 msgid "&Load opened files from last session"
2713 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2716 msgid "&Clear all session information"
2717 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2720 msgid "Backup && saving"
2721 msgstr "Backup && salvataggio"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2724 msgid "Backup &original documents when saving"
2725 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2728 msgid "&Backup documents, every"
2729 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
2736 msgid "&Save documents compressed by default"
2737 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
2740 msgid "Windows && work area"
2741 msgstr "Finestre && area di lavoro"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
2744 msgid "Open documents in &tabs"
2745 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
2749 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2750 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2752 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
2753 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
2756 msgid "Use s&ingle instance"
2757 msgstr "Singo&la istanza"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
2760 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2761 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
2764 msgid "Displa&y single close-tab button"
2765 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
2768 msgid "Closing last &view:"
2769 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
2772 msgid "Closes document"
2773 msgstr "Chiudi il documento"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
2776 msgid "Hides document"
2777 msgstr "Nascondi il documento"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
2780 msgid "Ask the user"
2781 msgstr "Chiedi cosa fare"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2784 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2789 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2790 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2794 msgstr "&Segnaposto"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2797 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2798 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2801 msgid "&Horizontal Phantom"
2802 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2805 msgid "Vertical space of the phantom content"
2806 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2809 msgid "&Vertical Phantom"
2810 msgstr "Segnaposto &verticale"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2814 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2816 msgid "Spell Checker"
2817 msgstr "Correttore ortografico"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2820 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2821 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2824 msgid "Unknown word:"
2825 msgstr "Termine sconosciuto:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2828 msgid "Current word"
2829 msgstr "Termine attuale"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2833 msgstr "Trova succ&essivo"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2836 msgid "Re&placement:"
2837 msgstr "S&ostituzione:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2840 msgid "Replace with selected word"
2841 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2844 msgid "Replace word with current choice"
2845 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2848 msgid "S&uggestions:"
2849 msgstr "S&uggerimenti:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2852 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
2853 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2854 msgid "Replace &All"
2855 msgstr "Sostituisci &tutto"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2858 msgid "Ignore this word"
2859 msgstr "Ignora questo termine"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2866 msgid "Ignore this word throughout this session"
2867 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2871 msgstr "Igno&ra tutto"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2874 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2875 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2879 msgstr "Cara&ttere:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2884 msgstr "Dimen&sione:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2889 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2896 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2898 msgstr "Piccolissimo"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2903 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2905 msgstr "Molto piccolo"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2910 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2914 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2917 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2924 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2931 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2933 msgstr "Molto grande"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2939 msgstr "Grandissimo"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2947 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2953 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2954 msgid "&Custom Bullet:"
2955 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2963 msgid "&List in Table of Contents"
2964 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2968 msgstr "&Numerazione"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2971 msgid "LyX: Enter text"
2972 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2975 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2976 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2979 msgid "&Do not show this warning again!"
2980 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2983 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2984 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2987 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2988 msgstr "Codifica Te&X:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2991 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2992 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2995 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2997 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2998 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3001 msgid "BibTeX command and options"
3002 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3006 msgid "Processor for &Japanese:"
3007 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3010 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3011 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3015 msgid "Index generation"
3016 msgstr "Generazione indice"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3020 msgstr "Pr&ocessore:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3029 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3030 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3033 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3034 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3037 msgid "&Nomenclature command:"
3038 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3041 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3042 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3045 msgid "Chec&kTeX command:"
3046 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3049 msgid "CheckTeX start options and flags"
3050 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3054 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3055 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3056 "Warning: Your changes here will not be saved."
3058 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3059 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3060 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3061 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3064 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3065 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3068 msgid "Set class options to default on class change"
3070 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3071 "quando la classe viene cambiata"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3074 msgid "R&eset class options when document class changes"
3075 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3079 msgstr "S&falsamento:"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3082 msgid "Value of the vertical line offset."
3083 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3086 msgid "Value of the line width."
3087 msgstr "Larghezza della linea"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3093 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3094 msgid "Value of the line thickness."
3095 msgstr "Spessore della linea"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
3100 msgstr "Visualizzazione"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3103 msgid "Show ERT button only"
3104 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3108 msgstr "&Collassato"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3111 msgid "Show ERT contents"
3112 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3124 msgstr "&File scorciatoie:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3127 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3128 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3131 msgid "Sans Seri&f:"
3132 msgstr "&Senza grazie:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3135 msgid "T&ypewriter:"
3136 msgstr "Monospazio:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3148 msgstr "Dimensioni carattere"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3156 msgstr "&Molto grande:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3160 msgstr "Grand&issimo:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3168 msgstr "Gigan&tesco:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3172 msgstr "Picco&lissimo:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3176 msgstr "M&olto piccolo:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3188 msgstr "Min&uscolo:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3191 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3193 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3194 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3197 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3198 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3206 msgstr "Nome utente"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3209 msgid "Your E-mail address"
3210 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3213 msgid "Printer Command Options"
3214 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3217 msgid "Extension to be used when printing to file."
3218 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3221 msgid "File ex&tension:"
3222 msgstr "Es&tensione file:"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3225 msgid "Option used to print to a file."
3226 msgstr "Opzione per stampare su file."
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3229 msgid "Print to &file:"
3230 msgstr "Stampa su &file:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3233 msgid "Option used to print to non-default printer."
3234 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3237 msgid "Set &printer:"
3238 msgstr "Alla st&ante:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3241 msgid "Option used with spool command to set printer."
3242 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3245 msgid "Spool &printer:"
3246 msgstr "Pref&isso spool:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3249 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3250 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3253 msgid "Spool co&mmand:"
3254 msgstr "&Comando spool:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3257 msgid "Option used to reverse page order."
3258 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3261 msgid "Re&verse pages:"
3262 msgstr "In&verti pagine:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3266 msgstr "Oriz&zontale:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3269 msgid "&Number of copies:"
3270 msgstr "&Numero di copie:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3273 msgid "Option used to set number of copies."
3274 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3277 msgid "Option used to print a range of pages."
3278 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3282 msgstr "Co&llazione:"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3285 msgid "Pa&ge range:"
3286 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3289 msgid "Option used to collate multiple copies."
3290 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3294 msgstr "Pagine &dispari:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3297 msgid "&Even pages:"
3298 msgstr "Pagine &pari:"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3301 msgid "Paper t&ype:"
3302 msgstr "T&ipo carta:"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3305 msgid "Paper si&ze:"
3306 msgstr "Fo&rmato carta:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3309 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3310 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3313 msgid "E&xtra options:"
3314 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3317 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3318 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3321 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3322 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3325 msgid "Adapt &output to printer"
3326 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3329 msgid "Name of the default printer"
3330 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3333 msgid "Default &printer:"
3334 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3337 msgid "Printer co&mmand:"
3338 msgstr "Co&mando di stampa:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3341 msgid "Compare Revisions"
3342 msgstr "Confronta revisioni"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3345 msgid "&Revisions back"
3346 msgstr "&Revisioni precedenti"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3349 msgid "&Between revisions"
3350 msgstr "&Tra le revisioni:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3356 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3362 msgstr "&Modifica..."
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3365 msgid "&Use system colors"
3366 msgstr "&Usa colori di sistema"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
3376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
3377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3384 msgid "Replace &with:"
3385 msgstr "Sostit&uisci con:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
3388 msgid "Perform a case-sensitive search"
3389 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
3392 msgid "Case &sensitive"
3393 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
3396 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3397 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3402 msgstr "Tro&va successivo"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
3405 msgid "Restrict search to whole words only"
3406 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
3409 msgid "W&hole words"
3410 msgstr "Solo &parole intere"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
3413 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3414 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
3417 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3418 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
3421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3422 msgid "Search &backwards"
3423 msgstr "&Cerca all'indietro"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
3426 msgid "Replace all occurences at once"
3427 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
3431 msgstr "Imposta&zioni"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
3434 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3435 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
3441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3442 msgid "C&urrent document"
3443 msgstr "Do&cumento attuale"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
3446 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3447 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
3450 msgid "&Master document"
3451 msgstr "Doc&umento padre"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
3454 msgid "All open documents"
3455 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
3458 msgid "&Open documents"
3459 msgstr "Documenti ape&rti"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
3462 msgid "&All manuals"
3463 msgstr "Tutti i &manuali"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
3466 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3467 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
3470 msgid "I&gnore format"
3471 msgstr "I&gnora formato"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
3474 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3476 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3477 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
3480 msgid "&Preserve first case on replace"
3481 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
3484 msgid "&Expand macros"
3485 msgstr "E&spandi macro"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
3488 msgid "Search on&ly in maths"
3489 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
3492 msgid "Restrict search to math environments only"
3493 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3496 msgid "Paper Format"
3497 msgstr "Formato carta"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3506 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3508 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3509 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3512 msgid "&Orientation:"
3513 msgstr "&Orientamento"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3521 msgstr "&Orizzontale"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
3526 msgstr "Layout pagina"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3529 msgid "Page &style:"
3530 msgstr "&Stile pagina:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3533 msgid "Style used for the page header and footer"
3534 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3537 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3538 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3541 msgid "&Two-sided document"
3542 msgstr "Documento su &due facce"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3549 msgid "Page number to print from"
3550 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3553 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3557 msgid "Page number to print to"
3558 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3562 msgid "Print all pages"
3563 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3570 msgid "Print &odd-numbered pages"
3571 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3574 msgid "Print &even-numbered pages"
3575 msgstr "Stampa pagine &pari"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3578 msgid "Print in reverse order"
3579 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3582 msgid "Re&verse order"
3583 msgstr "Ordine in&verso"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3590 msgid "Number of copies"
3591 msgstr "Numero di copie"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3594 msgid "Collate copies"
3595 msgstr "Ordina copie"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3606 msgid "Print Destination"
3607 msgstr "Destinazione della stampa"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3610 msgid "Send output to the printer"
3611 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3615 msgstr "Stampa&nte:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3618 msgid "Send output to the given printer"
3619 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3623 msgid "Send output to a file"
3624 msgstr "Manda l'output su file"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3631 msgid "Select an image file"
3632 msgstr "Selezionare un file immagine"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3636 msgstr "Dimensionamento"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3639 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3640 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3643 msgid "Set &height:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3647 msgid "&Scale Graphics (%):"
3648 msgstr "S&cala (%):"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3651 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3652 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3656 msgstr "&Larghezza:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3659 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3660 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3663 msgid "Rotate Graphics"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3667 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3668 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3671 msgid "Ro&tate after scaling"
3672 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3679 msgid "A&ngle (Degrees):"
3680 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3684 msgid "File name of image"
3685 msgstr "Nome del file immagine"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3702 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3703 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3706 msgid "Don't un&zip on export"
3707 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3711 msgid "Additional LaTeX options"
3712 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3715 msgid "LaTeX &options:"
3716 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3719 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3721 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3722 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3725 msgid "Sho&w in LyX"
3726 msgstr "&Mostra in LyX"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3729 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3730 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3733 msgid "Graphics Group"
3734 msgstr "Gruppo di immagini"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3737 msgid "A&ssigned to group:"
3738 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3741 msgid "Click to define a new graphics group."
3742 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3745 msgid "O&pen new group..."
3746 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3749 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3750 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3754 msgstr "Modalità bozza"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3758 msgstr "Modalità &bozza"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3762 msgstr "Tipo flottante:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3765 msgid "Use &default placement"
3766 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3769 msgid "Advanced Placement Options"
3770 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3773 msgid "&Top of page"
3774 msgstr "&Inizio pagina"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3777 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3778 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3781 msgid "Here de&finitely"
3782 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3785 msgid "&Here if possible"
3786 msgstr "&Qui se possibile"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3789 msgid "&Page of floats"
3790 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3793 msgid "&Bottom of page"
3794 msgstr "&Piè pagina"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3797 msgid "&Span columns"
3798 msgstr "&Attraversa colonne"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3801 msgid "&Rotate sideways"
3802 msgstr "&Ruota lateralmente"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3805 msgid "Add the selected branches to the list."
3806 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3809 msgid "&Add Selected"
3810 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3813 msgid "Add all unknown branches to the list."
3814 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3818 msgstr "Aggiungi &tutti"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3821 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3822 msgid "Undefined branches used in this document."
3823 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3826 msgid "&Undefined Branches:"
3827 msgstr "&Rami non definiti:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3830 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3831 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3834 msgid "Define program options of the selected processor."
3835 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3838 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3839 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3842 msgid "&Use multiple indexes"
3843 msgstr "&Usa indici multipli"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3846 msgid "&New:[[index]]"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3850 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3851 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3853 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3854 msgid "Add a new index to the list"
3855 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3858 msgid "Remove the selected index"
3859 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3862 msgid "Rename the selected index"
3863 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3867 msgstr "&Rinomina..."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3870 msgid "Define or change button color"
3871 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3882 msgid "&Document format"
3883 msgstr "Formato &documento"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3886 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3887 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3890 msgid "Sho&w in export menu"
3891 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3894 msgid "Vector &graphics format"
3895 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3898 msgid "S&hort Name:"
3899 msgstr "Nome corto:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3902 msgid "E&xtensions:"
3903 msgstr "E&stensioni:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3911 msgstr "Sc&orciatoia:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3919 msgstr "&Visualizzatore:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3923 msgstr "&Trascrittore:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3926 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3927 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3930 msgid "Default Output Formats"
3931 msgstr "Formati di output predefiniti"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3934 msgid "With &TeX fonts:"
3935 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3938 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3939 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3942 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3943 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3946 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3947 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
3951 msgid "Nomenclature"
3952 msgstr "Nomenclatura"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3956 msgstr "Ordina &come:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3959 msgid "&Description:"
3960 msgstr "&Descrizione:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3967 msgid "Document &class"
3968 msgstr "&Classe documento"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3971 msgid "Click to select a local document class definition file"
3972 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3975 msgid "&Local Layout..."
3976 msgstr "&Layout locale..."
3978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3979 msgid "Class options"
3980 msgstr "Opzioni di classe"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3983 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3984 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3987 msgid "&Predefined:"
3988 msgstr "P&redefinite:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3991 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
3992 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
3994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3996 msgstr "Personalizza&te:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3999 msgid "&Graphics driver:"
4000 msgstr "Driver per &grafica:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4003 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4004 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4007 msgid "Select de&fault master document"
4008 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4015 msgid "Enter the name of the default master document"
4016 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4019 msgid "&Suppress default date on front page"
4020 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4023 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4024 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
4027 msgid "LyX internal only"
4028 msgstr "Solo interna a LyX"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
4032 msgstr "&Nota di LyX"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
4035 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
4036 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
4042 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
4043 msgid "Print as grey text"
4044 msgstr "Stampata con testo in grigio"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4051 msgid "Edit shortcut"
4052 msgstr "Edita scorciatoia"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4055 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4056 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4059 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4060 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4064 msgstr "&Elimina tasto"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4067 msgid "Clear current shortcut"
4068 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4072 msgstr "&Scorciatoia:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4079 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4081 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4082 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4085 msgid "Listing Parameters"
4086 msgstr "Parametri per listati"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4090 msgstr "Di&dascalia:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4094 msgstr "&Etichetta:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4097 msgid "Mo&re parameters"
4098 msgstr "Alt&ri parametri"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4101 msgid "Underline spaces in generated output"
4102 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4105 msgid "&Mark spaces in output"
4106 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4109 msgid "Show LaTeX preview"
4110 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4113 msgid "&Show preview"
4114 msgstr "&Mostra anteprima"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4117 msgid "File name to include"
4118 msgstr "Nome del file da includere"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4121 msgid "&Include Type:"
4122 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
4129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
4134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4135 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
4139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1197
4141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
4142 msgid "Program Listing"
4143 msgstr "Listato di programma"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4146 msgid "Edit the file"
4147 msgstr "Edita il file"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4153 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4157 msgstr "&Etichetta:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4160 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4161 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4165 msgstr "&Sottoindice"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4168 msgid "A&vailable indexes:"
4169 msgstr "&Indici disponibili:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4172 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4173 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4176 msgid "Nomenclature settings"
4177 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4181 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4182 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4185 msgid "&List Indentation:"
4186 msgstr "&Indentazione lista:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4189 msgid "Custom &Width:"
4190 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4193 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4194 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4197 msgid "&New Document:"
4198 msgstr "Documento &nuovo:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4201 msgid "&Old Document:"
4202 msgstr "Documento &vecchio:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4205 msgid "Copy Document Settings from:"
4206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4209 msgid "N&ew Document"
4210 msgstr "Documento n&uovo"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4213 msgid "Ol&d Document"
4214 msgstr "Documento v&ecchio"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4217 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4218 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4221 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4222 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4225 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4226 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4230 msgstr "Salto predefinito"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
4235 msgstr "Salto piccolo"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
4240 msgstr "Salto medio"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
4245 msgstr "Salto grande"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4249 msgstr "Riempimento verticale"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4252 msgid "Master Document Output"
4253 msgstr "Output documento padre"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4256 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4257 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4260 msgid "Include only &selected children"
4261 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4264 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4265 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4268 msgid "&Maintain counters and references"
4269 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4272 msgid "Include all subdocuments in the output"
4273 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4276 msgid "&Include all children"
4277 msgstr "&Includi tutti i figli"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4280 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4281 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4284 msgid "&Export formats:"
4285 msgstr "Formati di &esportazione:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4288 msgid "&Send exported file to command:"
4289 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4296 msgid "Go to previous change"
4297 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4300 msgid "&Previous change"
4301 msgstr "&Modifica precedente"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4304 msgid "Go to next change"
4305 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4308 msgid "&Next change"
4309 msgstr "&Modifica successiva"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4312 msgid "Accept this change"
4313 msgstr "Accetta questa modifica"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4320 msgid "Reject this change"
4321 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4332 msgid "Select the output format"
4333 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4336 msgid "Show the source as the master document gets it"
4337 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4340 msgid "&Master's perspective"
4341 msgstr "&Prospettiva del padre"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4344 msgid "Automatic update"
4345 msgstr "Aggiornamento automatico"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
4348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4354 msgid "Current Paragraph"
4355 msgstr "Paragrafo attuale"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4358 msgid "Complete Source"
4359 msgstr "Sorgente intero"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4362 msgid "Preamble Only"
4363 msgstr "Solo preambolo"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4367 msgstr "Solo corpo del testo"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4370 msgid "Unit of width value"
4371 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4374 msgid "number of needed lines"
4375 msgstr "Numero necessario di linee"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4378 msgid "use number of lines"
4379 msgstr "Usa questo numero di linee"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4383 msgstr "&Linee a cingere:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4386 msgid "Outer (default)"
4387 msgstr "Esterno (default)"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4394 msgid "use overhang"
4395 msgstr "Usa sporgenza"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4399 msgstr "&Sporgenza:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4402 msgid "Overhang value"
4403 msgstr "Valore della sporgenza"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4406 msgid "Unit of overhang value"
4407 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4410 msgid "Check this to allow flexible placement"
4411 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4414 msgid "Allow &floating"
4415 msgstr "Consenti di &flottare"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4418 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4419 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4423 msgstr "&Tipo registro:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4426 msgid "Update the display"
4427 msgstr "Aggiorna schermo"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4430 msgid "Copy to Clip&board"
4431 msgstr "Copia negli appunti"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4438 msgid "Jump to the next warning message."
4439 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4442 msgid "Next &Warning"
4443 msgstr "&Avvertimento successivo"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4446 msgid "Jump to the next error message."
4447 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4451 msgstr "&Errore successivo."
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4454 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4455 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4458 msgid "Match w&hole words only"
4459 msgstr "Solo &parole intere"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4463 msgstr "Eti&chette in:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4467 msgstr "&Riferimenti"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4474 msgid "Enter string to filter the label list"
4475 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4478 msgid "Filter case-sensitively"
4479 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4482 msgid "Case-sensiti&ve"
4483 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4486 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4488 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4489 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4496 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4497 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4500 msgid "Cas&e-sensitive"
4501 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4504 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4505 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4512 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4513 msgid "&Go to Label"
4514 msgstr "&Vai all'etichetta"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4517 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4518 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4522 msgstr "<riferimento>"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4525 msgid "(<reference>)"
4526 msgstr "(<riferimento>)"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4533 msgid "on page <page>"
4534 msgstr "a pagina <pagina>"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4537 msgid "<reference> on page <page>"
4538 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4541 msgid "Formatted reference"
4542 msgstr "Riferimento formattato"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4545 msgid "Textual reference"
4546 msgstr "Riferimento testuale"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4549 msgid "Update the label list"
4550 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4553 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4554 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4558 msgstr "Ca&tegoria:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4561 msgid "Select this to display all available characters at once"
4562 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4565 msgid "&Display all"
4566 msgstr "&Visualizza tutto"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4569 msgid "The BibTeX style"
4570 msgstr "È lo stile BibTeX"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4576 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4578 msgid "Choose a style file"
4579 msgstr "Scegliere un file di stile"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4582 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4583 msgid "This bibliography section contains..."
4584 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4586 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4588 msgstr "C&ontenuto:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4592 msgid "all cited references"
4593 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4598 msgid "all uncited references"
4599 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4603 msgid "all references"
4604 msgstr "tutti i riferimenti"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4607 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4608 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4611 msgid "Add bibliography to &TOC"
4612 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4615 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4616 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4619 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4620 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4623 msgid "BibTeX database to use"
4624 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4631 msgid "Add a BibTeX database file"
4632 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4636 msgstr "&Aggiungi..."
4638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4639 msgid "Remove the selected database"
4640 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4643 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4648 msgid "Close this dialog"
4649 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4652 msgid "Rebuild the file lists"
4653 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4656 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4658 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4659 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4666 msgid "Selected classes or styles"
4667 msgstr "Classi o stili disponibili"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4670 msgid "LaTeX classes"
4671 msgstr "Classi LaTeX"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4674 msgid "LaTeX styles"
4675 msgstr "Stili LaTeX"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4678 msgid "BibTeX styles"
4679 msgstr "Stili BibTeX"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4682 msgid "BibTeX databases"
4683 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4686 msgid "Toggles view of the file list"
4687 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4691 msgstr "Mostra &percorso"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4694 msgid "Output &line length:"
4695 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4698 #: src/LyXRC.cpp:3088
4699 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4701 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4702 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4703 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4706 msgid "&Date format:"
4707 msgstr "&Formato data:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4710 msgid "Date format for strftime output"
4711 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4714 msgid "&Overwrite on export:"
4715 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4718 msgid "Ask permission"
4719 msgstr "Chiedi permesso"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4722 msgid "Main file only"
4723 msgstr "Solo file principale"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4727 msgstr "Tutti i file"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4730 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4732 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4733 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4736 msgid "Forward search"
4737 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4740 msgid "DV&I command:"
4741 msgstr "Comando &DVI:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4744 msgid "&PDF command:"
4745 msgstr "Comando &PDF:"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4748 msgid "A&vailable Citations:"
4749 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4752 msgid "S&elected Citations:"
4753 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4756 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4757 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4760 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4761 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4764 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4765 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4768 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4769 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4777 msgstr "Formattazione"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4780 msgid "Citation st&yle:"
4781 msgstr "S&tile citazione:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4784 msgid "Natbib citation style to use"
4785 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4788 msgid "Text &before:"
4789 msgstr "Testo &prima:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4792 msgid "Text to place before citation"
4793 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4796 msgid "Text a&fter:"
4797 msgstr "Testo &dopo:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4800 msgid "Text to place after citation"
4801 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4804 msgid "List all authors"
4805 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4808 msgid "Full aut&hor list"
4809 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4812 msgid "Force upper case in citation"
4813 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4816 msgid "Force u&pper case"
4817 msgstr "For&za maiuscolo"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4820 msgid "Search Citation"
4821 msgstr "Cerca citazione"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4825 msgstr "Testo da tro&vare:"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4828 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4829 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4832 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4833 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4840 msgid "Search field:"
4841 msgstr "Campo di ricerca:"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4844 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4846 msgstr "Tutti i campi"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4849 msgid "Regular e&xpression"
4850 msgstr "Espress&ione regolare"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4853 msgid "Case se&nsitive"
4854 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4857 msgid "Entry types:"
4858 msgstr "Tipi di voce:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4861 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4862 msgid "All entry types"
4863 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4866 msgid "Search as you &type"
4867 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4872 msgstr "Famiglia caratteri"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4881 msgstr "Forma carattere"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4890 msgstr "Serie carattere"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4895 msgstr "Colore carattere"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4906 msgid "Never Toggled"
4907 msgstr "Mai commutati"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4912 msgstr "Dimensione carattere"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4916 msgid "Other font settings"
4917 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4920 msgid "Always Toggled"
4921 msgstr "Sempre commutati"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4928 msgid "toggle font on all of the above"
4929 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4933 msgstr "&Commuta tutto"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4936 msgid "Apply each change automatically"
4937 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4940 msgid "Apply changes &immediately"
4941 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4944 msgid "All packages:"
4945 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4948 msgid "Load a&utomatically"
4949 msgstr "Usati a&utomaticamente"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4952 msgid "Load alwa&ys"
4953 msgstr "Usati &sempre"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4956 msgid "Do ¬ load"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4965 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4966 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4969 #: src/LyXRC.cpp:3141
4970 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4971 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4974 msgid "Cursor width (&pixels):"
4975 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4978 msgid "Scroll &below end of document"
4979 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4982 msgid "Skip trailing non-word characters"
4983 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4986 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4987 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4990 msgid "Sort &environments alphabetically"
4991 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4994 msgid "&Group environments by their category"
4995 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4998 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4999 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5002 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5003 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5006 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5007 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5011 msgstr "Schermo intero"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5014 msgid "&Hide toolbars"
5015 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5018 msgid "Hide scr&ollbar"
5019 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5022 msgid "Hide &tabbar"
5023 msgstr "Nascondi ling&uetta"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5026 msgid "Hide &menubar"
5027 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5030 msgid "Hide sta&tusbar"
5031 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5034 msgid "&Limit text width"
5035 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5038 msgid "Screen used (&pixels):"
5039 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
5042 msgid "Input here the listings parameters"
5043 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
5045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
5046 msgid "&Use hyperref support"
5047 msgstr "&Usa supporto hyperref"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
5053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
5054 msgid "Header Information"
5055 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
5061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
5065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
5069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
5071 msgstr "&Parole chiave:"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5074 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5075 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5078 msgid "Automatically fi&ll header"
5079 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5082 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5083 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5086 msgid "Load in &fullscreen mode"
5087 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5091 msgstr "&Ipercollegamenti"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5094 msgid "Allows link text to break across lines."
5095 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5098 msgid "B&reak links over lines"
5099 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5102 msgid "No &frames around links"
5103 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5106 msgid "C&olor links"
5107 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5110 msgid "Bibliographical backreferences"
5111 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5114 msgid "B&ackreferences:"
5115 msgstr "Riferimenti inversi:"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5119 msgstr "Segnali&bri"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5122 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
5123 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5126 msgid "&Numbered bookmarks"
5127 msgstr "Segnalibri &numerati"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5130 msgid "&Open bookmark tree"
5131 msgstr "Apri albero &segnalibri"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5134 msgid "Number of levels"
5135 msgstr "Numero di livelli"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5138 msgid "Additional o&ptions"
5139 msgstr "Op&zioni addizionali"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5142 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5143 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
5147 msgstr "Modo matematico"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
5150 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5152 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5153 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
5156 msgid "Automatic in&line completion"
5157 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
5160 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5162 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5163 "dopo il ritardo specificato."
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
5166 msgid "Automatic p&opup"
5167 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
5170 msgid "Autoco&rrection"
5171 msgstr "Autocorre&zione"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
5177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
5178 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5180 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5181 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
5184 msgid "Automatic &inline completion"
5185 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
5188 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5190 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5191 "dopo il ritardo specificato."
5193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
5194 msgid "Automatic &popup"
5195 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
5198 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5200 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5201 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
5204 msgid "Cursor i&ndicator"
5205 msgstr "I&ndicatore cursore"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
5208 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
5209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
5213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
5214 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5216 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5217 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
5220 msgid "s inline completion dela&y"
5221 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
5224 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5226 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5227 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
5230 msgid "s popup d&elay"
5231 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
5234 msgid "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
5235 msgstr "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
5237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
5238 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
5239 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
5242 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5244 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5245 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
5248 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5249 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
5252 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5253 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
5256 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5257 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5260 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5261 msgid "The bibliography key"
5262 msgstr "È la chiave bibliografica"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5265 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5266 msgid "The label as it appears in the document"
5267 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5274 msgid "For more information, refer to the complete log."
5275 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5282 msgid "Description:"
5283 msgstr "Descrizione:"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5286 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5287 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5290 msgid "View Complete &Log..."
5291 msgstr "Mostra il ®istro..."
5293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
5294 msgid "Hebrew Letter"
5295 msgstr "Lettera ebreo"
5297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
5298 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
5300 #: lib/layouts/extletter.layout:4
5301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5302 #: lib/layouts/frletter.layout:4
5303 #: lib/layouts/lettre.layout:4
5304 #: lib/layouts/letter.layout:4
5305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
5306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
5310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5312 #: lib/layouts/frletter.layout:13
5313 #: lib/layouts/lettre.layout:34
5314 #: lib/layouts/lettre.layout:138
5315 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
5319 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
5321 #: lib/layouts/frletter.layout:17
5322 #: lib/layouts/lettre.layout:56
5323 #: lib/layouts/lettre.layout:482
5324 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
5325 msgid "Send To Address"
5326 msgstr "Destinatario"
5328 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5329 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5330 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5333 #: lib/layouts/spie.layout:4
5334 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5335 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5336 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5337 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5340 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5341 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5342 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5343 #: lib/layouts/chess.layout:4
5344 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5345 #: lib/layouts/aa.layout:4
5346 #: lib/layouts/agums.layout:4
5347 #: lib/layouts/egs.layout:4
5348 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5349 #: lib/layouts/paper.layout:4
5350 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5351 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5352 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5353 #: lib/layouts/jss.layout:4
5354 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5355 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5357 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5359 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5361 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5362 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5363 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5364 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5365 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5366 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5367 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5368 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5369 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5370 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5371 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5372 #: lib/layouts/article.layout:4
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5374 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5376 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5377 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5379 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5380 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5381 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5382 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5384 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5385 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5386 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5388 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5389 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5391 #: lib/layouts/apa.layout:4
5392 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5396 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5397 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5402 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5403 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5404 #: lib/layouts/chess.layout:30
5405 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5406 #: lib/layouts/aa.layout:36
5407 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5408 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5409 #: lib/layouts/egs.layout:19
5410 #: lib/layouts/paper.layout:14
5411 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5412 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5413 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5414 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5416 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5418 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5419 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5420 #: lib/layouts/sciposter.layout:78
5421 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5422 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5423 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5424 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5425 #: lib/layouts/slides.layout:61
5426 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5427 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5431 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5432 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5433 #: lib/layouts/foils.layout:31
5434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5435 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5437 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5438 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5440 #: lib/layouts/apa.layout:25
5441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5442 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5443 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5444 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:553
5446 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5447 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5449 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5453 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
5455 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
5456 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
5457 #: lib/layouts/powerdot.layout:423
5458 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
5459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
5461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5463 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5464 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5465 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5466 #: lib/layouts/aa.layout:37
5467 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5468 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5469 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5470 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5471 #: lib/layouts/egs.layout:20
5472 #: lib/layouts/paper.layout:15
5473 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5474 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5476 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5480 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5481 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5482 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5483 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5486 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5487 #: lib/layouts/slides.layout:62
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:1107
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:1253
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:1287
5494 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5495 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5496 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5500 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132
5501 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5502 #: lib/layouts/seminar.layout:87
5503 #: lib/layouts/seminar.layout:122
5504 #: lib/layouts/foils.layout:32
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5506 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5508 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5509 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5511 #: lib/layouts/apa.layout:26
5512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5513 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5514 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
5515 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
5516 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5517 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5518 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5519 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
5520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5521 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5522 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5523 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5524 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5525 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5526 #: lib/layouts/initials.module:27
5527 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5529 msgstr "Testo principale"
5531 #: lib/layouts/llncs.layout:41
5532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
5533 #: lib/layouts/svmult.layout:111
5534 #: lib/layouts/memoir.layout:63
5535 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
5536 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
5537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5538 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
5539 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
5540 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
5541 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5546 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
5547 #: lib/layouts/spie.layout:21
5548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5549 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5550 #: lib/layouts/aa.layout:178
5551 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5552 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5553 #: lib/layouts/egs.layout:32
5554 #: lib/layouts/paper.layout:60
5555 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5556 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5557 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5559 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5560 #: lib/layouts/siamltex.layout:366
5561 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5562 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5563 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:235
5566 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5568 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5569 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:88
5571 #: lib/layouts/apa.layout:302
5572 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5574 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5575 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5576 #: lib/layouts/stdsections.inc:73
5577 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5578 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5585 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5586 #: lib/layouts/aa.layout:186
5587 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5588 #: lib/layouts/egs.layout:55
5589 #: lib/layouts/paper.layout:69
5590 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5591 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5593 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
5595 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5596 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5597 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:293
5599 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5600 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5601 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5602 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5604 #: lib/layouts/apa.layout:313
5605 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5607 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5608 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5609 #: lib/layouts/stdsections.inc:102
5610 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5611 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5613 msgstr "Sottosezione"
5615 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5616 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5617 #: lib/layouts/aa.layout:196
5618 #: lib/layouts/paper.layout:78
5619 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5620 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5621 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5622 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:386
5624 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5625 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5626 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5629 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5631 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:114
5634 #: lib/layouts/apa.layout:323
5635 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5636 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5637 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5638 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5639 #: lib/layouts/stdsections.inc:118
5640 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5641 msgid "Subsubsection"
5642 msgstr "Sotto sottosezione"
5644 #: lib/layouts/llncs.layout:75
5645 #: lib/layouts/apa6.layout:433
5646 #: lib/layouts/egs.layout:75
5647 #: lib/layouts/paper.layout:87
5648 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
5649 #: lib/layouts/revtex.layout:70
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5651 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
5653 #: lib/layouts/memoir.layout:123
5654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
5655 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
5656 #: lib/layouts/apa.layout:333
5657 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5658 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5659 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5660 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
5661 #: lib/layouts/stdsections.inc:133
5662 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5663 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5667 #: lib/layouts/llncs.layout:85
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:443
5669 #: lib/layouts/egs.layout:93
5670 #: lib/layouts/paper.layout:96
5671 #: lib/layouts/memoir.layout:136
5672 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
5673 #: lib/layouts/apa.layout:343
5674 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5675 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
5676 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
5677 #: lib/layouts/stdsections.inc:144
5678 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5679 msgid "Subparagraph"
5680 msgstr "Sottoparagrafo"
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5683 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
5684 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5685 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5686 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5690 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5691 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5692 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5694 #: lib/layouts/aa.layout:204
5695 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5696 #: lib/layouts/egs.layout:267
5697 #: lib/layouts/paper.layout:112
5698 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5699 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5701 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5703 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5704 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5706 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5707 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5708 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5709 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5710 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
5711 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5715 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5717 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5718 #: lib/layouts/foils.layout:127
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5720 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5721 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5722 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21
5723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5724 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5725 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5727 #: lib/layouts/apa.layout:41
5728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5729 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5730 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5732 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
5733 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5739 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5742 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5743 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5744 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5745 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5746 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5776 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5777 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5778 #: lib/layouts/aa.layout:73
5779 #: lib/layouts/aa.layout:96
5780 #: lib/layouts/aa.layout:111
5781 #: lib/layouts/aa.layout:135
5782 #: lib/layouts/aa.layout:265
5783 #: lib/layouts/aa.layout:325
5784 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5785 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5786 #: lib/layouts/simplecv.layout:133
5787 #: lib/layouts/egs.layout:268
5788 #: lib/layouts/egs.layout:311
5789 #: lib/layouts/egs.layout:505
5790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5791 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5792 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5794 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
5795 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5806 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5807 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5808 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5809 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5810 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5813 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5814 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5820 #: lib/layouts/sciposter.layout:41
5821 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5822 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5823 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5824 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5825 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5826 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5832 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5835 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5837 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5838 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5839 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5840 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5848 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5849 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5850 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5859 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:156
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:173
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:195
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5865 #: lib/layouts/apa.layout:42
5866 #: lib/layouts/apa.layout:74
5867 #: lib/layouts/apa.layout:97
5868 #: lib/layouts/apa.layout:120
5869 #: lib/layouts/apa.layout:136
5870 #: lib/layouts/apa.layout:144
5871 #: lib/layouts/apa.layout:152
5872 #: lib/layouts/apa.layout:160
5873 #: lib/layouts/apa.layout:182
5874 #: lib/layouts/apa.layout:190
5875 #: lib/layouts/apa.layout:198
5876 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5879 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5882 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5888 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5889 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5890 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5891 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5892 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5893 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5894 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5895 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5897 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5899 msgstr "Frontespizio"
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5903 #: lib/layouts/aa.layout:68
5904 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5905 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:916
5907 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26
5908 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5909 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5911 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5912 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5914 msgstr "Sottotitolo"
5916 #: lib/layouts/llncs.layout:152
5917 msgid "Running LaTeX Title"
5918 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:166
5921 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5922 msgid "Running Title:"
5923 msgstr "Titolo corrente:"
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:175
5926 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
5928 msgstr "Titolo indice"
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:179
5932 msgstr "Titolo indice"
5934 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
5936 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5938 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
5939 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5943 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5945 #: lib/layouts/aa.layout:216
5946 #: lib/layouts/egs.layout:310
5947 #: lib/layouts/paper.layout:122
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5949 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5951 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5952 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5954 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5957 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5958 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:940
5960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5961 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5963 #: lib/layouts/foils.layout:135
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5966 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31
5967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5968 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5971 #: lib/layouts/apa.layout:119
5972 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5975 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
5976 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
5977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5981 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5982 msgid "Author Running"
5983 msgstr "Autore corrente"
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5986 msgid "Author Running:"
5987 msgstr "Autore corrente:"
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:212
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
5992 msgstr "Autore indice"
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5996 msgstr "Autore indice:"
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:220
5999 #: lib/layouts/aa.layout:351
6000 #: lib/layouts/sciposter.layout:24
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:962
6002 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6003 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36
6004 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6009 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
6010 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
6011 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6013 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6014 #: lib/layouts/aa.layout:374
6015 #: lib/layouts/aa.layout:378
6016 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6017 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6019 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6020 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6021 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6022 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6023 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6025 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6030 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6034 #: lib/layouts/llncs.layout:243
6035 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
6036 #: lib/layouts/elsart.layout:167
6037 #: lib/layouts/lettre.layout:405
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6042 #: lib/layouts/spie.layout:76
6043 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6044 #: lib/layouts/svmono.layout:23
6045 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
6046 #: lib/layouts/svjog.layout:151
6047 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6048 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
6053 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6054 #: lib/layouts/aa.layout:291
6055 #: lib/layouts/egs.layout:504
6056 #: lib/layouts/paper.layout:132
6057 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6058 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6059 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6061 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6062 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209
6064 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6065 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6066 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6067 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6068 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6071 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6072 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6073 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6074 #: lib/layouts/svglobal.layout:147
6075 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6076 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
6077 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6078 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58
6081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6083 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6084 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6085 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6087 #: lib/layouts/foils.layout:149
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6089 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
6091 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:240
6093 #: lib/layouts/apa.layout:73
6094 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6095 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6096 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6098 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
6099 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6100 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28
6101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6102 #: src/output_plaintext.cpp:141
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:262
6107 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
6108 #: lib/layouts/svjog.layout:166
6109 #: lib/layouts/egs.layout:519
6110 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
6111 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
6112 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
6113 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6114 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
6115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:355
6121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
6124 #: lib/layouts/simplecv.layout:154
6125 #: lib/layouts/egs.layout:577
6126 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
6127 #: lib/layouts/report.layout:13
6128 #: lib/layouts/report.layout:15
6129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6130 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6131 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6133 #: lib/layouts/book.layout:22
6134 #: lib/layouts/book.layout:24
6135 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6136 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6137 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
6139 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6140 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6142 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6143 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6144 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6145 #: lib/layouts/foils.layout:212
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6147 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6148 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6149 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6151 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6152 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6153 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6154 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6155 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6157 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6159 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6160 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6162 msgid "Bibliography"
6163 msgstr "Bibliografia"
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6166 #: lib/layouts/powerdot.layout:356
6167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
6168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:236
6170 #: lib/layouts/aa.layout:158
6171 #: lib/layouts/europecv.layout:288
6172 #: lib/layouts/simplecv.layout:156
6173 #: lib/layouts/egs.layout:527
6174 #: lib/layouts/egs.layout:578
6175 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
6176 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451
6179 #: lib/layouts/iopart.layout:248
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:270
6181 #: lib/layouts/iopart.layout:294
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6183 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6184 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6187 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6188 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6192 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440
6197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:310
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:374
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:406
6202 #: lib/layouts/apa.layout:213
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6204 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6206 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58
6208 msgstr "Note conclusive"
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:285
6211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:323
6212 #: lib/layouts/egs.layout:593
6213 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463
6215 #: lib/layouts/iopart.layout:282
6216 #: lib/layouts/iopart.layout:297
6217 #: lib/layouts/siamltex.layout:341
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:223
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122
6221 #: lib/layouts/jasatex.layout:285
6222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476
6224 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6225 #: lib/layouts/kluwer.layout:360
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:416
6228 #: lib/layouts/svcommon.inc:590
6229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
6230 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70
6231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986
6233 #: src/output_plaintext.cpp:153
6235 msgstr "Riferimenti"
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:294
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:429
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:168
6240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
6241 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
6242 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6251 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6252 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6256 #: lib/layouts/heb-article.layout:30
6257 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
6258 #: lib/layouts/foils.layout:221
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
6260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
6261 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6263 #: lib/layouts/svcommon.inc:638
6264 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6270 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6272 msgstr "Argomentazione"
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6279 #: lib/layouts/svmono.layout:83
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6283 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
6284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:261
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:270
6292 #: lib/layouts/theorems.inc:273
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6310 #: lib/layouts/llncs.layout:319
6311 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
6314 msgstr "Asserzione."
6316 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6317 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
6319 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:201
6321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6326 #: lib/layouts/theorems.inc:123
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:133
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:136
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6342 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:326
6347 msgid "Conjecture #."
6348 msgstr "Congettura #."
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:330
6351 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370
6353 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:208
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6356 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
6357 #: lib/layouts/foils.layout:253
6358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6363 #: lib/layouts/theorems.inc:69
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:79
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:82
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
6370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
6374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6379 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:333
6384 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
6385 #: lib/layouts/foils.layout:256
6386 msgid "Corollary #."
6387 msgstr "Corollario #."
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6390 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6391 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:223
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6394 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
6395 #: lib/layouts/foils.layout:267
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:159
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:176
6402 #: lib/layouts/theorems.inc:179
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6416 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6418 msgstr "Definizione"
6420 #: lib/layouts/llncs.layout:347
6421 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
6422 #: lib/layouts/foils.layout:270
6423 msgid "Definition #."
6424 msgstr "Definizione #."
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6427 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:230
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:184
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:193
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:196
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:354
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:218
6468 #: lib/layouts/theorems.inc:227
6469 #: lib/layouts/theorems.inc:230
6470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
6478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
6482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:361
6489 msgstr "Esercizio #."
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:365
6492 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374
6494 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1229
6497 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
6498 #: lib/layouts/foils.layout:246
6499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:87
6505 #: lib/layouts/theorems.inc:97
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
6515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:368
6525 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
6526 #: lib/layouts/foils.layout:249
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
6532 #: lib/layouts/apa6.layout:206
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6534 #: lib/layouts/iopart.layout:100
6535 #: lib/layouts/slides.layout:169
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1493
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6551 #: lib/layouts/fixme.module:103
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:374
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6560 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:259
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6566 #: lib/layouts/theorems.inc:201
6567 #: lib/layouts/theorems.inc:210
6568 #: lib/layouts/theorems.inc:213
6569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
6570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
6573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
6581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6588 msgstr "Problema #."
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:385
6591 #: lib/layouts/svmono.layout:87
6592 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331
6594 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:311
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1235
6597 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
6598 #: lib/layouts/foils.layout:281
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405
6600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
6601 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6602 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:655
6604 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6605 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6609 msgstr "Dimostrazione"
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:388
6612 #: lib/layouts/svmono.layout:88
6613 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6614 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6615 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1238
6617 #: lib/layouts/foils.layout:284
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
6619 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
6620 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6622 msgstr "Dimostrazione."
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:395
6633 msgstr "Proprietà #."
6635 #: lib/layouts/llncs.layout:399
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
6638 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:267
6640 #: lib/layouts/foils.layout:260
6641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:105
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:115
6648 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6664 msgstr "Proposizione"
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:402
6667 #: lib/layouts/foils.layout:263
6668 msgid "Proposition #."
6669 msgstr "Proposizione #."
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
6673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6685 #: lib/layouts/llncs.layout:408
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6690 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:274
6693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6698 #: lib/layouts/theorems.inc:235
6699 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6700 #: lib/layouts/theorems.inc:256
6701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6716 msgstr "Osservazione"
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:415
6720 msgstr "Osservazione #."
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:282
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:422
6733 msgstr "Soluzione #."
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:426
6736 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1241
6741 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
6742 #: lib/layouts/foils.layout:220
6743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6748 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:60
6750 #: lib/layouts/theorems.inc:63
6751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
6755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
6759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6763 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6765 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:429
6771 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6772 #: lib/layouts/foils.layout:235
6776 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6777 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6778 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
6780 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:4
6782 #: lib/layouts/jbook.layout:4
6783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
6784 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6785 #: lib/layouts/svmult.layout:4
6786 #: lib/layouts/book.layout:4
6787 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
6788 #: lib/layouts/memoir.layout:4
6789 #: lib/layouts/extbook.layout:4
6790 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
6791 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
6792 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
6793 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
6797 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
6802 #: lib/layouts/slides.layout:4
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:4
6804 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6805 #: lib/layouts/foils.layout:4
6806 msgid "Presentations"
6807 msgstr "Presentazioni"
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
6810 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6813 msgstr "TitoloLucido"
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
6816 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6820 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6821 #: lib/layouts/aa.layout:227
6822 #: lib/layouts/egs.layout:489
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:514
6824 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6825 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6826 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6827 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6828 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6829 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6830 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1005
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6836 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6837 #: lib/layouts/foils.layout:142
6838 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41
6839 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6841 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6842 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6844 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
6845 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6847 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
6848 #: lib/external_templates:343
6849 #: lib/external_templates:344
6850 #: lib/external_templates:348
6854 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
6855 #: lib/layouts/slides.layout:91
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:495
6857 #: lib/layouts/seminar.layout:108
6858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:126
6863 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
6865 #: lib/layouts/slides.layout:3
6869 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6873 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6874 msgid "Slide Option"
6875 msgstr "Opzione lucido"
6877 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6878 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6879 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
6881 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6883 msgstr "Fine lucido"
6885 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6891 msgstr "Lucido esteso"
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6895 msgstr "Lucido vuoto"
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6898 msgid "Empty slide:"
6899 msgstr "Lucido vuoto:"
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:218
6902 #: lib/layouts/apa6.layout:219
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:1299
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
6909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
6911 #: lib/layouts/europecv.layout:128
6912 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
6913 #: lib/layouts/egs.layout:33
6914 #: lib/layouts/egs.layout:56
6915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6916 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:236
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:294
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6921 #: lib/layouts/memoir.layout:194
6922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
6923 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
6924 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
6925 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
6926 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
6927 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
6928 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6929 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
6930 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6931 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
6932 #: lib/layouts/stdsections.inc:74
6934 msgstr "Sezionamento"
6936 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
6937 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
6938 msgid "\\arabic{section}"
6939 msgstr "\\arabic{section}"
6941 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6943 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6944 msgid "\\Alph{section}"
6945 msgstr "\\Alph{section}"
6947 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6948 msgid "Section Option"
6949 msgstr "Opzioni sezione"
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6952 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6953 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
6955 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
6956 #: lib/layouts/apa6.layout:454
6957 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
6958 #: lib/layouts/egs.layout:179
6959 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:80
6961 #: lib/layouts/apa.layout:354
6962 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6963 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6964 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6966 msgstr "Elenco puntato"
6968 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
6969 #: lib/layouts/powerdot.layout:304
6973 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
6974 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
6975 msgid "Itemize Type"
6976 msgstr "Tipo elenco"
6978 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
6979 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6980 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
6981 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
6983 #: lib/layouts/powerdot.layout:275
6984 #: lib/layouts/enumitem.module:57
6985 msgid "Itemize Options"
6986 msgstr "Opzioni elenco"
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
6989 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
6990 #: lib/layouts/enumitem.module:58
6991 #: lib/layouts/enumitem.module:65
6992 #: lib/layouts/enumitem.module:72
6993 #: lib/layouts/enumitem.module:107
6994 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6995 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
6997 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
6998 #: lib/layouts/powerdot.layout:331
6999 #: lib/layouts/apa6.layout:472
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:497
7001 #: lib/layouts/egs.layout:173
7002 #: lib/layouts/egs.layout:196
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7005 #: lib/layouts/apa.layout:371
7006 #: lib/layouts/apa.layout:396
7007 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7008 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7009 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
7010 msgid "Custom Item|s"
7011 msgstr "Voce personalizzata"
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:280
7014 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
7015 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7016 #: lib/layouts/apa6.layout:498
7017 #: lib/layouts/egs.layout:174
7018 #: lib/layouts/egs.layout:197
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:131
7021 #: lib/layouts/apa.layout:372
7022 #: lib/layouts/apa.layout:397
7023 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7024 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
7025 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
7026 msgid "A customized item string"
7027 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7029 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7030 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:96
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:134
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:170
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7035 msgid "Item Overlay Specifications"
7036 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7038 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7039 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:97
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:135
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:550
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:781
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:809
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7056 #: lib/layouts/powerdot.layout:337
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:98
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:136
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:172
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:708
7061 msgid "Overlay specifications for this item"
7062 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
7065 msgid "ItemizeType1"
7066 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:303
7069 #: lib/layouts/apa6.layout:478
7070 #: lib/layouts/egs.layout:155
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:114
7073 #: lib/layouts/apa.layout:377
7074 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7075 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7076 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7078 msgstr "Elenco numerato"
7080 #: lib/layouts/powerdot.layout:322
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7082 msgid "Enumerate Type"
7083 msgstr "Tipo enumerazione"
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
7086 #: lib/layouts/powerdot.layout:347
7087 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
7088 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:326
7091 #: lib/layouts/enumitem.module:64
7092 #: lib/layouts/enumitem.module:106
7093 msgid "Enumerate Options"
7094 msgstr "Opzioni enumerazione"
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
7097 msgid "EnumerateType1"
7098 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7100 #: lib/layouts/powerdot.layout:378
7101 #: lib/layouts/egs.layout:102
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
7103 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7104 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
7109 #: lib/layouts/egs.layout:121
7110 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
7112 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:420
7117 #: lib/layouts/egs.layout:224
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
7119 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7123 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
7125 msgstr "Due colonne"
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:607
7129 msgid "Column Options"
7130 msgstr "Opzioni colonna"
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
7133 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
7134 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
7138 msgstr "Colonna sinistra"
7140 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
7141 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
7142 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
7144 #: lib/layouts/powerdot.layout:470
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:666
7149 #: lib/layouts/powerdot.layout:471
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:695
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:730
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:790
7156 msgstr "Sovrapposizioni"
7158 #: lib/layouts/powerdot.layout:477
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:673
7160 msgid "Pause number"
7161 msgstr "Numero pausa"
7163 #: lib/layouts/powerdot.layout:478
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:674
7165 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7166 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7168 #: lib/layouts/powerdot.layout:489
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:685
7170 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7171 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7173 #: lib/layouts/powerdot.layout:507
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
7175 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
7176 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
7178 #: src/insets/Inset.cpp:100
7182 #: lib/layouts/powerdot.layout:511
7183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:1548
7185 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7186 msgid "List of Tables"
7187 msgstr "Elenco delle tabelle"
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:519
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
7191 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7195 #: lib/layouts/powerdot.layout:523
7196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1561
7198 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7199 msgid "List of Figures"
7200 msgstr "Elenco delle figure"
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:531
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7204 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7205 #: lib/layouts/sciposter.layout:87
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7207 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7218 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
7222 #: lib/layouts/powerdot.layout:535
7223 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7224 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
7225 msgid "List of Algorithms"
7226 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7228 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
7232 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:1430
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
7238 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
7242 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
7243 msgid "Overlay Specification|S"
7244 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
7247 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
7248 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
7250 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
7254 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:761
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1411
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
7261 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
7265 #: lib/layouts/powerdot.layout:598
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:789
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:1392
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:1394
7272 #: lib/layouts/spie.layout:3
7273 msgid "SPIE Proceedings"
7274 msgstr "SPIE Proceedings"
7276 #: lib/layouts/spie.layout:32
7277 #: lib/layouts/egs.layout:603
7278 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7279 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7280 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:276
7282 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7284 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7285 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7289 #: lib/layouts/spie.layout:42
7290 #: lib/layouts/svjog.layout:115
7291 #: lib/layouts/svjog.layout:118
7292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
7293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
7294 #: lib/layouts/apa6.layout:250
7295 #: lib/layouts/achemso.layout:156
7296 #: lib/layouts/aa.layout:321
7297 #: lib/layouts/paper.layout:174
7298 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
7299 #: lib/layouts/elsart.layout:64
7300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
7301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
7302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
7303 #: lib/layouts/iopart.layout:204
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
7305 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
7306 #: lib/layouts/svglobal.layout:111
7307 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
7308 #: lib/layouts/isprs.layout:53
7309 #: lib/layouts/svprobth.layout:145
7310 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
7311 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
7312 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
7313 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7314 #: lib/layouts/AEA.layout:95
7315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
7316 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
7318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
7319 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:282
7321 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
7322 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
7323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
7324 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
7327 msgstr "Parole chiave"
7329 #: lib/layouts/spie.layout:49
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
7331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
7332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7333 #: lib/layouts/apa6.layout:266
7334 #: lib/layouts/achemso.layout:159
7335 #: lib/layouts/paper.layout:177
7336 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
7337 #: lib/layouts/iopart.layout:215
7338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7339 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162
7341 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
7342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
7343 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
7344 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7347 msgstr "Parole chiave:"
7349 #: lib/layouts/spie.layout:56
7351 msgstr "Informazioni autore"
7353 #: lib/layouts/spie.layout:68
7355 msgstr "Informazioni autore:"
7357 #: lib/layouts/spie.layout:81
7358 #: lib/layouts/aa.layout:278
7362 #: lib/layouts/spie.layout:91
7363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:302
7366 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7367 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
7368 #: lib/layouts/iopart.layout:244
7369 #: lib/layouts/iopart.layout:258
7370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7372 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7374 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
7375 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
7376 #: lib/layouts/apa.layout:234
7377 msgid "Acknowledgments"
7378 msgstr "Riconoscimenti"
7380 #: lib/layouts/spie.layout:96
7381 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7382 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7384 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7385 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7386 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7388 #: lib/layouts/entcs.layout:61
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
7390 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
7392 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
7393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
7394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7395 #: lib/layouts/aa.layout:90
7396 #: lib/layouts/europecv.layout:65
7397 #: lib/layouts/egs.layout:254
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7399 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
7400 #: lib/layouts/revtex.layout:122
7401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
7402 #: lib/layouts/iopart.layout:150
7403 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
7404 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7405 #: lib/layouts/isprs.layout:112
7406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
7410 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
7411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
7412 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
7413 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
7417 #: lib/layouts/entcs.layout:101
7418 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
7419 #: lib/layouts/ectaart.layout:206
7420 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7424 msgstr "Parola chiave"
7426 #: lib/layouts/entcs.layout:111
7427 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
7429 msgstr "Parole chiave:"
7431 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7432 msgid "Springer SV Mono"
7433 msgstr "Springer SV Mono"
7435 #: lib/layouts/svmono.layout:91
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
7440 #: lib/layouts/svmono.layout:95
7441 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
7442 msgid "Proof(smartQED)"
7443 msgstr "Prova(smartQED)"
7445 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
7446 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
7447 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
7453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
7455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7456 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
7457 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
7458 #: lib/layouts/moderncv.layout:491
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:124
7460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
7461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
7462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
7466 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
7476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
7477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
7478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7479 #: lib/layouts/europecv.layout:31
7480 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
7481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
7488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
7489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
7490 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7491 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
7496 #: lib/layouts/europecv.layout:40
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
7504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
7505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7506 #: lib/layouts/frletter.layout:41
7507 #: lib/layouts/lettre.layout:68
7508 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
7511 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
7516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
7517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7518 #: lib/layouts/lettre.layout:572
7519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
7521 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
7537 msgstr "Supplemento"
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
7541 msgstr "Supplemento:"
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
7544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
7564 msgid "ReturnAddress"
7565 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
7569 msgid "ReturnAddress:"
7570 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
7573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7574 #: lib/layouts/lettre.layout:62
7575 #: lib/layouts/lettre.layout:467
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
7579 msgstr "Nostro riferimento"
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
7582 #: lib/layouts/lettre.layout:473
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
7585 msgstr "Nostro riferimento:"
7587 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
7588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7589 #: lib/layouts/lettre.layout:60
7590 #: lib/layouts/lettre.layout:451
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
7594 msgstr "Vostro riferimento"
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
7597 #: lib/layouts/lettre.layout:457
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
7600 msgstr "Vostro riferimento:"
7602 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
7603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
7607 msgstr "Vostra lettera"
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
7612 msgstr "Vostra lettera:"
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
7615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:137
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
7621 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
7635 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
7639 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
7643 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
7647 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
7660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
7671 msgstr "Codice bancario"
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
7675 msgstr "Codice bancario:"
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
7679 msgstr "Accredito bancario"
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
7682 msgid "BankAccount:"
7683 msgstr "Accredito bancario:"
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
7688 msgid "PostalComment"
7689 msgstr "Classificazione"
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
7693 msgid "PostalComment:"
7694 msgstr "Classificazione:"
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
7697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
7698 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
7699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7700 #: lib/layouts/europecv.layout:68
7701 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7702 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7703 #: lib/layouts/elsart.layout:146
7704 #: lib/layouts/revtex.layout:134
7705 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
7709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
7714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
7715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7716 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
7717 #: lib/layouts/revtex.layout:114
7718 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
7719 #: lib/layouts/lettre.layout:227
7720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
7723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
7728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
7732 msgstr "Riferimento"
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
7737 msgstr "Riferimento:"
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
7740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
7741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
7742 #: lib/layouts/frletter.layout:37
7743 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
7744 #: lib/layouts/lettre.layout:64
7745 #: lib/layouts/lettre.layout:542
7746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
7749 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
7754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
7755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
7756 #: lib/layouts/lettre.layout:546
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
7758 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
7763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
7774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
7775 #: lib/layouts/lettre.layout:72
7776 #: lib/layouts/lettre.layout:629
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
7778 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
7780 msgstr "Copia carbone"
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
7783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
7784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
7785 #: lib/layouts/lettre.layout:633
7786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
7788 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
7793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
7794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
7795 #: lib/layouts/frletter.layout:45
7796 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
7797 #: lib/layouts/lettre.layout:66
7798 #: lib/layouts/lettre.layout:556
7799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
7802 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
7808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:560
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
7811 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
7815 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7819 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
7820 #: lib/layouts/extreport.layout:4
7821 #: lib/layouts/report.layout:4
7822 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
7823 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
7824 #: lib/layouts/treport.layout:4
7825 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7826 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
7830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7832 msgstr "Lettera dinbrief"
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7843 #: lib/layouts/lettre.layout:140
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
7847 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
7848 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
7850 msgstr "Dati postali"
7852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7854 msgid "Sender Address:"
7855 msgstr "Indirizzo mittente:"
7857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7858 msgid "Return address"
7859 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
7864 msgid "Backaddress:"
7865 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7868 msgid "Postal comment"
7869 msgstr "Classificazione"
7871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7872 msgid "Postal Remark:"
7873 msgstr "Classificazione:"
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7877 msgstr "Trattamento"
7879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
7881 msgstr "Trattamento:"
7883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
7884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
7885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
7887 msgstr "Vostro rif.:"
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
7890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
7893 msgstr "Nostro rif.:"
7895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
7903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
7905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7906 #: lib/layouts/lettre.layout:517
7907 #: lib/layouts/lettre.layout:608
7908 #: lib/layouts/lettre.layout:651
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
7913 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
7917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
7919 msgstr "Testo a piè pagina"
7921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7922 msgid "Bottom text:"
7923 msgstr "Testo a piè pagina:"
7925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7927 msgstr "Codice postale"
7929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
7931 msgstr "Codice postale:"
7933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7935 #: lib/layouts/europecv.layout:77
7936 #: lib/layouts/lettre.layout:38
7937 #: lib/layouts/lettre.layout:287
7938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
7939 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
7943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
7944 #: lib/layouts/europecv.layout:80
7945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
7946 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
7951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7952 #: lib/layouts/lettre.layout:36
7953 #: lib/layouts/lettre.layout:257
7954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
7955 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
7959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
7960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
7961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
7962 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
7966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
7967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:58
7969 #: lib/layouts/lettre.layout:429
7970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
7971 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
7975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
7976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
7977 #: lib/layouts/lettre.layout:434
7978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
7982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
7986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
7987 msgid "Here you can insert a signature scan"
7988 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
7990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
7991 #: lib/layouts/lettre.layout:70
7992 #: lib/layouts/lettre.layout:606
7993 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
7997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
7998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
7999 #: lib/layouts/lettre.layout:611
8000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8001 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
8006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8013 msgid "Post Scriptum:"
8014 msgstr "Post Scriptum:"
8016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8018 msgid "SenderAddress"
8019 msgstr "Indirizzo mittente"
8021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
8022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8025 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8028 msgid "RetourAdresse"
8029 msgstr "Indirizzo del mittente"
8031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8037 msgstr "Classificazione"
8039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8041 msgstr "Supplemento"
8043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8045 msgstr "Vostro riferimento"
8047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8048 msgid "IhrSchreiben"
8049 msgstr "Vostra lettera"
8051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8056 msgid "Unterschrift"
8059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
8064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8065 #: lib/layouts/lettre.layout:48
8066 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8093 msgstr "Testo riassuntivo"
8095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
8108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8115 msgstr "Distribuzione"
8117 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8118 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8119 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
8121 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8122 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8123 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8125 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8126 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8127 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
8129 #: lib/layouts/svjog.layout:71
8130 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
8131 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
8133 msgstr "Intestazione"
8135 #: lib/layouts/svjog.layout:85
8136 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
8137 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
8138 msgid "Headnote (optional):"
8139 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8141 #: lib/layouts/svjog.layout:94
8142 #: lib/layouts/svjog.layout:96
8143 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
8144 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
8145 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
8146 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
8148 msgstr "Ringraziamenti"
8150 #: lib/layouts/svjog.layout:107
8151 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
8152 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
8156 #: lib/layouts/svjog.layout:110
8157 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
8158 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
8162 #: lib/layouts/svjog.layout:127
8163 #: lib/layouts/svmult.layout:135
8164 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
8165 #: lib/layouts/svprobth.layout:157
8166 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
8167 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
8171 #: lib/layouts/svjog.layout:131
8172 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
8173 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
8174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
8178 #: lib/layouts/svjog.layout:135
8179 #: lib/layouts/aa.layout:131
8180 #: lib/layouts/svglobal.layout:131
8181 #: lib/layouts/svprobth.layout:165
8185 #: lib/layouts/svjog.layout:139
8186 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
8187 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
8188 msgid "Corr Author:"
8189 msgstr "Autore corr.:"
8191 #: lib/layouts/svjog.layout:143
8192 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
8193 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
8197 #: lib/layouts/svjog.layout:147
8198 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
8199 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
8203 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8204 msgid "Econometrica"
8205 msgstr "Econometrica"
8207 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8209 msgstr "Titolo corrente"
8211 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8213 msgstr "Autore corrente"
8215 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8216 msgid "Running Author:"
8217 msgstr "Autore corrente:"
8219 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8220 #: lib/layouts/elsart.layout:148
8221 msgid "Address Option"
8222 msgstr "Opzione Indirizzo"
8224 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8225 #: lib/layouts/elsart.layout:149
8226 msgid "Optional argument for the address"
8227 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8229 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8230 msgid "E-Mail Option"
8231 msgstr "Opzione E-Mail"
8233 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8234 msgid "Optional argument for the e-mail"
8235 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8237 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
8238 #: lib/layouts/europecv.layout:74
8239 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8243 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8245 msgstr "Indirizzo Web"
8247 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8248 msgid "Web address:"
8249 msgstr "Indirizzo Web:"
8251 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8252 msgid "Authors Block"
8253 msgstr "Blocco autori"
8255 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8256 msgid "Authors Block:"
8257 msgstr "Blocco autori:"
8259 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8261 msgstr "Testo ringraziamenti"
8263 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8264 msgid "Thanks \\theThanks:"
8265 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8267 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
8270 msgstr "Enfatizzato"
8272 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8273 msgid "Thanks Reference"
8274 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8276 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8278 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8280 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8281 msgid "Internet Address Reference"
8282 msgstr "Rif. posta elettronica"
8284 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8285 msgid "Internet Addess Ref"
8286 msgstr "Rif. posta elettronica"
8288 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
8289 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8290 msgid "Corresponding Author"
8291 msgstr "Autore corrispondente"
8293 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8294 msgid "Name (First Name)"
8297 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8301 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8302 msgid "Name (Surname)"
8305 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
8306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:313
8307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315
8308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8316 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8317 msgid "By Same Author (bib)"
8318 msgstr "Stesso autore (bib)"
8320 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8324 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8325 msgid "Japanese Book (jbook)"
8326 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
8328 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8329 msgid "DocBook Section (SGML)"
8330 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8332 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8333 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8334 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8335 msgid "Books (DocBook)"
8336 msgstr "Libri (docbook)"
8338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8343 msgid "BeginFrontmatter"
8344 msgstr "Inizio frontespizio"
8346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8347 msgid "Begin frontmatter"
8348 msgstr "Inizio frontespizio"
8350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8351 msgid "EndFrontmatter"
8352 msgstr "Fine frontespizio"
8354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8355 msgid "End frontmatter"
8356 msgstr "Fine frontespizio"
8358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8359 msgid "Titlenotemark"
8360 msgstr "Nota titolo"
8362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8363 msgid "Titlenote mark"
8364 msgstr "Nota titolo"
8366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8367 msgid "Title footnote"
8368 msgstr "Nota al titolo"
8370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8371 msgid "Footnote Label"
8372 msgstr "Nota a piè pagina"
8374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8375 msgid "Label you refer to in the title"
8376 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8380 msgid "Title footnote:"
8381 msgstr "Nota al titolo:"
8383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8384 msgid "Author Label"
8385 msgstr "Nota all'autore"
8387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8388 msgid "Label you will reference in the address"
8389 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8393 msgstr "Nota autore"
8395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
8396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8398 msgstr "Nota autore"
8400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8401 msgid "Author footnote"
8402 msgstr "Nota all'autore"
8404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8405 msgid "Author footnote:"
8406 msgstr "Nota all'autore:"
8408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8409 msgid "Author Footnote Label"
8410 msgstr "Nota all'autore"
8412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8413 msgid "Label you refer to for an author"
8414 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8417 msgid "CorAuthormark"
8418 msgstr "Nota autore corr."
8420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8421 msgid "CorAuthor mark"
8422 msgstr "Nota autore corr."
8424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8425 msgid "Corresponding author"
8426 msgstr "Autore corrispondente"
8428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8429 msgid "Corresponding author text:"
8430 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8433 msgid "Address Label"
8434 msgstr "Nota indirizzo"
8436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8437 msgid "Label of the author you refer to"
8438 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8445 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8446 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
8450 msgstr "Libro tufte"
8452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
8454 #: lib/layouts/apa6.layout:355
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:77
8456 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8457 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
8458 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8459 #: lib/layouts/iopart.layout:65
8460 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
8461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:209
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:261
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:319
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:377
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:898
8467 #: lib/layouts/memoir.layout:56
8468 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8470 #: lib/layouts/apa.layout:255
8471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
8472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:558
8473 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
8474 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
8475 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
8476 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
8477 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
8478 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8479 #: lib/layouts/stdsections.inc:62
8480 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
8481 msgid "Short Title|S"
8482 msgstr "Titolo breve|l"
8484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
8485 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8486 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
8487 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
8488 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
8490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8491 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:262
8493 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
8494 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
8495 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8496 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
8500 msgstr "Nota a lato"
8502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8504 msgstr "nota a lato"
8506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8508 msgstr "Nota a margine"
8510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8512 msgstr "nota a margine"
8514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
8516 msgstr "NuovoPensiero"
8518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8520 msgstr "nuovo pensiero"
8522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
8526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
8530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
8532 msgstr "Maiuscoletto"
8534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
8536 msgstr "maiuscoletto"
8538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8540 msgstr "Larghezza piena"
8542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
8544 msgstr "Tabella a margine"
8546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
8547 msgid "MarginFigure"
8548 msgstr "Figura a margine"
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8551 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8552 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
8555 #: lib/layouts/egs.layout:202
8556 #: lib/layouts/paper.layout:103
8557 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:154
8559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
8560 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
8561 #: lib/layouts/stdlists.inc:67
8562 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
8563 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
8564 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8565 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
8568 msgstr "Descrizione"
8570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
8571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
8572 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
8573 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8574 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
8579 #: lib/layouts/apa6.layout:455
8580 #: lib/layouts/apa6.layout:479
8581 #: lib/layouts/apa6.layout:504
8582 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
8583 #: lib/layouts/egs.layout:138
8584 #: lib/layouts/egs.layout:156
8585 #: lib/layouts/egs.layout:180
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
8587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
8588 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:81
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:115
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:155
8592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
8593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
8594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
8595 #: lib/layouts/apa.layout:355
8596 #: lib/layouts/apa.layout:378
8597 #: lib/layouts/apa.layout:403
8598 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
8599 #: lib/layouts/stdlists.inc:40
8600 #: lib/layouts/stdlists.inc:68
8601 #: lib/layouts/stdlists.inc:97
8602 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
8603 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8604 #: lib/layouts/enumitem.module:83
8605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
8609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8611 msgstr "Indirizzo successivo"
8613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8614 msgid "Next Address:"
8615 msgstr "Indirizzo successivo:"
8617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
8622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8623 msgid "Sender Name:"
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8627 msgid "Sender Phone:"
8628 msgstr "Telefono mittente:"
8630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:128
8632 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8633 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8634 #: lib/layouts/lettre.layout:42
8635 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8636 #: lib/configure.py:690
8640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8642 msgstr "Fax mittente:"
8644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8645 #: lib/layouts/aa.layout:362
8646 #: lib/layouts/sciposter.layout:29
8650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8651 msgid "Sender E-Mail:"
8652 msgstr "E-Mail mittente:"
8654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8656 msgstr "URL mittente:"
8658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
8671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
8674 msgstr "Indirizzo speciale"
8676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
8678 msgid "Specialmail:"
8679 msgstr "Indirizzo speciale:"
8681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
8682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
8689 msgstr "Vostro riferimento"
8691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
8694 msgstr "Vostra lettera"
8696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
8698 msgid "Your letter of:"
8699 msgstr "Vostra lettera del:"
8701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
8704 msgstr "Nostro riferimento"
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
8713 msgid "Customer no.:"
8714 msgstr "Numero cliente:"
8716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
8723 msgid "Invoice no.:"
8724 msgstr "Numero fattura:"
8726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8728 msgstr "Fine lettera"
8730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8731 msgid "End of letter"
8732 msgstr "Fine della lettera"
8734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8736 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8739 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
8743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8744 msgid "Name of the conference"
8745 msgstr "Nome della conferenza"
8747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8749 msgstr "Conferenza:"
8751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8752 msgid "CopyrightYear"
8753 msgstr "Anno del copyright"
8755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8756 msgid "Copyright year:"
8757 msgstr "Anno del copyright:"
8759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8760 msgid "Copyrightdata"
8761 msgstr "Dati copyright"
8763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8764 msgid "Copyright data:"
8765 msgstr "Dati copyright:"
8767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8769 msgstr "Titolo striscione"
8771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8772 msgid "Title banner:"
8773 msgstr "Titolo striscione:"
8775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8776 msgid "PreprintFooter"
8777 msgstr "Nota prestampa"
8779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8780 msgid "Preprint footer:"
8781 msgstr "Nota prestampa:"
8783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
8784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
8786 msgid "Name of the author"
8787 msgstr "Nome dell'autore"
8789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
8790 #: lib/layouts/apa6.layout:149
8791 #: lib/layouts/achemso.layout:104
8792 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
8793 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
8794 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
8795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63
8796 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
8797 #: lib/layouts/latex8.layout:89
8798 #: lib/layouts/aastex.layout:152
8799 #: lib/layouts/apa.layout:159
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8803 msgstr "Affiliazione"
8805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8806 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8807 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
8809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8810 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8818 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8819 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8820 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8822 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8823 #: lib/layouts/docbook.layout:4
8824 msgid "Articles (DocBook)"
8825 msgstr "Articoli (docbook)"
8827 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8828 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8829 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8831 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8832 msgid "Arabic Article"
8833 msgstr "Articolo arabo"
8835 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8836 msgid "DocBook Book (SGML)"
8837 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8839 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8840 msgid "French Letter (frletter)"
8841 msgstr "Lettera francese (frletter)"
8843 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8844 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8845 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8847 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8848 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8849 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8851 #: lib/layouts/apa6.layout:51
8852 #: lib/layouts/AEA.layout:50
8853 #: lib/layouts/apa.layout:96
8855 msgstr "Titolo breve"
8857 #: lib/layouts/apa6.layout:60
8858 #: lib/layouts/apa.layout:105
8859 msgid "Short title:"
8860 msgstr "Titolo breve:"
8862 #: lib/layouts/apa6.layout:90
8863 #: lib/layouts/apa.layout:135
8867 #: lib/layouts/apa6.layout:98
8868 #: lib/layouts/apa.layout:143
8869 msgid "ThreeAuthors"
8872 #: lib/layouts/apa6.layout:106
8873 #: lib/layouts/apa.layout:151
8875 msgstr "Quattro autori"
8877 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8879 msgstr "Cinque autori"
8881 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8885 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8887 msgstr "Testatina sinistra"
8889 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8890 msgid "Left header:"
8891 msgstr "Testatina sinistra:"
8893 #: lib/layouts/apa6.layout:162
8894 #: lib/layouts/egs.layout:346
8895 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
8896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77
8897 #: lib/layouts/apa.layout:172
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8899 msgid "Affiliation:"
8900 msgstr "Affiliazione:"
8902 #: lib/layouts/apa6.layout:170
8903 #: lib/layouts/apa.layout:181
8904 msgid "TwoAffiliations"
8905 msgstr "Due affiliazioni"
8907 #: lib/layouts/apa6.layout:177
8908 #: lib/layouts/apa.layout:189
8909 msgid "ThreeAffiliations"
8910 msgstr "Tre affiliazioni"
8912 #: lib/layouts/apa6.layout:184
8913 #: lib/layouts/apa.layout:197
8914 msgid "FourAffiliations"
8915 msgstr "Quattro affiliazioni"
8917 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8918 msgid "FiveAffiliations"
8919 msgstr "Cinque affiliazioni"
8921 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8922 msgid "SixAffiliations"
8923 msgstr "Sei affiliazioni"
8925 #: lib/layouts/apa6.layout:242
8926 #: lib/layouts/apa.layout:87
8930 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8932 msgstr "Nota autore"
8934 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8935 msgid "Author Note:"
8936 msgstr "Nota all'autore:"
8938 #: lib/layouts/apa6.layout:307
8939 #: lib/layouts/egs.layout:355
8943 #: lib/layouts/apa6.layout:308
8944 #: lib/layouts/apa6.layout:316
8945 #: lib/layouts/apa6.layout:325
8946 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8950 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8952 msgstr "Numero copie"
8954 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
8956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8960 #: lib/layouts/apa6.layout:339
8961 #: lib/layouts/apa.layout:239
8963 msgstr "Linea grossa"
8965 #: lib/layouts/apa6.layout:350
8966 #: lib/layouts/apa.layout:250
8970 #: lib/layouts/apa6.layout:351
8971 #: lib/layouts/apa.layout:251
8972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
8973 #: src/insets/InsetCaption.cpp:409
8977 #: lib/layouts/apa6.layout:356
8978 #: lib/layouts/apa.layout:256
8979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:559
8980 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
8981 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
8982 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8983 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8985 #: lib/layouts/apa6.layout:370
8986 #: lib/layouts/apa.layout:270
8988 msgstr "Adatta figura"
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:376
8991 #: lib/layouts/apa.layout:276
8993 msgstr "Adatta bitmap"
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:470
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:503
9000 #: lib/layouts/apa.layout:402
9002 msgstr "In successione"
9004 #: lib/layouts/apa6.layout:520
9005 #: lib/layouts/apa6.layout:521
9006 #: lib/layouts/apa.layout:419
9007 #: lib/layouts/apa.layout:420
9008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9009 msgid "(\\alph{enumii})"
9010 msgstr "(\\alph{enumii})"
9012 #: lib/layouts/chess.layout:3
9016 #: lib/layouts/chess.layout:36
9020 #: lib/layouts/chess.layout:43
9022 msgstr "Principale:"
9024 #: lib/layouts/chess.layout:62
9028 #: lib/layouts/chess.layout:66
9030 msgstr "Variazione:"
9032 #: lib/layouts/chess.layout:72
9033 msgid "SubVariation"
9034 msgstr "Sottovariazione"
9036 #: lib/layouts/chess.layout:75
9037 msgid "Subvariation:"
9038 msgstr "Sottovariazione:"
9040 #: lib/layouts/chess.layout:81
9041 msgid "SubVariation2"
9042 msgstr "Sottovariazione 2"
9044 #: lib/layouts/chess.layout:84
9045 msgid "Subvariation(2):"
9046 msgstr "Sottovariazione(2):"
9048 #: lib/layouts/chess.layout:90
9049 msgid "SubVariation3"
9050 msgstr "Sottovariazione 3"
9052 #: lib/layouts/chess.layout:93
9053 msgid "Subvariation(3):"
9054 msgstr "Sottovariazione(3):"
9056 #: lib/layouts/chess.layout:99
9057 msgid "SubVariation4"
9058 msgstr "Sottovariazione 4"
9060 #: lib/layouts/chess.layout:102
9061 msgid "Subvariation(4):"
9062 msgstr "Sottovariazione(4):"
9064 #: lib/layouts/chess.layout:108
9065 msgid "SubVariation5"
9066 msgstr "Sottovariazione 5"
9068 #: lib/layouts/chess.layout:111
9069 msgid "Subvariation(5):"
9070 msgstr "Sottovariazione(5):"
9072 #: lib/layouts/chess.layout:118
9074 msgstr "Mosse nascoste"
9076 #: lib/layouts/chess.layout:123
9078 msgstr "Mosse nascoste:"
9080 #: lib/layouts/chess.layout:128
9084 #: lib/layouts/chess.layout:132
9085 msgid "[chessboard]"
9086 msgstr "[scacchiera]"
9088 #: lib/layouts/chess.layout:141
9089 msgid "BoardCentered"
9090 msgstr "Tavola centrata"
9092 #: lib/layouts/chess.layout:146
9093 msgid "[centered board]"
9094 msgstr "[tavola centrata]"
9096 #: lib/layouts/chess.layout:156
9100 #: lib/layouts/chess.layout:161
9102 msgstr "Evidenziate:"
9104 #: lib/layouts/chess.layout:176
9108 #: lib/layouts/chess.layout:181
9112 #: lib/layouts/chess.layout:187
9114 msgstr "Mossa cavallo"
9116 #: lib/layouts/chess.layout:192
9118 msgstr "Mossa cavallo:"
9120 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9121 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9122 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
9124 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9125 msgid "Short title which will appear in the running header"
9126 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
9128 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9132 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9133 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9134 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
9136 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9137 msgid "Alt Affiliation"
9138 msgstr "Affiliazione alternativa"
9140 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9141 msgid "Also Affiliation"
9142 msgstr "Altra affiliazione"
9144 #: lib/layouts/achemso.layout:134
9145 #: lib/layouts/europecv.layout:96
9146 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
9147 #: lib/layouts/lettre.layout:356
9151 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9152 msgid "Abbreviations"
9153 msgstr "Abbreviazioni"
9155 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9156 msgid "Abbreviations:"
9157 msgstr "Abbreviazioni:"
9159 #: lib/layouts/achemso.layout:165
9160 #: lib/layouts/achemso.layout:176
9164 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9165 msgid "List of Schemes"
9166 msgstr "Elenco degli schemi"
9168 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9169 #: lib/layouts/achemso.layout:198
9173 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9174 msgid "List of Charts"
9175 msgstr "Elenco dei diagrammi"
9177 #: lib/layouts/achemso.layout:211
9178 #: lib/layouts/achemso.layout:222
9179 msgid "Graph[[mathematical]]"
9182 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9183 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9184 msgstr "Elenco dei grafi"
9186 #: lib/layouts/achemso.layout:233
9187 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9188 #: lib/layouts/aa.layout:154
9189 #: lib/layouts/egs.layout:552
9190 #: lib/layouts/elsart.layout:439
9191 #: lib/layouts/svmult.layout:147
9192 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
9193 #: lib/layouts/AEA.layout:105
9194 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
9195 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
9206 msgid "Acknowledgement"
9207 msgstr "Riconoscimento"
9209 #: lib/layouts/achemso.layout:250
9210 msgid "SupplementalInfo"
9211 msgstr "Info Supplementari"
9213 #: lib/layouts/achemso.layout:253
9214 msgid "Supporting Information Available"
9215 msgstr "Informazioni Supplementari"
9217 #: lib/layouts/achemso.layout:256
9219 msgstr "Nota per indice"
9221 #: lib/layouts/achemso.layout:260
9222 msgid "Graphical TOC Entry"
9223 msgstr "Nota per Indice Grafico"
9225 #: lib/layouts/achemso.layout:264
9229 #: lib/layouts/achemso.layout:268
9233 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9237 #: lib/layouts/achemso.layout:291
9241 #: lib/layouts/aa.layout:3
9242 msgid "Astronomy & Astrophysics"
9243 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
9245 #: lib/layouts/aa.layout:108
9246 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
9247 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
9251 #: lib/layouts/aa.layout:117
9252 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
9253 msgid "Offprint Requests to:"
9254 msgstr "Richieste estratti a:"
9256 #: lib/layouts/aa.layout:140
9257 msgid "Correspondence to:"
9258 msgstr "Corrispondenza a:"
9260 #: lib/layouts/aa.layout:166
9261 #: lib/layouts/egs.layout:541
9262 msgid "Acknowledgements."
9263 msgstr "Riconoscimenti."
9265 #: lib/layouts/aa.layout:239
9266 msgid "institutemark"
9267 msgstr "Nota istituto"
9269 #: lib/layouts/aa.layout:243
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:988
9271 msgid "Institute Mark"
9272 msgstr "Nota istituto"
9274 #: lib/layouts/aa.layout:262
9275 msgid "Abstract (unstructured)"
9276 msgstr "Sommario (non strutturato)"
9278 #: lib/layouts/aa.layout:296
9279 msgid "Abstract (structured)"
9280 msgstr "Sommario (strutturato)"
9282 #: lib/layouts/aa.layout:300
9286 #: lib/layouts/aa.layout:301
9287 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
9288 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
9290 #: lib/layouts/aa.layout:305
9294 #: lib/layouts/aa.layout:306
9295 msgid "Aims of your work"
9296 msgstr "Scopi del lavoro"
9298 #: lib/layouts/aa.layout:310
9302 #: lib/layouts/aa.layout:311
9303 msgid "Methods used in your work"
9304 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
9306 #: lib/layouts/aa.layout:315
9310 #: lib/layouts/aa.layout:316
9311 msgid "Results of your work"
9312 msgstr "Risultati del lavoro"
9314 #: lib/layouts/aa.layout:337
9316 msgstr "Parole chiave."
9318 #: lib/layouts/agums.layout:3
9319 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9320 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9322 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9326 #: lib/layouts/europecv.layout:4
9327 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9328 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
9329 msgid "Curricula Vitae"
9330 msgstr "Curricula Vitae"
9332 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9334 msgstr "Nome a piede:"
9336 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9337 msgid "Footer name:"
9338 msgstr "Nome a piede:"
9340 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9342 msgstr "Nazionalità"
9344 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9345 msgid "Nationality:"
9346 msgstr "Nazionalità:"
9348 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9350 msgstr "Data di nascita"
9352 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9353 msgid "Date of birth:"
9354 msgstr "Data di nascita:"
9356 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9357 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9361 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9362 msgid "Mobile phone number"
9363 msgstr "Numero cellulare"
9365 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9369 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9373 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9374 msgid "BeforePicture"
9375 msgstr "Ante immagine"
9377 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9378 msgid "Space before picture:"
9379 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9381 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9385 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9389 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9393 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9394 msgid "Size the photo is resized to"
9395 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9397 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9398 msgid "AfterPicture"
9399 msgstr "Post immagine"
9401 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9402 msgid "Space after picture:"
9403 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9405 #: lib/layouts/europecv.layout:121
9406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9410 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9411 msgid "The title as it appears in the header"
9412 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9414 #: lib/layouts/europecv.layout:152
9415 #: lib/layouts/moderncv.layout:337
9419 #: lib/layouts/europecv.layout:158
9420 #: lib/layouts/europecv.layout:217
9421 #: src/insets/Inset.cpp:115
9422 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9423 msgid "Vertical Space"
9424 msgstr "Spazio verticale"
9426 #: lib/layouts/europecv.layout:159
9427 #: lib/layouts/europecv.layout:218
9428 msgid "Additional vertical space"
9429 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9431 #: lib/layouts/europecv.layout:164
9432 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
9433 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
9434 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
9435 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
9436 #: lib/layouts/elsart.layout:421
9437 #: lib/layouts/AEA.layout:292
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
9448 #: lib/layouts/fixme.module:145
9449 #: lib/layouts/fixme.module:186
9453 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9454 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9455 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9457 #: lib/layouts/europecv.layout:171
9458 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
9462 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9463 msgid "BulletedItem"
9464 msgstr "Dato puntato"
9466 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9467 msgid "Bulleted Item:"
9468 msgstr "Dato puntato:"
9470 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9474 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9476 msgstr "Inizio del CV"
9478 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9479 msgid "PersonalInfo"
9480 msgstr "Dati Personali"
9482 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9483 msgid "Personal Info"
9484 msgstr "Dati Personali"
9486 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9487 msgid "MotherTongue"
9488 msgstr "Madrelingua"
9490 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9491 msgid "Mother Tongue:"
9492 msgstr "Madrelingua:"
9494 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9496 msgstr "Etichetta Lingua"
9498 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9499 msgid "Language Header:"
9500 msgstr "Etichetta Lingua:"
9502 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9506 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9507 msgid "Name of the language"
9508 msgstr "Nome della lingua"
9510 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9514 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9515 msgid "Level how good you think you can listen"
9516 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9518 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9522 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9523 msgid "Level how good you think you can read"
9524 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9526 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9528 msgstr "Interazione"
9530 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9531 msgid "Level how good you think you can conversate"
9532 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9534 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9538 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9539 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9540 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9542 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9543 msgid "LastLanguage"
9544 msgstr "Ultima Lingua"
9546 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9547 msgid "Last Language:"
9548 msgstr "Ultima Lingua:"
9550 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9552 msgstr "Riferimento Lingua"
9554 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9555 msgid "Language Footer:"
9556 msgstr "Riferimento Lingua:"
9558 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9562 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9564 msgstr "Fine del CV"
9566 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9567 msgid "VerticalSpace"
9568 msgstr "Spazio verticale"
9570 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9571 msgid "Vertical space"
9572 msgstr "Spazio verticale"
9574 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
9576 msgstr "CV semplice"
9578 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
9582 #: lib/layouts/simplecv.layout:108
9583 #: lib/layouts/foils.layout:187
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
9585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9587 msgstr "Intestazione sinistra"
9589 #: lib/layouts/simplecv.layout:125
9590 #: lib/layouts/foils.layout:195
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
9592 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9593 msgid "Right Header"
9594 msgstr "Intestazione destra"
9596 #: lib/layouts/egs.layout:3
9597 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9598 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9600 #: lib/layouts/egs.layout:151
9601 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9605 #: lib/layouts/egs.layout:243
9606 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9607 #: lib/layouts/broadway.layout:216
9608 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
9609 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9610 msgid "Right Address"
9611 msgstr "Indirizzo destro"
9613 #: lib/layouts/egs.layout:289
9615 msgstr "Titolo LaTeX"
9617 #: lib/layouts/egs.layout:324
9618 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9622 #: lib/layouts/egs.layout:333
9626 #: lib/layouts/egs.layout:368
9630 #: lib/layouts/egs.layout:377
9634 #: lib/layouts/egs.layout:391
9638 #: lib/layouts/egs.layout:401
9640 msgstr "Primo autore"
9642 #: lib/layouts/egs.layout:414
9643 msgid "1st_author_surname:"
9644 msgstr "cognome_primo_autore:"
9646 #: lib/layouts/egs.layout:423
9647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9651 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9656 #: lib/layouts/egs.layout:436
9657 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9662 #: lib/layouts/egs.layout:445
9663 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9668 #: lib/layouts/egs.layout:458
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9674 #: lib/layouts/egs.layout:467
9678 #: lib/layouts/egs.layout:480
9679 msgid "reprint_reqs_to:"
9680 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9682 #: lib/layouts/egs.layout:526
9683 #: lib/layouts/elsart.layout:445
9684 #: lib/layouts/isprs.layout:209
9685 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
9686 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
9687 #: lib/layouts/aastex.layout:309
9688 #: lib/layouts/apa.layout:212
9689 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
9691 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
9692 msgid "Acknowledgements"
9693 msgstr "Riconoscimenti"
9695 #: lib/layouts/egs.layout:566
9696 #: lib/layouts/AEA.layout:107
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
9699 msgid "Acknowledgement."
9700 msgstr "Riconoscimento."
9702 #: lib/layouts/egs.layout:623
9703 #: lib/layouts/amsart.layout:117
9704 #: lib/layouts/isprs.layout:191
9705 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9707 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
9708 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
9709 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9710 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
9712 msgstr "Sottosezione*"
9714 #: lib/layouts/egs.layout:657
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1252
9716 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9717 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9721 #: lib/layouts/tbook.layout:3
9722 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
9723 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
9725 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9726 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9727 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9729 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9730 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9731 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9733 #: lib/layouts/paper.layout:3
9734 msgid "Paper (Standard Class)"
9735 msgstr "Paper (classe standard)"
9737 #: lib/layouts/paper.layout:48
9738 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9739 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9740 #: lib/layouts/mwart.layout:25
9741 #: lib/layouts/article.layout:20
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:196
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:222
9744 #: lib/layouts/memoir.layout:54
9745 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
9746 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
9747 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
9748 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
9749 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
9750 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
9754 #: lib/layouts/paper.layout:149
9756 msgstr "Sottotitolo"
9758 #: lib/layouts/paper.layout:161
9760 msgstr "Istituzione"
9762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9763 msgid "Tufte Handout"
9764 msgstr "Opuscolo tufte"
9766 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9770 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:210
9772 #: lib/layouts/memoir.layout:57
9773 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9774 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
9775 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9776 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
9782 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
9786 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
9790 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9794 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
9795 msgid "CV Color Scheme:"
9796 msgstr "Schema colore CV:"
9798 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
9799 msgid "PDF Page Mode"
9800 msgstr "PDF Page Mode"
9802 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
9803 msgid "PDF Page Mode:"
9804 msgstr "PDF Page Mode:"
9806 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
9807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9811 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
9815 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
9816 msgid "Family Name:"
9819 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
9821 msgstr "Opzione riga 1"
9823 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
9824 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
9825 msgid "Optional address line"
9826 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
9828 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
9830 msgstr "Opzione riga 2"
9832 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9836 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
9837 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
9841 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
9845 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
9849 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9853 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
9854 msgid "Name of the social network"
9855 msgstr "Nome del social network"
9857 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
9861 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
9863 msgstr "Informazioni extra:"
9865 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
9866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9868 msgstr "Opzione foto"
9870 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
9874 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9876 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55
9877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
9881 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
9882 msgid "Height the photo is resized to"
9883 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
9885 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
9889 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9890 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9891 msgstr "Spessore della cornice"
9893 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
9894 msgid "EmptySection"
9895 msgstr "Sezione vuota"
9897 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
9898 msgid "Empty Section"
9899 msgstr "Sezione vuota"
9901 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
9902 msgid "CloseSection"
9903 msgstr "Chiusura sezione"
9905 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:618
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:619
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9910 #: lib/layouts/multicol.module:14
9914 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
9918 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
9919 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:591
9924 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:702
9926 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48
9927 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
9928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
9932 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
9933 msgid "Optional width"
9934 msgstr "Larghezza opzionale"
9936 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
9937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9939 msgstr "Intestazione"
9941 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
9942 msgid "Header content"
9943 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
9945 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
9949 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
9950 #: lib/layouts/moderncv.layout:298
9954 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
9955 #: lib/layouts/moderncv.layout:303
9959 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
9960 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
9961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9966 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
9967 #: lib/layouts/moderncv.layout:324
9968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
9969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
9973 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9977 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
9978 msgid "ItemWithComment"
9979 msgstr "Dato con commento"
9981 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
9982 msgid "Item with Comment:"
9983 msgstr "Dato con commento:"
9985 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9986 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
9990 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
9992 msgstr "Dato puntato"
9994 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
9996 msgstr "Dato puntato:"
9998 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10000 msgstr "Dato doppio"
10002 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10003 msgid "Double Item:"
10004 msgstr "Dato doppio:"
10006 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10007 msgid "Left Summary"
10008 msgstr "Riepilogo sinistro"
10010 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10011 msgid "Left summary"
10012 msgstr "Riepilogo sinistro"
10014 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10016 msgstr "Testo sinistro"
10018 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10020 msgstr "Testo sinistro"
10022 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10023 msgid "Right Summary"
10024 msgstr "Riepilogo destro"
10026 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10027 msgid "Right summary"
10028 msgstr "Riepilogo destro"
10030 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10031 msgid "DoubleListItem"
10032 msgstr "Dato puntato doppio"
10034 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10035 msgid "Double List Item:"
10036 msgstr "Dato puntato doppio:"
10038 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10040 msgstr "Primo dato"
10042 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10044 msgstr "Primo dato"
10046 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10050 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10051 msgid "MakeCVtitle"
10054 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10055 msgid "Make CV Title"
10058 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10059 msgid "MakeLetterTitle"
10060 msgstr "Titolo lettera"
10062 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10063 msgid "Make Letter Title"
10064 msgstr "Titolo lettera"
10066 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10067 msgid "MakeLetterClosing"
10068 msgstr "Chiusura lettera"
10070 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10071 msgid "Close Letter"
10072 msgstr "Chiusura lettera"
10074 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10076 msgstr "Destinatario"
10078 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10079 msgid "Company Name"
10080 msgstr "Nome società"
10082 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10083 msgid "Company name"
10084 msgstr "Nome società"
10086 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10090 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
10091 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
10092 msgid "Alternative Name"
10093 msgstr "Nome alternativo"
10095 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10096 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10097 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10099 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10103 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10104 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10105 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
10107 #: lib/layouts/report.layout:3
10108 msgid "Report (Standard Class)"
10109 msgstr "Rapporto (classe standard)"
10111 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10112 msgid "REVTeX (V. 4)"
10113 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10115 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
10116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
10120 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
10121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
10122 msgid "Affiliation (alternate)"
10123 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
10125 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
10126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
10127 msgid "Alternate Affiliation Option"
10128 msgstr "Opzione affiliazione alt."
10130 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
10131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
10132 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10133 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
10135 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
10136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
10137 msgid "Affiliation (alternate):"
10138 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
10140 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
10141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10142 msgid "Affiliation (none)"
10143 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
10145 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
10146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10147 msgid "No affiliation"
10148 msgstr "Nessuna affiliazione"
10150 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
10151 msgid "AltAffiliation"
10152 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10154 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
10155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
10156 msgid "Collaboration"
10157 msgstr "Collaborazione"
10159 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
10160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
10161 msgid "Collaboration:"
10162 msgstr "Collaborazione:"
10164 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
10165 #: lib/layouts/elsart.layout:201
10166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
10167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190
10168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10170 msgstr "Ringraziamenti"
10172 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
10173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
10175 msgstr "Ringraziamenti:"
10177 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10178 #: lib/layouts/elsart.layout:157
10179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10180 msgid "Author Email"
10181 msgstr "Email autore"
10183 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
10184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
10185 msgid "Electronic Address Option|s"
10186 msgstr "Opzione email"
10188 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
10189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
10190 msgid "Optional argument to the email command"
10191 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
10193 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
10194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10195 msgid "Electronic Address:"
10196 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10198 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10199 #: lib/layouts/elsart.layout:178
10200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10202 msgstr "URL autore"
10204 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
10205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
10206 msgid "Author URL Option"
10207 msgstr "Opzione URL autore"
10209 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
10210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
10211 msgid "Optional argument to the homepage command"
10212 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
10214 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
10215 #: lib/layouts/elsart.layout:189
10216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
10221 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
10222 #: lib/layouts/iopart.layout:223
10223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
10224 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
10225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170
10226 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
10230 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
10231 msgid "PACS number:"
10232 msgstr "Numero PACS:"
10234 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10235 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10236 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10238 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10239 msgid "Inderscience A4 Journals"
10240 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10242 #: lib/layouts/jss.layout:3
10243 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10244 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10246 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10247 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10248 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10250 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10251 msgid "Author Option"
10252 msgstr "Opzione autore"
10254 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10255 msgid "Optional argument for the author"
10256 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10258 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10259 msgid "Author Address"
10260 msgstr "Indirizzo autore"
10262 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10263 msgid "Thanks Option"
10264 msgstr "Opzione thanks"
10266 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10267 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10268 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10270 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10271 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10272 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10274 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10278 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10279 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10280 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10282 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10283 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10284 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10286 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10287 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10288 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10290 #: lib/layouts/elsart.layout:351
10291 #: lib/layouts/AEA.layout:215
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
10305 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10306 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10307 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10309 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10310 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10311 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10313 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10314 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10315 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10317 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10318 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10319 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10321 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10322 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10323 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10325 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10326 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10327 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10329 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10330 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10331 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10333 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10334 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10335 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10337 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10338 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10339 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10341 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10342 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10343 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10345 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10346 msgid "Case \\arabic{case}"
10347 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10349 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10350 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10351 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
10353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10354 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10355 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
10358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
10359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
10361 msgstr "Intestazioni"
10363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
10364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
10365 msgid "Author Names"
10366 msgstr "Nomi autori"
10368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
10369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
10370 msgid "Author names that will appear in the header line"
10371 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
10374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
10375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
10376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
10377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
10378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
10382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
10383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
10387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
10388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195
10389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
10390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
10391 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10394 msgstr "Revisionato"
10396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10397 msgid "Classification Codes"
10398 msgstr "Codici Classificazione"
10400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
10401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250
10402 msgid "TableCaption"
10403 msgstr "Didascalia tabella:"
10405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
10406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254
10407 msgid "Table caption"
10408 msgstr "Didascalia tabella"
10410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
10411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
10415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
10416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272
10417 msgid "Cite reference"
10418 msgstr "Riferimento citato"
10420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
10421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286
10425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
10426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
10430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
10431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
10432 msgid "Numbering Scheme"
10433 msgstr "Schema numerazione"
10435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
10436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:314
10437 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
10438 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
10440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:340
10441 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
10442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10444 msgstr "Dimostrazione:"
10446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353
10447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:359
10448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10449 #: lib/layouts/theorems.inc:46
10450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
10452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10453 msgid "Theorem \\thetheorem."
10454 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
10457 #: lib/layouts/AEA.layout:276
10458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372
10459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
10461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
10462 msgid "Remark \\theremark."
10463 msgstr "Osservazione \\theremark."
10465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371
10466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
10467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
10469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10470 msgid "Corollary \\thecorollary."
10471 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375
10474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
10475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
10477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10478 msgid "Lemma \\thelemma."
10479 msgstr "Lemma \\thelemma."
10481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
10482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
10483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
10485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10486 msgid "Proposition \\theproposition."
10487 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
10490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:404
10491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10492 msgid "Question \\thequestion."
10493 msgstr "Quesito \\thequestion."
10495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395
10496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
10498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10499 msgid "Claim \\theclaim."
10500 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406
10503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
10504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
10506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10507 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10508 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10513 msgstr "Proposizione"
10515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424
10516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
10517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
10518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437
10519 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
10520 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
10521 #: lib/layouts/aastex.layout:370
10522 #: src/RowPainter.cpp:427
10526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
10527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
10528 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10529 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10531 #: lib/layouts/svmult.layout:3
10532 msgid "Springer SV Mult"
10533 msgstr "Springer SV Mult"
10535 #: lib/layouts/svmult.layout:34
10539 #: lib/layouts/svmult.layout:37
10543 #: lib/layouts/svmult.layout:66
10544 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10545 msgid "Contributors"
10546 msgstr "Contributori"
10548 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10549 msgid "List of Contributors"
10550 msgstr "Elenco dei contributori"
10552 #: lib/layouts/svmult.layout:72
10553 msgid "Contributor List"
10554 msgstr "Elenco contributori"
10556 #: lib/layouts/svmult.layout:104
10557 #: lib/layouts/svmult.layout:108
10558 #: lib/layouts/svmult.layout:112
10559 #: lib/layouts/svmult.layout:116
10560 #: lib/layouts/svmult.layout:120
10561 #: lib/layouts/svmult.layout:124
10562 #: lib/layouts/svmult.layout:128
10563 #: lib/layouts/svmult.layout:132
10564 #: lib/layouts/svmult.layout:136
10565 #: lib/layouts/svmult.layout:140
10566 #: lib/layouts/svmult.layout:144
10567 #: lib/layouts/svmult.layout:148
10568 #: lib/layouts/svmult.layout:152
10569 #: lib/layouts/svmult.layout:156
10570 msgid "For editors"
10571 msgstr "Per curatori"
10573 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10574 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10575 msgid "PartBacktext"
10576 msgstr "PartBacktext"
10578 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10579 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10580 msgid "Running Chapter"
10581 msgstr "Capitolo corrente"
10583 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10584 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
10586 msgstr "Autore capitolo"
10588 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10589 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
10590 msgid "ChapSubtitle"
10591 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10593 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10594 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
10598 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10599 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10601 msgstr "Capitolo extra"
10603 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10604 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
10605 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
10607 msgstr "Prefazione"
10609 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10610 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
10611 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
10612 #: lib/layouts/multicol.module:25
10614 msgstr "Prefazione"
10616 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10617 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
10619 msgstr "Capitolo motto"
10621 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10622 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10623 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
10625 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10626 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10627 msgid "Standard in Title"
10628 msgstr "Standard in titolo"
10630 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
10631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
10632 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
10633 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
10635 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
10636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
10637 msgid "NontitleAbstractIndexText"
10638 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
10640 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10641 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10642 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10644 #: lib/layouts/iopart.layout:66
10645 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
10646 msgid "Short title that will appear in header line"
10647 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10649 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10653 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10657 #: lib/layouts/iopart.layout:94
10658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
10659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
10660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:163
10664 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10668 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10672 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10676 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10677 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10678 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10680 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10684 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10685 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10686 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10688 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10690 msgstr "sottoposto"
10692 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10693 msgid "submit to paper:"
10694 msgstr "sottoposto a:"
10696 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10697 msgid "Bibliography (plain)"
10698 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10700 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10701 msgid "Bibliography heading"
10702 msgstr "Intestazione bibliografica"
10704 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10705 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10706 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
10708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10709 msgid "ACM SIGGRAPH"
10710 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
10712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10713 msgid "TOG online ID"
10714 msgstr "TOG online ID"
10716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10718 msgstr "Online ID:"
10720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10722 msgstr "Volume TOG"
10724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10725 msgid "Volume number:"
10726 msgstr "Numero volume:"
10728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10730 msgstr "Numero TOG"
10732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10733 msgid "Article number:"
10734 msgstr "Numero articolo:"
10736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10737 msgid "TOG article DOI"
10738 msgstr "DOI articolo TOG"
10740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10741 msgid "Article DOI:"
10742 msgstr "DOI articolo:"
10744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10745 msgid "TOG project URL"
10746 msgstr "URL progetto TOG"
10748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10749 msgid "Project URL:"
10750 msgstr "URL progetto:"
10752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10753 msgid "TOG video URL"
10754 msgstr "URL video TOG"
10756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10758 msgstr "URL video:"
10760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10761 msgid "TOG data URL"
10762 msgstr "URL dati TOG"
10764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10769 msgid "TOG code URL"
10770 msgstr "URL codice TOG"
10772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10774 msgstr "URL codice:"
10776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10778 msgstr "Autore PDF"
10780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10781 msgid "PDF author:"
10782 msgstr "Autore PDF:"
10784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10789 msgid "Teaser image:"
10790 msgstr "Immagine Teaser:"
10792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10793 msgid "CR categories"
10794 msgstr "Categorie CR"
10796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10797 msgid "CR Categories:"
10798 msgstr "Categorie CR:"
10800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10805 msgid "CR category"
10806 msgstr "Categoria CR"
10808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10813 msgid "Number of the category"
10814 msgstr "Numero della categoria"
10816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
10817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10818 msgid "Subcategory"
10819 msgstr "Sottocategoria"
10821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10822 msgid "Third-level"
10823 msgstr "Terzo livello"
10825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10826 msgid "Third-level of the category"
10827 msgstr "Terzo livello della categoria"
10829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10831 msgstr "Citazione breve"
10833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10835 msgstr "Citazione breve"
10837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10841 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
10842 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
10843 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
10844 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
10846 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
10847 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
10849 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
10851 msgstr "Dizionario lessicale"
10853 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
10854 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10855 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10857 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10858 #: lib/layouts/foils.layout:295
10859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10864 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10865 #: lib/layouts/foils.layout:309
10866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
10867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10869 msgstr "Corollario*"
10871 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10872 #: lib/layouts/foils.layout:302
10873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10878 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10879 #: lib/layouts/foils.layout:316
10880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
10881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10882 msgid "Proposition*"
10883 msgstr "Proposizione*"
10885 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
10886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
10887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10888 msgid "Conjecture*"
10889 msgstr "Congettura*"
10891 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10895 msgstr "Algoritmo*"
10897 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10898 #: lib/layouts/foils.layout:323
10899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10901 msgid "Definition*"
10902 msgstr "Definizione*"
10904 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10908 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
10909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
10910 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
10911 msgid "Alternative Proof String"
10912 msgstr "Nome opzionale"
10914 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
10915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
10916 msgid "An alternative proof string"
10917 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
10919 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10920 msgid "The title as it appears in the running headers"
10921 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
10923 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
10924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10925 msgid "Subjectclass"
10926 msgstr "Classificazione"
10928 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
10929 msgid "AMS subject classifications:"
10930 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10932 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10933 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
10934 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
10936 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
10940 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
10941 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
10942 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4
10946 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
10948 msgstr "Logo sinistro"
10950 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
10952 msgstr "Logo sinistro:"
10954 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
10956 msgstr "Dimensioni logo"
10958 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
10959 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
10960 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
10962 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
10964 msgstr "Logo destro"
10966 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
10967 msgid "Right logo:"
10968 msgstr "Logo destro:"
10970 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
10971 msgid "Caption Width"
10972 msgstr "Larghezza didascalia"
10974 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
10975 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
10976 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
10978 #: lib/layouts/sciposter.layout:97
10979 #: lib/layouts/sciposter.layout:100
10980 #: lib/layouts/sciposter.layout:127
10981 #: lib/layouts/a0poster.layout:41
10982 #: lib/layouts/a0poster.layout:44
10983 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
10984 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53
10985 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56
10986 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83
10990 #: lib/layouts/sciposter.layout:113
10991 #: lib/layouts/sciposter.layout:116
10992 #: lib/layouts/sciposter.layout:142
10993 #: lib/layouts/a0poster.layout:57
10994 #: lib/layouts/a0poster.layout:60
10995 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
10996 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69
10997 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72
10998 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98
11000 msgstr "Più colossale"
11002 #: lib/layouts/sciposter.layout:119
11003 #: lib/layouts/sciposter.layout:122
11004 #: lib/layouts/sciposter.layout:148
11005 #: lib/layouts/a0poster.layout:63
11006 #: lib/layouts/a0poster.layout:66
11007 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
11008 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75
11009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78
11010 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104
11012 msgstr "Mastodontico"
11014 #: lib/layouts/sciposter.layout:125
11015 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
11016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81
11017 msgid "Giant Snippet"
11018 msgstr "Testo colossale"
11020 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
11021 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
11022 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96
11023 msgid "More Giant Snippet"
11024 msgstr "Testo più colossale"
11026 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
11027 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
11028 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102
11029 msgid "Most Giant Snippet"
11030 msgstr "Testo mastodontico"
11032 #: lib/layouts/book.layout:3
11033 msgid "Book (Standard Class)"
11034 msgstr "Libro (classe standard)"
11036 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11037 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11038 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11040 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11041 msgid "DocBook Article (SGML)"
11042 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11044 #: lib/layouts/amsart.layout:3
11045 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
11046 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
11048 #: lib/layouts/amsart.layout:85
11049 msgid "SpecialSection"
11050 msgstr "Sezione speciale"
11052 #: lib/layouts/amsart.layout:94
11053 msgid "SpecialSection*"
11054 msgstr "Sezione speciale*"
11056 #: lib/layouts/amsart.layout:96
11057 #: lib/layouts/beamer.layout:278
11058 #: lib/layouts/beamer.layout:336
11059 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11060 #: lib/layouts/memoir.layout:221
11061 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
11062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
11063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
11064 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
11065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
11066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
11067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
11068 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
11070 msgstr "Senza numero"
11072 #: lib/layouts/amsart.layout:138
11073 #: lib/layouts/isprs.layout:200
11074 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
11075 #: lib/layouts/beamer.layout:392
11076 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
11077 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
11078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
11079 msgid "Subsubsection*"
11080 msgstr "Sotto sottosezione*"
11082 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11083 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11084 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11086 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11090 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11092 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11094 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11096 msgstr "Commissione"
11098 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11099 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11100 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11102 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11103 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11104 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11106 #: lib/layouts/mwart.layout:35
11107 #: lib/layouts/article.layout:31
11108 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
11109 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
11110 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
11111 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
11115 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11116 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11117 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11119 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11120 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11121 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11123 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11125 msgstr "Sottoclasse"
11127 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11128 msgid "Mathematics Subject Classification"
11129 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11136 msgid "CR Subject Classification"
11137 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11140 msgid "Solution \\thesolution"
11141 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11143 #: lib/layouts/treport.layout:3
11144 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11145 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11147 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11148 msgid "French Letter (lettre)"
11149 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11152 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11153 msgid "NoTelephone"
11154 msgstr "NoTelefono"
11156 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11157 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11158 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11162 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11163 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11164 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11169 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11170 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11176 msgid "Post Scriptum"
11177 msgstr "Post Scriptum"
11179 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11180 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11181 msgid "EndOfMessage"
11182 msgstr "Fine messaggio"
11184 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11185 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11191 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11192 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11194 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11195 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11196 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11198 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11200 msgstr "Intestazioni"
11202 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11206 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11214 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11218 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11219 msgid "EndOfMessage."
11220 msgstr "Fine messaggio."
11222 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11224 msgstr "Fine file."
11226 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11230 #: lib/layouts/letter.layout:3
11231 msgid "Letter (Standard Class)"
11232 msgstr "Lettera (classe standard)"
11234 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11235 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11236 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11238 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11239 msgid "Japanese Report (jreport)"
11240 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11242 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11243 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11244 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11246 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11250 #: lib/layouts/agutex.layout:92
11251 #: lib/layouts/agutex.layout:96
11252 msgid "Affiliation Mark"
11253 msgstr "Nota affiliazione"
11255 #: lib/layouts/agutex.layout:114
11256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11257 msgid "Author affiliation"
11258 msgstr "Affiliazione autore"
11260 #: lib/layouts/agutex.layout:124
11261 #: lib/layouts/aastex.layout:178
11262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443
11263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
11267 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11268 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11269 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
11271 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11272 msgid "Author affiliation:"
11273 msgstr "Affiliazione autore:"
11275 #: lib/layouts/agutex.layout:164
11276 #: lib/layouts/agutex.layout:176
11277 #: lib/layouts/AEA.layout:251
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
11291 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11292 msgid "Acknowledgments."
11293 msgstr "Riconoscimenti."
11295 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11296 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11297 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11299 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11300 msgid "Author Footnote"
11301 msgstr "Nota autore"
11303 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11304 msgid "Author foot"
11305 msgstr "Nota autore"
11307 #: lib/layouts/article.layout:3
11308 msgid "Article (Standard Class)"
11309 msgstr "Articolo (classe standard)"
11311 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11312 msgid "American Economic Association (AEA)"
11313 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
11315 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11316 msgid "Publication Month"
11317 msgstr "Mese di pubblicazione"
11319 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11320 msgid "Publication Month:"
11321 msgstr "Mese di pubblicazione:"
11323 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11324 msgid "Publication Year"
11325 msgstr "Anno di pubblicazione"
11327 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11328 msgid "Publication Year:"
11329 msgstr "Anno di pubblicazione:"
11331 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11332 msgid "Publication Volume"
11333 msgstr "Volume di pubblicazione"
11335 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11336 msgid "Publication Volume:"
11337 msgstr "Volume di pubblicazione:"
11339 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11340 msgid "Publication Issue"
11341 msgstr "Numero di pubblicazione"
11343 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11344 msgid "Publication Issue:"
11345 msgstr "Numero di pubblicazione:"
11347 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11351 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11355 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11356 msgid "Figure Notes"
11357 msgstr "Nota in figura"
11359 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11360 msgid "Figure Note"
11361 msgstr "Opzione nota in figura"
11363 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11364 msgid "Text of a note in a figure"
11365 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
11367 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11368 msgid "Table Notes"
11369 msgstr "Nota in tabella"
11371 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11373 msgstr "Opzione nota in tabella"
11375 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11376 msgid "Text of a note in a table"
11377 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
11379 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
11386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11393 #: lib/layouts/AEA.layout:172
11394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
11395 msgid "Case \\thecase."
11396 msgstr "Caso \\thecase."
11398 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
11405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
11406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11410 msgstr "Conclusione"
11412 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
11422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11424 msgstr "Condizione"
11426 #: lib/layouts/AEA.layout:286
11427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
11428 msgid "Solution \\thesolution."
11429 msgstr "Soluzione \\thesolution."
11431 #: lib/layouts/AEA.layout:300
11432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
11433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
11435 msgstr "Didascalia|D"
11437 #: lib/layouts/AEA.layout:306
11439 msgstr "Didascalia: "
11441 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11442 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11443 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
11445 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11446 msgid "Chapter Exercises"
11447 msgstr "Capitolo esercizi"
11449 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11450 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11451 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11453 #: lib/layouts/slides.layout:107
11455 msgstr "Nuovo lucido:"
11457 #: lib/layouts/slides.layout:129
11459 msgstr "Sovrapposizione"
11461 #: lib/layouts/slides.layout:144
11462 msgid "New Overlay:"
11463 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11465 #: lib/layouts/slides.layout:184
11467 msgstr "Nuova nota:"
11469 #: lib/layouts/slides.layout:209
11470 msgid "InvisibleText"
11471 msgstr "Testo invisibile"
11473 #: lib/layouts/slides.layout:216
11474 msgid "<Invisible Text Follows>"
11475 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11477 #: lib/layouts/slides.layout:233
11478 msgid "VisibleText"
11479 msgstr "Testo visibile"
11481 #: lib/layouts/slides.layout:240
11482 msgid "<Visible Text Follows>"
11483 msgstr "<Segue testo visibile>"
11485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11486 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11487 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11490 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11491 msgid "PACS numbers:"
11492 msgstr "Numeri PACS:"
11494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11495 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11496 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11499 msgid "acknowledgments"
11500 msgstr "riconoscimenti"
11502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11503 msgid "Ruled Table"
11504 msgstr "Tabella rigata"
11506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
11509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11515 msgstr "Volta pagina"
11517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11519 msgstr "Testo ampio"
11521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11526 msgid "List of Videos"
11527 msgstr "Elenco dei video"
11529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11531 msgstr "Collegamento flottante"
11533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11535 msgstr "Collegamento flottante"
11537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11543 msgid "lowercase text"
11544 msgstr "testo minuscolo"
11546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11547 msgid "Online cite"
11548 msgstr "Citazione in linea"
11550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11551 msgid "online cite"
11552 msgstr "Citazione in linea"
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11555 msgid "Text behind"
11556 msgstr "Testo dopo"
11558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11559 msgid "text behind the cite"
11560 msgstr "Testo dopo la citazione"
11562 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11566 #: lib/layouts/beamer.layout:86
11567 #: lib/layouts/beamer.layout:120
11568 #: lib/layouts/beamer.layout:160
11569 #: lib/layouts/beamer.layout:437
11570 #: lib/layouts/beamer.layout:496
11571 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11572 #: lib/layouts/beamer.layout:579
11573 #: lib/layouts/beamer.layout:782
11574 #: lib/layouts/beamer.layout:810
11575 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
11576 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
11577 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
11578 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
11579 msgid "Overlay Specifications|v"
11580 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
11582 #: lib/layouts/beamer.layout:87
11583 #: lib/layouts/beamer.layout:121
11584 #: lib/layouts/beamer.layout:161
11585 msgid "Overlay specifications for this list"
11586 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
11588 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11589 msgid "Mini Template"
11590 msgstr "Mini modello"
11592 #: lib/layouts/beamer.layout:127
11593 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11594 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
11596 #: lib/layouts/beamer.layout:166
11597 msgid "Longest label|s"
11598 msgstr "Etichetta più lunga|l"
11600 #: lib/layouts/beamer.layout:167
11601 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11602 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
11604 #: lib/layouts/beamer.layout:202
11605 #: lib/layouts/beamer.layout:254
11606 #: lib/layouts/beamer.layout:284
11607 #: lib/layouts/beamer.layout:312
11608 #: lib/layouts/beamer.layout:342
11609 #: lib/layouts/beamer.layout:370
11610 #: lib/layouts/beamer.layout:400
11614 #: lib/layouts/beamer.layout:203
11615 #: lib/layouts/beamer.layout:255
11616 #: lib/layouts/beamer.layout:285
11617 #: lib/layouts/beamer.layout:313
11618 #: lib/layouts/beamer.layout:343
11619 #: lib/layouts/beamer.layout:371
11620 #: lib/layouts/beamer.layout:401
11621 msgid "Mode Specification|S"
11622 msgstr "Specifiche di modo|h"
11624 #: lib/layouts/beamer.layout:204
11625 #: lib/layouts/beamer.layout:256
11626 #: lib/layouts/beamer.layout:286
11627 #: lib/layouts/beamer.layout:314
11628 #: lib/layouts/beamer.layout:344
11629 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11630 #: lib/layouts/beamer.layout:402
11631 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11632 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
11634 #: lib/layouts/beamer.layout:251
11635 msgid "Section \\arabic{section}"
11636 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
11638 #: lib/layouts/beamer.layout:309
11639 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11640 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11642 #: lib/layouts/beamer.layout:320
11643 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11644 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
11646 #: lib/layouts/beamer.layout:330
11647 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11648 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11650 #: lib/layouts/beamer.layout:367
11651 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11652 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11654 #: lib/layouts/beamer.layout:378
11655 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11656 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
11658 #: lib/layouts/beamer.layout:388
11659 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11660 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11662 #: lib/layouts/beamer.layout:414
11663 #: lib/layouts/beamer.layout:419
11665 msgstr "Diapositiva"
11667 #: lib/layouts/beamer.layout:415
11668 #: lib/layouts/beamer.layout:490
11669 #: lib/layouts/beamer.layout:534
11670 #: lib/layouts/beamer.layout:563
11672 msgstr "Diapositive"
11674 #: lib/layouts/beamer.layout:436
11675 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11676 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
11677 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
11678 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11679 #: lib/layouts/beamer.layout:1365
11680 #: lib/layouts/beamer.layout:1383
11681 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
11682 #: lib/layouts/beamer.layout:1420
11683 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
11684 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
11685 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
11686 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
11690 #: lib/layouts/beamer.layout:438
11691 #: lib/layouts/beamer.layout:497
11692 msgid "Overlay specifications for this frame"
11693 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
11695 #: lib/layouts/beamer.layout:443
11696 #: lib/layouts/beamer.layout:502
11697 msgid "Default Overlay Specifications"
11698 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
11700 #: lib/layouts/beamer.layout:444
11701 #: lib/layouts/beamer.layout:503
11702 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11703 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
11705 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11706 #: lib/layouts/beamer.layout:471
11707 #: lib/layouts/beamer.layout:482
11708 #: lib/layouts/beamer.layout:508
11709 msgid "Frame Options"
11710 msgstr "Opzioni diapositiva"
11712 #: lib/layouts/beamer.layout:450
11713 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11714 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11715 #: lib/layouts/beamer.layout:509
11716 #: lib/layouts/beamer.layout:608
11717 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
11718 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
11719 #: lib/layouts/initials.module:34
11720 #: lib/layouts/todonotes.module:71
11721 #: lib/layouts/todonotes.module:83
11722 #: lib/layouts/todonotes.module:100
11723 #: lib/layouts/lilypond.module:36
11724 #: lib/layouts/fixme.module:63
11725 #: lib/layouts/fixme.module:98
11726 #: lib/layouts/fixme.module:140
11727 #: lib/layouts/fixme.module:181
11731 #: lib/layouts/beamer.layout:451
11732 #: lib/layouts/beamer.layout:473
11733 #: lib/layouts/beamer.layout:484
11734 #: lib/layouts/beamer.layout:510
11735 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11736 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
11738 #: lib/layouts/beamer.layout:454
11739 msgid "Frame Title"
11740 msgstr "Titolo diapositiva"
11742 #: lib/layouts/beamer.layout:455
11743 msgid "Enter the frame title here"
11744 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
11746 #: lib/layouts/beamer.layout:467
11748 msgstr "Diapositiva semplice"
11750 #: lib/layouts/beamer.layout:469
11751 msgid "Frame (plain)"
11752 msgstr "Diapositiva (semplice)"
11754 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11755 msgid "FragileFrame"
11756 msgstr "Diapositiva fragile"
11758 #: lib/layouts/beamer.layout:480
11759 msgid "Frame (fragile)"
11760 msgstr "Diapositiva (fragile)"
11762 #: lib/layouts/beamer.layout:489
11764 msgstr "Ripeti diapositiva"
11766 #: lib/layouts/beamer.layout:522
11767 msgid "Repeat frame with label"
11768 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
11770 #: lib/layouts/beamer.layout:533
11772 msgstr "Titolo diapositiva"
11774 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11775 #: lib/layouts/beamer.layout:580
11776 #: lib/layouts/beamer.layout:783
11777 #: lib/layouts/beamer.layout:811
11778 #: lib/layouts/beamer.layout:844
11779 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
11780 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
11781 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
11782 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
11783 #: lib/layouts/beamer.layout:1308
11784 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
11785 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
11786 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
11787 #: lib/layouts/beamer.layout:1385
11788 #: lib/layouts/beamer.layout:1403
11789 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
11790 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
11791 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
11792 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
11793 #: lib/layouts/beamer.layout:1503
11794 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11795 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
11797 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11798 msgid "Short Frame Title|S"
11799 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
11801 #: lib/layouts/beamer.layout:558
11802 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11803 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
11805 #: lib/layouts/beamer.layout:562
11806 msgid "FrameSubtitle"
11807 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
11809 #: lib/layouts/beamer.layout:604
11810 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11811 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
11813 #: lib/layouts/beamer.layout:609
11814 msgid "Column options (see beamer manual)"
11815 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
11817 #: lib/layouts/beamer.layout:632
11818 msgid "Column Placement Options"
11819 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
11821 #: lib/layouts/beamer.layout:633
11822 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11823 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
11825 #: lib/layouts/beamer.layout:645
11826 msgid "ColumnsCenterAligned"
11827 msgstr "Colonne centrate"
11829 #: lib/layouts/beamer.layout:648
11830 msgid "Columns (center aligned)"
11831 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
11833 #: lib/layouts/beamer.layout:653
11834 msgid "ColumnsTopAligned"
11835 msgstr "Colonne allineate"
11837 #: lib/layouts/beamer.layout:656
11838 msgid "Columns (top aligned)"
11839 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
11841 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11842 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11844 msgstr "Sovrastampa"
11846 #: lib/layouts/beamer.layout:701
11847 msgid "Overprint Area Width"
11848 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
11850 #: lib/layouts/beamer.layout:703
11851 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11852 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
11854 #: lib/layouts/beamer.layout:729
11855 msgid "OverlayArea"
11856 msgstr "Sovrapposizione"
11858 #: lib/layouts/beamer.layout:739
11859 msgid "Overlayarea"
11860 msgstr "Sovrapposizione"
11862 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11863 msgid "Overlay Area Width"
11864 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
11866 #: lib/layouts/beamer.layout:750
11867 msgid "The width of the overlay area"
11868 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
11870 #: lib/layouts/beamer.layout:754
11871 msgid "Overlay Area Height"
11872 msgstr "Altezza sovrapposizione"
11874 #: lib/layouts/beamer.layout:756
11875 msgid "The height of the overlay area"
11876 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
11878 #: lib/layouts/beamer.layout:771
11879 msgid "Uncovered on slides"
11880 msgstr "Rivelato su lucidi"
11882 #: lib/layouts/beamer.layout:799
11883 msgid "Only on slides"
11884 msgstr "Solo su lucidi"
11886 #: lib/layouts/beamer.layout:822
11890 #: lib/layouts/beamer.layout:823
11894 #: lib/layouts/beamer.layout:832
11898 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11899 msgid "Action Specification|S"
11900 msgstr "Specifica di azione|S"
11902 #: lib/layouts/beamer.layout:849
11903 msgid "Block Title"
11904 msgstr "Titolo blocco"
11906 #: lib/layouts/beamer.layout:850
11907 msgid "Enter the block title here"
11908 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
11910 #: lib/layouts/beamer.layout:861
11911 msgid "ExampleBlock"
11912 msgstr "Blocco Esempio"
11914 #: lib/layouts/beamer.layout:864
11915 msgid "Example Block:"
11916 msgstr "Blocco Esempio:"
11918 #: lib/layouts/beamer.layout:870
11920 msgstr "Blocco Avviso"
11922 #: lib/layouts/beamer.layout:873
11923 msgid "Alert Block:"
11924 msgstr "Blocco Avviso:"
11926 #: lib/layouts/beamer.layout:885
11927 #: lib/layouts/beamer.layout:917
11928 #: lib/layouts/beamer.layout:941
11929 #: lib/layouts/beamer.layout:963
11930 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
11931 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
11933 msgstr "Titolatura"
11935 #: lib/layouts/beamer.layout:899
11936 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11937 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11939 #: lib/layouts/beamer.layout:908
11940 msgid "Title (Plain Frame)"
11941 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
11943 #: lib/layouts/beamer.layout:930
11944 msgid "Short Subtitle|S"
11945 msgstr "Sottotitolo breve|S"
11947 #: lib/layouts/beamer.layout:931
11948 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11949 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11951 #: lib/layouts/beamer.layout:953
11952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11953 msgid "Short Author|S"
11954 msgstr "Autore breve|A"
11956 #: lib/layouts/beamer.layout:954
11957 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11958 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
11960 #: lib/layouts/beamer.layout:975
11961 msgid "Short Institute|S"
11962 msgstr "Istituto breve|I"
11964 #: lib/layouts/beamer.layout:976
11965 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11966 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
11968 #: lib/layouts/beamer.layout:984
11969 msgid "InstituteMark"
11970 msgstr "Nota istituto"
11972 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
11973 msgid "Short Date|S"
11974 msgstr "Data breve|D"
11976 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
11977 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11978 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
11980 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
11981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46
11982 msgid "TitleGraphic"
11983 msgstr "Titolo grafico"
11985 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
11986 #: lib/layouts/foils.layout:312
11987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
11989 msgstr "Corollario."
11991 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
11992 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
11993 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
11994 #: lib/layouts/beamer.layout:1366
11995 #: lib/layouts/beamer.layout:1384
11996 #: lib/layouts/beamer.layout:1402
11997 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
11998 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
11999 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
12000 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
12001 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
12002 msgid "Action Specifications|S"
12003 msgstr "Specifiche di azione|h"
12005 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
12006 #: lib/layouts/theorems.inc:32
12007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
12010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
12011 msgid "Additional Theorem Text"
12012 msgstr "Testo opzionale"
12014 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
12015 #: lib/layouts/theorems.inc:33
12016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
12017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
12018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
12019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
12020 msgid "Additional text appended to the theorem header"
12021 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
12023 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
12024 #: lib/layouts/foils.layout:326
12025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
12026 msgid "Definition."
12027 msgstr "Definizione."
12029 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
12030 msgid "Definitions"
12031 msgstr "Definizioni"
12033 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
12034 msgid "Definitions."
12035 msgstr "Definizioni."
12037 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
12038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
12042 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
12046 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
12050 #: lib/layouts/beamer.layout:1223
12051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
12052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
12053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
12054 #: lib/layouts/theorems.inc:141
12055 #: lib/layouts/theorems.inc:151
12056 #: lib/layouts/theorems.inc:154
12057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
12058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
12059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
12060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
12061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
12062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
12063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
12064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
12065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
12066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
12067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
12068 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
12069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
12073 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
12074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
12078 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
12079 #: lib/layouts/foils.layout:305
12080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
12084 #: lib/layouts/beamer.layout:1244
12085 #: lib/layouts/foils.layout:298
12086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12090 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
12092 msgstr "Nota puntata"
12094 #: lib/layouts/beamer.layout:1320
12095 #: lib/layouts/beamer.layout:1322
12097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
12101 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
12105 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
12106 #: lib/layouts/beamer.layout:1358
12110 #: lib/layouts/beamer.layout:1374
12111 #: lib/layouts/beamer.layout:1376
12112 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
12113 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
12114 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
12118 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
12119 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
12121 msgstr "Invisibile"
12123 #: lib/layouts/beamer.layout:1468
12124 #: lib/layouts/beamer.layout:1470
12125 msgid "Alternative"
12126 msgstr "Alternativo"
12128 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
12129 msgid "Default Text"
12130 msgstr "Testo predefinito"
12132 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
12133 msgid "Enter the default text here"
12134 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
12136 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
12137 msgid "Beamer Note"
12138 msgstr "Nota beamer"
12140 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
12141 msgid "Note Options"
12142 msgstr "Opzioni nota"
12144 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
12145 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
12146 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
12148 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
12149 msgid "ArticleMode"
12150 msgstr "Modo articolo"
12152 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
12156 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
12157 msgid "PresentationMode"
12158 msgstr "Modo presentazione"
12160 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
12161 msgid "Presentation"
12162 msgstr "Presentazione"
12164 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12165 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12166 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12168 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
12169 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
12170 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
12172 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12176 #: lib/layouts/memoir.layout:65
12177 #: lib/layouts/memoir.layout:78
12178 #: lib/layouts/memoir.layout:86
12179 #: lib/layouts/memoir.layout:99
12180 #: lib/layouts/memoir.layout:112
12181 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12182 #: lib/layouts/memoir.layout:138
12183 #: lib/layouts/memoir.layout:205
12184 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12185 msgid "Short Title (TOC)|S"
12186 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12188 #: lib/layouts/memoir.layout:66
12189 #: lib/layouts/memoir.layout:79
12190 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12191 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12193 #: lib/layouts/memoir.layout:69
12194 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12195 #: lib/layouts/memoir.layout:103
12196 #: lib/layouts/memoir.layout:116
12197 #: lib/layouts/memoir.layout:129
12198 #: lib/layouts/memoir.layout:142
12199 #: lib/layouts/memoir.layout:209
12200 msgid "Short Title (Header)"
12201 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12203 #: lib/layouts/memoir.layout:70
12204 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12205 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12207 #: lib/layouts/memoir.layout:76
12208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
12209 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
12210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
12214 #: lib/layouts/memoir.layout:87
12215 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12216 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12218 #: lib/layouts/memoir.layout:91
12219 msgid "The section as it appears in the running headers"
12220 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12222 #: lib/layouts/memoir.layout:100
12223 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12224 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12226 #: lib/layouts/memoir.layout:104
12227 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12228 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12230 #: lib/layouts/memoir.layout:113
12231 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12232 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12234 #: lib/layouts/memoir.layout:117
12235 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12236 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12238 #: lib/layouts/memoir.layout:126
12239 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12240 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12242 #: lib/layouts/memoir.layout:130
12243 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12244 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12246 #: lib/layouts/memoir.layout:139
12247 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12248 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12250 #: lib/layouts/memoir.layout:143
12251 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12252 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12254 #: lib/layouts/memoir.layout:149
12255 msgid "Chapterprecis"
12256 msgstr "Sommario del capitolo"
12258 #: lib/layouts/memoir.layout:168
12262 #: lib/layouts/memoir.layout:178
12263 msgid "Epigraph Source|S"
12264 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12266 #: lib/layouts/memoir.layout:179
12270 #: lib/layouts/memoir.layout:180
12271 msgid "The source/author of this epigraph"
12272 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12274 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12276 msgstr "Titolo poesia"
12278 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12279 #: lib/layouts/memoir.layout:225
12280 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12281 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12283 #: lib/layouts/memoir.layout:210
12284 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12285 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12287 #: lib/layouts/memoir.layout:219
12289 msgstr "Titolo poesia*"
12291 #: lib/layouts/memoir.layout:247
12295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12296 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12297 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12307 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12312 msgid "G-Brief (V. 2)"
12313 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12317 msgstr "Nome riga A"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12321 msgstr "Nome riga A:"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12325 msgstr "Nome riga B"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12329 msgstr "Nome riga B:"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12333 msgstr "Nome riga C"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12337 msgstr "Nome riga C:"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12341 msgstr "Nome riga D"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12345 msgstr "Nome riga D:"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12349 msgstr "Nome riga E"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12353 msgstr "Nome riga E:"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12357 msgstr "Nome riga F"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12361 msgstr "Nome riga F:"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12365 msgstr "Nome riga G"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12369 msgstr "Nome riga G:"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12372 msgid "AddressRowA"
12373 msgstr "Indirizzo riga A"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12376 msgid "AddressRowA:"
12377 msgstr "Indirizzo riga A:"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12380 msgid "AddressRowB"
12381 msgstr "Indirizzo riga B"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12384 msgid "AddressRowB:"
12385 msgstr "Indirizzo riga B:"
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12388 msgid "AddressRowC"
12389 msgstr "Indirizzo riga C"
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12392 msgid "AddressRowC:"
12393 msgstr "Indirizzo riga C:"
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12396 msgid "AddressRowD"
12397 msgstr "Indirizzo riga D"
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12400 msgid "AddressRowD:"
12401 msgstr "Indirizzo riga D:"
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12404 msgid "AddressRowE"
12405 msgstr "Indirizzo riga E"
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12408 msgid "AddressRowE:"
12409 msgstr "Indirizzo riga E:"
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12412 msgid "AddressRowF"
12413 msgstr "Indirizzo riga F"
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12416 msgid "AddressRowF:"
12417 msgstr "Indirizzo riga F:"
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12420 msgid "TelephoneRowA"
12421 msgstr "Telefono riga A"
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12424 msgid "TelephoneRowA:"
12425 msgstr "Telefono riga A:"
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12428 msgid "TelephoneRowB"
12429 msgstr "Telefono riga B"
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12432 msgid "TelephoneRowB:"
12433 msgstr "Telefono riga B:"
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12436 msgid "TelephoneRowC"
12437 msgstr "Telefono riga C"
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12440 msgid "TelephoneRowC:"
12441 msgstr "Telefono riga C:"
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12444 msgid "TelephoneRowD"
12445 msgstr "Telefono riga D"
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12448 msgid "TelephoneRowD:"
12449 msgstr "Telefono riga D:"
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12452 msgid "TelephoneRowE"
12453 msgstr "Telefono riga E"
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12456 msgid "TelephoneRowE:"
12457 msgstr "Telefono riga E:"
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12460 msgid "TelephoneRowF"
12461 msgstr "Telefono riga F"
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12464 msgid "TelephoneRowF:"
12465 msgstr "Telefono riga F:"
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12468 msgid "InternetRowA"
12469 msgstr "Internet riga A"
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12472 msgid "InternetRowA:"
12473 msgstr "Internet riga A:"
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12476 msgid "InternetRowB"
12477 msgstr "Internet riga B"
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12480 msgid "InternetRowB:"
12481 msgstr "Internet riga B:"
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12484 msgid "InternetRowC"
12485 msgstr "Internet riga C"
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12488 msgid "InternetRowC:"
12489 msgstr "Internet riga C:"
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12492 msgid "InternetRowD"
12493 msgstr "Internet riga D"
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12496 msgid "InternetRowD:"
12497 msgstr "Internet riga D:"
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12500 msgid "InternetRowE"
12501 msgstr "Internet riga E"
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12504 msgid "InternetRowE:"
12505 msgstr "Internet riga E:"
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12508 msgid "InternetRowF"
12509 msgstr "Internet riga F"
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12512 msgid "InternetRowF:"
12513 msgstr "Internet riga F:"
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12517 msgstr "Banca riga A"
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12521 msgstr "Banca riga A:"
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12525 msgstr "Banca riga B"
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12529 msgstr "Banca riga B:"
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12533 msgstr "Banca riga C"
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12537 msgstr "Banca riga C:"
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12541 msgstr "Banca riga D"
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12545 msgstr "Banca riga D:"
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12549 msgstr "Banca riga E"
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12553 msgstr "Banca riga E:"
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12557 msgstr "Banca riga F"
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12561 msgstr "Banca riga F:"
12563 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
12567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
12568 msgid "Springer cl2emult"
12569 msgstr "Springer cl2emult"
12571 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12572 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12573 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12575 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
12576 msgid "Alternative Affiliation"
12577 msgstr "Affiliazione alt."
12579 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
12580 msgid "Affiliation Prefix"
12581 msgstr "Prefisso affiliazione"
12583 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12584 msgid "A prefix like 'Also at '"
12585 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12587 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12588 msgid "Preprint number"
12589 msgstr "Numero prestampa"
12591 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12592 msgid "Preprint number:"
12593 msgstr "Numero prestampa:"
12595 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
12596 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
12597 msgid "Online citation"
12598 msgstr "Citazione in linea"
12600 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12604 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12605 #: lib/layouts/seminar.layout:86
12606 msgid "LandscapeSlide"
12607 msgstr "Lucido orizzontale"
12609 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12610 msgid "Landscape Slide"
12611 msgstr "Lucido orizzontale"
12613 #: lib/layouts/seminar.layout:40
12614 #: lib/layouts/seminar.layout:112
12615 msgid "PortraitSlide"
12616 msgstr "Lucido verticale"
12618 #: lib/layouts/seminar.layout:42
12619 msgid "Portrait Slide"
12620 msgstr "Lucido verticale"
12622 #: lib/layouts/seminar.layout:47
12623 msgid "SlideHeading"
12624 msgstr "Intestazione lucido"
12626 #: lib/layouts/seminar.layout:54
12627 msgid "SlideSubHeading"
12628 msgstr "Sottointestazione lucido"
12630 #: lib/layouts/seminar.layout:60
12631 #: lib/layouts/seminar.layout:121
12632 msgid "ListOfSlides"
12633 msgstr "Elenco lucidi"
12635 #: lib/layouts/seminar.layout:62
12636 msgid "List of Slides"
12637 msgstr "Elenco dei lucidi"
12639 #: lib/layouts/seminar.layout:69
12640 #: lib/layouts/seminar.layout:142
12641 msgid "SlideContents"
12642 msgstr "Contenuto lucidi"
12644 #: lib/layouts/seminar.layout:71
12645 msgid "Slide Contents"
12646 msgstr "Contenuto lucidi"
12648 #: lib/layouts/seminar.layout:75
12649 #: lib/layouts/seminar.layout:148
12650 msgid "ProgressContents"
12651 msgstr "Contenuto (progresso)"
12653 #: lib/layouts/seminar.layout:77
12654 msgid "Progress Contents"
12655 msgstr "Contenuto (progresso)"
12657 #: lib/layouts/seminar.layout:98
12658 msgid "Landscape Slide:"
12659 msgstr "Lucido orizzontale:"
12661 #: lib/layouts/seminar.layout:115
12662 msgid "Portrait Slide:"
12663 msgstr "Lucido verticale:"
12665 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12669 #: lib/layouts/seminar.layout:132
12670 msgid "[List Of Slides]"
12671 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12673 #: lib/layouts/seminar.layout:145
12674 msgid "[Slide Contents]"
12675 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12677 #: lib/layouts/seminar.layout:151
12678 msgid "[Progress Contents]"
12679 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12681 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12682 msgid "Hebrew Article"
12683 msgstr "Articolo ebreo"
12685 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12687 msgstr "Asserzione #."
12689 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12691 msgstr "Osservazioni"
12693 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12695 msgstr "Osservazioni #."
12697 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12698 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12699 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12701 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12702 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12703 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12705 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
12706 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
12707 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
12709 #: lib/layouts/foils.layout:3
12713 #: lib/layouts/foils.layout:44
12717 #: lib/layouts/foils.layout:63
12718 msgid "ShortFoilhead"
12719 msgstr "Foilhead breve"
12721 #: lib/layouts/foils.layout:69
12722 msgid "Rotatefoilhead"
12723 msgstr "Foilhead ruotato"
12725 #: lib/layouts/foils.layout:75
12726 msgid "ShortRotatefoilhead"
12727 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12729 #: lib/layouts/foils.layout:84
12731 msgstr "Elenco segnato"
12733 #: lib/layouts/foils.layout:99
12737 #: lib/layouts/foils.layout:103
12739 msgstr "Elenco crociato"
12741 #: lib/layouts/foils.layout:118
12745 #: lib/layouts/foils.layout:162
12747 msgstr "Il mio logo"
12749 #: lib/layouts/foils.layout:170
12751 msgstr "Il mio logo:"
12753 #: lib/layouts/foils.layout:179
12754 msgid "Restriction"
12755 msgstr "Restrizione"
12757 #: lib/layouts/foils.layout:183
12758 msgid "Restriction:"
12759 msgstr "Restrizione:"
12761 #: lib/layouts/foils.layout:191
12762 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
12763 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
12764 msgid "Left Header:"
12765 msgstr "Intestazione sinistra:"
12767 #: lib/layouts/foils.layout:199
12768 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
12769 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12770 msgid "Right Header:"
12771 msgstr "Intestazione destra:"
12773 #: lib/layouts/foils.layout:203
12774 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
12775 msgid "Right Footer"
12776 msgstr "Piè pagina destro"
12778 #: lib/layouts/foils.layout:207
12779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
12780 msgid "Right Footer:"
12781 msgstr "Piè pagina destro:"
12783 #: lib/layouts/foils.layout:319
12784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
12785 msgid "Proposition."
12786 msgstr "Proposizione."
12788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12789 msgid "IEEE Transactions"
12790 msgstr "IEEE Transactions"
12792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
12793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
12794 msgid "IEEE membership"
12795 msgstr "IEEE membership"
12797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
12801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
12802 msgid "A short version of the author name"
12803 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
12805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
12806 msgid "Author Name"
12807 msgstr "Nome autore"
12809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
12810 msgid "Author name"
12811 msgstr "Nome autore"
12813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
12814 msgid "Author Affiliation"
12815 msgstr "Affiliazione autore"
12817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
12818 msgid "Author Mark"
12819 msgstr "Etichetta autore"
12821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
12822 msgid "Special Paper Notice"
12823 msgstr "Nota articolo speciale"
12825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
12826 msgid "After Title Text"
12827 msgstr "Testo dopo titolo"
12829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
12830 msgid "Page headings"
12833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
12835 msgstr "Lato sinistro"
12837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
12838 msgid "Left side of the header line"
12839 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
12841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
12842 msgid "Publication ID"
12843 msgstr "ID pubblicazione"
12845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
12846 msgid "Abstract---"
12847 msgstr "Sommario---"
12849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
12850 msgid "Index Terms---"
12851 msgstr "Voci d'indice---"
12853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
12854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
12855 msgid "Paragraph Start"
12856 msgstr "Inizio paragrafo"
12858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
12860 msgstr "Capolettera"
12862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
12863 msgid "First character of first word"
12864 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
12866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
12867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
12871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
12872 msgid "Peer Review Title"
12873 msgstr "Titolo revisione"
12875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
12876 msgid "PeerReviewTitle"
12877 msgstr "Titolo revisione"
12879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
12880 msgid "Short Title"
12881 msgstr "Titolo breve"
12883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
12884 msgid "Short title for the appendix"
12885 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
12887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
12891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
12892 msgid "Optional photo for biography"
12893 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
12895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12896 msgid "Biography without photo"
12897 msgstr "Biografia senza foto"
12899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
12900 msgid "BiographyNoPhoto"
12901 msgstr "Biografia senza foto"
12903 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12904 msgid "Recipe Book"
12905 msgstr "Libro ricette"
12907 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12908 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
12909 msgid "\\thechapter"
12910 msgstr "\\thechapter"
12912 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12916 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12920 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12921 msgid "Ingredients"
12922 msgstr "Ingredienti"
12924 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12925 msgid "Ingredients Header"
12926 msgstr "Opzione ingredienti"
12928 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12929 msgid "Specify an optional ingredients header"
12930 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12932 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12933 msgid "Ingredients:"
12934 msgstr "Ingredienti:"
12936 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12937 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12938 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12940 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12941 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12942 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12944 #: lib/layouts/broadway.layout:3
12948 #: lib/layouts/broadway.layout:4
12949 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
12951 msgstr "Sceneggiature"
12953 #: lib/layouts/broadway.layout:32
12954 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
12958 #: lib/layouts/broadway.layout:43
12959 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
12963 #: lib/layouts/broadway.layout:59
12967 #: lib/layouts/broadway.layout:71
12968 msgid "ACT \\arabic{act}"
12969 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
12971 #: lib/layouts/broadway.layout:75
12972 #: lib/layouts/broadway.layout:102
12976 #: lib/layouts/broadway.layout:87
12977 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
12978 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
12980 #: lib/layouts/broadway.layout:91
12984 #: lib/layouts/broadway.layout:106
12985 #: lib/layouts/broadway.layout:117
12987 msgstr "ALL'INIZIO:"
12989 #: lib/layouts/broadway.layout:122
12990 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
12994 #: lib/layouts/broadway.layout:135
12995 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
12996 msgid "Parenthetical"
12997 msgstr "Parentetico"
12999 #: lib/layouts/broadway.layout:146
13000 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
13004 #: lib/layouts/broadway.layout:148
13005 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
13009 #: lib/layouts/broadway.layout:159
13010 #: lib/layouts/broadway.layout:169
13014 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13015 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13016 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13018 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
13019 msgid "Beamerposter"
13020 msgstr "Beamerposter"
13022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13023 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13024 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
13027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203
13031 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
13035 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13039 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13043 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
13044 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
13046 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13048 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
13049 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
13053 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
13054 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
13058 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13060 msgstr "Continuando"
13062 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13063 msgid "(continuing)"
13064 msgstr "(continuando)"
13066 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13068 msgstr "Transizione"
13070 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
13071 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
13072 msgid "TITLE OVER:"
13073 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13075 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13079 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13080 msgid "INTERCUT WITH:"
13081 msgstr "INTERCUT CON:"
13083 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
13084 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
13086 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13088 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13092 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13093 msgid "KOMA-Script Book"
13094 msgstr "Libro KOMA-Script"
13096 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13097 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13098 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13100 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13104 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13105 msgid "AddressForOffprints"
13106 msgstr "Indirizzo per estratti"
13108 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13109 msgid "Address for Offprints:"
13110 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13112 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13113 msgid "RunningTitle"
13114 msgstr "Titolo corrente"
13116 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
13117 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
13118 msgid "Running title:"
13119 msgstr "Titolo corrente:"
13121 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13122 msgid "RunningAuthor"
13123 msgstr "Autore corrente"
13125 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
13126 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
13127 msgid "Running author:"
13128 msgstr "Autore corrente:"
13130 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
13131 msgid "Chinese Article (CTeX)"
13132 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
13134 #: lib/layouts/aastex.layout:3
13135 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
13136 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
13138 #: lib/layouts/aastex.layout:169
13139 msgid "Altaffilation"
13140 msgstr "Affiliazione alt."
13142 #: lib/layouts/aastex.layout:179
13143 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
13144 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
13146 #: lib/layouts/aastex.layout:183
13147 msgid "Alternative affiliation:"
13148 msgstr "Affiliazione alt.:"
13150 #: lib/layouts/aastex.layout:209
13152 msgstr "Congiunzione"
13154 #: lib/layouts/aastex.layout:220
13155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
13156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
13157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
13158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
13162 #: lib/layouts/aastex.layout:260
13163 msgid "altaffilmark"
13164 msgstr "Nota affiliazione alt."
13166 #: lib/layouts/aastex.layout:264
13167 msgid "altaffiliation mark"
13168 msgstr "Nota affiliazione alt."
13170 #: lib/layouts/aastex.layout:295
13171 msgid "Subject headings:"
13172 msgstr "Parole chiave:"
13174 #: lib/layouts/aastex.layout:320
13175 msgid "[Acknowledgements]"
13176 msgstr "[Riconoscimenti]"
13178 #: lib/layouts/aastex.layout:330
13179 msgid "PlaceFigure"
13180 msgstr "Posiziona figura"
13182 #: lib/layouts/aastex.layout:341
13183 msgid "Place Figure here:"
13184 msgstr "Posiziona figura qui:"
13186 #: lib/layouts/aastex.layout:350
13188 msgstr "Posiziona tabella"
13190 #: lib/layouts/aastex.layout:361
13191 msgid "Place Table here:"
13192 msgstr "Posiziona tabella qui:"
13194 #: lib/layouts/aastex.layout:380
13196 msgstr "[Appendice]"
13198 #: lib/layouts/aastex.layout:390
13199 msgid "MathLetters"
13200 msgstr "Lettere matematiche"
13202 #: lib/layouts/aastex.layout:430
13203 msgid "NoteToEditor"
13204 msgstr "Nota per il curatore"
13206 #: lib/layouts/aastex.layout:442
13207 msgid "Note to Editor:"
13208 msgstr "Nota per il curatore:"
13210 #: lib/layouts/aastex.layout:451
13212 msgstr "Tabella riferimenti"
13214 #: lib/layouts/aastex.layout:463
13215 msgid "References. ---"
13216 msgstr "Referimenti.---"
13218 #: lib/layouts/aastex.layout:471
13219 msgid "TableComments"
13220 msgstr "Tabella commenti"
13222 #: lib/layouts/aastex.layout:483
13226 #: lib/layouts/aastex.layout:491
13228 msgstr "Nota tabella"
13230 #: lib/layouts/aastex.layout:499
13231 msgid "Table note:"
13232 msgstr "Nota tabella:"
13234 #: lib/layouts/aastex.layout:506
13235 msgid "tablenotemark"
13236 msgstr "Nota tabella"
13238 #: lib/layouts/aastex.layout:510
13239 msgid "tablenote mark"
13240 msgstr "Nota tabella"
13242 #: lib/layouts/aastex.layout:528
13244 msgstr "Didascalia figura"
13246 #: lib/layouts/aastex.layout:529
13250 #: lib/layouts/aastex.layout:534
13251 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
13252 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
13254 #: lib/layouts/aastex.layout:549
13258 #: lib/layouts/aastex.layout:561
13262 #: lib/layouts/aastex.layout:575
13264 msgstr "Nome oggetto"
13266 #: lib/layouts/aastex.layout:587
13270 #: lib/layouts/aastex.layout:589
13271 #: lib/layouts/aastex.layout:619
13272 msgid "Recognized Name"
13273 msgstr "Nome riconosciuto"
13275 #: lib/layouts/aastex.layout:590
13276 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
13277 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
13279 #: lib/layouts/aastex.layout:605
13281 msgstr "Gruppo di dati"
13283 #: lib/layouts/aastex.layout:617
13285 msgstr "Gruppo di dati:"
13287 #: lib/layouts/aastex.layout:620
13288 msgid "Separate the dataset ID from text"
13289 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
13291 #: lib/layouts/apa.layout:3
13292 msgid "American Psychological Association (APA)"
13293 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
13295 #: lib/layouts/apa.layout:54
13296 msgid "RightHeader"
13297 msgstr "Intestazione destra"
13299 #: lib/layouts/apa.layout:63
13300 msgid "Right header:"
13301 msgstr "Intestazione destra:"
13303 #: lib/layouts/apa.layout:225
13304 msgid "Acknowledgements:"
13305 msgstr "Riconoscimenti:"
13307 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13308 msgid "KOMA-Script Report"
13309 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13311 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13312 msgid "KOMA-Script Article"
13313 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13315 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
13316 msgid "Chinese Book (CTeX)"
13317 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
13319 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13320 msgid "Case \\arabic{casei}."
13321 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13324 msgid "Case \\roman{caseii}."
13325 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13327 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13328 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13329 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13332 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13333 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13335 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
13337 msgid "Ligature Break|k"
13338 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13340 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13342 msgid "End of Sentence|E"
13343 msgstr "Punto di fine frase|f"
13345 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13350 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13352 msgid "Menu Separator|M"
13353 msgstr "Separatore menù|m"
13355 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13357 msgid "Hyphenation Point|H"
13358 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13360 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13362 msgid "Breakable Slash|a"
13363 msgstr "Barra spezzabile|z"
13365 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13367 msgid "Protected Hyphen|y"
13368 msgstr "Trattino protetto|T"
13370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13371 msgid "Authorgroup"
13372 msgstr "Gruppo autore"
13374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13375 msgid "RevisionHistory"
13376 msgstr "Cronologia revisione"
13378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13379 msgid "Revision History"
13380 msgstr "Cronologia revisione"
13382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13387 msgid "RevisionRemark"
13388 msgstr "Commento revisione"
13390 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13394 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13395 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
13406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
13407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
13412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
13413 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
13415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
13419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
13420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
13422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13424 msgstr "Enfatizzazione"
13426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
13427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
13432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
13433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13434 msgid "Citation-number"
13435 msgstr "Numero citazione"
13437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
13438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
13443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
13453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13454 msgid "Issue-number"
13455 msgstr "Numero-edizione"
13457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13460 msgstr "Giorno-edizione"
13462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
13463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13464 msgid "Issue-months"
13465 msgstr "Mesi-edizione"
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13469 msgstr "Opzione nome/titolo"
13471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13472 msgid "Alternative optional name or title"
13473 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13476 msgid "Prop \\theprop."
13477 msgstr "Prop \\theprop."
13479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
13481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
13482 msgid "Fact \\thefact."
13483 msgstr "Fatto \\thefact."
13485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
13487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
13488 msgid "Definition \\thedefinition."
13489 msgstr "Definizione \\thedefinition."
13491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
13493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
13494 msgid "Example \\theexample."
13495 msgstr "Esempio \\theexample."
13497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
13499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
13500 msgid "Problem \\theproblem."
13501 msgstr "Problema \\theproblem."
13503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13509 msgstr "\\theprob."
13511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13516 msgid "# [number of Prob]"
13517 msgstr "# [numbero di Prob]"
13519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13520 msgid "Label of Problem"
13521 msgstr "Etichetta del problema"
13523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13524 msgid "Label of the corresponding problem"
13525 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
13529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
13530 msgid "Exercise \\theexercise."
13531 msgstr "Esercizio \\theexercise."
13533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13534 msgid "Property \\theproperty."
13535 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
13539 msgid "Note \\thenote."
13540 msgstr "Nota \\thenote."
13542 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13543 msgid "\\Roman{section}."
13544 msgstr "\\Roman{section}."
13546 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13547 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13548 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13551 msgid "\\Alph{subsection}."
13552 msgstr "\\Alph{subsection}."
13554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13555 msgid "\\arabic{subsection}."
13556 msgstr "\\arabic{subsection}."
13558 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13559 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13560 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13562 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13563 msgid "\\alph{subsubsection}."
13564 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13568 msgid "\\alph{paragraph}."
13569 msgstr "\\alph{paragraph}."
13571 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13572 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13573 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13574 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13576 msgstr "Paragrafo*"
13578 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13580 msgid "Subparagraph*"
13581 msgstr "Sottoparagrafo*"
13583 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13584 msgid "Front Matter"
13585 msgstr "Frontespizio"
13587 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13588 msgid "--- Front Matter ---"
13589 msgstr "--- Frontespizio ---"
13591 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13592 msgid "Main Matter"
13593 msgstr "Testo principale"
13595 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13596 msgid "--- Main Matter ---"
13597 msgstr "--- Testo principale ---"
13599 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13600 msgid "Back Matter"
13601 msgstr "Note conclusive"
13603 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13604 msgid "--- Back Matter ---"
13605 msgstr "--- Note conclusive ---"
13607 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13608 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13609 msgid "Part \\thepart"
13610 msgstr "Parte \\thepart"
13612 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13614 msgstr "Titolo parte"
13616 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13617 msgid "Title of this part"
13618 msgstr "Titolo di questa parte"
13620 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13621 msgid "Run-in headings"
13622 msgstr "Testatine iniziali"
13624 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13625 msgid "Sub-run-in headings"
13626 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13628 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13629 msgid "Author data:"
13630 msgstr "Dati autore:"
13632 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13634 msgstr "Titolo indice:"
13636 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13637 msgid "TOC author:"
13638 msgstr "Autore indice:"
13640 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13641 msgid "Running Title"
13642 msgstr "Titolo corrente"
13644 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13645 msgid "Running Author"
13646 msgstr "Autore corrente"
13648 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13649 msgid "Running chapter:"
13650 msgstr "Capitolo corrente:"
13652 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13653 msgid "Running Section"
13654 msgstr "Sezione corrente"
13656 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13657 msgid "Running section:"
13658 msgstr "Sezione corrente:"
13660 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13664 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13665 msgid "Abstract* (not printed)"
13666 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13668 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13669 msgid "Alternative name"
13670 msgstr "Nome alternativo"
13672 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13673 msgid "Longest Description Label"
13674 msgstr "Etichetta più lunga"
13676 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13677 msgid "Longest description label"
13678 msgstr "Etichetta più lunga"
13680 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13684 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13688 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
13690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
13691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
13695 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13696 msgid "Alternative proof string"
13697 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
13699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13700 msgid "Short title which appears in the running headers"
13701 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13704 msgid "Current Address"
13705 msgstr "Indirizzo attuale"
13707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13708 msgid "Current address:"
13709 msgstr "Indirizzo attuale:"
13711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13712 msgid "E-mail address:"
13713 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13716 msgid "Key words and phrases:"
13717 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13725 msgstr "Traduttore"
13727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13728 msgid "Translator:"
13729 msgstr "Traduttore:"
13731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13732 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13733 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13735 #: lib/layouts/theorems.inc:73
13736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
13737 msgid "Corollary \\thetheorem."
13738 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13740 #: lib/layouts/theorems.inc:91
13741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
13742 msgid "Lemma \\thetheorem."
13743 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13745 #: lib/layouts/theorems.inc:109
13746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
13747 msgid "Proposition \\thetheorem."
13748 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13750 #: lib/layouts/theorems.inc:127
13751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
13752 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13753 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13755 #: lib/layouts/theorems.inc:145
13756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
13757 msgid "Fact \\thetheorem."
13758 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13760 #: lib/layouts/theorems.inc:163
13761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
13762 msgid "Definition \\thetheorem."
13763 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13765 #: lib/layouts/theorems.inc:187
13766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
13767 msgid "Example \\thetheorem."
13768 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13770 #: lib/layouts/theorems.inc:204
13771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
13772 msgid "Problem \\thetheorem."
13773 msgstr "Problema \\thetheorem."
13775 #: lib/layouts/theorems.inc:221
13776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
13777 msgid "Exercise \\thetheorem."
13778 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13780 #: lib/layouts/theorems.inc:239
13781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
13782 msgid "Remark \\thetheorem."
13783 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13785 #: lib/layouts/theorems.inc:264
13786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
13787 msgid "Claim \\thetheorem."
13788 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
13791 msgid "Conjecture."
13792 msgstr "Congettura."
13794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
13798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
13799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
13803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
13804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
13808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
13812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
13813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
13815 msgstr "Esercizio*"
13817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
13819 msgstr "Esercizio."
13821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
13822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
13824 msgstr "Osservazione*"
13826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
13828 msgstr "Osservazione."
13830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
13831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
13833 msgstr "Asserzione*"
13835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13836 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
13848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
13849 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13850 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
13855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
13856 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13857 msgstr "Elenco dei listati"
13859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
13860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
13861 msgid "Listings[[inset]]"
13864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
13868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
13872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:573
13873 msgid "LongTableNoNumber"
13874 msgstr "Tabella lunga non numerata"
13876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
13878 msgstr "non numerata"
13880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
13884 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13888 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13889 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13891 msgstr "INDEFINITO"
13893 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13895 msgstr "Aggiungi parte"
13897 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13899 msgstr "Aggiungi capitolo"
13901 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13903 msgstr "Aggiungi sezione"
13905 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13907 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13909 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13911 msgstr "Aggiungi sezione*"
13913 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13915 msgstr "Minisezione"
13917 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13921 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13923 msgstr "Titolo di testa"
13925 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13926 msgid "Uppertitleback"
13927 msgstr "Retro titolo superiore"
13929 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13930 msgid "Lowertitleback"
13931 msgstr "Retro titolo inferiore"
13933 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13935 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13937 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13941 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13945 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
13949 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13953 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
13957 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
13958 msgid "Dictum Author"
13959 msgstr "Autore detto"
13961 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13962 msgid "The author of this dictum"
13963 msgstr "L'autore di questo detto"
13965 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13966 msgid "Chapter \\thechapter"
13967 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13969 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
13970 msgid "Appendix \\thechapter"
13971 msgstr "Appendice \\thechapter"
13973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
13974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
13978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
13979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
13983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
13984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
13988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
13989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
13993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
13994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
13995 msgid "GuiMenuItem"
13996 msgstr "GuiMenuItem"
13998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
13999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
14003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
14004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
14006 msgstr "MenuChoice"
14008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14009 msgid "\\Roman{part}"
14010 msgstr "\\Roman{part}"
14012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14013 msgid "Part \\Roman{part}"
14014 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14016 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14018 msgstr "Capitolo ##"
14020 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
14021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
14022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14024 msgstr "Sezione ##"
14026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
14027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
14028 msgid "Paragraph ##"
14029 msgstr "Paragrafo ##"
14031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14032 msgid "\\arabic{enumi}."
14033 msgstr "\\arabic{enumi}."
14035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14036 msgid "\\roman{enumiii}."
14037 msgstr "\\roman{enumiii}."
14039 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14040 msgid "\\Alph{enumiv}."
14041 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14043 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14044 msgid "Equation ##"
14045 msgstr "Equazione ##"
14047 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
14048 #: lib/layouts/stdcounters.inc:76
14049 msgid "Footnote ##"
14050 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14052 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14053 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14054 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14056 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
14057 msgid "General terms:"
14058 msgstr "Termini generali:"
14060 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14061 msgid "\\arabic{chapter}"
14062 msgstr "\\arabic{chapter}"
14064 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14065 msgid "\\Alph{chapter}"
14066 msgstr "\\Alph{chapter}"
14068 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14069 msgid "\\arabic{footnote}"
14070 msgstr "\\arabic{footnote}"
14072 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
14073 msgid "Subsubparagraph"
14074 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
14076 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
14080 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
14081 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
14082 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
14084 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
14085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
14087 msgstr "Revisionato:"
14089 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
14093 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
14095 msgstr "Codice CCC:"
14097 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
14099 msgstr "Id. articolo"
14101 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
14103 msgstr "Id. articolo:"
14105 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
14107 msgstr "Indirizzo autore"
14109 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
14110 msgid "Author Address:"
14111 msgstr "Indirizzo autore:"
14113 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
14114 msgid "SlugComment"
14115 msgstr "Commento interlinea"
14117 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
14118 msgid "Slug Comment:"
14119 msgstr "Commento interlinea:"
14121 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
14125 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
14127 msgstr "Planotable"
14129 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
14133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
14134 msgid "-- Header --"
14135 msgstr "--Intestazione--"
14137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
14138 msgid "Special-section"
14139 msgstr "Sezione speciale"
14141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
14142 msgid "Special-section:"
14143 msgstr "Sezione speciale:"
14145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
14146 msgid "AGU-journal"
14147 msgstr "Rivista AGU"
14149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
14150 msgid "AGU-journal:"
14151 msgstr "Rivista AGU:"
14153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
14154 msgid "Citation-number:"
14155 msgstr "Numero citazione:"
14157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
14159 msgstr "Volume AGU"
14161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
14162 msgid "AGU-volume:"
14163 msgstr "Volume AGU:"
14165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
14167 msgstr "Edizione AGU"
14169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
14171 msgstr "Edizione AGU:"
14173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
14175 msgstr "Copyright:"
14177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
14178 msgid "Index-terms"
14179 msgstr "Voci d'indice"
14181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
14182 msgid "Index-terms..."
14183 msgstr "Voci d'indice..."
14185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
14187 msgstr "Voce d'indice"
14189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
14190 msgid "Index-term:"
14191 msgstr "Voce d'indice:"
14193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
14195 msgstr "Termine incrociato"
14197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
14198 msgid "Cross-term:"
14199 msgstr "Termine incrociato:"
14201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
14202 msgid "Supplementary"
14203 msgstr "Supplementare"
14205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
14206 msgid "Supplementary..."
14207 msgstr "Supplementare..."
14209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
14211 msgstr "Nota supplementare"
14213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
14214 msgid "Sup-mat-note:"
14215 msgstr "Nota supplementare matematica:"
14217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
14219 msgstr "Cita (altro)"
14221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
14222 msgid "Cite-other:"
14223 msgstr "Cita (altro):"
14225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
14227 msgstr "Riga identificativa"
14229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
14230 msgid "Ident-line:"
14231 msgstr "Riga identificativa:"
14233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
14237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
14241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
14242 msgid "Published-online:"
14243 msgstr "Pubblicato in linea:"
14245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
14246 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
14250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
14252 msgstr "Citazione:"
14254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
14255 msgid "Posting-order"
14256 msgstr "Ordine registrazione"
14258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
14259 msgid "Posting-order:"
14260 msgstr "Ordine registrazione:"
14262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
14264 msgstr "Pagine AGU"
14266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
14268 msgstr "Pagine AGU:"
14270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
14274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
14278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
14282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
14286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
14290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
14294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
14296 msgstr "Gruppo di dati"
14298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
14300 msgstr "Gruppo di dati:"
14302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
14303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
14307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
14308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
14312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
14313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
14317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
14318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
14322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
14323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
14325 msgstr "Codice-CCC"
14327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
14328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
14332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
14333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
14337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
14338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
14342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
14343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
14345 msgstr "Codice postale"
14347 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14351 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14355 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14368 msgid "PDF Comments"
14369 msgstr "Commenti PDF"
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
14372 msgid "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
14373 msgstr "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il pacchetto pdfcomment. Consultare la documentazione del pacchetto per i dettagli."
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
14376 msgid "Define Avatar"
14377 msgstr "Avatar commento PDF"
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14380 msgid "PDF-comment"
14381 msgstr "Commenti PDF"
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
14384 msgid "PDF-comment avatar:"
14385 msgstr "Avatar commento PDF:"
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
14388 msgid "Name of the Avatar"
14389 msgstr "Nome avatar"
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
14392 msgid "Define PDF-Comment Style"
14393 msgstr "Stile commento PDF"
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
14396 msgid "PDF-comment style:"
14397 msgstr "Stile commento PDF:"
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
14400 msgid "Name of the style"
14401 msgstr "Nome stile"
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
14404 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14405 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
14408 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14409 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
14412 msgid "Name of the list style"
14413 msgstr "Nome stile elenco"
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
14416 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14417 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
14420 msgid "PDF-comment list style:"
14421 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
14424 msgid "PDF-Comment-Setup"
14425 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
14428 msgid "PDF (Setup)"
14429 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
14432 msgid "PDF-Comment setup options"
14433 msgstr "Opzioni commento PDF"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14442 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14443 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
14446 msgid "PDF-Annotation"
14447 msgstr "Annotazione PDF"
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96
14450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
14455 msgid "PDFComment Options"
14456 msgstr "Opzioni commento PDF"
14458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
14459 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14460 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
14464 msgstr "Margine PDF"
14466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
14467 msgid "PDF (Margin)"
14468 msgstr "PDF (Margine)"
14470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
14472 msgstr "Marcatura PDF"
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
14475 msgid "PDF (Markup)"
14476 msgstr "PDF (Marcatura)"
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
14479 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14480 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
14483 msgid "PDF-Freetext"
14484 msgstr "Testo libero PDF"
14486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14487 msgid "PDF (Freetext)"
14488 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14492 msgstr "Quadrato PDF"
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14495 msgid "PDF (Square)"
14496 msgstr "PDF (quadrato)"
14498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
14500 msgstr "Cerchio PDF"
14502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14503 msgid "PDF (Circle)"
14504 msgstr "PDF (cerchio)"
14506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14512 msgstr "PDF (linea)"
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
14515 msgid "PDF-Sideline"
14516 msgstr "Linea laterale PDF"
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14519 msgid "PDF (Sideline)"
14520 msgstr "PDF (linea laterale)"
14522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
14523 msgid "Insert the comment here"
14524 msgstr "Inserire qui il commento"
14526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
14528 msgstr "Replica PDF"
14530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14531 msgid "PDF (Reply)"
14532 msgstr "PDF (Replica)"
14534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
14535 msgid "PDF-Tooltip"
14536 msgstr "Suggerimento PDF"
14538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14539 msgid "PDF (Tooltip)"
14540 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
14543 msgid "Tooltip Text"
14544 msgstr "Testo suggerimento"
14546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14548 msgstr "Suggerimento"
14550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14551 msgid "Insert the tooltip text here"
14552 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14555 msgid "List of PDF Comments"
14556 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14559 msgid "[List of PDF Comments]"
14560 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14563 msgid "List Options|s"
14564 msgstr "Elenco opzioni|z"
14566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14567 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14568 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14570 #: lib/layouts/basic.module:2
14571 msgid "Default (basic)"
14572 msgstr "Predefinito (basic)"
14574 #: lib/layouts/basic.module:6
14575 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14576 #: lib/layouts/natbib.module:9
14577 msgid "Citation engine"
14578 msgstr "Stile bibliografico"
14580 #: lib/layouts/basic.module:22
14581 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14582 #: lib/layouts/natbib.module:44
14584 msgstr "non citato"
14586 #: lib/layouts/basic.module:23
14587 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14588 #: lib/layouts/natbib.module:45
14589 msgid "Add to bibliography only."
14590 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14592 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14596 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14597 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14598 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14602 msgid "Linguistics"
14603 msgstr "Linguistica"
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14606 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14607 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14610 msgid "Numbered Example (multiline)"
14611 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14618 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14619 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14627 msgstr "Sottoesempio"
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14630 msgid "Subexample:"
14631 msgstr "Sottoesempio:"
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:96
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14641 msgstr "Tri-Glosse"
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14645 msgstr "Espressione"
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14661 msgstr "Significato"
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14665 msgstr "significato"
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14672 msgid "List of Tableaux"
14673 msgstr "Elenco dei tableau"
14675 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14676 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14677 msgstr "Teoremi (per tipo)"
14679 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14680 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14681 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14683 #: lib/layouts/initials.module:2
14685 msgstr "Capolettere"
14687 #: lib/layouts/initials.module:6
14688 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14689 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14691 #: lib/layouts/initials.module:14
14692 #: lib/layouts/initials.module:16
14693 #: lib/layouts/initials.module:26
14694 #: lib/layouts/initials.module:32
14695 #: lib/layouts/initials.module:39
14697 msgstr "Capolettera"
14699 #: lib/layouts/initials.module:35
14700 msgid "Option(s) for the initial"
14701 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14703 #: lib/layouts/initials.module:40
14704 msgid "Initial letter(s)"
14705 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14707 #: lib/layouts/initials.module:44
14708 msgid "Rest of Initial"
14711 #: lib/layouts/initials.module:45
14712 msgid "Rest of initial word or text"
14713 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14715 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14716 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14717 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14719 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14720 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14721 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14723 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14724 msgid "Description Options"
14725 msgstr "Opzioni descrizione"
14727 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14728 msgid "Enumerate-Resume"
14729 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14731 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14732 msgid "Number Figures by Section"
14733 msgstr "Numera figure per sezione"
14735 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14736 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14737 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14740 msgid "GraphicBoxes"
14741 msgstr "Caselle Grafiche"
14743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14744 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14745 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
14747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
14748 #: lib/layouts/graphicboxes.module:14
14750 msgstr "Casella riflessione"
14752 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
14753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:28
14755 msgstr "Casella scalatura"
14757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14762 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14763 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
14765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14770 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14771 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
14773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
14774 #: lib/layouts/graphicboxes.module:45
14776 msgstr "Casella ridimensionamento"
14778 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14779 msgid "Width of the box"
14780 msgstr "Larghezza della casella"
14782 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14783 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14784 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
14786 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
14787 #: lib/layouts/graphicboxes.module:65
14789 msgstr "Casella rotazione"
14791 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14795 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14796 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14797 msgstr "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore sinistro)"
14799 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14803 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14804 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14805 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
14807 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14809 msgstr "Correzioni LaTeX"
14811 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14812 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14813 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14815 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14816 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14817 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
14819 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14820 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
14821 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
14823 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
14824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14825 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
14826 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14827 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
14828 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
14832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14833 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14834 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
14836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14837 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
14838 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
14840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14841 msgid "Criterion \\thetheorem."
14842 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14855 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14856 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14861 msgstr "Algoritmo."
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14864 msgid "Axiom \\thetheorem."
14865 msgstr "Assioma \\thetheorem."
14867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14878 msgid "Condition \\thetheorem."
14879 msgstr "Condizione \\thetheorem."
14881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14884 msgstr "Condizione*"
14886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14889 msgstr "Condizione."
14891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14892 msgid "Note \\thetheorem."
14893 msgstr "Nota \\thetheorem."
14895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14906 msgid "Notation \\thetheorem."
14907 msgstr "Notazione \\thetheorem."
14909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14912 msgstr "Notazione*"
14914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14917 msgstr "Notazione."
14919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14920 msgid "Summary \\thetheorem."
14921 msgstr "Sommario \\thetheorem."
14923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14934 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14935 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
14937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14939 msgid "Acknowledgement*"
14940 msgstr "Riconoscimento*"
14942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14943 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14944 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
14946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14948 msgid "Conclusion*"
14949 msgstr "Conclusione*"
14951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14953 msgid "Conclusion."
14954 msgstr "Conclusione."
14956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14967 msgstr "Assunzione"
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14970 msgid "Assumption \\thetheorem."
14971 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14975 msgid "Assumption*"
14976 msgstr "Assunzione*"
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14980 msgid "Assumption."
14981 msgstr "Assunzione."
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14984 msgid "Question \\thetheorem."
14985 msgstr "Quesito \\thetheorem."
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14995 #: lib/layouts/braille.module:2
14999 #: lib/layouts/braille.module:6
15000 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
15001 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
15003 #: lib/layouts/braille.module:22
15004 msgid "Braille (default)"
15005 msgstr "Braille (default)"
15007 #: lib/layouts/braille.module:36
15008 #: lib/layouts/braille.module:59
15012 #: lib/layouts/braille.module:45
15013 msgid "Braille (textsize)"
15014 msgstr "Braille (textsize)"
15016 #: lib/layouts/braille.module:68
15017 msgid "Braille (dots on)"
15018 msgstr "Braille (dots on)"
15020 #: lib/layouts/braille.module:83
15021 msgid "Braille_dots_on"
15022 msgstr "Braille_dots_on"
15024 #: lib/layouts/braille.module:92
15025 msgid "Braille (dots off)"
15026 msgstr "Braille (dots off)"
15028 #: lib/layouts/braille.module:107
15029 msgid "Braille_dots_off"
15030 msgstr "Braille_dots_off"
15032 #: lib/layouts/braille.module:116
15033 msgid "Braille (mirror on)"
15034 msgstr "Braille (mirror on)"
15036 #: lib/layouts/braille.module:131
15037 msgid "Braille_mirror_on"
15038 msgstr "Braille_mirror_on"
15040 #: lib/layouts/braille.module:140
15041 msgid "Braille (mirror off)"
15042 msgstr "Braille (mirror off)"
15044 #: lib/layouts/braille.module:155
15045 msgid "Braille_mirror_off"
15046 msgstr "Braille_mirror_off"
15048 #: lib/layouts/braille.module:163
15050 msgstr "Casella braille"
15052 #: lib/layouts/braille.module:167
15053 msgid "Braille box"
15054 msgstr "Casella braille"
15056 #: lib/layouts/foottoend.module:2
15057 msgid "Foot to End"
15058 msgstr "Note a piede alla fine"
15060 #: lib/layouts/foottoend.module:6
15061 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
15062 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
15064 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15065 msgid "Risk and Safety Statements"
15066 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15068 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15069 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
15070 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15072 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
15073 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
15075 msgstr "Numero R-S"
15077 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
15078 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
15082 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15083 msgid "Safety phrase"
15084 msgstr "Frase di sicurezza"
15086 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15087 msgid "Phrase Text"
15088 msgstr "Testo frase"
15090 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15091 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15092 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15094 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15098 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15099 msgid "Number Tables by Section"
15100 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15102 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15103 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
15104 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15107 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15108 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15111 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15112 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
15115 msgid "Custom Header/Footerlines"
15116 msgstr "Intestazioni personalizzate"
15118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
15119 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
15121 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
15122 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
15123 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
15125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
15126 msgid "Header/Footer"
15127 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
15129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
15130 msgid "Even Header"
15131 msgstr "Intestazione pari"
15133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
15134 msgid "Alternative text for the even header"
15135 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
15137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
15138 msgid "Center Header"
15139 msgstr "Intestazione centrale"
15141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
15142 msgid "Center Header:"
15143 msgstr "Intestazione centrale:"
15145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
15146 msgid "Left Footer"
15147 msgstr "Piè pagina sinistro"
15149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
15150 msgid "Left Footer:"
15151 msgstr "Piè pagina sinistro:"
15153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
15154 msgid "Center Footer"
15155 msgstr "Piè pagina centrale"
15157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
15158 msgid "Center Footer:"
15159 msgstr "Piè pagina centrale:"
15161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15162 msgid "Fancy Colored Boxes"
15163 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15166 msgid "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See the tcolorbox documentation for details."
15167 msgstr "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10
15170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:13
15172 msgstr "Blocco colorato"
15174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18
15175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:32
15176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
15177 msgid "Color Box Options"
15178 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
15183 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15184 msgstr "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
15187 msgid "Dynamic Color Box"
15188 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
15191 msgid "Color Box (Dynamic)"
15192 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
15195 msgid "Fit Color Box"
15196 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
15199 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15200 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
15203 msgid "Color Box Separator"
15204 msgstr "Separatore blocco colorato"
15206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53
15207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:87
15208 msgid "Color Boxes"
15209 msgstr "Blocchi colorati"
15211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
15215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
15216 msgid "Color Box Line"
15217 msgstr "Linea blocco colorato"
15219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86
15220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:101
15221 msgid "Color Box Setup"
15222 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15224 #: lib/layouts/jurabib.module:2
15228 #: lib/layouts/jurabib.module:51
15229 msgid "bibliography entry"
15230 msgstr "voce bibliografica"
15232 #: lib/layouts/jurabib.module:52
15233 msgid "Bibliography entry."
15234 msgstr "Voce bibliografica."
15236 #: lib/layouts/jurabib.module:53
15240 #: lib/layouts/jurabib.module:54
15241 msgid "short title"
15242 msgstr "titolo breve"
15244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15245 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15246 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15249 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15250 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15252 #: lib/layouts/sweave.module:2
15253 #: lib/configure.py:614
15257 #: lib/layouts/sweave.module:6
15258 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15259 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
15261 #: lib/layouts/sweave.module:6
15262 #: lib/layouts/noweb.module:5
15263 #: lib/layouts/knitr.module:6
15265 msgstr "programmazione esperta"
15267 #: lib/layouts/sweave.module:30
15268 #: lib/layouts/knitr.module:20
15269 msgid "Sweave Options"
15270 msgstr "Opzioni sweave"
15272 #: lib/layouts/sweave.module:31
15273 #: lib/layouts/knitr.module:21
15274 msgid "Sweave opts"
15275 msgstr "Opz. sweave"
15277 #: lib/layouts/sweave.module:52
15278 #: lib/layouts/knitr.module:42
15279 msgid "S/R expression"
15280 msgstr "Espressione S/R"
15282 #: lib/layouts/sweave.module:53
15283 #: lib/layouts/knitr.module:43
15287 #: lib/layouts/sweave.module:74
15288 #: lib/layouts/sweave.module:75
15289 msgid "Sweave Input File"
15290 msgstr "Sweave Input File"
15292 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15293 msgid "Named Theorems"
15294 msgstr "Teoremi con nome"
15296 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15297 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
15298 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
15300 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15301 msgid "Named Theorem"
15302 msgstr "Teorema con nome"
15304 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15305 msgid "Named Theorem."
15306 msgstr "Teorema con nome."
15308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15309 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15310 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15313 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15314 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
15317 msgid "Criterion \\thecriterion."
15318 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
15321 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15322 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
15325 msgid "Axiom \\theaxiom."
15326 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
15329 msgid "Condition \\thecondition."
15330 msgstr "Condizione \\thecondition."
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
15333 msgid "Notation \\thenotation."
15334 msgstr "Notazione \\thenotation."
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
15337 msgid "Summary \\thesummary."
15338 msgstr "Sommario \\thesummary."
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
15341 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15342 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
15345 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15346 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15349 msgid "Assumption \\theassumption."
15350 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15352 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15353 msgid "Theorems (AMS)"
15354 msgstr "Teoremi (AMS)"
15356 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15357 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15358 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15360 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
15361 msgid "Algorithm2e"
15362 msgstr "Algorithm2e"
15364 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
15365 msgid "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-brewed algorithm floats."
15366 msgstr "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per algoritmi flottanti."
15368 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
15369 msgid "Number Equations by Section"
15370 msgstr "Numera equazioni per sezione"
15372 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
15373 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
15374 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
15376 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
15377 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
15378 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15381 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15382 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15385 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15386 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15388 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15390 msgstr "Etichetta CD"
15392 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15393 msgid "ShapedParagraphs"
15394 msgstr "Paragrafi sagomati"
15396 #: lib/layouts/shapepar.module:39
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15401 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15413 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15417 #: lib/layouts/shapepar.module:64
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:91
15439 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15443 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15444 msgid "Triangle up"
15445 msgstr "Triangolo su"
15447 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15448 msgid "Triangle down"
15449 msgstr "Triangolo giù"
15451 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15452 msgid "Triangle left"
15453 msgstr "Triangolo sinistra"
15455 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15456 msgid "Triangle right"
15457 msgstr "Triangolo destra"
15459 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15461 msgstr "Sagomatura"
15463 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15464 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15465 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15467 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15468 msgid "Shape specification"
15469 msgstr "Specifica sagoma"
15471 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15472 msgid "Specification of the shape"
15473 msgstr "Specificazione della sagoma"
15475 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15477 msgstr "Sagomatura"
15479 #: lib/layouts/noweb.module:2
15483 #: lib/layouts/noweb.module:5
15484 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15485 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15487 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15491 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15492 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15493 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15495 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15496 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15497 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15499 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15500 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15501 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
15503 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15504 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15505 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15507 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15508 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
15509 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
15511 #: lib/layouts/hanging.module:2
15512 #: lib/layouts/hanging.module:16
15516 #: lib/layouts/hanging.module:6
15517 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
15518 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
15520 #: lib/layouts/knitr.module:2
15521 #: lib/configure.py:616
15522 msgid "Rnw (knitr)"
15523 msgstr "Rnw (knitr)"
15525 #: lib/layouts/knitr.module:6
15526 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
15527 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
15529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15530 msgid "Logical Markup"
15531 msgstr "Marcatura logica"
15533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
15534 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
15535 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
15537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
15539 msgstr "Stili di testo"
15541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15544 msgstr "Sostantivazione"
15546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15548 msgstr "sostantivo"
15550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
15552 msgstr "enfatizzato"
15554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
15558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
15562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
15566 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
15568 msgstr "Correzione caratteri"
15570 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
15571 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
15572 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
15574 #: lib/layouts/bicaption.module:2
15575 msgid "Multilingual Captions"
15576 msgstr "Didascalie multilingua"
15578 #: lib/layouts/bicaption.module:6
15579 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
15580 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
15582 #: lib/layouts/bicaption.module:10
15583 msgid "Caption setup"
15584 msgstr "Impostazione didascalia"
15586 #: lib/layouts/bicaption.module:16
15587 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
15588 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
15590 #: lib/layouts/bicaption.module:29
15591 msgid "Caption setup:"
15592 msgstr "Impostazione didascalia:"
15594 #: lib/layouts/bicaption.module:39
15596 msgstr "Bididascalia"
15598 #: lib/layouts/bicaption.module:40
15602 #: lib/layouts/bicaption.module:44
15603 msgid "Main Language Short Title"
15604 msgstr "Titolo breve lingua principale"
15606 #: lib/layouts/bicaption.module:45
15607 msgid "Short title for the main(document) language"
15608 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
15610 #: lib/layouts/bicaption.module:49
15611 msgid "Main Language Text"
15612 msgstr "Testo lingua principale"
15614 #: lib/layouts/bicaption.module:50
15615 msgid "Text in the main(document) language"
15616 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
15618 #: lib/layouts/bicaption.module:53
15619 msgid "Second Language Short Title"
15620 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
15622 #: lib/layouts/bicaption.module:54
15623 msgid "Short title for the second language"
15624 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
15626 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15627 msgid "Section Boxes"
15628 msgstr "Sezioni a blocchi"
15630 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15631 msgid "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15632 msgstr "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la classe SciPoster."
15634 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15636 msgstr "Blocco sezione"
15638 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15639 msgid "Section Box"
15640 msgstr "Blocco sezione"
15642 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15643 msgid "Section Box Width|S"
15644 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15646 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15647 msgid "Width of the section Box"
15648 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15650 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
15651 #: lib/layouts/todonotes.module:41
15653 msgstr "Intestazione"
15655 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15656 msgid "Section Box Heading"
15657 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15659 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15660 msgid "Insert the section box header here"
15661 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15663 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15664 msgid "SubsectionBox"
15665 msgstr "Blocco sottosezione"
15667 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15668 msgid "Subsection Box"
15669 msgstr "Blocco sottosezione"
15671 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15672 msgid "SubsubsectionBox"
15673 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15675 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15676 msgid "Subsubsection Box"
15677 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15679 #: lib/layouts/endnotes.module:2
15680 #: lib/layouts/endnotes.module:13
15682 msgstr "Note finali"
15684 #: lib/layouts/endnotes.module:6
15685 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
15686 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
15688 #: lib/layouts/endnotes.module:10
15690 msgstr "Endnote ##"
15692 #: lib/layouts/endnotes.module:23
15696 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15700 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15701 msgid "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module provides a paragraph style."
15702 msgstr "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il modulo fornisce uno stile paragrafo."
15704 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15705 msgid "List of TODOs"
15706 msgstr "Elenco di TODO"
15708 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15709 msgid "[List of TODOs]"
15710 msgstr "[Elenco di TODO]"
15712 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15713 msgid "List of TODOs Heading|s"
15714 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15716 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15717 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15718 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15720 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15721 msgid "TODO Note (Margin)"
15722 msgstr "Nota TODO (margine)"
15724 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15725 msgid "TODO (Margin)"
15726 msgstr "TODO (margine)"
15728 #: lib/layouts/todonotes.module:72
15729 #: lib/layouts/todonotes.module:84
15730 msgid "TODO Note Options|s"
15731 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15733 #: lib/layouts/todonotes.module:73
15734 #: lib/layouts/todonotes.module:102
15735 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15736 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15738 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15739 msgid "TODO Note (inline)"
15740 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15742 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15743 msgid "TODO (Inline)"
15744 msgstr "TODO (in linea)"
15746 #: lib/layouts/todonotes.module:94
15747 #: lib/layouts/todonotes.module:96
15748 msgid "Missing Figure"
15749 msgstr "File mancante"
15751 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15752 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15753 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15755 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15759 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15760 msgid "Todo[Inline]"
15761 msgstr "Todo[incorporato]"
15763 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15764 msgid "Todo[margin]"
15765 msgstr "Todo[margine]"
15767 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15768 msgid "MissingFigure"
15769 msgstr "Immagine mancante"
15771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15772 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15773 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15776 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15777 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15779 #: lib/layouts/natbib.module:2
15783 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15784 msgid "LilyPond Book"
15785 msgstr "LilyPond Book"
15787 #: lib/layouts/lilypond.module:6
15788 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
15790 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
15791 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
15793 #: lib/layouts/lilypond.module:13
15794 #: lib/layouts/lilypond.module:14
15795 #: lib/external_templates:251
15799 #: lib/layouts/lilypond.module:37
15800 msgid "LilyPond Options"
15801 msgstr "Opzioni LilyPond"
15803 #: lib/layouts/lilypond.module:38
15804 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
15805 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
15807 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15808 msgid "Minimalistic"
15809 msgstr "Minimalistico"
15811 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
15812 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15813 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15815 #: lib/layouts/fixme.module:2
15819 #: lib/layouts/fixme.module:11
15820 msgid "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
15821 msgstr "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo 'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
15823 #: lib/layouts/fixme.module:21
15824 msgid "List of FIXMEs"
15825 msgstr "Elenco di FIXME"
15827 #: lib/layouts/fixme.module:35
15828 msgid "[List of FIXMEs]"
15829 msgstr "[Elenco di FIXME]"
15831 #: lib/layouts/fixme.module:51
15833 msgstr "Fixme nota"
15835 #: lib/layouts/fixme.module:53
15839 #: lib/layouts/fixme.module:64
15840 #: lib/layouts/fixme.module:99
15841 #: lib/layouts/fixme.module:141
15842 #: lib/layouts/fixme.module:182
15843 msgid "Fixme Note Options|s"
15844 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
15846 #: lib/layouts/fixme.module:65
15847 #: lib/layouts/fixme.module:100
15848 #: lib/layouts/fixme.module:142
15849 #: lib/layouts/fixme.module:183
15850 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
15851 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
15853 #: lib/layouts/fixme.module:70
15854 msgid "Fixme Warning"
15855 msgstr "Fixme avvertenza"
15857 #: lib/layouts/fixme.module:72
15859 msgstr "Avvertenza"
15861 #: lib/layouts/fixme.module:76
15862 msgid "Fixme Error"
15863 msgstr "Fixme errore"
15865 #: lib/layouts/fixme.module:78
15866 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
15867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
15868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
15869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
15873 #: lib/layouts/fixme.module:82
15874 msgid "Fixme Fatal"
15875 msgstr "Fixme fatale"
15877 #: lib/layouts/fixme.module:84
15881 #: lib/layouts/fixme.module:93
15882 msgid "Fixme Note (Targeted)"
15883 msgstr "Nota fixme (mirata)"
15885 #: lib/layouts/fixme.module:95
15886 msgid "Fixme (Targeted)"
15887 msgstr "Fixme (mirata)"
15889 #: lib/layouts/fixme.module:105
15890 msgid "Fixme Note|x"
15891 msgstr "Nota fixme|x"
15893 #: lib/layouts/fixme.module:106
15894 msgid "Insert the FIXME note here"
15895 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
15897 #: lib/layouts/fixme.module:111
15898 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
15899 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
15901 #: lib/layouts/fixme.module:113
15902 msgid "Warning (Targeted)"
15903 msgstr "Avvertenza (mirata)"
15905 #: lib/layouts/fixme.module:117
15906 msgid "Fixme Error (Targeted)"
15907 msgstr "Fixme errore (mirata)"
15909 #: lib/layouts/fixme.module:119
15910 msgid "Error (Targeted)"
15911 msgstr "Errore (mirata)"
15913 #: lib/layouts/fixme.module:123
15914 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
15915 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
15917 #: lib/layouts/fixme.module:125
15918 msgid "Fatal (Targeted)"
15919 msgstr "Fatale (mirata)"
15921 #: lib/layouts/fixme.module:134
15922 msgid "Fixme Note (Multipar)"
15923 msgstr "Fixme nota (multipar)"
15925 #: lib/layouts/fixme.module:136
15926 msgid "Fixme (Multipar)"
15927 msgstr "Fixme (multipar)"
15929 #: lib/layouts/fixme.module:147
15930 #: lib/layouts/fixme.module:188
15931 msgid "Fixme Summary"
15932 msgstr "Fixme riepilogo"
15934 #: lib/layouts/fixme.module:148
15935 #: lib/layouts/fixme.module:189
15936 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
15937 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
15939 #: lib/layouts/fixme.module:153
15940 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
15941 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
15943 #: lib/layouts/fixme.module:155
15944 msgid "Warning (Multipar)"
15945 msgstr "Avvertenza (multipar)"
15947 #: lib/layouts/fixme.module:159
15948 msgid "Fixme Error (Multipar)"
15949 msgstr "Fixme errore (multipar)"
15951 #: lib/layouts/fixme.module:161
15952 msgid "Error (Multipar)"
15953 msgstr "Errore (multipar)"
15955 #: lib/layouts/fixme.module:165
15956 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
15957 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
15959 #: lib/layouts/fixme.module:167
15960 msgid "Fatal (Multipar)"
15961 msgstr "Fatale (multipar)"
15963 #: lib/layouts/fixme.module:176
15964 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
15965 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
15967 #: lib/layouts/fixme.module:178
15968 msgid "Fixme (MP Targ.)"
15969 msgstr "Fixme (MP mir.)"
15971 #: lib/layouts/fixme.module:193
15972 msgid "Annotated Text"
15973 msgstr "Testo annotato"
15975 #: lib/layouts/fixme.module:195
15976 msgid "Annotated Text|x"
15977 msgstr "Testo annotato|s"
15979 #: lib/layouts/fixme.module:196
15980 msgid "Insert the text to annotate here"
15981 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
15983 #: lib/layouts/fixme.module:201
15984 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
15985 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
15987 #: lib/layouts/fixme.module:203
15988 msgid "Warning (MP Targ.)"
15989 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
15991 #: lib/layouts/fixme.module:207
15992 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
15993 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
15995 #: lib/layouts/fixme.module:209
15996 msgid "Error (MP Targ.)"
15997 msgstr "Errore (MP mir.)"
15999 #: lib/layouts/fixme.module:213
16000 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
16001 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
16003 #: lib/layouts/fixme.module:215
16004 msgid "Fatal (MP Targ.)"
16005 msgstr "Fatale (MP mir.)"
16007 #: lib/layouts/fixme.module:225
16011 #: lib/layouts/fixme.module:229
16015 #: lib/layouts/fixme.module:233
16019 #: lib/layouts/fixme.module:237
16021 msgstr "FxWarning*"
16023 #: lib/layouts/fixme.module:241
16027 #: lib/layouts/fixme.module:245
16031 #: lib/layouts/fixme.module:249
16035 #: lib/layouts/fixme.module:253
16039 #: lib/layouts/multicol.module:2
16040 #: lib/layouts/multicol.module:11
16041 msgid "Multiple Columns"
16042 msgstr "Colonne multiple"
16044 #: lib/layouts/multicol.module:7
16045 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
16046 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
16048 #: lib/layouts/multicol.module:19
16049 msgid "Number of Columns"
16050 msgstr "Numero di colonne"
16052 #: lib/layouts/multicol.module:20
16053 msgid "Insert the number of columns here"
16054 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
16056 #: lib/layouts/multicol.module:26
16057 msgid "An optional preface"
16058 msgstr "Un preambolo opzionale"
16060 #: lib/layouts/multicol.module:29
16061 msgid "Space Before Page Break"
16062 msgstr "Spazio prima delle colonne"
16064 #: lib/layouts/multicol.module:30
16065 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
16066 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
16068 #: lib/languages:73
16077 #: lib/languages:92
16081 #: lib/languages:100
16085 #: lib/languages:109
16086 msgid "English (USA)"
16087 msgstr "Inglese (USA)"
16089 #: lib/languages:120
16090 msgid "Greek (ancient)"
16091 msgstr "Greco (antico)"
16093 #: lib/languages:131
16094 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16095 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16097 #: lib/languages:141
16098 msgid "Arabic (Arabi)"
16099 msgstr "Arabo (Arabi)"
16101 #: lib/languages:153
16102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16106 #: lib/languages:161
16107 msgid "English (Australia)"
16108 msgstr "Inglese (Australia)"
16110 #: lib/languages:173
16111 msgid "German (Austria, old spelling)"
16112 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16114 #: lib/languages:185
16115 msgid "German (Austria)"
16116 msgstr "Tedesco (Austria)"
16118 #: lib/languages:195
16120 msgstr "Indonesiano"
16122 #: lib/languages:204
16126 #: lib/languages:213
16130 #: lib/languages:226
16132 msgstr "Bielorusso"
16134 #: lib/languages:235
16135 msgid "Portuguese (Brazil)"
16136 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16138 #: lib/languages:244
16142 #: lib/languages:253
16143 msgid "English (UK)"
16144 msgstr "Inglese (UK)"
16146 #: lib/languages:263
16150 #: lib/languages:273
16151 msgid "English (Canada)"
16152 msgstr "Inglese (Canada)"
16154 #: lib/languages:284
16155 msgid "French (Canada)"
16156 msgstr "Francese (Canada)"
16158 #: lib/languages:294
16162 #: lib/languages:305
16163 msgid "Chinese (simplified)"
16164 msgstr "Cinese (semplificato)"
16166 #: lib/languages:314
16167 msgid "Chinese (traditional)"
16168 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16170 #: lib/languages:323
16174 #: lib/languages:330
16178 #: lib/languages:339
16182 #: lib/languages:348
16186 #: lib/languages:358
16187 msgid "Divehi (Maldivian)"
16188 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16190 #: lib/languages:365
16194 #: lib/languages:375
16198 #: lib/languages:386
16202 #: lib/languages:395
16206 #: lib/languages:409
16210 #: lib/languages:422
16214 #: lib/languages:432
16218 #: lib/languages:447
16222 #: lib/languages:460
16223 msgid "German (old spelling)"
16224 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16226 #: lib/languages:471
16230 #: lib/languages:484
16231 msgid "German (Switzerland)"
16232 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16234 #: lib/languages:497
16235 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16236 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16238 #: lib/languages:508
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16245 #: lib/languages:518
16246 msgid "Greek (polytonic)"
16247 msgstr "Greco (politonico)"
16249 #: lib/languages:529
16250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16254 #: lib/languages:541
16258 #: lib/languages:559
16262 #: lib/languages:570
16263 msgid "Interlingua"
16264 msgstr "Interlingua"
16266 #: lib/languages:578
16270 #: lib/languages:587
16274 #: lib/languages:601
16276 msgstr "Giapponese"
16278 #: lib/languages:612
16279 msgid "Japanese (CJK)"
16280 msgstr "Giapponese (CJK)"
16282 #: lib/languages:621
16286 #: lib/languages:631
16290 #: lib/languages:640
16294 #: lib/languages:649
16295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16299 #: lib/languages:658
16303 #: lib/languages:668
16307 #: lib/languages:680
16311 #: lib/languages:690
16312 msgid "Lower Sorbian"
16313 msgstr "Serbo meridionale"
16315 #: lib/languages:699
16319 #: lib/languages:709
16323 #: lib/languages:719
16327 #: lib/languages:727
16328 msgid "English (New Zealand)"
16329 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16331 #: lib/languages:737
16332 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16335 #: lib/languages:746
16336 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16337 msgstr "Neonorvegese"
16339 #: lib/languages:756
16343 #: lib/languages:774
16347 #: lib/languages:783
16349 msgstr "Portoghese"
16351 #: lib/languages:792
16355 #: lib/languages:801
16359 #: lib/languages:810
16361 msgstr "Lappone del nord"
16363 #: lib/languages:819
16367 #: lib/languages:826
16371 #: lib/languages:835
16375 #: lib/languages:845
16376 msgid "Serbian (Latin)"
16377 msgstr "Serbo (latino)"
16379 #: lib/languages:855
16383 #: lib/languages:864
16387 #: lib/languages:873
16391 #: lib/languages:886
16392 msgid "Spanish (Mexico)"
16393 msgstr "Spagnolo (Messico)"
16395 #: lib/languages:898
16399 #: lib/languages:917
16400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16404 #: lib/languages:925
16405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16409 #: lib/languages:932
16410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16412 msgstr "Thailandese"
16414 #: lib/languages:945
16415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16419 #: lib/languages:952
16423 #: lib/languages:966
16425 msgstr "Turcomanno"
16427 #: lib/languages:976
16431 #: lib/languages:985
16432 msgid "Upper Sorbian"
16435 #: lib/languages:1006
16437 msgstr "Vietnamita"
16439 #: lib/languages:1017
16443 #: lib/latexfonts:82
16444 msgid "AE (Almost European)"
16445 msgstr "AE (Almost European)"
16447 #: lib/latexfonts:90
16448 #: lib/latexfonts:98
16450 msgstr "Bera Serif"
16452 #: lib/latexfonts:104
16456 #: lib/latexfonts:110
16457 msgid "Concrete Roman"
16458 msgstr "Concrete Roman"
16460 #: lib/latexfonts:116
16461 msgid "Zapf Chancery"
16462 msgstr "Zapf Chancery"
16464 #: lib/latexfonts:122
16465 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16466 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16468 #: lib/latexfonts:128
16469 msgid "Computer Modern Roman"
16470 msgstr "Computer Modern Roman"
16472 #: lib/latexfonts:140
16473 #: lib/latexfonts:149
16474 msgid "URW Garamond"
16475 msgstr "URW Garamond"
16477 #: lib/latexfonts:155
16478 #: lib/latexfonts:164
16479 #: lib/latexfonts:172
16483 #: lib/latexfonts:179
16484 #: lib/latexfonts:186
16485 msgid "Latin Modern Roman"
16486 msgstr "Latin Modern Roman"
16488 #: lib/latexfonts:193
16489 #: lib/latexfonts:206
16490 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16491 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16493 #: lib/latexfonts:213
16494 #: lib/latexfonts:226
16495 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16496 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16498 #: lib/latexfonts:233
16499 #: lib/latexfonts:246
16500 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16501 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16503 #: lib/latexfonts:253
16504 #: lib/latexfonts:263
16506 msgstr "Minion Pro"
16508 #: lib/latexfonts:272
16509 msgid "New Century Schoolbook"
16510 msgstr "New Century Schoolbook"
16512 #: lib/latexfonts:278
16513 #: lib/latexfonts:290
16514 #: lib/latexfonts:297
16515 #: lib/latexfonts:303
16516 #: lib/latexfonts:310
16520 #: lib/latexfonts:316
16521 #: lib/latexfonts:325
16522 #: lib/latexfonts:332
16523 #: lib/latexfonts:338
16524 msgid "Times Roman"
16525 msgstr "Times Roman"
16527 #: lib/latexfonts:344
16528 msgid "TeX Gyre Bonum"
16529 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16531 #: lib/latexfonts:350
16532 msgid "TeX Gyre Chorus"
16533 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16535 #: lib/latexfonts:356
16536 msgid "TeX Gyre Pagella"
16537 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16539 #: lib/latexfonts:362
16540 msgid "TeX Gyre Schola"
16541 msgstr "TeX Gyre Schola"
16543 #: lib/latexfonts:368
16544 msgid "TeX Gyre Termes"
16545 msgstr "TeX Gyre Termes"
16547 #: lib/latexfonts:376
16548 #: lib/latexfonts:387
16549 #: lib/latexfonts:393
16550 #: lib/latexfonts:400
16551 msgid "Utopia (Fourier)"
16552 msgstr "Utopia (Fourier)"
16554 #: lib/latexfonts:411
16555 msgid "Avant Garde"
16556 msgstr "Avant Garde"
16558 #: lib/latexfonts:417
16562 #: lib/latexfonts:425
16563 #: lib/latexfonts:435
16567 #: lib/latexfonts:443
16571 #: lib/latexfonts:450
16572 msgid "Computer Modern Sans"
16573 msgstr "Computer Modern Sans"
16575 #: lib/latexfonts:456
16579 #: lib/latexfonts:464
16583 #: lib/latexfonts:471
16584 msgid "Iwona (Light)"
16585 msgstr "Iwona (Light)"
16587 #: lib/latexfonts:478
16588 msgid "Iwona (Condensed)"
16589 msgstr "Iwona (Condensed)"
16591 #: lib/latexfonts:485
16592 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16593 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16595 #: lib/latexfonts:492
16599 #: lib/latexfonts:499
16600 msgid "Kurier (Light)"
16601 msgstr "Kurier (Light)"
16603 #: lib/latexfonts:506
16604 msgid "Kurier (Condensed)"
16605 msgstr "Kurier (Condensed)"
16607 #: lib/latexfonts:513
16608 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16609 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16611 #: lib/latexfonts:520
16612 msgid "Latin Modern Sans"
16613 msgstr "Latin Modern Sans"
16615 #: lib/latexfonts:527
16616 msgid "TeX Gyre Adventor"
16617 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16619 #: lib/latexfonts:533
16620 msgid "TeX Gyre Heros"
16621 msgstr "TeX Gyre Heros"
16623 #: lib/latexfonts:539
16624 msgid "URW Classico (Optima)"
16625 msgstr "URW Classico (Optima)"
16627 #: lib/latexfonts:551
16631 #: lib/latexfonts:559
16632 msgid "CM Typewriter Light"
16633 msgstr "CM Typewriter Light"
16635 #: lib/latexfonts:566
16636 msgid "Computer Modern Typewriter"
16637 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16639 #: lib/latexfonts:572
16643 #: lib/latexfonts:579
16644 msgid "Libertine Mono"
16645 msgstr "Libertine Mono"
16647 #: lib/latexfonts:586
16648 msgid "Latin Modern Typewriter"
16649 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16651 #: lib/latexfonts:593
16655 #: lib/latexfonts:600
16656 msgid "TeX Gyre Cursor"
16657 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16659 #: lib/latexfonts:606
16660 msgid "TX Typewriter"
16661 msgstr "TX Typewriter"
16663 #: lib/latexfonts:618
16667 #: lib/latexfonts:624
16668 msgid "URW Garamond (New TX)"
16669 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16671 #: lib/latexfonts:632
16672 msgid "Iwona (Math)"
16673 msgstr "Iwona (Math)"
16675 #: lib/latexfonts:645
16676 msgid "Kurier (Math)"
16677 msgstr "Kurier (Math)"
16679 #: lib/latexfonts:658
16680 msgid "Libertine (New TX)"
16681 msgstr "Libertine (New TX)"
16683 #: lib/latexfonts:666
16684 msgid "Minion Pro (New TX)"
16685 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16687 #: lib/latexfonts:675
16688 msgid "Times Roman (New TX)"
16689 msgstr "Times Roman (New TX)"
16691 #: lib/encodings:31
16692 msgid "Unicode (utf8)"
16693 msgstr "Unicode (utf8)"
16695 #: lib/encodings:36
16696 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16697 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16699 #: lib/encodings:40
16700 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16701 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16703 #: lib/encodings:43
16704 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16705 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16707 #: lib/encodings:46
16708 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16709 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16711 #: lib/encodings:49
16712 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16713 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16715 #: lib/encodings:52
16716 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16717 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16719 #: lib/encodings:55
16720 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16721 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16723 #: lib/encodings:59
16724 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16725 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16727 #: lib/encodings:62
16728 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16729 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16731 #: lib/encodings:65
16732 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16733 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16735 #: lib/encodings:68
16736 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16737 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16739 #: lib/encodings:72
16740 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16741 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16743 #: lib/encodings:75
16744 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16745 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16747 #: lib/encodings:78
16748 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16749 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16751 #: lib/encodings:81
16752 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16753 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16755 #: lib/encodings:84
16756 msgid "DOS (CP 437)"
16757 msgstr "DOS (CP 437)"
16759 #: lib/encodings:88
16760 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16761 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16763 #: lib/encodings:91
16764 msgid "Western European (CP 850)"
16765 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16767 #: lib/encodings:94
16768 msgid "Central European (CP 852)"
16769 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16771 #: lib/encodings:97
16772 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16773 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16775 #: lib/encodings:100
16776 msgid "Western European (CP 858)"
16777 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16779 #: lib/encodings:103
16780 msgid "Hebrew (CP 862)"
16781 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16783 #: lib/encodings:106
16784 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16785 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16787 #: lib/encodings:109
16788 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16789 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16791 #: lib/encodings:112
16792 msgid "Central European (CP 1250)"
16793 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16795 #: lib/encodings:115
16796 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16797 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16799 #: lib/encodings:119
16800 msgid "Western European (CP 1252)"
16801 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16803 #: lib/encodings:122
16804 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16805 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16807 #: lib/encodings:126
16808 msgid "Arabic (CP 1256)"
16809 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16811 #: lib/encodings:129
16812 msgid "Baltic (CP 1257)"
16813 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16815 #: lib/encodings:132
16816 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16817 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16819 #: lib/encodings:135
16820 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16821 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16823 #: lib/encodings:138
16824 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16825 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16827 #: lib/encodings:141
16828 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16829 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16831 #: lib/encodings:152
16832 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16833 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16835 #: lib/encodings:162
16836 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16837 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16839 #: lib/encodings:169
16840 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16841 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16843 #: lib/encodings:173
16844 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16845 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16847 #: lib/encodings:177
16848 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16849 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16851 #: lib/encodings:181
16852 msgid "Korean (EUC-KR)"
16853 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16855 #: lib/encodings:185
16856 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16857 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16859 #: lib/encodings:189
16860 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16861 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16863 #: lib/encodings:193
16864 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16865 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16867 #: lib/encodings:200
16868 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16869 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16871 #: lib/encodings:202
16872 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16873 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16875 #: lib/encodings:204
16876 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16877 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16879 #: lib/encodings:206
16880 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16881 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16883 #: lib/encodings:213
16884 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16885 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16887 #: lib/encodings:218
16888 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16889 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16891 #: lib/encodings:222
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16896 msgid "New document"
16897 msgstr "Nuovo documento"
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16900 msgid "Open document"
16901 msgstr "Apri documento"
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16904 msgid "Save document"
16905 msgstr "Salva documento"
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16908 msgid "Print document"
16909 msgstr "Stampa documento"
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16912 msgid "Check spelling"
16913 msgstr "Controlla dizione"
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16916 msgid "Spellcheck continuously"
16917 msgstr "Verifica ortografica continua"
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
16920 #: src/BufferView.cpp:1338
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16925 #: src/BufferView.cpp:1348
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16931 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16932 #: src/Text3.cpp:1294
16933 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
16939 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16940 #: src/Text3.cpp:1299
16941 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
16947 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16948 #: src/Text3.cpp:1239
16949 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16950 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16955 msgid "Find and replace"
16956 msgstr "Trova e sostituisci"
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16959 msgid "Find and replace (advanced)"
16960 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16963 msgid "Navigate back"
16964 msgstr "Torna indietro"
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16967 msgid "Toggle emphasis"
16968 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16971 msgid "Toggle noun"
16972 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16976 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16979 msgid "Insert math"
16980 msgstr "Inserisci matematica"
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16983 msgid "Insert graphics"
16984 msgstr "Inserisci immagine"
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16987 msgid "Insert table"
16988 msgstr "Inserisci tabella"
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16991 msgid "Toggle outline"
16992 msgstr "Navigatore"
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16995 msgid "Toggle math toolbar"
16996 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16999 msgid "Toggle table toolbar"
17000 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17003 msgid "View/Update"
17004 msgstr "Vista/Aggiorna"
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17015 msgid "View master document"
17016 msgstr "Mostra documento padre"
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17019 msgid "Update master document"
17020 msgstr "Aggiorna documento padre"
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17023 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17024 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17027 msgid "View other formats"
17028 msgstr "Mostra altri formati"
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17031 msgid "Update other formats"
17032 msgstr "Aggiorna altri formati"
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17039 msgid "Numbered list"
17040 msgstr "Elenco numerato"
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17043 msgid "Itemized list"
17044 msgstr "Elenco puntato"
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17047 msgid "Increase depth"
17048 msgstr "Aumenta rientro"
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17051 msgid "Decrease depth"
17052 msgstr "Riduci rientro"
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17055 msgid "Insert figure float"
17056 msgstr "Inserisci figura flottante"
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17059 msgid "Insert table float"
17060 msgstr "Inserisci tabella flottante"
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17063 msgid "Insert label"
17064 msgstr "Inserisci etichetta"
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17067 msgid "Insert cross-reference"
17068 msgstr "Inserisci riferimento"
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17071 msgid "Insert citation"
17072 msgstr "Inserisci citazione"
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17075 msgid "Insert index entry"
17076 msgstr "Inserisci voce d'indice"
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17079 msgid "Insert nomenclature entry"
17080 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17083 msgid "Insert footnote"
17084 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17087 msgid "Insert margin note"
17088 msgstr "Inserisci nota a margine"
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17091 msgid "Insert LyX note"
17092 msgstr "Inserisci nota di LyX"
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17096 msgstr "Inserisci casella"
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17099 msgid "Insert hyperlink"
17100 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17103 msgid "Insert TeX code"
17104 msgstr "Inserisci codice TeX"
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17107 msgid "Insert math macro"
17108 msgstr "Inserisci macro matematica"
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17111 msgid "Include file"
17112 msgstr "Includi file"
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17116 msgstr "Stile testo"
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17119 msgid "Paragraph settings"
17120 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17125 msgstr "Aggiungi riga"
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17130 msgstr "Aggiungi colonna"
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17135 msgstr "Elimina riga"
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17139 msgid "Delete column"
17140 msgstr "Elimina colonna"
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17143 msgid "Move row up"
17144 msgstr "Sposta riga su"
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17147 msgid "Move column left"
17148 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17151 msgid "Move row down"
17152 msgstr "Sposta riga giù"
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17155 msgid "Move column right"
17156 msgstr "Sposta colonna a destra"
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17159 msgid "Set top line"
17160 msgstr "Imposta linea superiore"
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17163 msgid "Set bottom line"
17164 msgstr "Imposta linea inferiore"
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17167 msgid "Set left line"
17168 msgstr "Imposta linea sinistra"
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17171 msgid "Set right line"
17172 msgstr "Imposta linea destra"
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17175 msgid "Set border lines"
17176 msgstr "Imposta bordi"
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17179 msgid "Set all lines"
17180 msgstr "Imposta tutte le linee"
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17183 msgid "Unset all lines"
17184 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17188 msgstr "Allinea a sinistra"
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17191 msgid "Align center"
17192 msgstr "Allinea al centro"
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17195 msgid "Align right"
17196 msgstr "Allinea a destra"
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17199 msgid "Align on decimal"
17200 msgstr "Allinea sui decimali"
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17204 msgstr "Allineamento superiore"
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17207 msgid "Align middle"
17208 msgstr "Allineamento centrale"
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17211 msgid "Align bottom"
17212 msgstr "Allineamento inferiore"
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17215 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17216 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17219 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17220 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17223 msgid "Set multi-column"
17224 msgstr "Imposta multicolonna"
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17227 msgid "Set multi-row"
17228 msgstr "Imposta multiriga"
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17232 msgstr "Matematica"
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17235 msgid "Set display mode"
17236 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
17239 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
17241 msgstr "Sottoscritto"
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
17244 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
17245 msgid "Superscript"
17246 msgstr "Soprascritto"
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17249 msgid "Insert square root"
17250 msgstr "Inserisci radice quadrata"
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17253 msgid "Insert root"
17254 msgstr "Inserisci radice"
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17257 msgid "Insert standard fraction"
17258 msgstr "Inserisci frazione standard"
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17262 msgstr "Inserisci somma"
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17265 msgid "Insert integral"
17266 msgstr "Inserisci integrale"
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17269 msgid "Insert product"
17270 msgstr "Inserisci prodotto"
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17274 msgstr "Inserisci ( )"
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17278 msgstr "Inserisci [ ]"
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17282 msgstr "Inserisci { }"
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17285 msgid "Insert delimiters"
17286 msgstr "Inserisci delimitatori"
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17289 msgid "Insert matrix"
17290 msgstr "Inserisci matrice"
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17293 msgid "Insert cases environment"
17294 msgstr "Inserisci contesto casi"
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17297 msgid "Toggle math panels"
17298 msgstr "Barra pannelli matematici"
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17301 msgid "Math Macros"
17302 msgstr "Macro matematica"
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17305 msgid "Remove last argument"
17306 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17309 msgid "Append argument"
17310 msgstr "Aggiungi argomento"
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17313 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17314 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17317 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17318 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17321 msgid "Remove optional argument"
17322 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17325 msgid "Insert optional argument"
17326 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17329 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17330 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17333 msgid "Append argument eating from the right"
17334 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17337 msgid "Append optional argument eating from the right"
17338 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17341 msgid "Phonetic Symbols"
17342 msgstr "Simboli fonetici"
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17346 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17347 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17351 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17352 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17357 msgstr "IPA - Vocali"
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17361 msgid "IPA Other Symbols"
17362 msgstr "IPA - Altri simboli"
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17366 msgid "IPA Suprasegmentals"
17367 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17371 msgid "IPA Diacritics"
17372 msgstr "IPA - Diacritici"
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17376 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17377 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17380 msgid "Command Buffer"
17381 msgstr "Linea di comando"
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17384 msgid "Review[[Toolbar]]"
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17388 msgid "Track changes"
17389 msgstr "Tracciamento modifiche"
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17392 msgid "Show changes in output"
17393 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17396 msgid "Next change"
17397 msgstr "Modifica successiva"
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17400 msgid "Accept change inside selection"
17401 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17404 msgid "Reject change inside selection"
17405 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17408 msgid "Merge changes"
17409 msgstr "Incorpora modifiche"
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17412 msgid "Accept all changes"
17413 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17416 msgid "Reject all changes"
17417 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17420 msgid "Insert note"
17421 msgstr "Inserisci nota"
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17425 msgstr "Nota successiva"
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17428 msgid "View Other Formats"
17429 msgstr "Mostra altri formati"
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17432 msgid "Update Other Formats"
17433 msgstr "Aggiorna altri formati"
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
17436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17437 msgid "Version Control"
17438 msgstr "Controllo versione"
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17442 msgstr "Registrazione"
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17445 msgid "Check-out for edit"
17446 msgstr "Estrai per modifica"
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17449 msgid "Check-in changes"
17450 msgstr "Registra modifiche"
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17453 msgid "View revision log"
17454 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17457 msgid "Revert changes"
17458 msgstr "Rigetta modifiche"
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17461 msgid "Compare with older revision"
17462 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17465 msgid "Compare with last revision"
17466 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17469 msgid "Insert Version Info"
17470 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17473 msgid "Use SVN file locking property"
17474 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17477 msgid "Update local directory from repository"
17478 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17481 msgid "Math Panels"
17482 msgstr "Pannelli matematici"
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17485 msgid "Math spacings"
17486 msgstr "Spaziature matematiche"
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17510 msgid "Frame decorations"
17511 msgstr "Decorazioni"
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17514 msgid "Big operators"
17515 msgstr "Operatori grandi"
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17519 msgid "Miscellaneous"
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17530 msgid "Arrows (extended)"
17531 msgstr "Frecce (extra)"
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
17540 msgid "Operators (extended)"
17541 msgstr "Operatori (extra)"
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17550 msgid "Relations (extended)"
17551 msgstr "Relazioni (extra)"
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17554 msgid "Negative relations (extended)"
17555 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
17564 msgid "Delimiters (fixed size)"
17565 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17569 msgid "Miscellaneous (extended)"
17570 msgstr "Varie (extra)"
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17706 msgstr "Spaziature"
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17709 msgid "Thin space\t\\,"
17710 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17713 msgid "Medium space\t\\:"
17714 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17717 msgid "Thick space\t\\;"
17718 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17721 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17722 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17725 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17726 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17729 msgid "Negative space\t\\!"
17730 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17733 msgid "Phantom\t\\phantom"
17734 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17737 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17738 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17741 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17742 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17745 msgid "Smash \\smash"
17746 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17749 msgid "Top smash \\smasht"
17750 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17753 msgid "Bottom smash \\smashb"
17754 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17757 msgid "Left overlap \\mathllap"
17758 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17761 msgid "Center overlap \\mathclap"
17762 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17765 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17766 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
17773 msgid "Square root\t\\sqrt"
17774 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17777 msgid "Other root\t\\root"
17778 msgstr "Altra radice\t\\root"
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17781 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17782 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17785 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17786 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17789 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17790 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17793 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17794 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17797 msgid "Standard\t\\frac"
17798 msgstr "Standard\t\\frac"
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17802 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
17805 "Con linea diagonale\t\\n"
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17809 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17810 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17813 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17814 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17817 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17818 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17821 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17822 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17825 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17826 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17829 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17830 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17833 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17834 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17837 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17838 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17841 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17842 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17845 msgid "Binomial\t\\binom"
17846 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17849 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17850 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17853 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17854 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17857 msgid "Roman\t\\mathrm"
17858 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17861 msgid "Bold\t\\mathbf"
17862 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17865 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17866 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17869 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17870 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17873 msgid "Italic\t\\mathit"
17874 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17877 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17878 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17881 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17882 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17885 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17886 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17889 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17890 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17893 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17894 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17897 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17898 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17921 msgid "Frame Decorations"
17922 msgstr "Decorazioni"
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17997 msgid "overleftarrow"
17998 msgstr "overleftarrow"
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18001 msgid "overrightarrow"
18002 msgstr "overrightarrow"
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18005 msgid "overleftrightarrow"
18006 msgstr "overleftrightarrow"
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18014 msgstr "underbrace"
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18017 msgid "underleftarrow"
18018 msgstr "underleftarrow"
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18021 msgid "underrightarrow"
18022 msgstr "underrightarrow"
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18025 msgid "underleftrightarrow"
18026 msgstr "underleftrightarrow"
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18045 msgid "Insert left/right side scripts"
18046 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18049 msgid "Insert right side scripts"
18050 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18053 msgid "Insert left side scripts"
18054 msgstr "Marcatore laterale destro"
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18057 msgid "Insert side scripts"
18058 msgstr "Marcatori laterali"
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18073 msgid "stackrelthree"
18074 msgstr "stackrelthree"
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18082 msgstr "rightarrow"
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18093 msgid "updownarrow"
18094 msgstr "updownarrow"
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18097 msgid "leftrightarrow"
18098 msgstr "leftrightarrow"
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18106 msgstr "Rightarrow"
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18117 msgid "Updownarrow"
18118 msgstr "Updownarrow"
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18121 msgid "Leftrightarrow"
18122 msgstr "Leftrightarrow"
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18125 msgid "Longleftrightarrow"
18126 msgstr "Longleftrightarrow"
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18129 msgid "Longleftarrow"
18130 msgstr "Longleftarrow"
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18133 msgid "Longrightarrow"
18134 msgstr "Longrightarrow"
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18137 msgid "longleftrightarrow"
18138 msgstr "longleftrightarrow"
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18141 msgid "longleftarrow"
18142 msgstr "longleftarrow"
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18145 msgid "longrightarrow"
18146 msgstr "longrightarrow"
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18149 msgid "leftharpoondown"
18150 msgstr "leftharpoondown"
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18153 msgid "rightharpoondown"
18154 msgstr "rightharpoondown"
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18162 msgstr "longmapsto"
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18173 msgid "leftharpoonup"
18174 msgstr "leftharpoonup"
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18177 msgid "rightharpoonup"
18178 msgstr "rightharpoonup"
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18181 msgid "hookleftarrow"
18182 msgstr "hookleftarrow"
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18185 msgid "hookrightarrow"
18186 msgstr "hookrightarrow"
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18198 msgid "rightleftharpoons"
18199 msgstr "rightleftharpoons"
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18226 msgid "bigtriangleup"
18227 msgstr "bigtriangleup"
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18242 msgid "bigtriangledown"
18243 msgstr "bigtriangledown"
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18258 msgid "triangleright"
18259 msgstr "triangleright"
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18274 msgid "triangleleft"
18275 msgstr "triangleleft"
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18431 msgstr "sqsubseteq"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18435 msgstr "sqsupseteq"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18446 msgid "in[[math relation]]"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18515 msgstr "varepsilon"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18683 msgstr "varUpsilon"
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18807 msgid "diamondsuit"
18808 msgstr "diamondsuit"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18823 msgid "textrm \\AA"
18824 msgstr "textrm \\AA"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18828 msgstr "textrm \\O"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18831 msgid "mathcircumflex"
18832 msgstr "mathcircumflex"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18840 msgstr "textdegree"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18844 msgstr "mathdollar"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18847 msgid "mathparagraph"
18848 msgstr "mathparagraph"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18851 msgid "mathsection"
18852 msgstr "mathsection"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18899 msgid "Big Operators"
18900 msgstr "Operatori grandi"
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18963 msgid "ointctrclockwiseop"
18964 msgstr "ointctrclockwiseop"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18967 msgid "ointctrclockwise"
18968 msgstr "ointctrclockwise"
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18971 msgid "ointclockwiseop"
18972 msgstr "ointclockwiseop"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18975 msgid "ointclockwise"
18976 msgstr "ointclockwise"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19007 msgid "landupintop"
19008 msgstr "landupintop"
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19011 msgid "landdownint"
19012 msgstr "landdownint"
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19015 msgid "landdownintop"
19016 msgstr "landdownintop"
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19032 msgstr "varoiintop"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19035 msgid "varointclockwise"
19036 msgstr "varointclockwise"
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19039 msgid "varointclockwiseop"
19040 msgstr "varointclockwiseop"
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19043 msgid "varointctrclockwise"
19044 msgstr "varointctrclockwise"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19047 msgid "varointctrclockwiseop"
19048 msgstr "varointctrclockwiseop"
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19139 msgid "vartriangle"
19140 msgstr "vartriangle"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19143 msgid "triangledown"
19144 msgstr "triangledown"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19152 msgstr "CheckedBox"
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19164 msgid "wasylozenge"
19165 msgstr "wasylozenge"
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19176 msgid "measuredangle"
19177 msgstr "measuredangle"
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19209 msgstr "varnothing"
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19212 msgid "blacktriangle"
19213 msgstr "blacktriangle"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19216 msgid "blacktriangledown"
19217 msgstr "blacktriangledown"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19220 msgid "blacksquare"
19221 msgstr "blacksquare"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19224 msgid "blacklozenge"
19225 msgstr "blacklozenge"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19232 msgid "sphericalangle"
19233 msgstr "sphericalangle"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19237 msgstr "complement"
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19256 msgid "varcopyright"
19257 msgstr "varcopyright"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19268 msgid "invdiameter"
19269 msgstr "invdiameter"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19281 msgstr "varhexagon"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19296 msgid "blacksmiley"
19297 msgstr "blacksmiley"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19313 msgstr "Leftcircle"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19316 msgid "Rightcircle"
19317 msgstr "Rightcircle"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19325 msgstr "LEFTCIRCLE"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19328 msgid "RIGHTCIRCLE"
19329 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19333 msgstr "LEFTcircle"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19336 msgid "RIGHTcircle"
19337 msgstr "RIGHTcircle"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19385 msgstr "varhexstar"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19389 msgstr "davidsstar"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19413 msgstr "eighthnote"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19416 msgid "quarternote"
19417 msgstr "quarternote"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19540 msgid "sagittarius"
19541 msgstr "sagittarius"
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19544 msgid "capricornus"
19545 msgstr "capricornus"
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19561 msgstr "APLcomment"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19568 msgid "APLdownarrowbox"
19569 msgstr "APLdownarrowbox"
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19580 msgid "APLleftarrowbox"
19581 msgstr "APLleftarrowbox"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19588 msgid "APLrightarrowbox"
19589 msgstr "APLrightarrowbox"
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
19600 msgid "APLuparrowbox"
19601 msgstr "APLuparrowbox"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19604 msgid "dashleftarrow"
19605 msgstr "dashleftarrow"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19608 msgid "dashrightarrow"
19609 msgstr "dashrightarrow"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19612 msgid "leftleftarrows"
19613 msgstr "leftleftarrows"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19616 msgid "leftrightarrows"
19617 msgstr "leftrightarrows"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19620 msgid "rightrightarrows"
19621 msgstr "rightrightarrows"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19624 msgid "rightleftarrows"
19625 msgstr "rightleftarrows"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19629 msgstr "Lleftarrow"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19632 msgid "Rrightarrow"
19633 msgstr "Rrightarrow"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19636 msgid "twoheadleftarrow"
19637 msgstr "twoheadleftarrow"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19640 msgid "twoheadrightarrow"
19641 msgstr "twoheadrightarrow"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19644 msgid "leftarrowtail"
19645 msgstr "leftarrowtail"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19648 msgid "rightarrowtail"
19649 msgstr "rightarrowtail"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19652 msgid "looparrowleft"
19653 msgstr "looparrowleft"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19656 msgid "looparrowright"
19657 msgstr "looparrowright"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19660 msgid "curvearrowleft"
19661 msgstr "curvearrowleft"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19664 msgid "curvearrowright"
19665 msgstr "curvearrowright"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19668 msgid "circlearrowleft"
19669 msgstr "circlearrowleft"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19672 msgid "circlearrowright"
19673 msgstr "circlearrowright"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19685 msgstr "upuparrows"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19688 msgid "downdownarrows"
19689 msgstr "downdownarrows"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
19692 msgid "upharpoonleft"
19693 msgstr "upharpoonleft"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19696 msgid "upharpoonright"
19697 msgstr "upharpoonright"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19700 msgid "downharpoonleft"
19701 msgstr "downharpoonleft"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19704 msgid "downharpoonright"
19705 msgstr "downharpoonright"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19708 msgid "leftrightharpoons"
19709 msgstr "leftrightharpoons"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19712 msgid "rightsquigarrow"
19713 msgstr "rightsquigarrow"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19716 msgid "leftrightsquigarrow"
19717 msgstr "leftrightsquigarrow"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19721 msgstr "nleftarrow"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19724 msgid "nrightarrow"
19725 msgstr "nrightarrow"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19728 msgid "nleftrightarrow"
19729 msgstr "nleftrightarrow"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19733 msgstr "nLeftarrow"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19736 msgid "nRightarrow"
19737 msgstr "nRightarrow"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19740 msgid "nLeftrightarrow"
19741 msgstr "nLeftrightarrow"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19748 msgid "shortleftarrow"
19749 msgstr "shortleftarrow"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19752 msgid "shortrightarrow"
19753 msgstr "shortrightarrow"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19756 msgid "shortuparrow"
19757 msgstr "shortuparrow"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19760 msgid "shortdownarrow"
19761 msgstr "shortdownarrow"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19764 msgid "leftrightarroweq"
19765 msgstr "leftrightarroweq"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19768 msgid "curlyveedownarrow"
19769 msgstr "curlyveedownarrow"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19772 msgid "curlyveeuparrow"
19773 msgstr "curlyveeuparrow"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19792 msgid "curlywedgeuparrow"
19793 msgstr "curlywedgeuparrow"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19796 msgid "curlywedgedownarrow"
19797 msgstr "curlywedgedownarrow"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19800 msgid "leftrightarrowtriangle"
19801 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19804 msgid "leftarrowtriangle"
19805 msgstr "leftarrowtriangle"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19808 msgid "rightarrowtriangle"
19809 msgstr "rightarrowtriangle"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19825 msgstr "Longmapsto"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19828 msgid "longmapsfrom"
19829 msgstr "longmapsfrom"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19832 msgid "Longmapsfrom"
19833 msgstr "Longmapsfrom"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
19837 msgstr "xleftarrow"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
19840 msgid "xrightarrow"
19841 msgstr "xrightarrow"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19860 msgid "eqslantless"
19861 msgstr "eqslantless"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19865 msgstr "eqslantgtr"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19889 msgstr "lessapprox"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19937 msgstr "lesseqqgtr"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19941 msgstr "Senza cornice"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19956 msgid "thickapprox"
19957 msgstr "thickapprox"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19992 msgid "preccurlyeq"
19993 msgstr "preccurlyeq"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19996 msgid "succcurlyeq"
19997 msgstr "succcurlyeq"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20000 msgid "curlyeqprec"
20001 msgstr "curlyeqprec"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20004 msgid "curlyeqsucc"
20005 msgstr "curlyeqsucc"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20017 msgstr "precapprox"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20021 msgstr "succapprox"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20024 msgid "vartriangleleft"
20025 msgstr "vartriangleleft"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20028 msgid "vartriangleright"
20029 msgstr "vartriangleright"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20032 msgid "trianglelefteq"
20033 msgstr "trianglelefteq"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20036 msgid "trianglerighteq"
20037 msgstr "trianglerighteq"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20052 msgid "risingdotseq"
20053 msgstr "risingdotseq"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20056 msgid "fallingdotseq"
20057 msgstr "fallingdotseq"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20076 msgid "shortparallel"
20077 msgstr "shortparallel"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20081 msgstr "smallsmile"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20085 msgstr "smallfrown"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20088 msgid "blacktriangleleft"
20089 msgstr "blacktriangleleft"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20092 msgid "blacktriangleright"
20093 msgstr "blacktriangleright"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20104 msgid "wasytherefore"
20105 msgstr "wasytherefore"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20108 msgid "backepsilon"
20109 msgstr "backepsilon"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20124 msgid "trianglelefteqslant"
20125 msgstr "trianglelefteqslant"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20128 msgid "trianglerighteqslant"
20129 msgstr "trianglerighteqslant"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20141 msgstr "subsetplus"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20145 msgstr "supsetplus"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20148 msgid "subsetpluseq"
20149 msgstr "subsetpluseq"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20152 msgid "supsetpluseq"
20153 msgstr "supsetpluseq"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20193 msgstr "interleave"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20201 msgstr "rightslice"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20209 msgstr "talloblong"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20241 msgstr "vcentcolon"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20244 msgid "colonapprox"
20245 msgstr "colonapprox"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20248 msgid "Colonapprox"
20249 msgstr "Colonapprox"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20293 msgstr "wasypropto"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20304 msgid "Negative Relations (extended)"
20305 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20412 msgid "precnapprox"
20413 msgstr "precnapprox"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20416 msgid "succnapprox"
20417 msgstr "succnapprox"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20429 msgstr "subsetneqq"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20433 msgstr "supsetneqq"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20441 msgstr "nsubseteqq"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20449 msgstr "nsupseteqq"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20468 msgid "varsubsetneq"
20469 msgstr "varsubsetneq"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20472 msgid "varsupsetneq"
20473 msgstr "varsupsetneq"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20476 msgid "varsubsetneqq"
20477 msgstr "varsubsetneqq"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20480 msgid "varsupsetneqq"
20481 msgstr "varsupsetneqq"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20484 msgid "ntriangleleft"
20485 msgstr "ntriangleleft"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20488 msgid "ntriangleright"
20489 msgstr "ntriangleright"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20492 msgid "ntrianglelefteq"
20493 msgstr "ntrianglelefteq"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20496 msgid "ntrianglerighteq"
20497 msgstr "ntrianglerighteq"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20520 msgid "nshortparallel"
20521 msgstr "nshortparallel"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20524 msgid "ntrianglelefteqslant"
20525 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20528 msgid "ntrianglerighteqslant"
20529 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20536 msgid "smallsetminus"
20537 msgstr "smallsetminus"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20556 msgid "doublebarwedge"
20557 msgstr "doublebarwedge"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20604 msgid "divideontimes"
20605 msgstr "divideontimes"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20616 msgid "leftthreetimes"
20617 msgstr "leftthreetimes"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20620 msgid "rightthreetimes"
20621 msgstr "rightthreetimes"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20625 msgstr "curlywedge"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20632 msgid "circleddash"
20633 msgstr "circleddash"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20637 msgstr "circledast"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20640 msgid "circledcirc"
20641 msgstr "circledcirc"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20660 msgid "bigcurlyvee"
20661 msgstr "bigcurlyvee"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20664 msgid "bigcurlywedge"
20665 msgstr "bigcurlywedge"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20676 msgid "bigparallel"
20677 msgstr "bigparallel"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20680 msgid "biginterleave"
20681 msgstr "biginterleave"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20724 msgid "ogreaterthan"
20725 msgstr "ogreaterthan"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20736 msgid "varcurlyvee"
20737 msgstr "varcurlyvee"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20740 msgid "varcurlywedge"
20741 msgstr "varcurlywedge"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20769 msgstr "varobslash"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20773 msgstr "varocircle"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20792 msgid "varolessthan"
20793 msgstr "varolessthan"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
20796 msgid "varogreaterthan"
20797 msgstr "varogreaterthan"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
20801 msgstr "varbigcirc"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20805 msgstr "brokenvert"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20856 msgid "llparenthesis"
20857 msgstr "llparenthesis"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20860 msgid "rrparenthesis"
20861 msgstr "rrparenthesis"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
20864 msgid "binampersand"
20865 msgstr "binampersand"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20868 msgid "bindnasrepma"
20869 msgstr "bindnasrepma"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20872 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20873 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20876 msgid "Voiced bilabial plosive"
20877 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20880 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20881 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20884 msgid "Voiced alveolar plosive"
20885 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20888 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20889 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20892 msgid "Voiced retroflex plosive"
20893 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20896 msgid "Voiceless palatal plosive"
20897 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20900 msgid "Voiced palatal plosive"
20901 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20904 msgid "Voiceless velar plosive"
20905 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20908 msgid "Voiced velar plosive"
20909 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20912 msgid "Voiceless uvular plosive"
20913 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20916 msgid "Voiced uvular plosive"
20917 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20920 msgid "Glottal plosive"
20921 msgstr "Occlusiva glottidale"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20924 msgid "Voiced bilabial nasal"
20925 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20928 msgid "Voiced labiodental nasal"
20929 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20932 msgid "Voiced alveolar nasal"
20933 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20936 msgid "Voiced retroflex nasal"
20937 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20940 msgid "Voiced palatal nasal"
20941 msgstr "Nasale palatale sonora"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20944 msgid "Voiced velar nasal"
20945 msgstr "Nasale velare sonora"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20948 msgid "Voiced uvular nasal"
20949 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20952 msgid "Voiced bilabial trill"
20953 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20956 msgid "Voiced alveolar trill"
20957 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20960 msgid "Voiced uvular trill"
20961 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20964 msgid "Voiced alveolar tap"
20965 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20968 msgid "Voiced retroflex flap"
20969 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20972 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20973 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20976 msgid "Voiced bilabial fricative"
20977 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20980 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20981 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20984 msgid "Voiced labiodental fricative"
20985 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20988 msgid "Voiceless dental fricative"
20989 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20992 msgid "Voiced dental fricative"
20993 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20996 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20997 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21000 msgid "Voiced alveolar fricative"
21001 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21004 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21005 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21008 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21009 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21012 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21013 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21016 msgid "Voiced retroflex fricative"
21017 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21020 msgid "Voiceless palatal fricative"
21021 msgstr "Fricativa palatale sorda"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21024 msgid "Voiced palatal fricative"
21025 msgstr "Fricativa palatale sonora"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21028 msgid "Voiceless velar fricative"
21029 msgstr "Fricativa velare sorda"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21032 msgid "Voiced velar fricative"
21033 msgstr "Fricativa velare sonora"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21036 msgid "Voiceless uvular fricative"
21037 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21040 msgid "Voiced uvular fricative"
21041 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21044 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21045 msgstr "Fricativa faringale sorda"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21048 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21049 msgstr "Fricativa faringale sonora"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21052 msgid "Voiceless glottal fricative"
21053 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21056 msgid "Voiced glottal fricative"
21057 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21060 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21061 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21064 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21065 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21068 msgid "Voiced labiodental approximant"
21069 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21072 msgid "Voiced alveolar approximant"
21073 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21076 msgid "Voiced retroflex approximant"
21077 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21080 msgid "Voiced palatal approximant"
21081 msgstr "Approssimante palatale sonora"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21084 msgid "Voiced velar approximant"
21085 msgstr "Approssimante velare sonora"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21088 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21089 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21092 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21093 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21096 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21097 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21100 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21101 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21104 msgid "Bilabial click"
21105 msgstr "Click bilabiale"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21108 msgid "Dental click"
21109 msgstr "Click dentale"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21112 msgid "(Post)alveolar click"
21113 msgstr "Click (post)alveolare"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21116 msgid "Palatoalveolar click"
21117 msgstr "Click palatoalveolare"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21120 msgid "Alveolar lateral click"
21121 msgstr "Click laterale alveolare"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21124 msgid "Voiced bilabial implosive"
21125 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21128 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21129 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21132 msgid "Voiced palatal implosive"
21133 msgstr "Implosiva palatale sonora"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21136 msgid "Voiced velar implosive"
21137 msgstr "Implosiva velare sonora"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21140 msgid "Voiced uvular implosive"
21141 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21144 msgid "Ejective mark"
21145 msgstr "Apostrofo eiettivo"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21148 msgid "Close front unrounded vowel"
21149 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21152 msgid "Close front rounded vowel"
21153 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21156 msgid "Close central unrounded vowel"
21157 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21160 msgid "Close central rounded vowel"
21161 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21164 msgid "Close back unrounded vowel"
21165 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21168 msgid "Close back rounded vowel"
21169 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21172 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21173 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21176 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21177 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21180 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21181 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21184 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21185 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21188 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21189 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21192 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21193 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21196 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21197 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21200 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21201 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21204 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21205 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21208 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21209 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21212 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21213 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21216 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21217 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21220 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21221 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21224 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21225 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21228 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21229 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21232 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21233 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21236 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21237 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21240 msgid "Near-open vowel"
21241 msgstr "Vocale quasi aperta"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21244 msgid "Open front unrounded vowel"
21245 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21248 msgid "Open front rounded vowel"
21249 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21252 msgid "Open back unrounded vowel"
21253 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21256 msgid "Open back rounded vowel"
21257 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21260 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21261 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21264 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21265 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21268 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21269 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21272 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21273 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21276 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21277 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21280 msgid "Epiglottal plosive"
21281 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21284 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21285 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21288 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21289 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21292 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21293 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21296 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21297 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
21300 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21301 msgid "Top tie bar"
21302 msgstr "Legatura superiore"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21305 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21306 msgid "Bottom tie bar"
21307 msgstr "Legatura inferiore"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21318 msgid "Extra short"
21319 msgstr "Molto corto"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21322 msgid "Primary stress"
21323 msgstr "Accento primario"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21326 msgid "Secondary stress"
21327 msgstr "Accento secondario"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21330 msgid "Minor (foot) group"
21331 msgstr "Pausa minore"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21334 msgid "Major (intonation) group"
21335 msgstr "Pausa maggiore"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21338 msgid "Syllable break"
21339 msgstr "Pausa sillabica"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21342 msgid "Linking (absence of a break)"
21343 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21347 msgstr "Desonorizzato"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21350 msgid "Voiceless (above)"
21351 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21355 msgstr "Sonorizzato"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21358 msgid "Breathy voiced"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21362 msgid "Creaky voiced"
21363 msgstr "Laringalizzato"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21366 msgid "Linguolabial"
21367 msgstr "Linguolabiale"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21386 msgid "More rounded"
21387 msgstr "Più arrotondato"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21390 msgid "Less rounded"
21391 msgstr "Meno arrotondato"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21402 msgid "Centralized"
21403 msgstr "Centralizzato"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21406 msgid "Mid-centralized"
21407 msgstr "Semi-centralizzato"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21414 msgid "Non-syllabic"
21415 msgstr "Non sillabico"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21419 msgstr "Rotacizzato"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21423 msgstr "Labializzato"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21427 msgstr "Palatalizzato"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21431 msgstr "Velarizzato"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21434 msgid "Pharyngialized"
21435 msgstr "Faringalizzato"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21438 msgid "Velarized or pharyngialized"
21439 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21450 msgid "Advanced tongue root"
21451 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21454 msgid "Retracted tongue root"
21455 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21459 msgstr "Nasalizzato"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21462 msgid "Nasal release"
21463 msgstr "Rilascio nasale"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21466 msgid "Lateral release"
21467 msgstr "Rilascio laterale"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21470 msgid "No audible release"
21471 msgstr "Rilascio non udibile"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21474 msgid "Extra high (accent)"
21475 msgstr "Molto alto (accento)"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21478 msgid "Extra high (tone letter)"
21479 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21482 msgid "High (accent)"
21483 msgstr "Alto (accento)"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21486 msgid "High (tone letter)"
21487 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21490 msgid "Mid (accent)"
21491 msgstr "Medio (accento)"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21494 msgid "Mid (tone letter)"
21495 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21498 msgid "Low (accent)"
21499 msgstr "Basso (accento)"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21502 msgid "Low (tone letter)"
21503 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21506 msgid "Extra low (accent)"
21507 msgstr "Molto basso (accento)"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21510 msgid "Extra low (tone letter)"
21511 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21515 msgstr "Discendente"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21519 msgstr "Ascendente"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21522 msgid "Rising (accent)"
21523 msgstr "Crescente (accento)"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21526 msgid "Rising (tone letter)"
21527 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21530 msgid "Falling (accent)"
21531 msgstr "Calante (accento)"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21534 msgid "Falling (tone letter)"
21535 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21538 msgid "High rising (accent)"
21539 msgstr "Molto crescente (accento)"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21542 msgid "High rising (tone letter)"
21543 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21546 msgid "Low rising (accent)"
21547 msgstr "Poco crescente (accento)"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21550 msgid "Low rising (tone letter)"
21551 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21554 msgid "Rising-falling (accent)"
21555 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21558 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21559 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
21562 msgid "Global rise"
21563 msgstr "Crescita globale"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
21566 msgid "Global fall"
21567 msgstr "Calata globale"
21569 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21571 msgid "Array Environment|y"
21572 msgstr "Contesto vettore|v"
21574 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21576 msgid "Cases Environment|C"
21577 msgstr "Contesto casi|c"
21579 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21581 msgid "Aligned Environment|l"
21582 msgstr "Contesto aligned|l"
21584 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
21586 msgid "AlignedAt Environment|v"
21587 msgstr "Contesto alignedat|e"
21589 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21591 msgid "Gathered Environment|h"
21592 msgstr "Contesto gathered|h"
21594 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21596 msgid "Split Environment|S"
21597 msgstr "Contesto split|s"
21599 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21601 msgid "Delimiters...|r"
21602 msgstr "Delimitatori...|r"
21604 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21606 msgid "Matrix...|x"
21607 msgstr "Matrice..."
21609 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21614 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21617 msgid "AMS align Environment|a"
21618 msgstr "Contesto align AMS|a"
21620 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21623 msgid "AMS alignat Environment|t"
21624 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
21626 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21629 msgid "AMS flalign Environment|f"
21630 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
21632 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21635 msgid "AMS gather Environment|g"
21636 msgstr "Contesto gather AMS|g"
21638 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21641 msgid "AMS multline Environment|m"
21642 msgstr "Contesto multline AMS|m"
21644 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21647 msgid "Inline Formula|I"
21648 msgstr "Formula in linea|u"
21650 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21652 msgid "Displayed Formula|D"
21653 msgstr "Formula centrata|o"
21655 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21658 msgid "Eqnarray Environment|E"
21659 msgstr "Contesto eqnarray|q"
21661 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
21662 msgid "AMS Environment|A"
21663 msgstr "Contesto AMS|A"
21665 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21667 msgid "Number Whole Formula|N"
21668 msgstr "Formula numerata|n"
21670 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21672 msgid "Number This Line|u"
21673 msgstr "Numera questa riga|r"
21675 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
21676 msgid "Equation Label|L"
21677 msgstr "Etichetta equazione|h"
21679 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
21680 msgid "Copy as Reference|R"
21681 msgstr "Copia come riferimento|r"
21683 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21685 msgid "Split Cell|C"
21686 msgstr "Dividi cella|c"
21688 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
21690 msgstr "Inserisci|I"
21692 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
21693 msgid "Add Line Above|o"
21694 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
21696 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21698 msgid "Add Line Below|B"
21699 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
21701 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
21702 msgid "Delete Line Above|v"
21703 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21705 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
21706 msgid "Delete Line Below|w"
21707 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21709 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21711 msgid "Add Line to Left"
21712 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
21714 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21716 msgid "Add Line to Right"
21717 msgstr "Aggiungi linea a destra"
21719 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
21721 msgid "Delete Line to Left"
21722 msgstr "Elimina linea a sinistra"
21724 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
21726 msgid "Delete Line to Right"
21727 msgstr "Elimina linea a destra"
21729 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
21730 msgid "Show Math Toolbar"
21731 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21733 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
21734 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
21735 msgstr "Barra pannelli matematici"
21737 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
21738 msgid "Show Table Toolbar"
21739 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21741 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
21742 msgid "Use Computer Algebra System|m"
21743 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21745 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
21746 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
21747 msgid "Next Cross-Reference|N"
21748 msgstr "Riferimento successivo|s"
21750 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
21751 msgid "Go to Label|G"
21752 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21754 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
21755 msgid "<Reference>|R"
21756 msgstr "<riferimento>|f"
21758 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
21759 msgid "(<Reference>)|e"
21760 msgstr "(<riferimento>)|e"
21762 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
21764 msgstr "<pagina>|p"
21766 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
21767 msgid "On Page <Page>|O"
21768 msgstr "a pagina <pagina>|a"
21770 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
21771 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
21772 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
21774 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
21775 msgid "Formatted Reference|t"
21776 msgstr "Riferimento formattato|t"
21778 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
21779 msgid "Textual Reference|x"
21780 msgstr "Riferimento testuale|s"
21782 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
21783 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
21784 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
21785 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
21786 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
21787 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
21788 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
21789 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
21790 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
21791 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
21792 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
21793 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21794 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
21795 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
21796 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
21797 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
21798 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
21799 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
21800 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21801 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
21802 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
21803 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
21804 #: lib/ui/stdcontext.inc:562
21805 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
21806 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
21807 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
21809 msgid "Settings...|S"
21810 msgstr "Impostazioni...|z"
21812 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
21814 msgstr "Torna indietro|i"
21816 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
21817 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
21818 msgid "Copy as Reference|C"
21819 msgstr "Copia come riferimento|C"
21821 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
21822 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
21823 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
21825 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
21826 msgid "Open Inset|O"
21827 msgstr "Apri inserto|o"
21829 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
21830 msgid "Close Inset|C"
21831 msgstr "Chiudi inserto|C"
21833 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
21834 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
21835 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
21836 msgid "Dissolve Inset|D"
21837 msgstr "Dissolvi inserto|D"
21839 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
21840 msgid "Show Label|L"
21841 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
21843 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21845 msgid "Frameless|l"
21846 msgstr "Senza cornice|e"
21848 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21850 msgid "Simple Frame|F"
21851 msgstr "Cornice semplice|s"
21853 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
21854 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
21855 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
21857 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21859 msgid "Oval, Thin|a"
21860 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
21862 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21864 msgid "Oval, Thick|v"
21865 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
21867 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
21869 msgid "Drop Shadow|w"
21870 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
21872 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
21874 msgid "Shaded Background|B"
21875 msgstr "Sfondo colorato|f"
21877 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
21879 msgid "Double Frame|u"
21880 msgstr "Cornice doppia|i"
21882 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
21885 msgstr "Nota di LyX|N"
21887 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
21889 msgstr "Commento|m"
21891 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
21893 msgid "Greyed Out|G"
21894 msgstr "Sbiadita|S"
21896 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
21897 msgid "Open All Notes|A"
21898 msgstr "Apri tutte le note|A"
21900 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
21901 msgid "Close All Notes|l"
21902 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
21904 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
21907 msgstr "Segnaposto|p"
21909 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
21911 msgid "Horizontal Phantom|H"
21912 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
21914 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21916 msgid "Vertical Phantom|V"
21917 msgstr "Segnaposto verticale|v"
21919 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21921 msgid "Interword Space|w"
21922 msgstr "Spazio tra parole|l"
21924 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
21925 msgid "Protected Space|o"
21926 msgstr "Spazio protetto|S"
21928 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
21929 msgid "Visible Space|a"
21930 msgstr "Spazio visibile|b"
21932 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
21933 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21935 msgid "Thin Space|T"
21936 msgstr "Spazio sottile|t"
21938 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
21939 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
21940 msgid "Negative Thin Space|N"
21941 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
21943 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
21944 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
21945 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21946 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
21948 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
21949 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
21950 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
21952 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
21953 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
21954 msgid "Quad Space|Q"
21955 msgstr "Un quadratone|q"
21957 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
21958 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
21959 msgid "Double Quad Space|u"
21960 msgstr "Due quadratoni|u"
21962 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
21963 msgid "Horizontal Fill|F"
21964 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
21966 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
21967 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
21968 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
21970 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
21971 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21972 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
21974 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
21975 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21976 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
21978 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
21979 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
21980 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
21982 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
21983 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21984 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
21986 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
21987 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21988 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
21990 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
21991 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21992 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
21994 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
21995 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
21996 msgid "Custom Length|C"
21997 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
21999 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
22000 msgid "Medium Space|M"
22001 msgstr "Spazio medio|m"
22003 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
22004 msgid "Thick Space|h"
22005 msgstr "Spazio spesso|s"
22007 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
22008 msgid "Negative Medium Space|u"
22009 msgstr "Spazio medio negativo|n"
22011 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
22012 msgid "Negative Thick Space|i"
22013 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
22015 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
22017 msgstr "Salto predefinito|d"
22019 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
22020 msgid "SmallSkip|S"
22021 msgstr "Salto piccolo|c"
22023 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
22025 msgstr "Salto medio|e"
22027 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
22029 msgstr "Salto grande|g"
22031 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
22033 msgstr "Riempimento verticale|v"
22035 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
22037 msgstr "Personalizzato|P"
22039 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
22040 msgid "Settings...|e"
22041 msgstr "Impostazioni...|I"
22043 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
22044 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
22048 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
22049 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
22053 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
22054 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
22056 msgstr "Testuale|T"
22058 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
22059 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
22060 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
22061 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
22063 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
22064 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
22068 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
22069 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
22070 msgid "Edit Included File...|E"
22071 msgstr "Modifica file incluso...|d"
22073 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22076 msgstr "Nuova pagina|g"
22078 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22080 msgid "Page Break|a"
22081 msgstr "Interruzione di pagina|I"
22083 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22085 msgid "Clear Page|C"
22086 msgstr "Azzera pagina|e"
22088 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22090 msgid "Clear Double Page|D"
22091 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
22093 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22095 msgid "Ragged Line Break|R"
22096 msgstr "A capo semplice|m"
22098 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22100 msgid "Justified Line Break|J"
22101 msgstr "A capo giustificato|f"
22103 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
22104 msgid "Plain Separator|P"
22105 msgstr "Separatore semplice|p"
22107 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
22108 msgid "Paragraph Break|B"
22109 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
22111 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
22113 msgid "Paste Recent|e"
22114 msgstr "Incolla recenti"
22116 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
22117 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
22118 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
22120 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
22122 msgid "Forward Search|F"
22123 msgstr "Ricerca diretta|d"
22125 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
22127 msgid "Move Paragraph Up|o"
22128 msgstr "Sposta paragrafo su"
22130 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
22132 msgid "Move Paragraph Down|v"
22133 msgstr "Sposta paragrafo giù"
22135 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
22136 msgid "Promote Section|r"
22137 msgstr "Promuovi sezione|m"
22139 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
22140 msgid "Demote Section|m"
22141 msgstr "Retrocedi sezione|R"
22143 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
22144 msgid "Move Section Down|D"
22145 msgstr "Sposta sezione giù|g"
22147 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
22148 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
22149 msgid "Move Section Up|U"
22150 msgstr "Sposta sezione su|s"
22152 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
22154 msgid "Insert Regular Expression"
22155 msgstr "Inserisci espressione regolare"
22157 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
22158 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
22159 msgid "Accept Change|c"
22160 msgstr "Accetta modifica|c"
22162 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
22163 msgid "Reject Change|j"
22164 msgstr "Rifiuta modifica|R"
22166 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
22167 msgid "Apply Last Text Style|A"
22168 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
22170 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
22171 msgid "Text Style|x"
22172 msgstr "Stile testo|t"
22174 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
22176 msgid "Paragraph Settings...|P"
22177 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
22179 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
22180 msgid "Fullscreen Mode"
22181 msgstr "Modo schermo intero"
22183 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
22184 msgid "Close Current View"
22185 msgstr "Chiudi vista corrente"
22187 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
22189 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
22191 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
22192 msgid "Anything Non-Empty|o"
22193 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
22195 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
22197 msgstr "Qualsiasi parola|p"
22199 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
22200 msgid "Any Number|N"
22201 msgstr "Qualsiasi numero|n"
22203 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
22204 msgid "User Defined|U"
22205 msgstr "Definita dall'utente|u"
22207 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
22208 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22209 msgid "Append Argument"
22210 msgstr "Aggiungi argomento"
22212 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22214 msgid "Remove Last Argument"
22215 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22217 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
22218 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
22219 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22221 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
22222 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
22223 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22225 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
22227 msgid "Insert Optional Argument"
22228 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22230 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
22232 msgid "Remove Optional Argument"
22233 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22235 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
22236 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
22237 msgid "Append Argument Eating From the Right"
22238 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22240 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
22242 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
22243 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22245 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
22247 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
22248 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22250 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
22252 msgstr "Ricarica|R"
22254 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
22255 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
22256 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
22257 msgid "Edit Externally...|x"
22258 msgstr "Modifica esternamente...|e"
22260 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
22261 msgid "Multicolumn|u"
22262 msgstr "Multicolonna"
22264 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
22268 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
22270 msgstr "Linea superiore|i"
22272 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
22273 msgid "Bottom Line|i"
22274 msgstr "Linea inferiore|f"
22276 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
22278 msgid "Left Line|L"
22279 msgstr "Linea sinistra|t"
22281 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
22283 msgid "Right Line|R"
22284 msgstr "Linea destra|n"
22286 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
22288 msgstr "Allinea a sinistra|s"
22290 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
22293 msgstr "Allinea al centro|c"
22295 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
22297 msgstr "Allinea a destra|d"
22299 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
22301 msgstr "Allinea ai decimali"
22303 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
22304 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
22306 msgstr "Allinea in alto|a"
22308 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
22309 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
22311 msgstr "Allinea in mezzo|e"
22313 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
22316 msgstr "Allinea in basso|b"
22318 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
22319 msgid "Append Row|A"
22320 msgstr "Aggiungi riga|r"
22322 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
22324 msgid "Delete Row|D"
22325 msgstr "Elimina riga|g"
22327 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
22328 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
22330 msgstr "Copia riga"
22332 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
22334 msgid "Move Row Up"
22335 msgstr "Sposta riga su"
22337 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
22339 msgid "Move Row Down"
22340 msgstr "Sposta riga giù"
22342 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
22343 msgid "Append Column|p"
22344 msgstr "Aggiungi colonna|o"
22346 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
22348 msgid "Delete Column|e"
22349 msgstr "Elimina colonna|m"
22351 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
22352 msgid "Copy Column|y"
22353 msgstr "Copia colonna"
22355 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
22356 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
22357 msgid "Move Column Right|v"
22358 msgstr "Sposta riga a destra"
22360 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
22362 msgid "Move Column Left"
22363 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22365 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
22370 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
22372 msgstr "Percorso|P"
22374 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
22378 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
22379 msgid "File Revision|R"
22380 msgstr "Revisione file|R"
22382 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
22383 msgid "Tree Revision|T"
22384 msgstr "Revisione albero|b"
22386 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
22387 msgid "Revision Author|A"
22388 msgstr "Autore revisione|A"
22390 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
22391 msgid "Revision Date|D"
22392 msgstr "Data revisione|D"
22394 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
22395 msgid "Revision Time|i"
22396 msgstr "Ora revisione|O"
22398 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
22399 msgid "LyX Version|X"
22400 msgstr "Versione LyX|X"
22402 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
22403 msgid "Document Info|D"
22404 msgstr "Informazioni documento|d"
22406 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
22407 msgid "Copy Text|o"
22408 msgstr "Copia testo|o"
22410 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
22411 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
22412 msgid "Activate Branch|A"
22413 msgstr "Attiva ramo|A"
22415 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
22416 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
22417 msgid "Deactivate Branch|e"
22418 msgstr "Disattiva ramo|r"
22420 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
22421 msgid "Activate Branch in Master|M"
22422 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
22424 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
22425 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
22426 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
22428 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
22429 msgid "Add Unknown Branch|w"
22430 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
22432 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
22433 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
22434 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
22436 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
22437 msgid "All Indexes|A"
22438 msgstr "Tutti gli indici|T"
22440 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
22442 msgstr "Sottoindice|c"
22444 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
22445 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
22446 msgid "Reject Change|R"
22447 msgstr "Rifiuta modifica|R"
22449 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
22450 msgid "Promote Section|P"
22451 msgstr "Promuovi sezione|m"
22453 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
22454 msgid "Demote Section|D"
22455 msgstr "Retrocedi sezione|R"
22457 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
22458 msgid "Move Section Down|w"
22459 msgstr "Sposta sezione giù|g"
22461 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
22462 msgid "Select Section|S"
22463 msgstr "Seleziona sezione|S"
22465 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
22466 msgid "Wrap by Preview|y"
22467 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
22469 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
22471 msgstr "Modifica|o"
22473 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
22477 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
22479 msgstr "Inserisci|I"
22481 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
22485 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
22487 msgstr "Documento|D"
22489 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
22491 msgstr "Strumenti|t"
22493 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
22497 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
22501 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
22502 msgid "New from Template...|m"
22503 msgstr "Nuovo da modello...|u"
22505 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
22509 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
22510 msgid "Open Recent|t"
22511 msgstr "Apri recenti|t"
22513 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
22517 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
22519 msgstr "Chiudi tutto"
22521 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
22525 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
22526 msgid "Save As...|A"
22527 msgstr "Salva come...|m"
22529 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
22531 msgstr "Salva tutto|l"
22533 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
22534 msgid "Revert to Saved|R"
22535 msgstr "Ripristina il salvato"
22537 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
22538 msgid "Version Control|V"
22539 msgstr "Controllo versione|v"
22541 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
22545 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
22549 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
22551 msgstr "Stampa...|p"
22553 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
22557 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
22558 msgid "New Window|W"
22559 msgstr "Nuova finestra|f"
22561 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
22562 msgid "Close Window|d"
22563 msgstr "Chiudi finestra|d"
22565 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
22569 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
22570 msgid "Register...|R"
22571 msgstr "Registrazione...|g"
22573 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
22574 msgid "Check In Changes...|I"
22575 msgstr "Registra modifiche...|i"
22577 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
22578 msgid "Check Out for Edit|O"
22579 msgstr "Estrai per modifica|m"
22581 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
22585 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
22587 msgstr "Rinomina|n"
22589 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
22590 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
22591 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
22593 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
22594 msgid "Revert to Repository Version|v"
22595 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
22597 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
22598 msgid "Undo Last Check In|U"
22599 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
22601 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
22602 msgid "Compare with Older Revision...|C"
22603 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
22605 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
22606 msgid "Show History...|H"
22607 msgstr "Mostra cronologia...|g"
22609 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
22610 msgid "Use Locking Property|L"
22611 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
22613 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
22614 msgid "Export As...|s"
22615 msgstr "Esporta come...|E"
22617 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
22618 msgid "More Formats & Options...|O"
22619 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
22621 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
22625 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
22629 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
22630 msgid "Paste Special"
22631 msgstr "Incolla speciale|s"
22633 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
22634 msgid "Select Whole Inset"
22635 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
22637 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
22639 msgstr "Seleziona tutto"
22641 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
22642 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
22643 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
22646 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
22647 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
22649 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
22650 msgid "Text Style|S"
22651 msgstr "Stile testo|l"
22653 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
22657 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
22658 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22660 msgstr "Matematica|M"
22662 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
22663 msgid "Rows & Columns|C"
22664 msgstr "Righe e colonne|c"
22666 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
22667 msgid "Increase List Depth|I"
22668 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
22670 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
22671 msgid "Decrease List Depth|D"
22672 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
22674 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
22675 msgid "Dissolve Inset"
22676 msgstr "Dissolvi inserto"
22678 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
22679 msgid "TeX Code Settings...|C"
22680 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
22682 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
22683 msgid "Float Settings...|a"
22684 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
22686 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
22687 msgid "Text Wrap Settings...|W"
22688 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
22690 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
22691 msgid "Note Settings...|N"
22692 msgstr "Impostazioni nota...|n"
22694 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
22695 msgid "Phantom Settings...|h"
22696 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
22698 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
22699 msgid "Branch Settings...|B"
22700 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
22702 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
22703 msgid "Box Settings...|x"
22704 msgstr "Impostazioni casella...|I"
22706 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
22707 msgid "Index Entry Settings...|y"
22708 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
22710 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
22711 msgid "Index Settings...|x"
22712 msgstr "Impostazioni indice...|z"
22714 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
22715 msgid "Info Settings...|n"
22716 msgstr "Impostazioni info...|n"
22718 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
22719 msgid "Listings Settings...|g"
22720 msgstr "Impostazioni listati...|l"
22722 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
22723 msgid "Table Settings...|a"
22724 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
22726 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
22727 msgid "Paste from HTML|H"
22728 msgstr "Incolla da HTML|H"
22730 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
22731 msgid "Paste from LaTeX|L"
22732 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
22734 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
22735 msgid "Paste as LinkBack PDF"
22736 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
22738 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
22739 msgid "Paste as PDF"
22740 msgstr "Incolla come PDF"
22742 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
22743 msgid "Paste as PNG"
22744 msgstr "Incolla come PNG"
22746 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
22747 msgid "Paste as JPEG"
22748 msgstr "Incolla come JPEG"
22750 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
22751 msgid "Paste as EMF"
22752 msgstr "Incolla come EMF"
22754 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
22755 msgid "Plain Text|T"
22756 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
22758 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
22759 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
22760 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
22762 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
22763 msgid "Selection|S"
22764 msgstr "Selezione, per linee|S"
22766 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
22767 msgid "Selection, Join Lines|i"
22768 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
22770 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
22771 msgid "Dissolve Text Style"
22772 msgstr "Rimuovi stile"
22774 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
22775 msgid "Customized...|C"
22776 msgstr "Personalizzato...|z"
22778 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
22779 msgid "Capitalize|a"
22780 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
22782 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
22783 msgid "Uppercase|U"
22784 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
22786 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
22787 msgid "Lowercase|L"
22788 msgstr "Tutto minuscolo|l"
22790 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
22791 msgid "Multicolumn|M"
22792 msgstr "Multicolonna|M"
22794 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
22796 msgstr "Multiriga|i"
22798 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
22800 msgstr "Linea superiore|p"
22802 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
22803 msgid "Bottom Line|B"
22804 msgstr "Linea inferiore|f"
22806 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
22808 msgstr "Allinea in alto|a"
22810 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
22812 msgstr "Allinea in mezzo|e"
22814 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
22816 msgstr "Allinea in basso|b"
22818 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
22820 msgstr "Allinea a sinistra|s"
22822 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
22824 msgstr "Allinea a destra|d"
22826 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
22828 msgstr "Aggiungi riga|r"
22830 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
22831 msgid "Add Column|u"
22832 msgstr "Aggiungi colonna|o"
22834 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
22835 msgid "Copy Column|p"
22836 msgstr "Copia colonna"
22838 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
22839 msgid "Change Limits Type|L"
22840 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
22842 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
22843 msgid "Macro Definition"
22844 msgstr "Definizioni macro|m"
22846 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
22847 msgid "Change Formula Type|F"
22848 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
22850 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
22851 msgid "Text Style|T"
22852 msgstr "Stile testo|t"
22854 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
22855 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22856 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
22858 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
22859 msgid "Add Line Above|A"
22860 msgstr "Aggiungi linea in alto"
22862 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
22863 msgid "Delete Line Above|D"
22864 msgstr "Elimina linea in alto|e"
22866 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
22867 msgid "Delete Line Below|e"
22868 msgstr "Elimina linea in basso|b"
22870 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
22871 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22872 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22874 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
22875 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22876 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22878 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22880 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
22882 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
22884 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
22886 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
22888 msgstr "Limiti a lato|l"
22890 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
22891 msgid "Math Normal Font|N"
22892 msgstr "Carattere matematico normale|n"
22894 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
22895 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22896 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
22898 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
22899 msgid "Math Formal Script Family|o"
22900 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
22902 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22903 msgid "Math Fraktur Family|F"
22904 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
22906 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22907 msgid "Math Roman Family|R"
22908 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
22910 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22911 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22912 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
22914 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
22915 msgid "Math Bold Series|B"
22916 msgstr "Serie grassetta di matematica"
22918 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22919 msgid "Text Normal Font|T"
22920 msgstr "Carattere normale di testo|t"
22922 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22923 msgid "Text Roman Family"
22924 msgstr "Famiglia romana di testo"
22926 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22927 msgid "Text Sans Serif Family"
22928 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
22930 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22931 msgid "Text Typewriter Family"
22932 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
22934 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22935 msgid "Text Bold Series"
22936 msgstr "Serie grassetta di testo"
22938 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
22939 msgid "Text Medium Series"
22940 msgstr "Serie media di testo"
22942 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
22943 msgid "Text Italic Shape"
22944 msgstr "Forma corsiva di testo"
22946 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22947 msgid "Text Small Caps Shape"
22948 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
22950 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
22951 msgid "Text Slanted Shape"
22952 msgstr "Forma obliqua di testo"
22954 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22955 msgid "Text Upright Shape"
22956 msgstr "Forma dritta di testo"
22958 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22962 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22966 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
22967 msgid "Mathematica|a"
22968 msgstr "Mathematica|a"
22970 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22971 msgid "Maple, Simplify|S"
22972 msgstr "Maple, simplify|s"
22974 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22975 msgid "Maple, Factor|F"
22976 msgstr "Maple, factor|f"
22978 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22979 msgid "Maple, Evalm|E"
22980 msgstr "Maple, evalm|e"
22982 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
22983 msgid "Maple, Evalf|v"
22984 msgstr "Maple, evalf|v"
22986 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
22987 msgid "Open All Insets|O"
22988 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
22990 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
22991 msgid "Close All Insets|C"
22992 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
22994 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
22995 msgid "Unfold Math Macro|n"
22996 msgstr "Apri macro matematica|p"
22998 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
22999 msgid "Fold Math Macro|d"
23000 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
23002 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
23003 msgid "Outline Pane|u"
23004 msgstr "Pannello del navigatore|v"
23006 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
23007 msgid "Source Pane|S"
23008 msgstr "Pannello del sorgente|s"
23010 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
23011 msgid "Messages Pane|g"
23012 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
23014 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
23016 msgstr "Barre degli strumenti|B"
23018 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
23019 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
23020 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
23022 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
23023 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
23024 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
23026 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
23027 msgid "Close Current View|w"
23028 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23030 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
23031 msgid "Fullscreen|l"
23032 msgstr "Modalità schermo intero|l"
23034 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
23036 msgstr "Matematica|M"
23038 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
23039 msgid "Special Character|p"
23040 msgstr "Carattere speciale|s"
23042 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
23043 msgid "Formatting|o"
23044 msgstr "Formattazione|z"
23046 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
23047 msgid "List / TOC|i"
23048 msgstr "Elenco / Indice|I"
23050 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
23052 msgstr "Oggetti flottanti|O"
23054 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
23058 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
23062 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
23063 msgid "Custom Insets"
23064 msgstr "Inserti personalizzati"
23066 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
23070 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
23071 msgid "Box[[Menu]]|x"
23074 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
23075 msgid "Citation...|C"
23076 msgstr "Citazione...|C"
23078 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
23079 msgid "Cross-Reference...|R"
23080 msgstr "Riferimento...|R"
23082 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
23084 msgstr "Etichetta...|E"
23086 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
23087 msgid "Nomenclature Entry...|y"
23088 msgstr "Voce di nomenclatura..."
23090 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
23092 msgstr "Tabella...|b"
23094 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
23095 msgid "Graphics...|G"
23096 msgstr "Immagine...|g"
23098 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
23102 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
23103 msgid "Hyperlink...|k"
23104 msgstr "Ipercollegamento..."
23106 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
23108 msgstr "Nota a piè pagina|p"
23110 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
23111 msgid "Marginal Note|M"
23112 msgstr "Nota a margine|a"
23114 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
23115 #: src/insets/Inset.cpp:91
23117 msgstr "Codice TeX"
23119 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
23120 msgid "Program Listing[[Menu]]"
23121 msgstr "Listato di programma"
23123 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
23125 msgstr "Anteprima|t"
23127 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
23128 msgid "Symbols...|b"
23129 msgstr "Simboli...|l"
23131 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
23132 msgid "Ordinary Quote|Q"
23133 msgstr "Virgolette normali|V"
23135 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
23136 msgid "Single Quote|S"
23137 msgstr "Virgolette semplici|s"
23139 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
23140 msgid "Visible Space|V"
23141 msgstr "Spazio visibile|p"
23143 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
23144 msgid "Phonetic Symbols|P"
23145 msgstr "Simboli fonetici|b"
23147 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
23148 msgid "Superscript|S"
23149 msgstr "Soprascritto|S"
23151 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
23152 msgid "Subscript|u"
23153 msgstr "Sottoscritto|c"
23155 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
23156 msgid "Protected Space|P"
23157 msgstr "Spazio protetto|a"
23159 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
23160 msgid "Horizontal Space...|o"
23161 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
23163 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
23164 msgid "Horizontal Line...|L"
23165 msgstr "Linea orizzontale...|n"
23167 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
23168 msgid "Vertical Space...|V"
23169 msgstr "Spazio verticale...|v"
23171 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
23173 msgstr "Segnaposto|p"
23175 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
23176 msgid "Display Formula|D"
23177 msgstr "Formula centrata|o"
23179 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
23180 msgid "Numbered Formula|N"
23181 msgstr "Formula numerata|n"
23183 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
23184 msgid "Figure Wrap Float|F"
23185 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
23187 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
23188 msgid "Table Wrap Float|T"
23189 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
23191 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
23192 msgid "Table of Contents|C"
23193 msgstr "Indice generale|g"
23195 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
23196 msgid "List of Listings|L"
23197 msgstr "Elenco dei listati|l"
23199 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
23200 msgid "Nomenclature|N"
23201 msgstr "Nomenclatura|N"
23203 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
23204 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
23205 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
23207 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
23208 msgid "LyX Document...|X"
23209 msgstr "Documento LyX...|X"
23211 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
23212 msgid "Plain Text...|T"
23213 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
23215 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
23216 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
23217 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
23219 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
23220 msgid "External Material...|M"
23221 msgstr "Materiale esterno...|s"
23223 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
23224 msgid "Child Document...|d"
23225 msgstr "Documento figlio...|D"
23227 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
23229 msgstr "Commento|C"
23231 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
23232 msgid "Insert New Branch...|I"
23233 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
23235 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
23236 msgid "Change Tracking|C"
23237 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
23239 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
23240 msgid "Build Program|B"
23241 msgstr "Compila il programma|C"
23243 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
23244 msgid "LaTeX Log|L"
23245 msgstr "Registro di LaTeX|R"
23247 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
23248 msgid "Start Appendix Here|A"
23249 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
23251 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
23252 msgid "View Master Document|M"
23253 msgstr "Mostra documento padre|t"
23255 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
23256 msgid "Update Master Document|a"
23257 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
23259 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
23260 msgid "Compressed|m"
23261 msgstr "Compresso|C"
23263 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
23264 msgid "Track Changes|T"
23265 msgstr "Attivato|t"
23267 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
23268 msgid "Merge Changes...|M"
23269 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
23271 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
23272 msgid "Accept Change|A"
23273 msgstr "Accetta modifica|A"
23275 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
23276 msgid "Accept All Changes|c"
23277 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23279 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
23280 msgid "Reject All Changes|e"
23281 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23283 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
23284 msgid "Show Changes in Output|S"
23285 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
23287 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
23288 msgid "Bookmarks|B"
23289 msgstr "Segnalibri|S"
23291 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
23292 msgid "Next Note|N"
23293 msgstr "Nota successiva|N"
23295 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
23296 msgid "Next Change|C"
23297 msgstr "Modifica successiva|M"
23299 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
23300 msgid "Next Cross-Reference|R"
23301 msgstr "Riferimento successivo|R"
23303 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
23304 msgid "Go to Label|L"
23305 msgstr "Vai all'etichetta|V"
23307 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
23308 msgid "Save Bookmark 1|S"
23309 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
23311 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
23312 msgid "Save Bookmark 2"
23313 msgstr "Salva segnalibro 2"
23315 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
23316 msgid "Save Bookmark 3"
23317 msgstr "Salva segnalibro 3"
23319 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
23320 msgid "Save Bookmark 4"
23321 msgstr "Salva segnalibro 4"
23323 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
23324 msgid "Save Bookmark 5"
23325 msgstr "Salva segnalibro 5"
23327 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
23328 msgid "Clear Bookmarks|C"
23329 msgstr "Cancella segnalibri|C"
23331 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
23332 msgid "Navigate Back|B"
23333 msgstr "Torna indietro|i"
23335 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
23336 msgid "Spellchecker...|S"
23337 msgstr "Correttore ortografico...|C"
23339 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
23340 msgid "Thesaurus...|T"
23341 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
23343 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
23344 msgid "Statistics...|a"
23345 msgstr "Statistiche...|a"
23347 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
23348 msgid "Check TeX|h"
23349 msgstr "Controlla TeX|n"
23351 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
23352 msgid "TeX Information|I"
23353 msgstr "Informazioni TeX|X"
23355 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
23356 msgid "Compare...|C"
23357 msgstr "Confronta...|o"
23359 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
23360 msgid "Reconfigure|R"
23361 msgstr "Riconfigura|R"
23363 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
23364 msgid "Preferences...|P"
23365 msgstr "Preferenze...|P"
23367 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
23368 msgid "Introduction|I"
23369 msgstr "Introduzione|I"
23371 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
23373 msgstr "Tutorial|T"
23375 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
23376 msgid "User's Guide|U"
23377 msgstr "Guida utente|G"
23379 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
23380 msgid "Additional Features|F"
23381 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
23383 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
23384 msgid "Embedded Objects|O"
23385 msgstr "Oggetti incorporati|O"
23387 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
23388 msgid "Customization|C"
23389 msgstr "Personalizzazione|P"
23391 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
23392 msgid "Shortcuts|S"
23393 msgstr "Scorciatoie|S"
23395 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
23396 msgid "LyX Functions|y"
23397 msgstr "Funzioni LyX|F"
23399 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
23400 msgid "LaTeX Configuration|L"
23401 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
23403 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
23404 msgid "Specific Manuals|p"
23405 msgstr "Manuali specifici|a"
23407 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
23408 msgid "About LyX|X"
23409 msgstr "Informazioni su LyX|X"
23411 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
23412 msgid "Beamer Presentations|B"
23413 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
23415 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
23419 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
23420 msgid "Feynman-diagram|F"
23421 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
23423 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
23427 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
23429 msgstr "LilyPond|P"
23431 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
23432 msgid "Linguistics|L"
23433 msgstr "Linguistica|L"
23435 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
23436 msgid "Multilingual Captions|C"
23437 msgstr "Didascalie multilingua|D"
23439 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
23440 msgid "Risk and Safety Statements|R"
23441 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
23443 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
23444 #: lib/configure.py:614
23448 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
23452 #: lib/external_templates:36
23453 msgid "GnumericSpreadsheet"
23454 msgstr "Foglio elettronico"
23456 #: lib/external_templates:37
23457 #: lib/external_templates:44
23458 msgid "Spreadsheet"
23459 msgstr "Foglio elettronico"
23461 #: lib/external_templates:39
23463 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23464 "It imports as a long table, so any length\n"
23465 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23466 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23467 "both for gnumeric and excel files.\n"
23469 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
23470 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
23471 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
23472 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
23473 "sia per file gnumeric che excel.\n"
23475 #: lib/external_templates:76
23476 msgid "RasterImage"
23477 msgstr "Immagine Raster"
23479 #: lib/external_templates:79
23480 #: lib/external_templates:85
23481 msgid "Raster image"
23482 msgstr "Immagine raster"
23484 #: lib/external_templates:84
23485 msgid "A bitmap file.\n"
23486 msgstr "Un file bitmap.\n"
23488 #: lib/external_templates:148
23492 #: lib/external_templates:149
23493 #: lib/external_templates:152
23494 msgid "Xfig figure"
23495 msgstr "Figura Xfig"
23497 #: lib/external_templates:151
23498 msgid "An Xfig figure.\n"
23499 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23501 #: lib/external_templates:201
23502 msgid "ChessDiagram"
23503 msgstr "Scacchiera"
23505 #: lib/external_templates:202
23506 #: lib/external_templates:221
23507 msgid "Chess diagram"
23508 msgstr "Scacchiera"
23510 #: lib/external_templates:204
23512 "A chess position diagram.\n"
23513 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23514 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23515 "the position that you want to display.\n"
23516 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23517 "and remember to type in a relative path\n"
23518 "to the LyX document location.\n"
23519 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23520 "to enable general editing of the board.\n"
23521 "You might also check out the\n"
23522 "'Options->Test legality' option, and\n"
23523 "remember to middle and right click to\n"
23524 "insert new material in the board.\n"
23525 "In order for this to work, you have to\n"
23526 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23527 "that TeX will find it, and you will need\n"
23528 "to install the skak package from CTAN.\n"
23530 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23531 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23532 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23533 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23534 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23535 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23536 "alla posizione del documento LyX.\n"
23537 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23538 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23539 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23540 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23541 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23542 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23543 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23544 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23545 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23546 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23548 #: lib/external_templates:252
23549 #: lib/external_templates:258
23550 msgid "Lilypond typeset music"
23551 msgstr "Spartito Lilypond"
23553 #: lib/external_templates:254
23555 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23556 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23557 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23558 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23560 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23561 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23562 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23563 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23565 #: lib/external_templates:300
23567 msgstr "Pagine PDF"
23569 #: lib/external_templates:301
23570 #: lib/external_templates:315
23572 msgstr "Pagine PDF"
23574 #: lib/external_templates:303
23576 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23577 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23578 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23580 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23581 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23582 "* pages=- (to include all pages)\n"
23583 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23584 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23585 "inserted in their original size.\n"
23586 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23587 "for further options and details.\n"
23589 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23590 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23591 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23593 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23594 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23595 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23596 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23597 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23598 "con la loro dimensione originale.\n"
23599 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23600 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23602 #: lib/external_templates:346
23605 "Read 'info date' for more information.\n"
23608 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
23610 #: lib/external_templates:375
23614 #: lib/external_templates:376
23615 #: lib/external_templates:379
23616 msgid "Dia diagram"
23617 msgstr "Diagramma Dia"
23619 #: lib/external_templates:378
23620 msgid "Dia diagram.\n"
23621 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23623 #: lib/configure.py:567
23627 #: lib/configure.py:567
23631 #: lib/configure.py:570
23635 #: lib/configure.py:573
23639 #: lib/configure.py:576
23643 #: lib/configure.py:576
23644 msgid "sxd|OpenOffice"
23645 msgstr "sxd|OpenOffice"
23647 #: lib/configure.py:579
23651 #: lib/configure.py:582
23655 #: lib/configure.py:585
23659 #: lib/configure.py:587
23663 #: lib/configure.py:588
23667 #: lib/configure.py:589
23671 #: lib/configure.py:589
23675 #: lib/configure.py:590
23679 #: lib/configure.py:591
23683 #: lib/configure.py:592
23684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23688 #: lib/configure.py:593
23692 #: lib/configure.py:594
23696 #: lib/configure.py:595
23700 #: lib/configure.py:596
23704 #: lib/configure.py:604
23705 msgid "Plain text (chess output)"
23706 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23708 #: lib/configure.py:605
23709 msgid "Plain text (image)"
23710 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23712 #: lib/configure.py:606
23713 msgid "Plain text (Xfig output)"
23714 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23716 #: lib/configure.py:607
23717 msgid "date (output)"
23718 msgstr "date (uscita)"
23720 #: lib/configure.py:608
23721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
23722 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
23726 #: lib/configure.py:608
23730 #: lib/configure.py:609
23731 msgid "DocBook (XML)"
23732 msgstr "DocBook (XML)"
23734 #: lib/configure.py:610
23735 msgid "Graphviz Dot"
23736 msgstr "Graphviz Dot"
23738 #: lib/configure.py:611
23739 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23740 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23742 #: lib/configure.py:612
23743 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23744 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23746 #: lib/configure.py:613
23750 #: lib/configure.py:613
23754 #: lib/configure.py:615
23756 msgstr "Codice R/S"
23758 #: lib/configure.py:617
23759 msgid "LilyPond music"
23760 msgstr "Spartito LilyPond"
23762 #: lib/configure.py:618
23763 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23764 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23766 #: lib/configure.py:619
23767 msgid "LaTeX (plain)"
23768 msgstr "LaTeX (normale)"
23770 #: lib/configure.py:619
23771 msgid "LaTeX (plain)|L"
23772 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23774 #: lib/configure.py:620
23775 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23776 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23778 #: lib/configure.py:621
23779 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23780 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23782 #: lib/configure.py:622
23783 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23784 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23786 #: lib/configure.py:623
23787 msgid "LaTeX (clipboard)"
23788 msgstr "LaTeX (appunti)"
23790 #: lib/configure.py:624
23792 msgstr "Testo semplice"
23794 #: lib/configure.py:624
23795 msgid "Plain text|a"
23796 msgstr "Testo semplice|s"
23798 #: lib/configure.py:625
23799 msgid "Plain text (pstotext)"
23800 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23802 #: lib/configure.py:626
23803 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23804 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23806 #: lib/configure.py:627
23807 msgid "Plain text (catdvi)"
23808 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23810 #: lib/configure.py:628
23811 msgid "Plain Text, Join Lines"
23812 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23814 #: lib/configure.py:629
23815 msgid "Info (Beamer)"
23816 msgstr "Info (Beamer)"
23818 #: lib/configure.py:632
23819 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23820 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23822 #: lib/configure.py:633
23823 msgid "Excel spreadsheet"
23824 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23826 #: lib/configure.py:634
23827 msgid "OpenOffice spreadsheet"
23828 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
23830 #: lib/configure.py:637
23834 #: lib/configure.py:637
23838 #: lib/configure.py:645
23839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
23843 #: lib/configure.py:650
23847 #: lib/configure.py:651
23848 msgid "EPS (uncropped)"
23849 msgstr "EPS (uncropped)"
23851 #: lib/configure.py:652
23852 msgid "EPS (cropped)"
23853 msgstr "EPS (cropped)"
23855 #: lib/configure.py:653
23857 msgstr "Postscript"
23859 #: lib/configure.py:653
23860 msgid "Postscript|t"
23861 msgstr "Postscript|t"
23863 #: lib/configure.py:658
23864 msgid "PDF (ps2pdf)"
23865 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23867 #: lib/configure.py:658
23868 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23869 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23871 #: lib/configure.py:659
23872 msgid "PDF (pdflatex)"
23873 msgstr "PDF (pdflatex)"
23875 #: lib/configure.py:659
23876 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23877 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23879 #: lib/configure.py:660
23880 msgid "PDF (dvipdfm)"
23881 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23883 #: lib/configure.py:660
23884 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23885 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23887 #: lib/configure.py:661
23888 msgid "PDF (XeTeX)"
23889 msgstr "PDF (XeTeX)"
23891 #: lib/configure.py:661
23892 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23893 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23895 #: lib/configure.py:662
23896 msgid "PDF (LuaTeX)"
23897 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23899 #: lib/configure.py:662
23900 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23901 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23903 #: lib/configure.py:663
23904 msgid "PDF (graphics)"
23905 msgstr "PDF (grafica)"
23907 #: lib/configure.py:664
23908 msgid "PDF (cropped)"
23909 msgstr "PDF (cropped)"
23911 #: lib/configure.py:667
23915 #: lib/configure.py:667
23919 #: lib/configure.py:668
23920 msgid "DVI (LuaTeX)"
23921 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23923 #: lib/configure.py:668
23924 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23925 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23927 #: lib/configure.py:671
23931 #: lib/configure.py:674
23932 #: lib/configure.py:707
23936 #: lib/configure.py:674
23937 #: lib/configure.py:707
23941 #: lib/configure.py:677
23945 #: lib/configure.py:680
23946 msgid "OpenDocument"
23947 msgstr "OpenDocument"
23949 #: lib/configure.py:681
23950 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23951 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23953 #: lib/configure.py:684
23954 msgid "Rich Text Format"
23957 #: lib/configure.py:685
23961 #: lib/configure.py:685
23965 #: lib/configure.py:688
23966 msgid "date command"
23967 msgstr "Comando date"
23969 #: lib/configure.py:689
23970 msgid "Table (CSV)"
23971 msgstr "Tabella (CSV)"
23973 #: lib/configure.py:691
23974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207
23975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208
23976 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
23980 #: lib/configure.py:692
23984 #: lib/configure.py:693
23988 #: lib/configure.py:694
23992 #: lib/configure.py:695
23996 #: lib/configure.py:696
24000 #: lib/configure.py:697
24004 #: lib/configure.py:698
24005 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24006 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24008 #: lib/configure.py:699
24009 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24010 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24012 #: lib/configure.py:700
24013 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24014 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24016 #: lib/configure.py:701
24017 msgid "LyX Preview"
24018 msgstr "Anteprima LyX"
24020 #: lib/configure.py:702
24024 #: lib/configure.py:703
24028 #: lib/configure.py:704
24032 #: lib/configure.py:705
24033 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24034 msgid "Windows Metafile"
24035 msgstr "Metafile di Windows"
24037 #: lib/configure.py:706
24038 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
24039 msgid "Enhanced Metafile"
24040 msgstr "Metafile di Windows"
24042 #: lib/configure.py:811
24044 msgstr "LyXBlogger"
24046 #: lib/configure.py:1015
24047 msgid "LyX Archive (zip)"
24048 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24050 #: lib/configure.py:1018
24051 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24052 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24054 #: src/BiblioInfo.cpp:318
24055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
24057 msgid "%1$s and %2$s"
24058 msgstr "%1$s e %2$s"
24060 #: src/BiblioInfo.cpp:321
24062 msgid "%1$s et al."
24063 msgstr "%1$s et al."
24065 #: src/BiblioInfo.cpp:502
24066 #: src/BiblioInfo.cpp:545
24067 #: src/BiblioInfo.cpp:556
24068 #: src/BiblioInfo.cpp:607
24069 #: src/BiblioInfo.cpp:611
24073 #: src/BiblioInfo.cpp:870
24075 msgstr "Nessun anno"
24077 #: src/BiblioInfo.cpp:880
24078 msgid "Bibliography entry not found!"
24079 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24081 #: src/Buffer.cpp:138
24084 "Could not print the document %1$s.\n"
24085 "Check that your printer is set up correctly."
24087 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
24088 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
24090 #: src/Buffer.cpp:141
24091 msgid "Print document failed"
24092 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
24094 #: src/Buffer.cpp:373
24095 msgid "Disk Error: "
24096 msgstr "Errore disco: "
24098 #: src/Buffer.cpp:374
24100 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24101 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24103 #: src/Buffer.cpp:491
24104 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24105 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24107 #: src/Buffer.cpp:493
24108 msgid "Attempting to close changed document!"
24109 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24111 #: src/Buffer.cpp:502
24112 msgid "Could not remove temporary directory"
24113 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24115 #: src/Buffer.cpp:503
24117 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24118 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24120 #: src/Buffer.cpp:901
24121 msgid "Unknown document class"
24122 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
24124 #: src/Buffer.cpp:902
24126 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
24127 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
24129 #: src/Buffer.cpp:906
24130 #: src/Text.cpp:530
24132 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24133 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24135 #: src/Buffer.cpp:910
24136 #: src/Buffer.cpp:917
24137 #: src/Buffer.cpp:940
24138 msgid "Document header error"
24139 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24141 #: src/Buffer.cpp:916
24142 msgid "\\begin_header is missing"
24143 msgstr "manca \\begin_header"
24145 #: src/Buffer.cpp:939
24146 msgid "\\begin_document is missing"
24147 msgstr "manca \\begin_document"
24149 #: src/Buffer.cpp:952
24150 #: src/Buffer.cpp:958
24151 #: src/BufferView.cpp:1443
24152 #: src/BufferView.cpp:1449
24153 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24154 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24156 #: src/Buffer.cpp:953
24157 #: src/BufferView.cpp:1444
24159 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
24160 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
24162 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
24163 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24165 #: src/Buffer.cpp:959
24166 #: src/BufferView.cpp:1450
24168 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
24169 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
24171 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24172 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24174 #: src/Buffer.cpp:997
24175 #: src/BufferParams.cpp:415
24176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236
24177 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
24181 #: src/Buffer.cpp:1095
24182 msgid "File Not Found"
24183 msgstr "File non trovato"
24185 #: src/Buffer.cpp:1096
24187 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24188 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24190 #: src/Buffer.cpp:1119
24191 #: src/Buffer.cpp:1182
24192 msgid "Document format failure"
24193 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24195 #: src/Buffer.cpp:1120
24197 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24198 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
24200 #: src/Buffer.cpp:1183
24202 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24203 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24205 #: src/Buffer.cpp:1210
24206 msgid "Conversion failed"
24207 msgstr "Conversione non riuscita"
24209 #: src/Buffer.cpp:1211
24211 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
24212 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
24214 #: src/Buffer.cpp:1221
24215 msgid "Conversion script not found"
24216 msgstr "Script di conversione non trovato."
24218 #: src/Buffer.cpp:1222
24220 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
24221 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
24223 #: src/Buffer.cpp:1245
24224 #: src/Buffer.cpp:1252
24225 msgid "Conversion script failed"
24226 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24228 #: src/Buffer.cpp:1246
24230 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24232 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24233 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24235 #: src/Buffer.cpp:1253
24237 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24239 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24240 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24242 #: src/Buffer.cpp:1274
24243 #: src/Buffer.cpp:4240
24244 #: src/Buffer.cpp:4303
24245 msgid "File is read-only"
24246 msgstr "Il file è in sola lettura"
24248 #: src/Buffer.cpp:1275
24250 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24251 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24253 #: src/Buffer.cpp:1284
24255 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
24256 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
24258 #: src/Buffer.cpp:1286
24259 msgid "Overwrite modified file?"
24260 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24262 #: src/Buffer.cpp:1287
24263 #: src/Buffer.cpp:2723
24264 #: src/Exporter.cpp:50
24265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
24266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
24267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
24268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
24270 msgstr "&Sovrascrivi"
24272 #: src/Buffer.cpp:1337
24273 msgid "Backup failure"
24274 msgstr "Backup non riuscito"
24276 #: src/Buffer.cpp:1338
24279 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24280 "Please check whether the directory exists and is writable."
24282 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
24283 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
24285 #: src/Buffer.cpp:1367
24286 #: src/Buffer.cpp:1378
24287 msgid "Write failure"
24288 msgstr "Errore di scrittura"
24290 #: src/Buffer.cpp:1368
24293 "The file has successfully been saved as:\n"
24295 "But LyX could not move it to:\n"
24297 "Your original file has been backed up to:\n"
24300 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
24302 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
24304 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
24307 #: src/Buffer.cpp:1379
24310 "Cannot move saved file to:\n"
24312 "But the file has successfully been saved as:\n"
24315 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
24317 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
24320 #: src/Buffer.cpp:1395
24322 msgid "Saving document %1$s..."
24323 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
24325 #: src/Buffer.cpp:1410
24326 msgid " could not write file!"
24327 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
24329 #: src/Buffer.cpp:1418
24333 #: src/Buffer.cpp:1433
24335 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24336 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
24338 #: src/Buffer.cpp:1443
24339 #: src/Buffer.cpp:1456
24340 #: src/Buffer.cpp:1470
24342 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24343 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
24345 #: src/Buffer.cpp:1446
24346 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24347 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
24349 #: src/Buffer.cpp:1460
24350 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24351 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
24353 #: src/Buffer.cpp:1474
24354 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24355 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24357 #: src/Buffer.cpp:1563
24358 msgid "Iconv software exception Detected"
24359 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
24361 #: src/Buffer.cpp:1563
24363 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
24364 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
24366 #: src/Buffer.cpp:1591
24368 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24369 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
24371 #: src/Buffer.cpp:1594
24373 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
24374 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24376 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
24377 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
24379 #: src/Buffer.cpp:1601
24380 msgid "iconv conversion failed"
24381 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
24383 #: src/Buffer.cpp:1606
24384 msgid "conversion failed"
24385 msgstr "conversione non riuscita"
24387 #: src/Buffer.cpp:1709
24388 msgid "Uncodable character in file path"
24389 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
24391 #: src/Buffer.cpp:1711
24394 "The path of your document\n"
24396 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24398 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24399 "(such as utf8) or change the file path name."
24401 "Nel percorso del documento\n"
24403 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
24405 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24406 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
24408 #: src/Buffer.cpp:2064
24409 msgid "Running chktex..."
24410 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24412 #: src/Buffer.cpp:2078
24413 msgid "chktex failure"
24414 msgstr "chktex ha fallito"
24416 #: src/Buffer.cpp:2079
24417 msgid "Could not run chktex successfully."
24418 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24420 #: src/Buffer.cpp:2371
24422 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24423 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24425 #: src/Buffer.cpp:2451
24427 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24428 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24430 #: src/Buffer.cpp:2460
24431 msgid "Error generating literate programming code."
24432 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24434 #: src/Buffer.cpp:2539
24436 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24437 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24439 #: src/Buffer.cpp:2574
24441 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24442 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24444 #: src/Buffer.cpp:2640
24446 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
24447 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
24449 #: src/Buffer.cpp:2647
24451 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
24452 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
24454 #: src/Buffer.cpp:2654
24455 msgid "Error exporting to DVI."
24456 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
24458 #: src/Buffer.cpp:2719
24459 #: src/Exporter.cpp:45
24462 "The file %1$s already exists.\n"
24464 "Do you want to overwrite that file?"
24466 "Il file %1$s esiste già.\n"
24468 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24470 #: src/Buffer.cpp:2722
24471 #: src/Exporter.cpp:48
24472 msgid "Overwrite file?"
24473 msgstr "Sovrascrivo il file?"
24475 #: src/Buffer.cpp:2739
24476 msgid "Error running external commands."
24477 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
24479 #: src/Buffer.cpp:3561
24481 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24482 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24484 #: src/Buffer.cpp:3565
24486 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24487 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
24489 #: src/Buffer.cpp:3619
24490 msgid "Preview source code"
24491 msgstr "Anteprima del sorgente"
24493 #: src/Buffer.cpp:3621
24494 msgid "Preview preamble"
24495 msgstr "Anteprima del preambolo"
24497 #: src/Buffer.cpp:3623
24498 msgid "Preview body"
24499 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24501 #: src/Buffer.cpp:3638
24502 msgid "Plain text does not have a preamble."
24503 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24505 #: src/Buffer.cpp:3741
24507 msgid "Auto-saving %1$s"
24508 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24510 #: src/Buffer.cpp:3797
24511 msgid "Autosave failed!"
24512 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24514 #: src/Buffer.cpp:3858
24515 msgid "Autosaving current document..."
24516 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24518 #: src/Buffer.cpp:3981
24519 msgid "Couldn't export file"
24520 msgstr "Non posso esportare il file"
24522 #: src/Buffer.cpp:3982
24524 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24525 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24527 #: src/Buffer.cpp:4043
24528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
24529 msgid "File name error"
24530 msgstr "Errore sul nome del file"
24532 #: src/Buffer.cpp:4044
24533 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24534 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24536 #: src/Buffer.cpp:4146
24537 #: src/Buffer.cpp:4160
24538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:582
24539 msgid "Document export cancelled."
24540 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24542 #: src/Buffer.cpp:4163
24544 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24545 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24547 #: src/Buffer.cpp:4170
24549 msgid "Document exported as %1$s"
24550 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24552 #: src/Buffer.cpp:4226
24555 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24557 "Recover emergency save?"
24559 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24561 "Recupero la copia di emergenza?"
24563 #: src/Buffer.cpp:4229
24564 msgid "Load emergency save?"
24565 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24567 #: src/Buffer.cpp:4230
24571 #: src/Buffer.cpp:4230
24572 msgid "&Load Original"
24573 msgstr "&Apri originale"
24575 #: src/Buffer.cpp:4241
24577 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24579 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
24580 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24582 #: src/Buffer.cpp:4248
24583 msgid "Document was successfully recovered."
24584 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24586 #: src/Buffer.cpp:4250
24587 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24588 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24590 #: src/Buffer.cpp:4251
24593 "Remove emergency file now?\n"
24596 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24599 #: src/Buffer.cpp:4255
24600 #: src/Buffer.cpp:4267
24601 msgid "Delete emergency file?"
24602 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24604 #: src/Buffer.cpp:4256
24605 #: src/Buffer.cpp:4269
24609 #: src/Buffer.cpp:4260
24610 msgid "Emergency file deleted"
24611 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24613 #: src/Buffer.cpp:4261
24614 msgid "Do not forget to save your file now!"
24615 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24617 #: src/Buffer.cpp:4268
24618 msgid "Remove emergency file now?"
24619 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24621 #: src/Buffer.cpp:4291
24624 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24626 "Load the backup instead?"
24628 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24630 "Apro la copia di backup?"
24632 #: src/Buffer.cpp:4293
24633 msgid "Load backup?"
24634 msgstr "Apro backup?"
24636 #: src/Buffer.cpp:4294
24637 msgid "&Load backup"
24638 msgstr "&Apri backup"
24640 #: src/Buffer.cpp:4294
24641 msgid "Load &original"
24642 msgstr "Apri &originale"
24644 #: src/Buffer.cpp:4304
24646 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24648 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
24649 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24651 #: src/Buffer.cpp:4644
24652 #: src/insets/InsetCaption.cpp:382
24653 msgid "Senseless!!! "
24654 msgstr "Non ha senso!!! "
24656 #: src/Buffer.cpp:4864
24658 msgid "Document %1$s reloaded."
24659 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24661 #: src/Buffer.cpp:4867
24663 msgid "Could not reload document %1$s."
24664 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24666 #: src/Buffer.cpp:4934
24667 msgid "Included File Invalid"
24668 msgstr "File incluso non valido"
24670 #: src/Buffer.cpp:4935
24673 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
24675 "inaccessible. You will need to update the included filename."
24677 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
24679 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
24681 #: src/BufferParams.cpp:463
24682 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24684 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24685 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24687 #: src/BufferParams.cpp:465
24688 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24690 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24691 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24693 #: src/BufferParams.cpp:467
24694 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
24696 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24697 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24699 #: src/BufferParams.cpp:469
24700 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
24702 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24703 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24705 #: src/BufferParams.cpp:471
24706 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
24708 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24709 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24711 #: src/BufferParams.cpp:473
24712 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
24714 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24715 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24717 #: src/BufferParams.cpp:475
24718 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
24720 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24721 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24723 #: src/BufferParams.cpp:477
24724 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
24726 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24727 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24729 #: src/BufferParams.cpp:479
24730 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24732 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24733 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24735 #: src/BufferParams.cpp:481
24736 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
24738 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24739 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24741 #: src/BufferParams.cpp:627
24744 "The selected document class\n"
24746 "requires external files that are not available.\n"
24747 "The document class can still be used, but the\n"
24748 "document cannot be compiled until the following\n"
24749 "prerequisites are installed:\n"
24751 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24752 "User's Guide for more information."
24754 "La classe di documento selezionata\n"
24756 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24757 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24758 "documento non può essere compilato finché i\n"
24759 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24761 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24762 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24764 #: src/BufferParams.cpp:636
24765 msgid "Document class not available"
24766 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24768 #: src/BufferParams.cpp:1819
24769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
24770 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
24771 msgid "Uncodable characters"
24772 msgstr "Carattere intraducibili"
24774 #: src/BufferParams.cpp:1820
24777 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24778 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24781 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24782 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24785 #: src/BufferParams.cpp:2087
24788 "The layout file:\n"
24790 "could not be found. A default textclass with default\n"
24791 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24794 "Il file di layout:\n"
24796 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24797 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24798 "un output corretto."
24800 #: src/BufferParams.cpp:2093
24801 msgid "Document class not found"
24802 msgstr "Classe di documento non trovata"
24804 #: src/BufferParams.cpp:2100
24807 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24809 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24810 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24813 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24815 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24816 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24817 "un output corretto."
24819 #: src/BufferParams.cpp:2106
24820 #: src/BufferView.cpp:1293
24821 #: src/BufferView.cpp:1322
24822 msgid "Could not load class"
24823 msgstr "Impossibile caricare classe"
24825 #: src/BufferParams.cpp:2156
24826 msgid "Error reading internal layout information"
24827 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24829 #: src/BufferParams.cpp:2157
24830 #: src/TextClass.cpp:1536
24832 msgstr "Errore di lettura"
24834 #: src/BufferView.cpp:190
24835 msgid "No more insets"
24836 msgstr "Nessun altro inserto"
24838 #: src/BufferView.cpp:737
24839 msgid "Save bookmark"
24840 msgstr "Salva segnalibro"
24842 #: src/BufferView.cpp:960
24843 msgid "Converting document to new document class..."
24844 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24846 #: src/BufferView.cpp:1004
24847 msgid "Document is read-only"
24848 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24850 #: src/BufferView.cpp:1013
24851 msgid "This portion of the document is deleted."
24852 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24854 #: src/BufferView.cpp:1056
24855 #: src/BufferView.cpp:2029
24856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447
24857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3521
24858 msgid "Absolute filename expected."
24859 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24861 #: src/BufferView.cpp:1291
24862 #: src/BufferView.cpp:1320
24864 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24865 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24867 #: src/BufferView.cpp:1341
24868 msgid "No further undo information"
24869 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24871 #: src/BufferView.cpp:1351
24872 msgid "No further redo information"
24873 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24875 #: src/BufferView.cpp:1600
24877 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24879 #: src/BufferView.cpp:1606
24881 msgstr "Evidenziazione attivata"
24883 #: src/BufferView.cpp:1613
24884 msgid "Mark removed"
24885 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24887 #: src/BufferView.cpp:1616
24889 msgstr "Evidenziazione impostata"
24891 #: src/BufferView.cpp:1672
24892 msgid "Statistics for the selection:"
24893 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24895 #: src/BufferView.cpp:1674
24896 msgid "Statistics for the document:"
24897 msgstr "Statistiche per il documento:"
24899 #: src/BufferView.cpp:1677
24902 msgstr "%1$d parole"
24904 #: src/BufferView.cpp:1679
24906 msgstr "Una parola"
24908 #: src/BufferView.cpp:1682
24910 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24911 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24913 #: src/BufferView.cpp:1685
24914 msgid "One character (including blanks)"
24915 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24917 #: src/BufferView.cpp:1688
24919 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24920 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24922 #: src/BufferView.cpp:1691
24923 msgid "One character (excluding blanks)"
24924 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24926 #: src/BufferView.cpp:1693
24928 msgstr "Statistiche"
24930 #: src/BufferView.cpp:1884
24932 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24933 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
24935 #: src/BufferView.cpp:1886
24937 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24938 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24940 #: src/BufferView.cpp:1894
24941 msgid "Branch name"
24944 #: src/BufferView.cpp:1901
24945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24946 msgid "Branch already exists"
24947 msgstr "Il ramo esiste già"
24949 #: src/BufferView.cpp:2351
24950 msgid "Inverse Search Failed"
24951 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24953 #: src/BufferView.cpp:2352
24955 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24956 "You need to update the viewed document."
24958 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24959 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24961 #: src/BufferView.cpp:2732
24963 msgid "Inserting document %1$s..."
24964 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24966 #: src/BufferView.cpp:2743
24968 msgid "Document %1$s inserted."
24969 msgstr "Documento %1$s inserito."
24971 #: src/BufferView.cpp:2745
24973 msgid "Could not insert document %1$s"
24974 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24976 #: src/BufferView.cpp:3011
24979 "Could not read the specified document\n"
24981 "due to the error: %2$s"
24983 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24985 "a causa dell'errore: %2$s"
24987 #: src/BufferView.cpp:3013
24988 msgid "Could not read file"
24989 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24991 #: src/BufferView.cpp:3020
24995 " is not readable."
24998 "non può essere letto."
25000 #: src/BufferView.cpp:3021
25001 #: src/output.cpp:39
25002 msgid "Could not open file"
25003 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25005 #: src/BufferView.cpp:3028
25006 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25007 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25009 #: src/BufferView.cpp:3029
25011 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25012 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25013 "If this does not give the correct result\n"
25014 "then please change the encoding of the file\n"
25015 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25017 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25018 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25019 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25020 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25021 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25023 #: src/Changes.cpp:374
25024 msgid "Uncodable character in author name"
25025 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25027 #: src/Changes.cpp:375
25030 "The author name '%1$s',\n"
25031 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25032 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25033 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25035 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25036 "or change the spelling of the author name."
25038 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25039 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25040 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25041 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25043 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25044 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25046 #: src/Chktex.cpp:62
25048 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
25049 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
25051 #: src/Chktex.cpp:64
25052 msgid "ChkTeX warning id # "
25053 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
25055 #: src/Color.cpp:203
25056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
25057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
25061 #: src/Color.cpp:204
25065 #: src/Color.cpp:205
25069 #: src/Color.cpp:206
25073 #: src/Color.cpp:207
25077 #: src/Color.cpp:208
25081 #: src/Color.cpp:209
25085 #: src/Color.cpp:210
25089 #: src/Color.cpp:211
25093 #: src/Color.cpp:212
25097 #: src/Color.cpp:213
25101 #: src/Color.cpp:214
25105 #: src/Color.cpp:215
25109 #: src/Color.cpp:216
25110 msgid "selected text"
25111 msgstr "Testo selezionato"
25113 #: src/Color.cpp:218
25115 msgstr "Testo LaTeX"
25117 #: src/Color.cpp:219
25118 msgid "inline completion"
25119 msgstr "Suggerimento in linea"
25121 #: src/Color.cpp:221
25122 msgid "non-unique inline completion"
25123 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25125 #: src/Color.cpp:223
25126 msgid "previewed snippet"
25129 #: src/Color.cpp:224
25131 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25133 #: src/Color.cpp:225
25134 msgid "note background"
25135 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25137 #: src/Color.cpp:226
25138 msgid "comment label"
25139 msgstr "Commento (etichetta)"
25141 #: src/Color.cpp:227
25142 msgid "comment background"
25143 msgstr "Commento (sfondo)"
25145 #: src/Color.cpp:228
25146 msgid "greyedout inset label"
25147 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25149 #: src/Color.cpp:229
25150 msgid "greyedout inset text"
25151 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25153 #: src/Color.cpp:230
25154 msgid "greyedout inset background"
25155 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25157 #: src/Color.cpp:231
25158 msgid "phantom inset text"
25159 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25161 #: src/Color.cpp:232
25163 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25165 #: src/Color.cpp:233
25166 msgid "listings background"
25167 msgstr "Listati (sfondo)"
25169 #: src/Color.cpp:234
25170 msgid "branch label"
25171 msgstr "Ramo (etichetta)"
25173 #: src/Color.cpp:235
25174 msgid "footnote label"
25175 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
25177 #: src/Color.cpp:236
25178 msgid "index label"
25179 msgstr "Indice (etichetta)"
25181 #: src/Color.cpp:237
25182 msgid "margin note label"
25183 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
25185 #: src/Color.cpp:238
25187 msgstr "URL (etichetta)"
25189 #: src/Color.cpp:239
25191 msgstr "URL (testo)"
25193 #: src/Color.cpp:240
25195 msgstr "Barra di profondità"
25197 #: src/Color.cpp:241
25201 #: src/Color.cpp:242
25202 msgid "command inset"
25203 msgstr "Inserto comando"
25205 #: src/Color.cpp:243
25206 msgid "command inset background"
25207 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
25209 #: src/Color.cpp:244
25210 msgid "command inset frame"
25211 msgstr "Inserto comando (cornice)"
25213 #: src/Color.cpp:245
25214 msgid "special character"
25215 msgstr "Carattere speciale"
25217 #: src/Color.cpp:246
25219 msgstr "Matematica"
25221 #: src/Color.cpp:247
25222 msgid "math background"
25223 msgstr "Matematica (sfondo)"
25225 #: src/Color.cpp:248
25226 msgid "graphics background"
25227 msgstr "Immagine (sfondo)"
25229 #: src/Color.cpp:249
25230 #: src/Color.cpp:253
25231 msgid "math macro background"
25232 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
25234 #: src/Color.cpp:250
25236 msgstr "Matematica (cornice)"
25238 #: src/Color.cpp:251
25239 msgid "math corners"
25240 msgstr "Matematica (angoli)"
25242 #: src/Color.cpp:252
25244 msgstr "Matematica (linea)"
25246 #: src/Color.cpp:254
25247 msgid "math macro hovered background"
25248 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
25250 #: src/Color.cpp:255
25251 msgid "math macro label"
25252 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
25254 #: src/Color.cpp:256
25255 msgid "math macro frame"
25256 msgstr "Macro matematica (cornice)"
25258 #: src/Color.cpp:257
25259 msgid "math macro blended out"
25260 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
25262 #: src/Color.cpp:258
25263 msgid "math macro old parameter"
25264 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
25266 #: src/Color.cpp:259
25267 msgid "math macro new parameter"
25268 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
25270 #: src/Color.cpp:260
25271 msgid "collapsable inset text"
25272 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
25274 #: src/Color.cpp:261
25275 msgid "collapsable inset frame"
25276 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
25278 #: src/Color.cpp:262
25279 msgid "inset background"
25280 msgstr "Inserto (sfondo)"
25282 #: src/Color.cpp:263
25283 msgid "inset frame"
25284 msgstr "Inserto (cornice)"
25286 #: src/Color.cpp:264
25287 msgid "LaTeX error"
25288 msgstr "Errore di LaTeX"
25290 #: src/Color.cpp:265
25291 msgid "end-of-line marker"
25292 msgstr "Marcatore di fine linea"
25294 #: src/Color.cpp:266
25295 msgid "appendix marker"
25296 msgstr "Evidenziatore di appendice"
25298 #: src/Color.cpp:267
25300 msgstr "Barra delle modifiche"
25302 #: src/Color.cpp:268
25303 msgid "deleted text"
25304 msgstr "Testo cancellato"
25306 #: src/Color.cpp:269
25308 msgstr "Testo aggiunto"
25310 #: src/Color.cpp:270
25311 msgid "changed text 1st author"
25312 msgstr "Modifiche autore 1"
25314 #: src/Color.cpp:271
25315 msgid "changed text 2nd author"
25316 msgstr "Modifiche autore 2"
25318 #: src/Color.cpp:272
25319 msgid "changed text 3rd author"
25320 msgstr "Modifiche autore 3"
25322 #: src/Color.cpp:273
25323 msgid "changed text 4th author"
25324 msgstr "Modifiche autore 4"
25326 #: src/Color.cpp:274
25327 msgid "changed text 5th author"
25328 msgstr "Modifiche autore 5"
25330 #: src/Color.cpp:275
25331 msgid "deleted text modifier"
25332 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25334 #: src/Color.cpp:276
25335 msgid "added space markers"
25336 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25338 #: src/Color.cpp:277
25340 msgstr "Tabella (linee)"
25342 #: src/Color.cpp:278
25343 msgid "table on/off line"
25344 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25346 #: src/Color.cpp:280
25347 msgid "bottom area"
25348 msgstr "Area inferiore"
25350 #: src/Color.cpp:281
25352 msgstr "Nuova pagina"
25354 #: src/Color.cpp:282
25355 msgid "page break / line break"
25356 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25358 #: src/Color.cpp:283
25359 msgid "frame of button"
25360 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25362 #: src/Color.cpp:284
25363 msgid "button background"
25364 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25366 #: src/Color.cpp:285
25367 msgid "button background under focus"
25368 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25370 #: src/Color.cpp:286
25371 msgid "paragraph marker"
25372 msgstr "Segna paragrafo"
25374 #: src/Color.cpp:287
25375 msgid "preview frame"
25376 msgstr "Anteprima (cornice)"
25378 #: src/Color.cpp:288
25382 #: src/Color.cpp:289
25383 msgid "regexp frame"
25384 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25386 #: src/Color.cpp:290
25390 #: src/Converter.cpp:326
25391 #: src/Converter.cpp:515
25392 #: src/Converter.cpp:538
25393 #: src/Converter.cpp:581
25394 msgid "Cannot convert file"
25395 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25397 #: src/Converter.cpp:327
25400 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25401 "Define a converter in the preferences."
25403 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25404 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25406 #: src/Converter.cpp:467
25407 #: src/Format.cpp:715
25408 #: src/Format.cpp:785
25409 msgid "Executing command: "
25410 msgstr "Comando in esecuzione: "
25412 #: src/Converter.cpp:510
25413 msgid "Build errors"
25414 msgstr "Errori di compilazione"
25416 #: src/Converter.cpp:511
25417 msgid "There were errors during the build process."
25418 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25420 #: src/Converter.cpp:516
25423 "An error occurred while running:\n"
25426 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25429 #: src/Converter.cpp:539
25431 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25432 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25434 #: src/Converter.cpp:583
25436 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25437 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25439 #: src/Converter.cpp:584
25441 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25442 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25444 #: src/Converter.cpp:640
25445 msgid "Running LaTeX..."
25446 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25448 #: src/Converter.cpp:657
25450 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
25451 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25453 #: src/Converter.cpp:660
25454 msgid "LaTeX failed"
25455 msgstr "LaTeX ha fallito"
25457 #: src/Converter.cpp:662
25458 msgid "Output is empty"
25459 msgstr "Output vuoto"
25461 #: src/Converter.cpp:663
25462 msgid "An empty output file was generated."
25463 msgstr "È stato generato un output vuoto."
25465 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25468 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25469 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25471 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25472 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25474 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25475 msgid "Unknown branch"
25476 msgstr "Ramo sconosciuto"
25478 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25480 msgstr "&Non aggiungerlo"
25482 #: src/CutAndPaste.cpp:741
25483 #: src/Text.cpp:403
25485 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25486 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25488 #: src/CutAndPaste.cpp:743
25489 #: src/Text.cpp:405
25490 msgid "Layout Not Found"
25491 msgstr "Layout non trovato"
25493 #: src/CutAndPaste.cpp:770
25495 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25496 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
25498 #: src/CutAndPaste.cpp:773
25500 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
25501 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
25503 #: src/CutAndPaste.cpp:778
25504 msgid "Undefined flex inset"
25505 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25507 #: src/Encoding.cpp:245
25508 #: src/Paragraph.cpp:2616
25509 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
25510 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
25511 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
25512 #: src/insets/InsetListings.cpp:210
25513 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
25514 msgid "LyX Warning: "
25515 msgstr "Avviso di LyX: "
25517 #: src/Encoding.cpp:246
25518 #: src/Paragraph.cpp:2617
25519 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
25520 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
25521 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
25522 msgid "uncodable character"
25523 msgstr "carattere intraducibile"
25525 #: src/Exporter.cpp:50
25529 #: src/Exporter.cpp:51
25530 msgid "Overwrite &all"
25531 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25533 #: src/Exporter.cpp:51
25534 msgid "&Cancel export"
25535 msgstr "&Cancella esportazione"
25537 #: src/Exporter.cpp:97
25538 msgid "Couldn't copy file"
25539 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25541 #: src/Exporter.cpp:98
25543 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25544 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
25548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
25549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
25555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
25556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25558 msgstr "Senza Grazie"
25561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
25562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
25563 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25565 msgstr "Monospazio"
25580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
25585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
25590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
25595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
25601 msgstr "Maiuscoletto"
25604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
25609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
25617 #: src/Font.cpp:162
25619 msgid "Emphasis %1$s, "
25620 msgstr "Enfasi %1$s, "
25622 #: src/Font.cpp:165
25624 msgid "Underline %1$s, "
25625 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25627 #: src/Font.cpp:168
25629 msgid "Strikeout %1$s, "
25630 msgstr "Depennazione %1$s, "
25632 #: src/Font.cpp:171
25634 msgid "Double underline %1$s, "
25635 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25637 #: src/Font.cpp:174
25639 msgid "Wavy underline %1$s, "
25640 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25642 #: src/Font.cpp:177
25644 msgid "Noun %1$s, "
25645 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25647 #: src/Font.cpp:191
25649 msgid "Language: %1$s, "
25650 msgstr "Lingua: %1$s, "
25652 #: src/Font.cpp:194
25654 msgid "Number %1$s"
25655 msgstr "Numero %1$s"
25657 #: src/Format.cpp:661
25658 #: src/Format.cpp:674
25659 #: src/Format.cpp:684
25660 msgid "Cannot view file"
25661 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25663 #: src/Format.cpp:662
25664 #: src/Format.cpp:731
25665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
25667 msgid "File does not exist: %1$s"
25668 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25670 #: src/Format.cpp:675
25672 msgid "No information for viewing %1$s"
25673 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25675 #: src/Format.cpp:685
25677 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25678 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25680 #: src/Format.cpp:730
25681 #: src/Format.cpp:742
25682 #: src/Format.cpp:755
25683 #: src/Format.cpp:766
25684 msgid "Cannot edit file"
25685 msgstr "Non posso modificare il file"
25687 #: src/Format.cpp:743
25688 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25689 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25691 #: src/Format.cpp:756
25693 msgid "No information for editing %1$s"
25694 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25696 #: src/Format.cpp:767
25698 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25699 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25701 #: src/KeyMap.cpp:227
25702 #: src/KeyMap.cpp:242
25703 msgid "Could not find bind file"
25704 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25706 #: src/KeyMap.cpp:228
25709 "Unable to find the bind file\n"
25711 "Please check your installation."
25713 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25715 "Per favore, controllate l'installazione."
25717 #: src/KeyMap.cpp:235
25718 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25719 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25721 #: src/KeyMap.cpp:236
25723 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25724 "Please check your installation."
25726 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25727 "Per favore, controllate l'installazione."
25729 #: src/KeyMap.cpp:243
25732 "Unable to find the bind file\n"
25734 "Falling back to default."
25736 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25738 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25740 #: src/KeySequence.cpp:181
25742 msgstr " opzioni: "
25744 #: src/LaTeX.cpp:57
25746 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25747 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25749 #: src/LaTeX.cpp:265
25750 #: src/LaTeX.cpp:381
25751 msgid "Running Index Processor."
25752 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25754 #: src/LaTeX.cpp:296
25755 #: src/LaTeX.cpp:356
25756 msgid "Running BibTeX."
25757 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25759 #: src/LaTeX.cpp:472
25760 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25761 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25763 #: src/LaTeX.cpp:1286
25764 #: src/LaTeX.cpp:1292
25765 #: src/LaTeX.cpp:1301
25766 msgid "BibTeX error: "
25767 msgstr "Errore di BibTeX: "
25769 #: src/LaTeX.cpp:1308
25770 msgid "Biber error: "
25771 msgstr "Errore di Biber: "
25773 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
25774 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
25775 msgid "Font not available"
25776 msgstr "Carattere non disponibile"
25778 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
25779 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
25782 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25783 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25785 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25786 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
25789 msgid "Could not read configuration file"
25790 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25795 "Error while reading the configuration file\n"
25797 "Please check your installation."
25799 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25801 "Per favore, controllare la configurazione."
25804 msgid "The following files could not be loaded:"
25805 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25809 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25810 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25813 msgid "Cannot remove temporary directory"
25814 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25818 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25819 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25822 msgid "Unable to remove temporary directory"
25823 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25827 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25828 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25831 msgid "Missing filename for this operation."
25832 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25836 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25837 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25840 msgid "No textclass is found"
25841 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25844 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
25845 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25848 msgid "&Reconfigure"
25849 msgstr "&Riconfigura"
25852 msgid "&Without LaTeX"
25853 msgstr "Classi &predefinite"
25856 #: src/VCBackend.cpp:958
25857 #: src/VCBackend.cpp:962
25863 "SIGHUP signal caught!\n"
25866 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25871 "SIGFPE signal caught!\n"
25874 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25879 "SIGSEGV signal caught!\n"
25880 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25881 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25884 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25885 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
25886 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25890 msgid "LyX crashed!"
25891 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1037
25899 msgid "Could not create temporary directory"
25900 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25905 "Could not create a temporary directory in\n"
25907 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25909 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25911 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
25914 msgid "Missing user LyX directory"
25915 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25920 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25921 "It is needed to keep your own configuration."
25923 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25924 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25927 msgid "&Create directory"
25928 msgstr "&Crea cartella"
25932 msgstr "&Esci da LyX"
25935 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25936 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25940 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25941 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25944 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25945 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25947 #: src/LyX.cpp:1054
25948 msgid "List of supported debug flags:"
25949 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25951 #: src/LyX.cpp:1058
25953 msgid "Setting debug level to %1$s"
25954 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25956 #: src/LyX.cpp:1069
25958 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25959 "Command line switches (case sensitive):\n"
25960 "\t-help summarize LyX usage\n"
25961 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25962 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25963 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25964 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25965 " select the features to debug.\n"
25966 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25967 "\t-x [--execute] command\n"
25968 " where command is a lyx command.\n"
25969 "\t-e [--export] fmt\n"
25970 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25971 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
25972 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25973 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25974 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25975 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25976 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25977 " and filename is the destination filename.\n"
25978 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25979 " where fmt is the import format of choice\n"
25980 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25981 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25982 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25983 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25984 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25985 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25986 "\t-n [--no-remote]\n"
25987 " open documents in a new instance\n"
25988 "\t-r [--remote]\n"
25989 " open documents in an already running instance\n"
25990 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25991 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25992 "\t-version summarize version and build info\n"
25993 "Check the LyX man page for more details."
25995 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25996 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25997 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25998 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25999 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26000 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
26001 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26002 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26003 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
26004 "\t-x [--execute] comando\n"
26005 " dove comando è un comando di LyX.\n"
26006 "\t-e [--export] formato\n"
26007 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26008 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26009 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26010 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26011 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26012 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26013 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26014 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26015 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26016 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26017 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26018 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
26019 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26020 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
26021 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
26022 "\t-n [--no-remote]\n"
26023 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
26024 "\t-r [--remote]\n"
26025 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26026 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
26027 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26028 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26029 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26031 #: src/LyX.cpp:1115
26032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
26033 msgid " Git commit hash "
26034 msgstr " Git commit hash "
26036 #: src/LyX.cpp:1117
26037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
26039 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
26040 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
26042 #: src/LyX.cpp:1128
26043 #: src/support/Package.cpp:644
26044 msgid "No system directory"
26045 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26047 #: src/LyX.cpp:1129
26048 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26049 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26051 #: src/LyX.cpp:1140
26052 msgid "No user directory"
26053 msgstr "Nessuna cartella utente"
26055 #: src/LyX.cpp:1141
26056 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26057 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26059 #: src/LyX.cpp:1152
26060 msgid "Incomplete command"
26061 msgstr "Comando non completo"
26063 #: src/LyX.cpp:1153
26064 msgid "Missing command string after --execute switch"
26065 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26067 #: src/LyX.cpp:1164
26068 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26069 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26071 #: src/LyX.cpp:1169
26072 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26073 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26075 #: src/LyX.cpp:1182
26076 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26077 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26079 #: src/LyX.cpp:1195
26080 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26081 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26083 #: src/LyX.cpp:1200
26084 msgid "Missing filename for --import"
26085 msgstr "Manca il nome file per --import"
26087 #: src/LyXRC.cpp:3080
26088 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
26089 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
26091 #: src/LyXRC.cpp:3084
26092 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
26093 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
26095 #: src/LyXRC.cpp:3092
26096 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
26097 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
26099 #: src/LyXRC.cpp:3096
26100 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
26101 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
26103 #: src/LyXRC.cpp:3100
26104 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26105 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
26107 #: src/LyXRC.cpp:3107
26108 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
26109 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
26111 #: src/LyXRC.cpp:3111
26112 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26113 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
26115 #: src/LyXRC.cpp:3115
26116 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26117 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26119 #: src/LyXRC.cpp:3119
26120 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
26121 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
26123 #: src/LyXRC.cpp:3123
26124 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26125 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
26127 #: src/LyXRC.cpp:3127
26128 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26129 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
26131 #: src/LyXRC.cpp:3137
26132 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26133 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
26135 #: src/LyXRC.cpp:3145
26136 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
26138 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
26139 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
26141 #: src/LyXRC.cpp:3149
26142 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26143 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
26145 #: src/LyXRC.cpp:3153
26146 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26147 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
26149 #: src/LyXRC.cpp:3157
26150 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
26151 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
26153 #: src/LyXRC.cpp:3162
26155 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26157 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
26158 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
26160 #: src/LyXRC.cpp:3166
26161 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
26162 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
26164 #: src/LyXRC.cpp:3170
26165 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26166 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
26168 #: src/LyXRC.cpp:3174
26169 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26170 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26172 #: src/LyXRC.cpp:3178
26173 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
26174 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
26176 #: src/LyXRC.cpp:3182
26177 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26178 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
26180 #: src/LyXRC.cpp:3186
26181 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
26182 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26184 #: src/LyXRC.cpp:3190
26185 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26186 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
26188 #: src/LyXRC.cpp:3194
26189 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
26190 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26192 #: src/LyXRC.cpp:3198
26193 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
26194 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
26196 #: src/LyXRC.cpp:3205
26197 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26198 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26200 #: src/LyXRC.cpp:3209
26201 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26202 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26204 #: src/LyXRC.cpp:3213
26205 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26206 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
26208 #: src/LyXRC.cpp:3222
26209 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26210 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
26212 #: src/LyXRC.cpp:3226
26213 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
26214 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
26216 #: src/LyXRC.cpp:3230
26217 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26218 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
26220 #: src/LyXRC.cpp:3234
26221 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
26222 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
26224 #: src/LyXRC.cpp:3238
26225 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26226 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
26228 #: src/LyXRC.cpp:3242
26229 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26230 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26232 #: src/LyXRC.cpp:3246
26233 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
26234 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
26236 #: src/LyXRC.cpp:3250
26237 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26238 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26240 #: src/LyXRC.cpp:3254
26241 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
26242 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
26244 #: src/LyXRC.cpp:3258
26245 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26246 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26248 #: src/LyXRC.cpp:3262
26249 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26250 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
26252 #: src/LyXRC.cpp:3266
26253 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26254 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26256 #: src/LyXRC.cpp:3270
26257 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
26258 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
26260 #: src/LyXRC.cpp:3274
26261 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26262 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26264 #: src/LyXRC.cpp:3279
26265 msgid "The completion popup delay."
26266 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26268 #: src/LyXRC.cpp:3283
26269 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26270 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
26272 #: src/LyXRC.cpp:3287
26273 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26274 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
26276 #: src/LyXRC.cpp:3291
26277 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26278 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
26280 #: src/LyXRC.cpp:3295
26281 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
26282 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
26284 #: src/LyXRC.cpp:3299
26285 msgid "The inline completion delay."
26286 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26288 #: src/LyXRC.cpp:3303
26289 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26290 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26292 #: src/LyXRC.cpp:3307
26293 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26294 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26296 #: src/LyXRC.cpp:3311
26297 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26298 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26300 #: src/LyXRC.cpp:3315
26301 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
26302 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26304 #: src/LyXRC.cpp:3319
26306 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26307 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
26309 #: src/LyXRC.cpp:3330
26310 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26311 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26313 #: src/LyXRC.cpp:3334
26314 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26315 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
26317 #: src/LyXRC.cpp:3338
26318 msgid "Scale the preview size to suit."
26319 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26321 #: src/LyXRC.cpp:3342
26322 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
26323 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
26325 #: src/LyXRC.cpp:3346
26326 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
26327 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
26329 #: src/LyXRC.cpp:3350
26330 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
26331 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
26333 #: src/LyXRC.cpp:3354
26334 msgid "The option to print only even pages."
26335 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
26337 #: src/LyXRC.cpp:3358
26338 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
26339 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
26341 #: src/LyXRC.cpp:3362
26342 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
26343 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
26345 #: src/LyXRC.cpp:3366
26346 msgid "The option to print out in landscape."
26347 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26349 #: src/LyXRC.cpp:3370
26350 msgid "The option to print only odd pages."
26351 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
26353 #: src/LyXRC.cpp:3374
26354 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
26355 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
26357 #: src/LyXRC.cpp:3378
26358 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26359 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26361 #: src/LyXRC.cpp:3382
26362 msgid "The option to specify paper type."
26363 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26365 #: src/LyXRC.cpp:3386
26366 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
26367 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
26369 #: src/LyXRC.cpp:3390
26370 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
26371 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
26373 #: src/LyXRC.cpp:3394
26374 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
26375 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
26377 #: src/LyXRC.cpp:3398
26378 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
26379 msgstr "Opzione per stampare su file."
26381 #: src/LyXRC.cpp:3402
26382 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
26383 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
26385 #: src/LyXRC.cpp:3406
26386 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
26387 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
26389 #: src/LyXRC.cpp:3410
26390 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
26391 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
26393 #: src/LyXRC.cpp:3414
26394 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26395 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26397 #: src/LyXRC.cpp:3418
26398 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26399 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26401 #: src/LyXRC.cpp:3422
26402 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
26403 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26405 #: src/LyXRC.cpp:3428
26406 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26407 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26409 #: src/LyXRC.cpp:3437
26410 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26411 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26413 #: src/LyXRC.cpp:3441
26414 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26415 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26417 #: src/LyXRC.cpp:3446
26419 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
26420 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26422 #: src/LyXRC.cpp:3450
26423 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26424 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
26426 #: src/LyXRC.cpp:3454
26427 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
26428 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26430 #: src/LyXRC.cpp:3461
26431 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26432 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26434 #: src/LyXRC.cpp:3465
26435 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
26436 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
26438 #: src/LyXRC.cpp:3469
26439 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26440 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26442 #: src/LyXRC.cpp:3473
26443 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
26444 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26446 #: src/LyXRC.cpp:3490
26447 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
26448 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26450 #: src/LyXRC.cpp:3500
26451 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
26452 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
26454 #: src/LyXRC.cpp:3504
26455 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26456 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
26458 #: src/LyXRC.cpp:3508
26459 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26460 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26462 #: src/LyXRC.cpp:3512
26463 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26464 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
26466 #: src/LyXVC.cpp:105
26468 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26469 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26471 #: src/LyXVC.cpp:107
26472 msgid "Retrieve from version control?"
26473 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26475 #: src/LyXVC.cpp:108
26479 #: src/LyXVC.cpp:142
26480 msgid "Document not saved"
26481 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26483 #: src/LyXVC.cpp:143
26484 msgid "You must save the document before it can be registered."
26485 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26487 #: src/LyXVC.cpp:179
26488 msgid "LyX VC: Initial description"
26489 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26491 #: src/LyXVC.cpp:180
26492 #: src/LyXVC.cpp:187
26493 msgid "(no initial description)"
26494 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26496 #: src/LyXVC.cpp:199
26497 #: src/LyXVC.cpp:218
26498 msgid "LyX VC: Log message"
26499 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26501 #: src/LyXVC.cpp:200
26502 #: src/LyXVC.cpp:206
26503 #: src/LyXVC.cpp:219
26504 #: src/LyXVC.cpp:225
26505 #: src/LyXVC.cpp:236
26506 msgid "(no log message)"
26507 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26509 #: src/LyXVC.cpp:240
26510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
26511 msgid "LyX VC: Log Message"
26512 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26514 #: src/LyXVC.cpp:292
26517 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
26519 "Do you want to revert to the older version?"
26521 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26522 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26524 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26526 #: src/LyXVC.cpp:297
26527 msgid "Revert to stored version of document?"
26528 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26530 #: src/LyXVC.cpp:298
26531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
26533 msgstr "&Ripristina"
26535 #: src/Paragraph.cpp:2060
26536 msgid "Senseless with this layout!"
26537 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26539 #: src/Paragraph.cpp:2121
26540 msgid "Alignment not permitted"
26541 msgstr "Allineamento non consentito"
26543 #: src/Paragraph.cpp:2122
26545 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26546 "Setting to default."
26548 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26549 "Uso quello predefinito."
26551 #: src/Text.cpp:430
26552 msgid "Unknown Inset"
26553 msgstr "Inserto sconosciuto"
26555 #: src/Text.cpp:517
26556 msgid "Change tracking error"
26557 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
26559 #: src/Text.cpp:518
26561 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
26562 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
26564 #: src/Text.cpp:529
26565 msgid "Unknown token"
26566 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26568 #: src/Text.cpp:994
26569 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
26570 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
26572 #: src/Text.cpp:1003
26573 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26574 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
26576 #: src/Text.cpp:1017
26577 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26578 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26580 #: src/Text.cpp:1849
26581 msgid "[Change Tracking] "
26582 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26584 #: src/Text.cpp:1855
26586 msgstr "Modifica: "
26588 #: src/Text.cpp:1859
26592 #: src/Text.cpp:1869
26593 #: src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26594 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26597 msgstr "Carattere: %1$s"
26599 #: src/Text.cpp:1874
26601 msgid ", Depth: %1$d"
26602 msgstr ", Rientro: %1$d"
26604 #: src/Text.cpp:1880
26605 msgid ", Spacing: "
26606 msgstr ", Spaziatura: "
26608 #: src/Text.cpp:1886
26609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
26611 msgstr "Uno e mezzo"
26613 #: src/Text.cpp:1892
26617 #: src/Text.cpp:1901
26619 msgstr ", Inserto: "
26621 #: src/Text.cpp:1902
26622 msgid ", Paragraph: "
26623 msgstr ", Paragrafo: "
26625 #: src/Text.cpp:1903
26629 #: src/Text.cpp:1904
26630 msgid ", Position: "
26631 msgstr ", Posizione: "
26633 #: src/Text.cpp:1910
26637 #: src/Text.cpp:1912
26638 msgid ", Boundary: "
26639 msgstr ", Confine: "
26641 #: src/Text2.cpp:404
26642 msgid "No font change defined."
26643 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26645 #: src/Text2.cpp:444
26646 msgid "Nothing to index!"
26647 msgstr "Niente da indicizzare!"
26649 #: src/Text2.cpp:446
26650 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26651 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26653 #: src/Text3.cpp:197
26654 msgid "Math editor mode"
26655 msgstr "Modalità editore matematico"
26657 #: src/Text3.cpp:199
26658 msgid "No valid math formula"
26659 msgstr "Formula matematica non valida"
26661 #: src/Text3.cpp:207
26662 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
26663 msgid "Already in regular expression mode"
26664 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26666 #: src/Text3.cpp:220
26667 msgid "Regexp editor mode"
26668 msgstr "Modalità editore regexp"
26670 #: src/Text3.cpp:1359
26674 #: src/Text3.cpp:1360
26676 msgstr " sconosciuto"
26678 #: src/Text3.cpp:1955
26679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
26680 msgid "Missing argument"
26681 msgstr "Argomento mancante"
26683 #: src/Text3.cpp:2111
26684 #: src/Text3.cpp:2123
26685 msgid "Character set"
26686 msgstr "Insieme di caratteri"
26688 #: src/Text3.cpp:2330
26689 #: src/Text3.cpp:2341
26690 msgid "Paragraph layout set"
26691 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26693 #: src/TextClass.cpp:158
26694 msgid "Plain Layout"
26697 #: src/TextClass.cpp:829
26698 msgid "Missing File"
26699 msgstr "File mancante"
26701 #: src/TextClass.cpp:830
26702 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26703 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26705 #: src/TextClass.cpp:833
26706 msgid "Corrupt File"
26707 msgstr "File corrotto"
26709 #: src/TextClass.cpp:834
26710 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26711 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26713 #: src/TextClass.cpp:1512
26716 "The module %1$s has been requested by\n"
26717 "this document but has not been found in the list of\n"
26718 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26719 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26721 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26722 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26723 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26724 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26726 #: src/TextClass.cpp:1517
26727 msgid "Module not available"
26728 msgstr "Modulo non disponibile"
26730 #: src/TextClass.cpp:1523
26733 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26734 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26735 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26736 "Missing prerequisites:\n"
26738 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26740 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26741 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26742 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26743 "Prerequisiti mancanti:\n"
26745 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
26747 #: src/TextClass.cpp:1530
26748 msgid "Package not available"
26749 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26751 #: src/TextClass.cpp:1535
26753 msgid "Error reading module %1$s\n"
26754 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26756 #: src/VCBackend.cpp:60
26757 #: src/VCBackend.cpp:864
26758 #: src/VCBackend.cpp:869
26759 #: src/VCBackend.cpp:918
26760 #: src/VCBackend.cpp:977
26761 #: src/VCBackend.cpp:1036
26762 #: src/VCBackend.cpp:1044
26763 #: src/VCBackend.cpp:1343
26764 #: src/VCBackend.cpp:1445
26765 #: src/VCBackend.cpp:1451
26766 #: src/VCBackend.cpp:1474
26767 #: src/VCBackend.cpp:1958
26768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
26769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
26770 msgid "Revision control error."
26771 msgstr "Errore di controllo revisione."
26773 #: src/VCBackend.cpp:61
26776 "Some problem occured while running the command:\n"
26779 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26782 #: src/VCBackend.cpp:627
26784 msgstr "Aggiornato"
26786 #: src/VCBackend.cpp:629
26787 msgid "Locally Modified"
26788 msgstr "Modificato localmente"
26790 #: src/VCBackend.cpp:631
26791 msgid "Locally Added"
26792 msgstr "Aggiunto localmente"
26794 #: src/VCBackend.cpp:633
26795 msgid "Needs Merge"
26796 msgstr "Occorre fusione"
26798 #: src/VCBackend.cpp:635
26799 msgid "Needs Checkout"
26800 msgstr "Occorre estrazione"
26802 #: src/VCBackend.cpp:637
26803 msgid "No CVS file"
26804 msgstr "Nessun file CVS"
26806 #: src/VCBackend.cpp:639
26807 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26808 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26810 #: src/VCBackend.cpp:865
26812 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26813 "You have to update from repository first or revert your changes."
26815 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26816 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26818 #: src/VCBackend.cpp:870
26821 "Bad status when checking in changes.\n"
26826 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26831 #: src/VCBackend.cpp:919
26832 #: src/VCBackend.cpp:1475
26835 "Error when updating from repository.\n"
26836 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26839 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26841 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26842 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26845 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26847 #: src/VCBackend.cpp:953
26850 "There were detected changes in the working directory:\n"
26853 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
26855 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26858 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26859 "alla versione del repository successivamente."
26861 #: src/VCBackend.cpp:957
26862 #: src/VCBackend.cpp:961
26863 #: src/VCBackend.cpp:1516
26864 #: src/VCBackend.cpp:1520
26865 msgid "Changes detected"
26866 msgstr "Rilevate modifiche"
26868 #: src/VCBackend.cpp:958
26869 #: src/VCBackend.cpp:962
26871 msgstr "&Abbandona"
26873 #: src/VCBackend.cpp:958
26874 #: src/VCBackend.cpp:1517
26875 msgid "View &Log ..."
26876 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26878 #: src/VCBackend.cpp:978
26881 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26882 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26885 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26887 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26888 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26891 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26893 #: src/VCBackend.cpp:1037
26896 "The document %1$s is not in repository.\n"
26897 "You have to check in the first revision before you can revert."
26899 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26900 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26902 #: src/VCBackend.cpp:1045
26905 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26906 "The status '%2$s' is unexpected."
26908 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26909 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26911 #: src/VCBackend.cpp:1328
26912 #: src/VCBackend.cpp:1464
26913 #: src/VCBackend.cpp:1501
26914 #: src/VCBackend.cpp:1555
26915 #: src/VCBackend.cpp:1943
26916 msgid "Error: Could not generate logfile."
26917 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26919 #: src/VCBackend.cpp:1344
26920 #: src/VCBackend.cpp:1959
26922 "Error when committing to repository.\n"
26923 "You have to manually resolve the problem.\n"
26924 "LyX will reopen the document after you press OK."
26926 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26927 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26928 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26930 #: src/VCBackend.cpp:1446
26932 "Error while acquiring write lock.\n"
26933 "Another user is most probably editing\n"
26934 "the current document now!\n"
26935 "Also check the access to the repository."
26937 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26938 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26939 "Verificare anche l'accesso al repository."
26941 #: src/VCBackend.cpp:1452
26943 "Error while releasing write lock.\n"
26944 "Check the access to the repository."
26946 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26947 "Verificare l'accesso al repository."
26949 #: src/VCBackend.cpp:1511
26952 "There were detected changes in the working directory:\n"
26955 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
26959 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26962 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
26966 #: src/VCBackend.cpp:1517
26967 #: src/VCBackend.cpp:1521
26968 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26969 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26973 #: src/VCBackend.cpp:1517
26974 #: src/VCBackend.cpp:1521
26975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26976 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26980 #: src/VCBackend.cpp:1580
26981 msgid "SVN File Locking"
26982 msgstr "Blocco file di SVN"
26984 #: src/VCBackend.cpp:1581
26985 #: src/VCBackend.cpp:1586
26986 msgid "Locking property unset."
26987 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26989 #: src/VCBackend.cpp:1581
26990 #: src/VCBackend.cpp:1586
26991 msgid "Locking property set."
26992 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26994 #: src/VCBackend.cpp:1582
26995 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26996 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26998 #: src/VSpace.cpp:162
26999 msgid "Default skip"
27000 msgstr "Salto predefinito"
27002 #: src/VSpace.cpp:165
27004 msgstr "Salto piccolo"
27006 #: src/VSpace.cpp:168
27007 msgid "Medium skip"
27008 msgstr "Salto medio"
27010 #: src/VSpace.cpp:171
27012 msgstr "Salto grande"
27014 #: src/VSpace.cpp:174
27015 msgid "Vertical fill"
27016 msgstr "Riempimento verticale"
27018 #: src/VSpace.cpp:181
27022 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27025 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27026 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27028 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
27029 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
27031 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27032 msgid "Reload saved document?"
27033 msgstr "Riapro il documento salvato?"
27035 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27036 msgid "Yes, &Reload"
27039 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27040 msgid "No, &Keep Changes"
27041 msgstr "&Mantieni modifiche"
27043 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27045 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27046 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
27048 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27049 msgid "File not readable!"
27050 msgstr "File non leggibile!"
27052 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27055 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27057 "Do you want to create a new document?"
27059 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
27061 "Volete creare un nuovo documento?"
27063 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27064 msgid "Create new document?"
27065 msgstr "Creo un nuovo documento?"
27067 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27071 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27074 "The specified document template\n"
27076 "could not be read."
27078 "Il modello specificato di documento\n"
27080 "non ha potuto essere letto."
27082 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27083 msgid "Could not read template"
27084 msgstr "Non posso leggere il modello"
27086 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27087 msgid "Standard[[Bullets]]"
27090 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27094 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27098 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27102 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27106 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27110 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27111 msgid "Unavailable:"
27112 msgstr "Non disponibile:"
27114 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
27116 msgid "Unavailable: %1$s"
27117 msgstr "Non disponibile: %1$s"
27119 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
27120 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27121 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
27122 msgid "Uncategorized"
27123 msgstr "Non catalogati"
27125 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27126 msgid "Directories"
27129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27133 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27134 msgid "Master document"
27135 msgstr "Documento padre"
27137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27139 msgstr "File aperti"
27141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27148 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27149 "Continue searching from the beginning?"
27151 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27152 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27157 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27158 "Continue searching from the end?"
27160 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27161 "Continuo a cercare dalla fine?"
27163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27164 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27165 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
27167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
27168 msgid "Advanced search cancelled by user"
27169 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
27171 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
27172 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27173 msgid "Wrap search?"
27174 msgstr "Continuo la ricerca?"
27176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
27177 msgid "Nothing to search"
27178 msgstr "Niente da cercare"
27180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
27181 msgid "No open document(s) in which to search"
27182 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
27184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
27185 msgid "Advanced Find and Replace"
27186 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27189 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
27190 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
27192 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
27193 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27194 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
27197 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27198 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
27200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
27203 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27204 "1995--%1$s LyX Team"
27206 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
27207 "1995-%1$s LyX Team"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
27210 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
27211 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
27213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
27215 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27216 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27217 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27219 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
27220 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
27221 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27223 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
27224 msgid "not released yet"
27225 msgstr "non ancora rilasciato"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
27230 "LyX Version %1$s\n"
27233 "LyX Versione %1$s\n"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
27237 msgid "Built from git commit hash "
27238 msgstr "Compilazione da git commit hash "
27240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
27241 msgid "Library directory: "
27242 msgstr "Cartella di sistema: "
27244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
27245 msgid "User directory: "
27246 msgstr "Cartella utente: "
27248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
27250 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27251 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
27255 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27256 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
27260 msgstr "Informazioni su LyX"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94
27263 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27264 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
27265 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27266 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:657
27273 msgstr "Informazioni su %1"
27275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:657
27276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
27277 msgid "Preferences"
27278 msgstr "Preferenze"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:658
27281 msgid "Reconfigure"
27282 msgstr "Riconfigura"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:658
27288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1089
27289 msgid "Nothing to do"
27290 msgstr "Niente da fare"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
27293 msgid "Unknown action"
27294 msgstr "Azione sconosciuta"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27297 msgid "Command not handled"
27298 msgstr "Comando non trattato"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1145
27301 msgid "Command disabled"
27302 msgstr "Comando disabilitato"
27304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1259
27305 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27306 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
27309 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27310 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
27313 msgid "Running configure..."
27314 msgstr "Sto configurando il sistema..."
27316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1466
27317 msgid "Reloading configuration..."
27318 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
27320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
27321 msgid "System reconfiguration failed"
27322 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
27326 "The system reconfiguration has failed.\n"
27327 "Default textclass is used but LyX may\n"
27328 "not be able to work properly.\n"
27329 "Please reconfigure again if needed."
27331 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
27332 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
27333 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
27334 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
27336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1479
27337 msgid "System reconfigured"
27338 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
27340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1480
27342 "The system has been reconfigured.\n"
27343 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27344 "updated document class specifications."
27346 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27347 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27348 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
27354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
27356 msgid "Opening help file %1$s..."
27357 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1665
27360 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27361 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
27365 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27366 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
27368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1876
27370 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27371 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
27375 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27376 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
27379 msgid "Unable to save document defaults"
27380 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2113
27383 msgid "Unknown function."
27384 msgstr "Funzione sconosciuta."
27386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
27387 msgid "The current document was closed."
27388 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
27392 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
27396 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
27400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2561
27401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2567
27402 msgid "Software exception Detected"
27403 msgstr "Rilevato problema software"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2565
27406 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
27407 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
27409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2834
27410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2846
27411 msgid "Could not find UI definition file"
27412 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2835
27417 "Error while reading the included file\n"
27419 "Please check your installation."
27421 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27423 "Per favore, controllate l'installazione."
27425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2841
27426 msgid "Could not find default UI file"
27427 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2842
27431 "LyX could not find the default UI file!\n"
27432 "Please check your installation."
27434 "Non trovo il file UI di default!\n"
27435 "Per favore, controllate l'installazione."
27437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2847
27440 "Error while reading the configuration file\n"
27442 "Falling back to default.\n"
27443 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27444 "check which User Interface file you are using."
27446 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27448 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27449 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27450 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27453 msgid "BibTeX Bibliography"
27454 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27456 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
27457 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
27459 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
27461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
27462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
27463 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335
27464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
27465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
27467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
27468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
27470 msgid "Documents|#o#O"
27471 msgstr "Documenti|#o#O"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27474 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27475 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27478 msgid "Select a BibTeX database to add"
27479 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27482 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27483 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27486 msgid "Select a BibTeX style"
27487 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
27491 msgstr "Nessuna cornice"
27493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
27494 msgid "Simple rectangular frame"
27495 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
27498 msgid "Oval frame, thin"
27499 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
27502 msgid "Oval frame, thick"
27503 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
27506 msgid "Drop shadow"
27507 msgstr "Cornice ombreggiata"
27509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
27510 msgid "Shaded background"
27511 msgstr "Sfondo colorato"
27513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
27514 msgid "Double rectangular frame"
27515 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
27519 msgstr "Profondità"
27521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
27522 msgid "Total Height"
27523 msgstr "Altezza totale"
27525 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
27526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
27527 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
27531 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
27532 #: src/insets/Inset.cpp:111
27536 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27540 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
27544 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27545 msgid "Filename Suffix"
27546 msgstr "Suffisso del nome del file"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
27549 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
27552 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27553 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27554 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
27559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
27562 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27563 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27564 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27568 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
27569 msgid "Enter new branch name"
27570 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27575 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27576 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27578 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27579 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27583 msgstr "&Incorpora"
27585 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
27586 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
27587 msgid "Renaming failed"
27588 msgstr "Rinomina non riuscita"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27591 msgid "The branch could not be renamed."
27592 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27594 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27595 msgid "Merge Changes"
27596 msgstr "Incorpora modifiche"
27598 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27604 "Autore della modifica: %1$s\n"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27609 msgid "Change made at %1$s\n"
27610 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
27612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
27613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
27616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
27617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
27618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
27620 msgstr "Nessuna modifica"
27622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
27624 msgstr "Maiuscoletto"
27626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
27627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
27628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
27630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
27631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
27636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27638 msgstr "Sottolineatura"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
27641 msgid "Double underbar"
27642 msgstr "Sottolineatura doppia"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
27645 msgid "Wavy underbar"
27646 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
27650 msgstr "Depennazione"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
27654 msgstr "Nessun colore"
27656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
27660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
27664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
27668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
27672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
27676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
27680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
27684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
27688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
27690 msgstr "Stile testo"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
27696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27697 msgid "LinkBack PDF"
27698 msgstr "LinkBack PDF"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27714 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27715 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
27719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
27720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
27721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
27722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
27723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3533
27726 msgstr "Annullato."
27728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27729 msgid "Overwrite external file?"
27730 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27734 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27735 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27737 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27738 msgid "List of previous commands"
27739 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27741 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27742 msgid "Next command"
27743 msgstr "Comando successivo"
27745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27746 msgid "Compare LyX files"
27747 msgstr "Confronta file LyX"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27750 msgid "Select document"
27751 msgstr "Selezione documento"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
27754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
27755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
27756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
27758 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27759 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27762 msgid "Error while comparing documents."
27763 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27765 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27767 msgstr "Abbandonato"
27769 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27773 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27774 msgid "Aborting process..."
27775 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27777 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27778 msgid "differences"
27779 msgstr "differenze"
27781 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27782 msgid "Compare different revisions"
27783 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27786 msgid "big[[delimiter size]]"
27787 msgstr "Fissa (big)"
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27790 msgid "Big[[delimiter size]]"
27791 msgstr "Fissa (Big)"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27794 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27795 msgstr "Fissa (bigg)"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27798 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27799 msgstr "Fissa (Bigg)"
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27802 msgid "Math Delimiter"
27803 msgstr "Delimitatori matematici"
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
27815 msgid "Module not found!"
27816 msgstr "Modulo non trovato!"
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
27819 msgid "Press button to check validity..."
27820 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
27823 msgid "Conversion Failed!"
27824 msgstr "Conversione non riuscita!"
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
27827 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27828 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
27831 msgid "Layout is valid!"
27832 msgstr "Layout valido!"
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27835 msgid "Layout is invalid!"
27836 msgstr "Layout non valido!"
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
27839 msgid "Convert to current format"
27840 msgstr "Converti al formato corrente"
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
27843 msgid "Document Settings"
27844 msgstr "Impostazioni documento"
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
27847 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
27849 msgid "Child Document"
27850 msgstr "Documento figlio"
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27853 msgid "Include to Output"
27854 msgstr "Includi nell'output"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27869 msgid "None (no fontenc)"
27870 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
27874 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27875 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27877 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27878 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27890 msgstr "Intestazioni"
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27894 msgstr "Fantasioso"
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27898 msgstr "Lettera US"
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27905 msgid "US executive"
27906 msgstr "Esecutivo US"
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
28004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
28008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
28016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
28021 msgid "Language Default (no inputenc)"
28022 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
28032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
28048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
28052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
28053 msgid "Appears in TOC"
28054 msgstr "Appare nell'indice"
28056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
28057 msgid "Author-year"
28058 msgstr "Autore-anno"
28060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
28069 msgid "Load automatically"
28070 msgstr "Usato in automatico"
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
28073 msgid "Load always"
28074 msgstr "Usato sempre"
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
28077 msgid "Do not load"
28080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
28081 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28082 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
28084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
28086 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28087 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
28090 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28091 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
28095 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28096 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
28099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
28101 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28102 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
28106 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
28107 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
28109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
28111 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28112 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
28114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
28115 msgid "Document Class"
28116 msgstr "Classe documento"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
28119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
28120 msgid "Child Documents"
28121 msgstr "Documenti figlio"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
28128 msgid "Local Layout"
28129 msgstr "Layout locale"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
28132 msgid "Text Layout"
28133 msgstr "Struttura testo"
28135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
28136 msgid "Page Margins"
28139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
28145 msgid "Numbering & TOC"
28146 msgstr "Numerazione & Indice"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
28153 msgid "PDF Properties"
28154 msgstr "Proprietà PDF"
28156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28157 msgid "Math Options"
28158 msgstr "Opzioni matematiche"
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28161 msgid "Float Placement"
28162 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
28164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28166 msgstr "Elenchi puntati"
28168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
28169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
28173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
28174 msgid "LaTeX Preamble"
28175 msgstr "Preambolo di LaTeX"
28177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
28179 msgid "&Default..."
28180 msgstr "&Predefinito..."
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
28184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
28185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
28186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
28187 msgid " (not installed)"
28188 msgstr " (non installato)"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
28191 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28192 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
28195 msgid " (not available)"
28196 msgstr "(non disponibile)"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
28199 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28200 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
28204 msgid "Class Default"
28205 msgstr "Predefinito"
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
28208 msgid "Layouts|#o#O"
28209 msgstr "Layout|#o#O"
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
28212 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28213 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
28217 msgid "Local layout file"
28218 msgstr "File di layout locale"
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
28222 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28223 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
28224 "document may not work with this layout if you do not\n"
28225 "keep the layout file in the document directory."
28227 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
28228 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
28229 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
28230 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
28233 msgid "&Set Layout"
28234 msgstr "Impo&sta layout"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
28237 msgid "Unable to read local layout file."
28238 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
28241 msgid "This is a local layout file."
28242 msgstr "Questo è un file di layout locale."
28244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
28245 msgid "Select master document"
28246 msgstr "Selezionare documento padre"
28248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
28249 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28250 msgstr "File LyX (*.lyx)"
28252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
28253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
28254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
28255 msgid "Unapplied changes"
28256 msgstr "Modifiche non salvate"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
28260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
28262 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28263 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28265 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
28266 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
28268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
28272 msgstr "&Abbandona"
28274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
28275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
28276 msgid "Unable to set document class."
28277 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
28279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
28282 msgstr "%1$s, %2$s"
28284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
28286 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28287 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
28291 msgid "%1$s (unavailable)"
28292 msgstr "%1$s (non disponibile)"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
28295 msgid "Module provided by document class."
28296 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
28298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28300 msgid "Category: %1$s."
28301 msgstr "Categoria: %1$s."
28303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
28305 msgid "Package(s) required: %1$s."
28306 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
28308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
28312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
28314 msgid "Modules required: %1$s."
28315 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
28317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
28319 msgid "Modules excluded: %1$s."
28320 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
28322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
28323 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28324 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
28326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
28327 msgid "[No options predefined]"
28328 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
28330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
28331 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28332 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
28334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
28335 msgid "&Use Hyperref Support"
28336 msgstr "&Usa supporto hyperref"
28338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
28339 msgid "Can't set layout!"
28340 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
28342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
28344 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28345 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
28347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
28349 msgstr "non trovato"
28351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
28352 msgid "Assigned master does not include this file"
28353 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
28358 "You must include this file in the document\n"
28359 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28362 "Occorre includere questo file nel documento\n"
28363 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
28366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
28367 msgid "Could not load master"
28368 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
28370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
28373 "The master document '%1$s'\n"
28374 "could not be loaded."
28376 "Il documento padre '%1$s'\n"
28377 "non può essere caricato."
28379 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
28380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
28382 msgstr "Programmazione esperta"
28384 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
28388 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
28390 msgstr "Lista errori"
28392 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
28394 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28395 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28397 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28400 msgstr "In alto a sinistra"
28402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28404 msgid "Bottom left"
28405 msgstr "In basso a sinistra"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28409 msgid "Baseline left"
28410 msgstr "Linea di base a sinistra"
28412 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28415 msgstr "In alto al centro"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28419 msgid "Bottom center"
28420 msgstr "In basso al centro"
28422 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28424 msgid "Baseline center"
28425 msgstr "Linea di base al centro"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28430 msgstr "In alto a destra"
28432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28434 msgid "Bottom right"
28435 msgstr "In basso a destra"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28439 msgid "Baseline right"
28440 msgstr "Linea di base a destra"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28443 msgid "External Material"
28444 msgstr "Materiale esterno"
28446 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
28450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
28451 msgid "Select external file"
28452 msgstr "Selezione file esterno"
28454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28455 msgid "automatically"
28456 msgstr "automatica"
28458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
28463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
28464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28465 msgid "Dissolve previous group?"
28466 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28471 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28472 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28473 "because this graphic was its only member.\n"
28474 "How do you want to proceed?"
28476 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28477 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28478 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28479 "Come si vuole procedere?"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
28482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28484 msgid "Stick with group '%1$s'"
28485 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28489 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28490 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28495 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28496 "the group will be dissolved,\n"
28497 "because this graphic was its only member.\n"
28498 "How do you want to proceed?"
28500 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28501 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28502 "immagine ne era il solo membro.\n"
28503 "Come si vuole procedere?"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28507 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28508 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28511 msgid "Enter unique group name:"
28512 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28515 msgid "Group already defined!"
28516 msgstr "Gruppo già definito!"
28518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28520 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28521 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28524 #: src/lengthcommon.cpp:44
28528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28529 #: src/lengthcommon.cpp:44
28533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28534 #: src/lengthcommon.cpp:45
28538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28539 #: src/lengthcommon.cpp:45
28540 msgid "in[[unit of measure]]"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
28544 msgid "Select graphics file"
28545 msgstr "Selezione file grafico"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
28548 msgid "Clipart|#C#c"
28549 msgstr "Galleria|#G#g"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
28552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28554 msgid "Interword Space"
28555 msgstr "Spazio tra parole"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
28558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28561 msgstr "Spazio sottile"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
28564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
28565 msgid "Medium Space"
28566 msgstr "Spazio medio"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
28569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
28570 msgid "Thick Space"
28571 msgstr "Spazio spesso"
28573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
28574 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28576 msgid "Negative Thin Space"
28577 msgstr "Spazio negativo sottile"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
28580 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28582 msgid "Negative Medium Space"
28583 msgstr "Spazio medio negativo"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
28586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28588 msgid "Negative Thick Space"
28589 msgstr "Spazio spesso negativo"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
28592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28593 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28594 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
28597 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28598 msgid "Quad (1 em)"
28599 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
28602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28603 msgid "Double Quad (2 em)"
28604 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
28607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28609 msgid "Horizontal Fill"
28610 msgstr "Riempimento orizzontale"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
28613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
28614 msgid "Visible Space"
28615 msgstr "Spazio visibile"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
28619 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28620 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28621 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28623 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28624 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28625 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122
28628 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28629 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
28630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28632 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28633 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
28635 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
28636 msgid "Select document to include"
28637 msgstr "Scelta documento da inserire"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
28640 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28641 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28644 msgid "Index Entry Settings"
28645 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
28648 msgid "Label Color"
28649 msgstr "Colore etichetta"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
28652 msgid "Cannot remove standard index"
28653 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
28656 msgid "The default index cannot be removed."
28657 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28659 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
28660 msgid "Enter new index name"
28661 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
28664 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28665 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
28667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28669 msgstr "sconosciuto"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28673 msgstr "scorciatoia"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28677 msgstr "scorciatoie"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28687 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28689 msgstr "classe di testo"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28695 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28707 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
28711 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28715 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28719 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28724 msgid "No language"
28725 msgstr "Nessun linguaggio"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28728 msgid "Program Listing Settings"
28729 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28733 msgstr "Nessun dialetto"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116
28736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
28738 msgstr "Registro di LaTeX"
28740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
28744 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
28745 msgid "Literate Programming Build Log"
28746 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
28749 msgid "lyx2lyx Error Log"
28750 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
28753 msgid "Version Control Log"
28754 msgstr "Registro di controllo versione"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
28757 msgid "Log file not found."
28758 msgstr "File registro non trovato."
28760 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
28761 msgid "No literate programming build log file found."
28762 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28764 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
28765 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28766 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
28769 msgid "No version control log file found."
28770 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28772 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28776 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28780 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28784 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28788 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28792 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28796 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28800 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28804 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28808 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28812 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28813 msgid "Math Matrix"
28814 msgstr "Matrice matematica"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28817 msgid "Note Settings"
28818 msgstr "Impostazioni nota"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28821 msgid "Paragraph Settings"
28822 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
28826 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28828 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
28830 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
28832 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
28834 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28835 msgid "Phantom Settings"
28836 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
28839 msgid "System files|#S#s"
28840 msgstr "File di sistema|#S#s"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
28843 msgid "User files|#U#u"
28844 msgstr "File utente|#U#u"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28847 msgid "Look & Feel"
28848 msgstr "Aspetto grafico"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28851 msgid "Language Settings"
28852 msgstr "Impostazioni di lingua"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
28855 msgid "File Handling"
28856 msgstr "Gestione file"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
28859 msgid "Keyboard/Mouse"
28860 msgstr "Tastiera/Mouse"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
28863 msgid "Input Completion"
28864 msgstr "Suggerimenti"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
28868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
28869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
28873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
28874 msgid "Screen Fonts"
28875 msgstr "Caratteri schermo"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
28881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
28882 msgid "Select directory for example files"
28883 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
28886 msgid "Select a document templates directory"
28887 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
28890 msgid "Select a temporary directory"
28891 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28894 msgid "Select a backups directory"
28895 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28898 msgid "Select a document directory"
28899 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28902 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28903 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28906 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28907 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28910 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28911 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28915 msgid "Spellchecker"
28916 msgstr "Correttore ortografico"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
28936 msgstr "Convertitori"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
28939 msgid "File Formats"
28940 msgstr "Formati file"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
28943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
28944 msgid "Format in use"
28945 msgstr "Formato in uso"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
28948 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
28949 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
28952 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28953 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
28956 msgid "LyX needs to be restarted!"
28957 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
28960 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
28961 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
28963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
28967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
28968 msgid "User Interface"
28969 msgstr "Interfaccia utente"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
28975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
28979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
28980 msgid "Document Handling"
28981 msgstr "Gestione documento"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
28987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
28989 msgstr "Scorciatoie"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28997 msgstr "Scorciatoia"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
29000 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29001 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
29004 msgid "Mathematical Symbols"
29005 msgstr "Simboli matematici"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
29008 msgid "Document and Window"
29009 msgstr "Documento e finestra"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
29012 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29013 msgstr "Caratteri, layout e classi"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
29016 msgid "System and Miscellaneous"
29017 msgstr "Sistema e varie"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
29020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
29022 msgstr "&Ripristina"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167
29025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
29026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
29027 msgid "Failed to create shortcut"
29028 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
29031 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29032 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
29034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
29035 msgid "Invalid or empty key sequence"
29036 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
29041 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29042 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29044 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
29045 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
29048 msgid "Redefine shortcut?"
29049 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
29053 msgstr "&Ridefinisci"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
29056 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29057 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
29063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
29064 msgid "Choose bind file"
29065 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
29068 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29069 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
29072 msgid "Choose UI file"
29073 msgstr "Scelta del file UI"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
29076 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29077 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
29080 msgid "Choose keyboard map"
29081 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
29084 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29085 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
29088 msgid "Print Document"
29089 msgstr "Stampa documento"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
29092 msgid "Print to file"
29093 msgstr "Stampa su file"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
29096 msgid "PostScript files (*.ps)"
29097 msgstr "File Postscript (*.ps)"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29100 msgid "Longest label width"
29101 msgstr "Etichetta più lunga"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29104 msgid "Index Settings"
29105 msgstr "Impostazioni indice"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29108 msgid "<All indexes>"
29109 msgstr "<Tutti gli indici>"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29112 msgid "Progress/Debug Messages"
29113 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29116 msgid "Debug Level"
29117 msgstr "Livello di verifica"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29123 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29124 msgid "Cross-reference"
29125 msgstr "Riferimento"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
29129 msgstr "&Torna indietro"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
29133 msgstr "Salta indietro"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29136 msgid "Jump to label"
29137 msgstr "Salta all'etichetta"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
29140 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
29141 msgid "<No prefix>"
29142 msgstr "<Senza prefisso>"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29145 msgid "Find and Replace"
29146 msgstr "Trova e sostituisci"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29150 "End of file reached while searching forward.\n"
29151 "Continue searching from the beginning?"
29153 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
29154 "Continuo a cercare dall'inizio?"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29158 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29159 "Continue searching from the end?"
29161 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
29162 "Continuo a cercare dalla fine?"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
29165 #: src/lyxfind.cpp:369
29166 #: src/lyxfind.cpp:387
29167 msgid "String not found."
29168 msgstr "Stringa non trovata."
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29171 msgid "Export or Send Document"
29172 msgstr "Esporta o Invia Documento"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29176 msgstr "Mostra file"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29179 msgid "Error -> Cannot load file!"
29180 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29183 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29184 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29187 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
29188 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29191 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29192 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29195 msgid "Basic Latin"
29196 msgstr "Latino di base"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29199 msgid "Latin-1 Supplement"
29200 msgstr "Latino-1 supplemento"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29203 msgid "Latin Extended-A"
29204 msgstr "Latino esteso A"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29207 msgid "Latin Extended-B"
29208 msgstr "Latino esteso B"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29211 msgid "IPA Extensions"
29212 msgstr "Estensioni IPA"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29215 msgid "Spacing Modifier Letters"
29216 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29219 msgid "Combining Diacritical Marks"
29220 msgstr "Segni diacritici combinabili"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29232 msgstr "Devanagari"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29263 msgid "Hangul Jamo"
29264 msgstr "Hangul Jamo"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29267 msgid "Phonetic Extensions"
29268 msgstr "Estensioni fonetiche"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29271 msgid "Latin Extended Additional"
29272 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29275 msgid "Greek Extended"
29276 msgstr "Greco esteso"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29279 msgid "General Punctuation"
29280 msgstr "Punteggiatura generale"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29283 msgid "Superscripts and Subscripts"
29284 msgstr "Apici e pedici"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29287 msgid "Currency Symbols"
29288 msgstr "Simboli di valuta"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29291 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29292 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29295 msgid "Letterlike Symbols"
29296 msgstr "Simboli alfabetici"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29299 msgid "Number Forms"
29300 msgstr "Formati numerici"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29303 msgid "Mathematical Operators"
29304 msgstr "Operatori matematici"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29307 msgid "Miscellaneous Technical"
29308 msgstr "Tecnico misto"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29311 msgid "Control Pictures"
29312 msgstr "Immagini di controllo"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29315 msgid "Optical Character Recognition"
29316 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29319 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29320 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29323 msgid "Box Drawing"
29324 msgstr "Disegno caselle"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29327 msgid "Block Elements"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29331 msgid "Geometric Shapes"
29332 msgstr "Forme geometriche"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29335 msgid "Miscellaneous Symbols"
29336 msgstr "Dingbat misto"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29343 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29344 msgstr "Simboli matematici vari - A"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29347 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29348 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29363 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29364 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29371 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29372 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29375 msgid "CJK Compatibility"
29376 msgstr "Compatibilità CJK"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29379 msgid "CJK Unified Ideographs"
29380 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29383 msgid "Hangul Syllables"
29384 msgstr "Sillabe Hangul"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29387 msgid "High Surrogates"
29388 msgstr "Surrogati alti"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29391 msgid "Private Use High Surrogates"
29392 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29395 msgid "Low Surrogates"
29396 msgstr "Surrogati bassi"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29399 msgid "Private Use Area"
29400 msgstr "Area uso privato"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29403 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29404 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29407 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29408 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29411 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29412 msgstr "Forme arabe A"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29415 msgid "Combining Half Marks"
29416 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29419 msgid "CJK Compatibility Forms"
29420 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29423 msgid "Small Form Variants"
29424 msgstr "Varianti forme piccole"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29427 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29428 msgstr "Forme arabe B"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29431 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29432 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29435 msgid "Linear B Syllabary"
29436 msgstr "Sillabario lineare B"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29439 msgid "Linear B Ideograms"
29440 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29443 msgid "Aegean Numbers"
29444 msgstr "Numeri egei"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29447 msgid "Ancient Greek Numbers"
29448 msgstr "Numeri greci antichi"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29452 msgstr "Corsivo antico"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29463 msgid "Old Persian"
29464 msgstr "Persiano antico"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29479 msgid "Cypriot Syllabary"
29480 msgstr "Sillabario cipriota"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29484 msgstr "Kharoshthi"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29487 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29488 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29491 msgid "Musical Symbols"
29492 msgstr "Simboli musicali"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29495 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29496 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29499 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29500 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29503 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29504 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29507 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29508 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29511 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29512 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29516 msgstr "Cartellini"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29519 msgid "Variation Selectors Supplement"
29520 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29523 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29524 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29527 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29528 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29531 msgid "Character: "
29532 msgstr "Carattere: "
29534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29535 msgid "Code Point: "
29538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29542 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29543 msgid "Insert Table"
29544 msgstr "Inserzione tabella"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29547 msgid "TeX Information"
29548 msgstr "Informazioni TeX"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29551 msgid "No thesaurus available for this language!"
29552 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29556 msgstr "Navigatore"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390
29559 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
29563 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
29564 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
29566 msgstr "Non attivo"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
29570 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29571 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
29578 msgid "unknown version"
29579 msgstr "versione sconosciuta"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:301
29582 msgid "Small-sized icons"
29583 msgstr "Icone piccole"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:308
29586 msgid "Normal-sized icons"
29587 msgstr "Icone normali"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:315
29590 msgid "Big-sized icons"
29591 msgstr "Icone grandi"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:579
29595 msgid "Successful export to format: %1$s"
29596 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:588
29600 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29601 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
29605 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29606 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:594
29610 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29611 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
29615 msgstr "Uscita da LyX"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:872
29618 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29619 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1130
29622 msgid "Welcome to LyX!"
29623 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
29626 msgid "Automatic save done."
29627 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
29630 msgid "Automatic save failed!"
29631 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
29634 msgid "Command not allowed without any document open"
29635 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
29639 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29640 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
29643 msgid "Select template file"
29644 msgstr "Selezionare file modello"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
29648 msgid "Templates|#T#t"
29649 msgstr "Modelli|#M#m"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
29652 msgid "Document not loaded."
29653 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
29656 msgid "Select document to open"
29657 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29662 msgid "Examples|#E#e"
29663 msgstr "Esempi|#E#e"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
29666 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
29667 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
29668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
29671 msgid "Invalid filename"
29672 msgstr "Nome file non valido"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
29677 "The directory in the given path\n"
29681 "La cartella nel percorso specificato\n"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
29687 msgid "Opening document %1$s..."
29688 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
29692 msgid "Document %1$s opened."
29693 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
29696 msgid "Version control detected."
29697 msgstr "Controllo versione rilevato."
29699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
29701 msgid "Could not open document %1$s"
29702 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
29705 msgid "Couldn't import file"
29706 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
29710 msgid "No information for importing the format %1$s."
29711 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29715 msgid "Select %1$s file to import"
29716 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
29721 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29724 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29725 "Abbandono l'importazione."
29727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
29729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
29732 "The document %1$s already exists.\n"
29734 "Do you want to overwrite that document?"
29736 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29738 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
29742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
29743 msgid "Overwrite document?"
29744 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
29748 msgid "Importing %1$s..."
29749 msgstr "Sto importando %1$s..."
29751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
29753 msgstr "importato."
29755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
29756 msgid "file not imported!"
29757 msgstr "File non importato!"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
29763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
29764 msgid "Select LyX document to insert"
29765 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
29768 msgid "Choose a filename to save document as"
29769 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
29776 "is already open in your current session.\n"
29777 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29778 "Do you want to choose a new filename?"
29782 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29783 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29784 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29787 msgid "Chosen File Already Open"
29788 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2373
29792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389
29793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
29798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29801 "The document %1$s is already registered.\n"
29803 "Do you want to choose a new name?"
29805 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29807 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
29810 msgid "Rename document?"
29811 msgstr "Rinomino il documento?"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
29814 msgid "Copy document?"
29815 msgstr "Copio il documento?"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2373
29821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
29822 msgid "Choose a filename to export the document as"
29823 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
29826 msgid "Guess from extension (*.*)"
29827 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
29832 "The document %1$s could not be saved.\n"
29834 "Do you want to rename the document and try again?"
29836 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29838 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
29841 msgid "Rename and save?"
29842 msgstr "Rinomino e salvo?"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
29851 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29852 "Would you like to close or hide the document?\n"
29854 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29855 "the menu: View->Hidden->...\n"
29857 "To remove this question, set your preference in:\n"
29858 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29860 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29861 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29863 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29864 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29866 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29867 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
29870 msgid "Close or hide document?"
29871 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
29877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29878 msgid "Close document"
29879 msgstr "Chiusura del documento"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
29882 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29883 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
29886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
29889 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29891 "Do you want to save the document?"
29893 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29895 "Volete salvare il documento?"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
29898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2900
29899 msgid "Save new document?"
29900 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
29905 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29907 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29909 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29911 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
29914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2894
29915 msgid "Save changed document?"
29916 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
29920 msgstr "&Abbandona"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2891
29925 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29927 "Do you want to save the document?"
29929 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29931 "Volete salvare il documento?"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
29938 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29942 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29943 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
29946 msgid "Reload externally changed document?"
29947 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
29953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
29954 msgid "Document could not be checked in."
29955 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
29958 msgid "Error when setting the locking property."
29959 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3064
29962 msgid "Directory is not accessible."
29963 msgstr "La cartella non è accessibile."
29965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
29967 msgid "Opening child document %1$s..."
29968 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
29972 msgid "No buffer for file: %1$s."
29973 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
29976 msgid "Export Error"
29977 msgstr "Errore di esportazione"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
29980 msgid "Error cloning the Buffer."
29981 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3391
29984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
29985 msgid "Exporting ..."
29986 msgstr "Esportazione ..."
29988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29989 msgid "Previewing ..."
29990 msgstr "Anteprima ..."
29992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
29993 msgid "Document not loaded"
29994 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
29997 msgid "Select file to insert"
29998 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
30001 msgid "All Files (*)"
30002 msgstr "Tutti i file (*)"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
30006 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
30007 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
30010 msgid "Revert to saved document?"
30011 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
30014 msgid "Saving all documents..."
30015 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
30017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
30018 msgid "All documents saved."
30019 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
30023 msgid "%1$s unknown command!"
30024 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
30027 msgid "Please, preview the document first."
30028 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
30030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
30031 msgid "Couldn't proceed."
30032 msgstr "Non posso procedere."
30034 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
30035 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
30036 msgid "LaTeX Source"
30037 msgstr "Sorgente LaTeX"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
30040 msgid "DocBook Source"
30041 msgstr "Sorgente DocBook"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
30044 msgid "Literate Source"
30045 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
30048 msgid " (version control, locking)"
30049 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
30052 msgid " (version control)"
30053 msgstr " (controllo versione)"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
30057 msgstr " (modificato)"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
30060 msgid " (read only)"
30061 msgstr " (sola lettura)"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
30065 msgstr "Chiudi file"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
30069 msgstr "Nascondi linguetta"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
30073 msgstr "Chiudi linguetta"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30076 msgid "Wrap Float Settings"
30077 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
30079 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30080 msgid "Click to detach"
30081 msgstr "Cliccare qui per staccare"
30083 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
30085 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30086 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
30088 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
30089 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
30090 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30091 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
30093 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
30095 msgid "%1$s (unknown)"
30096 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
30098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30100 msgstr "Altro...|A"
30102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
30104 msgstr "Nessun gruppo"
30106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
30107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
30108 msgid "More Spelling Suggestions"
30109 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
30111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30112 msgid "Add to personal dictionary|n"
30113 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
30115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
30116 msgid "Ignore all|I"
30117 msgstr "Ignora tutto|I"
30119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
30120 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30121 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
30123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
30128 msgid "More Languages ...|M"
30129 msgstr "Altre lingue ...|l"
30131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
30134 msgstr "Nascosti|N"
30136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
30137 msgid "<No Documents Open>"
30138 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
30141 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30142 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
30144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30145 msgid "View (Other Formats)|F"
30146 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
30148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
30149 msgid "Update (Other Formats)|p"
30150 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
30152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30154 msgid "View [%1$s]|V"
30155 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
30157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
30159 msgid "Update [%1$s]|U"
30160 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
30162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
30163 msgid "No Custom Insets Defined!"
30164 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
30166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30167 msgid "<No Document Open>"
30168 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30171 msgid "Master Document"
30172 msgstr "Documento padre"
30174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
30175 msgid "Open Navigator..."
30176 msgstr "Apri navigatore..."
30178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
30179 msgid "Other Lists"
30180 msgstr "Altri elenchi"
30182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30183 msgid "<Empty Table of Contents>"
30184 msgstr "<Indice generale vuoto>"
30186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30187 msgid "Other Toolbars"
30188 msgstr "Altre barre strumenti"
30190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30191 msgid "No Branches Set for Document!"
30192 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
30194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30195 msgid "Index List|I"
30196 msgstr "Indice analitico|I"
30198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30199 msgid "Index Entry|d"
30200 msgstr "Voce d'indice|V"
30202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30204 msgid "Index: %1$s"
30205 msgstr "Indice: %1$s"
30207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
30208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30210 msgid "Index Entry (%1$s)"
30211 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
30213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30214 msgid "No Citation in Scope!"
30215 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
30217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
30218 #: src/insets/InsetCitation.cpp:165
30219 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30220 msgid "No citations selected!"
30221 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
30223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
30225 msgid "Caption (%1$s)"
30226 msgstr "Didascalia (%1$s)"
30228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
30230 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30231 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
30233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
30235 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30236 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
30238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
30239 msgid "No Action Defined!"
30240 msgstr "Nessuna azione definita!"
30242 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30246 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30248 msgstr "Cancella testo"
30250 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30252 msgid "Export %1$s"
30253 msgstr "Esporta %1$s"
30255 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30257 msgid "Import %1$s"
30258 msgstr "Importa %1$s"
30260 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30262 msgid "Update %1$s"
30263 msgstr "Aggiorna %1$s"
30265 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30268 msgstr "Mostra %1$s"
30270 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
30274 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
30275 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
30276 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
30278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
30279 msgid "Could not update TeX information"
30280 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
30282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
30284 msgid "The script `%1$s' failed."
30285 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
30287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
30289 msgstr "Tutti i file "
30291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
30292 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
30293 msgid "Table of Contents"
30294 msgstr "Indice generale"
30296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
30300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
30302 msgstr "Nota a piè pagina"
30304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
30308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
30309 msgid "Index Entries"
30310 msgstr "Voci d'indice"
30312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30313 msgid "Marginal notes"
30314 msgstr "Note a margine"
30316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30317 msgid "Nomenclature Entries"
30318 msgstr "Voci di nomenclatura"
30320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30329 msgid "Labels and References"
30330 msgstr "Etichette e riferimenti"
30332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
30336 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
30337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30338 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
30339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
30340 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
30341 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
30343 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
30344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612
30346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
30347 msgid "Problematic filename for DVI"
30348 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30350 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
30351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30352 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613
30353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
30354 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30355 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
30357 #: src/insets/Inset.cpp:88
30358 msgid "Bibliography Entry"
30359 msgstr "Voce bibliografica"
30361 #: src/insets/Inset.cpp:94
30365 #: src/insets/Inset.cpp:112
30366 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
30370 #: src/insets/Inset.cpp:114
30371 msgid "Horizontal Space"
30372 msgstr "Spazio orizzontale"
30374 #: src/insets/Inset.cpp:118
30378 #: src/insets/Inset.cpp:163
30379 msgid "Horizontal Math Space"
30380 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30382 #: src/insets/InsetArgument.cpp:116
30383 msgid "Unknown Argument"
30384 msgstr "Argomento sconosciuto"
30386 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30387 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30388 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30390 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30391 msgid "Keys must be unique!"
30392 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30394 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30397 "The key %1$s already exists,\n"
30398 "it will be changed to %2$s."
30400 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30401 "verrà cambiata in %2$s."
30403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30406 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30407 "If you proceed, all of them will be opened."
30409 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
30410 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30413 msgid "Open Databases?"
30414 msgstr "Aprire cataloghi?"
30416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30421 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30422 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30426 msgstr "Cataloghi:"
30428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30429 msgid "Style File:"
30430 msgstr "File di stile:"
30432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30437 msgid "included in TOC"
30438 msgstr "incluso nell'indice"
30440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
30441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30442 msgid "Export Warning!"
30443 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30447 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30448 "BibTeX will be unable to find them."
30450 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30451 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30455 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30456 "BibTeX will be unable to find it."
30458 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30459 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30461 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
30462 msgid "simple frame"
30463 msgstr "cornice semplice"
30465 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30467 msgstr "senza cornice"
30469 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30470 msgid "simple frame, page breaks"
30471 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30473 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30475 msgstr "ovale, sottile"
30477 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30478 msgid "oval, thick"
30479 msgstr "ovale, spessa"
30481 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30482 msgid "drop shadow"
30483 msgstr "cornice ombreggiata"
30485 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30486 msgid "shaded background"
30487 msgstr "sfondo colorato"
30489 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30490 msgid "double frame"
30491 msgstr "cornice doppia"
30493 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
30494 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
30496 msgid "%1$s (%2$s)"
30497 msgstr "%1$s (%2$s)"
30499 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
30501 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30502 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30504 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
30505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
30509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
30510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
30511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
30513 msgstr "non attivo"
30515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30517 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30518 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30522 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30523 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30530 msgid "Branch (child only): "
30531 msgstr "Ramo (solo figlio): "
30533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30534 msgid "Branch (master only): "
30535 msgstr "Ramo (solo padre): "
30537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30538 msgid "Branch (undefined): "
30539 msgstr "Ramo (non definito): "
30541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30543 msgstr "Non definito: "
30545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30546 msgid "Branch state changes in master document"
30547 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30551 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
30552 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
30554 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
30557 msgstr "Sotto-%1$s"
30559 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30560 msgid "No bibliography defined!"
30561 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30563 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
30564 msgid "LaTeX Command: "
30565 msgstr "Comando LaTeX: "
30567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
30568 msgid "InsetCommand Error: "
30569 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
30573 msgid "Incompatible command name."
30574 msgstr "Nome comando incompatibile."
30576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
30577 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
30578 msgid "InsetCommandParams Error: "
30579 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30581 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
30582 msgid "InsetCommandParams: "
30583 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30585 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
30586 msgid "Unknown parameter name: "
30587 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
30590 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30591 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
30596 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30597 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30600 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
30601 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30604 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
30606 msgid "External template %1$s is not installed"
30607 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30609 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
30610 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
30612 msgstr "flottante: "
30614 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
30616 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30617 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30619 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30623 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
30625 msgstr "sottoflottante: "
30627 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
30628 msgid " (sideways)"
30629 msgstr " (obliquamente)"
30631 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30632 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30633 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30635 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30637 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30638 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30640 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
30642 msgstr "Nota a piè pagina"
30644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482
30645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
30648 "Could not copy the file\n"
30650 "into the temporary directory."
30652 "Non ho potuto copiare il file\n"
30654 "nella cartella temporanea."
30656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727
30657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:954
30659 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30660 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
30664 msgid "Graphics file: %1$s"
30665 msgstr "File grafici: %1$s"
30667 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
30670 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30671 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30674 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30675 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30678 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
30682 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30692 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30693 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30696 msgid "Verbatim Input"
30697 msgstr "Input testuale"
30699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30700 msgid "Verbatim Input*"
30701 msgstr "Input* testuale"
30703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30704 msgid "Include (excluded)"
30705 msgstr "Includi (esclusi)"
30707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30709 msgstr "Sconosciuto"
30711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
30712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
30713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
30714 msgid "Recursive input"
30715 msgstr "Input ricorsivo"
30717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
30718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
30719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30721 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30722 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
30727 "Could not load included file\n"
30729 "Please, check whether it actually exists."
30731 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30733 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
30736 msgid "Missing included file"
30737 msgstr "File incluso mancante"
30739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
30742 "Included file `%1$s'\n"
30743 "has textclass `%2$s'\n"
30744 "while parent file has textclass `%3$s'."
30746 "Il file incluso `%1$s'\n"
30747 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30748 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
30751 msgid "Different textclasses"
30752 msgstr "Classi di documento differenti"
30754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
30757 "Included file `%1$s'\n"
30758 "uses module `%2$s'\n"
30759 "which is not used in parent file."
30761 "Il file incluso `%1$s'\n"
30762 "usa il modulo `%2$s'\n"
30763 "che non è usato nel file genitore."
30765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
30766 msgid "Module not found"
30767 msgstr "Modulo non trovato"
30769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702
30770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
30773 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30774 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30776 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30777 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711
30780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
30781 msgid "Export failure"
30782 msgstr "Esportazione non riuscita"
30784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
30785 msgid "Unsupported Inclusion"
30786 msgstr "Inclusione non supportata"
30788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30791 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
30794 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
30797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30798 msgid "Index sorting failed"
30799 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30804 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30805 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30806 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30807 "explained in the User Guide."
30809 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30810 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30811 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30812 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30815 msgid "Index Entry"
30816 msgstr "Voce d'indice"
30818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
30819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30820 msgid "unknown type!"
30821 msgstr "tipo sconosciuto!"
30823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
30824 msgid "Unknown index type!"
30825 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
30828 msgid "All indexes"
30829 msgstr "Tutti gli indici"
30831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30833 msgstr "sottoindice"
30835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
30837 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30838 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
30841 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30842 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
30845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
30846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
30847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
30849 msgstr "indefinito"
30851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
30852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
30856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
30857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
30861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
30862 msgid "No version control"
30863 msgstr "Nessun controllo versione"
30865 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30866 msgid "Label names must be unique!"
30867 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30869 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30872 "The label %1$s already exists,\n"
30873 "it will be changed to %2$s."
30875 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30876 "verrà cambiata in %2$s."
30878 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30879 msgid "DUPLICATE: "
30880 msgstr "DUPLICATA: "
30882 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30883 msgid "Horizontal line"
30884 msgstr "Linea orizzontale"
30886 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
30887 msgid "no more lstline delimiters available"
30888 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30890 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
30891 msgid "Running out of delimiters"
30892 msgstr "Delimitatori esauriti"
30894 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
30896 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30897 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30898 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30899 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30900 "must investigate!"
30902 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30903 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
30904 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30905 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30907 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30908 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30909 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30911 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30914 "The following characters in one of the program listings are\n"
30915 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30918 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30919 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30923 msgid "A value is expected."
30924 msgstr "È richiesto un valore."
30926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30933 msgid "Unbalanced braces!"
30934 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30937 msgid "Please specify true or false."
30938 msgstr "Specificare true o false."
30940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30941 msgid "Only true or false is allowed."
30942 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30945 msgid "Please specify an integer value."
30946 msgstr "Specificare un valore intero."
30948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30949 msgid "An integer is expected."
30950 msgstr "È richiesto un intero."
30952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30953 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30954 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30957 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30958 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30962 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30963 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30966 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30967 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30971 msgid "Please specify one of %1$s."
30972 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30976 msgid "Try one of %1$s."
30977 msgstr "Provare uno di %1$s."
30979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30981 msgid "I guess you mean %1$s."
30982 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30986 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30987 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30991 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30992 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30995 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30996 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30999 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
31000 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
31002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31003 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
31004 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
31006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
31007 msgid "Enter something like \\color{white}"
31008 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
31010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
31011 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31012 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
31014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
31015 msgid "auto, last or a number"
31016 msgstr "auto, last oppure un numero"
31018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
31019 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
31020 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
31022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
31023 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
31024 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
31026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
31027 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31028 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
31030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
31032 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31033 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
31035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
31037 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31038 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
31040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
31042 msgid "Parameter %1$s: "
31043 msgstr "Parametro %1$s: "
31045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
31047 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31048 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
31050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31052 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31053 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
31055 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
31056 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31058 msgstr "Nuova pagina"
31060 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31062 msgstr "Interruzione di pagina"
31064 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31066 msgstr "Azzera pagina"
31068 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31069 msgid "Clear Double Page"
31070 msgstr "Azzera pagina doppia"
31072 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31076 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31077 msgid "Nomenclature Symbol: "
31078 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
31080 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31081 msgid "Description: "
31082 msgstr "Descrizione: "
31084 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
31086 msgstr "Ordinamento: "
31088 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
31090 msgstr "Nota di LyX"
31092 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31094 msgstr "Segnaposto"
31096 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31100 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31104 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
31108 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
31112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
31116 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
31118 msgstr "SCORRETTA: "
31120 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
31121 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31125 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31126 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31130 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31131 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31135 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31136 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31137 msgid "Page Number"
31138 msgstr "Numero pagina"
31140 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31141 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31145 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31146 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31147 msgid "Textual Page Number"
31148 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
31150 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31151 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31153 msgstr "Pagina di testo: "
31155 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
31156 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31157 msgid "Standard+Textual Page"
31158 msgstr "Pagina usuale e testuale"
31160 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
31161 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31163 msgstr "Riferimento e testo: "
31165 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
31167 msgstr "Formattato"
31169 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
31173 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
31174 msgid "Reference to Name"
31175 msgstr "Riferimento a nome"
31177 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
31181 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
31183 msgstr "sottoscritto"
31185 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
31186 msgid "superscript"
31187 msgstr "soprascritto"
31189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31190 msgid "Protected Space"
31191 msgstr "Spazio protetto"
31193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31195 msgstr "Spazio quad"
31197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31198 msgid "Double Quad Space"
31199 msgstr "Due quadratoni"
31201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31210 msgid "Protected Horizontal Fill"
31211 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
31213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31214 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31215 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
31217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31218 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31219 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
31221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31222 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31223 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
31225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31226 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31227 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
31229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31230 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31231 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
31233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31234 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31235 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
31237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31239 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31240 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
31242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31244 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31245 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
31247 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31248 msgid "List of Listings"
31249 msgstr "Elenco dei listati"
31251 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31252 msgid "Unknown TOC type"
31253 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
31255 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
31256 msgid "Selections not supported."
31257 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
31259 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
31260 msgid "Multi-column in current or destination column."
31261 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
31263 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
31264 msgid "Multi-row in current or destination row."
31265 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
31267 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
31268 msgid "Selection size should match clipboard content."
31269 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
31271 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
31272 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
31276 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
31280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
31281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31283 msgstr "Non mostrato."
31285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31287 msgstr "Sto caricando..."
31289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31290 msgid "Converting to loadable format..."
31291 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
31293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31294 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31295 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
31297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31298 msgid "Scaling etc..."
31299 msgstr "Sto ridimensionando e..."
31301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31302 msgid "Ready to display"
31303 msgstr "Pronto a mostrare"
31305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31306 msgid "No file found!"
31307 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
31309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31310 msgid "Error converting to loadable format"
31311 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
31313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31314 msgid "Error loading file into memory"
31315 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
31317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31318 msgid "Error generating the pixmap"
31319 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
31321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31323 msgstr "Nessuna immagine"
31325 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31326 msgid "Preview loading"
31327 msgstr "Caricamento anteprima"
31329 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31330 msgid "Preview ready"
31331 msgstr "L'anteprima è pronta"
31333 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31334 msgid "Preview failed"
31335 msgstr "Anteprima non riuscita"
31337 #: src/lengthcommon.cpp:44
31338 msgid "cc[[unit of measure]]"
31341 #: src/lengthcommon.cpp:44
31345 #: src/lengthcommon.cpp:44
31349 #: src/lengthcommon.cpp:45
31353 #: src/lengthcommon.cpp:45
31354 msgid "mu[[unit of measure]]"
31357 #: src/lengthcommon.cpp:45
31361 #: src/lengthcommon.cpp:46
31365 #: src/lengthcommon.cpp:46
31369 #: src/lengthcommon.cpp:46
31370 msgid "Text Width %"
31371 msgstr "Larghezza Testo %"
31373 #: src/lengthcommon.cpp:47
31374 msgid "Column Width %"
31375 msgstr "Larghezza Colonna %"
31377 #: src/lengthcommon.cpp:47
31378 msgid "Page Width %"
31379 msgstr "Larghezza Pagina %"
31381 #: src/lengthcommon.cpp:47
31382 msgid "Line Width %"
31383 msgstr "Larghezza Riga %"
31385 #: src/lengthcommon.cpp:48
31386 msgid "Text Height %"
31387 msgstr "Altezza Testo %"
31389 #: src/lengthcommon.cpp:48
31390 msgid "Page Height %"
31391 msgstr "Altezza Pagina %"
31393 #: src/lyxfind.cpp:128
31394 msgid "Search error"
31395 msgstr "Cerca errore"
31397 #: src/lyxfind.cpp:128
31398 msgid "Search string is empty"
31399 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31401 #: src/lyxfind.cpp:372
31402 msgid "String found."
31403 msgstr "Stringa trovata."
31405 #: src/lyxfind.cpp:374
31406 msgid "String has been replaced."
31407 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31409 #: src/lyxfind.cpp:377
31411 msgid "%1$d strings have been replaced."
31412 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31414 #: src/lyxfind.cpp:1456
31415 msgid "Invalid regular expression!"
31416 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31418 #: src/lyxfind.cpp:1461
31419 msgid "Match not found!"
31420 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31422 #: src/lyxfind.cpp:1465
31423 msgid "Match found!"
31424 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31426 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
31427 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
31428 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85
31429 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31431 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31432 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31434 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31437 msgstr "Casella: %1$s"
31439 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31441 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31442 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31444 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31446 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31447 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31449 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31451 msgid "Color: %1$s"
31452 msgstr "Colore: %1$s"
31454 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
31456 msgid "Decoration: %1$s"
31457 msgstr "Decorazione: %1$s"
31459 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31461 msgid "Environment: %1$s"
31462 msgstr "Ambiente: %1$s"
31464 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
31465 msgid "Cursor not in table"
31466 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31468 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
31469 msgid "Only one row"
31470 msgstr "Una sola riga"
31472 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
31473 msgid "Only one column"
31474 msgstr "Una sola colonna"
31476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
31477 msgid "No hline to delete"
31478 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
31481 msgid "No vline to delete"
31482 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31484 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
31486 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31487 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1306
31492 msgstr "Tipo: %1$s"
31494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
31495 msgid "Bad math environment"
31496 msgstr "Contesto matematico errato"
31498 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
31500 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31501 "Change the math formula type and try again."
31503 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31504 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443
31507 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
31509 msgstr "Nessun numero"
31511 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
31513 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31514 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31516 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
31518 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31519 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31521 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
31523 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31524 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31526 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713
31527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
31528 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
31529 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31530 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31532 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
31533 msgid "create new math text environment ($...$)"
31534 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31536 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
31537 msgid "entered math text mode (textrm)"
31538 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31540 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
31541 msgid "Regular expression editor mode"
31542 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31544 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736
31545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
31546 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31547 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31549 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31550 msgid "Standard[[mathref]]"
31553 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31555 msgstr "Riferimento abbellito"
31557 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31558 msgid "FormatRef: "
31559 msgstr "FormatRef: "
31561 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31564 msgstr "Dimensione: %1$s"
31566 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31568 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31569 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31571 #: src/mathed/MathMacro.cpp:842
31572 #: src/mathed/MathMacro.cpp:848
31574 msgid "Macro: %1$s"
31575 msgstr "Macro: %1$s"
31577 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
31581 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
31583 msgstr "macro matematica"
31585 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1363
31587 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31588 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31590 #: src/output.cpp:37
31593 "Could not open the specified document\n"
31596 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31599 #: src/output_plaintext.cpp:144
31601 msgstr "Sommario: "
31603 #: src/output_plaintext.cpp:156
31604 msgid "References: "
31605 msgstr "Referimenti: "
31607 #: src/support/Package.cpp:168
31608 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31609 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31611 #: src/support/Package.cpp:172
31615 #: src/support/Package.cpp:525
31616 msgid "LyX binary not found"
31617 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31619 #: src/support/Package.cpp:526
31621 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31622 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
31624 #: src/support/Package.cpp:645
31627 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31629 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31630 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31632 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31634 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
31635 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31637 #: src/support/Package.cpp:714
31638 #: src/support/Package.cpp:741
31639 msgid "File not found"
31640 msgstr "File non trovato"
31642 #: src/support/Package.cpp:715
31645 "Invalid %1$s switch.\n"
31646 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31648 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31649 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31651 #: src/support/Package.cpp:742
31654 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31655 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31657 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31658 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31660 #: src/support/Package.cpp:766
31663 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31664 "%2$s is not a directory."
31666 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31667 "%2$s non è una cartella."
31669 #: src/support/Package.cpp:768
31670 msgid "Directory not found"
31671 msgstr "Cartella non trovata"
31673 #: src/support/Systemcall.cpp:401
31678 "has not yet completed.\n"
31680 "Do you want to stop it?"
31684 "è ancora in esecuzione.\n"
31688 #: src/support/Systemcall.cpp:403
31689 msgid "Stop command?"
31690 msgstr "Fermo il comando?"
31692 #: src/support/Systemcall.cpp:404
31696 #: src/support/Systemcall.cpp:404
31697 msgid "Let it &run"
31698 msgstr "Lascialo &andare"
31700 #: src/support/debug.cpp:42
31701 msgid "No debugging messages"
31702 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31704 #: src/support/debug.cpp:43
31705 msgid "General information"
31706 msgstr "Informazioni generali"
31708 #: src/support/debug.cpp:44
31709 msgid "Program initialisation"
31710 msgstr "Inizializzazione programma"
31712 #: src/support/debug.cpp:45
31713 msgid "Keyboard events handling"
31714 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31716 #: src/support/debug.cpp:46
31717 msgid "GUI handling"
31718 msgstr "Gestione GUI"
31720 #: src/support/debug.cpp:47
31721 msgid "Lyxlex grammar parser"
31722 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31724 #: src/support/debug.cpp:48
31725 msgid "Configuration files reading"
31726 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31728 #: src/support/debug.cpp:49
31729 msgid "Custom keyboard definition"
31730 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31732 #: src/support/debug.cpp:50
31733 msgid "LaTeX generation/execution"
31734 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31736 #: src/support/debug.cpp:51
31737 msgid "Math editor"
31738 msgstr "Editor matematico"
31740 #: src/support/debug.cpp:52
31741 msgid "Font handling"
31742 msgstr "Gestione caratteri"
31744 #: src/support/debug.cpp:53
31745 msgid "Textclass files reading"
31746 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31748 #: src/support/debug.cpp:54
31749 msgid "Version control"
31750 msgstr "Controllo versione"
31752 #: src/support/debug.cpp:55
31753 msgid "External control interface"
31754 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31756 #: src/support/debug.cpp:56
31757 msgid "Undo/Redo mechanism"
31758 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31760 #: src/support/debug.cpp:57
31761 msgid "User commands"
31762 msgstr "Comandi utente"
31764 #: src/support/debug.cpp:58
31765 msgid "The LyX Lexer"
31766 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31768 #: src/support/debug.cpp:59
31769 msgid "Dependency information"
31770 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31772 #: src/support/debug.cpp:60
31774 msgstr "Inserti di LyX"
31776 #: src/support/debug.cpp:61
31777 msgid "Files used by LyX"
31778 msgstr "File usati da LyX"
31780 #: src/support/debug.cpp:62
31781 msgid "Workarea events"
31782 msgstr "Eventi area di lavoro"
31784 #: src/support/debug.cpp:63
31785 msgid "Insettext/tabular messages"
31786 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31788 #: src/support/debug.cpp:64
31789 msgid "Graphics conversion and loading"
31790 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31792 #: src/support/debug.cpp:65
31793 msgid "Change tracking"
31794 msgstr "Tracciamento modifiche"
31796 #: src/support/debug.cpp:66
31797 msgid "External template/inset messages"
31798 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31800 #: src/support/debug.cpp:67
31801 msgid "RowPainter profiling"
31802 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31804 #: src/support/debug.cpp:68
31805 msgid "Scrolling debugging"
31806 msgstr "Verifica scorrimento"
31808 #: src/support/debug.cpp:69
31809 msgid "Math macros"
31810 msgstr "Macro matematiche"
31812 #: src/support/debug.cpp:70
31816 #: src/support/debug.cpp:71
31817 msgid "Locale/Internationalisation"
31818 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31820 #: src/support/debug.cpp:72
31821 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31822 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31824 #: src/support/debug.cpp:73
31825 msgid "Find and replace mechanism"
31826 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31828 #: src/support/debug.cpp:74
31829 msgid "Developers' general debug messages"
31830 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31832 #: src/support/debug.cpp:75
31833 msgid "All debugging messages"
31834 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31836 #: src/support/debug.cpp:154
31838 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31839 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31841 #: src/support/lassert.cpp:60
31844 "Assertion %1$s violated in\n"
31845 "file: %2$s, line: %3$s"
31847 "Asserzione %1$s violata in\n"
31848 "file: %2$s, linea: %3$s"
31850 #: src/support/lassert.cpp:70
31852 "It should be safe to continue, but you\n"
31853 "may wish to save your work and restart LyX."
31855 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31856 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31858 #: src/support/lassert.cpp:73
31860 msgstr "Attenzione!"
31862 #: src/support/lassert.cpp:80
31864 "There has been an error with this document.\n"
31865 "LyX will attempt to close it safely."
31867 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31868 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31870 #: src/support/lassert.cpp:83
31871 msgid "Buffer Error!"
31872 msgstr "Errore di buffer!"
31874 #: src/support/lassert.cpp:90
31876 "LyX has encountered an application error\n"
31877 "and will now shut down."
31879 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31880 "ed adesso LyX si chiuderà."
31882 #: src/support/lassert.cpp:93
31883 msgid "Fatal Exception!"
31884 msgstr "Eccezione fatale!"
31886 #: src/support/os_win32.cpp:482
31887 msgid "System file not found"
31888 msgstr "File di sistema non trovato"
31890 #: src/support/os_win32.cpp:483
31892 "Unable to load shfolder.dll\n"
31895 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31896 "Occorre installarlo."
31898 #: src/support/os_win32.cpp:488
31899 msgid "System function not found"
31900 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31902 #: src/support/os_win32.cpp:489
31904 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31905 "Don't know how to proceed. Sorry."
31907 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31908 "Non so come procedere. Spiacente."
31910 #: src/support/userinfo.cpp:45
31911 msgid "Unknown user"
31912 msgstr "Utente sconosciuto"
31916 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31919 #~ msgid "&Vertical factor:"
31920 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31923 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31924 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31927 #~ msgid "Rotation"
31928 #~ msgstr "Notazione"
31931 #~ msgid "&Rotation:"
31932 #~ msgstr "Notazione"
31934 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31935 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31938 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31940 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31941 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31943 #~ msgid "Enable &RTL support"
31944 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31946 #~ msgid "TeX Code|X"
31947 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31949 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31950 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31955 #~ msgid "EndOfSlide"
31956 #~ msgstr "Fine lucido"
31958 #~ msgid "--Separator--"
31959 #~ msgstr "--Separatore--"
31961 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31962 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31967 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31968 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31971 #~ msgstr "Siriaco"
31976 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31977 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31979 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31980 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31982 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31983 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31985 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31986 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31991 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31992 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31994 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31995 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31997 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31998 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32000 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32001 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32003 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32004 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32006 #~ msgid "Split Environment|l"
32007 #~ msgstr "Contesto split|s"
32012 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32013 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32015 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32016 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32018 #~ msgid "report (R Journal)"
32019 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32021 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32022 #~ msgstr "Nome opzionale"
32024 #~ msgid "Alternative theorem string"
32025 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32027 #~ msgid "Default Format"
32028 #~ msgstr "Formato di default"
32030 #~ msgid "Key Words."
32031 #~ msgstr "Parole chiave."
32033 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32034 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32036 #~ msgid "Multilingual captions"
32037 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32040 #~ msgstr "Ritaglio"
32042 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32043 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32045 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32046 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32048 #~ msgid "End Multiple Columns"
32049 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32051 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32052 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32054 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32058 #~ msgstr "&Primaria:"
32060 #~ msgid "Memory problem"
32061 #~ msgstr "Problema di memoria"
32063 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32064 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32066 #~ msgid "BeginFrame"
32067 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
32069 #~ msgid "Deprecated Styles"
32070 #~ msgstr "Stili deprecati"
32072 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32073 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32075 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32076 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32078 #~ msgid "EndFrame"
32079 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32081 #~ msgid "________________________________"
32082 #~ msgstr "________________________________"
32084 #~ msgid "List of Graphics"
32085 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32087 #~ msgid "List of Equations"
32088 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32090 #~ msgid "List of Index Entries"
32091 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32093 #~ msgid "List of Marginal notes"
32094 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32096 #~ msgid "List of Notes"
32097 #~ msgstr "Elenco delle note"
32099 #~ msgid "List of Citations"
32100 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32102 #~ msgid "List of Branches"
32103 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32105 #~ msgid "List of Changes"
32106 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32108 #~ msgid "elsewhere"
32109 #~ msgstr "altrove"
32111 #~ msgid "Automatic help"
32112 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32115 #~ msgstr "Sessione"
32117 #~ msgid "Documents"
32118 #~ msgstr "Documenti"
32120 #~ msgid "Close Section"
32121 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32123 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32124 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32126 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32127 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32129 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32130 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32132 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32133 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32135 #~ msgid "Use ams&math package"
32136 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32138 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32139 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32141 #~ msgid "Use amssymb package"
32142 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32144 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32145 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32147 #~ msgid "Use &esint package"
32148 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32150 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32151 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32153 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32154 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32156 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32157 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32159 #~ msgid "Use mathtools package"
32160 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32162 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32163 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32165 #~ msgid "Use mh&chem package"
32166 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32168 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32169 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32171 #~ msgid "Use stackrel package"
32172 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32174 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32175 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32177 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32178 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32180 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32181 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32183 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32184 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32187 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32188 #~ "actually to print."
32190 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32191 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32193 #~ msgid "institute mark"
32194 #~ msgstr "Nota istituto"
32196 #~ msgid "Make letter title"
32197 #~ msgstr "Titolo lettera"
32199 #~ msgid "Maintext"
32200 #~ msgstr "Testo principale"
32202 #~ msgid "Initial Option"
32203 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32205 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32206 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32208 #~ msgid "Settings...|g"
32209 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32211 #~ msgid "Fig. ---"
32212 #~ msgstr "Fig. ---"
32214 #~ msgid "CenteredCaption"
32215 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32217 #~ msgid "Senseless!"
32218 #~ msgstr "Non ha senso!"
32220 #~ msgid "Captionabove"
32221 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32223 #~ msgid "Captionbelow"
32224 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32226 #~ msgid "Table Caption"
32227 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32229 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32230 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32232 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32233 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32235 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32237 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32239 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32240 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32242 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32244 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32246 #~ msgid "Multilingual caption:"
32247 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32249 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32250 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32252 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32253 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32255 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32256 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32258 #~ msgid "AMS arrows"
32259 #~ msgstr "Frecce AMS"
32261 #~ msgid "AMS relations"
32262 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32264 #~ msgid "AMS operators"
32265 #~ msgstr "Operatori AMS"
32267 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32268 #~ msgstr "Varie AMS"
32270 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32271 #~ msgstr "Varie AMS"
32273 #~ msgid "AMS Arrows"
32274 #~ msgstr "Frecce AMS"
32276 #~ msgid "AMS Relations"
32277 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32279 #~ msgid "AMS Operators"
32280 #~ msgstr "Operatori AMS"
32282 #~ msgid "Noweb Book"
32283 #~ msgstr "Libro noweb"
32289 #~ msgstr "spazio:"
32291 #~ msgid "Computer:"
32292 #~ msgstr "Computer:"
32294 #~ msgid "Noweb Article"
32295 #~ msgstr "Articolo noweb"
32297 #~ msgid "Computing Review Categories"
32298 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32300 #~ msgid "Institute mark"
32301 #~ msgstr "Nota istituto"
32303 #~ msgid "Noweb Report"
32304 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32309 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32310 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32312 #~ msgid "Braille Manual|B"
32313 #~ msgstr "Braille|B"
32315 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32316 #~ msgstr "LilyPond|P"
32318 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32319 #~ msgstr "Linguistica|L"
32321 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32322 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32324 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32325 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32327 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32328 #~ msgstr "Sweave|S"
32330 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32331 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32334 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32336 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32340 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32343 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32344 #~ "finestra attiva: "
32347 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32348 #~ "active window: "
32350 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
32351 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
32354 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32356 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32357 #~ "finestra attiva: "
32359 #~ msgid "%1$s%2$s"
32360 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32362 #~ msgid " (unknown)"
32363 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32365 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32366 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32369 #~ msgstr "LatinOn"
32371 #~ msgid "Latin on"
32372 #~ msgstr "Latin on"
32374 #~ msgid "LatinOff"
32375 #~ msgstr "LatinOff"
32377 #~ msgid "Latin off"
32378 #~ msgstr "Latin off"
32380 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32381 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32386 #~ msgid "Table w&idth:"
32387 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32389 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32390 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32392 #~ msgid "Rotate table"
32393 #~ msgstr "Ruota tabella"
32395 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32396 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32398 #~ msgid "Rotate cell"
32399 #~ msgstr "Ruota cella"
32401 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32402 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32404 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32405 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32407 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32408 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32410 #~ msgid "&Output Format:"
32411 #~ msgstr "&Formato:"
32419 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32420 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32422 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32423 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32425 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32426 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32428 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32429 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32431 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32432 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32434 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32435 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32437 #~ msgid "Example \\theexample"
32438 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32440 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32441 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32443 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32444 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32446 #~ msgid "Remark \\theremark"
32447 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32449 #~ msgid "Case \\thecase"
32450 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32452 #~ msgid "Question \\thequestion"
32453 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32455 #~ msgid "Note \\thenote"
32456 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32458 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32459 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32461 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32462 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32464 #~ msgid "Specify the default paper size."
32465 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32468 #~ msgstr "&Nuovo:"
32470 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32472 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32474 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32475 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32477 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32478 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32480 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32481 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32483 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32484 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32486 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32487 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32492 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32493 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32495 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32496 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32498 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32499 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32507 #~ msgid "Step \\thestep."
32508 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32510 #~ msgid "Appendices Section"
32511 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32513 #~ msgid "--- Appendices ---"
32514 #~ msgstr "-- Appendici --"
32516 #~ msgid "Preface:"
32517 #~ msgstr "Prefazione:"
32519 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32520 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32522 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32523 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32526 #~ msgstr "Mini indice"
32528 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32529 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32531 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32532 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32535 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32536 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32538 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32539 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32541 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32542 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32545 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32546 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32547 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32549 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
32550 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32551 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
32552 #~ "il teTeX di Cygwin."
32554 #~ msgid "Layout|L"
32555 #~ msgstr "Struttura|S"
32557 #~ msgid "Documents|D"
32558 #~ msgstr "Documenti|D"
32560 #~ msgid "New from Template...|T"
32561 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32563 #~ msgid "Revert|R"
32564 #~ msgstr "Ripristina|R"
32566 #~ msgid "Custom...|C"
32567 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32570 #~ msgstr "Rifai|f"
32573 #~ msgstr "Taglia|g"
32576 #~ msgstr "Incolla|I"
32578 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32579 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32581 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32582 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32584 #~ msgid "Tabular|T"
32585 #~ msgstr "Tabulare|b"
32587 #~ msgid "Thesaurus..."
32588 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32590 #~ msgid "Statistics...|i"
32591 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32593 #~ msgid "Change Tracking|g"
32594 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32596 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32597 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32599 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32600 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32602 #~ msgid "Line Bottom|B"
32603 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32605 #~ msgid "Line Left|L"
32606 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32608 #~ msgid "Line Right|R"
32609 #~ msgstr "Linea destra|d"
32611 #~ msgid "Alignment|i"
32612 #~ msgstr "Allineamento|n"
32614 #~ msgid "Delete Row|w"
32615 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32617 #~ msgid "Copy Row"
32618 #~ msgstr "Copia riga"
32620 #~ msgid "Swap Rows"
32621 #~ msgstr "Scambia righe"
32623 #~ msgid "Delete Column|D"
32624 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32626 #~ msgid "Copy Column"
32627 #~ msgstr "Copia colonna"
32629 #~ msgid "Swap Columns"
32630 #~ msgstr "Scambia colonne"
32632 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
32633 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
32635 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32636 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32638 #~ msgid "Alignment|A"
32639 #~ msgstr "Allineamento|A"
32641 #~ msgid "Add Row|R"
32642 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32644 #~ msgid "Add Column|C"
32645 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32653 #~ msgid "Mathematica"
32654 #~ msgstr "Mathematica"
32656 #~ msgid "Maple, simplify"
32657 #~ msgstr "Maple, simplify"
32659 #~ msgid "Maple, factor"
32660 #~ msgstr "Maple, factor"
32662 #~ msgid "Maple, evalm"
32663 #~ msgstr "Maple, evalm"
32665 #~ msgid "Maple, evalf"
32666 #~ msgstr "Maple, evalf"
32668 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32669 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32671 #~ msgid "Align Environment|A"
32672 #~ msgstr "Contesto align|a"
32674 #~ msgid "AlignAt Environment"
32675 #~ msgstr "Contesto alignat"
32677 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32678 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32680 #~ msgid "Multline Environment"
32681 #~ msgstr "Contesto multline"
32683 #~ msgid "Special Character|S"
32684 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32686 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32687 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32689 #~ msgid "Index Entry|I"
32690 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32692 #~ msgid "URL...|U"
32693 #~ msgstr "URL...|U"
32695 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32696 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32698 #~ msgid "TeX Code|T"
32699 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32701 #~ msgid "Minipage|p"
32702 #~ msgstr "Minipagina"
32704 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32705 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32707 #~ msgid "Floats|a"
32708 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32710 #~ msgid "Include File...|d"
32711 #~ msgstr "Includi file...|d"
32713 #~ msgid "Insert File|e"
32714 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32716 #~ msgid "External Material...|x"
32717 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32719 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32720 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32722 #~ msgid "Protected Space|r"
32723 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32725 #~ msgid "Vertical Space..."
32726 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32728 #~ msgid "Line Break|L"
32729 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32731 #~ msgid "Protected Dash|D"
32732 #~ msgstr "Trattino protetto"
32734 #~ msgid "Single Quote|Q"
32735 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32737 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32738 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32740 #~ msgid "Horizontal Line"
32741 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32743 #~ msgid "Font Change|o"
32744 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32746 #~ msgid "Math Normal Font"
32747 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32749 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32750 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32752 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32753 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32755 #~ msgid "Math Roman Family"
32756 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32758 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32759 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32761 #~ msgid "Math Bold Series"
32762 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32764 #~ msgid "Text Normal Font"
32765 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32767 #~ msgid "Floatflt Figure"
32768 #~ msgstr "Figura floatflt"
32770 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32771 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32773 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32774 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32776 #~ msgid "Character...|C"
32777 #~ msgstr "Carattere...|C"
32779 #~ msgid "Paragraph...|P"
32780 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32782 #~ msgid "Document...|D"
32783 #~ msgstr "Documento...|D"
32785 #~ msgid "Tabular...|T"
32786 #~ msgstr "Tabella...|b"
32788 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32789 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32791 #~ msgid "Noun Style|N"
32792 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32794 #~ msgid "Bold Style|B"
32795 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
32797 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32798 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32800 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32801 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32803 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32804 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32806 #~ msgid "Update|U"
32807 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32809 #~ msgid "TeX Information|X"
32810 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32812 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32813 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32815 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32816 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32818 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32819 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32821 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32822 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32824 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32825 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32827 #~ msgid "Extended Features|E"
32828 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32830 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32831 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32833 #~ msgid "Preferences..."
32834 #~ msgstr "Preferenze..."
32836 #~ msgid "Quit LyX"
32837 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32839 #~ msgid "%1$d words checked."
32840 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32842 #~ msgid "One word checked."
32843 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32845 #~ msgid "Spelling check completed"
32846 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32848 #~ msgid "&Command:"
32849 #~ msgstr "&Comando:"
32851 #~ msgid "Search text is empty!"
32852 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32855 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32856 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32857 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32859 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32860 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32861 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32862 #~ "specificato \"\"."
32864 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32866 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32868 #~ msgid "Affilation:"
32869 #~ msgstr "Affiliazione:"
32871 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32872 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32874 #~ msgid "DockWidget"
32875 #~ msgstr "DockWidget"
32880 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32881 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32883 #~ msgid "greyedout"
32884 #~ msgstr "Sbiadita"
32886 #~ msgid "Open Target...|O"
32887 #~ msgstr "Apri link|A"
32889 #~ msgid "&Use Defaults"
32890 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32892 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32896 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32897 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32898 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32899 #~ "%[[, %pages%]]}."
32901 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32902 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32903 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32904 #~ "%[[, %pages%]]}."
32906 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32907 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32909 #~ msgid "Use &XeTeX"
32910 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32912 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32913 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32915 #~ msgid "&Use babel"
32916 #~ msgstr "Usa &babel"
32918 #~ msgid "Flex:Institute"
32919 #~ msgstr "Istituto"
32921 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32928 #~ msgstr "diagramma"
32931 #~ msgstr "grafico"
32933 #~ msgid "Flex:Alert"
32936 #~ msgid "Flex:Structure"
32937 #~ msgstr "Struttura"
32939 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32940 #~ msgstr "Modo articolo"
32942 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32943 #~ msgstr "Modo presentazione"
32945 #~ msgid "Flex:Firstname"
32948 #~ msgid "Flex:Fname"
32951 #~ msgid "Flex:Surname"
32952 #~ msgstr "Cognome"
32954 #~ msgid "Flex:Filename"
32955 #~ msgstr "Nome file"
32957 #~ msgid "Flex:Literal"
32958 #~ msgstr "Letterale"
32960 #~ msgid "Flex:Emph"
32961 #~ msgstr "Enfatizzato"
32963 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32966 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32967 #~ msgstr "Numero citazione"
32969 #~ msgid "Flex:Volume"
32972 #~ msgid "Flex:Day"
32975 #~ msgid "Flex:Month"
32978 #~ msgid "Flex:Year"
32981 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32982 #~ msgstr "Numero-edizione"
32984 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32985 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32987 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32988 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32990 #~ msgid "Flex:ISSN"
32993 #~ msgid "Flex:CODEN"
32996 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32997 #~ msgstr "Codice-SS"
32999 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33000 #~ msgstr "Titolo-SS"
33002 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33003 #~ msgstr "Codice-CCC"
33005 #~ msgid "Flex:Code"
33008 #~ msgid "Flex:Dscr"
33011 #~ msgid "Flex:Keyword"
33012 #~ msgstr "Parola chiave"
33014 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33017 #~ msgid "Flex:Orgname"
33018 #~ msgstr "Orgname"
33020 #~ msgid "Flex:Street"
33023 #~ msgid "Flex:City"
33026 #~ msgid "Flex:State"
33029 #~ msgid "Flex:Postcode"
33030 #~ msgstr "Codice postale"
33032 #~ msgid "Flex:Country"
33035 #~ msgid "Flex:Directory"
33036 #~ msgstr "Cartella"
33038 #~ msgid "Flex:Email"
33041 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33042 #~ msgstr "KeyCombo"
33044 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33047 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33048 #~ msgstr "GuiMenu"
33050 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33051 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33053 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33054 #~ msgstr "GuiButton"
33056 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33057 #~ msgstr "MenuChoice"
33063 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33065 #~ msgid "Note:Note"
33068 #~ msgid "Note:Greyedout"
33069 #~ msgstr "Sbiadita"
33071 #~ msgid "Box:Shaded"
33072 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33077 #~ msgid "Info:menu"
33078 #~ msgstr "Info:menu"
33080 #~ msgid "Info:shortcut"
33081 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33083 #~ msgid "Info:shortcuts"
33084 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33086 #~ msgid "Flex:Endnote"
33087 #~ msgstr "Note finali"
33089 #~ msgid "Flex:Initial"
33090 #~ msgstr "Capolettera"
33092 #~ msgid "Flex:Glosse"
33095 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33096 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33098 #~ msgid "Flex:Expression"
33099 #~ msgstr "Espressione"
33101 #~ msgid "Flex:Concepts"
33102 #~ msgstr "Concetti"
33104 #~ msgid "Flex:Meaning"
33105 #~ msgstr "Significato"
33107 #~ msgid "Flex:Noun"
33108 #~ msgstr "Sostantivazione"
33110 #~ msgid "Flex:Strong"
33114 #~ msgstr "Norvegese"
33117 #~ msgstr "Neonorvegese"
33119 #~ msgid "file[[scope]]"
33120 #~ msgstr "del file"
33122 #~ msgid "master document[[scope]]"
33123 #~ msgstr "del documento padre"
33125 #~ msgid "open files[[scope]]"
33126 #~ msgstr "dei file aperti"
33128 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33129 #~ msgstr "dei manuali"
33132 #~ msgid "Keywordsr"
33133 #~ msgstr "Parole chiave"
33135 #~ msgid "Current ¶graph"
33136 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33138 #~ msgid "A&vailable indices:"
33139 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33141 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33142 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33144 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33145 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33147 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33148 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33150 #~ msgid "Vert. Phantom"
33151 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33153 #~ msgid "Successful "
33154 #~ msgstr "Riuscito/a"
33157 #~ msgstr "Errore "
33159 #~ msgid "All indices"
33160 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33165 #~ msgid "Cust&om:"
33166 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33169 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33170 #~ "lyx2lyx script."
33172 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33173 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33176 #~ "The specified document\n"
33178 #~ "could not be read."
33180 #~ "Il documento specificato\n"
33182 #~ "non ha potuto essere letto."
33184 #~ msgid "Could not read document"
33185 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33187 #~ msgid "Cannot view URL"
33188 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33190 #~ msgid "Hyperlink"
33191 #~ msgstr "Ipercollegamento"
33194 #~ msgstr "Etichetta"
33196 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33197 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33199 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33200 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33203 #~ msgstr "Altezza:"
33205 #~ msgid "Value of the line height."
33206 #~ msgstr "Spessore della linea"
33208 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33209 #~ msgstr "Istituto"
33211 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33214 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33217 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33218 #~ msgstr "Struttura"
33220 #~ msgid "Element:Firstname"
33223 #~ msgid "Element:Fname"
33226 #~ msgid "Element:Filename"
33227 #~ msgstr "Nome file"
33229 #~ msgid "Element:Citation-number"
33230 #~ msgstr "Numero citazione"
33232 #~ msgid "Element:Issue-number"
33233 #~ msgstr "Numero-edizione"
33235 #~ msgid "Element:Issue-day"
33236 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33238 #~ msgid "Element:Issue-months"
33239 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33241 #~ msgid "Element:SS-Title"
33242 #~ msgstr "Titolo-SS"
33244 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33245 #~ msgstr "Codice-CCC"
33247 #~ msgid "Element:Postcode"
33248 #~ msgstr "Codice postale"
33250 #~ msgid "Element:Directory"
33251 #~ msgstr "Cartella"
33253 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33254 #~ msgstr "KeyCombo"
33256 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33257 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33259 #~ msgid "Element:GuiButton"
33260 #~ msgstr "GuiButton"
33262 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33263 #~ msgstr "MenuChoice"
33265 #~ msgid "CharStyle"
33268 #~ msgid "Custom:Endnote"
33269 #~ msgstr "Note finali"
33271 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33272 #~ msgstr "Capolettera"
33274 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33275 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33277 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33278 #~ msgstr "Sostantivo"
33280 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33281 #~ msgstr "Enfatizzato"
33283 #~ msgid "CharStyle:Code"
33286 #~ msgid "FrmtRef: "
33287 #~ msgstr "FrmtRef: "
33289 #~ msgid "Glossary term"
33290 #~ msgstr "Voce di glossario"
33292 #~ msgid "Middle|d"
33293 #~ msgstr "Centrale|a"
33295 #~ msgid "caption frame"
33296 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
33298 #~ msgid "top/bottom line"
33299 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33301 #~ msgid "Decimal point:"
33302 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33304 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33305 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
33307 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33308 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33310 #~ msgid "Screen &DPI:"
33311 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33313 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33314 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33317 #~ msgstr "ColorUi"
33319 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33320 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33322 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33323 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33325 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33326 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33328 #~ msgid "Publisher ID"
33329 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33334 #~ msgid "TheoremTemplate"
33335 #~ msgstr "Modello di teorema"
33337 #~ msgid "Theorem #:"
33338 #~ msgstr "Teorema #:"
33340 #~ msgid "Lemma #:"
33341 #~ msgstr "Lemma #:"
33343 #~ msgid "Corollary #:"
33344 #~ msgstr "Corollario #:"
33346 #~ msgid "Proposition #:"
33347 #~ msgstr "Proposizione #:"
33349 #~ msgid "Conjecture #:"
33350 #~ msgstr "Congettura #:"
33352 #~ msgid "Criterion #:"
33353 #~ msgstr "Criterio #:"
33356 #~ msgstr "Fatto #:"
33358 #~ msgid "Axiom #:"
33359 #~ msgstr "Assioma #:"
33361 #~ msgid "Definition #:"
33362 #~ msgstr "Definizione #:"
33364 #~ msgid "Example #:"
33365 #~ msgstr "Esempio #:"
33367 #~ msgid "Condition #:"
33368 #~ msgstr "Condizione #:"
33370 #~ msgid "Problem #:"
33371 #~ msgstr "Problema #:"
33373 #~ msgid "Exercise #:"
33374 #~ msgstr "Esercizio #:"
33376 #~ msgid "Remark #:"
33377 #~ msgstr "Osservazione #:"
33379 #~ msgid "Claim #:"
33380 #~ msgstr "Asserzione #:"
33383 #~ msgstr "Nota #:"
33385 #~ msgid "Notation #:"
33386 #~ msgstr "Notazione #:"
33389 #~ msgstr "Caso #:"
33391 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33392 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33394 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33396 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33398 #~ msgid "Overwrite all files?"
33399 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33401 #~ msgid "Continue &asking"
33402 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33404 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33405 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33407 #~ msgid "Thin space"
33408 #~ msgstr "Spazio sottile"
33410 #~ msgid "Medium space"
33411 #~ msgstr "Spazio medio"
33413 #~ msgid "Thick space"
33414 #~ msgstr "Spazio spesso"
33416 #~ msgid "Negative thin space"
33417 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33419 #~ msgid "Negative medium space"
33420 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33422 #~ msgid "Negative thick space"
33423 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33425 #~ msgid "Inter-word space"
33426 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33428 #~ msgid "Date format"
33429 #~ msgstr "Formato data"
33431 #~ msgid "Unknown buffer info"
33432 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33434 #~ msgid "QQuad Space"
33435 #~ msgstr "Spazio qquad"
33437 #~ msgid "Preview\t"
33438 #~ msgstr "Anteprima\t"
33440 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33441 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33443 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33445 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33447 #~ msgid "&Replace with..."
33448 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33451 #~ msgstr "S&uccessivo"
33453 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33454 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33456 #~ msgid "Pre&vious"
33457 #~ msgstr "P&recedente"
33459 #~ msgid "&Keep case"
33460 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33462 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33464 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33466 #~ msgid "&Find..."
33467 #~ msgstr "T&rova..."
33469 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33470 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33473 #~ msgstr "&Successivo"
33475 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33476 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33478 #~ msgid "&Previous"
33479 #~ msgstr "&Precedente"
33485 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33486 #~ "%1$s.layout,\n"
33487 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33488 #~ "class or style file required by it is not\n"
33489 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33490 #~ "for more information.\n"
33492 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33493 #~ "%1$s.layout,\n"
33494 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33495 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33496 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33498 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33499 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33501 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33503 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33506 #~ msgid "Any &word"
33507 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33510 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33513 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33516 #~ msgid "TextLabel"
33517 #~ msgstr "Etichetta"
33519 #~ msgid "Merge cells"
33520 #~ msgstr "Unisci celle"
33522 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33523 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33525 #~ msgid "Branch Settings"
33526 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33528 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33529 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33531 #~ msgid "Table Settings"
33532 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33534 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33535 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33537 #~ msgid "Language ...|L"
33538 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33540 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33541 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33543 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33544 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33546 #~ msgid "&Debug messages"
33547 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33549 #~ msgid "Clear &automatically"
33550 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33552 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33553 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33555 #~ msgid "Box Settings"
33556 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33558 #~ msgid "TeX Code Settings"
33559 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33561 #~ msgid "Match found and replaced !"
33562 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33564 #~ msgid "Close this panel"
33565 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33568 #~ msgstr "Precedente"
33570 #~ msgid "Match..."
33571 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33573 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33574 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33576 #~ msgid "The Enter key works, too"
33577 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33579 #~ msgid "The delete key works, too"
33580 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33583 #~ msgstr "&Elimina"
33586 #~ msgstr "&Trova:"
33588 #~ msgid "Document in current file"
33589 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33592 #~ msgstr "dall'inizio"
33595 #~ msgstr "dalla fine"
33598 #~ msgstr "in avanti"
33600 #~ msgid "backwards"
33601 #~ msgstr "all'indietro"
33606 #~ msgid " reached while searching "
33607 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33609 #~ msgid "Continue searching from "
33610 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33613 #~ msgstr "&Fittizio"
33615 #~ msgid "&Automatic clear"
33616 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33618 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33619 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33621 #~ msgid "Show progress messages"
33622 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33624 #~ msgid "(cancelling)"
33625 #~ msgstr "(annullamento)"
33627 #~ msgid "Anschrift:"
33628 #~ msgstr "Anschrift:"
33630 #~ msgid "Briefkopf:"
33631 #~ msgstr "Briefkopf:"
33634 #~ msgstr "Zusatz:"
33636 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33637 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33639 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33640 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33642 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33643 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33645 #~ msgid "Unterschrift:"
33646 #~ msgstr "Unterschrift:"
33648 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33649 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33651 #~ msgid "Vorwahl:"
33652 #~ msgstr "Vorwahl:"
33654 #~ msgid "Telefon:"
33655 #~ msgstr "Telefon:"
33663 #~ msgid "Betreff:"
33664 #~ msgstr "Betreff:"
33667 #~ msgstr "Anrede:"
33672 #~ msgid "Anlage(n):"
33673 #~ msgstr "Anlage(n):"
33675 #~ msgid "Verteiler:"
33676 #~ msgstr "Verteiler:"
33679 #~ msgstr "Strasse"
33681 #~ msgid "Strasse:"
33682 #~ msgstr "Strasse:"
33690 #~ msgid "RetourAdresse:"
33691 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33693 #~ msgid "MeinZeichen:"
33694 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33696 #~ msgid "IhrZeichen:"
33697 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33699 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33700 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33714 #~ msgid "Adresse:"
33715 #~ msgstr "Adresse:"
33717 #~ msgid "Anlagen:"
33718 #~ msgstr "Anlagen:"
33720 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33721 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33723 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33724 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33729 #~ msgid "View Output|V"
33730 #~ msgstr "Mostra output|M"
33732 #~ msgid "Update Output|U"
33733 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33735 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33736 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33738 #~ msgid "Find &Prev"
33739 #~ msgstr "Trova &precedente"
33741 #~ msgid "Replace P&rev"
33742 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33744 #~ msgid "Current buffer only"
33745 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33747 #~ msgid "Current file and all included files"
33748 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33750 #~ msgid "Document"
33751 #~ msgstr "Documento"
33753 #~ msgid "All open buffers"
33754 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33756 #~ msgid "Dropped Capitals"
33757 #~ msgstr "Capolettere"
33759 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33760 #~ msgstr "Capolettera"
33762 #~ msgid "Dropped Capital"
33763 #~ msgstr "Capolettera"
33765 #~ msgid "Find LyX...|X"
33766 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33768 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33769 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33774 #~ msgid "No file open!"
33775 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33777 #~ msgid "Jump to the label"
33778 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33780 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33781 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33784 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33785 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33788 #~ msgid "Master Settings"
33789 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33791 #~ msgid "Column Width"
33792 #~ msgstr "Larghezza colonna"
33795 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33796 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33798 #~ msgid "Insert|n"
33799 #~ msgstr "Inserisci|s"
33802 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33804 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33808 #~ msgstr "Lunghezza"
33810 #~ msgid "Opened inset"
33811 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33813 #~ msgid "Opened Box Inset"
33814 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33816 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33817 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33819 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33820 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33822 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33823 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33825 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33826 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33828 #~ msgid "Opened Float Inset"
33829 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33831 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33832 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33834 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33835 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33837 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33838 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33840 #~ msgid "Opened Note Inset"
33841 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33843 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33844 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33846 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33847 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33849 #~ msgid "Opened table"
33850 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33852 #~ msgid "Opened Text Inset"
33853 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33855 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33856 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33858 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33859 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33861 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33862 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33864 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33866 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33867 #~ "diverso da quello prestabilito"
33869 #~ msgid "Use input encod&ing"
33870 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33872 #~ msgid "Toggle Label|L"
33873 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33876 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33878 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33879 #~ "aspell_english\"."
33882 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33883 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33884 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33886 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33887 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33888 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33894 #~ msgid "Accept Change|C"
33895 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33898 #~ msgid "C&ommand:"
33899 #~ msgstr "&Comando:"
33901 #~ msgid "&BibTeX command:"
33902 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33904 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33905 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33907 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33908 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33910 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33911 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33913 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33914 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33916 #~ msgid "View|V[[show]]"
33917 #~ msgstr "Mostra output|M"
33919 #~ msgid "View DVI"
33920 #~ msgstr "Mostra DVI"
33922 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33923 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33925 #~ msgid "View PostScript"
33926 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33928 #~ msgid "Update DVI"
33929 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33931 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33932 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33934 #~ msgid "Update PostScript"
33935 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33937 #~ msgid "Thesaurus failure"
33938 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33941 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33945 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33952 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33953 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33955 #~ msgid "B&rowse..."
33956 #~ msgstr "S&foglia..."
33958 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33959 #~ msgstr "Numero di copie"
33961 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33962 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33967 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33968 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33970 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33971 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33973 #~ msgid "Spellchecker error"
33974 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33977 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33978 #~ "Maybe it has been killed."
33980 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33981 #~ "Forse è stato terminato."
33983 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33984 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33986 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33987 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33990 #~ msgid "Phantom Text"
33991 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33996 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33997 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33999 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34000 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
34002 #~ msgid "&Postscript driver:"
34003 #~ msgstr "&Driver postscript:"
34005 #~ msgid "Append Parameter"
34006 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
34008 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34009 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
34011 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34012 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34014 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34015 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34017 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34018 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34020 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34021 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34023 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34024 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34026 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34027 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34029 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34030 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34032 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34034 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34035 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34037 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34038 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34040 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34041 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34043 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34044 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34047 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34048 #~ "You may not have the right languages installed."
34050 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34051 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34054 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34055 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34057 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34058 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34061 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34064 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34065 #~ "nella codifica `%2$s'."
34067 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34069 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34072 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34073 #~ "encoding `%2$s'."
34075 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34076 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34079 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34080 #~ "encoding `%2$s'."
34082 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34083 #~ "nella codifica `%2$s'."
34085 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34086 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34091 #~ msgid "pspell (library)"
34092 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34094 #~ msgid "aspell (library)"
34095 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34097 #~ msgid "*.ispell"
34098 #~ msgstr "*.ispell"
34103 #~ msgid "algorithm"
34104 #~ msgstr "Algoritmo"
34107 #~ msgstr "tableau"
34109 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34110 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34112 #~ msgid "keywords"
34113 #~ msgstr "parole chiave"
34115 #~ msgid "Table of Contents|a"
34116 #~ msgstr "Indice generale|g"
34121 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34123 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34125 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34126 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34128 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34129 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34131 #~ msgid "Austrian"
34132 #~ msgstr "Austriaco"
34134 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34135 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34138 #~ msgstr "Britannico"
34140 #~ msgid "Canadian"
34141 #~ msgstr "Canadese"
34143 #~ msgid "LinuxDoc"
34144 #~ msgstr "LinuxDoc"
34146 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34147 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34154 #~ msgid "Reference\t"
34155 #~ msgstr "Riferimento"
34158 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34159 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34162 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34163 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34166 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34167 #~ msgstr "RetourAdresse"
34170 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34171 #~ msgstr "Postvermerk"
34174 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34175 #~ msgstr "IhrZeichen"
34178 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34179 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34182 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34183 #~ msgstr "MeinZeichen"
34186 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34187 #~ msgstr "Unterschrift"
34192 #~ msgid "Braille mirror off"
34193 #~ msgstr "Braille mirror off"
34195 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34196 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34198 #~ msgid "LaTeX default"
34199 #~ msgstr "LaTeX default"
34201 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34202 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34204 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34205 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34207 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34208 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34210 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34211 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34213 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34214 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34216 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34217 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34219 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34220 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34222 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34223 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34226 #~ "Layout had to be changed from\n"
34227 #~ "%1$s to %2$s\n"
34228 #~ "because of class conversion from\n"
34231 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34233 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34236 #~ msgid "Changed Layout"
34237 #~ msgstr "Layout modificato"
34239 #~ msgid "Unknown layout"
34240 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34243 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34244 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34246 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34247 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34249 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34250 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34252 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34253 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34255 #~ msgid "Display image in LyX"
34256 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34258 #~ msgid "Screen display"
34259 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34261 #~ msgid "Monochrome"
34262 #~ msgstr "Bianco e nero"
34264 #~ msgid "Grayscale"
34265 #~ msgstr "Scala di grigi"
34270 #~ msgid "&Display:"
34271 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34274 #~ msgstr "Sca&la:"
34276 #~ msgid "Scr&een Display:"
34277 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34279 #~ msgid "Do not display"
34280 #~ msgstr "Non mostrare"
34282 #~ msgid "Unknown Info: "
34283 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34285 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34286 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34288 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34289 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"