]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update it.po
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-01-18 20:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 23:05+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Etichetta:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "&Chiave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Stile citazione"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
80 msgid "Sty&le format:"
81 msgstr "Formato sti&le:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
84 msgid ""
85 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
86 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
87 "Expand to get more information."
88 msgstr ""
89 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
90 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
91 "informazioni."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
94 msgid "&Variant:"
95 msgstr "&Variante:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
98 msgid "Provides available cite style variants."
99 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
103 msgid "Opt&ions:"
104 msgstr "Opz&ioni:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
107 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
108 msgstr ""
109 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
112 msgid "Biblatex &citation style:"
113 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
116 msgid "The style that determines the layout of the citations"
117 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
121 msgid "Reset to the preset default"
122 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
125 msgid "Rese&t"
126 msgstr "Reimpos&ta"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
129 msgid "Bibliography Style"
130 msgstr "Stile bibliografico"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
133 msgid "Biblate&x bibliography style:"
134 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
137 msgid ""
138 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
139 msgstr ""
140 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
145 msgid "R&eset"
146 msgstr "R&eimposta"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
149 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
150 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
153 msgid "&Match"
154 msgstr "Accopp&ia"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
157 msgid "Default BibTeX st&yle:"
158 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
161 msgid ""
162 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
163 "default"
164 msgstr ""
165 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
166 "inserisce la bibliografia"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
169 msgid "&Reset"
170 msgstr "&Reimposta"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
173 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
174 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
177 msgid "Secti&oned bibliography"
178 msgstr "Bibliografia a sezi&oni"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
181 msgid "Rescan style files"
182 msgstr "Riesamina file di stile"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
185 msgid "Re&scan"
186 msgstr "Rie&samina"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:349
189 msgid ""
190 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
191 msgstr ""
192 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:352 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
195 msgid "Bibliography Generation"
196 msgstr "Generazione bibliografia"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:363 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
200 msgid "&Processor:"
201 msgstr "&Processore:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:373 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
204 msgid "Select a processor"
205 msgstr "Selezionare un processore"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:397 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
210 msgid "Op&tions:"
211 msgstr "&Opzioni:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:413
214 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
215 msgstr ""
216 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
219 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
220 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
223 msgid "&Databases found by LaTeX:"
224 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
227 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
228 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
232 msgid "&Rescan"
233 msgstr "&Riesamina"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
236 msgid ""
237 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
238 msgstr ""
239 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
240 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
243 msgid "&Local databases:"
244 msgstr "Cataloghi &locali:"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
247 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
248 msgstr ""
249 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
250 "relativo alla cartella del documento."
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
253 msgid "Browse your local directory"
254 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
260 msgid "&Browse..."
261 msgstr "&Sfoglia..."
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
264 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
266 msgid "&Add"
267 msgstr "A&ggiungi"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
270 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
272 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
275 msgid "Cancel"
276 msgstr "Cancella"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
283 msgid "Da&tabases"
284 msgstr "&Cataloghi"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
291 msgid "&Add..."
292 msgstr "&Aggiungi..."
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "&Elimina"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
303 msgid "Move the selected database upwards in the list"
304 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
308 msgid "&Up"
309 msgstr "S&u"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
312 msgid "Move the selected database downwards in the list"
313 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
316 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
317 msgid "Do&wn"
318 msgstr "&Giù"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
321 msgid "Scan for new databases and styles"
322 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
325 msgid "The BibTeX style"
326 msgstr "È lo stile BibTeX"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
329 msgid "St&yle"
330 msgstr "Sti&le"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
333 msgid "Choose a style file"
334 msgstr "Scegliere un file di stile"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
337 msgid "This bibliography section contains..."
338 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
341 msgid "&Content:"
342 msgstr "C&ontenuto:"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
345 msgid "all cited references"
346 msgstr "tutti i riferimenti citati"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
350 msgid "all uncited references"
351 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
354 msgid "all references"
355 msgstr "tutti i riferimenti"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
358 msgid "Add bibliography to the table of contents"
359 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
362 msgid "Add bibliography to &TOC"
363 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
366 msgid "O&ptions:"
367 msgstr "O&pzioni:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
370 msgid ""
371 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
372 "details."
373 msgstr ""
374 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
375 "per i dettagli."
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
378 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
379 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
380 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
383 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
388 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
389 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
391 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
392 msgid "&OK"
393 msgstr "&OK"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
396 msgid "Type and Size"
397 msgstr "Tipo e dimensione"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Valore della larghezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
405 msgid "&Height:"
406 msgstr "&Altezza:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
411 msgid "&Width:"
412 msgstr "&Larghezza:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
415 msgid "Inner Bo&x:"
416 msgstr "Casella &interna:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
419 msgid "Inner box type"
420 msgstr "Tipo di casella"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
429 msgid "None"
430 msgstr "Nessuno"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
434 msgid "Parbox"
435 msgstr "Parbox"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
438 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
439 msgid "Minipage"
440 msgstr "Minipagina"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
443 msgid "Check this if the box should break across pages"
444 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
447 msgid "Allow &page breaks"
448 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
455 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
456 msgid "Alignment"
457 msgstr "Allineamento"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
460 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
461 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
464 msgid "Horizontal"
465 msgstr "Orizzontale"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
468 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
469 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
472 msgid "Vertical"
473 msgstr "Verticale"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
476 msgid "Co&ntent:"
477 msgstr "&Contenuto:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
480 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
481 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
484 msgid "&Box:"
485 msgstr "C&asella:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
489 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
490 msgid "Top"
491 msgstr "Superiore"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
495 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
497 msgid "Middle"
498 msgstr "Centrale"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
518 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
519 msgid "Bottom"
520 msgstr "Inferiore"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
523 msgid "Stretch"
524 msgstr "Ad estensione"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
529 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
530 msgid "Left"
531 msgstr "A sinistra"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
536 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
537 msgid "Center"
538 msgstr "Al centro"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
543 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
544 msgid "Right"
545 msgstr "A destra"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
548 msgid "Decoration"
549 msgstr "Decorazione"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
552 msgid "Decoration box types"
553 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
556 msgid "Thickness value"
557 msgstr "Valore dello spessore"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
560 msgid "&Line thickness:"
561 msgstr "Spessore &linea:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
564 msgid "Separation value"
565 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
568 msgid "Box s&eparation:"
569 msgstr "S&eparazione bordi:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
572 msgid "&Decoration:"
573 msgstr "&Decorazione:"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
576 msgid "&Shadow size:"
577 msgstr "Ampiezza &ombra:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
580 msgid "Size value"
581 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
584 msgid "Color"
585 msgstr "Colore"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
588 msgid "Back&ground:"
589 msgstr "S&fondo:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
592 msgid "&Frame:"
593 msgstr "&Cornice:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
596 msgid "&Available branches:"
597 msgstr "&Rami diponibili:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
600 msgid "Select your branch"
601 msgstr "Selezionare un ramo"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
604 msgid "Inverted"
605 msgstr "Invertito"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
608 msgid "&New:[[branch]]"
609 msgstr "&Nuovo:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
612 msgid ""
613 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
614 "active."
615 msgstr ""
616 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
617 "prodotto."
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
620 msgid "Filename &Suffix"
621 msgstr "&Suffisso del nome file"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
624 msgid "Show undefined branches used in this document."
625 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
628 msgid "&Undefined Branches"
629 msgstr "Rami &indefiniti"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
632 msgid "A&vailable Branches:"
633 msgstr "&Rami disponibili:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
636 msgid "Toggle the selected branch"
637 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
640 msgid "(&De)activate"
641 msgstr "(&Dis)attiva"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
644 msgid "Add a new branch to the list"
645 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
648 msgid "Define or change background color"
649 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
652 msgid "Alter Co&lor..."
653 msgstr "Modifica colore..."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
656 msgid "Remove the selected branch"
657 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
660 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4556
661 msgid "&Remove"
662 msgstr "&Rimuovi"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
665 msgid "Change the name of the selected branch"
666 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
669 msgid "Re&name..."
670 msgstr "&Rinomina..."
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
673 msgid "Add the selected branches to the list."
674 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
677 msgid "&Add Selected"
678 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
681 msgid "Add all unknown branches to the list."
682 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
685 msgid "Add A&ll"
686 msgstr "Aggiungi &tutti"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
690 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
691 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1381
694 #: src/Buffer.cpp:4517 src/Buffer.cpp:4581 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
695 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
705 msgid "&Cancel"
706 msgstr "&Cancella"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
710 msgid "Undefined branches used in this document."
711 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
714 msgid "&Undefined Branches:"
715 msgstr "&Rami non definiti:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
718 msgid "&Font:"
719 msgstr "Cara&ttere:"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
722 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
723 msgid "Si&ze:"
724 msgstr "Dimen&sione:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
729 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2058
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
744 msgid "Default"
745 msgstr "Predefinito"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
749 msgid "Tiny"
750 msgstr "Minuscolo"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
754 msgid "Smallest"
755 msgstr "Piccolissimo"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
759 msgid "Smaller"
760 msgstr "Molto piccolo"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
764 msgid "Small"
765 msgstr "Piccolo"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
769 msgid "Normal"
770 msgstr "Normale"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
774 msgid "Large"
775 msgstr "Grande"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
779 msgid "Larger"
780 msgstr "Molto grande"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
784 msgid "Largest"
785 msgstr "Grandissimo"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
789 msgid "Huge"
790 msgstr "Enorme"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
794 msgid "Huger"
795 msgstr "Gigantesco"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
798 msgid "&Custom bullet:"
799 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
803 msgid "&Level:"
804 msgstr "&Livello:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
807 msgid "Change:"
808 msgstr "Modifica:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
811 msgid "Go to previous change"
812 msgstr "Vai alla modifica precedente"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
815 msgid "&Previous change"
816 msgstr "&Modifica precedente"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
819 msgid "Go to next change"
820 msgstr "Vai alla modifica successiva"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
823 msgid "&Next change"
824 msgstr "&Modifica successiva"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
827 msgid "Accept this change"
828 msgstr "Accetta questa modifica"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
831 msgid "&Accept"
832 msgstr "&Accetta"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
835 msgid "Reject this change"
836 msgstr "Rifiuta questa modifica"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
839 msgid "&Reject"
840 msgstr "&Rifiuta"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
844 msgid "Font family"
845 msgstr "Famiglia caratteri"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
848 msgid "&Family:"
849 msgstr "&Famiglia:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
852 msgid "Font shape"
853 msgstr "Forma carattere"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
856 msgid "S&hape:"
857 msgstr "F&orma:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
861 msgid "Font series"
862 msgstr "Serie carattere"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
867 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
868 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
869 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
872 msgid "Language"
873 msgstr "Lingua"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
877 msgid "Font color"
878 msgstr "Colore carattere"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
881 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
884 msgid "&Language:"
885 msgstr "&Lingua:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
888 msgid "&Series:"
889 msgstr "&Serie:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
892 msgid "&Color:"
893 msgstr "&Colore:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
896 msgid "Never Toggled"
897 msgstr "Mai commutati"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
901 msgid "Font size"
902 msgstr "Dimensione carattere"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
906 msgid "Other font settings"
907 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
910 msgid "Always Toggled"
911 msgstr "Sempre commutati"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
914 msgid "&Misc:"
915 msgstr "&Varie:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
918 msgid "toggle font on all of the above"
919 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
922 msgid "&Toggle all"
923 msgstr "&Commuta tutto"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
926 msgid "Apply each change automatically"
927 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
930 msgid "Apply changes &immediately"
931 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
938 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
939 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3915
942 msgid "&Apply"
943 msgstr "&Applica"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
947 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
950 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
951 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
952 msgid "Close"
953 msgstr "Chiudi"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
956 msgid "&Filter:"
957 msgstr "&Filtro:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
960 msgid "Select the fields on which the filter applies"
961 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
964 msgid "All fields"
965 msgstr "Tutti i campi"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
968 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
969 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
972 msgid "All entry types"
973 msgstr "Tutti i tipi di voce"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
976 msgid "Click for more filter options"
977 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
980 msgid "O&ptions"
981 msgstr "O&pzioni"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
984 msgid "A&vailable Citations:"
985 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
988 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
989 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
992 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
993 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
996 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
997 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1000 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1001 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1004 msgid "Selected &Citations:"
1005 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1008 msgid "Formatting"
1009 msgstr "Formattazione"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1012 msgid "Citation st&yle:"
1013 msgstr "S&tile citazione:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1016 msgid "Text &before:"
1017 msgstr "Testo &prima:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1020 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1021 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1024 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1025 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1028 msgid "&Text after:"
1029 msgstr "Testo &dopo:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1032 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1033 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1036 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1037 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1040 msgid "Force upcas&ing"
1041 msgstr "For&za maiuscolo"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
1044 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1045 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
1048 msgid "All aut&hors"
1049 msgstr "&Tutti gli autori"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1053 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1056 msgid "&Restore"
1057 msgstr "&Ripristina"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1060 msgid "App&ly"
1061 msgstr "&Applica"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1064 msgid "Font Colors"
1065 msgstr "Colori carattere"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1068 msgid "Main text:"
1069 msgstr "Testo principale:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1073 msgid "Click to change the color"
1074 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1077 msgid "Default..."
1078 msgstr "Predefinito..."
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1082 msgid "Revert the color to the default"
1083 msgstr "Ripristina il colore di default"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1086 msgid "Greyed-out notes:"
1087 msgstr "Note sbiadite:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
1091 msgid "&Change..."
1092 msgstr "&Modifica..."
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1095 msgid "Background Colors"
1096 msgstr "Colori di sfondo"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1099 msgid "Page:"
1100 msgstr "Pagina:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1103 msgid "Shaded boxes:"
1104 msgstr "Caselle evidenziate:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1107 msgid "Compare Revisions"
1108 msgstr "Confronta revisioni"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1111 msgid "&Revisions back"
1112 msgstr "&Revisioni precedenti"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1115 msgid "&Between revisions"
1116 msgstr "&Tra le revisioni:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1119 msgid "Old:"
1120 msgstr "Vecchia:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1123 msgid "New:"
1124 msgstr "Nuova:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1127 msgid "&New Document:"
1128 msgstr "Documento &nuovo:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1131 msgid "&Old Document:"
1132 msgstr "Documento &vecchio:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1135 msgid "Bro&wse..."
1136 msgstr "Sfogl&ia..."
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1139 msgid "Copy Document Settings from:"
1140 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1143 msgid "N&ew Document"
1144 msgstr "Documento n&uovo"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1147 msgid "Ol&d Document"
1148 msgstr "Documento v&ecchio"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1151 msgid ""
1152 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1153 "resulting document"
1154 msgstr ""
1155 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1156 "documento risultante"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1159 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1160 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1163 msgid "Insert the delimiters"
1164 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1167 msgid "&Insert"
1168 msgstr "&Inserisci"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1171 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1172 msgid "TeX Code: "
1173 msgstr "Codice TeX: "
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1176 msgid "Match delimiter types"
1177 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1180 msgid "&Keep matched"
1181 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1184 msgid ""
1185 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1186 "direction)"
1187 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1190 msgid "S&wap && Reverse"
1191 msgstr "&Scambia e rifletti"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1194 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1195 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1198 msgid "Use Class Defaults"
1199 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1202 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1203 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1206 msgid "Save as Document Defaults"
1207 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1210 msgid "Display"
1211 msgstr "Visualizzazione"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1214 msgid "Show ERT button only"
1215 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1218 msgid "&Collapsed"
1219 msgstr "&Collassato"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1222 msgid "Show ERT contents"
1223 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1226 msgid "O&pen"
1227 msgstr "A&perto"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1230 msgid "For more information, refer to the complete log."
1231 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1234 msgid "&Errors:"
1235 msgstr "&Errori:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1238 msgid "Description:"
1239 msgstr "Descrizione:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1242 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1243 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1246 msgid "View Complete &Log..."
1247 msgstr "Mostra il &registro..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1250 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1251 msgstr ""
1252 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1255 msgid "Show Output &Anyway"
1256 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1259 msgid ""
1260 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1261 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1262 msgstr ""
1263 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1264 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1265 "punto dove l'errore si è verificato."
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1268 msgid "F&ile"
1269 msgstr "F&ile"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1272 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1275 msgid "Filename"
1276 msgstr "Nome file"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1280 msgid "&File:"
1281 msgstr "&File:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1284 msgid "Select a file"
1285 msgstr "Selezionare un file"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1288 msgid "&Draft"
1289 msgstr "&Bozza"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1292 msgid "&Template"
1293 msgstr "&Modello"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1296 msgid "Available templates"
1297 msgstr "Modelli disponibili"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1300 msgid "LaTe&X and LyX options"
1301 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1304 msgid "LaTeX Options"
1305 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1308 msgid "O&ption:"
1309 msgstr "O&pzione:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1312 msgid "Forma&t:"
1313 msgstr "Forma&to:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1316 msgid ""
1317 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1318 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1319 msgstr ""
1320 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1321 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1324 msgid "&Show in LyX"
1325 msgstr "&Mostra in LyX"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1329 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1330 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1333 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1334 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1337 msgid "Si&ze and Rotation"
1338 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1341 msgid "Rotate"
1342 msgstr "Ro&tazione"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1346 msgid "Angle to rotate image by"
1347 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1351 msgid "The origin of the rotation"
1352 msgstr "È l'origine della rotazione"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1355 msgid "Ori&gin:"
1356 msgstr "&Origine:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1359 msgid "A&ngle:"
1360 msgstr "A&ngolo:"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1363 msgid "Scale"
1364 msgstr "Scala"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1368 msgid "Height of image in output"
1369 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1373 msgid "Width of image in output"
1374 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1377 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1378 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1381 msgid "&Maintain aspect ratio"
1382 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1385 msgid "Crop"
1386 msgstr "Ritaglia"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1389 msgid "Clip to bounding box values"
1390 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1393 msgid "Clip to &bounding box"
1394 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1397 msgid "&Left bottom:"
1398 msgstr "In basso a &sinistra:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1401 msgid "x"
1402 msgstr "x"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1405 msgid "Right &top:"
1406 msgstr "In alto a &destra:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1409 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1410 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1413 msgid "&Get from File"
1414 msgstr "Come da &file"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1417 msgid "y"
1418 msgstr "y"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1421 msgid "TabWidget"
1422 msgstr "TabWidget"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1425 msgid "Sear&ch"
1426 msgstr "C&erca"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1430 msgid "&Find:"
1431 msgstr "T&rova:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Sostit&uisci con:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1452 msgid "Find &Next"
1453 msgstr "Tro&va successivo"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "Solo &parole intere"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1471 msgid "&Replace"
1472 msgstr "&Sostituisci"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1475 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1476 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1480 msgid "Search &backwards"
1481 msgstr "&Cerca all'indietro"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1484 msgid "Replace all occurences at once"
1485 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1490 msgid "Replace &All"
1491 msgstr "Sostituisci &tutto"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1494 msgid "S&ettings"
1495 msgstr "Imposta&zioni"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1498 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1499 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1502 msgid "Scope"
1503 msgstr "Campo"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1506 msgid "C&urrent document"
1507 msgstr "Do&cumento attuale"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1510 msgid ""
1511 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1512 "document"
1513 msgstr ""
1514 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1515 "padre"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1518 msgid "&Master document"
1519 msgstr "Doc&umento padre"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1522 msgid "All open documents"
1523 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1526 msgid "&Open documents"
1527 msgstr "Documenti ape&rti"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1530 msgid "&All manuals"
1531 msgstr "Tutti i &manuali"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1534 msgid ""
1535 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1536 "and paragraph style"
1537 msgstr ""
1538 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1539 "selezionato e stile paragrafo"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1542 msgid "I&gnore format"
1543 msgstr "I&gnora formato"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1546 msgid ""
1547 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1548 "first letter"
1549 msgstr ""
1550 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1551 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1554 msgid "&Preserve first case on replace"
1555 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1558 msgid "&Expand macros"
1559 msgstr "E&spandi macro"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1562 msgid "Restrict search to math environments only"
1563 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1566 msgid "Search on&ly in maths"
1567 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1571 msgid "Form"
1572 msgstr "Modello"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1575 msgid "Float Type:"
1576 msgstr "Tipo flottante:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1579 msgid "Use &default placement"
1580 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1583 msgid "Advanced Placement Options"
1584 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1587 msgid "&Top of page"
1588 msgstr "&Inizio pagina"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1591 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1592 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1595 msgid "Here de&finitely"
1596 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1599 msgid "&Here if possible"
1600 msgstr "&Qui se possibile"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1603 msgid "&Page of floats"
1604 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1607 msgid "&Bottom of page"
1608 msgstr "&Piè pagina"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1611 msgid "&Span columns"
1612 msgstr "&Attraversa colonne"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1615 msgid "&Rotate sideways"
1616 msgstr "&Ruota lateralmente"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1619 msgid "FontUi"
1620 msgstr "FontUi"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1623 msgid "Select the default family for the document"
1624 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1627 msgid "&Base size:"
1628 msgstr "&Dimensione base:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1631 msgid "LaTe&X font encoding:"
1632 msgstr "Codifica Te&X:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1635 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1636 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1639 msgid "&Roman:"
1640 msgstr "&Romano:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1643 msgid ""
1644 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1645 "LuaTeX)"
1646 msgstr ""
1647 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1648 "LuaTeX)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1651 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1652 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1655 msgid "&Default family:"
1656 msgstr "&Famiglia base:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1659 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1660 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1663 msgid "&Sans Serif:"
1664 msgstr "&Senza grazie:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1667 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1668 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1671 msgid "S&cale (%):"
1672 msgstr "          S&cala (%):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1675 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1676 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1679 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1680 msgstr ""
1681 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1682 "caratteri"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1685 msgid "&Typewriter:"
1686 msgstr "&Monospazio:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1689 msgid "Sc&ale (%):"
1690 msgstr "          Sc&ala (%):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1693 msgid "Select the math typeface"
1694 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1697 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1698 msgstr ""
1699 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1700 "caratteri"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1703 msgid "&Math:"
1704 msgstr "Mat&ematica:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1707 msgid "C&JK:"
1708 msgstr "C&JK:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1711 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1712 msgstr ""
1713 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1714 "Giapponese o Coreano"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1717 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1718 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1721 msgid "Use true s&mall caps"
1722 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1725 msgid "Use old style instead of lining figures"
1726 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1729 msgid "Use &old style figures"
1730 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1733 msgid ""
1734 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1735 "microtype package"
1736 msgstr ""
1737 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1738 "pacchetto microtype"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1741 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1742 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1745 msgid "&Graphics"
1746 msgstr "&Immagine"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1749 msgid "Select an image file"
1750 msgstr "Selezionare un file immagine"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1753 msgid "Output Size"
1754 msgstr "Dimensionamento"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1757 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1758 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1761 msgid "Set &height:"
1762 msgstr "Al&tezza:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1765 msgid "&Scale graphics (%):"
1766 msgstr "S&cala (%):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1769 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1770 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1773 msgid "Set &width:"
1774 msgstr "&Larghezza:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1777 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1778 msgstr ""
1779 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1782 msgid "Rotate Graphics"
1783 msgstr "Rotazione"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1786 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1787 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1790 msgid "Ro&tate after scaling"
1791 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1794 msgid "Or&igin:"
1795 msgstr "Or&igine:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1798 msgid "A&ngle (degrees):"
1799 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1802 msgid "File name of image"
1803 msgstr "Nome del file immagine"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1806 msgid "&Clipping"
1807 msgstr "&Ritaglio"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1810 msgid "y:"
1811 msgstr "y:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1814 msgid "x:"
1815 msgstr "x:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1818 msgid "Additional LaTeX options"
1819 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1822 msgid "LaTeX &options:"
1823 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1826 msgid ""
1827 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1828 "at application level (see Preferences dialog)."
1829 msgstr ""
1830 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1831 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1834 msgid "Sho&w in LyX"
1835 msgstr "&Mostra in LyX"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1838 msgid "Sca&le on screen (%):"
1839 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1842 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1843 msgstr ""
1844 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1845 "impostazioni"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1848 msgid "Graphics Group"
1849 msgstr "Gruppo di immagini"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1852 msgid "A&ssigned to group:"
1853 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1856 msgid "Click to define a new graphics group."
1857 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1860 msgid "O&pen new group..."
1861 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1864 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1865 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1868 msgid "Draft mode"
1869 msgstr "Modalità bozza"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1872 msgid "&Draft mode"
1873 msgstr "Modalità &bozza"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1876 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1877 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1880 msgid "..............."
1881 msgstr ".............."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1884 msgid "________"
1885 msgstr "_________"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1888 msgid "<-----------"
1889 msgstr "<-----------"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1892 msgid "----------->"
1893 msgstr "----------->"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1896 msgid "\\-----v-----/"
1897 msgstr "\\-----v-----/"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1900 msgid "/-----^-----\\"
1901 msgstr "/-----^-----\\"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1904 msgid "&Spacing:"
1905 msgstr "&Spaziatura:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1908 msgid "Supported spacing types"
1909 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1912 msgid "&Value:"
1913 msgstr "&Valore:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1916 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1917 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1920 msgid "&Fill Pattern:"
1921 msgstr "&Modello di riempimento:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1924 msgid "&Protect:"
1925 msgstr "&Protezione:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1928 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1929 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
1933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/stdinsets.inc:493
1934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:496
1935 msgid "URL"
1936 msgstr "URL"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1939 msgid "&Target:"
1940 msgstr "Des&tinazione:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1943 msgid "Name associated with the URL"
1944 msgstr "Nome associato con l'URL"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
1948 msgid "&Name:"
1949 msgstr "&Nome:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1952 msgid "Specify the link target"
1953 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1956 msgid "Link type"
1957 msgstr "Tipo collegamento"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1960 msgid "Link to the web or to every other target"
1961 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1964 msgid "&Web"
1965 msgstr "&Web"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1968 msgid "Link to an email address"
1969 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1972 msgid "&Email"
1973 msgstr "&Email"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1976 msgid "Link to a file"
1977 msgstr "Collegamento ad un file"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1980 msgid "&File"
1981 msgstr "&File"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1984 msgid "Listing Parameters"
1985 msgstr "Parametri per listati"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1990 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1991 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1996 msgid "&Bypass validation"
1997 msgstr "&Evita validazione"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2000 msgid "C&aption:"
2001 msgstr "Di&dascalia:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2004 msgid "La&bel:"
2005 msgstr "&Etichetta:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2008 msgid "Mo&re parameters"
2009 msgstr "Alt&ri parametri"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2012 msgid "Underline spaces in generated output"
2013 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2016 msgid "&Mark spaces in output"
2017 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2020 msgid "Show LaTeX preview"
2021 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2024 msgid "&Show preview"
2025 msgstr "&Mostra anteprima"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2028 msgid "File name to include"
2029 msgstr "Nome del file da includere"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2032 msgid "&Include Type:"
2033 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2036 msgid "Include"
2037 msgstr "Includi"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2040 msgid "Input"
2041 msgstr "Input"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2044 msgid "Verbatim"
2045 msgstr "Testuale"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1217
2048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1223
2049 msgid "Program Listing"
2050 msgstr "Listato di programma"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2053 msgid "Edit the file"
2054 msgstr "Edita il file"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2057 msgid "&Edit"
2058 msgstr "&Modifica"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2061 msgid "A&vailable Indexes:"
2062 msgstr "&Indici disponibili:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2065 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2066 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2069 msgid ""
2070 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2071 msgstr ""
2072 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2075 msgid "Index Generation"
2076 msgstr "Generazione indice"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2080 msgid "&Options:"
2081 msgstr "&Opzioni:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2084 msgid "Define program options of the selected processor."
2085 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2088 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2089 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2092 msgid "&Use multiple indexes"
2093 msgstr "&Usa indici multipli"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2096 msgid "&New:[[index]]"
2097 msgstr "&Nuovo:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2100 msgid ""
2101 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2102 msgstr ""
2103 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2104 "premere \"Aggiungi\""
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2107 msgid "Add a new index to the list"
2108 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2112 msgid "1"
2113 msgstr "1"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2116 msgid "Remove the selected index"
2117 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2120 msgid "Rename the selected index"
2121 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2124 msgid "R&ename..."
2125 msgstr "&Rinomina..."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2128 msgid "Define or change button color"
2129 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2132 msgid "Information Type:"
2133 msgstr "Tipo informazione:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2136 msgid "Information Name:"
2137 msgstr "Nome informazione:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2140 msgid "Inset Parameter Configuration"
2141 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2144 msgid "Update dialog when moving context"
2145 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2148 msgid "S&ynchronize Dialog"
2149 msgstr "&Sincronizza"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2152 msgid "Apply settings immediately"
2153 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2157 msgid "I&mmediate Apply"
2158 msgstr "A&pplica immediatamente"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2161 msgid "Restore initial values in dialog"
2162 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2165 msgid "Push new inset into the document"
2166 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2169 msgid "New Inset"
2170 msgstr "Nuovo inserto"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2173 msgid "Document &Class"
2174 msgstr "Classe documento"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2177 msgid "Click to select a local document class definition file"
2178 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2181 msgid "&Local Layout..."
2182 msgstr "&Layout locale..."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2185 msgid "Class Options"
2186 msgstr "Opzioni di classe"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2189 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2190 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2193 msgid "&Predefined:"
2194 msgstr "P&redefinite:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2197 msgid ""
2198 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2199 "select/deselect."
2200 msgstr ""
2201 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2202 "deselezionare."
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2205 msgid "Cus&tom:"
2206 msgstr "Personalizza&te:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2209 msgid "&Graphics driver:"
2210 msgstr "Driver per &grafica:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2213 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2214 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2217 msgid "Select de&fault master document"
2218 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2221 msgid "&Master:"
2222 msgstr "&Padre:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2225 msgid "Enter the name of the default master document"
2226 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2229 msgid "&Suppress default date on front page"
2230 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2233 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2234 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2237 msgid "&Quote style:"
2238 msgstr "&Stile virgolette:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2241 msgid "Language pa&ckage:"
2242 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2246 msgid "Select which language package LyX should use"
2247 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2251 msgid ""
2252 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2253 msgstr ""
2254 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2255 "\\usepackage{babel})"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2258 msgid "Encoding"
2259 msgstr "Codifica"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2262 msgid "Lan&guage default"
2263 msgstr "&Default di lingua"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2266 msgid "Othe&r:"
2267 msgstr "Altr&o:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2270 msgid ""
2271 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2272 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2273 "have been inserted with."
2274 msgstr ""
2275 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2276 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2277 "stile col quale sono state inserite."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2280 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2281 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2284 msgid "Of&fset:"
2285 msgstr "S&falsamento:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2288 msgid "Value of the vertical line offset."
2289 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2292 msgid "Value of the line width."
2293 msgstr "Larghezza della linea"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2296 msgid "&Thickness:"
2297 msgstr "&Spessore:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2300 msgid "Value of the line thickness."
2301 msgstr "Spessore della linea"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2304 msgid "Input here the listings parameters"
2305 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2309 msgid "Feedback window"
2310 msgstr "Finestra di riscontro"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2314 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2315 msgid "Listing"
2316 msgstr "Listato"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2319 msgid "&Main Settings"
2320 msgstr "Impostazioni principali"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2323 msgid "Placement"
2324 msgstr "Posizionamento"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2327 msgid "Check for inline listings"
2328 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2331 msgid "&Inline listing"
2332 msgstr "&Listato in linea"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2335 msgid "Check for floating listings"
2336 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2339 msgid "&Float"
2340 msgstr "Listato flottante"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2343 msgid "&Placement:"
2344 msgstr "&Posizionamento:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2347 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2348 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2351 msgid "Line numbering"
2352 msgstr "&Numerazione linee"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2355 msgid "&Side:"
2356 msgstr "Lato:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2359 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2360 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2363 msgid "S&tep:"
2364 msgstr "Passo:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2367 msgid "Difference between two numbered lines"
2368 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2371 msgid "Font si&ze:"
2372 msgstr "Dimensione carattere:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2375 msgid "Choose the font size for line numbers"
2376 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2379 msgid "Style"
2380 msgstr "Stile"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2383 msgid "F&ont size:"
2384 msgstr "Dimensione carattere:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2387 msgid "The content's base font size"
2388 msgstr "Dimensione base del carattere"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2391 msgid "Font Famil&y:"
2392 msgstr "Famiglia carattere"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2395 msgid "The content's base font style"
2396 msgstr "Stile base del carattere"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2399 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2400 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2403 msgid "&Break long lines"
2404 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2407 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2408 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2411 msgid "S&pace as symbol"
2412 msgstr "S&pazio come simbolo"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2415 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2416 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2419 msgid "Space i&n string as symbol"
2420 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2423 msgid "Tab&ulator size:"
2424 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2427 msgid "Use extended character table"
2428 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2431 msgid "&Extended character table"
2432 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2435 msgid "Lan&guage:"
2436 msgstr "Lin&guaggio:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2439 msgid "Select the programming language"
2440 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2443 msgid "&Dialect:"
2444 msgstr "&Dialetto:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2447 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2448 msgstr ""
2449 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2452 msgid "Range"
2453 msgstr "Range"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2456 msgid "Fi&rst line:"
2457 msgstr "P&rima linea:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2460 msgid "The first line to be printed"
2461 msgstr "Prima linea da stampare"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2464 msgid "&Last line:"
2465 msgstr "Ultima linea:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2468 msgid "The last line to be printed"
2469 msgstr "Ultima linea da stampare"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2472 msgid "Ad&vanced"
2473 msgstr "Avan&zato"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2476 msgid "More Parameters"
2477 msgstr "Altri parametri"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2480 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2481 msgstr ""
2482 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2483 "parametri."
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2486 msgid "Document-specific layout information"
2487 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2490 msgid "&Validate"
2491 msgstr "&Convalidazione"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2495 msgid "Errors reported in terminal."
2496 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2499 msgid "Convert"
2500 msgstr "Converti"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2503 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2504 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2507 msgid "Log &Type:"
2508 msgstr "&Tipo registro:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2511 msgid "Update the display"
2512 msgstr "Aggiorna schermo"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2516 msgid "&Update"
2517 msgstr "A&ggiorna"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2520 msgid "&Open Containing Directory"
2521 msgstr "A&pri cartella"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2524 msgid "&Go!"
2525 msgstr "&Vai!"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2528 msgid "Jump to the next warning message."
2529 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2532 msgid "Next &Warning"
2533 msgstr "&Avvertimento successivo"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2536 msgid "Jump to the next error message."
2537 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2540 msgid "Next &Error"
2541 msgstr "&Errore successivo."
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2544 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2545 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2548 msgid "&Default margins"
2549 msgstr "&Margini predefiniti"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2552 msgid "&Top:"
2553 msgstr "&Superiore:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2556 msgid "&Bottom:"
2557 msgstr "&Inferiore:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2560 msgid "&Inner:"
2561 msgstr "In&terno:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2564 msgid "O&uter:"
2565 msgstr "&Esterno:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2568 msgid "Head &sep:"
2569 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2572 msgid "Head &height:"
2573 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2576 msgid "&Foot skip:"
2577 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2580 msgid "&Column sep:"
2581 msgstr "Separazione &colonne:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2584 msgid "Master Document Output"
2585 msgstr "Output documento padre"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2588 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2589 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2592 msgid "Include only &selected children"
2593 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2596 msgid ""
2597 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2598 "compilation)"
2599 msgstr ""
2600 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2601 "(prolunga la compilazione)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2604 msgid "&Maintain counters and references"
2605 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2608 msgid "Include all subdocuments in the output"
2609 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2612 msgid "&Include all children"
2613 msgstr "&Includi tutti i figli"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2619 msgid "Number of rows"
2620 msgstr "Numero di righe"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2624 msgid "&Rows:"
2625 msgstr "&Righe:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2631 msgid "Number of columns"
2632 msgstr "Numero di colonne"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2636 msgid "&Columns:"
2637 msgstr "&Colonne:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2641 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2642 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2645 msgid "Vertical alignment"
2646 msgstr "Allineamento verticale"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2649 msgid "&Vertical:"
2650 msgstr "&Verticale:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2653 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2654 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2657 msgid "&Horizontal:"
2658 msgstr "&Orizzontale:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2661 msgid "&Type:"
2662 msgstr "&Tipo:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2665 msgid "decoration type / matrix border"
2666 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2669 msgid "All packages:"
2670 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2673 msgid "Load A&utomatically"
2674 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2677 msgid "Load Alwa&ys"
2678 msgstr "Usa &sempre"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2681 msgid "Do &Not Load"
2682 msgstr "&Non usare"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2685 msgid "A&vailable:"
2686 msgstr "&Disponibili:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2691 msgid "A&dd"
2692 msgstr "A&ggiungi"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2695 msgid "De&lete"
2696 msgstr "E&limina"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2699 msgid "S&elected:"
2700 msgstr "S&elezionati:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:180
2703 msgid "Nomenclature"
2704 msgstr "Nomenclatura"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2707 msgid "Sort &as:"
2708 msgstr "Ordina &come:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2711 msgid "&Description:"
2712 msgstr "&Descrizione:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2715 msgid "&Symbol:"
2716 msgstr "&Simbolo:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2719 msgid "Type"
2720 msgstr "Tipo"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2723 msgid "LyX internal only"
2724 msgstr "Solo interna a LyX"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2727 msgid "LyX &Note"
2728 msgstr "&Nota di LyX"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2731 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2732 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2735 msgid "&Comment"
2736 msgstr "&Commento"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2739 msgid "Print as grey text"
2740 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2743 msgid "&Greyed out"
2744 msgstr "&Sbiadita"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2747 msgid "&List in Table of Contents"
2748 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2751 msgid "&Numbering"
2752 msgstr "&Numerazione"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2755 msgid "Output Format"
2756 msgstr "Formato di output"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2759 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2760 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2763 msgid "De&fault output format:"
2764 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2767 msgid "LyX Format"
2768 msgstr "Formato LyX"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2771 msgid ""
2772 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2773 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2774 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2775 "in collaborative settings and with version control systems."
2776 msgstr ""
2777 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2778 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2779 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2780 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2781 "sistemi di controllo versione."
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2784 msgid "Save &transient properties"
2785 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2788 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2789 msgstr ""
2790 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2791 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2794 msgid "S&ynchronize with output"
2795 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2798 msgid "C&ustom macro:"
2799 msgstr "Macro &personalizzata:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2802 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2803 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2806 msgid "XHTML Output Options"
2807 msgstr "Opzioni per XHTML"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2810 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2811 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2814 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2815 msgstr "&XHTML 1.1"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2818 msgid "&Math output:"
2819 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2822 msgid "Format to use for math output."
2823 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2826 msgid "MathML"
2827 msgstr "MathML"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2830 msgid "HTML"
2831 msgstr "HTML"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2834 msgid "Images"
2835 msgstr "Immagini"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2838 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:111
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2840 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2841 msgid "LaTeX"
2842 msgstr "LaTeX"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2845 msgid "Math &image scaling:"
2846 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2849 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2850 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2853 msgid "Write CSS to File"
2854 msgstr "Scrivi CSS su file"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2857 msgid "&Use hyperref support"
2858 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2861 msgid "&General"
2862 msgstr "&Generale"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2865 msgid "Header Information"
2866 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2869 msgid "&Title:"
2870 msgstr "&Titolo:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2873 msgid "&Author:"
2874 msgstr "&Autore:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2877 msgid "&Subject:"
2878 msgstr "&Soggetto:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2881 msgid "&Keywords:"
2882 msgstr "&Parole chiave:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2885 msgid ""
2886 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2887 msgstr ""
2888 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2889 "appropriati"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2892 msgid "Automatically fi&ll header"
2893 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2896 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2897 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2900 msgid "Load in &fullscreen mode"
2901 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2904 msgid "H&yperlinks"
2905 msgstr "&Ipercollegamenti"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2908 msgid "Allows link text to break across lines."
2909 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2912 msgid "B&reak links over lines"
2913 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2916 msgid "No &frames around links"
2917 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2920 msgid "C&olor links"
2921 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2924 msgid "Bibliographical backreferences"
2925 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2928 msgid "B&ackreferences:"
2929 msgstr "Riferimenti inversi:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2932 msgid "&Bookmarks"
2933 msgstr "Segnali&bri"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2936 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2937 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2940 msgid "&Numbered bookmarks"
2941 msgstr "Segnalibri &numerati"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2944 msgid "&Open bookmark tree"
2945 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2948 msgid "Number of levels"
2949 msgstr "Numero di livelli"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2952 msgid "Additional O&ptions"
2953 msgstr "Op&zioni addizionali"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2956 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2957 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2960 msgid "Paper Format"
2961 msgstr "Formato carta"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2965 msgid "&Format:"
2966 msgstr "&Formato:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2969 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2970 msgstr ""
2971 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2972 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2975 msgid "&Orientation:"
2976 msgstr "&Orientamento"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2979 msgid "&Portrait"
2980 msgstr "&Verticale"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2983 msgid "&Landscape"
2984 msgstr "&Orizzontale"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
2988 msgid "Page Layout"
2989 msgstr "Layout pagina"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2992 msgid "Page &style:"
2993 msgstr "&Stile pagina:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2996 msgid "Style used for the page header and footer"
2997 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3000 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3001 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3004 msgid "&Two-sided document"
3005 msgstr "Documento su &due facce"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3008 msgid "Label Width"
3009 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3012 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3013 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3016 msgid "Lo&ngest label"
3017 msgstr "Etichetta più &lunga"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3020 msgid "Line &spacing"
3021 msgstr "I&nterlinea"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1926
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3025 msgid "Single"
3026 msgstr "Singola"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3029 msgid "1.5"
3030 msgstr "1.5"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1932
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3034 msgid "Double"
3035 msgstr "Doppia"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3041 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
3042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3048 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3049 msgid "Custom"
3050 msgstr "Personalizzato"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3053 msgid "&Indent Paragraph"
3054 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3057 msgid "&Justified"
3058 msgstr "&Giustificato"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3061 msgid "&Left"
3062 msgstr "A &sinistra"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3065 msgid "C&enter"
3066 msgstr "C&entrato"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3069 msgid "Ri&ght"
3070 msgstr "A &destra"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3073 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3074 msgstr ""
3075 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3078 msgid "Paragraph's &Default"
3079 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3082 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3083 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3086 msgid "&Phantom"
3087 msgstr "&Segnaposto"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3090 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3091 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3094 msgid "&Horizontal Phantom"
3095 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3098 msgid "Vertical space of the phantom content"
3099 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3102 msgid "&Vertical Phantom"
3103 msgstr "Segnaposto &verticale"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3106 msgid "A&lter..."
3107 msgstr "&Modifica..."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3110 msgid "&Use system colors"
3111 msgstr "&Usa colori di sistema"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3114 msgid "In Math"
3115 msgstr "Modo matematico"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3118 msgid ""
3119 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3120 "delay."
3121 msgstr ""
3122 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3123 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3126 msgid "Automatic in&line completion"
3127 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3130 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3131 msgstr ""
3132 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3133 "dopo il ritardo specificato."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3136 msgid "Automatic p&opup"
3137 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3140 msgid "Autoco&rrection"
3141 msgstr "Autocorre&zione"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3144 msgid "In Text"
3145 msgstr "Modo testo"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3148 msgid ""
3149 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3150 "delay."
3151 msgstr ""
3152 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3153 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3156 msgid "Automatic &inline completion"
3157 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3160 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3161 msgstr ""
3162 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3163 "dopo il ritardo specificato."
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3166 msgid "Automatic &popup"
3167 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3170 msgid ""
3171 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3172 msgstr ""
3173 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3174 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3177 msgid "Cursor i&ndicator"
3178 msgstr "I&ndicatore cursore"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3182 msgid "General"
3183 msgstr "Generale"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3186 msgid ""
3187 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3188 "if it is available."
3189 msgstr ""
3190 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3191 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3194 msgid "s inline completion dela&y"
3195 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3198 msgid ""
3199 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3200 "if it is available."
3201 msgstr ""
3202 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3203 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3206 msgid "s popup d&elay"
3207 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3210 msgid ""
3211 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3212 msgstr ""
3213 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3216 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3217 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3220 msgid ""
3221 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3222 "It will be shown right away."
3223 msgstr ""
3224 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3225 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3229 msgstr ""
3230 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3233 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3234 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3237 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3238 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3241 msgid "Converter Defi&nitions"
3242 msgstr "Con&vertitori definiti"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3245 msgid "C&onverter:"
3246 msgstr "&Convertitore:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3249 msgid "E&xtra flag:"
3250 msgstr "&Opzione supplementare:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3253 msgid "&From format:"
3254 msgstr "&Dal formato:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3257 msgid "&To format:"
3258 msgstr "Al &formato:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3262 msgid "&Modify"
3263 msgstr "&Modifica"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3268 msgid "Remo&ve"
3269 msgstr "&Rimuovi"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3272 msgid "Converter File Cache"
3273 msgstr "Cache per i convertitori"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3276 msgid "&Enabled"
3277 msgstr "A&bilitata"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3280 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3281 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3284 msgid "Security"
3285 msgstr "Sicurezza"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3288 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3289 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3292 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3293 msgstr ""
3294 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3295 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3298 msgid "Use need&auth option"
3299 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3302 msgid ""
3303 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3304 "'needauth' option."
3305 msgstr ""
3306 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3307 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3310 msgid "Display &graphics"
3311 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3314 msgid "Instant &preview:"
3315 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3319 msgid "Off"
3320 msgstr "Non attiva"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3323 msgid "No math"
3324 msgstr "Escluso matematica"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3327 msgid "On"
3328 msgstr "Attiva"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3331 msgid "Preview si&ze:"
3332 msgstr "Sca&la"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3335 msgid "Factor for the preview size"
3336 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3339 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3340 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3343 msgid "&Mark end of paragraphs"
3344 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3347 msgid "Session Handling"
3348 msgstr "Sessione"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3351 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3352 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3355 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3356 msgstr ""
3357 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3358 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3361 msgid "Restore cursor &positions"
3362 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3365 msgid "&Load opened files from last session"
3366 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3369 msgid "&Clear all session information"
3370 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3373 msgid "Backup && Saving"
3374 msgstr "Backup && salvataggio"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3377 msgid "Backup &original documents when saving"
3378 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3381 msgid "&Backup documents, every"
3382 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3385 msgid "&minutes"
3386 msgstr "&minuti"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3389 msgid ""
3390 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3391 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3392 "(compressed or uncompressed)."
3393 msgstr ""
3394 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3395 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3396 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3399 msgid "&Save new documents compressed by default"
3400 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3403 msgid ""
3404 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3405 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3406 "included files."
3407 msgstr ""
3408 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3409 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3410 "trovare comunque i file inclusi."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3413 msgid "Save the &document directory path"
3414 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3417 msgid "Windows && Work Area"
3418 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3421 msgid "Open documents in &tabs"
3422 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3425 msgid ""
3426 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3427 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3428 msgstr ""
3429 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3430 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3433 msgid "Use s&ingle instance"
3434 msgstr "Singo&la istanza"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3437 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3438 msgstr ""
3439 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3440 "linguetta."
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3443 msgid "Displa&y single close-tab button"
3444 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3447 msgid "Closing last &view:"
3448 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3451 msgid "Closes document"
3452 msgstr "Chiudi il documento"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3455 msgid "Hides document"
3456 msgstr "Nascondi il documento"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3459 msgid "Ask the user"
3460 msgstr "Chiedi cosa fare"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3463 msgid "Editing"
3464 msgstr "Redazione"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3467 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3468 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3471 msgid ""
3472 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3473 "width used when set to 0."
3474 msgstr ""
3475 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3476 "impostata in base allo zoom."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3479 msgid "Cursor width (&pixels):"
3480 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3483 msgid "Scroll &below end of document"
3484 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3487 msgid "Skip trailing non-word characters"
3488 msgstr ""
3489 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3492 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3493 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3496 msgid "Sort &environments alphabetically"
3497 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3500 msgid "&Group environments by their category"
3501 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3504 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3505 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3508 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3509 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3512 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3513 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3516 msgid "Fullscreen"
3517 msgstr "Schermo intero"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3520 msgid "&Hide toolbars"
3521 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3524 msgid "Hide scr&ollbar"
3525 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3528 msgid "Hide &tabbar"
3529 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3532 msgid "Hide &menubar"
3533 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3536 msgid "Hide sta&tusbar"
3537 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3540 msgid "&Limit text width"
3541 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3544 msgid "Screen used (&pixels):"
3545 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3548 msgid "&New..."
3549 msgstr "&Nuovo..."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3552 msgid "Re&move"
3553 msgstr "&Rimuovi"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3556 msgid "&Document format"
3557 msgstr "Formato &documento"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3560 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3561 msgstr ""
3562 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3565 msgid "Sho&w in export menu"
3566 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3569 msgid "Vector &graphics format"
3570 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3573 msgid "S&hort name:"
3574 msgstr "Nome corto:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3577 msgid "E&xtensions:"
3578 msgstr "E&stensioni:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3581 msgid "&MIME:"
3582 msgstr "&MIME:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3585 msgid "Shortc&ut:"
3586 msgstr "Sc&orciatoia:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3589 msgid "Ed&itor:"
3590 msgstr "Ed&itore:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3593 msgid "&Viewer:"
3594 msgstr "&Visualizzatore:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3597 msgid "Co&pier:"
3598 msgstr "&Trascrittore:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3601 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3602 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3605 msgid "Default Output Formats"
3606 msgstr "Formati di output predefiniti"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3609 msgid "With &TeX fonts:"
3610 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3613 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3614 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3617 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3618 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3621 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3622 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3625 msgid "&E-mail:"
3626 msgstr "&E-mail:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3629 msgid "Your name"
3630 msgstr "Nome utente"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3633 msgid "Your E-mail address"
3634 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3637 msgid "Keyboard"
3638 msgstr "Tastiera"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3641 msgid "Use &keyboard map"
3642 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3645 msgid "&Primary:"
3646 msgstr "&Primaria:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3650 msgid "Br&owse..."
3651 msgstr "Sf&oglia..."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3654 msgid "S&econdary:"
3655 msgstr "S&econdaria:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3658 msgid ""
3659 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3660 "LyX is launched."
3661 msgstr ""
3662 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3663 "emacs.\n"
3664 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3667 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3668 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3671 msgid "Mouse"
3672 msgstr "Mouse"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3675 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3676 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3679 msgid ""
3680 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3681 "speed it up, low values slow it down."
3682 msgstr ""
3683 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3684 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3687 msgid ""
3688 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3689 msgstr ""
3690 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3691 "del mouse incolla la selezione recente"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3694 msgid "&Middle mouse button pasting"
3695 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3698 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3699 msgstr "Zoom con rotella"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3702 msgid "Enable"
3703 msgstr "Abilitato"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3706 msgid "Ctrl"
3707 msgstr "Ctrl"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3710 msgid "Shift"
3711 msgstr "Shift"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3714 msgid "Alt"
3715 msgstr "Alt"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3718 msgid "User &interface language:"
3719 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3722 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3723 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3726 msgid "Language &package:"
3727 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
3731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3732 msgid "Automatic"
3733 msgstr "Automatico"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3737 msgid "Always Babel"
3738 msgstr "Sempre babel"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3742 msgid "None[[language package]]"
3743 msgstr "Nessuno"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3746 msgid "Command s&tart:"
3747 msgstr "Comando avv&io:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3750 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3751 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3754 msgid "Command e&nd:"
3755 msgstr "Comando &fine:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3758 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3759 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3762 msgid "Default decimal &separator:"
3763 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3766 msgid "Default length &unit:"
3767 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3770 msgid ""
3771 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3772 "the language package)"
3773 msgstr ""
3774 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3775 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3778 msgid "Set languages &globally"
3779 msgstr "Impostazione &globale"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3782 msgid ""
3783 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3784 "command"
3785 msgstr ""
3786 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3787 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3790 msgid "Auto &begin"
3791 msgstr "A&utoavvio"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3794 msgid ""
3795 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3796 "switch command"
3797 msgstr ""
3798 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3799 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3802 msgid "Auto &end"
3803 msgstr "Auto&termine"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3806 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3807 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3810 msgid "Mark &foreign languages"
3811 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3814 msgid "Right-to-Left Language Support"
3815 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3818 msgid "Cursor movement:"
3819 msgstr "Movimento cursore:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3822 msgid "&Logical"
3823 msgstr "&Logico"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3826 msgid "&Visual"
3827 msgstr "&Visuale"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3830 msgid ""
3831 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3832 msgstr ""
3833 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3834 "es.)"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3837 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3838 msgstr "Codifica Te&X:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3841 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3842 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3845 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3846 msgstr ""
3847 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3848 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3851 msgid "P&rocessor:"
3852 msgstr "P&rocessore:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3855 msgid "BibTeX command and options"
3856 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3860 msgid "Processor for &Japanese:"
3861 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3864 msgid "Options:"
3865 msgstr "Opzioni:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3868 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3869 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3872 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3873 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3876 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3877 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3880 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3881 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3884 msgid "CheckTeX start options and flags"
3885 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3888 msgid "&CheckTeX command:"
3889 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3892 msgid "&Nomenclature command:"
3893 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
3896 msgid ""
3897 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3898 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3899 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3900 msgstr ""
3901 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3902 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3903 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
3904 "modifiche effettuate non saranno salvate."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
3907 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3908 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
3911 msgid "Set class options to default on class change"
3912 msgstr ""
3913 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3914 "quando la classe viene cambiata"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
3917 msgid "R&eset class options when document class changes"
3918 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3921 msgid "Forward Search"
3922 msgstr "Ricerca diretta"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3925 msgid "DV&I command:"
3926 msgstr "Comando &DVI:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3929 msgid "&PDF command:"
3930 msgstr "Comando &PDF:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3933 msgid "Dvips Options"
3934 msgstr "Opzioni dvips"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3937 msgid "Paper t&ype:"
3938 msgstr "T&ipo carta:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3941 msgid "Paper si&ze:"
3942 msgstr "Fo&rmato carta:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3945 msgid "Lan&dscape:"
3946 msgstr "Oriz&zontale:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3949 msgid "Other Options"
3950 msgstr "Altre opzioni"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3953 msgid "Output &line length:"
3954 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
3957 msgid ""
3958 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3959 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3960 "are separated by a blank line."
3961 msgstr ""
3962 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3963 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3964 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3967 msgid "&Date format:"
3968 msgstr "&Formato data:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3971 msgid "Date format for strftime output"
3972 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3975 msgid "&Overwrite on export:"
3976 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3979 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3980 msgstr ""
3981 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3982 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3985 msgid "Ask permission"
3986 msgstr "Chiedi permesso"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3989 msgid "Main file only"
3990 msgstr "Solo file principale"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3993 msgid "All files"
3994 msgstr "Tutti i file"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
3997 msgid ""
3998 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
3999 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4000 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4001 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4002 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4003 "common example of a relative path and refers to the WD."
4004 msgstr ""
4005 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4006 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4007 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4008 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4009 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4010 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4013 msgid "&PATH prefix:"
4014 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4017 msgid ""
4018 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4019 "variable. Use the OS native format."
4020 msgstr ""
4021 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4022 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4025 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4026 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4029 msgid ""
4030 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4031 "environment variable. Use the OS native format."
4032 msgstr ""
4033 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4034 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4043 msgid "Browse..."
4044 msgstr "Sfoglia..."
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4047 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4048 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4051 msgid "&Temporary directory:"
4052 msgstr "Cartella &temporanea:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4055 msgid "Ly&XServer pipe:"
4056 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4059 msgid "&Backup directory:"
4060 msgstr "Cartella di &backup:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4063 msgid "&Example files:"
4064 msgstr "File di &esempio:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4067 msgid "&Document templates:"
4068 msgstr "Modelli di &documento:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4071 msgid "&Working directory:"
4072 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4075 msgid "H&unspell dictionaries:"
4076 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4079 msgid "Sans Seri&f:"
4080 msgstr "&Senza grazie:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4083 msgid "T&ypewriter:"
4084 msgstr "Monospazio:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4087 msgid "R&oman:"
4088 msgstr "&Romano:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4091 msgid "&Zoom %:"
4092 msgstr "&Zoom %:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4095 msgid "Font Sizes"
4096 msgstr "Dimensioni carattere"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4099 msgid "&Large:"
4100 msgstr "&Grande:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4103 msgid "&Larger:"
4104 msgstr "&Molto grande:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4107 msgid "&Largest:"
4108 msgstr "Grand&issimo:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4111 msgid "&Huge:"
4112 msgstr "&Enorme:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4115 msgid "&Hugest:"
4116 msgstr "Gigan&tesco:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4119 msgid "S&mallest:"
4120 msgstr "Picco&lissimo:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4123 msgid "S&maller:"
4124 msgstr "M&olto piccolo:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4127 msgid "S&mall:"
4128 msgstr "&Piccolo:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4131 msgid "&Normal:"
4132 msgstr "&Normale:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4135 msgid "&Tiny:"
4136 msgstr "Min&uscolo:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4139 msgid ""
4140 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4141 "of fonts"
4142 msgstr ""
4143 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4144 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4147 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4148 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4151 msgid "&New"
4152 msgstr "&Nuovo"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4155 msgid "&Bind file:"
4156 msgstr "&File scorciatoie:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4159 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4160 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4163 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4164 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4167 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4168 msgstr "Verifica &note e commenti"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4171 msgid "&Spellchecker engine:"
4172 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4175 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4176 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4179 msgid "Accept compound &words"
4180 msgstr "Accetta &parole composte"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4183 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4184 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4187 msgid "S&pellcheck continuously"
4188 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4191 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4192 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4195 msgid "&Escape characters:"
4196 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4199 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4200 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4203 msgid "Al&ternative language:"
4204 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4207 msgid "General Look && Feel"
4208 msgstr "Aspetto generale"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4211 msgid "&User interface file:"
4212 msgstr "File interfaccia &utente:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4215 msgid "&Icon set:"
4216 msgstr "&Set di icone:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4219 msgid ""
4220 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4221 "save the preferences and restart LyX."
4222 msgstr ""
4223 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4224 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4227 msgid "Use icons from system's &theme"
4228 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4231 msgid "Context Help"
4232 msgstr "Aiuto contestuale"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4235 msgid ""
4236 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4237 "the main work area of an edited document"
4238 msgstr ""
4239 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4240 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4243 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4244 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4247 msgid "Menus"
4248 msgstr "Menu"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4251 msgid "&Maximum last files:"
4252 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
4255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4256 msgid "&Save"
4257 msgstr "&Salva"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4260 msgid "Nomenclature settings"
4261 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4265 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4266 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4269 msgid "&List Indentation:"
4270 msgstr "&Indentazione lista:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4273 msgid "Custom &Width:"
4274 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4277 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4278 msgstr ""
4279 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4282 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4283 msgstr ""
4284 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4287 msgid "&Subindex"
4288 msgstr "&Sottoindice"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4291 msgid "A&vailable indexes:"
4292 msgstr "&Indici disponibili:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4295 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4296 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4299 msgid "Output"
4300 msgstr "Uscite"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4303 msgid "Settings"
4304 msgstr "Impostazioni"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4307 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4308 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4311 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4312 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4315 msgid "&Clear automatically"
4316 msgstr "&Pulizia automatica"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4319 msgid "Debug messages"
4320 msgstr "Messaggi di verifica"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4323 msgid "Display no debug messages"
4324 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4327 msgid "&None"
4328 msgstr "&Nessuno"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4331 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4332 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4335 msgid "S&elected"
4336 msgstr "S&elezionati"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4339 msgid "Display all debug messages"
4340 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4343 msgid "&All"
4344 msgstr "&Tutto"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4347 msgid "Display statusbar messages?"
4348 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4351 msgid "&Statusbar messages"
4352 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4355 msgid "&In[[buffer]]:"
4356 msgstr "&In"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4359 msgid "Filter case-sensitively"
4360 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4363 msgid "Case Sensiti&ve"
4364 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4367 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4368 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4371 msgid "So&rt:"
4372 msgstr "O&rdina:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4375 msgid "Sorting of the list of available labels"
4376 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4379 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4380 msgstr ""
4381 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4384 msgid "Grou&p"
4385 msgstr "Raggru&ppa"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4388 msgid "Available &Labels:"
4389 msgstr "&Etichette diponibili:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4392 msgid "Sele&cted Label:"
4393 msgstr "Eti&chetta:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4396 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4397 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
4400 msgid "Jump to the selected label"
4401 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:379
4404 msgid "&Go to Label"
4405 msgstr "&Vai all'etichetta"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4408 msgid "Reference For&mat:"
4409 msgstr "For&mato:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4412 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4413 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4416 msgid "<reference>"
4417 msgstr "<riferimento>"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4420 msgid "(<reference>)"
4421 msgstr "(<riferimento>)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4424 msgid "<page>"
4425 msgstr "<pagina>"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4428 msgid "on page <page>"
4429 msgstr "a pagina <pagina>"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4432 msgid "<reference> on page <page>"
4433 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4436 msgid "Formatted reference"
4437 msgstr "Riferimento formattato"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4440 msgid "Textual reference"
4441 msgstr "Riferimento testuale"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4444 msgid "Label only"
4445 msgstr "Solo etichetta"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4448 msgid "Update the label list"
4449 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4452 msgid ""
4453 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4454 "and only if you are using refstyle.)"
4455 msgstr ""
4456 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4457 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4460 msgid "Plural"
4461 msgstr "Plurale"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4464 msgid ""
4465 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4466 "references, and only if you are using refstyle.)"
4467 msgstr ""
4468 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4469 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4472 msgid "Capitalized"
4473 msgstr "Iniziale maiuscola"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4476 msgid "Do not output part of label before \":\""
4477 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4480 msgid "No Prefix"
4481 msgstr "Senza prefisso"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4484 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4485 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4488 msgid "Match w&hole words only"
4489 msgstr "Solo &parole intere"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4492 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4493 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4496 msgid "&Export formats:"
4497 msgstr "Formati di &esportazione:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4500 msgid "&Send exported file to command:"
4501 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4504 msgid "Edit shortcut"
4505 msgstr "Edita scorciatoia"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4508 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4509 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4512 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4513 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4516 msgid "&Delete Key"
4517 msgstr "&Elimina tasto"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4520 msgid "Clear current shortcut"
4521 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4524 msgid "C&lear"
4525 msgstr "C&ancella"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4528 msgid "&Shortcut:"
4529 msgstr "&Scorciatoia:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4532 msgid "&Function:"
4533 msgstr "&Funzione:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4536 msgid ""
4537 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4538 "the 'Clear' button"
4539 msgstr ""
4540 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4541 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4544 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4545 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4546 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4547 msgid "Spell Checker"
4548 msgstr "Correttore ortografico"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4551 msgid ""
4552 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4553 msgstr ""
4554 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4555 "parola selezionata."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4558 msgid "Unknown word:"
4559 msgstr "Termine sconosciuto:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4562 msgid "Current word"
4563 msgstr "Termine attuale"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4566 msgid "&Find Next"
4567 msgstr "Trova succ&essivo"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4570 msgid "Re&placement:"
4571 msgstr "S&ostituzione:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4574 msgid "Replace with selected word"
4575 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4578 msgid "Replace word with current choice"
4579 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4582 msgid "S&uggestions:"
4583 msgstr "S&uggerimenti:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4586 msgid "Ignore this word"
4587 msgstr "Ignora questo termine"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4590 msgid "&Ignore"
4591 msgstr "Ig&nora"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4594 msgid "Ignore this word throughout this session"
4595 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4598 msgid "I&gnore All"
4599 msgstr "Igno&ra tutto"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4602 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4603 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4606 msgid ""
4607 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4608 "full range."
4609 msgstr ""
4610 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4611 "UTF-8 per l'intera gamma."
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4614 msgid "Ca&tegory:"
4615 msgstr "Ca&tegoria:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4618 msgid "Select this to display all available characters at once"
4619 msgstr ""
4620 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4623 msgid "&Display all"
4624 msgstr "&Visualizza tutto"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4627 msgid "Current cell:"
4628 msgstr "Cella corrente:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4631 msgid "Current row position"
4632 msgstr "Posizione riga corrente"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4635 msgid "Current column position"
4636 msgstr "Posizione colonna corrente"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4639 msgid "&Table Settings"
4640 msgstr "&Impostazioni tabella"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4643 msgid "Row setting"
4644 msgstr "Impostazioni riga"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4647 msgid "Merge cells of different rows"
4648 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4651 msgid "M&ultirow"
4652 msgstr "M&ulti riga"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4655 msgid "&Vertical Offset:"
4656 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4659 msgid "Optional vertical offset"
4660 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4663 msgid "Cell setting"
4664 msgstr "Impostazioni casella"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4667 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4668 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4671 msgid "rotation angle"
4672 msgstr "Angolo di rotazione"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4675 msgid "degrees"
4676 msgstr "gradi"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4679 msgid "Table-wide settings"
4680 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4683 msgid "W&idth:"
4684 msgstr "Lar&ghezza:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4687 msgid "Verti&cal alignment:"
4688 msgstr "Allineamento verti&cale"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4691 msgid "Vertical alignment of the table"
4692 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4695 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4696 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4699 msgid "&Rotate"
4700 msgstr "Rota&zione"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4703 msgid "Column settings"
4704 msgstr "Impostazioni colonna"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4707 msgid "&Horizontal alignment:"
4708 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4711 msgid "Horizontal alignment in column"
4712 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4715 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4716 msgid "Justified"
4717 msgstr "Giustificato"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4720 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4721 msgid "At Decimal Separator"
4722 msgstr "Ai decimali"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4725 msgid "&Decimal separator:"
4726 msgstr "Separatore &decimale:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4729 msgid "Fixed width of the column"
4730 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4733 msgid "&Vertical alignment in row:"
4734 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4737 msgid ""
4738 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4739 "the row."
4740 msgstr ""
4741 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4742 "della riga."
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4745 msgid "Merge cells of different columns"
4746 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4749 msgid "Mu&lticolumn"
4750 msgstr "Mu&lti colonna"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4753 msgid "LaTe&X argument:"
4754 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4757 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4758 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4761 msgid "&Borders"
4762 msgstr "&Bordi"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4765 msgid "Set Borders"
4766 msgstr "Imposta bordi"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4769 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4770 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4773 msgid "All Borders"
4774 msgstr "Tutti i bordi"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4777 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4778 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4781 msgid "&Set"
4782 msgstr "&Imposta"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4785 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4786 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4789 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4790 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4793 msgid "Fo&rmal"
4794 msgstr "Fo&rmale"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4797 msgid "Use default (grid-like) border style"
4798 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4801 msgid "De&fault"
4802 msgstr "Prede&finito"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4805 msgid "Additional Space"
4806 msgstr "Spazio addizionale"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4809 msgid "T&op of row:"
4810 msgstr "In cima alla riga:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4813 msgid "Botto&m of row:"
4814 msgstr "In fondo alla riga:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4817 msgid "Bet&ween rows:"
4818 msgstr "Tra le righe:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4821 msgid "&Multi-page table"
4822 msgstr "Tabella &multi pagina"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4825 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4826 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4829 msgid "&Use multi-page table"
4830 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4833 msgid "Row settings"
4834 msgstr "Impostazioni riga"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4837 msgid "Status"
4838 msgstr "Stato"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4841 msgid "Border above"
4842 msgstr "Bordo superiore"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4845 msgid "Border below"
4846 msgstr "Bordo inferiore"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4849 msgid "Contents"
4850 msgstr "Contenuti"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4853 msgid "Header:"
4854 msgstr "Intestazione:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4857 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4858 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4863 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4865 msgid "on"
4866 msgstr "attivo"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4872 msgid "double"
4873 msgstr "doppio"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4876 msgid "First header:"
4877 msgstr "Prima intestazione:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4880 msgid "This row is the header of the first page"
4881 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4884 msgid "Don't output the first header"
4885 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4888 msgid "is empty"
4889 msgstr "è vuoto"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4892 msgid "Footer:"
4893 msgstr "Coda:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4896 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4897 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4900 msgid "Last footer:"
4901 msgstr "Ultima coda:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4904 msgid "This row is the footer of the last page"
4905 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4908 msgid "Don't output the last footer"
4909 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4912 msgid "Caption:"
4913 msgstr "Didascalia:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4916 msgid "Set a page break on the current row"
4917 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4920 msgid "Page &break on current row"
4921 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4924 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4925 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4928 msgid "Multi-page table alignment"
4929 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
4932 msgid "Close this dialog"
4933 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
4936 msgid "Rebuild the file lists"
4937 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
4940 msgid ""
4941 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4942 msgstr ""
4943 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4944 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
4947 msgid "&View"
4948 msgstr "&Vista"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
4951 msgid "Selected classes or styles"
4952 msgstr "Classi o stili disponibili"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4955 msgid "LaTeX classes"
4956 msgstr "Classi LaTeX"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4959 msgid "LaTeX styles"
4960 msgstr "Stili LaTeX"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
4963 msgid "BibTeX styles"
4964 msgstr "Stili BibTeX"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
4967 msgid "BibTeX databases"
4968 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
4971 msgid "Biblatex bibliography styles"
4972 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
4975 msgid "Biblatex citation styles"
4976 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
4979 msgid "Toggles view of the file list"
4980 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
4983 msgid "Show &path"
4984 msgstr "Mostra &percorso"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4987 msgid "Paragraph Separation"
4988 msgstr "Separazione paragrafi"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4991 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4992 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4995 msgid "&Indentation:"
4996 msgstr "&Indentazione:"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4999 msgid "Size of the indentation"
5000 msgstr "Dimensione del rientro"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5003 msgid "&Vertical space:"
5004 msgstr "Spazio &verticale:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5007 msgid "Size of the vertical space"
5008 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5011 msgid "Spacing"
5012 msgstr "Spaziatura"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5015 msgid "&Line spacing:"
5016 msgstr "&Interlinea:"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5019 msgid "Spacing type"
5020 msgstr "Tipo di spaziatura"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5023 msgid "Number of lines"
5024 msgstr "Numero di linee"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5027 msgid "Format text into two columns"
5028 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5031 msgid "Two-&column document"
5032 msgstr "Documento su due &colonne"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5035 msgid ""
5036 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5037 "justified in the output)"
5038 msgstr ""
5039 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5042 msgid "Use &justification in LyX work area"
5043 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5046 msgid "Language of the thesaurus"
5047 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5050 msgid "Index entry"
5051 msgstr "Voce d'indice"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5054 msgid "&Keyword:"
5055 msgstr "&Parola chiave:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5058 msgid "Word to look up"
5059 msgstr "Parola da cercare"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5062 msgid "L&ookup"
5063 msgstr "&Cerca"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5066 msgid "The selected entry"
5067 msgstr "È la voce selezionata"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5070 msgid "&Selection:"
5071 msgstr "&Selezione:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5074 msgid "Replace the entry with the selection"
5075 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5078 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5079 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5082 msgid "Filter:"
5083 msgstr "Filtro:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5086 msgid "Enter string to filter contents"
5087 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5090 msgid ""
5091 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5092 "tables, and others)"
5093 msgstr ""
5094 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5095 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5098 msgid "Update navigation tree"
5099 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5104 msgid "..."
5105 msgstr "..."
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5108 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5109 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5112 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5113 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5116 msgid "Move selected item down by one"
5117 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5120 msgid "Move selected item up by one"
5121 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5124 msgid "Sort"
5125 msgstr "Ordina"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5128 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5129 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5132 msgid "Keep"
5133 msgstr "Mantieni"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5136 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5137 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5140 msgid "LyX: Enter text"
5141 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5144 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5145 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5148 msgid "&Do not show this warning again!"
5149 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5152 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5153 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5156 msgid "DefSkip"
5157 msgstr "Salto predefinito"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5160 msgid "SmallSkip"
5161 msgstr "Salto piccolo"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5164 msgid "MedSkip"
5165 msgstr "Salto medio"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5168 msgid "BigSkip"
5169 msgstr "Salto grande"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5172 msgid "VFill"
5173 msgstr "Riempimento verticale"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5176 msgid "F&ormat:"
5177 msgstr "&Formato:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5180 msgid "Select the output format"
5181 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5184 msgid "Show the source as the master document gets it"
5185 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5188 msgid "Master's perspective"
5189 msgstr "Prospettiva del padre"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5192 msgid "Automatic update"
5193 msgstr "Aggiornamento automatico"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5196 msgid "Current Paragraph"
5197 msgstr "Paragrafo attuale"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5200 msgid "Complete Source"
5201 msgstr "Sorgente intero"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5204 msgid "Preamble Only"
5205 msgstr "Solo preambolo"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5208 msgid "Body Only"
5209 msgstr "Solo corpo del testo"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5212 msgid "Unit of width value"
5213 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5216 msgid "number of needed lines"
5217 msgstr "Numero necessario di linee"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5220 msgid "use number of lines"
5221 msgstr "Usa questo numero di linee"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5224 msgid "&Line span:"
5225 msgstr "&Linee a cingere:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5228 msgid "Outer (default)"
5229 msgstr "Esterno (default)"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5232 msgid "Inner"
5233 msgstr "Interno"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5236 msgid "use overhang"
5237 msgstr "Usa sporgenza"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5240 msgid "Over&hang:"
5241 msgstr "&Sporgenza:"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5244 msgid "Overhang value"
5245 msgstr "Valore della sporgenza"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5248 msgid "Unit of overhang value"
5249 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5252 msgid "Check this to allow flexible placement"
5253 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5256 msgid "Allow &floating"
5257 msgstr "Consenti di &flottare"
5258
5259 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5260 msgid "Basic (BibTeX)"
5261 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5262
5263 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5264 msgid ""
5265 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5266 "styles primarily suitable for science and maths."
5267 msgstr ""
5268 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5269 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5270
5271 #: lib/citeengines/basic.citeengine:48
5272 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:131
5273 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:122
5274 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:116 lib/citeengines/natbib.citeengine:114
5275 msgid "not cited"
5276 msgstr "non citato"
5277
5278 #: lib/citeengines/basic.citeengine:49
5279 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:132
5280 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:123
5281 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:117 lib/citeengines/natbib.citeengine:115
5282 msgid "Add to bibliography only."
5283 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5284
5285 #: lib/citeengines/basic.citeengine:50
5286 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:133
5287 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:124
5288 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:118 lib/citeengines/natbib.citeengine:116
5289 msgid "Key only."
5290 msgstr "Solo chiave."
5291
5292 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5293 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:134
5294 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:125
5295 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:119 lib/citeengines/natbib.citeengine:117
5296 msgid "Key"
5297 msgstr "Chiave"
5298
5299 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5300 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5301 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5302
5303 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5304 msgid ""
5305 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5306 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5307 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5308 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5309 "Bibliography processor is advised."
5310 msgstr ""
5311 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5312 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5313 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5314 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5315 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5316
5317 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:136
5318 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:126
5319 msgid "Footnote"
5320 msgstr "Nota a piè pagina"
5321
5322 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:127
5324 msgid "Foot"
5325 msgstr "Nota a piè pagina"
5326
5327 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5328 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5329 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5330 msgid "bibliography entry"
5331 msgstr "voce bibliografica"
5332
5333 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5334 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5335 msgid "Full bibliography entry."
5336 msgstr "Voce bibliografica completa."
5337
5338 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5339 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5340 msgid "Autocite"
5341 msgstr "Autocite"
5342
5343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5345 msgid "Auto"
5346 msgstr "Auto"
5347
5348 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5349 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5350 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5351 msgstr "F&orza titolo completo"
5352
5353 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5354 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5355 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5356 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5357
5358 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5359 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5360 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5361 msgid " et al."
5362 msgstr " et al."
5363
5364 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5365 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5366 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:19
5367 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5368 msgstr ", "
5369
5370 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5371 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5372 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
5373 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5374 msgstr " e "
5375
5376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5378 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
5379 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5380 msgstr " e "
5381
5382 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:285
5383 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:273
5384 msgid "Super"
5385 msgstr "Super"
5386
5387 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:286
5388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5389 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5390 msgid "Superscript"
5391 msgstr "Soprascritto"
5392
5393 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5394 msgid "Biblatex"
5395 msgstr "Biblatex"
5396
5397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5398 msgid ""
5399 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5400 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5401 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5402 "bibliography processor is advised."
5403 msgstr ""
5404 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5405 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5406 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5407 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5408
5409 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5410 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5411 msgstr "Abbre&via lista autori"
5412
5413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5414 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5415 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5416
5417 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5418 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5419 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5420
5421 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5422 msgid ""
5423 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5424 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5425 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5426 msgstr ""
5427 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5428 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5429 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5430
5431 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5432 msgid "Bibliography entry."
5433 msgstr "Voce bibliografica."
5434
5435 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5436 msgid "before"
5437 msgstr "prima"
5438
5439 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5440 msgid "short title"
5441 msgstr "titolo breve"
5442
5443 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5444 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5445 msgid "/"
5446 msgstr "/"
5447
5448 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5449 msgid "Natbib (BibTeX)"
5450 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5451
5452 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5453 msgid ""
5454 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5455 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5456 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5457 "shortened and full author lists, and more."
5458 msgstr ""
5459 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5460 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5461 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5462 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5463 "ancora."
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5466 msgid "American Economic Association (AEA)"
5467 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5470 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5471 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5473 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5474 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5476 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5477 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5478 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5479 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5480 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5481 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5482 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5484 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5485 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5487 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5488 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5489 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5490 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5491 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5493 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5495 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5497 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5498 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5500 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5501 msgid "Articles"
5502 msgstr "Articoli"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5505 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5506 msgid "ShortTitle"
5507 msgstr "Titolo breve"
5508
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5515 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5516 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5517 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5518 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5522 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5523 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5528 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5529 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5532 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5533 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5534 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5535 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5536 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5537 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5538 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5539 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5540 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5541 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5542 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5543 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5544 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5545 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5546 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5547 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5548 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5549 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5550 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5551 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5552 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5557 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5559 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5566 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5567 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5568 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5569 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5570 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5571 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5572 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5573 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5574 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5575 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5578 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5579 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5580 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5583 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5584 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5585 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5587 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5589 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5590 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5591 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5592 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5593 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5594 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5595 msgid "FrontMatter"
5596 msgstr "Frontespizio"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5599 msgid "Publication Month"
5600 msgstr "Mese di pubblicazione"
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5603 msgid "Publication Month:"
5604 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5607 msgid "Publication Year"
5608 msgstr "Anno di pubblicazione"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5611 msgid "Publication Year:"
5612 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5613
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5615 msgid "Publication Volume"
5616 msgstr "Volume di pubblicazione"
5617
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5619 msgid "Publication Volume:"
5620 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5621
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5623 msgid "Publication Issue"
5624 msgstr "Numero di pubblicazione"
5625
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5627 msgid "Publication Issue:"
5628 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5631 msgid "JEL"
5632 msgstr "JEL"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5635 msgid "JEL:"
5636 msgstr "JEL:"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5639 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5640 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5641 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5647 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5648 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5649 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5651 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5652 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5653 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5654 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5656 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5657 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5658 msgid "Keywords"
5659 msgstr "Parole chiave"
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5664 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5667 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5668 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5669 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5670 #: lib/layouts/spie.layout:49
5671 msgid "Keywords:"
5672 msgstr "Parole chiave:"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5675 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5676 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5681 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5682 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5683 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5684 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5685 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5688 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5692 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5693 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5694 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5696 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5698 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5700 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5701 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5702 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5703 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5704 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5705 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5706 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5707 msgid "Abstract"
5708 msgstr "Sommario"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5711 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5712 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5713 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5714 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5730 msgid "Acknowledgement"
5731 msgstr "Riconoscimento"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5737 msgid "Acknowledgement."
5738 msgstr "Riconoscimento."
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5741 msgid "Figure Notes"
5742 msgstr "Nota in figura"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5747 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5749 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5750 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5756 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5757 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5758 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5759 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5760 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5763 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5764 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5767 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5768 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5769 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5770 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5771 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5772 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5773 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5774 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5777 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5778 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5779 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5780 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5783 msgid "MainText"
5784 msgstr "Testo principale"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5787 msgid "Figure Note"
5788 msgstr "Opzione nota in figura"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5791 msgid "Text of a note in a figure"
5792 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5796 msgid "Note:"
5797 msgstr "Nota:"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5800 msgid "Table Notes"
5801 msgstr "Nota in tabella"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5804 msgid "Table Note"
5805 msgstr "Opzione nota in tabella"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5808 msgid "Text of a note in a table"
5809 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5813 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5815 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5823 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5824 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5831 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5832 msgid "Theorem"
5833 msgstr "Teorema"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5854 msgid "Algorithm"
5855 msgstr "Algoritmo"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5873 msgid "Axiom"
5874 msgstr "Assioma"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5877 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5878 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5883 msgid "Case"
5884 msgstr "Caso"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5887 msgid "Case \\thecase."
5888 msgstr "Caso \\thecase."
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5891 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5893 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5903 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5910 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5911 msgid "Claim"
5912 msgstr "Asserzione"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5930 msgid "Conclusion"
5931 msgstr "Conclusione"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5949 msgid "Condition"
5950 msgstr "Condizione"
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5954 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5971 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5972 msgid "Conjecture"
5973 msgstr "Congettura"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5976 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5977 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
5979 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5994 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5995 msgid "Corollary"
5996 msgstr "Corollario"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6014 msgid "Criterion"
6015 msgstr "Criterio"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
6018 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6019 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6020 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6037 msgid "Definition"
6038 msgstr "Definizione"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
6041 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6058 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
6060 msgid "Example"
6061 msgstr "Esempio"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6082 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6083 msgid "Exercise"
6084 msgstr "Esercizio"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
6087 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6088 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6090 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6106 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6107 msgid "Lemma"
6108 msgstr "Lemma"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6111 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6127 msgid "Notation"
6128 msgstr "Notazione"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6131 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6147 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6148 msgid "Problem"
6149 msgstr "Problema"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6152 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6164 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6171 msgid "Proposition"
6172 msgstr "Proposizione"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6193 msgid "Remark"
6194 msgstr "Osservazione"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6200 msgid "Remark \\theremark."
6201 msgstr "Osservazione \\theremark."
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6204 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6219 msgid "Solution"
6220 msgstr "Soluzione"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6225 msgid "Solution \\thesolution."
6226 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6229 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6230 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6231 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6232 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6233 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6249 msgid "Summary"
6250 msgstr "Sommario"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1681
6253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
6254 msgid "Caption"
6255 msgstr "Didascalia|D"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6258 msgid "Caption: "
6259 msgstr "Didascalia: "
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6263 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6266 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6267 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6269 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6270 msgid "Proof"
6271 msgstr "Dimostrazione"
6272
6273 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6274 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6275 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6276
6277 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6278 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6279 msgid "Standard in Title"
6280 msgstr "Standard in titolo"
6281
6282 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6283 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6284 msgid "Author Footnote"
6285 msgstr "Nota autore"
6286
6287 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6288 msgid "Author foot"
6289 msgstr "Nota autore"
6290
6291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6293 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6294 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6295
6296 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6297 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6298 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6299 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6300
6301 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6302 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6303 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6304
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6306 msgid "IEEE Transactions"
6307 msgstr "IEEE Transactions"
6308
6309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6310 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6311 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6314 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6315 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6316 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6317 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6318 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6319 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6320 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6321 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6322 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6324 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6325 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6327 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6328 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6329 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6330 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6332 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6333 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6334 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:589
6335 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6337 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6338 msgid "Standard"
6339 msgstr "Standard"
6340
6341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6342 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6347 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6348 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6349 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6350 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6351 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6352 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6354 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6356 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6357 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6358 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6360 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6361 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6363 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6365 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6366 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6367 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6369 msgid "Title"
6370 msgstr "Titolo"
6371
6372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6373 msgid "IEEE membership"
6374 msgstr "IEEE membership"
6375
6376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6377 msgid "Lowercase"
6378 msgstr "Minuscolo"
6379
6380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6381 msgid "lowercase"
6382 msgstr "minuscolo"
6383
6384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6385 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6389 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6393 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6394 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6396 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6398 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6399 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6400 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6402 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6403 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6405 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6406 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6407 msgid "Author"
6408 msgstr "Autore"
6409
6410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6411 msgid "Short Author|S"
6412 msgstr "Autore breve|A"
6413
6414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6415 msgid "A short version of the author name"
6416 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6417
6418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6419 msgid "Author Name"
6420 msgstr "Nome autore"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6423 msgid "Author name"
6424 msgstr "Nome autore"
6425
6426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6427 msgid "Author Affiliation"
6428 msgstr "Affiliazione autore"
6429
6430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6431 msgid "Author affiliation"
6432 msgstr "Affiliazione autore"
6433
6434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6435 msgid "Author Mark"
6436 msgstr "Etichetta autore"
6437
6438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6439 msgid "Author mark"
6440 msgstr "Nota autore"
6441
6442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6443 msgid "Special Paper Notice"
6444 msgstr "Nota articolo speciale"
6445
6446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6447 msgid "After Title Text"
6448 msgstr "Testo dopo titolo"
6449
6450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6451 msgid "Page headings"
6452 msgstr "Testatine"
6453
6454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6455 msgid "Left Side"
6456 msgstr "Lato sinistro"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6459 msgid "Left side of the header line"
6460 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6461
6462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6464 msgid "MarkBoth"
6465 msgstr "Intestazioni"
6466
6467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6468 msgid "Publication ID"
6469 msgstr "ID pubblicazione"
6470
6471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6472 msgid "Abstract---"
6473 msgstr "Sommario---"
6474
6475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6476 msgid "Index Terms---"
6477 msgstr "Voci d'indice---"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6480 msgid "Paragraph Start"
6481 msgstr "Inizio paragrafo"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6484 msgid "First Char"
6485 msgstr "Capolettera"
6486
6487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6488 msgid "First character of first word"
6489 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6490
6491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6492 msgid "Appendices"
6493 msgstr "Appendici"
6494
6495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6500 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6501 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6504 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6505 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6508 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6509 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6510 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6511 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6513 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6515 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6516 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6518 msgid "BackMatter"
6519 msgstr "Note conclusive"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6522 msgid "Peer Review Title"
6523 msgstr "Titolo revisione"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6526 msgid "PeerReviewTitle"
6527 msgstr "Titolo revisione"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6532 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6533 #: src/RowPainter.cpp:340
6534 msgid "Appendix"
6535 msgstr "Appendice"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6538 #: lib/layouts/jss.layout:119
6539 msgid "Short Title"
6540 msgstr "Titolo breve"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6543 msgid "Short title for the appendix"
6544 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6547 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6548 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6550 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6551 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6554 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6556 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6557 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6558 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6559 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6560 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6561 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6562 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6563 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6564 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6565 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
6568 msgid "Bibliography"
6569 msgstr "Bibliografia"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6572 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6577 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6578 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6579 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6581 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:880
6583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:933 src/output_plaintext.cpp:153
6584 msgid "References"
6585 msgstr "Riferimenti"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6588 msgid "Biography"
6589 msgstr "Biografia"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6592 msgid "Photo"
6593 msgstr "Opzione foto"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6596 msgid "Optional photo for biography"
6597 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6601 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6602 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6604 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6609 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6610 msgid "Name"
6611 msgstr "Nome"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6615 msgid "Name of the author"
6616 msgstr "Nome dell'autore"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6619 msgid "Biography without photo"
6620 msgstr "Biografia senza foto"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6623 msgid "BiographyNoPhoto"
6624 msgstr "Biografia senza foto"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6628 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6629 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6631 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6635 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6636 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6638 msgid "Reasoning"
6639 msgstr "Argomentazione"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6642 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6643 msgid "Alternative Proof String"
6644 msgstr "Nome opzionale"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6647 msgid "An alternative proof string"
6648 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6651 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6652 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6653 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6654 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6655 msgid "Proof."
6656 msgstr "Dimostrazione."
6657
6658 #: lib/layouts/InStar.module:2
6659 msgid "Title and Preamble Hacks"
6660 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6661
6662 #: lib/layouts/InStar.module:16
6663 msgid "In Preamble"
6664 msgstr "In preambolo"
6665
6666 #: lib/layouts/InStar.module:23
6667 msgid "In Title"
6668 msgstr "In titolo"
6669
6670 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6671 msgid "R Journal"
6672 msgstr "R Journal"
6673
6674 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6675 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6676 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6677 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6678 msgid "Reports"
6679 msgstr "Rapporti"
6680
6681 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6683 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6684 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6685 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6686 msgid "Abstract."
6687 msgstr "Sommario."
6688
6689 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6690 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6692 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6694 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6695 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6697 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6698 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6699 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6700 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6701 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6703 msgid "Address"
6704 msgstr "Indirizzo"
6705
6706 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6707 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6708 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6713 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6714 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6715 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6716 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6719 msgid "Email"
6720 msgstr "Email"
6721
6722 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6723 msgid "A0 Poster"
6724 msgstr "A0 Poster"
6725
6726 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6727 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6728 msgid "Posters"
6729 msgstr "Poster"
6730
6731 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6732 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6733 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6734 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6735 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6736 msgid "Giant"
6737 msgstr "Colossale"
6738
6739 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6740 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6741 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6742 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6743 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6744 msgid "More Giant"
6745 msgstr "Più colossale"
6746
6747 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6748 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6749 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6750 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6751 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6752 msgid "Most Giant"
6753 msgstr "Mastodontico"
6754
6755 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6756 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6757 msgid "Giant Snippet"
6758 msgstr "Testo colossale"
6759
6760 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6761 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6762 msgid "More Giant Snippet"
6763 msgstr "Testo più colossale"
6764
6765 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6766 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6767 msgid "Most Giant Snippet"
6768 msgstr "Testo mastodontico"
6769
6770 #: lib/layouts/aa.layout:3
6771 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6772 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6773
6774 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6775 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6778 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6779 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6781 msgid "Subtitle"
6782 msgstr "Sottotitolo"
6783
6784 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6785 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6786 msgid "Offprint"
6787 msgstr "Estratto"
6788
6789 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6790 msgid "Offprint Requests to:"
6791 msgstr "Richieste estratti a:"
6792
6793 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6794 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6795 msgid "Mail"
6796 msgstr "Posta"
6797
6798 #: lib/layouts/aa.layout:140
6799 msgid "Correspondence to:"
6800 msgstr "Corrispondenza a:"
6801
6802 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6803 msgid "Acknowledgements."
6804 msgstr "Riconoscimenti."
6805
6806 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6807 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6808 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6809 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6810 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6812 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6813 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6814 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6815 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6817 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6819 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6821 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6822 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6823 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6825 msgid "Section"
6826 msgstr "Sezione"
6827
6828 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6829 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6831 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6832 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6834 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6835 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6838 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6840 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6841 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6842 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6844 msgid "Subsection"
6845 msgstr "Sottosezione"
6846
6847 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6848 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6849 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6850 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6851 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6852 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6853 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6854 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6855 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6857 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6859 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6860 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6861 msgid "Subsubsection"
6862 msgstr "Sotto sottosezione"
6863
6864 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6865 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6868 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6869 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6870 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6872 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6873 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6874 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6875 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6876 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6878 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6880 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
6881 msgid "Date"
6882 msgstr "Data"
6883
6884 #: lib/layouts/aa.layout:239
6885 msgid "institutemark"
6886 msgstr "Nota istituto"
6887
6888 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6889 msgid "Institute Mark"
6890 msgstr "Nota istituto"
6891
6892 #: lib/layouts/aa.layout:262
6893 msgid "Abstract (unstructured)"
6894 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6895
6896 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6897 msgid "ABSTRACT"
6898 msgstr "SOMMARIO"
6899
6900 #: lib/layouts/aa.layout:296
6901 msgid "Abstract (structured)"
6902 msgstr "Sommario (strutturato)"
6903
6904 #: lib/layouts/aa.layout:300
6905 msgid "Context"
6906 msgstr "Contesto"
6907
6908 #: lib/layouts/aa.layout:301
6909 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6910 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6911
6912 #: lib/layouts/aa.layout:305
6913 msgid "Aims"
6914 msgstr "Scopi"
6915
6916 #: lib/layouts/aa.layout:306
6917 msgid "Aims of your work"
6918 msgstr "Scopi del lavoro"
6919
6920 #: lib/layouts/aa.layout:310
6921 msgid "Methods"
6922 msgstr "Metodi"
6923
6924 #: lib/layouts/aa.layout:311
6925 msgid "Methods used in your work"
6926 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6927
6928 #: lib/layouts/aa.layout:315
6929 msgid "Results"
6930 msgstr "Risultati"
6931
6932 #: lib/layouts/aa.layout:316
6933 msgid "Results of your work"
6934 msgstr "Risultati del lavoro"
6935
6936 #: lib/layouts/aa.layout:337
6937 msgid "Key words."
6938 msgstr "Parole chiave."
6939
6940 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6941 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6944 msgid "Institute"
6945 msgstr "Istituto"
6946
6947 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6949 msgid "E-Mail"
6950 msgstr "E-Mail"
6951
6952 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6953 msgid "email:"
6954 msgstr "email:"
6955
6956 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
6957 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6959 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6960 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6961 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6962 msgid "Acknowledgements"
6963 msgstr "Riconoscimenti"
6964
6965 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6967 msgid "Thesaurus"
6968 msgstr "Dizionario lessicale"
6969
6970 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6971 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6972 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
6973
6974 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6975 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6976 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6977
6978 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6979 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6981 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6982 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6983 msgid "Itemize"
6984 msgstr "Elenco puntato"
6985
6986 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6987 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6989 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6990 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6991 msgid "Enumerate"
6992 msgstr "Elenco numerato"
6993
6994 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6996 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6997 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6999 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7001 msgid "Description"
7002 msgstr "Descrizione"
7003
7004 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7005 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7007 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
7009 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7010 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7011 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7012 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
7017 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7018 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7019 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7021 msgid "List"
7022 msgstr "Elenco"
7023
7024 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7025 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7026 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7027
7028 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7030 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7031 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7032 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7033 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7034 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7035 msgid "Affiliation"
7036 msgstr "Affiliazione"
7037
7038 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7039 msgid "Altaffilation"
7040 msgstr "Affiliazione alt."
7041
7042 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7043 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7044 msgid "Number"
7045 msgstr "Numero"
7046
7047 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7048 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7049 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7050
7051 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7052 msgid "Alternative affiliation:"
7053 msgstr "Affiliazione alt.:"
7054
7055 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7056 msgid "And"
7057 msgstr "Congiunzione"
7058
7059 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
7060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
7061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
7062 msgid "and"
7063 msgstr "e"
7064
7065 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7066 msgid "altaffilmark"
7067 msgstr "Nota affiliazione alt."
7068
7069 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7070 msgid "altaffiliation mark"
7071 msgstr "Nota affiliazione alt."
7072
7073 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7074 msgid "Subject headings:"
7075 msgstr "Parole chiave:"
7076
7077 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7078 msgid "[Acknowledgements]"
7079 msgstr "[Riconoscimenti]"
7080
7081 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7082 msgid "PlaceFigure"
7083 msgstr "Posiziona figura"
7084
7085 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7086 msgid "Place Figure here:"
7087 msgstr "Posiziona figura qui:"
7088
7089 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7090 msgid "PlaceTable"
7091 msgstr "Posiziona tabella"
7092
7093 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7094 msgid "Place Table here:"
7095 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7096
7097 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7098 msgid "[Appendix]"
7099 msgstr "[Appendice]"
7100
7101 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7102 msgid "MathLetters"
7103 msgstr "Lettere matematiche"
7104
7105 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7106 msgid "NoteToEditor"
7107 msgstr "Nota per il curatore"
7108
7109 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7110 msgid "Note to Editor:"
7111 msgstr "Nota per il curatore:"
7112
7113 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7114 msgid "TableRefs"
7115 msgstr "Tabella riferimenti"
7116
7117 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7118 msgid "References. ---"
7119 msgstr "Referimenti.---"
7120
7121 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7122 msgid "TableComments"
7123 msgstr "Tabella commenti"
7124
7125 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7126 msgid "Note. ---"
7127 msgstr "Nota. ---"
7128
7129 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7130 msgid "Table note"
7131 msgstr "Nota tabella"
7132
7133 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7134 msgid "Table note:"
7135 msgstr "Nota tabella:"
7136
7137 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7138 msgid "tablenotemark"
7139 msgstr "Nota tabella"
7140
7141 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7142 msgid "tablenote mark"
7143 msgstr "Nota tabella"
7144
7145 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7146 msgid "FigCaption"
7147 msgstr "Didascalia figura"
7148
7149 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7150 msgid "fig."
7151 msgstr "fig."
7152
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7154 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7155 msgstr "Nome del file corrispondente"
7156
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7158 msgid "Facility"
7159 msgstr "Facilità"
7160
7161 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7162 msgid "Facility:"
7163 msgstr "Facilità:"
7164
7165 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7166 msgid "Objectname"
7167 msgstr "Nome oggetto"
7168
7169 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7170 msgid "Obj:"
7171 msgstr "Ogg.:"
7172
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7174 msgid "Recognized Name"
7175 msgstr "Nome riconosciuto"
7176
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7178 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7179 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7180
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7182 msgid "Dataset"
7183 msgstr "Gruppo di dati"
7184
7185 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7186 msgid "Dataset:"
7187 msgstr "Gruppo di dati:"
7188
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7190 msgid "Separate the dataset ID from text"
7191 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7192
7193 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7194 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7195 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7196
7197 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7198 msgid "Software"
7199 msgstr "Software"
7200
7201 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7202 msgid "Software:"
7203 msgstr "Software:"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7206 msgid "APPENDIX"
7207 msgstr "APPENDICE"
7208
7209 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7210 msgid "References-"
7211 msgstr "Riferimenti-"
7212
7213 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7214 msgid "Note-"
7215 msgstr "Nota-"
7216
7217 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7218 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7219 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7220
7221 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7222 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
7226 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7227 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7228 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7229 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7230 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7231 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:596
7232 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7233 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7235 msgid "Short Title|S"
7236 msgstr "Titolo breve|l"
7237
7238 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7239 msgid "Short title which will appear in the running header"
7240 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7241
7242 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7243 msgid "Short name"
7244 msgstr "Nome corto"
7245
7246 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7247 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7248 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7249
7250 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7251 msgid "Alt Affiliation"
7252 msgstr "Affiliazione alternativa"
7253
7254 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7255 msgid "Also Affiliation"
7256 msgstr "Altra affiliazione"
7257
7258 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7259 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7260 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:733
7262 msgid "Fax"
7263 msgstr "Fax"
7264
7265 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7266 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7268 msgid "Fax:"
7269 msgstr "Fax:"
7270
7271 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7273 msgid "Phone"
7274 msgstr "Telefono"
7275
7276 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7277 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7278 msgid "Phone:"
7279 msgstr "Telefono:"
7280
7281 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7282 msgid "Abbreviations"
7283 msgstr "Abbreviazioni"
7284
7285 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7286 msgid "Abbreviations:"
7287 msgstr "Abbreviazioni:"
7288
7289 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7290 msgid "Scheme"
7291 msgstr "Schema"
7292
7293 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7294 msgid "List of Schemes"
7295 msgstr "Elenco degli schemi"
7296
7297 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7298 msgid "Chart"
7299 msgstr "Diagramma"
7300
7301 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7302 msgid "List of Charts"
7303 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7304
7305 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7306 msgid "Graph[[mathematical]]"
7307 msgstr "Grafo"
7308
7309 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7310 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7311 msgstr "Elenco dei grafi"
7312
7313 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7314 msgid "SupplementalInfo"
7315 msgstr "Info Supplementari"
7316
7317 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7318 msgid "Supporting Information Available"
7319 msgstr "Informazioni Supplementari"
7320
7321 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7322 msgid "TOC entry"
7323 msgstr "Nota per indice"
7324
7325 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7326 msgid "Graphical TOC Entry"
7327 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7328
7329 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7330 msgid "Bibnote"
7331 msgstr "Bibnote"
7332
7333 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7334 msgid "bibnote"
7335 msgstr "bibnote"
7336
7337 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7338 msgid "Chemistry"
7339 msgstr "Chimica"
7340
7341 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7342 msgid "chemistry"
7343 msgstr "chimica"
7344
7345 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7346 #: lib/languages:823
7347 msgid "Latin"
7348 msgstr "Latino"
7349
7350 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7351 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7352 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
7353
7354 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7355 msgid "Terms"
7356 msgstr "Voci"
7357
7358 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7359 msgid "General terms:"
7360 msgstr "Termini generali:"
7361
7362 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7363 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7364 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7365
7366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7367 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7368 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
7369
7370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7371 msgid "TOG online ID"
7372 msgstr "TOG online ID"
7373
7374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7375 msgid "Online ID:"
7376 msgstr "Online ID:"
7377
7378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7379 msgid "TOG volume"
7380 msgstr "Volume TOG"
7381
7382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7383 msgid "Volume number:"
7384 msgstr "Numero volume:"
7385
7386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7387 msgid "TOG number"
7388 msgstr "Numero TOG"
7389
7390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7391 msgid "Article number:"
7392 msgstr "Numero articolo:"
7393
7394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7395 msgid "Set copyright"
7396 msgstr "Copyright"
7397
7398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7399 msgid "Copyright type:"
7400 msgstr "Tipo di copyright:"
7401
7402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7403 msgid "Copyright year"
7404 msgstr "Anno copyright"
7405
7406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7407 msgid "Year of copyright:"
7408 msgstr "Anno del copyright:"
7409
7410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7411 msgid "Conference info"
7412 msgstr "Info conferenza"
7413
7414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7415 msgid "Conference info:"
7416 msgstr "Info conferenza:"
7417
7418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7419 msgid "Conference name"
7420 msgstr "Nome conferenza"
7421
7422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7423 msgid "ISBN"
7424 msgstr "ISBN"
7425
7426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7427 msgid "ISBN:"
7428 msgstr "ISBN:"
7429
7430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7431 msgid "DOI"
7432 msgstr "DOI"
7433
7434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7436 msgid "Article DOI:"
7437 msgstr "DOI articolo:"
7438
7439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7440 msgid "TOG article DOI"
7441 msgstr "DOI articolo TOG"
7442
7443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7444 msgid "PDF author"
7445 msgstr "Autore PDF"
7446
7447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7448 msgid "PDF author:"
7449 msgstr "Autore PDF:"
7450
7451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7453 msgid "Keyword list"
7454 msgstr "Parole chiave"
7455
7456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7458 msgid "Concept list"
7459 msgstr "Concetti"
7460
7461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7463 msgid "Print copyright"
7464 msgstr "Stampa copyright"
7465
7466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7467 msgid "Teaser"
7468 msgstr "Teaser"
7469
7470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7471 msgid "Teaser image:"
7472 msgstr "Immagine Teaser:"
7473
7474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7475 msgid "CR categories"
7476 msgstr "Categorie CR"
7477
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7479 msgid "CR Categories:"
7480 msgstr "Categorie CR:"
7481
7482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7483 msgid "CRcat"
7484 msgstr "CRcat"
7485
7486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7487 msgid "CR category"
7488 msgstr "Categoria CR"
7489
7490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7491 msgid "CR-number"
7492 msgstr "Numero CR"
7493
7494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7495 msgid "Number of the category"
7496 msgstr "Numero della categoria"
7497
7498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7501 msgid "Subcategory"
7502 msgstr "Sottocategoria"
7503
7504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7505 msgid "Third-level"
7506 msgstr "Terzo livello"
7507
7508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7509 msgid "Third-level of the category"
7510 msgstr "Terzo livello della categoria"
7511
7512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7513 msgid "ShortCite"
7514 msgstr "Citazione breve"
7515
7516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7517 msgid "Short cite"
7518 msgstr "Citazione breve"
7519
7520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7523 msgid "Thanks"
7524 msgstr "Ringraziamenti"
7525
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7527 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7528 msgid "E-mail"
7529 msgstr "E-mail"
7530
7531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7534 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7535 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7536 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7538 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7540 msgid "Acknowledgments"
7541 msgstr "Riconoscimenti"
7542
7543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7544 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7545 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7546
7547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7548 msgid "TOG project URL"
7549 msgstr "URL progetto TOG"
7550
7551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7552 msgid "Project URL:"
7553 msgstr "URL progetto:"
7554
7555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7556 msgid "TOG video URL"
7557 msgstr "URL video TOG"
7558
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7560 msgid "Video URL:"
7561 msgstr "URL video:"
7562
7563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7564 msgid "TOG data URL"
7565 msgstr "URL dati TOG"
7566
7567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7568 msgid "Data URL:"
7569 msgstr "URL dati:"
7570
7571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7572 msgid "TOG code URL"
7573 msgstr "URL codice TOG"
7574
7575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7576 msgid "Code URL:"
7577 msgstr "URL codice:"
7578
7579 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7580 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7581 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7582
7583 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7584 msgid "Articles (DocBook)"
7585 msgstr "Articoli (docbook)"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7589 msgid "Firstname"
7590 msgstr "Nome"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7593 msgid "Fname"
7594 msgstr "Fname"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7597 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7599 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7601 msgid "Surname"
7602 msgstr "Cognome"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7606 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7607 msgid "Literal"
7608 msgstr "Letterale"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7612 msgid "Emph"
7613 msgstr "Enfatizzazione"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7616 msgid "Abbrev"
7617 msgstr "Abbrev"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7621 msgid "Citation-number"
7622 msgstr "Numero citazione"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7625 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7626 msgid "Volume"
7627 msgstr "Volume"
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7630 msgid "Day"
7631 msgstr "Giorno"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7634 msgid "Month"
7635 msgstr "Mese"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7638 msgid "Year"
7639 msgstr "Anno"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7642 msgid "Issue-number"
7643 msgstr "Numero-edizione"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7646 msgid "Issue-day"
7647 msgstr "Giorno-edizione"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7650 msgid "Issue-months"
7651 msgstr "Mesi-edizione"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7655 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7656 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7657 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7658 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7659 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7660 msgid "Part"
7661 msgstr "Parte"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7665 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7666 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7667 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7669 msgid "Chapter"
7670 msgstr "Capitolo"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7673 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7674 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7675 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7676 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7679 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7680 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7681 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7682 msgid "Paragraph"
7683 msgstr "Paragrafo"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7686 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7687 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7689 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7690 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7691 msgid "Subparagraph"
7692 msgstr "Sottoparagrafo"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7695 msgid "Subsubparagraph"
7696 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7699 msgid "Header"
7700 msgstr "Intestazione"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7703 msgid "-- Header --"
7704 msgstr "--Intestazione--"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7707 msgid "Special-section"
7708 msgstr "Sezione speciale"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7711 msgid "Special-section:"
7712 msgstr "Sezione speciale:"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7715 msgid "AGU-journal"
7716 msgstr "Rivista AGU"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7719 msgid "AGU-journal:"
7720 msgstr "Rivista AGU:"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7723 msgid "Citation-number:"
7724 msgstr "Numero citazione:"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7727 msgid "AGU-volume"
7728 msgstr "Volume AGU"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7731 msgid "AGU-volume:"
7732 msgstr "Volume AGU:"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7735 msgid "AGU-issue"
7736 msgstr "Edizione AGU"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7739 msgid "AGU-issue:"
7740 msgstr "Edizione AGU:"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7743 msgid "Copyright:"
7744 msgstr "Copyright:"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7747 msgid "Index-terms"
7748 msgstr "Voci d'indice"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7751 msgid "Index-terms..."
7752 msgstr "Voci d'indice..."
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7755 msgid "Index-term"
7756 msgstr "Voce d'indice"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7759 msgid "Index-term:"
7760 msgstr "Voce d'indice:"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7763 msgid "Cross-term"
7764 msgstr "Termine incrociato"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7767 msgid "Cross-term:"
7768 msgstr "Termine incrociato:"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7771 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7772 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7774 msgid "Affiliation:"
7775 msgstr "Affiliazione:"
7776
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7778 msgid "Supplementary"
7779 msgstr "Supplementare"
7780
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7782 msgid "Supplementary..."
7783 msgstr "Supplementare..."
7784
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7786 msgid "Supp-note"
7787 msgstr "Nota supplementare"
7788
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7790 msgid "Sup-mat-note:"
7791 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7792
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7794 msgid "Cite-other"
7795 msgstr "Cita (altro)"
7796
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7798 msgid "Cite-other:"
7799 msgstr "Cita (altro):"
7800
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7804 msgid "Name:"
7805 msgstr "Nome:"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7808 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7811 msgid "Received"
7812 msgstr "Ricevuto"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7815 #: lib/layouts/egs.layout:436
7816 msgid "Received:"
7817 msgstr "Ricevuto:"
7818
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7822 msgid "Revised"
7823 msgstr "Revisionato"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7826 msgid "Revised:"
7827 msgstr "Revisionato:"
7828
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7830 #: lib/layouts/egs.layout:445
7831 msgid "Accepted"
7832 msgstr "Accettato"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7835 #: lib/layouts/egs.layout:458
7836 msgid "Accepted:"
7837 msgstr "Accettato:"
7838
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7840 msgid "Ident-line"
7841 msgstr "Riga identificativa"
7842
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7844 msgid "Ident-line:"
7845 msgstr "Riga identificativa:"
7846
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7848 msgid "Runhead"
7849 msgstr "Testata"
7850
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7852 msgid "Runhead:"
7853 msgstr "Testata:"
7854
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7856 msgid "Published-online:"
7857 msgstr "Pubblicato in linea:"
7858
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
7860 msgid "Citation"
7861 msgstr "Citazione"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7864 msgid "Citation:"
7865 msgstr "Citazione:"
7866
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7868 msgid "Posting-order"
7869 msgstr "Ordine registrazione"
7870
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7872 msgid "Posting-order:"
7873 msgstr "Ordine registrazione:"
7874
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7876 msgid "AGU-pages"
7877 msgstr "Pagine AGU"
7878
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7880 msgid "AGU-pages:"
7881 msgstr "Pagine AGU:"
7882
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7884 msgid "Words"
7885 msgstr "Parole"
7886
7887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7888 msgid "Words:"
7889 msgstr "Parole:"
7890
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7892 msgid "Figures"
7893 msgstr "Figure"
7894
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7896 msgid "Figures:"
7897 msgstr "Figure:"
7898
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7900 msgid "Tables"
7901 msgstr "Tabelle"
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7904 msgid "Tables:"
7905 msgstr "Tabelle:"
7906
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7908 msgid "Datasets"
7909 msgstr "Gruppo di dati"
7910
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7912 msgid "Datasets:"
7913 msgstr "Gruppo di dati:"
7914
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7916 msgid "ISSN"
7917 msgstr "ISSN"
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7920 msgid "CODEN"
7921 msgstr "CODEN"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7924 msgid "SS-Code"
7925 msgstr "Codice-SS"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7928 msgid "SS-Title"
7929 msgstr "Titolo-SS"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7932 msgid "CCC-Code"
7933 msgstr "Codice-CCC"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7936 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7937 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7939 msgid "Code"
7940 msgstr "Codice"
7941
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7943 msgid "Dscr"
7944 msgstr "Dscr"
7945
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7947 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7948 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7949 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7950 msgid "Keyword"
7951 msgstr "Parola chiave"
7952
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7954 msgid "Orgdiv"
7955 msgstr "Orgdiv"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7958 msgid "Orgname"
7959 msgstr "Orgname"
7960
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7963 msgid "Street"
7964 msgstr "Via"
7965
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7967 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7968 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7969 msgid "City"
7970 msgstr "Città"
7971
7972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7974 msgid "State"
7975 msgstr "Nazione"
7976
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7978 msgid "Postcode"
7979 msgstr "Codice postale"
7980
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7982 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7983 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7984 msgid "Country"
7985 msgstr "Paese"
7986
7987 #: lib/layouts/agums.layout:3
7988 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7989 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7990
7991 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7992 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7993 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7994 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7996 msgid "Section*"
7997 msgstr "Sezione*"
7998
7999 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8000 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
8001 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8002 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8003 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8004 msgid "Subsection*"
8005 msgstr "Sottosezione*"
8006
8007 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8009 msgid "Paragraph*"
8010 msgstr "Paragrafo*"
8011
8012 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8013 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8014 msgid "Left Header"
8015 msgstr "Intestazione sinistra"
8016
8017 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8018 #: lib/layouts/foils.layout:195
8019 msgid "Left Header:"
8020 msgstr "Intestazione sinistra:"
8021
8022 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8023 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8024 msgid "Right Header"
8025 msgstr "Intestazione destra"
8026
8027 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8028 #: lib/layouts/foils.layout:203
8029 msgid "Right Header:"
8030 msgstr "Intestazione destra:"
8031
8032 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8033 msgid "CCC"
8034 msgstr "CCC"
8035
8036 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8037 msgid "CCC code:"
8038 msgstr "Codice CCC:"
8039
8040 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8041 msgid "PaperId"
8042 msgstr "Id. articolo"
8043
8044 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8045 msgid "Paper Id:"
8046 msgstr "Id. articolo:"
8047
8048 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8049 msgid "AuthorAddr"
8050 msgstr "Indirizzo autore"
8051
8052 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8053 msgid "Author Address:"
8054 msgstr "Indirizzo autore:"
8055
8056 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8057 msgid "SlugComment"
8058 msgstr "Commento interlinea"
8059
8060 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8061 msgid "Slug Comment:"
8062 msgstr "Commento interlinea:"
8063
8064 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8065 msgid "Plate"
8066 msgstr "Foglio"
8067
8068 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8069 msgid "Planotable"
8070 msgstr "Planotable"
8071
8072 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
8073 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8074 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8075 #: src/insets/Inset.cpp:101
8076 msgid "Table"
8077 msgstr "Tabella"
8078
8079 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8080 msgid "table"
8081 msgstr "Tabella"
8082
8083 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8084 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8085 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8086
8087 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8088 msgid "Authors"
8089 msgstr "Autori"
8090
8091 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8092 msgid "Affiliation Mark"
8093 msgstr "Nota affiliazione"
8094
8095 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8096 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8097 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8098
8099 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8100 msgid "Author affiliation:"
8101 msgstr "Affiliazione autore:"
8102
8103 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8104 msgid "Acknowledgments."
8105 msgstr "Riconoscimenti."
8106
8107 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8108 msgid "Algorithm2e"
8109 msgstr "Algorithm2e"
8110
8111 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8113 msgid "List of Algorithms"
8114 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8115
8116 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8117 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8118 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8119
8120 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8121 msgid "SpecialSection"
8122 msgstr "Sezione speciale"
8123
8124 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8125 msgid "SpecialSection*"
8126 msgstr "Sezione speciale*"
8127
8128 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
8130 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:612
8131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8133 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8135 msgid "Unnumbered"
8136 msgstr "Senza numero"
8137
8138 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8140 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8141 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8142 msgid "Subsubsection*"
8143 msgstr "Sotto sottosezione*"
8144
8145 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8146 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8147 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8148
8149 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8150 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8151 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8152 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8153 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8154 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8155 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8156 msgid "Books"
8157 msgstr "Libri"
8158
8159 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8160 msgid "Chapter Exercises"
8161 msgstr "Capitolo esercizi"
8162
8163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8164 msgid "Short title which appears in the running headers"
8165 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8166
8167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8168 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8169 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8172 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8173 msgid "Date:"
8174 msgstr "Data:"
8175
8176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8177 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8178 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8179 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8180 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8183 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8184 msgid "Address:"
8185 msgstr "Indirizzo:"
8186
8187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8188 msgid "Current Address"
8189 msgstr "Indirizzo attuale"
8190
8191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8192 msgid "Current address:"
8193 msgstr "Indirizzo attuale:"
8194
8195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8196 msgid "E-mail address:"
8197 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8198
8199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8201 msgid "URL:"
8202 msgstr "URL:"
8203
8204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8205 msgid "Key words and phrases:"
8206 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8207
8208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8209 msgid "Thanks:"
8210 msgstr "Ringraziamenti:"
8211
8212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8213 msgid "Dedicatory"
8214 msgstr "Dedica"
8215
8216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8217 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8218 msgid "Dedication:"
8219 msgstr "Dedica:"
8220
8221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8222 msgid "Translator"
8223 msgstr "Traduttore"
8224
8225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8226 msgid "Translator:"
8227 msgstr "Traduttore:"
8228
8229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8230 msgid "Subjectclass"
8231 msgstr "Classificazione"
8232
8233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8234 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8235 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8236
8237 #: lib/layouts/apa.layout:3
8238 msgid "American Psychological Association (APA)"
8239 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8240
8241 #: lib/layouts/apa.layout:54
8242 msgid "RightHeader"
8243 msgstr "Intestazione destra"
8244
8245 #: lib/layouts/apa.layout:63
8246 msgid "Right header:"
8247 msgstr "Intestazione destra:"
8248
8249 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8250 msgid "Abstract:"
8251 msgstr "Sommario: "
8252
8253 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8254 msgid "Short title:"
8255 msgstr "Titolo breve:"
8256
8257 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8258 msgid "TwoAuthors"
8259 msgstr "Due autori"
8260
8261 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8262 msgid "ThreeAuthors"
8263 msgstr "Tre autori"
8264
8265 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8266 msgid "FourAuthors"
8267 msgstr "Quattro autori"
8268
8269 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8270 msgid "TwoAffiliations"
8271 msgstr "Due affiliazioni"
8272
8273 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8274 msgid "ThreeAffiliations"
8275 msgstr "Tre affiliazioni"
8276
8277 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8278 msgid "FourAffiliations"
8279 msgstr "Quattro affiliazioni"
8280
8281 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8282 msgid "Acknowledgements:"
8283 msgstr "Riconoscimenti:"
8284
8285 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8286 msgid "ThickLine"
8287 msgstr "Linea grossa"
8288
8289 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8290 msgid "Centered"
8291 msgstr "Centrata"
8292
8293 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:590 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8295 msgid "standard"
8296 msgstr "standard"
8297
8298 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8299 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:597
8301 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8302 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8303
8304 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8305 msgid "FitFigure"
8306 msgstr "Adatta figura"
8307
8308 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8309 msgid "FitBitmap"
8310 msgstr "Adatta bitmap"
8311
8312 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8313 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8315 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8316 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8317 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8318 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8319 msgid "Custom Item|s"
8320 msgstr "Voce personalizzata"
8321
8322 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8323 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8325 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8326 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8327 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8328 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8329 msgid "A customized item string"
8330 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8331
8332 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8333 msgid "Seriate"
8334 msgstr "In successione"
8335
8336 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8337 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8339 msgid "(\\alph{enumii})"
8340 msgstr "(\\alph{enumii})"
8341
8342 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8343 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8344 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8345
8346 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8347 msgid "FiveAuthors"
8348 msgstr "Cinque autori"
8349
8350 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8351 msgid "SixAuthors"
8352 msgstr "Sei autori"
8353
8354 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8355 msgid "LeftHeader"
8356 msgstr "Testatina sinistra"
8357
8358 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8359 msgid "Left header:"
8360 msgstr "Testatina sinistra:"
8361
8362 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8363 msgid "FiveAffiliations"
8364 msgstr "Cinque affiliazioni"
8365
8366 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8367 msgid "SixAffiliations"
8368 msgstr "Sei affiliazioni"
8369
8370 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8371 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8372 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8373 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8393 msgid "Note"
8394 msgstr "Nota"
8395
8396 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8397 msgid "AuthorNote"
8398 msgstr "Nota autore"
8399
8400 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8401 msgid "Author Note:"
8402 msgstr "Nota all'autore:"
8403
8404 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8405 msgid "Journal"
8406 msgstr "Rivista"
8407
8408 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8409 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8410 msgid "Preamble"
8411 msgstr "Preambolo"
8412
8413 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8414 msgid "CopNum"
8415 msgstr "Numero copie"
8416
8417 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8418 msgid "*"
8419 msgstr "*"
8420
8421 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8422 msgid "Arabic Article"
8423 msgstr "Articolo arabo"
8424
8425 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8426 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8427 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8428
8429 #: lib/layouts/article.layout:3
8430 msgid "Article (Standard Class)"
8431 msgstr "Articolo (classe standard)"
8432
8433 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8434 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8436 msgid "Part*"
8437 msgstr "Parte*"
8438
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8440 msgid "Beamer"
8441 msgstr "Beamer"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8444 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8445 #: lib/layouts/slides.layout:4
8446 msgid "Presentations"
8447 msgstr "Presentazioni"
8448
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8456 msgid "Overlay Specifications|v"
8457 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8458
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8461 msgid "Overlay specifications for this list"
8462 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8463
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8466 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8467 msgid "Item Overlay Specifications"
8468 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8469
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8476 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8477 msgid "On Slide"
8478 msgstr "Su lucido"
8479
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8482 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8483 msgid "Overlay specifications for this item"
8484 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8485
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8487 msgid "Mini Template"
8488 msgstr "Mini modello"
8489
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8491 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8492 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8493
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8495 msgid "Longest label|s"
8496 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8497
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8499 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8500 msgstr ""
8501 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8502 "indentazione)"
8503
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8506 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8507 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8508 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8511 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8512 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8514 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8515 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8517 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8518 msgid "Sectioning"
8519 msgstr "Sezionamento"
8520
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8525 msgid "Mode"
8526 msgstr "Modo"
8527
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8532 msgid "Mode Specification|S"
8533 msgstr "Specifiche di modo|h"
8534
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8539 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8540 msgstr ""
8541 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8542 "intestazione"
8543
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8545 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8546 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8547 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8548 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8549
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8551 msgid "Section \\arabic{section}"
8552 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8553
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8555 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8557 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8558 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8561 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8562 msgid "\\Alph{section}"
8563 msgstr "\\Alph{section}"
8564
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8566 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8567 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8568
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8570 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8571 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8572
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8574 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8575 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8576
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8578 msgid ""
8579 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8580 msgstr ""
8581 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8582
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8584 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8585 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8586
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8588 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8589 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8590
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8592 msgid "Frame"
8593 msgstr "Diapositiva"
8594
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8597 msgid "Frames"
8598 msgstr "Diapositive"
8599
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8607 msgid "Action"
8608 msgstr "Azione"
8609
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8611 msgid "Overlay specifications for this frame"
8612 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8613
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8615 msgid "Default Overlay Specifications"
8616 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8617
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8619 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8620 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8621
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8624 msgid "Frame Options"
8625 msgstr "Opzioni diapositiva"
8626
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8630 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8631 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8632 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8633 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8634 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8635 msgid "Options"
8636 msgstr "Opzioni"
8637
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8640 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8641 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8642
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8644 msgid "Frame Title"
8645 msgstr "Titolo diapositiva"
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8648 msgid "Enter the frame title here"
8649 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8650
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8652 msgid "PlainFrame"
8653 msgstr "Diapositiva semplice"
8654
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8656 msgid "Frame (plain)"
8657 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8658
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8660 msgid "FragileFrame"
8661 msgstr "Diapositiva fragile"
8662
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8664 msgid "Frame (fragile)"
8665 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8666
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8668 msgid "AgainFrame"
8669 msgstr "Ripeti diapositiva"
8670
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8672 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8674 msgid "Slide"
8675 msgstr "Lucido"
8676
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8678 msgid "Repeat frame with label"
8679 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8682 msgid "FrameTitle"
8683 msgstr "Titolo diapositiva"
8684
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8695 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8696 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8697
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8699 msgid "Short Frame Title|S"
8700 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8703 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8704 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8705
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8707 msgid "FrameSubtitle"
8708 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8709
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
8711 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8712 msgid "Column"
8713 msgstr "Colonna"
8714
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8718 msgid "Columns"
8719 msgstr "Colonne"
8720
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8722 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8723 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8724
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8726 msgid "Column Options"
8727 msgstr "Opzioni colonna"
8728
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8730 msgid "Column options (see beamer manual)"
8731 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8734 msgid "Column Placement Options"
8735 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8736
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8738 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8739 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8740
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8742 msgid "ColumnsCenterAligned"
8743 msgstr "Colonne centrate"
8744
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8746 msgid "Columns (center aligned)"
8747 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8748
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8750 msgid "ColumnsTopAligned"
8751 msgstr "Colonne allineate"
8752
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8754 msgid "Columns (top aligned)"
8755 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8756
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8758 msgid "Pause"
8759 msgstr "Pausa"
8760
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8764 msgid "Overlays"
8765 msgstr "Sovrapposizioni"
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8768 msgid "Pause number"
8769 msgstr "Numero pausa"
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8772 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8773 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8774
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8776 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8777 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8778
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8780 msgid "Overprint"
8781 msgstr "Sovrastampa"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8784 msgid "Overprint Area Width"
8785 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8786
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8788 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8789 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8790 msgid "Width"
8791 msgstr "Larghezza"
8792
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8794 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8795 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8796
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8798 msgid "OverlayArea"
8799 msgstr "Sovrapposizione"
8800
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8802 msgid "Overlayarea"
8803 msgstr "Sovrapposizione"
8804
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8806 msgid "Overlay Area Width"
8807 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8808
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8810 msgid "The width of the overlay area"
8811 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8812
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8814 msgid "Overlay Area Height"
8815 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8816
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8818 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8819 msgid "Height"
8820 msgstr "Altezza"
8821
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8823 msgid "The height of the overlay area"
8824 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8825
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8828 msgid "Uncover"
8829 msgstr "Rivela"
8830
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8832 msgid "Uncovered on slides"
8833 msgstr "Rivelato su lucidi"
8834
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8837 msgid "Only"
8838 msgstr "Solo"
8839
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8841 msgid "Only on slides"
8842 msgstr "Solo su lucidi"
8843
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8845 msgid "Block"
8846 msgstr "Blocco"
8847
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8849 msgid "Blocks"
8850 msgstr "Blocchi"
8851
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8853 msgid "Block:"
8854 msgstr "Blocco:"
8855
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8857 msgid "Action Specification|S"
8858 msgstr "Specifica di azione|S"
8859
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8861 msgid "Block Title"
8862 msgstr "Titolo blocco"
8863
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8865 msgid "Enter the block title here"
8866 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8867
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8869 msgid "ExampleBlock"
8870 msgstr "Blocco Esempio"
8871
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8873 msgid "Example Block:"
8874 msgstr "Blocco Esempio:"
8875
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8877 msgid "AlertBlock"
8878 msgstr "Blocco Avviso"
8879
8880 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8881 msgid "Alert Block:"
8882 msgstr "Blocco Avviso:"
8883
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8887 msgid "Titling"
8888 msgstr "Titolatura"
8889
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8891 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8892 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8893
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8895 msgid "Title (Plain Frame)"
8896 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8897
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8899 msgid "Short Subtitle|S"
8900 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8901
8902 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8903 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8904 msgstr ""
8905 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8906
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8908 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8909 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8910
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8912 msgid "Short Institute|S"
8913 msgstr "Istituto breve|I"
8914
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8916 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8917 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8918
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8920 msgid "InstituteMark"
8921 msgstr "Nota istituto"
8922
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8924 msgid "Short Date|S"
8925 msgstr "Data breve|D"
8926
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8928 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8929 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8930
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8932 msgid "TitleGraphic"
8933 msgstr "Titolo grafico"
8934
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8936 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8937 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8938 msgid "Quotation"
8939 msgstr "Citazione"
8940
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8942 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
8943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8944 msgid "Quote"
8945 msgstr "Detto"
8946
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8949 msgid "Verse"
8950 msgstr "Verso"
8951
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8954 msgid "Corollary."
8955 msgstr "Corollario."
8956
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8963 msgid "Action Specifications|S"
8964 msgstr "Specifiche di azione|h"
8965
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8970 msgid "Additional Theorem Text"
8971 msgstr "Testo opzionale"
8972
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8977 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8978 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8979
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8982 msgid "Definition."
8983 msgstr "Definizione."
8984
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8986 msgid "Definitions"
8987 msgstr "Definizioni"
8988
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8990 msgid "Definitions."
8991 msgstr "Definizioni."
8992
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8994 msgid "Example."
8995 msgstr "Esempio."
8996
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8998 msgid "Examples"
8999 msgstr "Esempi"
9000
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
9002 msgid "Examples."
9003 msgstr "Esempi."
9004
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9014 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9020 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9021 msgid "Fact"
9022 msgstr "Fatto"
9023
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9025 msgid "Fact."
9026 msgstr "Fatto."
9027
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
9029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9030 msgid "Lemma."
9031 msgstr "Lemma."
9032
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
9034 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9035 msgid "Theorem."
9036 msgstr "Teorema."
9037
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9039 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9040 msgid "LyX-Code"
9041 msgstr "Codice LyX"
9042
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
9044 msgid "NoteItem"
9045 msgstr "Nota puntata"
9046
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:65
9048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9049 msgid "Bold"
9050 msgstr "Grassetto"
9051
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
9053 msgid "Emphasize"
9054 msgstr "Enfatizzato"
9055
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9057 msgid "Emph."
9058 msgstr "Evid."
9059
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
9061 msgid "Alert"
9062 msgstr "Avviso"
9063
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9065 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9066 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9067 msgid "Structure"
9068 msgstr "Struttura"
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9071 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9072 msgid "Visible"
9073 msgstr "Visibile"
9074
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
9076 msgid "Invisible"
9077 msgstr "Invisibile"
9078
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
9080 msgid "Alternative"
9081 msgstr "Alternativo"
9082
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
9084 msgid "Default Text"
9085 msgstr "Testo predefinito"
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
9088 msgid "Enter the default text here"
9089 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9090
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
9092 msgid "Beamer Note"
9093 msgstr "Nota beamer"
9094
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
9096 msgid "Note Options"
9097 msgstr "Opzioni nota"
9098
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9100 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9101 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9102
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9104 msgid "ArticleMode"
9105 msgstr "Modo articolo"
9106
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9108 msgid "Article"
9109 msgstr "Articolo"
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
9112 msgid "PresentationMode"
9113 msgstr "Modo presentazione"
9114
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
9116 msgid "Presentation"
9117 msgstr "Presentazione"
9118
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
9120 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9122 msgid "List of Tables"
9123 msgstr "Elenco delle tabelle"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
9126 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9127 msgid "Figure"
9128 msgstr "Figura"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
9131 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9133 msgid "List of Figures"
9134 msgstr "Elenco delle figure"
9135
9136 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9137 msgid "Beamerposter"
9138 msgstr "Beamerposter"
9139
9140 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9141 msgid "Multilingual Captions"
9142 msgstr "Didascalie multilingua"
9143
9144 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9145 msgid "Caption setup"
9146 msgstr "Impostazione didascalia"
9147
9148 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9149 msgid ""
9150 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9151 msgstr ""
9152 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9153
9154 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9155 msgid "Caption setup:"
9156 msgstr "Impostazione didascalia:"
9157
9158 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9159 msgid "Bicaption"
9160 msgstr "Bididascalia"
9161
9162 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9163 msgid "bilingual"
9164 msgstr "bilingue"
9165
9166 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9167 msgid "Main Language Short Title"
9168 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9169
9170 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9171 msgid "Short title for the main(document) language"
9172 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9173
9174 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9175 msgid "Main Language Text"
9176 msgstr "Testo lingua principale"
9177
9178 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9179 msgid "Text in the main(document) language"
9180 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9181
9182 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9183 msgid "Second Language Short Title"
9184 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9185
9186 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9187 msgid "Short title for the second language"
9188 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9189
9190 #: lib/layouts/book.layout:3
9191 msgid "Book (Standard Class)"
9192 msgstr "Libro (classe standard)"
9193
9194 #: lib/layouts/braille.module:2
9195 msgid "Braille"
9196 msgstr "Braille"
9197
9198 #: lib/layouts/braille.module:22
9199 msgid "Braille (default)"
9200 msgstr "Braille (default)"
9201
9202 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9203 msgid "Braille:"
9204 msgstr "Braille:"
9205
9206 #: lib/layouts/braille.module:45
9207 msgid "Braille (textsize)"
9208 msgstr "Braille (textsize)"
9209
9210 #: lib/layouts/braille.module:68
9211 msgid "Braille (dots on)"
9212 msgstr "Braille (dots on)"
9213
9214 #: lib/layouts/braille.module:83
9215 msgid "Braille_dots_on"
9216 msgstr "Braille_dots_on"
9217
9218 #: lib/layouts/braille.module:92
9219 msgid "Braille (dots off)"
9220 msgstr "Braille (dots off)"
9221
9222 #: lib/layouts/braille.module:107
9223 msgid "Braille_dots_off"
9224 msgstr "Braille_dots_off"
9225
9226 #: lib/layouts/braille.module:116
9227 msgid "Braille (mirror on)"
9228 msgstr "Braille (mirror on)"
9229
9230 #: lib/layouts/braille.module:131
9231 msgid "Braille_mirror_on"
9232 msgstr "Braille_mirror_on"
9233
9234 #: lib/layouts/braille.module:140
9235 msgid "Braille (mirror off)"
9236 msgstr "Braille (mirror off)"
9237
9238 #: lib/layouts/braille.module:155
9239 msgid "Braille_mirror_off"
9240 msgstr "Braille_mirror_off"
9241
9242 #: lib/layouts/braille.module:163
9243 msgid "Braillebox"
9244 msgstr "Casella braille"
9245
9246 #: lib/layouts/braille.module:167
9247 msgid "Braille box"
9248 msgstr "Casella braille"
9249
9250 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9251 msgid "Broadway"
9252 msgstr "Broadway"
9253
9254 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9255 msgid "Scripts"
9256 msgstr "Sceneggiature"
9257
9258 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9259 msgid "Dialogue"
9260 msgstr "Dialogo"
9261
9262 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9263 msgid "Narrative"
9264 msgstr "Narrativo"
9265
9266 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9267 msgid "ACT"
9268 msgstr "ATTO"
9269
9270 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9271 msgid "ACT \\arabic{act}"
9272 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9273
9274 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9275 msgid "SCENE"
9276 msgstr "SCENA"
9277
9278 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9279 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9280 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9281
9282 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9283 msgid "SCENE*"
9284 msgstr "SCENA*"
9285
9286 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9287 msgid "AT RISE:"
9288 msgstr "ALL'INIZIO:"
9289
9290 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9291 msgid "Speaker"
9292 msgstr "Oratore"
9293
9294 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9295 msgid "Parenthetical"
9296 msgstr "Parentetico"
9297
9298 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9299 msgid "("
9300 msgstr "("
9301
9302 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9303 msgid ")"
9304 msgstr ")"
9305
9306 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9307 msgid "CURTAIN"
9308 msgstr "SIPARIO"
9309
9310 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9311 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9312 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9313 msgid "Right Address"
9314 msgstr "Indirizzo destro"
9315
9316 #: lib/layouts/changebars.module:2
9317 msgid "Change bars"
9318 msgstr "Barre di modifica"
9319
9320 #: lib/layouts/chess.layout:3
9321 msgid "Chess"
9322 msgstr "Scacchi"
9323
9324 #: lib/layouts/chess.layout:36
9325 msgid "Mainline"
9326 msgstr "Principale"
9327
9328 #: lib/layouts/chess.layout:43
9329 msgid "Mainline:"
9330 msgstr "Principale:"
9331
9332 #: lib/layouts/chess.layout:62
9333 msgid "Variation"
9334 msgstr "Variazione"
9335
9336 #: lib/layouts/chess.layout:66
9337 msgid "Variation:"
9338 msgstr "Variazione:"
9339
9340 #: lib/layouts/chess.layout:72
9341 msgid "SubVariation"
9342 msgstr "Sottovariazione"
9343
9344 #: lib/layouts/chess.layout:75
9345 msgid "Subvariation:"
9346 msgstr "Sottovariazione:"
9347
9348 #: lib/layouts/chess.layout:81
9349 msgid "SubVariation2"
9350 msgstr "Sottovariazione 2"
9351
9352 #: lib/layouts/chess.layout:84
9353 msgid "Subvariation(2):"
9354 msgstr "Sottovariazione(2):"
9355
9356 #: lib/layouts/chess.layout:90
9357 msgid "SubVariation3"
9358 msgstr "Sottovariazione 3"
9359
9360 #: lib/layouts/chess.layout:93
9361 msgid "Subvariation(3):"
9362 msgstr "Sottovariazione(3):"
9363
9364 #: lib/layouts/chess.layout:99
9365 msgid "SubVariation4"
9366 msgstr "Sottovariazione 4"
9367
9368 #: lib/layouts/chess.layout:102
9369 msgid "Subvariation(4):"
9370 msgstr "Sottovariazione(4):"
9371
9372 #: lib/layouts/chess.layout:108
9373 msgid "SubVariation5"
9374 msgstr "Sottovariazione 5"
9375
9376 #: lib/layouts/chess.layout:111
9377 msgid "Subvariation(5):"
9378 msgstr "Sottovariazione(5):"
9379
9380 #: lib/layouts/chess.layout:118
9381 msgid "HideMoves"
9382 msgstr "Mosse nascoste"
9383
9384 #: lib/layouts/chess.layout:123
9385 msgid "HideMoves:"
9386 msgstr "Mosse nascoste:"
9387
9388 #: lib/layouts/chess.layout:128
9389 msgid "ChessBoard"
9390 msgstr "Scacchiera"
9391
9392 #: lib/layouts/chess.layout:132
9393 msgid "[chessboard]"
9394 msgstr "[scacchiera]"
9395
9396 #: lib/layouts/chess.layout:141
9397 msgid "BoardCentered"
9398 msgstr "Tavola centrata"
9399
9400 #: lib/layouts/chess.layout:146
9401 msgid "[centered board]"
9402 msgstr "[tavola centrata]"
9403
9404 #: lib/layouts/chess.layout:156
9405 msgid "HighLight"
9406 msgstr "Evidenzia"
9407
9408 #: lib/layouts/chess.layout:161
9409 msgid "Highlights:"
9410 msgstr "Evidenziate:"
9411
9412 #: lib/layouts/chess.layout:176
9413 msgid "Arrow"
9414 msgstr "Freccia"
9415
9416 #: lib/layouts/chess.layout:181
9417 msgid "Arrow:"
9418 msgstr "Freccia:"
9419
9420 #: lib/layouts/chess.layout:187
9421 msgid "KnightMove"
9422 msgstr "Mossa cavallo"
9423
9424 #: lib/layouts/chess.layout:192
9425 msgid "KnightMove:"
9426 msgstr "Mossa cavallo:"
9427
9428 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9429 msgid "Springer cl2emult"
9430 msgstr "Springer cl2emult"
9431
9432 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9433 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9434 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9435
9436 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9437 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9438 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9439
9440 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9441 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9442 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9443
9444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9445 msgid "Custom Header/Footerlines"
9446 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9447
9448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9449 msgid "Header/Footer"
9450 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9451
9452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9453 msgid "Even Header"
9454 msgstr "Intestazione pari"
9455
9456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9457 msgid "Alternative text for the even header"
9458 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9459
9460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9461 msgid "Center Header"
9462 msgstr "Intestazione centrale"
9463
9464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9465 msgid "Center Header:"
9466 msgstr "Intestazione centrale:"
9467
9468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9469 msgid "Left Footer"
9470 msgstr "Piè pagina sinistro"
9471
9472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9473 msgid "Left Footer:"
9474 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9475
9476 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9477 msgid "Center Footer"
9478 msgstr "Piè pagina centrale"
9479
9480 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9481 msgid "Center Footer:"
9482 msgstr "Piè pagina centrale:"
9483
9484 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9485 msgid "Right Footer"
9486 msgstr "Piè pagina destro"
9487
9488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9489 msgid "Right Footer:"
9490 msgstr "Piè pagina destro:"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9493 msgid "Directory"
9494 msgstr "Cartella"
9495
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9497 msgid "KeyCombo"
9498 msgstr "KeyCombo"
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9501 msgid "KeyCap"
9502 msgstr "KeyCap"
9503
9504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9505 msgid "GuiMenu"
9506 msgstr "GuiMenu"
9507
9508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9509 msgid "GuiMenuItem"
9510 msgstr "GuiMenuItem"
9511
9512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9513 msgid "GuiButton"
9514 msgstr "GuiButton"
9515
9516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9517 msgid "MenuChoice"
9518 msgstr "MenuChoice"
9519
9520 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9521 msgid "SGML"
9522 msgstr "SGML"
9523
9524 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9525 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9526 msgid "Chapter*"
9527 msgstr "Capitolo*"
9528
9529 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9530 msgid "Subparagraph*"
9531 msgstr "Sottoparagrafo*"
9532
9533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9534 msgid "Authorgroup"
9535 msgstr "Gruppo autore"
9536
9537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9538 msgid "RevisionHistory"
9539 msgstr "Cronologia revisione"
9540
9541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9542 msgid "Revision History"
9543 msgstr "Cronologia revisione"
9544
9545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9546 msgid "Revision"
9547 msgstr "Revisione"
9548
9549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9550 msgid "RevisionRemark"
9551 msgstr "Commento revisione"
9552
9553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9554 msgid "FirstName"
9555 msgstr "Nome"
9556
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9558 msgid "DIN-Brief"
9559 msgstr "Lettera dinbrief"
9560
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9562 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9564 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9566 msgid "Letters"
9567 msgstr "Lettere"
9568
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9570 msgid "DinBrief"
9571 msgstr "DinBrief"
9572
9573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9574 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9577 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9578 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9582 msgid "Letter"
9583 msgstr "Lettera"
9584
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9586 msgid "Addresses"
9587 msgstr "Indirizzi"
9588
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9591 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9592 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9593 msgid "Postal Data"
9594 msgstr "Dati postali"
9595
9596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9597 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9598 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9599 msgid "Send To Address"
9600 msgstr "Destinatario"
9601
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9603 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9604 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9605 msgid "My Address"
9606 msgstr "Mittente"
9607
9608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9609 msgid "Sender Address:"
9610 msgstr "Indirizzo mittente:"
9611
9612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9613 msgid "Return address"
9614 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9615
9616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9618 msgid "Backaddress:"
9619 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9620
9621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9622 msgid "Postal comment"
9623 msgstr "Classificazione"
9624
9625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9626 msgid "Postal Remark:"
9627 msgstr "Classificazione:"
9628
9629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9630 msgid "Handling"
9631 msgstr "Trattamento"
9632
9633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9634 msgid "Handling:"
9635 msgstr "Trattamento:"
9636
9637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9639 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9640 msgid "YourRef"
9641 msgstr "Vostro riferimento"
9642
9643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9645 msgid "Your ref.:"
9646 msgstr "Vostro rif.:"
9647
9648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9650 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9651 msgid "MyRef"
9652 msgstr "Nostro riferimento"
9653
9654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9656 msgid "Our ref.:"
9657 msgstr "Nostro rif.:"
9658
9659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9660 msgid "Writer"
9661 msgstr "Scrivente"
9662
9663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9664 msgid "Writer:"
9665 msgstr "Scrivente:"
9666
9667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9669 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9671 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9672 msgid "Signature"
9673 msgstr "Firma"
9674
9675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9679 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9680 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9681 msgid "Closings"
9682 msgstr "Chiusura"
9683
9684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9687 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9688 msgid "Signature:"
9689 msgstr "Firma:"
9690
9691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9692 msgid "Bottomtext"
9693 msgstr "Testo a piè pagina"
9694
9695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9696 msgid "Bottom text:"
9697 msgstr "Testo a piè pagina:"
9698
9699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9700 msgid "Area code"
9701 msgstr "Codice postale"
9702
9703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9704 msgid "Area Code:"
9705 msgstr "Codice postale:"
9706
9707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9708 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9709 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9711 msgid "Telephone"
9712 msgstr "Telefono"
9713
9714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9715 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9716 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9717 msgid "Telephone:"
9718 msgstr "Telefono:"
9719
9720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9721 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9723 msgid "Location"
9724 msgstr "Luogo"
9725
9726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9728 msgid "Location:"
9729 msgstr "Luogo:"
9730
9731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9732 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9734 msgid "Subject"
9735 msgstr "Soggetto"
9736
9737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9739 msgid "Subject:"
9740 msgstr "Soggetto:"
9741
9742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9743 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9745 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9747 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9748 msgid "Opening"
9749 msgstr "Apertura"
9750
9751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9754 msgid "Opening:"
9755 msgstr "Apertura:"
9756
9757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9760 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9762 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9763 msgid "Closing"
9764 msgstr "Chiusura"
9765
9766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9769 msgid "Closing:"
9770 msgstr "Chiusura:"
9771
9772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9773 msgid "Signature|S"
9774 msgstr "Firma"
9775
9776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9777 msgid "Here you can insert a signature scan"
9778 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9779
9780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9781 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9782 msgid "encl"
9783 msgstr "Allegati"
9784
9785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9787 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9788 msgid "encl:"
9789 msgstr "Allegati:"
9790
9791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9793 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9794 msgid "cc"
9795 msgstr "Copia carbone"
9796
9797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9800 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9801 msgid "cc:"
9802 msgstr "e p.c.:"
9803
9804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9806 msgid "PS"
9807 msgstr "PS"
9808
9809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9810 msgid "Post Scriptum:"
9811 msgstr "Post Scriptum:"
9812
9813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9814 msgid "SenderAddress"
9815 msgstr "Indirizzo mittente"
9816
9817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9819 msgid "Backaddress"
9820 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9821
9822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9823 msgid "RetourAdresse"
9824 msgstr "Indirizzo del mittente"
9825
9826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9827 msgid "Adresse"
9828 msgstr "Indirizzo"
9829
9830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9831 msgid "Postvermerk"
9832 msgstr "Classificazione"
9833
9834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9835 msgid "Zusatz"
9836 msgstr "Supplemento"
9837
9838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9839 msgid "IhrZeichen"
9840 msgstr "Vostro riferimento"
9841
9842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9844 msgid "YourMail"
9845 msgstr "Vostra lettera"
9846
9847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9848 msgid "IhrSchreiben"
9849 msgstr "Vostra lettera"
9850
9851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9852 msgid "MeinZeichen"
9853 msgstr "Firma"
9854
9855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9856 msgid "Unterschrift"
9857 msgstr "Firma"
9858
9859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9860 msgid "Telefon"
9861 msgstr "Telefono"
9862
9863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
9864 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9866 msgid "Place"
9867 msgstr "Luogo"
9868
9869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9870 msgid "Stadt"
9871 msgstr "Città"
9872
9873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9874 msgid "Town"
9875 msgstr "Città"
9876
9877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9878 msgid "Ort"
9879 msgstr "Luogo"
9880
9881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9882 msgid "Datum"
9883 msgstr "Data"
9884
9885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9887 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9888 msgid "Reference"
9889 msgstr "Riferimento"
9890
9891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9892 msgid "Betreff"
9893 msgstr "Oggetto"
9894
9895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9896 msgid "Anrede"
9897 msgstr "Titolo"
9898
9899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9900 msgid "Brieftext"
9901 msgstr "Testo riassuntivo"
9902
9903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9904 msgid "Gruss"
9905 msgstr "Saluti"
9906
9907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9908 msgid "ps"
9909 msgstr "ps"
9910
9911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9913 msgid "Encl."
9914 msgstr "Allegati"
9915
9916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9917 msgid "Anlagen"
9918 msgstr "Anlagen"
9919
9920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9922 msgid "CC"
9923 msgstr "CC"
9924
9925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9926 msgid "Verteiler"
9927 msgstr "Distribuzione"
9928
9929 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9930 msgid "DocBook Book (SGML)"
9931 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9932
9933 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9934 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9935 msgid "Books (DocBook)"
9936 msgstr "Libri (docbook)"
9937
9938 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9939 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9940 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9941
9942 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9943 msgid "DocBook Section (SGML)"
9944 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9945
9946 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9947 msgid "DocBook Article (SGML)"
9948 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9949
9950 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9951 msgid "Inderscience A4 Journals"
9952 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9953
9954 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9955 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9956 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9957
9958 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9959 msgid "Econometrica"
9960 msgstr "Econometrica"
9961
9962 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9963 msgid "RunTitle"
9964 msgstr "Titolo corrente"
9965
9966 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9967 msgid "Running Title:"
9968 msgstr "Titolo corrente:"
9969
9970 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9971 msgid "RunAuthor"
9972 msgstr "Autore corrente"
9973
9974 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9975 msgid "Running Author:"
9976 msgstr "Autore corrente:"
9977
9978 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9979 msgid "Address Option"
9980 msgstr "Opzione Indirizzo"
9981
9982 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9983 msgid "Optional argument for the address"
9984 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9985
9986 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9987 msgid "E-Mail Option"
9988 msgstr "Opzione E-Mail"
9989
9990 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9991 msgid "Optional argument for the e-mail"
9992 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9993
9994 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9995 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9996 msgid "E-mail:"
9997 msgstr "E-mail:"
9998
9999 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10000 msgid "Web Address"
10001 msgstr "Indirizzo Web"
10002
10003 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10004 msgid "Web address:"
10005 msgstr "Indirizzo  Web:"
10006
10007 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10008 msgid "Authors Block"
10009 msgstr "Blocco autori"
10010
10011 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10012 msgid "Authors Block:"
10013 msgstr "Blocco autori:"
10014
10015 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10016 msgid "Thanks Text"
10017 msgstr "Testo ringraziamenti"
10018
10019 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10020 msgid "Thanks \\theThanks:"
10021 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10022
10023 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10024 msgid "Thanks Reference"
10025 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10026
10027 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10028 msgid "Thanks Ref"
10029 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10030
10031 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10032 msgid "Internet Address Reference"
10033 msgstr "Rif. posta elettronica"
10034
10035 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10036 msgid "Internet Addess Ref"
10037 msgstr "Rif. posta elettronica"
10038
10039 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10040 msgid "Corresponding Author"
10041 msgstr "Autore corrispondente"
10042
10043 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10044 msgid "Name (First Name)"
10045 msgstr "Nome"
10046
10047 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10048 msgid "First Name"
10049 msgstr "Nome"
10050
10051 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10052 msgid "Name (Surname)"
10053 msgstr "Cognome"
10054
10055 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10056 msgid "By Same Author (bib)"
10057 msgstr "Stesso autore (bib)"
10058
10059 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10060 msgid "bysame"
10061 msgstr "Idem"
10062
10063 #: lib/layouts/egs.layout:3
10064 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10065 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10066
10067 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10068 msgid "00.00.0000"
10069 msgstr "00.00.0000"
10070
10071 #: lib/layouts/egs.layout:289
10072 msgid "LaTeX Title"
10073 msgstr "Titolo LaTeX"
10074
10075 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10076 msgid "Author:"
10077 msgstr "Autore:"
10078
10079 #: lib/layouts/egs.layout:333
10080 msgid "Affil"
10081 msgstr "Affil"
10082
10083 #: lib/layouts/egs.layout:368
10084 msgid "Journal:"
10085 msgstr "Rivista:"
10086
10087 #: lib/layouts/egs.layout:377
10088 msgid "msnumber"
10089 msgstr "numero ms"
10090
10091 #: lib/layouts/egs.layout:391
10092 msgid "MS_number:"
10093 msgstr "numero MS:"
10094
10095 #: lib/layouts/egs.layout:401
10096 msgid "FirstAuthor"
10097 msgstr "Primo autore"
10098
10099 #: lib/layouts/egs.layout:414
10100 msgid "1st_author_surname:"
10101 msgstr "cognome_primo_autore:"
10102
10103 #: lib/layouts/egs.layout:467
10104 msgid "Offsets"
10105 msgstr "Offset"
10106
10107 #: lib/layouts/egs.layout:480
10108 msgid "reprint_reqs_to:"
10109 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10110
10111 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10112 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10113 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10114
10115 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10116 msgid "Author Option"
10117 msgstr "Opzione autore"
10118
10119 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10120 msgid "Optional argument for the author"
10121 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10122
10123 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10124 msgid "Author Address"
10125 msgstr "Indirizzo autore"
10126
10127 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10128 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10129 msgid "Author Email"
10130 msgstr "Email autore"
10131
10132 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10133 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10134 msgid "Email:"
10135 msgstr "Email:"
10136
10137 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10138 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10139 msgid "Author URL"
10140 msgstr "URL autore"
10141
10142 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10143 msgid "Thanks Option"
10144 msgstr "Opzione thanks"
10145
10146 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10147 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10148 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10149
10150 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10151 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10152 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10153
10154 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10155 msgid "PROOF."
10156 msgstr "PROVA."
10157
10158 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10159 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10160 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10161
10162 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10163 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10164 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10165
10166 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10167 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10168 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10169
10170 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10171 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10172 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10173
10174 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10175 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10176 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10177
10178 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10179 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10180 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10181
10182 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10183 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10184 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10185
10186 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10187 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10188 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10189
10190 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10191 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10192 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10193
10194 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10195 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10196 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10197
10198 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10199 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10200 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10201
10202 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10203 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10204 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10205
10206 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10207 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10208 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10209
10210 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10211 msgid "Case \\arabic{case}"
10212 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10213
10214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10215 msgid "Elsevier"
10216 msgstr "Elsevier"
10217
10218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10219 msgid "BeginFrontmatter"
10220 msgstr "Inizio frontespizio"
10221
10222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10223 msgid "Begin frontmatter"
10224 msgstr "Inizio frontespizio"
10225
10226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10227 msgid "EndFrontmatter"
10228 msgstr "Fine frontespizio"
10229
10230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10231 msgid "End frontmatter"
10232 msgstr "Fine frontespizio"
10233
10234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10235 msgid "Titlenotemark"
10236 msgstr "Nota titolo"
10237
10238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10239 msgid "Titlenote mark"
10240 msgstr "Nota titolo"
10241
10242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10243 msgid "Title footnote"
10244 msgstr "Nota al titolo"
10245
10246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10247 msgid "Footnote Label"
10248 msgstr "Nota a piè pagina"
10249
10250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10251 msgid "Label you refer to in the title"
10252 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10253
10254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10255 msgid "Title footnote:"
10256 msgstr "Nota al titolo:"
10257
10258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10259 msgid "Author Label"
10260 msgstr "Nota all'autore"
10261
10262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10263 msgid "Label you will reference in the address"
10264 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10265
10266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10267 msgid "Authormark"
10268 msgstr "Nota autore"
10269
10270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10271 msgid "Author footnote"
10272 msgstr "Nota all'autore"
10273
10274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10275 msgid "Author footnote:"
10276 msgstr "Nota all'autore:"
10277
10278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10279 msgid "Author Footnote Label"
10280 msgstr "Nota all'autore"
10281
10282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10283 msgid "Label you refer to for an author"
10284 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10285
10286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10287 msgid "CorAuthormark"
10288 msgstr "Nota autore corr."
10289
10290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10291 msgid "CorAuthor mark"
10292 msgstr "Nota autore corr."
10293
10294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10295 msgid "Corresponding author"
10296 msgstr "Autore corrispondente"
10297
10298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10299 msgid "Corresponding author text:"
10300 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10301
10302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10303 msgid "Address Label"
10304 msgstr "Nota indirizzo"
10305
10306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10307 msgid "Label of the author you refer to"
10308 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10309
10310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10311 msgid "Internet"
10312 msgstr "Internet"
10313
10314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10315 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10316 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10317
10318 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10319 msgid "Endnote"
10320 msgstr "Note finali"
10321
10322 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10323 msgid "Endnote ##"
10324 msgstr "Endnote ##"
10325
10326 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10327 msgid "endnote"
10328 msgstr "endnote"
10329
10330 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10331 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10332 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10333
10334 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10335 msgid "Key words:"
10336 msgstr "Parole chiave:"
10337
10338 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10339 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10340 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10341
10342 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10343 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10344 msgid "Itemize Options"
10345 msgstr "Opzioni elenco"
10346
10347 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10348 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10349 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10350 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10351 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10352
10353 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10354 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10355 msgid "Enumerate Options"
10356 msgstr "Opzioni enumerazione"
10357
10358 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10359 msgid "Description Options"
10360 msgstr "Opzioni descrizione"
10361
10362 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10364 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10365 msgid "Labeling"
10366 msgstr "Etichetta"
10367
10368 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10369 msgid "Enumerate-Resume"
10370 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10371
10372 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10373 msgid "Number Equations by Section"
10374 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10375
10376 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10377 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10378 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10379
10380 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10381 msgid "Europass CV (2013)"
10382 msgstr "Europass CV (2013)"
10383
10384 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10385 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10386 msgid "Curricula Vitae"
10387 msgstr "Curricula Vitae"
10388
10389 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10390 msgid "FooterName"
10391 msgstr "Nome a piede:"
10392
10393 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10394 msgid "Name (footer):"
10395 msgstr "Nome (a piede):"
10396
10397 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10398 msgid "Mobile:"
10399 msgstr "Cellulare:"
10400
10401 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10402 msgid "Mobile phone number"
10403 msgstr "Numero cellulare"
10404
10405 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10406 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10407 msgid "Homepage"
10408 msgstr "Homepage"
10409
10410 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10411 msgid "Homepage:"
10412 msgstr "Homepage:"
10413
10414 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10415 msgid "InstantMessaging"
10416 msgstr "Messagistica istantanea"
10417
10418 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10419 msgid "Instant Messaging:"
10420 msgstr "Messagistica istantanea:"
10421
10422 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10423 msgid "IM Type:"
10424 msgstr "Tipo:"
10425
10426 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10427 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10428 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10429
10430 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10431 msgid "Birthday"
10432 msgstr "Data di nascita"
10433
10434 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10435 msgid "Date of birth:"
10436 msgstr "Data di nascita:"
10437
10438 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10439 msgid "Nationality"
10440 msgstr "Nazionalità"
10441
10442 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10443 msgid "Nationality:"
10444 msgstr "Nazionalità:"
10445
10446 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10447 msgid "Gender"
10448 msgstr "Sesso"
10449
10450 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10451 msgid "Gender:"
10452 msgstr "Sesso:"
10453
10454 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10455 msgid "BeforePicture"
10456 msgstr "Ante immagine"
10457
10458 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10459 msgid "Space before picture:"
10460 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10461
10462 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10463 msgid "Picture"
10464 msgstr "Immagine"
10465
10466 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10467 msgid "Picture:"
10468 msgstr "Immagine:"
10469
10470 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10471 msgid "Resize photo to this width"
10472 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10473
10474 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10475 msgid "AfterPicture"
10476 msgstr "Post immagine"
10477
10478 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10479 msgid "Space after picture:"
10480 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10481
10482 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10483 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10484 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10485 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10486 msgid "Vertical Space"
10487 msgstr "Spazio verticale"
10488
10489 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10490 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10491 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10492 msgid "Additional vertical space"
10493 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10494
10495 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10496 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10497 msgid "Item"
10498 msgstr "Dato"
10499
10500 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10501 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10502 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10503
10504 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10505 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10506 msgid "Item:"
10507 msgstr "Dato:"
10508
10509 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10510 msgid "ItemInset"
10511 msgstr "Inserto per dato"
10512
10513 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10514 msgid "Subitems"
10515 msgstr "Sottodati"
10516
10517 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10518 msgid "TitleItem"
10519 msgstr "Titolo del dato"
10520
10521 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10522 msgid "Title item:"
10523 msgstr "Titolo dato:"
10524
10525 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10526 msgid "TitleLevel"
10527 msgstr "Livello del titolo"
10528
10529 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10530 msgid "Title level:"
10531 msgstr "Livello titolo:"
10532
10533 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10534 msgid "Text (right side)"
10535 msgstr "Testo (lato destro)"
10536
10537 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10538 msgid "BlueItem"
10539 msgstr "Dato blu"
10540
10541 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10542 msgid "Blue item:"
10543 msgstr "Dato blu:"
10544
10545 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10546 msgid "BlueItemInset"
10547 msgstr "Inserto per dato blu"
10548
10549 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10550 msgid "Blue subitems"
10551 msgstr "Sottodati blu"
10552
10553 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10554 msgid "BigItem"
10555 msgstr "Dato grande"
10556
10557 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10558 msgid "Big Item:"
10559 msgstr "Dato grande:"
10560
10561 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10562 msgid "EcvItemize"
10563 msgstr "Elenco ECV"
10564
10565 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10566 msgid "MotherTongue"
10567 msgstr "Madrelingua"
10568
10569 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10570 msgid "Mother Tongue:"
10571 msgstr "Madrelingua:"
10572
10573 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10574 msgid "LangHeader"
10575 msgstr "Etichetta Lingua"
10576
10577 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10578 msgid "Language Header:"
10579 msgstr "Etichetta Lingua:"
10580
10581 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10582 msgid "Language:"
10583 msgstr "Lingua:"
10584
10585 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10586 msgid "Name of the language"
10587 msgstr "Nome della lingua"
10588
10589 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10590 msgid "Listening"
10591 msgstr "Ascolto"
10592
10593 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10594 msgid "Level how good you think you can listen"
10595 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10596
10597 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10598 msgid "Reading"
10599 msgstr "Lettura"
10600
10601 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10602 msgid "Level how good you think you can read"
10603 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10604
10605 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10606 msgid "Interaction"
10607 msgstr "Interazione"
10608
10609 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10610 msgid "Level how good you think you can conversate"
10611 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10612
10613 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10614 msgid "Production"
10615 msgstr "Produzione"
10616
10617 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10618 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10619 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10620
10621 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10622 msgid "LastLanguage"
10623 msgstr "Ultima Lingua"
10624
10625 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10626 msgid "Last Language:"
10627 msgstr "Ultima Lingua:"
10628
10629 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10630 msgid "LangFooter"
10631 msgstr "Riferimento Lingua"
10632
10633 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10634 msgid "Language Footer:"
10635 msgstr "Riferimento Lingua:"
10636
10637 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10638 msgid "End"
10639 msgstr "Fine"
10640
10641 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10642 msgid "End of CV"
10643 msgstr "Fine del CV"
10644
10645 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10646 msgid "Highlight"
10647 msgstr "Evidenziato"
10648
10649 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10650 msgid "Europe CV"
10651 msgstr "CV europeo"
10652
10653 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10654 msgid "Footer name:"
10655 msgstr "Nome a piede:"
10656
10657 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10658 msgid "Mobile"
10659 msgstr "Cellulare"
10660
10661 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10662 msgid "Size"
10663 msgstr "Dimensione"
10664
10665 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10666 msgid "Size the photo is resized to"
10667 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10668
10669 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
10670 msgid "Page"
10671 msgstr "Pagina"
10672
10673 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10674 msgid "The title as it appears in the header"
10675 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10676
10677 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10678 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10679 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10680
10681 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10682 msgid "BulletedItem"
10683 msgstr "Dato puntato"
10684
10685 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10686 msgid "Bulleted Item:"
10687 msgstr "Dato puntato:"
10688
10689 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10690 msgid "Begin"
10691 msgstr "Inizio"
10692
10693 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10694 msgid "Begin of CV"
10695 msgstr "Inizio del CV"
10696
10697 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10698 msgid "PersonalInfo"
10699 msgstr "Dati Personali"
10700
10701 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10702 msgid "Personal Info"
10703 msgstr "Dati Personali"
10704
10705 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10706 msgid "VerticalSpace"
10707 msgstr "Spazio verticale"
10708
10709 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10710 msgid "Vertical space"
10711 msgstr "Spazio verticale"
10712
10713 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10714 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10715 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10716
10717 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10718 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10719 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10720
10721 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10722 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10723 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10724
10725 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10726 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10727 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10728
10729 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10730 msgid "Number Figures by Section"
10731 msgstr "Numera figure per sezione"
10732
10733 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10734 msgid "Fix cm"
10735 msgstr "Correzione caratteri"
10736
10737 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10738 msgid "Fix LaTeX"
10739 msgstr "Correzioni LaTeX"
10740
10741 #: lib/layouts/fixme.module:2
10742 msgid "FiXme"
10743 msgstr "FiXme"
10744
10745 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10746 msgid "Fixme"
10747 msgstr "Fixme"
10748
10749 #: lib/layouts/fixme.module:23
10750 msgid "List of FIXMEs"
10751 msgstr "Elenco di FIXME"
10752
10753 #: lib/layouts/fixme.module:37
10754 msgid "[List of FIXMEs]"
10755 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10756
10757 #: lib/layouts/fixme.module:53
10758 msgid "Fixme Note"
10759 msgstr "Fixme nota"
10760
10761 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10762 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10763 msgid "Fixme Note Options|s"
10764 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10765
10766 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10767 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10768 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10769 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10770
10771 #: lib/layouts/fixme.module:74
10772 msgid "Fixme Warning"
10773 msgstr "Fixme avvertenza"
10774
10775 #: lib/layouts/fixme.module:76
10776 msgid "Warning"
10777 msgstr "Avvertenza"
10778
10779 #: lib/layouts/fixme.module:80
10780 msgid "Fixme Error"
10781 msgstr "Fixme errore"
10782
10783 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
10785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3923
10786 msgid "Error"
10787 msgstr "Errore"
10788
10789 #: lib/layouts/fixme.module:86
10790 msgid "Fixme Fatal"
10791 msgstr "Fixme fatale"
10792
10793 #: lib/layouts/fixme.module:88
10794 msgid "Fatal"
10795 msgstr "Fatale"
10796
10797 #: lib/layouts/fixme.module:97
10798 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10799 msgstr "Nota fixme (mirata)"
10800
10801 #: lib/layouts/fixme.module:99
10802 msgid "Fixme (Targeted)"
10803 msgstr "Fixme (mirata)"
10804
10805 #: lib/layouts/fixme.module:109
10806 msgid "Fixme Note|x"
10807 msgstr "Nota fixme|x"
10808
10809 #: lib/layouts/fixme.module:111
10810 msgid "Insert the FIXME note here"
10811 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
10812
10813 #: lib/layouts/fixme.module:116
10814 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10815 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
10816
10817 #: lib/layouts/fixme.module:118
10818 msgid "Warning (Targeted)"
10819 msgstr "Avvertenza (mirata)"
10820
10821 #: lib/layouts/fixme.module:122
10822 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10823 msgstr "Fixme errore (mirata)"
10824
10825 #: lib/layouts/fixme.module:124
10826 msgid "Error (Targeted)"
10827 msgstr "Errore (mirata)"
10828
10829 #: lib/layouts/fixme.module:128
10830 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10831 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
10832
10833 #: lib/layouts/fixme.module:130
10834 msgid "Fatal (Targeted)"
10835 msgstr "Fatale (mirata)"
10836
10837 #: lib/layouts/fixme.module:139
10838 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10839 msgstr "Fixme nota (multipar)"
10840
10841 #: lib/layouts/fixme.module:141
10842 msgid "Fixme (Multipar)"
10843 msgstr "Fixme (multipar)"
10844
10845 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10846 msgid "Fixme Summary"
10847 msgstr "Fixme riepilogo"
10848
10849 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10850 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10851 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
10852
10853 #: lib/layouts/fixme.module:159
10854 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10855 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
10856
10857 #: lib/layouts/fixme.module:161
10858 msgid "Warning (Multipar)"
10859 msgstr "Avvertenza (multipar)"
10860
10861 #: lib/layouts/fixme.module:165
10862 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10863 msgstr "Fixme errore (multipar)"
10864
10865 #: lib/layouts/fixme.module:167
10866 msgid "Error (Multipar)"
10867 msgstr "Errore (multipar)"
10868
10869 #: lib/layouts/fixme.module:171
10870 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10871 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
10872
10873 #: lib/layouts/fixme.module:173
10874 msgid "Fatal (Multipar)"
10875 msgstr "Fatale (multipar)"
10876
10877 #: lib/layouts/fixme.module:182
10878 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10879 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
10880
10881 #: lib/layouts/fixme.module:184
10882 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10883 msgstr "Fixme (MP mir.)"
10884
10885 #: lib/layouts/fixme.module:200
10886 msgid "Annotated Text"
10887 msgstr "Testo annotato"
10888
10889 #: lib/layouts/fixme.module:202
10890 msgid "Annotated Text|x"
10891 msgstr "Testo annotato|s"
10892
10893 #: lib/layouts/fixme.module:203
10894 msgid "Insert the text to annotate here"
10895 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
10896
10897 #: lib/layouts/fixme.module:208
10898 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10899 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
10900
10901 #: lib/layouts/fixme.module:210
10902 msgid "Warning (MP Targ.)"
10903 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
10904
10905 #: lib/layouts/fixme.module:214
10906 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10907 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
10908
10909 #: lib/layouts/fixme.module:216
10910 msgid "Error (MP Targ.)"
10911 msgstr "Errore (MP mir.)"
10912
10913 #: lib/layouts/fixme.module:220
10914 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10915 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
10916
10917 #: lib/layouts/fixme.module:222
10918 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10919 msgstr "Fatale (MP mir.)"
10920
10921 #: lib/layouts/fixme.module:232
10922 msgid "FxNote"
10923 msgstr "FxNote"
10924
10925 #: lib/layouts/fixme.module:236
10926 msgid "FxNote*"
10927 msgstr "FxNote*"
10928
10929 #: lib/layouts/fixme.module:240
10930 msgid "FxWarning"
10931 msgstr "FxWarning"
10932
10933 #: lib/layouts/fixme.module:244
10934 msgid "FxWarning*"
10935 msgstr "FxWarning*"
10936
10937 #: lib/layouts/fixme.module:248
10938 msgid "FxError"
10939 msgstr "FxError"
10940
10941 #: lib/layouts/fixme.module:252
10942 msgid "FxError*"
10943 msgstr "FxError*"
10944
10945 #: lib/layouts/fixme.module:256
10946 msgid "FxFatal"
10947 msgstr "FxFatal"
10948
10949 #: lib/layouts/fixme.module:260
10950 msgid "FxFatal*"
10951 msgstr "FxFatal*"
10952
10953 #: lib/layouts/foils.layout:3
10954 msgid "FoilTeX"
10955 msgstr "FoilTeX"
10956
10957 #: lib/layouts/foils.layout:44
10958 msgid "Foilhead"
10959 msgstr "Foilhead"
10960
10961 #: lib/layouts/foils.layout:64
10962 msgid "ShortFoilhead"
10963 msgstr "Foilhead breve"
10964
10965 #: lib/layouts/foils.layout:70
10966 msgid "Rotatefoilhead"
10967 msgstr "Foilhead ruotato"
10968
10969 #: lib/layouts/foils.layout:76
10970 msgid "ShortRotatefoilhead"
10971 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10972
10973 #: lib/layouts/foils.layout:85
10974 msgid "TickList"
10975 msgstr "Elenco segnato"
10976
10977 #: lib/layouts/foils.layout:101
10978 msgid "_/"
10979 msgstr "_/"
10980
10981 #: lib/layouts/foils.layout:105
10982 msgid "CrossList"
10983 msgstr "Elenco crociato"
10984
10985 #: lib/layouts/foils.layout:121
10986 msgid "><"
10987 msgstr "><"
10988
10989 #: lib/layouts/foils.layout:165
10990 msgid "My Logo"
10991 msgstr "Il mio logo"
10992
10993 #: lib/layouts/foils.layout:174
10994 msgid "My Logo:"
10995 msgstr "Il mio logo:"
10996
10997 #: lib/layouts/foils.layout:183
10998 msgid "Restriction"
10999 msgstr "Restrizione"
11000
11001 #: lib/layouts/foils.layout:187
11002 msgid "Restriction:"
11003 msgstr "Restrizione:"
11004
11005 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11006 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11007 msgid "Theorem #."
11008 msgstr "Teorema #."
11009
11010 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11011 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11012 msgid "Lemma #."
11013 msgstr "Lemma #."
11014
11015 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11016 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11017 msgid "Corollary #."
11018 msgstr "Corollario #."
11019
11020 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11021 msgid "Proposition #."
11022 msgstr "Proposizione #."
11023
11024 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11025 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11026 msgid "Definition #."
11027 msgstr "Definizione #."
11028
11029 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11031 msgid "Theorem*"
11032 msgstr "Teorema*"
11033
11034 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11036 msgid "Lemma*"
11037 msgstr "Lemma*"
11038
11039 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11041 msgid "Corollary*"
11042 msgstr "Corollario*"
11043
11044 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11046 msgid "Proposition*"
11047 msgstr "Proposizione*"
11048
11049 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11050 msgid "Proposition."
11051 msgstr "Proposizione."
11052
11053 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11055 msgid "Definition*"
11056 msgstr "Definizione*"
11057
11058 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11059 msgid "Foot to End"
11060 msgstr "Note a piede alla fine"
11061
11062 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11063 msgid "French Letter (frletter)"
11064 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11065
11066 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11067 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11068 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11069
11070 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11071 msgid "Letter:"
11072 msgstr "Lettera:"
11073
11074 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
11075 msgid "Street:"
11076 msgstr "Via:"
11077
11078 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11079 msgid "Addition"
11080 msgstr "Supplemento"
11081
11082 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
11083 msgid "Addition:"
11084 msgstr "Supplemento:"
11085
11086 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
11087 msgid "Town:"
11088 msgstr "Città:"
11089
11090 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11091 msgid "State:"
11092 msgstr "Nazione:"
11093
11094 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11095 msgid "ReturnAddress"
11096 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11097
11098 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11099 msgid "ReturnAddress:"
11100 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11101
11102 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11103 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11104 msgid "MyRef:"
11105 msgstr "Nostro riferimento:"
11106
11107 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11109 msgid "YourRef:"
11110 msgstr "Vostro riferimento:"
11111
11112 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11113 msgid "YourMail:"
11114 msgstr "Vostra lettera:"
11115
11116 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11117 msgid "Telefax"
11118 msgstr "Telefax"
11119
11120 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11121 msgid "Telefax:"
11122 msgstr "Telefax:"
11123
11124 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11125 msgid "Telex"
11126 msgstr "Telex"
11127
11128 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11129 msgid "Telex:"
11130 msgstr "Telex:"
11131
11132 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11133 msgid "EMail"
11134 msgstr "EMail"
11135
11136 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11137 msgid "EMail:"
11138 msgstr "EMail:"
11139
11140 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11141 msgid "HTTP"
11142 msgstr "HTTP"
11143
11144 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11145 msgid "HTTP:"
11146 msgstr "HTTP:"
11147
11148 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11149 msgid "Bank"
11150 msgstr "Banca"
11151
11152 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11153 msgid "Bank:"
11154 msgstr "Banca:"
11155
11156 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11157 msgid "BankCode"
11158 msgstr "Codice bancario"
11159
11160 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11161 msgid "BankCode:"
11162 msgstr "Codice bancario:"
11163
11164 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11165 msgid "BankAccount"
11166 msgstr "Accredito bancario"
11167
11168 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11169 msgid "BankAccount:"
11170 msgstr "Accredito bancario:"
11171
11172 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11174 msgid "PostalComment"
11175 msgstr "Classificazione"
11176
11177 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11178 msgid "PostalComment:"
11179 msgstr "Classificazione:"
11180
11181 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11182 msgid "Reference:"
11183 msgstr "Riferimento:"
11184
11185 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11186 msgid "Encl.:"
11187 msgstr "Allegati:"
11188
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11190 msgid "G-Brief (V. 2)"
11191 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11192
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11194 msgid "NameRowA"
11195 msgstr "Nome riga A"
11196
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11198 msgid "NameRowA:"
11199 msgstr "Nome riga A:"
11200
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11202 msgid "NameRowB"
11203 msgstr "Nome riga B"
11204
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11206 msgid "NameRowB:"
11207 msgstr "Nome riga B:"
11208
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11210 msgid "NameRowC"
11211 msgstr "Nome riga C"
11212
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11214 msgid "NameRowC:"
11215 msgstr "Nome riga C:"
11216
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11218 msgid "NameRowD"
11219 msgstr "Nome riga D"
11220
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11222 msgid "NameRowD:"
11223 msgstr "Nome riga D:"
11224
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11226 msgid "NameRowE"
11227 msgstr "Nome riga E"
11228
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11230 msgid "NameRowE:"
11231 msgstr "Nome riga E:"
11232
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11234 msgid "NameRowF"
11235 msgstr "Nome riga F"
11236
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11238 msgid "NameRowF:"
11239 msgstr "Nome riga F:"
11240
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11242 msgid "NameRowG"
11243 msgstr "Nome riga G"
11244
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11246 msgid "NameRowG:"
11247 msgstr "Nome riga G:"
11248
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11250 msgid "AddressRowA"
11251 msgstr "Indirizzo riga A"
11252
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11254 msgid "AddressRowA:"
11255 msgstr "Indirizzo riga A:"
11256
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11258 msgid "AddressRowB"
11259 msgstr "Indirizzo riga B"
11260
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11262 msgid "AddressRowB:"
11263 msgstr "Indirizzo riga B:"
11264
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11266 msgid "AddressRowC"
11267 msgstr "Indirizzo riga C"
11268
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11270 msgid "AddressRowC:"
11271 msgstr "Indirizzo riga C:"
11272
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11274 msgid "AddressRowD"
11275 msgstr "Indirizzo riga D"
11276
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11278 msgid "AddressRowD:"
11279 msgstr "Indirizzo riga D:"
11280
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11282 msgid "AddressRowE"
11283 msgstr "Indirizzo riga E"
11284
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11286 msgid "AddressRowE:"
11287 msgstr "Indirizzo riga E:"
11288
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11290 msgid "AddressRowF"
11291 msgstr "Indirizzo riga F"
11292
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11294 msgid "AddressRowF:"
11295 msgstr "Indirizzo riga F:"
11296
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11298 msgid "TelephoneRowA"
11299 msgstr "Telefono riga A"
11300
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11302 msgid "TelephoneRowA:"
11303 msgstr "Telefono riga A:"
11304
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11306 msgid "TelephoneRowB"
11307 msgstr "Telefono riga B"
11308
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11310 msgid "TelephoneRowB:"
11311 msgstr "Telefono riga B:"
11312
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11314 msgid "TelephoneRowC"
11315 msgstr "Telefono riga C"
11316
11317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11318 msgid "TelephoneRowC:"
11319 msgstr "Telefono riga C:"
11320
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11322 msgid "TelephoneRowD"
11323 msgstr "Telefono riga D"
11324
11325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11326 msgid "TelephoneRowD:"
11327 msgstr "Telefono riga D:"
11328
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11330 msgid "TelephoneRowE"
11331 msgstr "Telefono riga E"
11332
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11334 msgid "TelephoneRowE:"
11335 msgstr "Telefono riga E:"
11336
11337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11338 msgid "TelephoneRowF"
11339 msgstr "Telefono riga F"
11340
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11342 msgid "TelephoneRowF:"
11343 msgstr "Telefono riga F:"
11344
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11346 msgid "InternetRowA"
11347 msgstr "Internet riga A"
11348
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11350 msgid "InternetRowA:"
11351 msgstr "Internet riga A:"
11352
11353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11354 msgid "InternetRowB"
11355 msgstr "Internet riga B"
11356
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11358 msgid "InternetRowB:"
11359 msgstr "Internet riga B:"
11360
11361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11362 msgid "InternetRowC"
11363 msgstr "Internet riga C"
11364
11365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11366 msgid "InternetRowC:"
11367 msgstr "Internet riga C:"
11368
11369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11370 msgid "InternetRowD"
11371 msgstr "Internet riga D"
11372
11373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11374 msgid "InternetRowD:"
11375 msgstr "Internet riga D:"
11376
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11378 msgid "InternetRowE"
11379 msgstr "Internet riga E"
11380
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11382 msgid "InternetRowE:"
11383 msgstr "Internet riga E:"
11384
11385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11386 msgid "InternetRowF"
11387 msgstr "Internet riga F"
11388
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11390 msgid "InternetRowF:"
11391 msgstr "Internet riga F:"
11392
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11394 msgid "BankRowA"
11395 msgstr "Banca riga A"
11396
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11398 msgid "BankRowA:"
11399 msgstr "Banca riga A:"
11400
11401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11402 msgid "BankRowB"
11403 msgstr "Banca riga B"
11404
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11406 msgid "BankRowB:"
11407 msgstr "Banca riga B:"
11408
11409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11410 msgid "BankRowC"
11411 msgstr "Banca riga C"
11412
11413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11414 msgid "BankRowC:"
11415 msgstr "Banca riga C:"
11416
11417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11418 msgid "BankRowD"
11419 msgstr "Banca riga D"
11420
11421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11422 msgid "BankRowD:"
11423 msgstr "Banca riga D:"
11424
11425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11426 msgid "BankRowE"
11427 msgstr "Banca riga E"
11428
11429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11430 msgid "BankRowE:"
11431 msgstr "Banca riga E:"
11432
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11434 msgid "BankRowF"
11435 msgstr "Banca riga F"
11436
11437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11438 msgid "BankRowF:"
11439 msgstr "Banca riga F:"
11440
11441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11442 msgid "GraphicBoxes"
11443 msgstr "Caselle Grafiche"
11444
11445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11446 msgid "Reflectbox"
11447 msgstr "Casella riflessione"
11448
11449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11450 msgid "Scalebox"
11451 msgstr "Casella scalatura"
11452
11453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11454 msgid "H-Factor"
11455 msgstr "Fattore-H"
11456
11457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11458 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11459 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11460
11461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11462 msgid "V-Factor"
11463 msgstr "Fattore-V"
11464
11465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11466 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11467 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11468
11469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11470 msgid "Resizebox"
11471 msgstr "Casella ridimensionamento"
11472
11473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11474 msgid "Width of the box"
11475 msgstr "Larghezza della casella"
11476
11477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11478 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11479 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11480
11481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11482 msgid "Rotatebox"
11483 msgstr "Casella rotazione"
11484
11485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11486 msgid "Origin"
11487 msgstr "Origine"
11488
11489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11490 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11491 msgstr ""
11492 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11493 "sinistro)"
11494
11495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11496 msgid "Angle"
11497 msgstr "Angolo"
11498
11499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11500 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11501 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11502
11503 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11504 msgid "Hanging"
11505 msgstr "Hanging"
11506
11507 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11508 msgid "Hebrew Article"
11509 msgstr "Articolo ebraico"
11510
11511 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11512 msgid "Claim #."
11513 msgstr "Asserzione #."
11514
11515 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11516 msgid "Remarks"
11517 msgstr "Osservazioni"
11518
11519 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11520 msgid "Remarks #."
11521 msgstr "Osservazioni #."
11522
11523 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11525 msgid "Proof:"
11526 msgstr "Dimostrazione:"
11527
11528 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11529 msgid "Hebrew Letter"
11530 msgstr "Lettera ebraica"
11531
11532 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11533 msgid "Hollywood"
11534 msgstr "Hollywood"
11535
11536 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11537 msgid "More"
11538 msgstr "Di più"
11539
11540 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11541 msgid "(MORE)"
11542 msgstr "(DI PIU')"
11543
11544 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11545 msgid "FADE IN:"
11546 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11547
11548 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11549 msgid "INT."
11550 msgstr "INT."
11551
11552 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11553 msgid "EXT."
11554 msgstr "EST."
11555
11556 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11557 msgid "Continuing"
11558 msgstr "Continuando"
11559
11560 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11561 msgid "(continuing)"
11562 msgstr "(continuando)"
11563
11564 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11565 msgid "Transition"
11566 msgstr "Transizione"
11567
11568 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11569 msgid "TITLE OVER:"
11570 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11571
11572 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11573 msgid "INTERCUT"
11574 msgstr "INTERCUT"
11575
11576 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11577 msgid "INTERCUT WITH:"
11578 msgstr "INTERCUT CON:"
11579
11580 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11581 msgid "FADE OUT"
11582 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11583
11584 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11585 msgid "Scene"
11586 msgstr "Scena"
11587
11588 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11589 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11590 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11591
11592 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11593 msgid "H-P number"
11594 msgstr "Numero H-P"
11595
11596 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11597 msgid "H-P statement"
11598 msgstr "Dichiarazione H-P"
11599
11600 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11601 msgid "Statement Text"
11602 msgstr "Testo della dichiarazione"
11603
11604 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11605 msgid "Text for statements that require some information"
11606 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11607
11608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11609 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11610 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11611
11612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11613 msgid "Author Names"
11614 msgstr "Nomi autori"
11615
11616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11617 msgid "Author names that will appear in the header line"
11618 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11619
11620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11623 msgid "Catchline"
11624 msgstr "Catchline"
11625
11626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11627 msgid "History"
11628 msgstr "History"
11629
11630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11631 msgid "Classification Codes"
11632 msgstr "Codici Classificazione"
11633
11634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11635 msgid "TableCaption"
11636 msgstr "Didascalia tabella:"
11637
11638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11639 msgid "Table caption"
11640 msgstr "Didascalia tabella"
11641
11642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11643 msgid "Refcite"
11644 msgstr "Refcite"
11645
11646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11647 msgid "Cite reference"
11648 msgstr "Riferimento citato"
11649
11650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11651 msgid "ItemList"
11652 msgstr "ItemList"
11653
11654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11655 msgid "RomanList"
11656 msgstr "RomanList"
11657
11658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11659 msgid "Numbering Scheme"
11660 msgstr "Schema numerazione"
11661
11662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11663 msgid ""
11664 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11665 "items"
11666 msgstr ""
11667 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11668 "romana"
11669
11670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11674 msgid "Theorem \\thetheorem."
11675 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11676
11677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11680 msgid "Corollary \\thecorollary."
11681 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11682
11683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11686 msgid "Lemma \\thelemma."
11687 msgstr "Lemma \\thelemma."
11688
11689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11692 msgid "Proposition \\theproposition."
11693 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11694
11695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11696 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11715 msgid "Question"
11716 msgstr "Quesito"
11717
11718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11721 msgid "Question \\thequestion."
11722 msgstr "Quesito \\thequestion."
11723
11724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11726 msgid "Claim \\theclaim."
11727 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11728
11729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11732 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11733 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11734
11735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11736 msgid "Prop"
11737 msgstr "Proposizione"
11738
11739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11740 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11741 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11742
11743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11744 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11745 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11746
11747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11748 msgid "Comby"
11749 msgstr "Comby"
11750
11751 #: lib/layouts/initials.module:2
11752 msgid "Initials"
11753 msgstr "Capolettere"
11754
11755 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11756 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11757 #: lib/layouts/initials.module:39
11758 msgid "Initial"
11759 msgstr "Capolettera"
11760
11761 #: lib/layouts/initials.module:35
11762 msgid "Option(s) for the initial"
11763 msgstr "Opzioni per la capolettera"
11764
11765 #: lib/layouts/initials.module:40
11766 msgid "Initial letter(s)"
11767 msgstr "Una o più lettere iniziali"
11768
11769 #: lib/layouts/initials.module:44
11770 msgid "Rest of Initial"
11771 msgstr "Resto"
11772
11773 #: lib/layouts/initials.module:45
11774 msgid "Rest of initial word or text"
11775 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
11776
11777 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11778 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11779 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11780
11781 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
11782 msgid "Short title that will appear in header line"
11783 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11784
11785 #: lib/layouts/iopart.layout:84
11786 msgid "Review"
11787 msgstr "Revisioni"
11788
11789 #: lib/layouts/iopart.layout:90
11790 msgid "Topical"
11791 msgstr "Tematico"
11792
11793 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
11795 msgid "Comment"
11796 msgstr "Commento"
11797
11798 #: lib/layouts/iopart.layout:108
11799 msgid "Paper"
11800 msgstr "Carta"
11801
11802 #: lib/layouts/iopart.layout:114
11803 msgid "Prelim"
11804 msgstr "Prelim"
11805
11806 #: lib/layouts/iopart.layout:120
11807 msgid "Rapid"
11808 msgstr "Rapid"
11809
11810 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
11811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11812 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11813 msgid "PACS"
11814 msgstr "PACS"
11815
11816 #: lib/layouts/iopart.layout:228
11817 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11818 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11819
11820 #: lib/layouts/iopart.layout:232
11821 msgid "MSC"
11822 msgstr "MSC"
11823
11824 #: lib/layouts/iopart.layout:235
11825 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11826 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11827
11828 #: lib/layouts/iopart.layout:239
11829 msgid "submitto"
11830 msgstr "sottoposto"
11831
11832 #: lib/layouts/iopart.layout:242
11833 msgid "submit to paper:"
11834 msgstr "sottoposto a:"
11835
11836 #: lib/layouts/iopart.layout:268
11837 msgid "Bibliography (plain)"
11838 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11839
11840 #: lib/layouts/iopart.layout:293
11841 msgid "Bibliography heading"
11842 msgstr "Intestazione bibliografica"
11843
11844 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11845 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11846 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11847
11848 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11849 msgid "ABSTRACT:"
11850 msgstr "SOMMARIO:"
11851
11852 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11853 msgid "KEY WORDS:"
11854 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11855
11856 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11857 msgid "Commission"
11858 msgstr "Commissione"
11859
11860 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11861 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11862 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11863
11864 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11865 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11866 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11867
11868 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11869 msgid "\\thesection."
11870 msgstr "\\thesection."
11871
11872 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11873 msgid "\\thesection"
11874 msgstr "\\thesection"
11875
11876 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11877 msgid "\\thesubsection."
11878 msgstr "\\thesubsection."
11879
11880 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11881 msgid "\\thesubsubsection."
11882 msgstr "\\thesubsubsection."
11883
11884 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11885 msgid "Main Author"
11886 msgstr "Autore principale"
11887
11888 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11889 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11890 msgid "Affiliation Key"
11891 msgstr "Chiave di affiliazione"
11892
11893 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11894 msgid "Affiliation key of the author"
11895 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11896
11897 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11898 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11899 msgid "Forename"
11900 msgstr "Nome"
11901
11902 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11903 msgid "Co Author"
11904 msgstr "Coautore"
11905
11906 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11907 msgid "Co-author"
11908 msgstr "Coautore"
11909
11910 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11911 msgid "Affiliation key of the co-author"
11912 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11913
11914 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11915 msgid "Short Author"
11916 msgstr "Autore breve"
11917
11918 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11919 msgid "Short author:"
11920 msgstr "Autore breve:"
11921
11922 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11923 msgid "Affiliation key"
11924 msgstr "Chiave di affiliazione"
11925
11926 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11927 msgid "Keyword:"
11928 msgstr "Parola chiave:"
11929
11930 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11931 msgid "Vita"
11932 msgstr "Vita"
11933
11934 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11935 msgid "Vita:"
11936 msgstr "Vita:"
11937
11938 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11939 msgid "PDB reference"
11940 msgstr "Riferimento PDB"
11941
11942 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11943 msgid "PDB reference:"
11944 msgstr "Riferimento PDB:"
11945
11946 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11947 msgid "Optional name"
11948 msgstr "Nome opzionale"
11949
11950 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11951 msgid "NDB reference"
11952 msgstr "Riferimento NDB"
11953
11954 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11955 msgid "NDB reference:"
11956 msgstr "Riferimento NDB:"
11957
11958 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11959 msgid "Synopsis"
11960 msgstr "Sinossi"
11961
11962 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11963 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11964 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11965
11966 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11967 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11968 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11969
11970 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11971 msgid "Alternative Affiliation"
11972 msgstr "Affiliazione alt."
11973
11974 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11975 msgid "Affiliation Prefix"
11976 msgstr "Prefisso affiliazione"
11977
11978 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11979 msgid "A prefix like 'Also at '"
11980 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11981
11982 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11983 msgid "PACS numbers:"
11984 msgstr "Numeri PACS:"
11985
11986 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11987 msgid "Preprint number"
11988 msgstr "Numero prestampa"
11989
11990 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11991 msgid "Preprint number:"
11992 msgstr "Numero prestampa:"
11993
11994 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11995 msgid "Online citation"
11996 msgstr "Citazione in linea"
11997
11998 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11999 msgid "Japanese Book (jbook)"
12000 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12001
12002 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12003 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12004 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12005
12006 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12007 msgid "Japanese Report (jreport)"
12008 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12009
12010 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12011 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12012 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12013
12014 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12015 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12016 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12017
12018 #: lib/layouts/jss.layout:3
12019 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12020 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12021
12022 #: lib/layouts/jss.layout:107
12023 msgid "Plain Keywords"
12024 msgstr "Parole chiave semplici"
12025
12026 #: lib/layouts/jss.layout:110
12027 msgid "Plain Keywords:"
12028 msgstr "Parole chiave semplici:"
12029
12030 #: lib/layouts/jss.layout:113
12031 msgid "Plain Title"
12032 msgstr "Titolo semplice"
12033
12034 #: lib/layouts/jss.layout:116
12035 msgid "Plain Title:"
12036 msgstr "Titolo semplice:"
12037
12038 #: lib/layouts/jss.layout:122
12039 msgid "Short Title:"
12040 msgstr "Titolo breve:"
12041
12042 #: lib/layouts/jss.layout:125
12043 msgid "Plain Author"
12044 msgstr "Autore semplice"
12045
12046 #: lib/layouts/jss.layout:128
12047 msgid "Plain Author:"
12048 msgstr "Autore semplice:"
12049
12050 #: lib/layouts/jss.layout:131
12051 msgid "Pkg"
12052 msgstr "Pkg"
12053
12054 #: lib/layouts/jss.layout:133
12055 msgid "pkg"
12056 msgstr "pkg"
12057
12058 #: lib/layouts/jss.layout:156
12059 msgid "Proglang"
12060 msgstr "Proglang"
12061
12062 #: lib/layouts/jss.layout:158
12063 msgid "proglang"
12064 msgstr "proglang"
12065
12066 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12067 msgid "code"
12068 msgstr "codice"
12069
12070 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12071 msgid "Code Chunk"
12072 msgstr "Spezzone di odice"
12073
12074 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12075 msgid "Code Input"
12076 msgstr "Codice di ingresso"
12077
12078 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12079 msgid "Code Output"
12080 msgstr "Codice di uscita"
12081
12082 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12083 msgid "Kluwer"
12084 msgstr "Kluwer"
12085
12086 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12087 msgid "AddressForOffprints"
12088 msgstr "Indirizzo per estratti"
12089
12090 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12091 msgid "Address for Offprints:"
12092 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12093
12094 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12095 msgid "RunningTitle"
12096 msgstr "Titolo corrente"
12097
12098 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12099 msgid "Running title:"
12100 msgstr "Titolo corrente:"
12101
12102 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12103 msgid "RunningAuthor"
12104 msgstr "Autore corrente"
12105
12106 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12107 msgid "Running author:"
12108 msgstr "Autore corrente:"
12109
12110 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12111 msgid "Rnw (knitr)"
12112 msgstr "Rnw (knitr)"
12113
12114 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12115 #: lib/layouts/sweave.module:6
12116 msgid "literate"
12117 msgstr "programmazione esperta"
12118
12119 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12120 msgid "Sweave Options"
12121 msgstr "Opzioni sweave"
12122
12123 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12124 msgid "Sweave opts"
12125 msgstr "Opz. sweave"
12126
12127 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12128 msgid "S/R expression"
12129 msgstr "Espressione S/R"
12130
12131 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12132 msgid "S/R expr"
12133 msgstr "Espr. S/R"
12134
12135 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12136 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12137 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12138
12139 #: lib/layouts/letter.layout:3
12140 msgid "Letter (Standard Class)"
12141 msgstr "Lettera (classe standard)"
12142
12143 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12144 msgid "French Letter (lettre)"
12145 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12146
12147 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12148 msgid "NoTelephone"
12149 msgstr "NoTelefono"
12150
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12152 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12153 msgid "NoFax"
12154 msgstr "NoFax"
12155
12156 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12157 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12158 msgid "NoPlace"
12159 msgstr "NoLuogo"
12160
12161 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12162 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12163 msgid "NoDate"
12164 msgstr "NoData"
12165
12166 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12167 msgid "Post Scriptum"
12168 msgstr "Post Scriptum"
12169
12170 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12171 msgid "EndOfMessage"
12172 msgstr "Fine messaggio"
12173
12174 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12175 msgid "EndOfFile"
12176 msgstr "Fine file"
12177
12178 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12179 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12180 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12181 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12182 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12183 msgid "Headings"
12184 msgstr "Intestazioni"
12185
12186 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12187 msgid "City:"
12188 msgstr "Città:"
12189
12190 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12191 msgid "Office:"
12192 msgstr "Ufficio:"
12193
12194 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12195 msgid "Tel:"
12196 msgstr "Tel:"
12197
12198 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12199 msgid "NoTel"
12200 msgstr "NoTel"
12201
12202 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12203 msgid "EndOfMessage."
12204 msgstr "Fine messaggio."
12205
12206 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12207 msgid "EndOfFile."
12208 msgstr "Fine file."
12209
12210 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12211 msgid "P.S.:"
12212 msgstr "P.S.:"
12213
12214 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12215 msgid "LilyPond Book"
12216 msgstr "LilyPond Book"
12217
12218 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12219 #: lib/external_templates:393
12220 msgid "LilyPond"
12221 msgstr "LilyPond"
12222
12223 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12224 msgid "LilyPond Options"
12225 msgstr "Opzioni LilyPond"
12226
12227 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12228 msgid ""
12229 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12230 "options)."
12231 msgstr ""
12232 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12233 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12234
12235 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12236 msgid "Linguistics"
12237 msgstr "Linguistica"
12238
12239 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12240 msgid "(\\arabic{example})"
12241 msgstr "(\\arabic{example})"
12242
12243 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12244 msgid "(\\arabic{examplei})"
12245 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12246
12247 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12248 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12249 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12250
12251 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12252 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12253 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12254
12255 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12256 msgid "Numbered Example (multiline)"
12257 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12258
12259 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12260 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12261 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12262
12263 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12264 msgid "Custom Numbering|s"
12265 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12266
12267 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12268 msgid "Customize the numeration"
12269 msgstr "Personalizza la numerazione"
12270
12271 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12272 msgid "Subexample"
12273 msgstr "Sottoesempio"
12274
12275 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12276 msgid "Glosse"
12277 msgstr "Glosse"
12278
12279 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12280 msgid "Translation"
12281 msgstr "Traduzione"
12282
12283 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12284 msgid "Glosse Translation|s"
12285 msgstr "Traduzione glossa|s"
12286
12287 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12288 msgid "Add a translation for the glosse"
12289 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12290
12291 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12292 msgid "Tri-Glosse"
12293 msgstr "Tri-Glosse"
12294
12295 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12296 msgid "Structure Tree"
12297 msgstr "Struttura albero"
12298
12299 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12300 msgid "Tree"
12301 msgstr "Albero"
12302
12303 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12304 msgid "Expression"
12305 msgstr "Espressione"
12306
12307 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12308 msgid "expr."
12309 msgstr "espr."
12310
12311 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12312 msgid "Concepts"
12313 msgstr "concetti"
12314
12315 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12316 msgid "concept"
12317 msgstr "concetto"
12318
12319 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12320 msgid "Meaning"
12321 msgstr "Significato"
12322
12323 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12324 msgid "meaning"
12325 msgstr "significato"
12326
12327 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12328 msgid "GroupGlossedWords"
12329 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12330
12331 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12332 msgid "Group"
12333 msgstr "Gruppo"
12334
12335 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12336 msgid "Tableau"
12337 msgstr "Tableau"
12338
12339 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12340 msgid "List of Tableaux"
12341 msgstr "Elenco dei tableau"
12342
12343 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12344 msgid "Chunk ##"
12345 msgstr "Chunk ##"
12346
12347 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12348 msgid "Literate programming"
12349 msgstr "Programmazione esperta"
12350
12351 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12352 msgid "Chunk"
12353 msgstr "Chunk"
12354
12355 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12356 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12357 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12358
12359 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12360 msgid "Running LaTeX Title"
12361 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12362
12363 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12364 msgid "TOC Title"
12365 msgstr "Titolo indice"
12366
12367 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12368 msgid "TOC Title:"
12369 msgstr "Titolo indice"
12370
12371 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12372 msgid "Author Running"
12373 msgstr "Autore corrente"
12374
12375 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12376 msgid "Author Running:"
12377 msgstr "Autore corrente:"
12378
12379 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12380 msgid "TOC Author"
12381 msgstr "Autore indice"
12382
12383 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12384 msgid "TOC Author:"
12385 msgstr "Autore indice:"
12386
12387 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12388 msgid "Case #."
12389 msgstr "Caso #."
12390
12391 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12393 msgid "Claim."
12394 msgstr "Asserzione."
12395
12396 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12397 msgid "Conjecture #."
12398 msgstr "Congettura #."
12399
12400 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12401 msgid "Example #."
12402 msgstr "Esempio #."
12403
12404 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12405 msgid "Exercise #."
12406 msgstr "Esercizio #."
12407
12408 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12409 msgid "Note #."
12410 msgstr "Nota #."
12411
12412 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12413 msgid "Problem #."
12414 msgstr "Problema #."
12415
12416 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12419 msgid "Property"
12420 msgstr "Proprietà"
12421
12422 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12423 msgid "Property #."
12424 msgstr "Proprietà #."
12425
12426 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12427 msgid "Question #."
12428 msgstr "Quesito #."
12429
12430 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12431 msgid "Remark #."
12432 msgstr "Osservazione #."
12433
12434 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12435 msgid "Solution #."
12436 msgstr "Soluzione #."
12437
12438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12439 msgid "Logical Markup"
12440 msgstr "Marcatura logica"
12441
12442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12443 msgid "charstyles"
12444 msgstr "Stili di testo"
12445
12446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12447 msgid "Noun"
12448 msgstr "Sostantivazione"
12449
12450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12451 msgid "noun"
12452 msgstr "sostantivo"
12453
12454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12455 msgid "emph"
12456 msgstr "enfatizzato"
12457
12458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12459 msgid "Strong"
12460 msgstr "Forte"
12461
12462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12463 msgid "strong"
12464 msgstr "forte"
12465
12466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12467 msgid "TUGboat"
12468 msgstr "TUGboat"
12469
12470 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12471 msgid "Memoir"
12472 msgstr "Memoir"
12473
12474 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12475 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12476 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12477 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12478 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12479 msgid "Short Title (TOC)|S"
12480 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12481
12482 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12483 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12484 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12485
12486 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12487 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12488 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12489 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12490 msgid "Short Title (Header)"
12491 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12492
12493 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12494 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12495 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12496
12497 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12498 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12499 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12500
12501 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12502 msgid "The section as it appears in the running headers"
12503 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12504
12505 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12506 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12507 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12508
12509 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12510 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12511 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12512
12513 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12514 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12515 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12516
12517 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12518 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12519 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12520
12521 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12522 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12523 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12524
12525 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12526 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12527 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12528
12529 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12530 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12531 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12532
12533 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12534 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12535 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12536
12537 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12538 msgid "Chapterprecis"
12539 msgstr "Sommario del capitolo"
12540
12541 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12542 msgid "Epigraph"
12543 msgstr "Epigrafe"
12544
12545 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12546 msgid "Epigraph Source|S"
12547 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12548
12549 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12550 msgid "Source"
12551 msgstr "Fonte"
12552
12553 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12554 msgid "The source/author of this epigraph"
12555 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12556
12557 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12558 msgid "Poemtitle"
12559 msgstr "Titolo poesia"
12560
12561 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12562 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12563 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12564
12565 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12566 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12567 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12568
12569 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12570 msgid "Poemtitle*"
12571 msgstr "Titolo poesia*"
12572
12573 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12574 msgid "Legend"
12575 msgstr "Legenda"
12576
12577 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12578 msgid "Minimalistic"
12579 msgstr "Minimalistico"
12580
12581 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12582 msgid "Modern CV"
12583 msgstr "CV moderno"
12584
12585 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12586 msgid "CVStyle"
12587 msgstr "Stile CV"
12588
12589 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12590 msgid "CV Style:"
12591 msgstr "Stile CV:"
12592
12593 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12594 msgid "Style Options"
12595 msgstr "Opzioni"
12596
12597 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12598 msgid "Options for the CV style"
12599 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12600
12601 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12602 msgid "CVColor"
12603 msgstr "Colore CV"
12604
12605 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12606 msgid "CV Color Scheme:"
12607 msgstr "Schema colore CV:"
12608
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12610 msgid "CVIcons"
12611 msgstr "Icone CV"
12612
12613 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12614 msgid "CV Icon Set:"
12615 msgstr "Set di icone CV:"
12616
12617 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12618 msgid "CVColumnWidth"
12619 msgstr "Larghezza colonna CV"
12620
12621 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12622 msgid "Column Width:"
12623 msgstr "Larghezza colonna:"
12624
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12626 msgid "PDF Page Mode"
12627 msgstr "Modo pagina PDF"
12628
12629 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12630 msgid "PDF Page Mode:"
12631 msgstr "Modo pagina PDF:"
12632
12633 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12634 msgid "First name"
12635 msgstr "Nome"
12636
12637 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12638 msgid "FamilyName"
12639 msgstr "Cognome:"
12640
12641 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12642 msgid "Family Name:"
12643 msgstr "Cognome:"
12644
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12646 msgid "Line 1"
12647 msgstr "Opzione riga 1"
12648
12649 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12650 msgid "Optional address line"
12651 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12652
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12654 msgid "Line 2"
12655 msgstr "Opzione riga 2"
12656
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12658 msgid "Phone Type"
12659 msgstr "Tipo"
12660
12661 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12662 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12663 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12664
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12666 msgid "Social"
12667 msgstr "Social"
12668
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12670 msgid "Social:"
12671 msgstr "Social:"
12672
12673 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12674 msgid "Name of the social network"
12675 msgstr "Nome del social network"
12676
12677 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12678 msgid "ExtraInfo"
12679 msgstr "Info extra"
12680
12681 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12682 msgid "Extra Info:"
12683 msgstr "Informazioni extra:"
12684
12685 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12686 msgid "Photo:"
12687 msgstr "Foto:"
12688
12689 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12690 msgid "Height the photo is resized to"
12691 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12692
12693 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12694 msgid "Thickness"
12695 msgstr "Spessore"
12696
12697 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12698 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12699 msgstr "Spessore della cornice"
12700
12701 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12702 msgid "EmptySection"
12703 msgstr "Sezione vuota"
12704
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12706 msgid "Empty Section"
12707 msgstr "Sezione vuota"
12708
12709 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12710 msgid "CloseSection"
12711 msgstr "Chiusura sezione"
12712
12713 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12714 msgid "Columns:"
12715 msgstr "Colonne:"
12716
12717 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12718 msgid "Optional width"
12719 msgstr "Larghezza opzionale"
12720
12721 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12722 msgid "Header content"
12723 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12724
12725 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12726 msgid "Entry"
12727 msgstr "Voce"
12728
12729 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
12730 msgid "Time"
12731 msgstr "Ora"
12732
12733 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
12734 msgid "What?"
12735 msgstr "Cosa?"
12736
12737 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12738 msgid "Entry:"
12739 msgstr "Voce:"
12740
12741 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12742 msgid "ItemWithComment"
12743 msgstr "Dato con commento"
12744
12745 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12746 msgid "Item with Comment:"
12747 msgstr "Dato con commento:"
12748
12749 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
12750 msgid "Text"
12751 msgstr "Testo"
12752
12753 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12754 msgid "ListItem"
12755 msgstr "Dato puntato"
12756
12757 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
12758 msgid "List Item:"
12759 msgstr "Dato puntato:"
12760
12761 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12762 msgid "DoubleItem"
12763 msgstr "Dato doppio"
12764
12765 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
12766 msgid "Double Item:"
12767 msgstr "Dato doppio:"
12768
12769 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
12770 msgid "Left Summary"
12771 msgstr "Riepilogo sinistro"
12772
12773 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12774 msgid "Left summary"
12775 msgstr "Riepilogo sinistro"
12776
12777 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12778 msgid "Left Text"
12779 msgstr "Testo sinistro"
12780
12781 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
12782 msgid "Left text"
12783 msgstr "Testo sinistro"
12784
12785 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
12786 msgid "Right Summary"
12787 msgstr "Riepilogo destro"
12788
12789 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12790 msgid "Right summary"
12791 msgstr "Riepilogo destro"
12792
12793 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12794 msgid "DoubleListItem"
12795 msgstr "Dato puntato doppio"
12796
12797 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
12798 msgid "Double List Item:"
12799 msgstr "Dato puntato doppio:"
12800
12801 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
12802 msgid "First Item"
12803 msgstr "Primo dato"
12804
12805 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
12806 msgid "First item"
12807 msgstr "Primo dato"
12808
12809 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
12810 msgid "Computer"
12811 msgstr "Computer"
12812
12813 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12814 msgid "MakeCVtitle"
12815 msgstr "Titolo CV"
12816
12817 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12818 msgid "Make CV Title"
12819 msgstr "Titolo CV"
12820
12821 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12822 msgid "MakeLetterTitle"
12823 msgstr "Titolo lettera"
12824
12825 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
12826 msgid "Make Letter Title"
12827 msgstr "Titolo lettera"
12828
12829 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12830 msgid "MakeLetterClosing"
12831 msgstr "Chiusura lettera"
12832
12833 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12834 msgid "Close Letter"
12835 msgstr "Chiusura lettera"
12836
12837 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
12838 msgid "Recipient"
12839 msgstr "Destinatario"
12840
12841 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
12842 msgid "Company Name"
12843 msgstr "Nome società"
12844
12845 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
12846 msgid "Company name"
12847 msgstr "Nome società"
12848
12849 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
12850 msgid "Enclosing"
12851 msgstr "Allegato"
12852
12853 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
12854 msgid "Alternative Name"
12855 msgstr "Nome alternativo"
12856
12857 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
12858 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12859 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12860
12861 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
12862 msgid "Enclosing:"
12863 msgstr "Allegato:"
12864
12865 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12866 msgid "Multiple Columns"
12867 msgstr "Colonne multiple"
12868
12869 #: lib/layouts/multicol.module:19
12870 msgid "Number of Columns"
12871 msgstr "Numero di colonne"
12872
12873 #: lib/layouts/multicol.module:20
12874 msgid "Insert the number of columns here"
12875 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
12876
12877 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
12878 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12879 msgid "Preface"
12880 msgstr "Prefazione"
12881
12882 #: lib/layouts/multicol.module:27
12883 msgid "An optional preface"
12884 msgstr "Un preambolo opzionale"
12885
12886 #: lib/layouts/multicol.module:30
12887 msgid "Space Before Page Break"
12888 msgstr "Spazio prima delle colonne"
12889
12890 #: lib/layouts/multicol.module:31
12891 msgid ""
12892 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
12893 "page"
12894 msgstr ""
12895 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
12896
12897 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12898 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12899 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12900
12901 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12902 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12903 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12904
12905 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12906 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12907 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12908
12909 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12910 msgid "Natbibapa"
12911 msgstr "Natbibapa"
12912
12913 #: lib/layouts/noweb.module:2
12914 msgid "Noweb"
12915 msgstr "Noweb"
12916
12917 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12918 msgid "\\arabic{section}"
12919 msgstr "\\arabic{section}"
12920
12921 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12922 msgid "\\arabic{chapter}"
12923 msgstr "\\arabic{chapter}"
12924
12925 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12926 msgid "\\Alph{chapter}"
12927 msgstr "\\Alph{chapter}"
12928
12929 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12930 msgid "\\arabic{footnote}"
12931 msgstr "\\arabic{footnote}"
12932
12933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12934 msgid "\\Roman{section}."
12935 msgstr "\\Roman{section}."
12936
12937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12938 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12939 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12940
12941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12942 msgid "\\Alph{subsection}."
12943 msgstr "\\Alph{subsection}."
12944
12945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12946 msgid "\\arabic{subsection}."
12947 msgstr "\\arabic{subsection}."
12948
12949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12950 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12951 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12952
12953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12954 msgid "\\alph{subsubsection}."
12955 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12956
12957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12958 msgid "\\alph{paragraph}."
12959 msgstr "\\alph{paragraph}."
12960
12961 #: lib/layouts/paper.layout:3
12962 msgid "Paper (Standard Class)"
12963 msgstr "Paper (classe standard)"
12964
12965 #: lib/layouts/paper.layout:152
12966 msgid "SubTitle"
12967 msgstr "Sottotitolo"
12968
12969 #: lib/layouts/paper.layout:164
12970 msgid "Institution"
12971 msgstr "Istituzione"
12972
12973 #: lib/layouts/paralist.module:2
12974 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12975 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
12976
12977 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12978 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12979 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12980 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12981 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12982 #: lib/layouts/paralist.module:133
12983 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12984 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
12985
12986 #: lib/layouts/paralist.module:47
12987 msgid "AsParagraphItem"
12988 msgstr "Elenco come paragrafo"
12989
12990 #: lib/layouts/paralist.module:51
12991 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12992 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
12993
12994 #: lib/layouts/paralist.module:56
12995 msgid "InParagraphItem"
12996 msgstr "Elenco in paragrafo"
12997
12998 #: lib/layouts/paralist.module:60
12999 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13000 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13001
13002 #: lib/layouts/paralist.module:65
13003 msgid "CompactItem"
13004 msgstr "Elenco compatto"
13005
13006 #: lib/layouts/paralist.module:72
13007 msgid "Compact Itemize Options"
13008 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13009
13010 #: lib/layouts/paralist.module:77
13011 msgid "AsParagraphEnum"
13012 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13013
13014 #: lib/layouts/paralist.module:81
13015 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13016 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13017
13018 #: lib/layouts/paralist.module:86
13019 msgid "InParagraphEnum"
13020 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13021
13022 #: lib/layouts/paralist.module:90
13023 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13024 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13025
13026 #: lib/layouts/paralist.module:95
13027 msgid "CompactEnum"
13028 msgstr "Enumerazione compatta"
13029
13030 #: lib/layouts/paralist.module:102
13031 msgid "Compact Enumerate Options"
13032 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13033
13034 #: lib/layouts/paralist.module:107
13035 msgid "AsParagraphDescr"
13036 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13037
13038 #: lib/layouts/paralist.module:111
13039 msgid "As Paragraph Description Options"
13040 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13041
13042 #: lib/layouts/paralist.module:116
13043 msgid "InParagraphDescr"
13044 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13045
13046 #: lib/layouts/paralist.module:120
13047 msgid "In Paragraph Description Options"
13048 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13049
13050 #: lib/layouts/paralist.module:125
13051 msgid "CompactDescr"
13052 msgstr "Descriz. compatta"
13053
13054 #: lib/layouts/paralist.module:132
13055 msgid "Compact Description Options"
13056 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13057
13058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13059 msgid "PDF Comments"
13060 msgstr "Commenti PDF"
13061
13062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13063 msgid "Define Avatar"
13064 msgstr "Avatar commento PDF"
13065
13066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13067 msgid "PDF-comment"
13068 msgstr "Commenti PDF"
13069
13070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13071 msgid "PDF-comment avatar:"
13072 msgstr "Avatar commento PDF:"
13073
13074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13075 msgid "Name of the Avatar"
13076 msgstr "Nome avatar"
13077
13078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13079 msgid "Define PDF-Comment Style"
13080 msgstr "Stile commento PDF"
13081
13082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13083 msgid "PDF-comment style:"
13084 msgstr "Stile commento PDF:"
13085
13086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13087 msgid "Name of the style"
13088 msgstr "Nome stile"
13089
13090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13091 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13092 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13093
13094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13095 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13096 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13097
13098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13099 msgid "Name of the list style"
13100 msgstr "Nome stile elenco"
13101
13102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13103 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13104 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13105
13106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13107 msgid "PDF-comment list style:"
13108 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13109
13110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13111 msgid "PDF-Comment-Setup"
13112 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13113
13114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13115 msgid "PDF (Setup)"
13116 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13117
13118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13119 msgid "PDF-Comment setup options"
13120 msgstr "Opzioni commento PDF"
13121
13122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13124 msgid "Opts"
13125 msgstr "Opz"
13126
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13128 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13129 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13130
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13132 msgid "PDF-Annotation"
13133 msgstr "Annotazione PDF"
13134
13135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13136 msgid "PDF"
13137 msgstr "PDF"
13138
13139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13140 msgid "PDFComment Options"
13141 msgstr "Opzioni commento PDF"
13142
13143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13144 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13145 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13146
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13148 msgid "PDF-Margin"
13149 msgstr "Margine PDF"
13150
13151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13152 msgid "PDF (Margin)"
13153 msgstr "PDF (Margine)"
13154
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13156 msgid "PDF-Markup"
13157 msgstr "Marcatura PDF"
13158
13159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13160 msgid "PDF (Markup)"
13161 msgstr "PDF (Marcatura)"
13162
13163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13164 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13165 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13166
13167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13168 msgid "PDF-Freetext"
13169 msgstr "Testo libero PDF"
13170
13171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13172 msgid "PDF (Freetext)"
13173 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13174
13175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13176 msgid "PDF-Square"
13177 msgstr "Quadrato PDF"
13178
13179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13180 msgid "PDF (Square)"
13181 msgstr "PDF (quadrato)"
13182
13183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13184 msgid "PDF-Circle"
13185 msgstr "Cerchio PDF"
13186
13187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13188 msgid "PDF (Circle)"
13189 msgstr "PDF (cerchio)"
13190
13191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13192 msgid "PDF-Line"
13193 msgstr "Linea PDF"
13194
13195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13196 msgid "PDF (Line)"
13197 msgstr "PDF (linea)"
13198
13199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13200 msgid "PDF-Sideline"
13201 msgstr "Linea laterale PDF"
13202
13203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13204 msgid "PDF (Sideline)"
13205 msgstr "PDF (linea laterale)"
13206
13207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13208 msgid "Insert the comment here"
13209 msgstr "Inserire qui il commento"
13210
13211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13212 msgid "PDF-Reply"
13213 msgstr "Replica PDF"
13214
13215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13216 msgid "PDF (Reply)"
13217 msgstr "PDF (Replica)"
13218
13219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13220 msgid "PDF-Tooltip"
13221 msgstr "Suggerimento PDF"
13222
13223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13224 msgid "PDF (Tooltip)"
13225 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13226
13227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13228 msgid "Tooltip Text"
13229 msgstr "Testo suggerimento"
13230
13231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13232 msgid "Tooltip"
13233 msgstr "Suggerimento"
13234
13235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13236 msgid "Insert the tooltip text here"
13237 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13238
13239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13240 msgid "List of PDF Comments"
13241 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13242
13243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13244 msgid "[List of PDF Comments]"
13245 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13246
13247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13248 msgid "List Options|s"
13249 msgstr "Elenco opzioni|z"
13250
13251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13252 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13253 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13254
13255 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13256 msgid "PDF Form"
13257 msgstr "Modello PDF"
13258
13259 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13260 msgid "Begin PDF Form"
13261 msgstr "Inizio modello PDF"
13262
13263 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13264 msgid "PDF form"
13265 msgstr "Modello PDF"
13266
13267 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13268 msgid "PDF Form Parameters"
13269 msgstr "Parametri modello PDF"
13270
13271 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13272 msgid "Params"
13273 msgstr "Param."
13274
13275 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13276 msgid "Insert PDF form parameters here"
13277 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13278
13279 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13280 msgid "End PDF Form"
13281 msgstr "Fine modello PDF"
13282
13283 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13284 msgid "PDF Link Setup"
13285 msgstr "Impostazioni link PDF"
13286
13287 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13288 msgid "PDF link setup"
13289 msgstr "Impostazioni link PDF"
13290
13291 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13292 msgid "TextField"
13293 msgstr "Campo testo"
13294
13295 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13296 msgid "CheckBox"
13297 msgstr "Casella di spunta"
13298
13299 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13300 msgid "ChoiceMenu"
13301 msgstr "Menu scelta"
13302
13303 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13304 msgid "Label"
13305 msgstr "Etichetta"
13306
13307 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13308 msgid "Insert the label here"
13309 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13310
13311 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13312 msgid "PushButton"
13313 msgstr "Pulsante"
13314
13315 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13316 msgid "SubmitButton"
13317 msgstr "Pulsante di invio"
13318
13319 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13320 msgid "ResetButton"
13321 msgstr "Pulsante di ripristino"
13322
13323 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13324 msgid "PDFAction"
13325 msgstr "Azione PDF"
13326
13327 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13328 msgid "The name of the PDF action"
13329 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13330
13331 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13332 msgid "Text Field Style"
13333 msgstr "Stile campo testo"
13334
13335 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13336 msgid "Default text field style"
13337 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13338
13339 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13340 msgid "Submit Button Style"
13341 msgstr "Stile pulsante di invio"
13342
13343 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13344 msgid "Default submit button style"
13345 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13346
13347 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13348 msgid "Push Button Style"
13349 msgstr "Stile pulsante"
13350
13351 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13352 msgid "Default push button style"
13353 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13354
13355 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13356 msgid "Check Box Style"
13357 msgstr "Stile casella di spunta"
13358
13359 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13360 msgid "Default check box style"
13361 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13362
13363 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13364 msgid "Reset Button Style"
13365 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13366
13367 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13368 msgid "Default reset button style"
13369 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13370
13371 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13372 msgid "List Box Style"
13373 msgstr "Stile casella lista"
13374
13375 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13376 msgid "Default list box style"
13377 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13378
13379 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13380 msgid "Combo Box Style"
13381 msgstr "Stile casella combo"
13382
13383 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13384 msgid "Default combo box style"
13385 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13386
13387 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13388 msgid "Popdown Box Style"
13389 msgstr "Stile casella  popdown"
13390
13391 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13392 msgid "Default popdown box style"
13393 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
13394
13395 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13396 msgid "Radio Box Style"
13397 msgstr "Stile casella radio"
13398
13399 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13400 msgid "Default radio box style"
13401 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13402
13403 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13404 msgid "Powerdot"
13405 msgstr "Powerdot"
13406
13407 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13408 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13409 msgid "TitleSlide"
13410 msgstr "TitoloLucido"
13411
13412 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13413 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13414 #: lib/layouts/slides.layout:3
13415 msgid "Slides"
13416 msgstr "Slides"
13417
13418 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13419 msgid "    "
13420 msgstr "    "
13421
13422 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13423 msgid "Slide Option"
13424 msgstr "Opzione lucido"
13425
13426 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13427 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13428 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13429
13430 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13431 msgid "EndSlide"
13432 msgstr "Fine lucido"
13433
13434 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13435 msgid "~=~"
13436 msgstr "~=~"
13437
13438 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13439 msgid "WideSlide"
13440 msgstr "Lucido esteso"
13441
13442 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13443 msgid "EmptySlide"
13444 msgstr "Lucido vuoto"
13445
13446 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13447 msgid "Empty slide:"
13448 msgstr "Lucido vuoto:"
13449
13450 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13451 msgid "Section Option"
13452 msgstr "Opzioni sezione"
13453
13454 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13455 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13456 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13457
13458 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13459 msgid "Itemize Type"
13460 msgstr "Tipo elenco"
13461
13462 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13463 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13464 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13465
13466 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13467 msgid "ItemizeType1"
13468 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13469
13470 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13471 msgid "Enumerate Type"
13472 msgstr "Tipo enumerazione"
13473
13474 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13475 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13476 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13477
13478 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13479 msgid "EnumerateType1"
13480 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13481
13482 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13483 msgid "Twocolumn"
13484 msgstr "Due colonne"
13485
13486 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13487 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13488 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13489
13490 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13491 msgid "Left Column"
13492 msgstr "Colonna sinistra"
13493
13494 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13495 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13496 msgstr ""
13497 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13498 "principale)"
13499
13500 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13501 msgid "Onslide"
13502 msgstr "Onslide"
13503
13504 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13505 msgid "On Slides"
13506 msgstr "On Slides"
13507
13508 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13509 msgid "Overlay Specification|S"
13510 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13511
13512 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13513 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13514 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13515
13516 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13517 msgid "Onslide+"
13518 msgstr "Onslide+"
13519
13520 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13521 msgid "Onslide*"
13522 msgstr "Onslide*"
13523
13524 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13525 msgid "Recipe Book"
13526 msgstr "Libro ricette"
13527
13528 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13529 msgid "\\thechapter"
13530 msgstr "\\thechapter"
13531
13532 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13533 msgid "Recipe"
13534 msgstr "Ricetta"
13535
13536 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13537 msgid "Recipe:"
13538 msgstr "Ricetta:"
13539
13540 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13541 msgid "Ingredients"
13542 msgstr "Ingredienti"
13543
13544 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13545 msgid "Ingredients Header"
13546 msgstr "Opzione ingredienti"
13547
13548 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13549 msgid "Specify an optional ingredients header"
13550 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13551
13552 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13553 msgid "Ingredients:"
13554 msgstr "Ingredienti:"
13555
13556 #: lib/layouts/report.layout:3
13557 msgid "Report (Standard Class)"
13558 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13559
13560 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13561 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13562 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13563
13564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13565 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13566 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13567
13568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13569 msgid "Affiliation (alternate)"
13570 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13571
13572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13573 msgid "Affiliation (alternate):"
13574 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13575
13576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13577 msgid "Alternate Affiliation Option"
13578 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13579
13580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13581 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13582 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13583
13584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13585 msgid "Affiliation (none)"
13586 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13587
13588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13589 msgid "No affiliation"
13590 msgstr "Nessuna affiliazione"
13591
13592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13593 msgid "Electronic Address:"
13594 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13595
13596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13597 msgid "Electronic Address Option|s"
13598 msgstr "Opzione email"
13599
13600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13601 msgid "Optional argument to the email command"
13602 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13603
13604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13605 msgid "Author URL Option"
13606 msgstr "Opzione URL autore"
13607
13608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13609 msgid "Optional argument to the homepage command"
13610 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13611
13612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13613 msgid "Collaboration"
13614 msgstr "Collaborazione"
13615
13616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13617 msgid "Collaboration:"
13618 msgstr "Collaborazione:"
13619
13620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13621 msgid "Preprint"
13622 msgstr "Prestampa"
13623
13624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13625 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13626 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13627
13628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13629 msgid "acknowledgments"
13630 msgstr "riconoscimenti"
13631
13632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13633 msgid "Ruled Table"
13634 msgstr "Tabella rigata"
13635
13636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13638 msgid "Specials"
13639 msgstr "Speciali"
13640
13641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13642 msgid "Turn Page"
13643 msgstr "Volta pagina"
13644
13645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13646 msgid "Wide Text"
13647 msgstr "Testo ampio"
13648
13649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13650 msgid "Video"
13651 msgstr "Video"
13652
13653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13654 msgid "List of Videos"
13655 msgstr "Elenco dei video"
13656
13657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13658 msgid "Float Link"
13659 msgstr "Collegamento flottante"
13660
13661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13662 msgid "Float link"
13663 msgstr "Collegamento flottante"
13664
13665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13666 msgid "lowercase text"
13667 msgstr "testo minuscolo"
13668
13669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13670 msgid "Online cite"
13671 msgstr "Citazione in linea"
13672
13673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13674 msgid "online cite"
13675 msgstr "Citazione in linea"
13676
13677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13678 msgid "Text behind"
13679 msgstr "Testo dopo"
13680
13681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13682 msgid "text behind the cite"
13683 msgstr "Testo dopo la citazione"
13684
13685 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13686 msgid "REVTeX (V. 4)"
13687 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13688
13689 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13690 msgid "AltAffiliation"
13691 msgstr "Affiliazione Alternativa"
13692
13693 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13694 msgid "PACS number:"
13695 msgstr "Numero PACS:"
13696
13697 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13698 msgid "Risk and Safety Statements"
13699 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13700
13701 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13702 msgid "R-S number"
13703 msgstr "Numero R-S"
13704
13705 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13706 msgid "R-S phrase"
13707 msgstr "Frase R-S"
13708
13709 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13710 msgid "Safety phrase"
13711 msgstr "Frase di sicurezza"
13712
13713 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13714 msgid "Phrase Text"
13715 msgstr "Testo frase"
13716
13717 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13718 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13719 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13720
13721 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13722 msgid "S phrase:"
13723 msgstr "Frase S:"
13724
13725 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13726 msgid "SciPoster"
13727 msgstr "SciPoster"
13728
13729 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13730 msgid "Conference"
13731 msgstr "Conferenza"
13732
13733 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13734 msgid "LeftLogo"
13735 msgstr "Logo sinistro"
13736
13737 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13738 msgid "Left logo:"
13739 msgstr "Logo sinistro:"
13740
13741 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13742 msgid "Logo Size"
13743 msgstr "Dimensioni logo"
13744
13745 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13746 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13747 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
13748
13749 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13750 msgid "RightLogo"
13751 msgstr "Logo destro"
13752
13753 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13754 msgid "Right logo:"
13755 msgstr "Logo destro:"
13756
13757 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13758 msgid "Caption Width"
13759 msgstr "Larghezza didascalia"
13760
13761 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13762 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13763 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
13764
13765 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13766 msgid "KOMA-Script Article"
13767 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13768
13769 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13770 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13771 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13772
13773 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13774 msgid "KOMA-Script Book"
13775 msgstr "Libro KOMA-Script"
13776
13777 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13778 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13779 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13780
13781 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13782 msgid "\\alph{enumii})"
13783 msgstr "\\alph{enumii})"
13784
13785 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13786 msgid "Addpart"
13787 msgstr "Aggiungi parte"
13788
13789 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13790 msgid "Addchap"
13791 msgstr "Aggiungi capitolo"
13792
13793 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13795 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13796 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13797
13798 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13799 msgid "Addsec"
13800 msgstr "Aggiungi sezione"
13801
13802 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13803 msgid "Addchap*"
13804 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13805
13806 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13807 msgid "Addsec*"
13808 msgstr "Aggiungi sezione*"
13809
13810 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13811 msgid "Minisec"
13812 msgstr "Minisezione"
13813
13814 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13815 msgid "Publishers"
13816 msgstr "Editori"
13817
13818 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13819 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13820 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13821 msgid "Dedication"
13822 msgstr "Dedica"
13823
13824 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13825 msgid "Titlehead"
13826 msgstr "Titolo di testa"
13827
13828 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13829 msgid "Uppertitleback"
13830 msgstr "Retro titolo superiore"
13831
13832 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13833 msgid "Lowertitleback"
13834 msgstr "Retro titolo inferiore"
13835
13836 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13837 msgid "Extratitle"
13838 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13839
13840 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13841 msgid "Above"
13842 msgstr "Sopra"
13843
13844 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13845 msgid "above"
13846 msgstr "sopra"
13847
13848 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13849 msgid "Below"
13850 msgstr "Sotto"
13851
13852 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13853 msgid "below"
13854 msgstr "sotto"
13855
13856 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13857 msgid "Dictum"
13858 msgstr "Detto"
13859
13860 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13861 msgid "Dictum Author"
13862 msgstr "Autore detto"
13863
13864 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13865 msgid "The author of this dictum"
13866 msgstr "L'autore di questo detto"
13867
13868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13869 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13870 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
13871
13872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13873 msgid "L"
13874 msgstr "L"
13875
13876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13877 msgid "O"
13878 msgstr "O"
13879
13880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13881 msgid "Encl"
13882 msgstr "Allegati"
13883
13884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13885 msgid "Place:"
13886 msgstr "Luogo:"
13887
13888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13889 msgid "Specialmail"
13890 msgstr "Indirizzo speciale"
13891
13892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13893 msgid "Specialmail:"
13894 msgstr "Indirizzo speciale:"
13895
13896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13897 msgid "Title:"
13898 msgstr "Titolo:"
13899
13900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13901 msgid "Yourref"
13902 msgstr "Vostro riferimento"
13903
13904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13905 msgid "Yourmail"
13906 msgstr "Vostra lettera"
13907
13908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13909 msgid "Your letter of:"
13910 msgstr "Vostra lettera del:"
13911
13912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13913 msgid "Myref"
13914 msgstr "Nostro riferimento"
13915
13916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13917 msgid "Customer"
13918 msgstr "Cliente"
13919
13920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13921 msgid "Customer no.:"
13922 msgstr "Numero cliente:"
13923
13924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13925 msgid "Invoice"
13926 msgstr "Fattura"
13927
13928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13929 msgid "Invoice no.:"
13930 msgstr "Numero fattura:"
13931
13932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13933 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13934 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
13935
13936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13937 msgid "NextAddress"
13938 msgstr "Indirizzo successivo"
13939
13940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13941 msgid "Next Address:"
13942 msgstr "Indirizzo successivo:"
13943
13944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13945 msgid "Sender Name:"
13946 msgstr "Mittente:"
13947
13948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13949 msgid "Sender Phone:"
13950 msgstr "Telefono mittente:"
13951
13952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13953 msgid "Sender Fax:"
13954 msgstr "Fax mittente:"
13955
13956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13957 msgid "Sender E-Mail:"
13958 msgstr "E-Mail mittente:"
13959
13960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13961 msgid "Sender URL:"
13962 msgstr "URL mittente:"
13963
13964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13965 msgid "Logo"
13966 msgstr "Logo"
13967
13968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13969 msgid "Logo:"
13970 msgstr "Logo:"
13971
13972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13973 msgid "EndLetter"
13974 msgstr "Fine lettera"
13975
13976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13977 msgid "End of letter"
13978 msgstr "Fine della lettera"
13979
13980 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13981 msgid "KOMA-Script Report"
13982 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13983
13984 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13985 msgid "Section Boxes"
13986 msgstr "Sezioni a blocchi"
13987
13988 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13989 msgid "SectionBox"
13990 msgstr "Blocco sezione"
13991
13992 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13993 msgid "Section Box"
13994 msgstr "Blocco sezione"
13995
13996 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13997 msgid "Section Box Width|S"
13998 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
13999
14000 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14001 msgid "Width of the section Box"
14002 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14003
14004 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14005 msgid "Heading"
14006 msgstr "Intestazione"
14007
14008 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14009 msgid "Section Box Heading"
14010 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14011
14012 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14013 msgid "Insert the section box header here"
14014 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14015
14016 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14017 msgid "SubsectionBox"
14018 msgstr "Blocco sottosezione"
14019
14020 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14021 msgid "Subsection Box"
14022 msgstr "Blocco sottosezione"
14023
14024 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14025 msgid "SubsubsectionBox"
14026 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14027
14028 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14029 msgid "Subsubsection Box"
14030 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14031
14032 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14033 msgid "Seminar"
14034 msgstr "Seminar"
14035
14036 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14037 msgid "LandscapeSlide"
14038 msgstr "Lucido orizzontale"
14039
14040 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14041 msgid "Landscape Slide"
14042 msgstr "Lucido orizzontale"
14043
14044 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14045 msgid "PortraitSlide"
14046 msgstr "Lucido verticale"
14047
14048 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14049 msgid "Portrait Slide"
14050 msgstr "Lucido verticale"
14051
14052 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14053 msgid "SlideHeading"
14054 msgstr "Intestazione lucido"
14055
14056 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14057 msgid "SlideSubHeading"
14058 msgstr "Sottointestazione lucido"
14059
14060 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14061 msgid "ListOfSlides"
14062 msgstr "Elenco lucidi"
14063
14064 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14065 msgid "List of Slides"
14066 msgstr "Elenco dei lucidi"
14067
14068 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14069 msgid "SlideContents"
14070 msgstr "Contenuto lucidi"
14071
14072 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14073 msgid "Slide Contents"
14074 msgstr "Contenuto lucidi"
14075
14076 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14077 msgid "ProgressContents"
14078 msgstr "Contenuto (progresso)"
14079
14080 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14081 msgid "Progress Contents"
14082 msgstr "Contenuto (progresso)"
14083
14084 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14085 msgid "Landscape Slide:"
14086 msgstr "Lucido orizzontale:"
14087
14088 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14089 msgid "Portrait Slide:"
14090 msgstr "Lucido verticale:"
14091
14092 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14093 msgid "Slide*"
14094 msgstr "Lucido*"
14095
14096 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14097 msgid "List/TOC"
14098 msgstr "Elenco/Indice"
14099
14100 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14101 msgid "[List Of Slides]"
14102 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14103
14104 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14105 msgid "[Slide Contents]"
14106 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14107
14108 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14109 msgid "[Progress Contents]"
14110 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14111
14112 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14113 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14114 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14115
14116 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14117 msgid "CD label"
14118 msgstr "Etichetta CD"
14119
14120 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14121 msgid "ShapedParagraphs"
14122 msgstr "Paragrafi sagomati"
14123
14124 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14125 msgid "Circle"
14126 msgstr "Circle"
14127
14128 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14129 msgid "Diamond"
14130 msgstr "Diamond"
14131
14132 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14133 msgid "Heart"
14134 msgstr "Cuore"
14135
14136 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14137 msgid "Hexagon"
14138 msgstr "Esagono"
14139
14140 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14141 msgid "Nut"
14142 msgstr "Nut"
14143
14144 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14145 msgid "Square"
14146 msgstr "Square"
14147
14148 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14149 msgid "Star"
14150 msgstr "Stella"
14151
14152 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14153 msgid "Candle"
14154 msgstr "Candela"
14155
14156 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14157 msgid "Drop down"
14158 msgstr "Drop down"
14159
14160 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14161 msgid "Drop up"
14162 msgstr "Drop up"
14163
14164 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14165 msgid "TeX"
14166 msgstr "TeX"
14167
14168 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14169 msgid "Triangle up"
14170 msgstr "Triangolo su"
14171
14172 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14173 msgid "Triangle down"
14174 msgstr "Triangolo giù"
14175
14176 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14177 msgid "Triangle left"
14178 msgstr "Triangolo sinistra"
14179
14180 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14181 msgid "Triangle right"
14182 msgstr "Triangolo destra"
14183
14184 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14185 msgid "shapepar"
14186 msgstr "Sagomatura"
14187
14188 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14189 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14190 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14191
14192 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14193 msgid "Shape specification"
14194 msgstr "Specifica sagoma"
14195
14196 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14197 msgid "Specification of the shape"
14198 msgstr "Specificazione della sagoma"
14199
14200 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14201 msgid "Shapepar"
14202 msgstr "Sagomatura"
14203
14204 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14205 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14206 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14207
14208 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14210 msgid "Conjecture*"
14211 msgstr "Congettura*"
14212
14213 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14217 msgid "Algorithm*"
14218 msgstr "Algoritmo*"
14219
14220 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14221 msgid "AMS"
14222 msgstr "AMS"
14223
14224 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14225 msgid "The title as it appears in the running headers"
14226 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14227
14228 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14229 msgid "AMS subject classifications:"
14230 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14231
14232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14233 msgid "ACM SIGPLAN"
14234 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14235
14236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14237 msgid "Name of the conference"
14238 msgstr "Nome della conferenza"
14239
14240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14241 msgid "Conference:"
14242 msgstr "Conferenza:"
14243
14244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14245 msgid "CopyrightYear"
14246 msgstr "Anno del copyright"
14247
14248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14249 msgid "Copyright year:"
14250 msgstr "Anno del copyright:"
14251
14252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14253 msgid "Copyrightdata"
14254 msgstr "Dati copyright"
14255
14256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14257 msgid "Copyright data:"
14258 msgstr "Dati copyright:"
14259
14260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14261 msgid "TitleBanner"
14262 msgstr "Titolo striscione"
14263
14264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14265 msgid "Title banner:"
14266 msgstr "Titolo striscione:"
14267
14268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14269 msgid "PreprintFooter"
14270 msgstr "Nota prestampa"
14271
14272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14273 msgid "Preprint footer:"
14274 msgstr "Nota prestampa:"
14275
14276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14277 msgid "Digital Object Identifier:"
14278 msgstr "Digital Object Identifier:"
14279
14280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14281 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14282 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14283
14284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14285 msgid "Terms:"
14286 msgstr "Voci:"
14287
14288 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14289 msgid "Simple CV"
14290 msgstr "CV semplice"
14291
14292 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14293 msgid "Topic"
14294 msgstr "Argomento"
14295
14296 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14297 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14298 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14299
14300 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14301 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14302 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14303
14304 #: lib/layouts/slides.layout:107
14305 msgid "New Slide:"
14306 msgstr "Nuovo lucido:"
14307
14308 #: lib/layouts/slides.layout:129
14309 msgid "Overlay"
14310 msgstr "Sovrapposizione"
14311
14312 #: lib/layouts/slides.layout:144
14313 msgid "New Overlay:"
14314 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14315
14316 #: lib/layouts/slides.layout:184
14317 msgid "New Note:"
14318 msgstr "Nuova nota:"
14319
14320 #: lib/layouts/slides.layout:209
14321 msgid "InvisibleText"
14322 msgstr "Testo invisibile"
14323
14324 #: lib/layouts/slides.layout:216
14325 msgid "<Invisible Text Follows>"
14326 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14327
14328 #: lib/layouts/slides.layout:233
14329 msgid "VisibleText"
14330 msgstr "Testo visibile"
14331
14332 #: lib/layouts/slides.layout:240
14333 msgid "<Visible Text Follows>"
14334 msgstr "<Segue testo visibile>"
14335
14336 #: lib/layouts/spie.layout:3
14337 msgid "SPIE Proceedings"
14338 msgstr "SPIE Proceedings"
14339
14340 #: lib/layouts/spie.layout:56
14341 msgid "Authorinfo"
14342 msgstr "Informazioni autore"
14343
14344 #: lib/layouts/spie.layout:68
14345 msgid "Authorinfo:"
14346 msgstr "Informazioni autore:"
14347
14348 #: lib/layouts/spie.layout:96
14349 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14350 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14351
14352 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14353 msgid "UNDEFINED"
14354 msgstr "INDEFINITO"
14355
14356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14357 msgid "pp."
14358 msgstr "pp. "
14359
14360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14361 msgid "ed."
14362 msgstr "ed."
14363
14364 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:14
14365 msgid "eds."
14366 msgstr "eds."
14367
14368 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:15
14369 msgid "vol."
14370 msgstr "vol."
14371
14372 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:16
14373 msgid "no."
14374 msgstr "no."
14375
14376 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:17
14377 msgid "in"
14378 msgstr "in"
14379
14380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14381 msgid "\\Roman{part}"
14382 msgstr "\\Roman{part}"
14383
14384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14385 msgid "Part \\Roman{part}"
14386 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14387
14388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14389 msgid "Chapter ##"
14390 msgstr "Capitolo ##"
14391
14392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14394 msgid "Section ##"
14395 msgstr "Sezione ##"
14396
14397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14398 msgid "Paragraph ##"
14399 msgstr "Paragrafo ##"
14400
14401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14402 msgid "\\arabic{enumi}."
14403 msgstr "\\arabic{enumi}."
14404
14405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14406 msgid "\\roman{enumiii}."
14407 msgstr "\\roman{enumiii}."
14408
14409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14410 msgid "\\Alph{enumiv}."
14411 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14412
14413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14414 msgid "Equation ##"
14415 msgstr "Equazione ##"
14416
14417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14418 msgid "Footnote ##"
14419 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14420
14421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14422 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14423 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14424
14425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14426 msgid "Marginal notes"
14427 msgstr "Note a margine"
14428
14429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14430 msgid "Footnotes"
14431 msgstr "Nota a piè pagina"
14432
14433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14434 msgid "Notes"
14435 msgstr "Note"
14436
14437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
14438 msgid "Branches"
14439 msgstr "Rami"
14440
14441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14442 msgid "margin"
14443 msgstr "margine"
14444
14445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14446 msgid "foot"
14447 msgstr "piede"
14448
14449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14450 msgid "Greyedout"
14451 msgstr "Sbiadita"
14452
14453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14454 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14455 msgid "ERT"
14456 msgstr "ERT"
14457
14458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14459 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14460 msgstr "Elenco dei listati"
14461
14462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
14463 msgid "Listings[[inset]]"
14464 msgstr "Listati"
14465
14466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14467 msgid "Idx"
14468 msgstr "Ind"
14469
14470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
14471 msgid "Argument"
14472 msgstr "Argomento"
14473
14474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:614
14475 msgid "unlabelled"
14476 msgstr "non numerata"
14477
14478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:621
14479 msgid "Preview"
14480 msgstr "Anteprima"
14481
14482 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14483 msgid "Verbatim*"
14484 msgstr "Testuale*"
14485
14486 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14487 msgid "Part \\thepart"
14488 msgstr "Parte \\thepart"
14489
14490 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14491 msgid "Chapter \\thechapter"
14492 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14493
14494 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14495 msgid "Appendix \\thechapter"
14496 msgstr "Appendice \\thechapter"
14497
14498 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14499 msgid "Front Matter"
14500 msgstr "Frontespizio"
14501
14502 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14503 msgid "--- Front Matter ---"
14504 msgstr "--- Frontespizio ---"
14505
14506 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14507 msgid "Main Matter"
14508 msgstr "Testo principale"
14509
14510 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14511 msgid "--- Main Matter ---"
14512 msgstr "--- Testo principale ---"
14513
14514 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14515 msgid "Back Matter"
14516 msgstr "Note conclusive"
14517
14518 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14519 msgid "--- Back Matter ---"
14520 msgstr "--- Note conclusive ---"
14521
14522 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14523 msgid "PartBacktext"
14524 msgstr "PartBacktext"
14525
14526 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14527 msgid "Part Title"
14528 msgstr "Titolo parte"
14529
14530 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14531 msgid "Title of this part"
14532 msgstr "Titolo di questa parte"
14533
14534 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14535 msgid "ChapSubtitle"
14536 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14537
14538 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14539 msgid "ChapAuthor"
14540 msgstr "Autore capitolo"
14541
14542 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14543 msgid "ChapMotto"
14544 msgstr "Capitolo motto"
14545
14546 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14547 msgid "Run-in headings"
14548 msgstr "Testatine iniziali"
14549
14550 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14551 msgid "Sub-run-in headings"
14552 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14553
14554 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14555 msgid "Extrachap"
14556 msgstr "Capitolo extra"
14557
14558 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14559 msgid "extrachap"
14560 msgstr "extrachap"
14561
14562 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14563 msgid "Author data:"
14564 msgstr "Dati autore:"
14565
14566 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14567 msgid "TOC title:"
14568 msgstr "Titolo indice:"
14569
14570 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14571 msgid "TOC author:"
14572 msgstr "Autore indice:"
14573
14574 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14575 msgid "Running Title"
14576 msgstr "Titolo corrente"
14577
14578 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14579 msgid "Running Author"
14580 msgstr "Autore corrente"
14581
14582 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14583 msgid "Running Chapter"
14584 msgstr "Capitolo corrente"
14585
14586 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14587 msgid "Running chapter:"
14588 msgstr "Capitolo corrente:"
14589
14590 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14591 msgid "Running Section"
14592 msgstr "Sezione corrente"
14593
14594 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14595 msgid "Running section:"
14596 msgstr "Sezione corrente:"
14597
14598 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14599 msgid "Abstract*"
14600 msgstr "Sommario*"
14601
14602 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14603 msgid "Abstract* (not printed)"
14604 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14605
14606 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14607 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14608 msgid "Foreword"
14609 msgstr "Prefazione"
14610
14611 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14612 msgid "Alternative name"
14613 msgstr "Nome alternativo"
14614
14615 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14616 msgid "Longest Description Label"
14617 msgstr "Etichetta più lunga"
14618
14619 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14620 msgid "Longest description label"
14621 msgstr "Etichetta più lunga"
14622
14623 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14624 msgid "Petit"
14625 msgstr "Piccolo"
14626
14627 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14628 msgid "Svgraybox"
14629 msgstr "Svgraybox"
14630
14631 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14632 msgid "Proof(QED)"
14633 msgstr "Prova(QED)"
14634
14635 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14636 msgid "Proof(smartQED)"
14637 msgstr "Prova(smartQED)"
14638
14639 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14640 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14641 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
14642
14643 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14644 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14645 msgid "Headnote"
14646 msgstr "Intestazione"
14647
14648 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14649 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14650 msgid "Headnote (optional):"
14651 msgstr "Intestazione (opzionale):"
14652
14653 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14654 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14655 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14656 msgid "thanks"
14657 msgstr "Ringraziamenti"
14658
14659 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14660 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14661 msgid "Inst"
14662 msgstr "Inst"
14663
14664 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14665 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14666 msgid "Institute #"
14667 msgstr "Istituto #"
14668
14669 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14670 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14671 msgid "Corr Author:"
14672 msgstr "Autore corr.:"
14673
14674 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14675 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14676 msgid "Offprints"
14677 msgstr "Estratti"
14678
14679 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14680 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14681 msgid "Offprints:"
14682 msgstr "Estratti:"
14683
14684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14685 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14686 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14687
14688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14689 msgid "Subclass"
14690 msgstr "Sottoclasse"
14691
14692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14693 msgid "Mathematics Subject Classification"
14694 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
14695
14696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14697 msgid "CRSC"
14698 msgstr "CRSC"
14699
14700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14701 msgid "CR Subject Classification"
14702 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
14703
14704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14705 msgid "Solution \\thesolution"
14706 msgstr "Soluzione \\thesolution"
14707
14708 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14709 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14710 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14711
14712 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14713 msgid "Springer SV Mono"
14714 msgstr "Springer SV Mono"
14715
14716 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14717 msgid "Springer SV Mult"
14718 msgstr "Springer SV Mult"
14719
14720 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14721 msgid "Title*"
14722 msgstr "Titolo*"
14723
14724 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14725 msgid "Title*: "
14726 msgstr "Titolo*:"
14727
14728 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14729 msgid "Contributors"
14730 msgstr "Contributori"
14731
14732 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14733 msgid "List of Contributors"
14734 msgstr "Elenco dei contributori"
14735
14736 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14737 msgid "Contributor List"
14738 msgstr "Elenco contributori"
14739
14740 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14741 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14742 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14743 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14744 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14745 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14746 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14747 msgid "For editors"
14748 msgstr "Per curatori"
14749
14750 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14751 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14752 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14753
14754 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
14755 msgid "Sweave"
14756 msgstr "Sweave"
14757
14758 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
14759 msgid "Sweave Input File"
14760 msgstr "Sweave Input File"
14761
14762 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14763 msgid "Number Tables by Section"
14764 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14765
14766 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14767 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14768 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
14769
14770 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14771 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14772 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
14773
14774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14775 msgid "Fancy Colored Boxes"
14776 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14777
14778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14779 msgid "Color Box"
14780 msgstr "Blocco colorato"
14781
14782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14783 msgid "Color Box Options"
14784 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14785
14786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14787 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14788 msgstr ""
14789 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14790
14791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14792 msgid "Dynamic Color Box"
14793 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14794
14795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14796 msgid "Color Box (Dynamic)"
14797 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14798
14799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14800 msgid "Fit Color Box"
14801 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14802
14803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14804 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14805 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14806
14807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14808 msgid "Raster Color Box"
14809 msgstr "Blocco colorato raster"
14810
14811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14812 msgid "Subtitle Options"
14813 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14814
14815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14816 msgid "Insert the options here"
14817 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14818
14819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14820 msgid "Color Box Separator"
14821 msgstr "Separatore blocco colorato"
14822
14823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14824 msgid "Color Boxes"
14825 msgstr "Blocchi colorati"
14826
14827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14828 msgid "-----"
14829 msgstr "-----"
14830
14831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14832 msgid "Color Box Line"
14833 msgstr "Linea blocco colorato"
14834
14835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14836 msgid "Color Box Setup"
14837 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14838
14839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14840 msgid "New Color Box Type"
14841 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14842
14843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14844 msgid "New Box Options"
14845 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14846
14847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14848 msgid "Options for the new box type (optional)"
14849 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14850
14851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14852 msgid "Name of the new box type"
14853 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14854
14855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14856 msgid "Arguments"
14857 msgstr "Argomenti"
14858
14859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14860 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14861 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14862
14863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14864 msgid "Default Value"
14865 msgstr "Valore predefinito"
14866
14867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
14868 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14869 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14870
14871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
14872 msgid "Custom Color Box 1"
14873 msgstr "Blocco colorato 1"
14874
14875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14876 msgid "More Color Box Options"
14877 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14878
14879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
14880 msgid "Insert more color box options here"
14881 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14882
14883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
14884 msgid "Custom Color Box 2"
14885 msgstr "Blocco colorato 2"
14886
14887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
14888 msgid "Custom Color Box 3"
14889 msgstr "Blocco colorato 3"
14890
14891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
14892 msgid "Custom Color Box 4"
14893 msgstr "Blocco colorato 4"
14894
14895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
14896 msgid "Custom Color Box 5"
14897 msgstr "Blocco colorato 5"
14898
14899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14903 msgid "Definitions & Theorems"
14904 msgstr "Definizioni & Teoremi"
14905
14906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14908 msgid "Fact \\thefact."
14909 msgstr "Fatto \\thefact."
14910
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14913 msgid "Definition \\thedefinition."
14914 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14915
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14918 msgid "Example \\theexample."
14919 msgstr "Esempio \\theexample."
14920
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14923 msgid "Problem \\theproblem."
14924 msgstr "Problema \\theproblem."
14925
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14928 msgid "Exercise \\theexercise."
14929 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14930
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14932 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14933 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14934
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
14936 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
14937 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
14938
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
14940 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
14941 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
14942
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
14944 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
14945 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
14946
14947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
14948 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
14949 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
14950
14951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
14952 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
14953 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
14954
14955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
14956 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
14957 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
14958
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
14960 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
14961 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
14962
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
14964 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
14965 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
14966
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
14968 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
14969 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
14970
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
14972 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
14973 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
14974
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
14976 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
14977 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
14978
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
14980 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
14981 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
14982
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
14984 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
14985 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
14986
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
14988 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
14989 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
14990
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14992 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14993 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14994
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14996 msgid "Criterion \\thecriterion."
14997 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14998
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15002 msgid "Criterion*"
15003 msgstr "Criterio*"
15004
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15008 msgid "Criterion."
15009 msgstr "Criterio."
15010
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15012 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15013 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15014
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15018 msgid "Algorithm."
15019 msgstr "Algoritmo."
15020
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15022 msgid "Axiom \\theaxiom."
15023 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15024
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15028 msgid "Axiom*"
15029 msgstr "Assioma*"
15030
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15034 msgid "Axiom."
15035 msgstr "Assioma."
15036
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15038 msgid "Condition \\thecondition."
15039 msgstr "Condizione \\thecondition."
15040
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15044 msgid "Condition*"
15045 msgstr "Condizione*"
15046
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15050 msgid "Condition."
15051 msgstr "Condizione."
15052
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15055 msgid "Note \\thenote."
15056 msgstr "Nota \\thenote."
15057
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15061 msgid "Note*"
15062 msgstr "Nota*"
15063
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15067 msgid "Note."
15068 msgstr "Nota."
15069
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15071 msgid "Notation \\thenotation."
15072 msgstr "Notazione \\thenotation."
15073
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15077 msgid "Notation*"
15078 msgstr "Notazione*"
15079
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15083 msgid "Notation."
15084 msgstr "Notazione."
15085
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15087 msgid "Summary \\thesummary."
15088 msgstr "Sommario \\thesummary."
15089
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15093 msgid "Summary*"
15094 msgstr "Sommario*"
15095
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15099 msgid "Summary."
15100 msgstr "Sommario."
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15103 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15104 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15105
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15109 msgid "Acknowledgement*"
15110 msgstr "Riconoscimento*"
15111
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15113 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15114 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15119 msgid "Conclusion*"
15120 msgstr "Conclusione*"
15121
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15125 msgid "Conclusion."
15126 msgstr "Conclusione."
15127
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15143 msgid "Assumption"
15144 msgstr "Assunzione"
15145
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15147 msgid "Assumption \\theassumption."
15148 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15149
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15153 msgid "Assumption*"
15154 msgstr "Assunzione*"
15155
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15159 msgid "Assumption."
15160 msgstr "Assunzione."
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15165 msgid "Question*"
15166 msgstr "Question*"
15167
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15171 msgid "Question."
15172 msgstr "Quesito."
15173
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15175 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15176 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
15177
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15179 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15180 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
15181
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15183 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15184 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
15185
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15187 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15188 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15191 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15192 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
15193
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15195 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15196 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
15197
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15199 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15200 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
15201
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15203 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15204 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
15205
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15207 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15208 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
15209
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15211 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15212 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15215 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15216 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15219 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15220 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
15221
15222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15223 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15224 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15225
15226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15227 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15228 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15229 msgid "theorems"
15230 msgstr "teoremi"
15231
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15233 msgid "Criterion \\thetheorem."
15234 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15235
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15237 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15238 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15239
15240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15241 msgid "Axiom \\thetheorem."
15242 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15243
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15245 msgid "Condition \\thetheorem."
15246 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15247
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15249 msgid "Note \\thetheorem."
15250 msgstr "Nota \\thetheorem."
15251
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15253 msgid "Notation \\thetheorem."
15254 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15255
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15257 msgid "Summary \\thetheorem."
15258 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15259
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15261 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15262 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15263
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15265 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15266 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15267
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15269 msgid "Assumption \\thetheorem."
15270 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15271
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15273 msgid "Question \\thetheorem."
15274 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15275
15276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15277 msgid "Corollary \\thetheorem."
15278 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15279
15280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15281 msgid "Lemma \\thetheorem."
15282 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15283
15284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15285 msgid "Proposition \\thetheorem."
15286 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15287
15288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15289 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15290 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15291
15292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15293 msgid "Fact \\thetheorem."
15294 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15297 msgid "Definition \\thetheorem."
15298 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15299
15300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15301 msgid "Example \\thetheorem."
15302 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15303
15304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15305 msgid "Problem \\thetheorem."
15306 msgstr "Problema \\thetheorem."
15307
15308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15309 msgid "Exercise \\thetheorem."
15310 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15311
15312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15313 msgid "Solution \\thetheorem."
15314 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15315
15316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15317 msgid "Remark \\thetheorem."
15318 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15319
15320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15321 msgid "Claim \\thetheorem."
15322 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15323
15324 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15325 msgid "Theorems (AMS)"
15326 msgstr "Teoremi (AMS)"
15327
15328 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15329 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15330 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15333 msgid "Case \\arabic{casei}."
15334 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15337 msgid "Case \\roman{caseii}."
15338 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15339
15340 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15341 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15342 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15343
15344 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15345 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15346 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15347
15348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15349 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15350 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15351
15352 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15353 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15354 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15355
15356 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15357 msgid "Named Theorems"
15358 msgstr "Teoremi con nome"
15359
15360 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15361 msgid "Named Theorem"
15362 msgstr "Teorema con nome"
15363
15364 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15365 msgid "Named Theorem."
15366 msgstr "Teorema con nome."
15367
15368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15369 msgid "Example*"
15370 msgstr "Esempio*"
15371
15372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15373 msgid "Problem*"
15374 msgstr "Problema*"
15375
15376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15377 msgid "Exercise*"
15378 msgstr "Esercizio*"
15379
15380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15381 msgid "Solution*"
15382 msgstr "Soluzione*"
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15385 msgid "Remark*"
15386 msgstr "Osservazione*"
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15389 msgid "Claim*"
15390 msgstr "Asserzione*"
15391
15392 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15393 msgid "Alternative proof string"
15394 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15395
15396 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15397 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15398 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15399
15400 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15401 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15402 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15403
15404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15405 msgid "Conjecture."
15406 msgstr "Congettura."
15407
15408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15409 msgid "Fact*"
15410 msgstr "Fatto*"
15411
15412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15413 msgid "Problem."
15414 msgstr "Problema."
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15417 msgid "Exercise."
15418 msgstr "Esercizio."
15419
15420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15421 msgid "Solution."
15422 msgstr "Soluzione."
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15425 msgid "Remark."
15426 msgstr "Osservazione."
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15429 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15430 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15431
15432 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15433 msgid "Theorems"
15434 msgstr "Teoremi"
15435
15436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15437 msgid "Name/Title"
15438 msgstr "Opzione nome/titolo"
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15441 msgid "Alternative optional name or title"
15442 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
15443
15444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15445 msgid "Prop \\theprop."
15446 msgstr "Prop \\theprop."
15447
15448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15449 msgid "Prob"
15450 msgstr "Prob"
15451
15452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15453 msgid "\\theprob."
15454 msgstr "\\theprob."
15455
15456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15457 msgid "Sol"
15458 msgstr "Sol"
15459
15460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15461 msgid "# [number of Prob]"
15462 msgstr "# [numbero di Prob]"
15463
15464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15465 msgid "Label of Problem"
15466 msgstr "Etichetta del problema"
15467
15468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15469 msgid "Label of the corresponding problem"
15470 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
15471
15472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15473 msgid "Property \\theproperty."
15474 msgstr "Proprietà \\theproperty."
15475
15476 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15477 msgid "TODO Notes"
15478 msgstr "Note TODO"
15479
15480 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15481 msgid "TODO"
15482 msgstr "TODO"
15483
15484 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15485 msgid "List of TODOs"
15486 msgstr "Elenco di TODO"
15487
15488 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15489 msgid "[List of TODOs]"
15490 msgstr "[Elenco di TODO]"
15491
15492 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15493 msgid "List of TODOs Heading|s"
15494 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15495
15496 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15497 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15498 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15499
15500 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15501 msgid "TODO Note (Margin)"
15502 msgstr "Nota TODO (margine)"
15503
15504 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15505 msgid "TODO (Margin)"
15506 msgstr "TODO (margine)"
15507
15508 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15509 msgid "TODO Note Options|s"
15510 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15511
15512 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15513 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15514 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15515
15516 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15517 msgid "TODO Note (inline)"
15518 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15519
15520 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15521 msgid "TODO (Inline)"
15522 msgstr "TODO (in linea)"
15523
15524 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15525 msgid "Missing Figure"
15526 msgstr "File mancante"
15527
15528 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15529 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15530 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15531
15532 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15533 msgid "Todo[Inline]"
15534 msgstr "Todo[incorporato]"
15535
15536 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15537 msgid "Todo[margin]"
15538 msgstr "Todo[margine]"
15539
15540 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15541 msgid "MissingFigure"
15542 msgstr "Immagine mancante"
15543
15544 #: lib/layouts/treport.layout:3
15545 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15546 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
15547
15548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15549 msgid "Tufte Book"
15550 msgstr "Libro tufte"
15551
15552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15553 msgid "Sidenote"
15554 msgstr "Nota a lato"
15555
15556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15557 msgid "sidenote"
15558 msgstr "nota a lato"
15559
15560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15561 msgid "Marginnote"
15562 msgstr "Nota a margine"
15563
15564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15565 msgid "marginnote"
15566 msgstr "nota a margine"
15567
15568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15569 msgid "NewThought"
15570 msgstr "NuovoPensiero"
15571
15572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15573 msgid "new thought"
15574 msgstr "nuovo pensiero"
15575
15576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15577 msgid "AllCaps"
15578 msgstr "Maiuscolo"
15579
15580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15581 msgid "allcaps"
15582 msgstr "maiuscolo"
15583
15584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15585 msgid "SmallCaps"
15586 msgstr "Maiuscoletto"
15587
15588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15589 msgid "smallcaps"
15590 msgstr "maiuscoletto"
15591
15592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15593 msgid "Full Width"
15594 msgstr "Larghezza piena"
15595
15596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15597 msgid "MarginTable"
15598 msgstr "Tabella a margine"
15599
15600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15601 msgid "MarginFigure"
15602 msgstr "Figura a margine"
15603
15604 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15605 msgid "Tufte Handout"
15606 msgstr "Opuscolo tufte"
15607
15608 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15609 msgid "Handouts"
15610 msgstr "Opuscoli"
15611
15612 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15613 msgid "Variable-width Minipages"
15614 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15615
15616 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15617 msgid "Minipage (Var. Width)"
15618 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15619
15620 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15621 msgid "Minipage (var.)"
15622 msgstr "Minipagina (var.)"
15623
15624 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15625 msgid "Vert. Adjustment"
15626 msgstr "Allineamento vert."
15627
15628 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15629 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15630 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15631
15632 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15633 msgid "Max. Width"
15634 msgstr "Larghezza max"
15635
15636 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15637 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15638 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15639
15640 #: lib/languages:103 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15641 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15642 msgid "Ignore"
15643 msgstr "Ignora"
15644
15645 #: lib/languages:122
15646 msgid "Afrikaans"
15647 msgstr "Afrikaans"
15648
15649 #: lib/languages:131
15650 msgid "Albanian"
15651 msgstr "Albanese"
15652
15653 #: lib/languages:141
15654 msgid "English (USA)"
15655 msgstr "Inglese (USA)"
15656
15657 #: lib/languages:152
15658 msgid "Amharic"
15659 msgstr "Amarico"
15660
15661 #: lib/languages:161
15662 msgid "Greek (ancient)"
15663 msgstr "Greco (antico)"
15664
15665 #: lib/languages:178
15666 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15667 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15668
15669 #: lib/languages:189
15670 msgid "Arabic (Arabi)"
15671 msgstr "Arabo (Arabi)"
15672
15673 #: lib/languages:202 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15674 msgid "Armenian"
15675 msgstr "Armeno"
15676
15677 #: lib/languages:211
15678 msgid "Asturian"
15679 msgstr "Asturiano"
15680
15681 #: lib/languages:220
15682 msgid "English (Australia)"
15683 msgstr "Inglese (Australia)"
15684
15685 #: lib/languages:232
15686 msgid "German (Austria, old spelling)"
15687 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15688
15689 #: lib/languages:245
15690 msgid "German (Austria)"
15691 msgstr "Tedesco (Austria)"
15692
15693 #: lib/languages:256
15694 msgid "Indonesian"
15695 msgstr "Indonesiano"
15696
15697 #: lib/languages:266
15698 msgid "Malay"
15699 msgstr "Malese"
15700
15701 #: lib/languages:275
15702 msgid "Basque"
15703 msgstr "Basco"
15704
15705 #: lib/languages:290
15706 msgid "Belarusian"
15707 msgstr "Bielorusso"
15708
15709 #: lib/languages:301
15710 msgid "Bosnian"
15711 msgstr "Bosniaco"
15712
15713 #: lib/languages:310
15714 msgid "Portuguese (Brazil)"
15715 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15716
15717 #: lib/languages:321
15718 msgid "Breton"
15719 msgstr "Bretone"
15720
15721 #: lib/languages:330
15722 msgid "English (UK)"
15723 msgstr "Inglese (UK)"
15724
15725 #: lib/languages:340
15726 msgid "Bulgarian"
15727 msgstr "Bulgaro"
15728
15729 #: lib/languages:351
15730 msgid "English (Canada)"
15731 msgstr "Inglese (Canada)"
15732
15733 #: lib/languages:364
15734 msgid "French (Canada)"
15735 msgstr "Francese (Canada)"
15736
15737 #: lib/languages:375
15738 msgid "Catalan"
15739 msgstr "Catalano"
15740
15741 #: lib/languages:388
15742 msgid "Chinese (simplified)"
15743 msgstr "Cinese (semplificato)"
15744
15745 #: lib/languages:398
15746 msgid "Chinese (traditional)"
15747 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15748
15749 #: lib/languages:408
15750 msgid "Coptic"
15751 msgstr "Copto"
15752
15753 #: lib/languages:415
15754 msgid "Croatian"
15755 msgstr "Croato"
15756
15757 #: lib/languages:425
15758 msgid "Czech"
15759 msgstr "Ceco"
15760
15761 #: lib/languages:436
15762 msgid "Danish"
15763 msgstr "Danese"
15764
15765 #: lib/languages:448
15766 msgid "Divehi (Maldivian)"
15767 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15768
15769 #: lib/languages:455
15770 msgid "Dutch"
15771 msgstr "Olandese"
15772
15773 #: lib/languages:467
15774 msgid "English"
15775 msgstr "Inglese"
15776
15777 #: lib/languages:480
15778 msgid "Esperanto"
15779 msgstr "Esperanto"
15780
15781 #: lib/languages:490
15782 msgid "Estonian"
15783 msgstr "Estone"
15784
15785 #: lib/languages:505
15786 msgid "Farsi"
15787 msgstr "Farsi"
15788
15789 #: lib/languages:520
15790 msgid "Finnish"
15791 msgstr "Finnico"
15792
15793 #: lib/languages:532
15794 msgid "French"
15795 msgstr "Francese"
15796
15797 #: lib/languages:549
15798 msgid "Friulian"
15799 msgstr "Friuliano"
15800
15801 #: lib/languages:560
15802 msgid "Galician"
15803 msgstr "Galiziano"
15804
15805 #: lib/languages:574 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15806 msgid "Georgian"
15807 msgstr "Georgiano"
15808
15809 #: lib/languages:584
15810 msgid "German (old spelling)"
15811 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15812
15813 #: lib/languages:596
15814 msgid "German"
15815 msgstr "Tedesco"
15816
15817 #: lib/languages:612
15818 msgid "German (Switzerland)"
15819 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15820
15821 #: lib/languages:626
15822 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15823 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15824
15825 #: lib/languages:637 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15827 msgid "Greek"
15828 msgstr "Greco"
15829
15830 #: lib/languages:650
15831 msgid "Greek (polytonic)"
15832 msgstr "Greco (politonico)"
15833
15834 #: lib/languages:662 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15835 msgid "Hebrew"
15836 msgstr "Ebraico"
15837
15838 #: lib/languages:678
15839 msgid "Hindi"
15840 msgstr "Hindi"
15841
15842 #: lib/languages:697
15843 msgid "Icelandic"
15844 msgstr "Islandese"
15845
15846 #: lib/languages:709
15847 msgid "Interlingua"
15848 msgstr "Interlingua"
15849
15850 #: lib/languages:719
15851 msgid "Irish"
15852 msgstr "Irlandese"
15853
15854 #: lib/languages:729
15855 msgid "Italian"
15856 msgstr "Italiano"
15857
15858 #: lib/languages:744
15859 msgid "Japanese"
15860 msgstr "Giapponese"
15861
15862 #: lib/languages:758
15863 msgid "Japanese (CJK)"
15864 msgstr "Giapponese (CJK)"
15865
15866 #: lib/languages:767 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15867 msgid "Kannada"
15868 msgstr "Kannada"
15869
15870 #: lib/languages:776
15871 msgid "Kazakh"
15872 msgstr "Kazakho"
15873
15874 #: lib/languages:788
15875 msgid "Khmer"
15876 msgstr "Khmer"
15877
15878 #: lib/languages:795
15879 msgid "Korean"
15880 msgstr "Coreano"
15881
15882 #: lib/languages:804
15883 msgid "Kurmanji"
15884 msgstr "Kurmanji"
15885
15886 #: lib/languages:814 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15887 msgid "Lao"
15888 msgstr "Lao"
15889
15890 #: lib/languages:834
15891 msgid "Latvian"
15892 msgstr "Latviano"
15893
15894 #: lib/languages:847
15895 msgid "Lithuanian"
15896 msgstr "Lituano"
15897
15898 #: lib/languages:858
15899 msgid "Lower Sorbian"
15900 msgstr "Serbo meridionale"
15901
15902 #: lib/languages:868
15903 msgid "Hungarian"
15904 msgstr "Ungherese"
15905
15906 #: lib/languages:880
15907 msgid "Macedonian"
15908 msgstr "Macedone"
15909
15910 #: lib/languages:890
15911 msgid "Marathi"
15912 msgstr "Marathi"
15913
15914 #: lib/languages:900
15915 msgid "Mongolian"
15916 msgstr "Mongolo"
15917
15918 #: lib/languages:909
15919 msgid "English (New Zealand)"
15920 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15921
15922 #: lib/languages:919
15923 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15924 msgstr "Norvegese"
15925
15926 #: lib/languages:930
15927 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15928 msgstr "Neonorvegese"
15929
15930 #: lib/languages:942
15931 msgid "Occitan"
15932 msgstr "Occitano"
15933
15934 #: lib/languages:963
15935 msgid "Piedmontese"
15936 msgstr "Piemontese"
15937
15938 #: lib/languages:973
15939 msgid "Polish"
15940 msgstr "Polacco"
15941
15942 #: lib/languages:984
15943 msgid "Portuguese"
15944 msgstr "Portoghese"
15945
15946 #: lib/languages:995
15947 msgid "Romanian"
15948 msgstr "Romeno"
15949
15950 #: lib/languages:1006
15951 msgid "Romansh"
15952 msgstr "Romancio"
15953
15954 #: lib/languages:1016
15955 msgid "Russian"
15956 msgstr "Russo"
15957
15958 #: lib/languages:1027
15959 msgid "North Sami"
15960 msgstr "Lappone del nord"
15961
15962 #: lib/languages:1037
15963 msgid "Sanskrit"
15964 msgstr "Sanscrito"
15965
15966 #: lib/languages:1044
15967 msgid "Scottish"
15968 msgstr "Scozzese"
15969
15970 #: lib/languages:1055
15971 msgid "Serbian"
15972 msgstr "Serbo"
15973
15974 #: lib/languages:1070
15975 msgid "Serbian (Latin)"
15976 msgstr "Serbo (latino)"
15977
15978 #: lib/languages:1081
15979 msgid "Slovak"
15980 msgstr "Slovacco"
15981
15982 #: lib/languages:1092
15983 msgid "Slovene"
15984 msgstr "Sloveno"
15985
15986 #: lib/languages:1102
15987 msgid "Spanish"
15988 msgstr "Spagnolo"
15989
15990 #: lib/languages:1117
15991 msgid "Spanish (Mexico)"
15992 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15993
15994 #: lib/languages:1130
15995 msgid "Swedish"
15996 msgstr "Svedese"
15997
15998 #: lib/languages:1142
15999 msgid "Syriac"
16000 msgstr "Siriaco"
16001
16002 #: lib/languages:1151 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16003 msgid "Tamil"
16004 msgstr "Tamil"
16005
16006 #: lib/languages:1159 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16007 msgid "Telugu"
16008 msgstr "Telugu"
16009
16010 #: lib/languages:1166 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16011 msgid "Thai"
16012 msgstr "Thailandese"
16013
16014 #: lib/languages:1180 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16015 msgid "Tibetan"
16016 msgstr "Tibetano"
16017
16018 #: lib/languages:1187
16019 msgid "Turkish"
16020 msgstr "Turco"
16021
16022 #: lib/languages:1203
16023 msgid "Turkmen"
16024 msgstr "Turcomanno"
16025
16026 #: lib/languages:1214
16027 msgid "Ukrainian"
16028 msgstr "Ucraino"
16029
16030 #: lib/languages:1225
16031 msgid "Upper Sorbian"
16032 msgstr "Serbo"
16033
16034 #: lib/languages:1236
16035 msgid "Urdu"
16036 msgstr "Urdu"
16037
16038 #: lib/languages:1247
16039 msgid "Vietnamese"
16040 msgstr "Vietnamita"
16041
16042 #: lib/languages:1259
16043 msgid "Welsh"
16044 msgstr "Gallese"
16045
16046 #: lib/latexfonts:82
16047 msgid "AE (Almost European)"
16048 msgstr "AE (Almost European)"
16049
16050 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16051 msgid "Bera Serif"
16052 msgstr "Bera Serif"
16053
16054 #: lib/latexfonts:104
16055 msgid "Bookman"
16056 msgstr "Bookman"
16057
16058 #: lib/latexfonts:110
16059 msgid "Concrete Roman"
16060 msgstr "Concrete Roman"
16061
16062 #: lib/latexfonts:116
16063 msgid "Zapf Chancery"
16064 msgstr "Zapf Chancery"
16065
16066 #: lib/latexfonts:122
16067 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16068 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16069
16070 #: lib/latexfonts:128
16071 msgid "Crimson (Cochineal)"
16072 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16073
16074 #: lib/latexfonts:136
16075 msgid "Crimson"
16076 msgstr "Crimson"
16077
16078 #: lib/latexfonts:142
16079 msgid "Computer Modern Roman"
16080 msgstr "Computer Modern Roman"
16081
16082 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16083 msgid "URW Garamond"
16084 msgstr "URW Garamond"
16085
16086 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16087 msgid "Libertine"
16088 msgstr "Libertine"
16089
16090 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16091 msgid "Latin Modern Roman"
16092 msgstr "Latin Modern Roman"
16093
16094 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16095 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16096 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16097
16098 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16099 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16100 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16101
16102 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16103 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16104 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16105
16106 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16107 msgid "Minion Pro"
16108 msgstr "Minion Pro"
16109
16110 #: lib/latexfonts:287
16111 msgid "New Century Schoolbook"
16112 msgstr "New Century Schoolbook"
16113
16114 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16115 #: lib/latexfonts:325
16116 msgid "Palatino"
16117 msgstr "Palatino"
16118
16119 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16120 msgid "Times Roman"
16121 msgstr "Times Roman"
16122
16123 #: lib/latexfonts:359
16124 msgid "TeX Gyre Bonum"
16125 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16126
16127 #: lib/latexfonts:365
16128 msgid "TeX Gyre Chorus"
16129 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16130
16131 #: lib/latexfonts:371
16132 msgid "TeX Gyre Pagella"
16133 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16134
16135 #: lib/latexfonts:377
16136 msgid "TeX Gyre Schola"
16137 msgstr "TeX Gyre Schola"
16138
16139 #: lib/latexfonts:383
16140 msgid "TeX Gyre Termes"
16141 msgstr "TeX Gyre Termes"
16142
16143 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
16144 msgid "Utopia (Fourier)"
16145 msgstr "Utopia (Fourier)"
16146
16147 #: lib/latexfonts:426
16148 msgid "Avant Garde"
16149 msgstr "Avant Garde"
16150
16151 #: lib/latexfonts:432
16152 msgid "Bera Sans"
16153 msgstr "Bera Sans"
16154
16155 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
16156 msgid "Biolinum"
16157 msgstr "Biolinum"
16158
16159 #: lib/latexfonts:458
16160 msgid "CM Bright"
16161 msgstr "CM Bright"
16162
16163 #: lib/latexfonts:465
16164 msgid "Computer Modern Sans"
16165 msgstr "Computer Modern Sans"
16166
16167 #: lib/latexfonts:471
16168 msgid "Helvetica"
16169 msgstr "Helvetica"
16170
16171 #: lib/latexfonts:479
16172 msgid "Iwona"
16173 msgstr "Iwona"
16174
16175 #: lib/latexfonts:486
16176 msgid "Iwona (Light)"
16177 msgstr "Iwona (Light)"
16178
16179 #: lib/latexfonts:493
16180 msgid "Iwona (Condensed)"
16181 msgstr "Iwona (Condensed)"
16182
16183 #: lib/latexfonts:500
16184 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16185 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16186
16187 #: lib/latexfonts:507
16188 msgid "Kurier"
16189 msgstr "Kurier"
16190
16191 #: lib/latexfonts:514
16192 msgid "Kurier (Light)"
16193 msgstr "Kurier (Light)"
16194
16195 #: lib/latexfonts:521
16196 msgid "Kurier (Condensed)"
16197 msgstr "Kurier (Condensed)"
16198
16199 #: lib/latexfonts:528
16200 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16201 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16202
16203 #: lib/latexfonts:535
16204 msgid "Latin Modern Sans"
16205 msgstr "Latin Modern Sans"
16206
16207 #: lib/latexfonts:542
16208 msgid "TeX Gyre Adventor"
16209 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16210
16211 #: lib/latexfonts:548
16212 msgid "TeX Gyre Heros"
16213 msgstr "TeX Gyre Heros"
16214
16215 #: lib/latexfonts:554
16216 msgid "URW Classico (Optima)"
16217 msgstr "URW Classico (Optima)"
16218
16219 #: lib/latexfonts:566
16220 msgid "Bera Mono"
16221 msgstr "Bera Mono"
16222
16223 #: lib/latexfonts:574
16224 msgid "CM Typewriter Light"
16225 msgstr "CM Typewriter Light"
16226
16227 #: lib/latexfonts:581
16228 msgid "Computer Modern Typewriter"
16229 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16230
16231 #: lib/latexfonts:587
16232 msgid "Courier"
16233 msgstr "Courier"
16234
16235 #: lib/latexfonts:594
16236 msgid "Libertine Mono"
16237 msgstr "Libertine Mono"
16238
16239 #: lib/latexfonts:601
16240 msgid "Latin Modern Typewriter"
16241 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16242
16243 #: lib/latexfonts:608
16244 msgid "LuxiMono"
16245 msgstr "LuxiMono"
16246
16247 #: lib/latexfonts:615
16248 msgid "TeX Gyre Cursor"
16249 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16250
16251 #: lib/latexfonts:621
16252 msgid "TX Typewriter"
16253 msgstr "TX Typewriter"
16254
16255 #: lib/latexfonts:633
16256 msgid "Crimson (New TX)"
16257 msgstr "Crimson (New TX)"
16258
16259 #: lib/latexfonts:641
16260 msgid "Euler VM"
16261 msgstr "Euler VM"
16262
16263 #: lib/latexfonts:647
16264 msgid "URW Garamond (New TX)"
16265 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16266
16267 #: lib/latexfonts:655
16268 msgid "Iwona (Math)"
16269 msgstr "Iwona (Math)"
16270
16271 #: lib/latexfonts:668
16272 msgid "Kurier (Math)"
16273 msgstr "Kurier (Math)"
16274
16275 #: lib/latexfonts:681
16276 msgid "Libertine (New TX)"
16277 msgstr "Libertine (New TX)"
16278
16279 #: lib/latexfonts:689
16280 msgid "Minion Pro (New TX)"
16281 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16282
16283 #: lib/latexfonts:698
16284 msgid "Times Roman (New TX)"
16285 msgstr "Times Roman (New TX)"
16286
16287 #: lib/encodings:50
16288 msgid "Unicode (utf8)"
16289 msgstr "Unicode (utf8)"
16290
16291 #: lib/encodings:55
16292 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16293 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16294
16295 #: lib/encodings:59
16296 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16297 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16298
16299 #: lib/encodings:62
16300 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16301 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16302
16303 #: lib/encodings:65
16304 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16305 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16306
16307 #: lib/encodings:68
16308 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16309 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16310
16311 #: lib/encodings:71
16312 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16313 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16314
16315 #: lib/encodings:75
16316 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16317 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16318
16319 #: lib/encodings:79
16320 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16321 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16322
16323 #: lib/encodings:83
16324 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16325 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16326
16327 #: lib/encodings:86
16328 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16329 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
16330
16331 #: lib/encodings:89
16332 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16333 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16334
16335 #: lib/encodings:92
16336 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16337 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16338
16339 #: lib/encodings:95
16340 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16341 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16342
16343 #: lib/encodings:98
16344 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16345 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16346
16347 #: lib/encodings:101
16348 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16349 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16350
16351 #: lib/encodings:104
16352 msgid "DOS (CP 437)"
16353 msgstr "DOS (CP 437)"
16354
16355 #: lib/encodings:108
16356 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16357 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16358
16359 #: lib/encodings:111
16360 msgid "Western European (CP 850)"
16361 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16362
16363 #: lib/encodings:114
16364 msgid "Central European (CP 852)"
16365 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16366
16367 #: lib/encodings:118
16368 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16369 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16370
16371 #: lib/encodings:123
16372 msgid "Western European (CP 858)"
16373 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16374
16375 #: lib/encodings:126
16376 msgid "Hebrew (CP 862)"
16377 msgstr "Ebraico (CP 862)"
16378
16379 #: lib/encodings:129
16380 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16381 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16382
16383 #: lib/encodings:133
16384 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16385 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16386
16387 #: lib/encodings:136
16388 msgid "Central European (CP 1250)"
16389 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16390
16391 #: lib/encodings:140
16392 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16393 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16394
16395 #: lib/encodings:144
16396 msgid "Western European (CP 1252)"
16397 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16398
16399 #: lib/encodings:147
16400 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16401 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
16402
16403 #: lib/encodings:151
16404 msgid "Arabic (CP 1256)"
16405 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16406
16407 #: lib/encodings:154
16408 msgid "Baltic (CP 1257)"
16409 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16410
16411 #: lib/encodings:158
16412 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16413 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16414
16415 #: lib/encodings:162
16416 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16417 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16418
16419 #: lib/encodings:166
16420 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16421 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16422
16423 #: lib/encodings:177
16424 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16425 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16426
16427 #: lib/encodings:187
16428 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16429 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16430
16431 #: lib/encodings:194
16432 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16433 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16434
16435 #: lib/encodings:198
16436 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16437 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16438
16439 #: lib/encodings:202
16440 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16441 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16442
16443 #: lib/encodings:206
16444 msgid "Korean (EUC-KR)"
16445 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16446
16447 #: lib/encodings:210
16448 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16449 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16450
16451 #: lib/encodings:214
16452 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16453 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16454
16455 #: lib/encodings:218
16456 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16457 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16458
16459 #: lib/encodings:225
16460 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16461 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16462
16463 #: lib/encodings:227
16464 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16465 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16466
16467 #: lib/encodings:229
16468 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16469 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16470
16471 #: lib/encodings:231
16472 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16473 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16474
16475 #: lib/encodings:238
16476 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16477 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16478
16479 #: lib/encodings:243
16480 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16481 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16482
16483 #: lib/encodings:247
16484 msgid "ASCII"
16485 msgstr "ASCII"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
16488 msgid "Array Environment|y"
16489 msgstr "Contesto vettore|v"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
16492 msgid "Cases Environment|C"
16493 msgstr "Contesto casi|c"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
16496 msgid "Aligned Environment|l"
16497 msgstr "Contesto aligned|l"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
16500 msgid "AlignedAt Environment|v"
16501 msgstr "Contesto alignedat|e"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
16504 msgid "Gathered Environment|h"
16505 msgstr "Contesto gathered|h"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
16508 msgid "Split Environment|S"
16509 msgstr "Contesto split|s"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
16512 msgid "Delimiters...|r"
16513 msgstr "Delimitatori...|r"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
16516 msgid "Matrix...|x"
16517 msgstr "Matrice..."
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
16520 msgid "Macro|o"
16521 msgstr "Macro"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
16524 msgid "AMS align Environment|a"
16525 msgstr "Contesto align AMS|a"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
16528 msgid "AMS alignat Environment|t"
16529 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
16532 msgid "AMS flalign Environment|f"
16533 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
16536 msgid "AMS gather Environment|g"
16537 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
16540 msgid "AMS multline Environment|m"
16541 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
16544 msgid "Inline Formula|I"
16545 msgstr "Formula in linea|u"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16548 msgid "Displayed Formula|D"
16549 msgstr "Formula centrata|o"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
16552 msgid "Eqnarray Environment|E"
16553 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16556 msgid "AMS Environment|A"
16557 msgstr "Contesto AMS|A"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16560 msgid "Number Whole Formula|N"
16561 msgstr "Formula numerata|n"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16564 msgid "Number This Line|u"
16565 msgstr "Numera questa riga|q"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16568 msgid "Equation Label|L"
16569 msgstr "Etichetta equazione|h"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16572 msgid "Copy as Reference|R"
16573 msgstr "Copia come riferimento|r"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16576 msgid "Split Cell|C"
16577 msgstr "Dividi cella|c"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16580 msgid "Insert|s"
16581 msgstr "Inserisci|I"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16584 msgid "Add Line Above|o"
16585 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16586
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16588 msgid "Add Line Below|B"
16589 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16590
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16592 msgid "Delete Line Above|v"
16593 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16596 msgid "Delete Line Below|w"
16597 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16598
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16600 msgid "Add Line to Left"
16601 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16602
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16604 msgid "Add Line to Right"
16605 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16606
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16608 msgid "Delete Line to Left"
16609 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16610
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16612 msgid "Delete Line to Right"
16613 msgstr "Elimina linea a destra"
16614
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16616 msgid "Show Math Toolbar"
16617 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16618
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16620 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16621 msgstr "Barra pannelli matematici"
16622
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16624 msgid "Show Table Toolbar"
16625 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16626
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16628 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16629 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16630
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16632 msgid "Next Cross-Reference|N"
16633 msgstr "Riferimento successivo|s"
16634
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16636 msgid "Go to Label|G"
16637 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16638
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16640 msgid "<Reference>|R"
16641 msgstr "<riferimento>|f"
16642
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16644 msgid "(<Reference>)|e"
16645 msgstr "(<riferimento>)|e"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16648 msgid "<Page>|P"
16649 msgstr "<pagina>|p"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16652 msgid "On Page <Page>|O"
16653 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16656 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16657 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16660 msgid "Formatted Reference|t"
16661 msgstr "Riferimento formattato|t"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16664 msgid "Textual Reference|x"
16665 msgstr "Riferimento testuale|s"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:542
16676 msgid "Settings...|S"
16677 msgstr "Impostazioni...|z"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16680 msgid "Go Back|G"
16681 msgstr "Torna indietro|i"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
16684 msgid "Copy as Reference|C"
16685 msgstr "Copia come riferimento|C"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16688 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16689 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16692 msgid "Open Inset|O"
16693 msgstr "Apri inserto|o"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16696 msgid "Close Inset|C"
16697 msgstr "Chiudi inserto|C"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
16701 msgid "Dissolve Inset|D"
16702 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16705 msgid "Show Label|L"
16706 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
16709 msgid "Frameless|l"
16710 msgstr "Senza cornice|e"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
16713 msgid "Simple Frame|F"
16714 msgstr "Cornice semplice|s"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16717 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16718 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
16721 msgid "Oval, Thin|a"
16722 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
16725 msgid "Oval, Thick|v"
16726 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
16729 msgid "Drop Shadow|w"
16730 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
16733 msgid "Shaded Background|B"
16734 msgstr "Sfondo colorato|f"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
16737 msgid "Double Frame|u"
16738 msgstr "Cornice doppia|i"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
16741 msgid "LyX Note|N"
16742 msgstr "Nota di LyX|N"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16745 msgid "Comment|m"
16746 msgstr "Commento|m"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
16749 msgid "Greyed Out|G"
16750 msgstr "Sbiadita|S"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16753 msgid "Open All Notes|A"
16754 msgstr "Apri tutte le note|A"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16757 msgid "Close All Notes|l"
16758 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
16761 msgid "Phantom|P"
16762 msgstr "Segnaposto|p"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
16765 msgid "Horizontal Phantom|H"
16766 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
16769 msgid "Vertical Phantom|V"
16770 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:425
16773 msgid "Interword Space|w"
16774 msgstr "Spazio tra parole|l"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16777 msgid "Protected Space|o"
16778 msgstr "Spazio protetto|S"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16781 msgid "Visible Space|a"
16782 msgstr "Spazio visibile|b"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:426
16785 msgid "Thin Space|T"
16786 msgstr "Spazio sottile|t"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
16789 msgid "Negative Thin Space|N"
16790 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
16793 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16794 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16797 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16798 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
16801 msgid "Quad Space|Q"
16802 msgstr "Un quadratone|q"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
16805 msgid "Double Quad Space|u"
16806 msgstr "Due quadratoni|u"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16809 msgid "Horizontal Fill|F"
16810 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16813 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16814 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16817 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16818 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16821 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16822 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16825 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16826 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16829 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16830 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16833 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16834 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16837 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16838 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
16841 msgid "Custom Length|C"
16842 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
16845 msgid "Medium Space|M"
16846 msgstr "Spazio medio|m"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16849 msgid "Thick Space|h"
16850 msgstr "Spazio spesso|s"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16853 msgid "Negative Medium Space|u"
16854 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16857 msgid "Negative Thick Space|i"
16858 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16861 msgid "DefSkip|D"
16862 msgstr "Salto predefinito|d"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16865 msgid "SmallSkip|S"
16866 msgstr "Salto piccolo|c"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16869 msgid "MedSkip|M"
16870 msgstr "Salto medio|e"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
16873 msgid "BigSkip|B"
16874 msgstr "Salto grande|g"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
16877 msgid "VFill|F"
16878 msgstr "Riempimento verticale|v"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
16881 msgid "Custom|C"
16882 msgstr "Personalizzato|P"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
16885 msgid "Settings...|e"
16886 msgstr "Impostazioni...|I"
16887
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
16889 msgid "Include|c"
16890 msgstr "Includi|c"
16891
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
16893 msgid "Input|p"
16894 msgstr "Input|p"
16895
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
16897 msgid "Verbatim|V"
16898 msgstr "Testuale|T"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
16901 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16902 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16903
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
16905 msgid "Listing|L"
16906 msgstr "Listato|L"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
16909 msgid "Edit Included File...|E"
16910 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:437
16913 msgid "New Page|N"
16914 msgstr "Nuova pagina|g"
16915
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:438
16917 msgid "Page Break|a"
16918 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:439
16921 msgid "Clear Page|C"
16922 msgstr "Azzera pagina|e"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:440
16925 msgid "Clear Double Page|D"
16926 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:434
16929 msgid "Ragged Line Break|R"
16930 msgstr "A capo semplice|m"
16931
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:435
16933 msgid "Justified Line Break|J"
16934 msgstr "A capo giustificato|f"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16937 msgid "Plain Separator|P"
16938 msgstr "Separatore semplice|p"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16941 msgid "Paragraph Break|B"
16942 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16945 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:610
16946 msgid "Cut"
16947 msgstr "Taglia"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16950 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:619
16951 msgid "Copy"
16952 msgstr "Copia"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16955 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
16956 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:589
16957 msgid "Paste"
16958 msgstr "Incolla"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:107
16961 msgid "Paste Recent|e"
16962 msgstr "Incolla recenti"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16965 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16966 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:564
16969 msgid "Forward Search|F"
16970 msgstr "Ricerca diretta|d"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:116
16973 msgid "Move Paragraph Up|o"
16974 msgstr "Sposta paragrafo su"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:117
16977 msgid "Move Paragraph Down|v"
16978 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16981 msgid "Promote Section|r"
16982 msgstr "Promuovi sezione|m"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16985 msgid "Demote Section|m"
16986 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16989 msgid "Move Section Down|D"
16990 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
16993 msgid "Move Section Up|U"
16994 msgstr "Sposta sezione su|s"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:377
16997 msgid "Insert Regular Expression"
16998 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17001 msgid "Accept Change|c"
17002 msgstr "Accetta modifica|c"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17005 msgid "Reject Change|j"
17006 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17009 msgid "Apply Last Text Style|A"
17010 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17013 msgid "Text Style|x"
17014 msgstr "Stile testo|t"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:121
17017 msgid "Paragraph Settings...|P"
17018 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17021 msgid "Fullscreen Mode"
17022 msgstr "Modo schermo intero"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17025 msgid "Close Current View"
17026 msgstr "Chiudi vista corrente"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17029 msgid "Anything|A"
17030 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17033 msgid "Anything Non-Empty|o"
17034 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17037 msgid "Any Word|W"
17038 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17041 msgid "Any Number|N"
17042 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17045 msgid "User Defined|U"
17046 msgstr "Definita dall'utente|u"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:260
17049 msgid "Append Argument"
17050 msgstr "Aggiungi argomento"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
17053 msgid "Remove Last Argument"
17054 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17057 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17058 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17061 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17062 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:265
17065 msgid "Insert Optional Argument"
17066 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
17069 msgid "Remove Optional Argument"
17070 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:268
17073 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17074 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
17077 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17078 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
17081 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17082 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17085 msgid "Reload|R"
17086 msgstr "Ricarica|R"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:537
17089 msgid "Edit Externally...|x"
17090 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:215
17093 msgid "Top|T"
17094 msgstr "In alto|a"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
17097 msgid "Bottom|B"
17098 msgstr "In basso|b"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:211
17101 msgid "Left|L"
17102 msgstr "A sinistra|s"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
17105 msgid "Right|R"
17106 msgstr "A destra|d"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17109 msgid "Left|f"
17110 msgstr "A sinistra|s"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
17113 msgid "Center|C"
17114 msgstr "Al centro|c"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17117 msgid "Right|h"
17118 msgstr "A destra|d"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17121 msgid "Decimal"
17122 msgstr "Ai decimali"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17125 msgid "Multicolumn|u"
17126 msgstr "Multicolonna"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17129 msgid "Multirow|w"
17130 msgstr "Multiriga"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17133 msgid "Append Row|A"
17134 msgstr "Aggiungi riga|r"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:220
17137 msgid "Delete Row|D"
17138 msgstr "Elimina riga|g"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
17141 msgid "Copy Row|o"
17142 msgstr "Copia riga"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
17145 msgid "Move Row Up"
17146 msgstr "Sposta riga su"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
17149 msgid "Move Row Down"
17150 msgstr "Sposta riga giù"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17153 msgid "Append Column|p"
17154 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:227
17157 msgid "Delete Column|e"
17158 msgstr "Elimina colonna|m"
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17161 msgid "Copy Column|y"
17162 msgstr "Copia colonna"
17163
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:229
17165 msgid "Move Column Right|v"
17166 msgstr "Sposta riga a destra"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
17169 msgid "Move Column Left"
17170 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:194
17173 msgid "Multi-page Table|g"
17174 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17177 msgid "Formal Style|m"
17178 msgstr "Stile formale|m"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17181 msgid "Borders|d"
17182 msgstr "Bordi|B"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17185 msgid "Alignment|i"
17186 msgstr "Allineamento|n"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17189 msgid "Columns/Rows|C"
17190 msgstr "Colonne/Righe|C"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17193 msgid "File|F"
17194 msgstr "File|F"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17197 msgid "Path|P"
17198 msgstr "Percorso|P"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17201 msgid "Class|C"
17202 msgstr "Classe|C"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17205 msgid "File Revision|R"
17206 msgstr "Revisione file|R"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17209 msgid "Tree Revision|T"
17210 msgstr "Revisione albero|b"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17213 msgid "Revision Author|A"
17214 msgstr "Autore revisione|A"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17217 msgid "Revision Date|D"
17218 msgstr "Data revisione|D"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17221 msgid "Revision Time|i"
17222 msgstr "Ora revisione|O"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17225 msgid "LyX Version|X"
17226 msgstr "Versione LyX|X"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17229 msgid "Document Info|D"
17230 msgstr "Informazioni documento|d"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17233 msgid "Copy Text|o"
17234 msgstr "Copia testo|o"
17235
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17237 msgid "Activate Branch|A"
17238 msgstr "Attiva ramo|A"
17239
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17241 msgid "Deactivate Branch|e"
17242 msgstr "Disattiva ramo|r"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17245 msgid "Activate Branch in Master|M"
17246 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17249 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17250 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17253 msgid "Invert Inset|I"
17254 msgstr "Inverti ramo|I"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17257 msgid "Add Unknown Branch|w"
17258 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17261 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17262 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17265 msgid "All Indexes|A"
17266 msgstr "Tutti gli indici|T"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17269 msgid "Subindex|b"
17270 msgstr "Sottoindice|c"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:549
17273 msgid "Reject Change|R"
17274 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17277 msgid "Promote Section|P"
17278 msgstr "Promuovi sezione|m"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17281 msgid "Demote Section|D"
17282 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17285 msgid "Move Section Down|w"
17286 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17289 msgid "Select Section|S"
17290 msgstr "Seleziona sezione|S"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17293 msgid "Wrap by Preview|y"
17294 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:354
17297 msgid "Small-sized Icons"
17298 msgstr "Icone piccole"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
17301 msgid "Normal-sized Icons"
17302 msgstr "Icone normali"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:356
17305 msgid "Big-sized Icons"
17306 msgstr "Icone grandi"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
17309 msgid "Huge-sized Icons"
17310 msgstr "Icone enormi"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
17313 msgid "Giant-sized Icons"
17314 msgstr "Icone giganti"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17317 msgid "Edit|E"
17318 msgstr "Modifica|o"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17321 msgid "View|V"
17322 msgstr "Vista|V"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17325 msgid "Insert|I"
17326 msgstr "Inserisci|I"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17329 msgid "Navigate|N"
17330 msgstr "Naviga|N"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17333 msgid "Document|D"
17334 msgstr "Documento|D"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17337 msgid "Tools|T"
17338 msgstr "Strumenti|t"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17341 msgid "Help|H"
17342 msgstr "Aiuto|A"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17345 msgid "New|N"
17346 msgstr "Nuovo|N"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17349 msgid "New from Template...|m"
17350 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17353 msgid "Open...|O"
17354 msgstr "Apri...|A"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17357 msgid "Open Recent|t"
17358 msgstr "Apri recenti|t"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17361 msgid "Close|C"
17362 msgstr "Chiudi|C"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17365 msgid "Close All"
17366 msgstr "Chiudi tutto"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17369 msgid "Save|S"
17370 msgstr "Salva|S"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17373 msgid "Save As...|A"
17374 msgstr "Salva come...|m"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17377 msgid "Save All|l"
17378 msgstr "Salva tutto|l"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17381 msgid "Revert to Saved|R"
17382 msgstr "Ripristina il salvato"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17385 msgid "Version Control|V"
17386 msgstr "Controllo versione|v"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17389 msgid "Import|I"
17390 msgstr "Importa|I"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17393 msgid "Export|E"
17394 msgstr "Esporta|o"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17397 msgid "Fax...|F"
17398 msgstr "Fax...|F"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17401 msgid "New Window|W"
17402 msgstr "Nuova finestra|f"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17405 msgid "Close Window|d"
17406 msgstr "Chiudi finestra|d"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17409 msgid "Exit|x"
17410 msgstr "Esci|E"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17413 msgid "Register...|R"
17414 msgstr "Registrazione...|g"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17417 msgid "Check In Changes...|I"
17418 msgstr "Registra modifiche...|i"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17421 msgid "Check Out for Edit|O"
17422 msgstr "Estrai per modifica|m"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17425 msgid "Copy|p"
17426 msgstr "Copia|p"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17429 msgid "Rename|R"
17430 msgstr "Rinomina|n"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17433 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17434 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17437 msgid "Revert to Repository Version|v"
17438 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17441 msgid "Undo Last Check In|U"
17442 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17445 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17446 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17449 msgid "Show History...|H"
17450 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17453 msgid "Use Locking Property|L"
17454 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17457 msgid "Export As...|s"
17458 msgstr "Esporta come...|E"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17461 msgid "More Formats & Options...|r"
17462 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17465 msgid "Undo|U"
17466 msgstr "Annulla|A"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17469 msgid "Redo|R"
17470 msgstr "Rifai|R"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17473 msgid "Paste Special"
17474 msgstr "Incolla speciale|s"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17477 msgid "Select Whole Inset"
17478 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17481 msgid "Select All"
17482 msgstr "Seleziona tutto"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17485 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17486 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17489 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17490 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17493 msgid "Text Style|S"
17494 msgstr "Stile testo|l"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17497 msgid "Table|T"
17498 msgstr "Tabella|b"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
17501 msgid "Math|M"
17502 msgstr "Matematica|M"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17505 msgid "Rows & Columns|C"
17506 msgstr "Righe e colonne|c"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17509 msgid "Increase List Depth|I"
17510 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17513 msgid "Decrease List Depth|D"
17514 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17517 msgid "Dissolve Inset"
17518 msgstr "Dissolvi inserto"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17521 msgid "TeX Code Settings...|C"
17522 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17525 msgid "Float Settings...|a"
17526 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17529 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17530 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17533 msgid "Note Settings...|N"
17534 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17537 msgid "Phantom Settings...|h"
17538 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17541 msgid "Branch Settings...|B"
17542 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17545 msgid "Box Settings...|x"
17546 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17549 msgid "Index Entry Settings...|y"
17550 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17553 msgid "Index Settings...|x"
17554 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17557 msgid "Info Settings...|n"
17558 msgstr "Impostazioni info...|n"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17561 msgid "Listings Settings...|g"
17562 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17565 msgid "Table Settings...|a"
17566 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17569 msgid "Paste from HTML|H"
17570 msgstr "Incolla da HTML|H"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17573 msgid "Paste from LaTeX|L"
17574 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17577 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17578 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17581 msgid "Paste as PDF"
17582 msgstr "Incolla come PDF"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17585 msgid "Paste as PNG"
17586 msgstr "Incolla come PNG"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17589 msgid "Paste as JPEG"
17590 msgstr "Incolla come JPEG"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17593 msgid "Paste as EMF"
17594 msgstr "Incolla come EMF"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17597 msgid "Plain Text|T"
17598 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17601 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17602 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17605 msgid "Selection|S"
17606 msgstr "Selezione, per linee|S"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17609 msgid "Selection, Join Lines|i"
17610 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17613 msgid "Dissolve Text Style"
17614 msgstr "Rimuovi stile"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17617 msgid "Customized...|C"
17618 msgstr "Personalizzato...|z"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17621 msgid "Capitalize|a"
17622 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17625 msgid "Uppercase|U"
17626 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17629 msgid "Lowercase|L"
17630 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17633 msgid "Formal Style|F"
17634 msgstr "Stile formale|l"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17637 msgid "Multicolumn|M"
17638 msgstr "Multicolonna|M"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17641 msgid "Multirow|u"
17642 msgstr "Multiriga|i"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17645 msgid "Top Line|T"
17646 msgstr "Linea superiore|p"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17649 msgid "Bottom Line|B"
17650 msgstr "Linea inferiore|f"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17653 msgid "Left Line|L"
17654 msgstr "Linea sinistra|t"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17657 msgid "Right Line|R"
17658 msgstr "Linea destra|n"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17661 msgid "Top|p"
17662 msgstr "Allinea in alto|a"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17665 msgid "Middle|i"
17666 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17669 msgid "Bottom|o"
17670 msgstr "Allinea in basso|b"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17673 msgid "Middle|M"
17674 msgstr "In mezzo|e"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17677 msgid "Add Row|A"
17678 msgstr "Aggiungi riga|r"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17681 msgid "Add Column|u"
17682 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17685 msgid "Copy Column|p"
17686 msgstr "Copia colonna"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17689 msgid "Change Limits Type|L"
17690 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17693 msgid "Macro Definition"
17694 msgstr "Definizioni macro|m"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17697 msgid "Change Formula Type|F"
17698 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17701 msgid "Text Style|T"
17702 msgstr "Stile testo|t"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17705 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17706 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17709 msgid "Add Line Above|A"
17710 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17713 msgid "Delete Line Above|D"
17714 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17717 msgid "Delete Line Below|e"
17718 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17721 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17722 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17725 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17726 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17729 msgid "Default|t"
17730 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17733 msgid "Display|D"
17734 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17737 msgid "Inline|I"
17738 msgstr "Limiti a lato|l"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17741 msgid "Math Normal Font|N"
17742 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17745 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17746 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17749 msgid "Math Formal Script Family|o"
17750 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17753 msgid "Math Fraktur Family|F"
17754 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17757 msgid "Math Roman Family|R"
17758 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17761 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17762 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17765 msgid "Math Bold Series|B"
17766 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17769 msgid "Text Normal Font|T"
17770 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17773 msgid "Text Roman Family"
17774 msgstr "Famiglia romana di testo"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17777 msgid "Text Sans Serif Family"
17778 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17781 msgid "Text Typewriter Family"
17782 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17785 msgid "Text Bold Series"
17786 msgstr "Serie grassetta di testo"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17789 msgid "Text Medium Series"
17790 msgstr "Serie media di testo"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17793 msgid "Text Italic Shape"
17794 msgstr "Forma corsiva di testo"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17797 msgid "Text Small Caps Shape"
17798 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17801 msgid "Text Slanted Shape"
17802 msgstr "Forma obliqua di testo"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17805 msgid "Text Upright Shape"
17806 msgstr "Forma dritta di testo"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17809 msgid "Octave|O"
17810 msgstr "Octave|O"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17813 msgid "Maxima|M"
17814 msgstr "Maxima|M"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17817 msgid "Mathematica|a"
17818 msgstr "Mathematica|a"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17821 msgid "Maple, Simplify|S"
17822 msgstr "Maple, simplify|s"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17825 msgid "Maple, Factor|F"
17826 msgstr "Maple, factor|f"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17829 msgid "Maple, Evalm|E"
17830 msgstr "Maple, evalm|e"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17833 msgid "Maple, Evalf|v"
17834 msgstr "Maple, evalf|v"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17837 msgid "Open All Insets|O"
17838 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17841 msgid "Close All Insets|C"
17842 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17845 msgid "Unfold Math Macro|n"
17846 msgstr "Apri macro matematica|p"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17849 msgid "Fold Math Macro|d"
17850 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17853 msgid "Outline Pane|u"
17854 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17857 msgid "Code Preview Pane|P"
17858 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17861 msgid "Messages Pane|g"
17862 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17865 msgid "Toolbars|b"
17866 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17869 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17870 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17873 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17874 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17877 msgid "Close Current View|w"
17878 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17881 msgid "Fullscreen|l"
17882 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17885 msgid "Math|h"
17886 msgstr "Matematica|M"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17889 msgid "Special Character|p"
17890 msgstr "Caratteri speciali|s"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17893 msgid "Formatting|o"
17894 msgstr "Formattazione|z"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17897 msgid "List / TOC|i"
17898 msgstr "Elenco / Indice|I"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17901 msgid "Float|a"
17902 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17905 msgid "Note|N"
17906 msgstr "Nota|N"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17909 msgid "Branch|B"
17910 msgstr "Ramo"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17913 msgid "Custom Insets"
17914 msgstr "Inserti personalizzati"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17917 msgid "File|e"
17918 msgstr "File|F"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17921 msgid "Box[[Menu]]|x"
17922 msgstr "Casella|l"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17925 msgid "Citation...|C"
17926 msgstr "Citazione...|C"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17929 msgid "Cross-Reference...|R"
17930 msgstr "Riferimento...|R"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17933 msgid "Label...|L"
17934 msgstr "Etichetta...|E"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17937 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17938 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17941 msgid "Table...|T"
17942 msgstr "Tabella...|b"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17945 msgid "Graphics...|G"
17946 msgstr "Immagine...|g"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17949 msgid "URL|U"
17950 msgstr "URL|U"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
17953 msgid "Hyperlink...|k"
17954 msgstr "Ipercollegamento..."
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17957 msgid "Footnote|F"
17958 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17961 msgid "Marginal Note|M"
17962 msgstr "Nota a margine|a"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:92
17965 msgid "TeX Code"
17966 msgstr "Codice TeX"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17969 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17970 msgstr "Listato di programma"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17973 msgid "Preview|w"
17974 msgstr "Anteprima|t"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17977 msgid "Symbols...|b"
17978 msgstr "Simboli...|l"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17981 msgid "Ellipsis|i"
17982 msgstr "Ellissi|i"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17985 msgid "End of Sentence|E"
17986 msgstr "Punto di fine frase|f"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17989 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
17990 msgstr "Virgolette semplici|V"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17993 msgid "Inner Quotation Mark|n"
17994 msgstr "Virgolette interne|n"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17997 msgid "Protected Hyphen|y"
17998 msgstr "Trattino protetto|T"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18001 msgid "Breakable Slash|a"
18002 msgstr "Barra spezzabile|z"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18005 msgid "Visible Space|V"
18006 msgstr "Spazio visibile|p"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18009 msgid "Menu Separator|M"
18010 msgstr "Separatore menù|m"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18013 msgid "Phonetic Symbols|P"
18014 msgstr "Simboli fonetici|b"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18017 msgid "Logos|L"
18018 msgstr "Loghi|g"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18021 msgid "LyX Logo|L"
18022 msgstr "LyX|L"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18025 msgid "TeX Logo|T"
18026 msgstr "TeX|T"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18029 msgid "LaTeX Logo|a"
18030 msgstr "LaTeX|a"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18033 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18034 msgstr "LaTeX2e|e"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18037 msgid "Superscript|S"
18038 msgstr "Soprascritto|S"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18041 msgid "Subscript|u"
18042 msgstr "Sottoscritto|c"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18045 msgid "Protected Space|P"
18046 msgstr "Spazio protetto|a"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18049 msgid "Horizontal Space...|o"
18050 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18053 msgid "Horizontal Line...|L"
18054 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18057 msgid "Vertical Space...|V"
18058 msgstr "Spazio verticale...|v"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18061 msgid "Phantom|m"
18062 msgstr "Segnaposto|p"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18065 msgid "Hyphenation Point|H"
18066 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18069 msgid "Ligature Break|k"
18070 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18073 msgid "Display Formula|D"
18074 msgstr "Formula centrata|o"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18077 msgid "Numbered Formula|N"
18078 msgstr "Formula numerata|n"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18081 msgid "Figure Wrap Float|F"
18082 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18085 msgid "Table Wrap Float|T"
18086 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18089 msgid "Table of Contents|C"
18090 msgstr "Indice generale|g"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18093 msgid "List of Listings|L"
18094 msgstr "Elenco dei listati|l"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18097 msgid "Nomenclature|N"
18098 msgstr "Nomenclatura|N"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18101 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18102 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18105 msgid "LyX Document...|X"
18106 msgstr "Documento LyX...|X"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18109 msgid "Plain Text...|T"
18110 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18113 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18114 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18117 msgid "External Material...|M"
18118 msgstr "Materiale esterno...|s"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18121 msgid "Child Document...|d"
18122 msgstr "Documento figlio...|D"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18125 msgid "Comment|C"
18126 msgstr "Commento|C"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18129 msgid "Insert New Branch...|I"
18130 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18133 msgid "Change Tracking|C"
18134 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18137 msgid "Build Program|B"
18138 msgstr "Compila il programma|C"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18141 msgid "LaTeX Log|L"
18142 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18145 msgid "Start Appendix Here|x"
18146 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18149 msgid "View Master Document|M"
18150 msgstr "Mostra documento padre|o"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18153 msgid "Update Master Document|a"
18154 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18157 msgid "Compressed|o"
18158 msgstr "Compresso|C"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18161 msgid "Disable Editing|E"
18162 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18165 msgid "Track Changes|T"
18166 msgstr "Attivato|t"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18169 msgid "Merge Changes...|M"
18170 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18173 msgid "Accept Change|A"
18174 msgstr "Accetta modifica|A"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18177 msgid "Accept All Changes|c"
18178 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18181 msgid "Reject All Changes|e"
18182 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18185 msgid "Show Changes in Output|S"
18186 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18189 msgid "Bookmarks|B"
18190 msgstr "Segnalibri|S"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18193 msgid "Next Note|N"
18194 msgstr "Nota successiva|N"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18197 msgid "Next Change|C"
18198 msgstr "Modifica successiva|M"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18201 msgid "Next Cross-Reference|R"
18202 msgstr "Riferimento successivo|R"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18205 msgid "Go to Label|L"
18206 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18209 msgid "Save Bookmark 1|S"
18210 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18213 msgid "Save Bookmark 2"
18214 msgstr "Salva segnalibro 2"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18217 msgid "Save Bookmark 3"
18218 msgstr "Salva segnalibro 3"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18221 msgid "Save Bookmark 4"
18222 msgstr "Salva segnalibro 4"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18225 msgid "Save Bookmark 5"
18226 msgstr "Salva segnalibro 5"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18229 msgid "Clear Bookmarks|C"
18230 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18233 msgid "Navigate Back|B"
18234 msgstr "Torna indietro|i"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18237 msgid "Spellchecker...|S"
18238 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18241 msgid "Thesaurus...|T"
18242 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18245 msgid "Statistics...|a"
18246 msgstr "Statistiche...|a"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18249 msgid "Check TeX|h"
18250 msgstr "Controlla TeX|n"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18253 msgid "TeX Information|I"
18254 msgstr "Informazioni TeX|X"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18257 msgid "Compare...|C"
18258 msgstr "Confronta...|o"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18261 msgid "Reconfigure|R"
18262 msgstr "Riconfigura|R"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18265 msgid "Preferences...|P"
18266 msgstr "Preferenze...|P"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18269 msgid "Introduction|I"
18270 msgstr "Introduzione|I"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18273 msgid "Tutorial|T"
18274 msgstr "Tutorial|T"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18277 msgid "User's Guide|U"
18278 msgstr "Guida utente|G"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18281 msgid "Additional Features|F"
18282 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18285 msgid "Embedded Objects|O"
18286 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18289 msgid "Customization|C"
18290 msgstr "Personalizzazione|P"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18293 msgid "Shortcuts|S"
18294 msgstr "Scorciatoie|S"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18297 msgid "LyX Functions|y"
18298 msgstr "Funzioni LyX|F"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18301 msgid "LaTeX Configuration|L"
18302 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18305 msgid "Specific Manuals|p"
18306 msgstr "Manuali specifici|a"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18309 msgid "About LyX|X"
18310 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18313 msgid "Beamer Presentations|B"
18314 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18317 msgid "Braille|a"
18318 msgstr "Braille|B"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18321 msgid "Colored boxes|r"
18322 msgstr "Blocchi colorati|h"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18325 msgid "Feynman-diagram|F"
18326 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18329 msgid "Knitr|K"
18330 msgstr "Knitr|K"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18333 msgid "LilyPond|P"
18334 msgstr "LilyPond|P"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18337 msgid "Linguistics|L"
18338 msgstr "Linguistica|L"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18341 msgid "Multilingual Captions|C"
18342 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18345 msgid "Paralist|t"
18346 msgstr "Paralist|t"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18349 msgid "PDF comments|D"
18350 msgstr "Commenti PDF|C"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18353 msgid "PDF forms|o"
18354 msgstr "Modelli PDF|o"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18357 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18358 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18359
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:643
18361 msgid "Sweave|S"
18362 msgstr "Sweave|e"
18363
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18365 msgid "XY-pic|X"
18366 msgstr "XY-pic|X"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18369 msgid "New document"
18370 msgstr "Nuovo documento"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18373 msgid "Open document"
18374 msgstr "Apri documento"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18377 msgid "Save document"
18378 msgstr "Salva documento"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18381 msgid "Check spelling"
18382 msgstr "Controlla dizione"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18385 msgid "Spellcheck continuously"
18386 msgstr "Verifica ortografica continua"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18389 msgid "Undo"
18390 msgstr "Annulla"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18393 msgid "Redo"
18394 msgstr "Rifai"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18397 msgid "Find and replace"
18398 msgstr "Trova e sostituisci"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18401 msgid "Find and replace (advanced)"
18402 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18405 msgid "Navigate back"
18406 msgstr "Torna indietro"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18409 msgid "Toggle emphasis"
18410 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18413 msgid "Toggle noun"
18414 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18417 msgid "Apply last"
18418 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18421 msgid "Insert math"
18422 msgstr "Inserisci matematica"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18425 msgid "Insert graphics"
18426 msgstr "Inserisci immagine"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18429 msgid "Insert table"
18430 msgstr "Inserisci tabella"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18433 msgid "Toggle outline"
18434 msgstr "Navigatore"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18437 msgid "Toggle math toolbar"
18438 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18441 msgid "Toggle table toolbar"
18442 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18445 msgid "View/Update"
18446 msgstr "Vista/Aggiorna"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18449 msgid "View"
18450 msgstr "Mostra"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18453 msgid "Update"
18454 msgstr "Aggiorna"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18457 msgid "View master document"
18458 msgstr "Mostra documento padre"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18461 msgid "Update master document"
18462 msgstr "Aggiorna documento padre"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18465 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18466 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18469 msgid "View other formats"
18470 msgstr "Mostra altri formati"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18473 msgid "Update other formats"
18474 msgstr "Aggiorna altri formati"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18477 msgid "Extra"
18478 msgstr "Extra"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18481 msgid "Numbered list"
18482 msgstr "Elenco numerato"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18485 msgid "Itemized list"
18486 msgstr "Elenco puntato"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18489 msgid "Increase depth"
18490 msgstr "Aumenta rientro"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18493 msgid "Decrease depth"
18494 msgstr "Riduci rientro"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18497 msgid "Insert figure float"
18498 msgstr "Inserisci figura flottante"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18501 msgid "Insert table float"
18502 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18505 msgid "Insert label"
18506 msgstr "Inserisci etichetta"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18509 msgid "Insert cross-reference"
18510 msgstr "Inserisci riferimento"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18513 msgid "Insert citation"
18514 msgstr "Inserisci citazione"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18517 msgid "Insert index entry"
18518 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18521 msgid "Insert nomenclature entry"
18522 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18525 msgid "Insert footnote"
18526 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18529 msgid "Insert margin note"
18530 msgstr "Inserisci nota a margine"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18533 msgid "Insert LyX note"
18534 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18537 msgid "Insert box"
18538 msgstr "Inserisci casella"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18541 msgid "Insert hyperlink"
18542 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18545 msgid "Insert TeX code"
18546 msgstr "Inserisci codice TeX"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18549 msgid "Insert math macro"
18550 msgstr "Inserisci macro matematica"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18553 msgid "Include file"
18554 msgstr "Includi file"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18557 msgid "Text style"
18558 msgstr "Stile testo"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18561 msgid "Paragraph settings"
18562 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18565 msgid "Add row"
18566 msgstr "Aggiungi riga"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18569 msgid "Add column"
18570 msgstr "Aggiungi colonna"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18573 msgid "Delete row"
18574 msgstr "Elimina riga"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18577 msgid "Delete column"
18578 msgstr "Elimina colonna"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18581 msgid "Move row up"
18582 msgstr "Sposta riga su"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18585 msgid "Move column left"
18586 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18589 msgid "Move row down"
18590 msgstr "Sposta riga giù"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18593 msgid "Move column right"
18594 msgstr "Sposta colonna a destra"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18597 msgid "Set top line"
18598 msgstr "Imposta linea superiore"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18601 msgid "Set bottom line"
18602 msgstr "Imposta linea inferiore"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18605 msgid "Set left line"
18606 msgstr "Imposta linea sinistra"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18609 msgid "Set right line"
18610 msgstr "Imposta linea destra"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18613 msgid "Set border lines"
18614 msgstr "Imposta bordi"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18617 msgid "Set all lines"
18618 msgstr "Imposta tutte le linee"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18621 msgid "Unset all lines"
18622 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18625 msgid "Align left"
18626 msgstr "Allinea a sinistra"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18629 msgid "Align center"
18630 msgstr "Allinea al centro"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18633 msgid "Align right"
18634 msgstr "Allinea a destra"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18637 msgid "Align on decimal"
18638 msgstr "Allinea sui decimali"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18641 msgid "Align top"
18642 msgstr "Allineamento superiore"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18645 msgid "Align middle"
18646 msgstr "Allineamento centrale"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18649 msgid "Align bottom"
18650 msgstr "Allineamento inferiore"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18653 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18654 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18657 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18658 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18661 msgid "Set multi-column"
18662 msgstr "Imposta multicolonna"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18665 msgid "Set multi-row"
18666 msgstr "Imposta multiriga"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18669 msgid "Math"
18670 msgstr "Matematica"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18673 msgid "Set display mode"
18674 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18677 msgid "Subscript"
18678 msgstr "Sottoscritto"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18681 msgid "Insert square root"
18682 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18685 msgid "Insert root"
18686 msgstr "Inserisci radice"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18689 msgid "Insert standard fraction"
18690 msgstr "Inserisci frazione standard"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18693 msgid "Insert sum"
18694 msgstr "Inserisci somma"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18697 msgid "Insert integral"
18698 msgstr "Inserisci integrale"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18701 msgid "Insert product"
18702 msgstr "Inserisci prodotto"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18705 msgid "Insert ( )"
18706 msgstr "Inserisci ( )"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18709 msgid "Insert [ ]"
18710 msgstr "Inserisci [ ]"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18713 msgid "Insert { }"
18714 msgstr "Inserisci { }"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18717 msgid "Insert delimiters"
18718 msgstr "Inserisci delimitatori"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18721 msgid "Insert matrix"
18722 msgstr "Inserisci matrice"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18725 msgid "Insert cases environment"
18726 msgstr "Inserisci contesto casi"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18729 msgid "Toggle math panels"
18730 msgstr "Barra pannelli matematici"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
18733 msgid "Math Macros"
18734 msgstr "Macro matematica"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18737 msgid "Remove last argument"
18738 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18741 msgid "Append argument"
18742 msgstr "Aggiungi argomento"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18745 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18746 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18749 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18750 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18753 msgid "Remove optional argument"
18754 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18757 msgid "Insert optional argument"
18758 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18761 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18762 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18765 msgid "Append argument eating from the right"
18766 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18769 msgid "Append optional argument eating from the right"
18770 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18773 msgid "Phonetic Symbols"
18774 msgstr "Simboli fonetici"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18777 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18778 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18781 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18782 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18785 msgid "IPA Vowels"
18786 msgstr "IPA - Vocali"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18789 msgid "IPA Other Symbols"
18790 msgstr "IPA - Altri simboli"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18793 msgid "IPA Suprasegmentals"
18794 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18797 msgid "IPA Diacritics"
18798 msgstr "IPA - Diacritici"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18801 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18802 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18805 msgid "Command Buffer"
18806 msgstr "Linea di comando"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18809 msgid "Review[[Toolbar]]"
18810 msgstr "Revisioni"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18813 msgid "Track changes"
18814 msgstr "Tracciamento modifiche"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18817 msgid "Show changes in output"
18818 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18821 msgid "Next change"
18822 msgstr "Modifica successiva"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18825 msgid "Accept change inside selection"
18826 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18829 msgid "Reject change inside selection"
18830 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18833 msgid "Merge changes"
18834 msgstr "Incorpora modifiche"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18837 msgid "Accept all changes"
18838 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18841 msgid "Reject all changes"
18842 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18845 msgid "Insert note"
18846 msgstr "Inserisci nota"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18849 msgid "Next note"
18850 msgstr "Nota successiva"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18853 msgid "LyX Documentation Tools"
18854 msgstr "Documentazione"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
18857 msgid "Info"
18858 msgstr "Info"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18861 msgid "Menu Separator"
18862 msgstr "Separatore menù"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18865 msgid "LyX Logo"
18866 msgstr "Logo LyX"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18869 msgid "TeX Logo"
18870 msgstr "Logo TeX"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18873 msgid "LaTeX Logo"
18874 msgstr "Logo LaTeX"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18877 msgid "LaTeX2e Logo"
18878 msgstr "Logo LaTeX2e"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18881 msgid "View Other Formats"
18882 msgstr "Mostra altri formati"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18885 msgid "Update Other Formats"
18886 msgstr "Aggiorna altri formati"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
18889 msgid "Version Control"
18890 msgstr "Controllo versione"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18893 msgid "Register"
18894 msgstr "Registrazione"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18897 msgid "Check-out for edit"
18898 msgstr "Estrai per modifica"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18901 msgid "Check-in changes"
18902 msgstr "Registra modifiche"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18905 msgid "View revision log"
18906 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18909 msgid "Revert changes"
18910 msgstr "Rigetta modifiche"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18913 msgid "Compare with older revision"
18914 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18917 msgid "Compare with last revision"
18918 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18921 msgid "Insert Version Info"
18922 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18925 msgid "Use SVN file locking property"
18926 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18929 msgid "Update local directory from repository"
18930 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18933 msgid "Math Panels"
18934 msgstr "Pannelli matematici"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18937 msgid "Math spacings"
18938 msgstr "Spaziature matematiche"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18941 msgid "Styles"
18942 msgstr "Stili"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18945 msgid "Fractions"
18946 msgstr "Frazioni"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
18950 msgid "Fonts"
18951 msgstr "Caratteri"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18954 msgid "Functions"
18955 msgstr "Funzioni"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18958 msgid "Frame decorations"
18959 msgstr "Decorazioni"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18962 msgid "Big operators"
18963 msgstr "Operatori grandi"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18966 msgid "Miscellaneous"
18967 msgstr "Varie"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18971 msgid "Arrows"
18972 msgstr "Frecce"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18975 msgid "Arrows (extended)"
18976 msgstr "Frecce (extra)"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18979 msgid "Operators"
18980 msgstr "Operatori"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18983 msgid "Operators (extended)"
18984 msgstr "Operatori (extra)"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18987 msgid "Relations"
18988 msgstr "Relazioni"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18991 msgid "Relations (extended)"
18992 msgstr "Relazioni (extra)"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18995 msgid "Negative relations (extended)"
18996 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18999 msgid "Dots"
19000 msgstr "Punti"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19003 msgid "Delimiters (fixed size)"
19004 msgstr "Delimitatori (fissi)"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19007 msgid "Miscellaneous (extended)"
19008 msgstr "Varie (extra)"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19011 msgid "arccos"
19012 msgstr "arccos"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19015 msgid "arcsin"
19016 msgstr "arcsin"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19019 msgid "arctan"
19020 msgstr "arctan"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19023 msgid "arg"
19024 msgstr "arg"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19027 msgid "bmod"
19028 msgstr "bmod"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19031 msgid "cos"
19032 msgstr "cos"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19035 msgid "cosh"
19036 msgstr "cosh"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19039 msgid "cot"
19040 msgstr "cot"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19043 msgid "coth"
19044 msgstr "coth"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19047 msgid "csc"
19048 msgstr "csc"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19051 msgid "deg"
19052 msgstr "deg"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19055 msgid "det"
19056 msgstr "det"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19059 msgid "dim"
19060 msgstr "dim"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19063 msgid "exp"
19064 msgstr "exp"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19067 msgid "gcd"
19068 msgstr "gcd"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19071 msgid "hom"
19072 msgstr "hom"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19075 msgid "inf"
19076 msgstr "inf"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19079 msgid "ker"
19080 msgstr "ker"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19083 msgid "lg"
19084 msgstr "lg"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19087 msgid "lim"
19088 msgstr "lim"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19091 msgid "liminf"
19092 msgstr "liminf"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19095 msgid "limsup"
19096 msgstr "limsup"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19099 msgid "ln"
19100 msgstr "ln"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19103 msgid "log"
19104 msgstr "log"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19107 msgid "max"
19108 msgstr "max"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19111 msgid "min"
19112 msgstr "min"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19115 msgid "sec"
19116 msgstr "sec"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19119 msgid "sin"
19120 msgstr "sin"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19123 msgid "sinh"
19124 msgstr "sinh"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19127 msgid "sup"
19128 msgstr "sup"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19131 msgid "tan"
19132 msgstr "tan"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19135 msgid "tanh"
19136 msgstr "tanh"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19139 msgid "Pr"
19140 msgstr "Pr"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19143 msgid "Spacings"
19144 msgstr "Spaziature"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19147 msgid "Thin space\t\\,"
19148 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19151 msgid "Medium space\t\\:"
19152 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19155 msgid "Thick space\t\\;"
19156 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19159 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19160 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19163 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19164 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19167 msgid "Negative space\t\\!"
19168 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19171 msgid "Phantom\t\\phantom"
19172 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19175 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19176 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19179 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19180 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19183 msgid "Smash \\smash"
19184 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19187 msgid "Top smash \\smasht"
19188 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19191 msgid "Bottom smash \\smashb"
19192 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19195 msgid "Left overlap \\mathllap"
19196 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19199 msgid "Center overlap \\mathclap"
19200 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19203 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19204 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19207 msgid "Roots"
19208 msgstr "Radici"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19211 msgid "Square root\t\\sqrt"
19212 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19215 msgid "Other root\t\\root"
19216 msgstr "Altra radice\t\\root"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19219 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19220 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19223 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19224 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19227 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19228 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19231 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19232 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19235 msgid "Standard\t\\frac"
19236 msgstr "Standard\t\\frac"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19239 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19240 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19243 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19244 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19247 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19248 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19251 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19252 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19255 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19256 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19259 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19260 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19263 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19264 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19267 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19268 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19271 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19272 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19275 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19276 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19279 msgid "Binomial\t\\binom"
19280 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19283 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19284 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19287 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19288 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19291 msgid "Roman\t\\mathrm"
19292 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19295 msgid "Bold\t\\mathbf"
19296 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19299 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19300 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19303 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19304 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19307 msgid "Italic\t\\mathit"
19308 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19311 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19312 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19315 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19316 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19319 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19320 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19323 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19324 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19327 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19328 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19331 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19332 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19335 msgid "ldots"
19336 msgstr "ldots"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19339 msgid "cdots"
19340 msgstr "cdots"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19343 msgid "vdots"
19344 msgstr "vdots"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19347 msgid "ddots"
19348 msgstr "ddots"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19351 msgid "iddots"
19352 msgstr "iddots"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19355 msgid "Frame Decorations"
19356 msgstr "Decorazioni"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19359 msgid "hat"
19360 msgstr "hat"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19363 msgid "tilde"
19364 msgstr "tilde"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19367 msgid "bar"
19368 msgstr "bar"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19371 msgid "grave"
19372 msgstr "grave"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19375 msgid "dot"
19376 msgstr "dot"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19379 msgid "check"
19380 msgstr "check"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19383 msgid "widehat"
19384 msgstr "widehat"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19387 msgid "widetilde"
19388 msgstr "widetilde"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19391 msgid "utilde"
19392 msgstr "utilde"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19395 msgid "vec"
19396 msgstr "vec"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19399 msgid "acute"
19400 msgstr "acute"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19403 msgid "ddot"
19404 msgstr "ddot"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19407 msgid "dddot"
19408 msgstr "dddot"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19411 msgid "ddddot"
19412 msgstr "ddddot"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19415 msgid "breve"
19416 msgstr "breve"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19419 msgid "mathring"
19420 msgstr "mathring"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19423 msgid "overline"
19424 msgstr "overline"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19427 msgid "overbrace"
19428 msgstr "overbrace"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19431 msgid "overleftarrow"
19432 msgstr "overleftarrow"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19435 msgid "overrightarrow"
19436 msgstr "overrightarrow"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19439 msgid "overleftrightarrow"
19440 msgstr "overleftrightarrow"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19443 msgid "underline"
19444 msgstr "underline"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19447 msgid "underbrace"
19448 msgstr "underbrace"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19451 msgid "underleftarrow"
19452 msgstr "underleftarrow"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19455 msgid "underrightarrow"
19456 msgstr "underrightarrow"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19459 msgid "underleftrightarrow"
19460 msgstr "underleftrightarrow"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19463 msgid "cancel"
19464 msgstr "cancel"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19467 msgid "bcancel"
19468 msgstr "bcancel"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19471 msgid "xcancel"
19472 msgstr "xcancel"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19475 msgid "cancelto"
19476 msgstr "cancelto"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19479 msgid "Insert left/right side scripts"
19480 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19483 msgid "Insert right side scripts"
19484 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19487 msgid "Insert left side scripts"
19488 msgstr "Marcatore laterale destro"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19491 msgid "Insert side scripts"
19492 msgstr "Marcatori laterali"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19495 msgid "overset"
19496 msgstr "overset"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19499 msgid "underset"
19500 msgstr "underset"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19503 msgid "stackrel"
19504 msgstr "stackrel"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19507 msgid "stackrelthree"
19508 msgstr "stackrelthree"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19511 msgid "leftarrow"
19512 msgstr "leftarrow"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19515 msgid "rightarrow"
19516 msgstr "rightarrow"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19519 msgid "downarrow"
19520 msgstr "downarrow"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19523 msgid "uparrow"
19524 msgstr "uparrow"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19527 msgid "updownarrow"
19528 msgstr "updownarrow"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19531 msgid "leftrightarrow"
19532 msgstr "leftrightarrow"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19535 msgid "Leftarrow"
19536 msgstr "Leftarrow"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19539 msgid "Rightarrow"
19540 msgstr "Rightarrow"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19543 msgid "Downarrow"
19544 msgstr "Downarrow"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19547 msgid "Uparrow"
19548 msgstr "Uparrow"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19551 msgid "Updownarrow"
19552 msgstr "Updownarrow"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19555 msgid "Leftrightarrow"
19556 msgstr "Leftrightarrow"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19559 msgid "Longleftrightarrow"
19560 msgstr "Longleftrightarrow"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19563 msgid "Longleftarrow"
19564 msgstr "Longleftarrow"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19567 msgid "Longrightarrow"
19568 msgstr "Longrightarrow"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19571 msgid "longleftrightarrow"
19572 msgstr "longleftrightarrow"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19575 msgid "longleftarrow"
19576 msgstr "longleftarrow"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19579 msgid "longrightarrow"
19580 msgstr "longrightarrow"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19583 msgid "leftharpoondown"
19584 msgstr "leftharpoondown"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19587 msgid "rightharpoondown"
19588 msgstr "rightharpoondown"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19591 msgid "mapsto"
19592 msgstr "mapsto"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19595 msgid "longmapsto"
19596 msgstr "longmapsto"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19599 msgid "nwarrow"
19600 msgstr "nwarrow"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19603 msgid "nearrow"
19604 msgstr "nearrow"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19607 msgid "leftharpoonup"
19608 msgstr "leftharpoonup"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19611 msgid "rightharpoonup"
19612 msgstr "rightharpoonup"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19615 msgid "hookleftarrow"
19616 msgstr "hookleftarrow"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19619 msgid "hookrightarrow"
19620 msgstr "hookrightarrow"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19623 msgid "swarrow"
19624 msgstr "swarrow"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19627 msgid "searrow"
19628 msgstr "searrow"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19631 msgid "rightleftharpoons"
19632 msgstr "rightleftharpoons"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19635 msgid "pm"
19636 msgstr "pm"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19639 msgid "cap"
19640 msgstr "cap"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19643 msgid "diamond"
19644 msgstr "diamond"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19647 msgid "oplus"
19648 msgstr "oplus"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19651 msgid "mp"
19652 msgstr "mp"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19655 msgid "cup"
19656 msgstr "cup"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19659 msgid "bigtriangleup"
19660 msgstr "bigtriangleup"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19663 msgid "ominus"
19664 msgstr "ominus"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19667 msgid "times"
19668 msgstr "times"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19671 msgid "uplus"
19672 msgstr "uplus"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19675 msgid "bigtriangledown"
19676 msgstr "bigtriangledown"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19679 msgid "otimes"
19680 msgstr "otimes"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19683 msgid "div"
19684 msgstr "div"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19687 msgid "sqcap"
19688 msgstr "sqcap"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19691 msgid "triangleright"
19692 msgstr "triangleright"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19695 msgid "oslash"
19696 msgstr "oslash"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19699 msgid "cdot"
19700 msgstr "cdot"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19703 msgid "sqcup"
19704 msgstr "sqcup"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19707 msgid "triangleleft"
19708 msgstr "triangleleft"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19711 msgid "odot"
19712 msgstr "odot"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19715 msgid "star"
19716 msgstr "star"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19719 msgid "ast"
19720 msgstr "ast"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19723 msgid "vee"
19724 msgstr "vee"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19727 msgid "amalg"
19728 msgstr "amalg"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19731 msgid "bigcirc"
19732 msgstr "bigcirc"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19735 msgid "setminus"
19736 msgstr "setminus"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19739 msgid "wedge"
19740 msgstr "wedge"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19743 msgid "dagger"
19744 msgstr "dagger"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19747 msgid "circ"
19748 msgstr "circ"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19751 msgid "bullet"
19752 msgstr "bullet"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19755 msgid "wr"
19756 msgstr "wr"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19759 msgid "ddagger"
19760 msgstr "ddagger"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19763 msgid "smallint"
19764 msgstr "smallint"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19767 msgid "leq"
19768 msgstr "leq"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19771 msgid "geq"
19772 msgstr "geq"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19775 msgid "equiv"
19776 msgstr "equiv"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19779 msgid "models"
19780 msgstr "models"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19783 msgid "prec"
19784 msgstr "prec"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19787 msgid "succ"
19788 msgstr "succ"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19791 msgid "sim"
19792 msgstr "sim"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19795 msgid "perp"
19796 msgstr "perp"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19799 msgid "preceq"
19800 msgstr "preceq"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19803 msgid "succeq"
19804 msgstr "succeq"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19807 msgid "simeq"
19808 msgstr "simeq"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19811 msgid "mid"
19812 msgstr "mid"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19815 msgid "ll"
19816 msgstr "ll"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19819 msgid "gg"
19820 msgstr "gg"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19823 msgid "asymp"
19824 msgstr "asymp"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19827 msgid "parallel"
19828 msgstr "parallel"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19831 msgid "subset"
19832 msgstr "subset"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19835 msgid "supset"
19836 msgstr "supset"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19839 msgid "approx"
19840 msgstr "approx"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19843 msgid "smile"
19844 msgstr "smile"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19847 msgid "subseteq"
19848 msgstr "subseteq"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19851 msgid "supseteq"
19852 msgstr "supseteq"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19855 msgid "cong"
19856 msgstr "cong"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19859 msgid "frown"
19860 msgstr "frown"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19863 msgid "sqsubseteq"
19864 msgstr "sqsubseteq"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19867 msgid "sqsupseteq"
19868 msgstr "sqsupseteq"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19871 msgid "doteq"
19872 msgstr "doteq"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19875 msgid "neq"
19876 msgstr "neq"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19879 msgid "in[[math relation]]"
19880 msgstr "in"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19883 msgid "ni"
19884 msgstr "ni"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19887 msgid "propto"
19888 msgstr "propto"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19891 msgid "notin"
19892 msgstr "notin"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19895 msgid "vdash"
19896 msgstr "vdash"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19899 msgid "dashv"
19900 msgstr "dashv"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19903 msgid "bowtie"
19904 msgstr "bowtie"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19907 msgid "iff"
19908 msgstr "iff"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19911 msgid "not"
19912 msgstr "not"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19915 msgid "land"
19916 msgstr "land"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19919 msgid "lor"
19920 msgstr "lor"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19923 msgid "lnot"
19924 msgstr "lnot"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19927 msgid "alpha"
19928 msgstr "alpha"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19931 msgid "beta"
19932 msgstr "beta"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19935 msgid "gamma"
19936 msgstr "gamma"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19939 msgid "delta"
19940 msgstr "delta"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19943 msgid "epsilon"
19944 msgstr "epsilon"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19947 msgid "varepsilon"
19948 msgstr "varepsilon"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19951 msgid "zeta"
19952 msgstr "zeta"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19955 msgid "eta"
19956 msgstr "eta"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19959 msgid "theta"
19960 msgstr "theta"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19963 msgid "vartheta"
19964 msgstr "vartheta"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19967 msgid "iota"
19968 msgstr "iota"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19971 msgid "kappa"
19972 msgstr "kappa"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19975 msgid "lambda"
19976 msgstr "lambda"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19979 msgid "mu"
19980 msgstr "mu"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19983 msgid "nu"
19984 msgstr "nu"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19987 msgid "xi"
19988 msgstr "xi"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19991 msgid "pi"
19992 msgstr "pi"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19995 msgid "varpi"
19996 msgstr "varpi"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19999 msgid "rho"
20000 msgstr "rho"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20003 msgid "varrho"
20004 msgstr "varrho"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20007 msgid "sigma"
20008 msgstr "sigma"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20011 msgid "varsigma"
20012 msgstr "varsigma"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20015 msgid "tau"
20016 msgstr "tau"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20019 msgid "upsilon"
20020 msgstr "upsilon"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20023 msgid "phi"
20024 msgstr "phi"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20027 msgid "varphi"
20028 msgstr "varphi"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20031 msgid "chi"
20032 msgstr "chi"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20035 msgid "psi"
20036 msgstr "psi"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20039 msgid "omega"
20040 msgstr "omega"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20043 msgid "Gamma"
20044 msgstr "Gamma"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20047 msgid "Delta"
20048 msgstr "Delta"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20051 msgid "Theta"
20052 msgstr "Theta"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20055 msgid "Lambda"
20056 msgstr "Lambda"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20059 msgid "Xi"
20060 msgstr "Xi"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20063 msgid "Pi"
20064 msgstr "Pi"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20067 msgid "Sigma"
20068 msgstr "Sigma"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20071 msgid "Upsilon"
20072 msgstr "Upsilon"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20075 msgid "Phi"
20076 msgstr "Phi"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20079 msgid "Psi"
20080 msgstr "Psi"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20083 msgid "Omega"
20084 msgstr "Omega"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20087 msgid "varGamma"
20088 msgstr "varGamma"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20091 msgid "varDelta"
20092 msgstr "varDelta"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20095 msgid "varTheta"
20096 msgstr "varTheta"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20099 msgid "varLambda"
20100 msgstr "varLambda"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20103 msgid "varXi"
20104 msgstr "varXi"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20107 msgid "varPi"
20108 msgstr "varPi"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20111 msgid "varSigma"
20112 msgstr "varSigma"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20115 msgid "varUpsilon"
20116 msgstr "varUpsilon"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20119 msgid "varPhi"
20120 msgstr "varPhi"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20123 msgid "varPsi"
20124 msgstr "varPsi"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20127 msgid "varOmega"
20128 msgstr "varOmega"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20131 msgid "nabla"
20132 msgstr "nabla"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20135 msgid "partial"
20136 msgstr "partial"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20139 msgid "infty"
20140 msgstr "infty"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20143 msgid "prime"
20144 msgstr "prime"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20147 msgid "ell"
20148 msgstr "ell"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20151 msgid "emptyset"
20152 msgstr "emptyset"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20155 msgid "exists"
20156 msgstr "exists"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20159 msgid "forall"
20160 msgstr "forall"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20163 msgid "imath"
20164 msgstr "imath"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20167 msgid "jmath"
20168 msgstr "jmath"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20171 msgid "Re"
20172 msgstr "Re"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20175 msgid "Im"
20176 msgstr "Im"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20179 msgid "aleph"
20180 msgstr "aleph"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20183 msgid "wp"
20184 msgstr "wp"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20187 msgid "hbar"
20188 msgstr "hbar"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20191 msgid "angle"
20192 msgstr "angle"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20195 msgid "top"
20196 msgstr "top"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20199 msgid "bot"
20200 msgstr "bot"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20203 msgid "Vert"
20204 msgstr "Vert"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20207 msgid "neg"
20208 msgstr "neg"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20211 msgid "flat"
20212 msgstr "flat"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20215 msgid "natural"
20216 msgstr "natural"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20219 msgid "sharp"
20220 msgstr "sharp"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20223 msgid "surd"
20224 msgstr "surd"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20227 msgid "lhook"
20228 msgstr "lhook"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20231 msgid "rhook"
20232 msgstr "rhook"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20235 msgid "triangle"
20236 msgstr "triangle"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20239 msgid "diamondsuit"
20240 msgstr "diamondsuit"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20243 msgid "heartsuit"
20244 msgstr "heartsuit"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20247 msgid "clubsuit"
20248 msgstr "clubsuit"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20251 msgid "spadesuit"
20252 msgstr "spadesuit"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20255 msgid "textrm \\AA"
20256 msgstr "textrm \\AA"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20259 msgid "textrm \\O"
20260 msgstr "textrm \\O"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20263 msgid "mathcircumflex"
20264 msgstr "mathcircumflex"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20267 msgid "_"
20268 msgstr "_"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20271 msgid "textdegree"
20272 msgstr "textdegree"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20275 msgid "mathdollar"
20276 msgstr "mathdollar"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20279 msgid "mathparagraph"
20280 msgstr "mathparagraph"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20283 msgid "mathsection"
20284 msgstr "mathsection"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20287 msgid "mathrm T"
20288 msgstr "mathrm T"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20291 msgid "mathbb N"
20292 msgstr "mathbb N"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20295 msgid "mathbb Z"
20296 msgstr "mathbb Z"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20299 msgid "mathbb Q"
20300 msgstr "mathbb Q"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20303 msgid "mathbb R"
20304 msgstr "mathbb R"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20307 msgid "mathbb C"
20308 msgstr "mathbb C"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20311 msgid "mathbb H"
20312 msgstr "mathbb H"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20315 msgid "mathcal F"
20316 msgstr "mathcal F"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20319 msgid "mathcal L"
20320 msgstr "mathcal L"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20323 msgid "mathcal H"
20324 msgstr "mathcal H"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20327 msgid "mathcal O"
20328 msgstr "mathcal O"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20331 msgid "Big Operators"
20332 msgstr "Operatori grandi"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20335 msgid "intop"
20336 msgstr "intop"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20339 msgid "int"
20340 msgstr "int"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20343 msgid "iint"
20344 msgstr "iint"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20347 msgid "iintop"
20348 msgstr "iintop"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20351 msgid "iiint"
20352 msgstr "iiint"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20355 msgid "iiintop"
20356 msgstr "iiintop"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20359 msgid "iiiint"
20360 msgstr "iiiint"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20363 msgid "iiiintop"
20364 msgstr "iiiintop"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20367 msgid "dotsint"
20368 msgstr "dotsint"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20371 msgid "dotsintop"
20372 msgstr "dotsintop"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20375 msgid "idotsint"
20376 msgstr "idotsint"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20379 msgid "oint"
20380 msgstr "oint"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20383 msgid "ointop"
20384 msgstr "ointop"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20387 msgid "oiint"
20388 msgstr "oiint"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20391 msgid "oiintop"
20392 msgstr "oiintop"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20395 msgid "ointctrclockwiseop"
20396 msgstr "ointctrclockwiseop"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20399 msgid "ointctrclockwise"
20400 msgstr "ointctrclockwise"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20403 msgid "ointclockwiseop"
20404 msgstr "ointclockwiseop"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20407 msgid "ointclockwise"
20408 msgstr "ointclockwise"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20411 msgid "sqint"
20412 msgstr "sqint"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20415 msgid "sqintop"
20416 msgstr "sqintop"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20419 msgid "sqiint"
20420 msgstr "sqiint"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20423 msgid "sqiintop"
20424 msgstr "sqiintop"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20427 msgid "fint"
20428 msgstr "fint"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20431 msgid "fintop"
20432 msgstr "fintop"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20435 msgid "landupint"
20436 msgstr "landupint"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20439 msgid "landupintop"
20440 msgstr "landupintop"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20443 msgid "landdownint"
20444 msgstr "landdownint"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20447 msgid "landdownintop"
20448 msgstr "landdownintop"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20451 msgid "varint"
20452 msgstr "varint"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20455 msgid "varoint"
20456 msgstr "varoint"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20459 msgid "varoiint"
20460 msgstr "varoiint"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20463 msgid "varoiintop"
20464 msgstr "varoiintop"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20467 msgid "varointclockwise"
20468 msgstr "varointclockwise"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20471 msgid "varointclockwiseop"
20472 msgstr "varointclockwiseop"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20475 msgid "varointctrclockwise"
20476 msgstr "varointctrclockwise"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20479 msgid "varointctrclockwiseop"
20480 msgstr "varointctrclockwiseop"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20483 msgid "sum"
20484 msgstr "sum"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20487 msgid "prod"
20488 msgstr "prod"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20491 msgid "coprod"
20492 msgstr "coprod"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20495 msgid "bigsqcup"
20496 msgstr "bigsqcup"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20499 msgid "bigotimes"
20500 msgstr "bigotimes"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20503 msgid "bigodot"
20504 msgstr "bigodot"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20507 msgid "bigoplus"
20508 msgstr "bigoplus"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20511 msgid "bigcap"
20512 msgstr "bigcap"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20515 msgid "bigcup"
20516 msgstr "bigcup"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20519 msgid "biguplus"
20520 msgstr "biguplus"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20523 msgid "bigvee"
20524 msgstr "bigvee"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20527 msgid "bigwedge"
20528 msgstr "bigwedge"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20531 msgid "digamma"
20532 msgstr "digamma"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20535 msgid "varkappa"
20536 msgstr "varkappa"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20539 msgid "beth"
20540 msgstr "beth"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20543 msgid "daleth"
20544 msgstr "daleth"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20547 msgid "gimel"
20548 msgstr "gimel"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20551 msgid "ulcorner"
20552 msgstr "ulcorner"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20555 msgid "urcorner"
20556 msgstr "urcorner"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20559 msgid "llcorner"
20560 msgstr "llcorner"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20563 msgid "lrcorner"
20564 msgstr "lrcorner"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20567 msgid "hslash"
20568 msgstr "hslash"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20571 msgid "vartriangle"
20572 msgstr "vartriangle"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20575 msgid "triangledown"
20576 msgstr "triangledown"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20579 msgid "square"
20580 msgstr "square"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20583 msgid "CheckedBox"
20584 msgstr "CheckedBox"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20587 msgid "XBox"
20588 msgstr "XBox"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20591 msgid "lozenge"
20592 msgstr "lozenge"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20595 msgid "wasylozenge"
20596 msgstr "wasylozenge"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20599 msgid "circledR"
20600 msgstr "circledR"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20603 msgid "circledS"
20604 msgstr "circledS"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20607 msgid "measuredangle"
20608 msgstr "measuredangle"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20611 msgid "varangle"
20612 msgstr "varangle"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20615 msgid "nexists"
20616 msgstr "nexists"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20619 msgid "mho"
20620 msgstr "mho"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20623 msgid "Finv"
20624 msgstr "Finv"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20627 msgid "Game"
20628 msgstr "Game"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20631 msgid "Bbbk"
20632 msgstr "Bbbk"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20635 msgid "backprime"
20636 msgstr "backprime"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20639 msgid "varnothing"
20640 msgstr "varnothing"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20643 msgid "blacktriangle"
20644 msgstr "blacktriangle"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20647 msgid "blacktriangledown"
20648 msgstr "blacktriangledown"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20651 msgid "blacksquare"
20652 msgstr "blacksquare"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20655 msgid "blacklozenge"
20656 msgstr "blacklozenge"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20659 msgid "bigstar"
20660 msgstr "bigstar"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20663 msgid "sphericalangle"
20664 msgstr "sphericalangle"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20667 msgid "complement"
20668 msgstr "complement"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20671 msgid "eth"
20672 msgstr "eth"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20675 msgid "diagup"
20676 msgstr "diagup"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20679 msgid "diagdown"
20680 msgstr "diagdown"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20683 msgid "lightning"
20684 msgstr "lightning"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20687 msgid "varcopyright"
20688 msgstr "varcopyright"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20691 msgid "Bowtie"
20692 msgstr "Bowtie"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20695 msgid "diameter"
20696 msgstr "diameter"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20699 msgid "invdiameter"
20700 msgstr "invdiameter"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20703 msgid "bell"
20704 msgstr "bell"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20707 msgid "hexagon"
20708 msgstr "hexagon"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20711 msgid "varhexagon"
20712 msgstr "varhexagon"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20715 msgid "pentagon"
20716 msgstr "pentagon"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20719 msgid "octagon"
20720 msgstr "octagon"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20723 msgid "smiley"
20724 msgstr "smiley"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20727 msgid "blacksmiley"
20728 msgstr "blacksmiley"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20731 msgid "frownie"
20732 msgstr "frownie"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20735 msgid "sun"
20736 msgstr "sun"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20739 msgid "leadsto"
20740 msgstr "leadsto"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20743 msgid "Leftcircle"
20744 msgstr "Leftcircle"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20747 msgid "Rightcircle"
20748 msgstr "Rightcircle"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20751 msgid "CIRCLE"
20752 msgstr "CIRCLE"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20755 msgid "LEFTCIRCLE"
20756 msgstr "LEFTCIRCLE"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20759 msgid "RIGHTCIRCLE"
20760 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20763 msgid "LEFTcircle"
20764 msgstr "LEFTcircle"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20767 msgid "RIGHTcircle"
20768 msgstr "RIGHTcircle"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20771 msgid "leftturn"
20772 msgstr "leftturn"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20775 msgid "rightturn"
20776 msgstr "rightturn"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20779 msgid "AC"
20780 msgstr "AC"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20783 msgid "HF"
20784 msgstr "HF"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20787 msgid "VHF"
20788 msgstr "VHF"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20791 msgid "photon"
20792 msgstr "photon"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20795 msgid "gluon"
20796 msgstr "gluon"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20799 msgid "permil"
20800 msgstr "permil"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20803 msgid "cent"
20804 msgstr "cent"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20807 msgid "yen"
20808 msgstr "yen"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20811 msgid "hexstar"
20812 msgstr "hexstar"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20815 msgid "varhexstar"
20816 msgstr "varhexstar"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20819 msgid "davidsstar"
20820 msgstr "davidsstar"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20823 msgid "maltese"
20824 msgstr "maltese"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20827 msgid "kreuz"
20828 msgstr "kreuz"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20831 msgid "ataribox"
20832 msgstr "ataribox"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20835 msgid "checked"
20836 msgstr "checked"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20839 msgid "checkmark"
20840 msgstr "checkmark"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20843 msgid "eighthnote"
20844 msgstr "eighthnote"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20847 msgid "quarternote"
20848 msgstr "quarternote"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20851 msgid "halfnote"
20852 msgstr "halfnote"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20855 msgid "fullnote"
20856 msgstr "fullnote"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20859 msgid "twonotes"
20860 msgstr "twonotes"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20863 msgid "female"
20864 msgstr "female"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20867 msgid "male"
20868 msgstr "male"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20871 msgid "vernal"
20872 msgstr "vernal"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20875 msgid "ascnode"
20876 msgstr "ascnode"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20879 msgid "descnode"
20880 msgstr "descnode"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20883 msgid "fullmoon"
20884 msgstr "fullmoon"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20887 msgid "newmoon"
20888 msgstr "newmoon"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20891 msgid "leftmoon"
20892 msgstr "leftmoon"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20895 msgid "rightmoon"
20896 msgstr "rightmoon"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20899 msgid "astrosun"
20900 msgstr "astrosun"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20903 msgid "mercury"
20904 msgstr "mercury"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20907 msgid "venus"
20908 msgstr "venus"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20911 msgid "earth"
20912 msgstr "earth"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20915 msgid "mars"
20916 msgstr "mars"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20919 msgid "jupiter"
20920 msgstr "jupiter"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20923 msgid "saturn"
20924 msgstr "saturn"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20927 msgid "uranus"
20928 msgstr "uranus"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20931 msgid "neptune"
20932 msgstr "neptune"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20935 msgid "pluto"
20936 msgstr "pluto"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20939 msgid "aries"
20940 msgstr "aries"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20943 msgid "taurus"
20944 msgstr "taurus"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20947 msgid "gemini"
20948 msgstr "gemini"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20951 msgid "cancer"
20952 msgstr "cancer"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20955 msgid "leo"
20956 msgstr "leo"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20959 msgid "virgo"
20960 msgstr "virgo"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20963 msgid "libra"
20964 msgstr "libra"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20967 msgid "scorpio"
20968 msgstr "scorpio"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20971 msgid "sagittarius"
20972 msgstr "sagittarius"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20975 msgid "capricornus"
20976 msgstr "capricornus"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20979 msgid "aquarius"
20980 msgstr "aquarius"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20983 msgid "pisces"
20984 msgstr "pisces"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20987 msgid "APLbox"
20988 msgstr "APLbox"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20991 msgid "APLcomment"
20992 msgstr "APLcomment"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20995 msgid "APLdown"
20996 msgstr "APLdown"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20999 msgid "APLdownarrowbox"
21000 msgstr "APLdownarrowbox"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21003 msgid "APLinput"
21004 msgstr "APLinput"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21007 msgid "APLinv"
21008 msgstr "APLinv"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21011 msgid "APLleftarrowbox"
21012 msgstr "APLleftarrowbox"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21015 msgid "APLlog"
21016 msgstr "APLlog"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21019 msgid "APLrightarrowbox"
21020 msgstr "APLrightarrowbox"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21023 msgid "APLstar"
21024 msgstr "APLstar"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21027 msgid "APLup"
21028 msgstr "APLup"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21031 msgid "APLuparrowbox"
21032 msgstr "APLuparrowbox"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21035 msgid "dashleftarrow"
21036 msgstr "dashleftarrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21039 msgid "dashrightarrow"
21040 msgstr "dashrightarrow"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21043 msgid "leftleftarrows"
21044 msgstr "leftleftarrows"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21047 msgid "leftrightarrows"
21048 msgstr "leftrightarrows"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21051 msgid "rightrightarrows"
21052 msgstr "rightrightarrows"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21055 msgid "rightleftarrows"
21056 msgstr "rightleftarrows"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21059 msgid "Lleftarrow"
21060 msgstr "Lleftarrow"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21063 msgid "Rrightarrow"
21064 msgstr "Rrightarrow"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21067 msgid "twoheadleftarrow"
21068 msgstr "twoheadleftarrow"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21071 msgid "twoheadrightarrow"
21072 msgstr "twoheadrightarrow"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21075 msgid "leftarrowtail"
21076 msgstr "leftarrowtail"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21079 msgid "rightarrowtail"
21080 msgstr "rightarrowtail"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21083 msgid "looparrowleft"
21084 msgstr "looparrowleft"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21087 msgid "looparrowright"
21088 msgstr "looparrowright"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21091 msgid "curvearrowleft"
21092 msgstr "curvearrowleft"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21095 msgid "curvearrowright"
21096 msgstr "curvearrowright"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21099 msgid "circlearrowleft"
21100 msgstr "circlearrowleft"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21103 msgid "circlearrowright"
21104 msgstr "circlearrowright"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21107 msgid "Lsh"
21108 msgstr "Lsh"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21111 msgid "Rsh"
21112 msgstr "Rsh"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21115 msgid "upuparrows"
21116 msgstr "upuparrows"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21119 msgid "downdownarrows"
21120 msgstr "downdownarrows"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21123 msgid "upharpoonleft"
21124 msgstr "upharpoonleft"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21127 msgid "upharpoonright"
21128 msgstr "upharpoonright"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21131 msgid "downharpoonleft"
21132 msgstr "downharpoonleft"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21135 msgid "downharpoonright"
21136 msgstr "downharpoonright"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21139 msgid "leftrightharpoons"
21140 msgstr "leftrightharpoons"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21143 msgid "rightsquigarrow"
21144 msgstr "rightsquigarrow"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21147 msgid "leftrightsquigarrow"
21148 msgstr "leftrightsquigarrow"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21151 msgid "nleftarrow"
21152 msgstr "nleftarrow"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21155 msgid "nrightarrow"
21156 msgstr "nrightarrow"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21159 msgid "nleftrightarrow"
21160 msgstr "nleftrightarrow"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21163 msgid "nLeftarrow"
21164 msgstr "nLeftarrow"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21167 msgid "nRightarrow"
21168 msgstr "nRightarrow"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21171 msgid "nLeftrightarrow"
21172 msgstr "nLeftrightarrow"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21175 msgid "multimap"
21176 msgstr "multimap"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21179 msgid "shortleftarrow"
21180 msgstr "shortleftarrow"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21183 msgid "shortrightarrow"
21184 msgstr "shortrightarrow"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21187 msgid "shortuparrow"
21188 msgstr "shortuparrow"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21191 msgid "shortdownarrow"
21192 msgstr "shortdownarrow"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21195 msgid "leftrightarroweq"
21196 msgstr "leftrightarroweq"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21199 msgid "curlyveedownarrow"
21200 msgstr "curlyveedownarrow"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21203 msgid "curlyveeuparrow"
21204 msgstr "curlyveeuparrow"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21207 msgid "nnwarrow"
21208 msgstr "nnwarrow"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21211 msgid "nnearrow"
21212 msgstr "nnearrow"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21215 msgid "sswarrow"
21216 msgstr "sswarrow"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21219 msgid "ssearrow"
21220 msgstr "ssearrow"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21223 msgid "curlywedgeuparrow"
21224 msgstr "curlywedgeuparrow"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21227 msgid "curlywedgedownarrow"
21228 msgstr "curlywedgedownarrow"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21231 msgid "leftrightarrowtriangle"
21232 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21235 msgid "leftarrowtriangle"
21236 msgstr "leftarrowtriangle"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21239 msgid "rightarrowtriangle"
21240 msgstr "rightarrowtriangle"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21243 msgid "Mapsto"
21244 msgstr "Mapsto"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21247 msgid "mapsfrom"
21248 msgstr "mapsfrom"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21251 msgid "Mapsfrom"
21252 msgstr "Mapsfrom"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21255 msgid "Longmapsto"
21256 msgstr "Longmapsto"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21259 msgid "longmapsfrom"
21260 msgstr "longmapsfrom"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21263 msgid "Longmapsfrom"
21264 msgstr "Longmapsfrom"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21267 msgid "xleftarrow"
21268 msgstr "xleftarrow"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21271 msgid "xrightarrow"
21272 msgstr "xrightarrow"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21275 msgid "leqq"
21276 msgstr "leqq"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21279 msgid "geqq"
21280 msgstr "geqq"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21283 msgid "leqslant"
21284 msgstr "leqslant"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21287 msgid "geqslant"
21288 msgstr "leqslant"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21291 msgid "eqslantless"
21292 msgstr "eqslantless"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21295 msgid "eqslantgtr"
21296 msgstr "eqslantgtr"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21299 msgid "eqsim"
21300 msgstr "eqsim"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21303 msgid "lesssim"
21304 msgstr "lesssim"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21307 msgid "gtrsim"
21308 msgstr "gtrsim"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21311 msgid "apprge"
21312 msgstr "apprge"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21315 msgid "apprle"
21316 msgstr "apprle"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21319 msgid "lessapprox"
21320 msgstr "lessapprox"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21323 msgid "gtrapprox"
21324 msgstr "gtrapprox"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21327 msgid "approxeq"
21328 msgstr "approxeq"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21331 msgid "triangleq"
21332 msgstr "triangleq"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21335 msgid "lessdot"
21336 msgstr "lessdot"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21339 msgid "gtrdot"
21340 msgstr "gtrdot"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21343 msgid "lll"
21344 msgstr "lll"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21347 msgid "ggg"
21348 msgstr "ggg"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21351 msgid "lessgtr"
21352 msgstr "lessgtr"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21355 msgid "gtrless"
21356 msgstr "gtrless"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21359 msgid "lesseqgtr"
21360 msgstr "lesseqgtr"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21363 msgid "gtreqless"
21364 msgstr "gtreqless"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21367 msgid "lesseqqgtr"
21368 msgstr "lesseqqgtr"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21371 msgid "gtreqqless"
21372 msgstr "Senza cornice"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21375 msgid "eqcirc"
21376 msgstr "eqcirc"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21379 msgid "circeq"
21380 msgstr "circeq"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21383 msgid "thicksim"
21384 msgstr "thicksim"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21387 msgid "thickapprox"
21388 msgstr "thickapprox"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21391 msgid "backsim"
21392 msgstr "backsim"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21395 msgid "backsimeq"
21396 msgstr "backsimeq"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21399 msgid "subseteqq"
21400 msgstr "subseteqq"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21403 msgid "supseteqq"
21404 msgstr "supseteqq"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21407 msgid "Subset"
21408 msgstr "Subset"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21411 msgid "Supset"
21412 msgstr "Supset"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21415 msgid "sqsubset"
21416 msgstr "sqsubset"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21419 msgid "sqsupset"
21420 msgstr "sqsupset"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21423 msgid "preccurlyeq"
21424 msgstr "preccurlyeq"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21427 msgid "succcurlyeq"
21428 msgstr "succcurlyeq"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21431 msgid "curlyeqprec"
21432 msgstr "curlyeqprec"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21435 msgid "curlyeqsucc"
21436 msgstr "curlyeqsucc"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21439 msgid "precsim"
21440 msgstr "precsim"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21443 msgid "succsim"
21444 msgstr "succsim"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21447 msgid "precapprox"
21448 msgstr "precapprox"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21451 msgid "succapprox"
21452 msgstr "succapprox"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21455 msgid "vartriangleleft"
21456 msgstr "vartriangleleft"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21459 msgid "vartriangleright"
21460 msgstr "vartriangleright"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21463 msgid "trianglelefteq"
21464 msgstr "trianglelefteq"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21467 msgid "trianglerighteq"
21468 msgstr "trianglerighteq"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21471 msgid "bumpeq"
21472 msgstr "bumpeq"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21475 msgid "Bumpeq"
21476 msgstr "Bumpeq"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21479 msgid "doteqdot"
21480 msgstr "doteqdot"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21483 msgid "risingdotseq"
21484 msgstr "risingdotseq"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21487 msgid "fallingdotseq"
21488 msgstr "fallingdotseq"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21491 msgid "vDash"
21492 msgstr "vDash"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21495 msgid "Vvdash"
21496 msgstr "Vvdash"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21499 msgid "Vdash"
21500 msgstr "Vdash"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21503 msgid "shortmid"
21504 msgstr "shortmid"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21507 msgid "shortparallel"
21508 msgstr "shortparallel"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21511 msgid "smallsmile"
21512 msgstr "smallsmile"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21515 msgid "smallfrown"
21516 msgstr "smallfrown"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21519 msgid "blacktriangleleft"
21520 msgstr "blacktriangleleft"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21523 msgid "blacktriangleright"
21524 msgstr "blacktriangleright"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21527 msgid "because"
21528 msgstr "because"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21531 msgid "therefore"
21532 msgstr "therefore"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21535 msgid "wasytherefore"
21536 msgstr "wasytherefore"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21539 msgid "backepsilon"
21540 msgstr "backepsilon"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21543 msgid "varpropto"
21544 msgstr "varpropto"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21547 msgid "between"
21548 msgstr "between"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21551 msgid "pitchfork"
21552 msgstr "pitchfork"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21555 msgid "trianglelefteqslant"
21556 msgstr "trianglelefteqslant"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21559 msgid "trianglerighteqslant"
21560 msgstr "trianglerighteqslant"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21563 msgid "inplus"
21564 msgstr "inplus"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21567 msgid "niplus"
21568 msgstr "niplus"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21571 msgid "subsetplus"
21572 msgstr "subsetplus"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21575 msgid "supsetplus"
21576 msgstr "supsetplus"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21579 msgid "subsetpluseq"
21580 msgstr "subsetpluseq"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21583 msgid "supsetpluseq"
21584 msgstr "supsetpluseq"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21587 msgid "minuso"
21588 msgstr "minuso"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21591 msgid "baro"
21592 msgstr "baro"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21595 msgid "sslash"
21596 msgstr "sslash"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21599 msgid "bbslash"
21600 msgstr "bbslash"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21603 msgid "moo"
21604 msgstr "moo"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21607 msgid "merge"
21608 msgstr "merge"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21611 msgid "invneg"
21612 msgstr "invneg"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21615 msgid "lbag"
21616 msgstr "lbag"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21619 msgid "rbag"
21620 msgstr "rbag"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21623 msgid "interleave"
21624 msgstr "interleave"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21627 msgid "leftslice"
21628 msgstr "leftslice"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21631 msgid "rightslice"
21632 msgstr "rightslice"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21635 msgid "oblong"
21636 msgstr "oblong"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21639 msgid "talloblong"
21640 msgstr "talloblong"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21643 msgid "fatsemi"
21644 msgstr "fatsemi"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21647 msgid "fatslash"
21648 msgstr "fatslash"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21651 msgid "fatbslash"
21652 msgstr "fatbslash"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21655 msgid "ldotp"
21656 msgstr "ldotp"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21659 msgid "cdotp"
21660 msgstr "cdotp"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21663 msgid "colon"
21664 msgstr "colon"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21667 msgid "dblcolon"
21668 msgstr "dblcolon"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21671 msgid "vcentcolon"
21672 msgstr "vcentcolon"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21675 msgid "colonapprox"
21676 msgstr "colonapprox"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21679 msgid "Colonapprox"
21680 msgstr "Colonapprox"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21683 msgid "coloneq"
21684 msgstr "coloneq"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21687 msgid "Coloneq"
21688 msgstr "Coloneq"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21691 msgid "coloneqq"
21692 msgstr "coloneqq"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21695 msgid "Coloneqq"
21696 msgstr "Coloneqq"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21699 msgid "colonsim"
21700 msgstr "colonsim"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21703 msgid "Colonsim"
21704 msgstr "Colonsim"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21707 msgid "eqcolon"
21708 msgstr "eqcolon"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21711 msgid "Eqcolon"
21712 msgstr "Eqcolon"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21715 msgid "eqqcolon"
21716 msgstr "eqqcolon"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21719 msgid "Eqqcolon"
21720 msgstr "Eqqcolon"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21723 msgid "wasypropto"
21724 msgstr "wasypropto"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21727 msgid "logof"
21728 msgstr "logof"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21731 msgid "Join"
21732 msgstr "Join"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21735 msgid "Negative Relations (extended)"
21736 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21739 msgid "nless"
21740 msgstr "nless"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21743 msgid "ngtr"
21744 msgstr "ngtr"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21747 msgid "nleq"
21748 msgstr "nleq"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21751 msgid "ngeq"
21752 msgstr "ngeq"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21755 msgid "nleqslant"
21756 msgstr "nleqslant"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21759 msgid "ngeqslant"
21760 msgstr "ngeqslant"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21763 msgid "nleqq"
21764 msgstr "nleqq"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21767 msgid "ngeqq"
21768 msgstr "ngeqq"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21771 msgid "lneq"
21772 msgstr "lneq"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21775 msgid "gneq"
21776 msgstr "gneq"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21779 msgid "lneqq"
21780 msgstr "lneqq"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21783 msgid "gneqq"
21784 msgstr "gneqq"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21787 msgid "lvertneqq"
21788 msgstr "lvertneqq"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21791 msgid "gvertneqq"
21792 msgstr "gvertneqq"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21795 msgid "lnsim"
21796 msgstr "lnsim"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21799 msgid "gnsim"
21800 msgstr "gnsim"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21803 msgid "lnapprox"
21804 msgstr "lnapprox"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21807 msgid "gnapprox"
21808 msgstr "gnapprox"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21811 msgid "nprec"
21812 msgstr "nprec"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21815 msgid "nsucc"
21816 msgstr "nsucc"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21819 msgid "npreceq"
21820 msgstr "npreceq"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21823 msgid "nsucceq"
21824 msgstr "nsucceq"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21827 msgid "precneqq"
21828 msgstr "precneqq"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21831 msgid "succneqq"
21832 msgstr "succneqq"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21835 msgid "precnsim"
21836 msgstr "precnsim"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21839 msgid "succnsim"
21840 msgstr "succnsim"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21843 msgid "precnapprox"
21844 msgstr "precnapprox"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21847 msgid "succnapprox"
21848 msgstr "succnapprox"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21851 msgid "subsetneq"
21852 msgstr "subsetneq"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21855 msgid "supsetneq"
21856 msgstr "supsetneq"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21859 msgid "subsetneqq"
21860 msgstr "subsetneqq"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21863 msgid "supsetneqq"
21864 msgstr "supsetneqq"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21867 msgid "nsubseteq"
21868 msgstr "nsubseteq"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21871 msgid "nsubseteqq"
21872 msgstr "nsubseteqq"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21875 msgid "nsupseteq"
21876 msgstr "nsupseteq"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21879 msgid "nsupseteqq"
21880 msgstr "nsupseteqq"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21883 msgid "nvdash"
21884 msgstr "nvdash"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21887 msgid "nvDash"
21888 msgstr "nvDash"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21891 msgid "nVDash"
21892 msgstr "nVDash"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21895 msgid "nVdash"
21896 msgstr "nVdash"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21899 msgid "varsubsetneq"
21900 msgstr "varsubsetneq"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21903 msgid "varsupsetneq"
21904 msgstr "varsupsetneq"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21907 msgid "varsubsetneqq"
21908 msgstr "varsubsetneqq"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21911 msgid "varsupsetneqq"
21912 msgstr "varsupsetneqq"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21915 msgid "ntriangleleft"
21916 msgstr "ntriangleleft"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21919 msgid "ntriangleright"
21920 msgstr "ntriangleright"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21923 msgid "ntrianglelefteq"
21924 msgstr "ntrianglelefteq"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21927 msgid "ntrianglerighteq"
21928 msgstr "ntrianglerighteq"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21931 msgid "ncong"
21932 msgstr "ncong"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21935 msgid "nsim"
21936 msgstr "nsim"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21939 msgid "nmid"
21940 msgstr "nmid"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21943 msgid "nshortmid"
21944 msgstr "nshortmid"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21947 msgid "nparallel"
21948 msgstr "nparallel"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21951 msgid "nshortparallel"
21952 msgstr "nshortparallel"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21955 msgid "ntrianglelefteqslant"
21956 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21959 msgid "ntrianglerighteqslant"
21960 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21963 msgid "dotplus"
21964 msgstr "dotplus"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21967 msgid "smallsetminus"
21968 msgstr "smallsetminus"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21971 msgid "Cap"
21972 msgstr "Cap"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21975 msgid "Cup"
21976 msgstr "Cup"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21979 msgid "barwedge"
21980 msgstr "barwedge"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21983 msgid "veebar"
21984 msgstr "veebar"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21987 msgid "doublebarwedge"
21988 msgstr "doublebarwedge"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21991 msgid "boxminus"
21992 msgstr "boxminus"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21995 msgid "boxtimes"
21996 msgstr "boxtimes"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21999 msgid "boxdot"
22000 msgstr "boxdot"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22003 msgid "boxplus"
22004 msgstr "boxplus"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22007 msgid "boxast"
22008 msgstr "boxast"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22011 msgid "boxbar"
22012 msgstr "boxbar"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22015 msgid "boxslash"
22016 msgstr "boxslash"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22019 msgid "boxbslash"
22020 msgstr "boxbslash"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22023 msgid "boxcircle"
22024 msgstr "boxcircle"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22027 msgid "boxbox"
22028 msgstr "boxbox"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22031 msgid "boxempty"
22032 msgstr "boxempty"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22035 msgid "divideontimes"
22036 msgstr "divideontimes"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22039 msgid "ltimes"
22040 msgstr "ltimes"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22043 msgid "rtimes"
22044 msgstr "rtimes"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22047 msgid "leftthreetimes"
22048 msgstr "leftthreetimes"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22051 msgid "rightthreetimes"
22052 msgstr "rightthreetimes"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22055 msgid "curlywedge"
22056 msgstr "curlywedge"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22059 msgid "curlyvee"
22060 msgstr "curlyvee"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22063 msgid "circleddash"
22064 msgstr "circleddash"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22067 msgid "circledast"
22068 msgstr "circledast"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22071 msgid "circledcirc"
22072 msgstr "circledcirc"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22075 msgid "centerdot"
22076 msgstr "centerdot"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22079 msgid "intercal"
22080 msgstr "intercal"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22083 msgid "implies"
22084 msgstr "implies"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22087 msgid "impliedby"
22088 msgstr "impliedby"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22091 msgid "bigcurlyvee"
22092 msgstr "bigcurlyvee"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22095 msgid "bigcurlywedge"
22096 msgstr "bigcurlywedge"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22099 msgid "bigsqcap"
22100 msgstr "bigsqcap"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22103 msgid "bigbox"
22104 msgstr "bigbox"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22107 msgid "bigparallel"
22108 msgstr "bigparallel"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22111 msgid "biginterleave"
22112 msgstr "biginterleave"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22115 msgid "bignplus"
22116 msgstr "bignplus"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22119 msgid "nplus"
22120 msgstr "nplus"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22123 msgid "Yup"
22124 msgstr "Yup"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22127 msgid "Ydown"
22128 msgstr "Ydown"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22131 msgid "Yleft"
22132 msgstr "Yleft"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22135 msgid "Yright"
22136 msgstr "Yright"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22139 msgid "obar"
22140 msgstr "obar"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22143 msgid "obslash"
22144 msgstr "obslash"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22147 msgid "ocircle"
22148 msgstr "ocircle"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22151 msgid "olessthan"
22152 msgstr "olessthan"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22155 msgid "ogreaterthan"
22156 msgstr "ogreaterthan"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22159 msgid "ovee"
22160 msgstr "ovee"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22163 msgid "owedge"
22164 msgstr "owedge"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22167 msgid "varcurlyvee"
22168 msgstr "varcurlyvee"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22171 msgid "varcurlywedge"
22172 msgstr "varcurlywedge"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22175 msgid "vartimes"
22176 msgstr "vartimes"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22179 msgid "varotimes"
22180 msgstr "varotimes"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22183 msgid "varoast"
22184 msgstr "varoast"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22187 msgid "varobar"
22188 msgstr "varobar"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22191 msgid "varodot"
22192 msgstr "varodot"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22195 msgid "varoslash"
22196 msgstr "varoslash"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22199 msgid "varobslash"
22200 msgstr "varobslash"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22203 msgid "varocircle"
22204 msgstr "varocircle"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22207 msgid "varoplus"
22208 msgstr "varoplus"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22211 msgid "varominus"
22212 msgstr "varominus"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22215 msgid "varovee"
22216 msgstr "varovee"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22219 msgid "varowedge"
22220 msgstr "varowedge"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22223 msgid "varolessthan"
22224 msgstr "varolessthan"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22227 msgid "varogreaterthan"
22228 msgstr "varogreaterthan"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22231 msgid "varbigcirc"
22232 msgstr "varbigcirc"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22235 msgid "brokenvert"
22236 msgstr "brokenvert"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22239 msgid "lfloor"
22240 msgstr "lfloor"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22243 msgid "rfloor"
22244 msgstr "rfloor"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22247 msgid "lceil"
22248 msgstr "lceil"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22251 msgid "rceil"
22252 msgstr "rceil"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22255 msgid "llbracket"
22256 msgstr "llbracket"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22259 msgid "rrbracket"
22260 msgstr "rrbracket"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22263 msgid "llfloor"
22264 msgstr "llfloor"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22267 msgid "rrfloor"
22268 msgstr "rrfloor"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22271 msgid "llceil"
22272 msgstr "llceil"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22275 msgid "rrceil"
22276 msgstr "rrceil"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22279 msgid "Lbag"
22280 msgstr "Lbag"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22283 msgid "Rbag"
22284 msgstr "Rbag"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22287 msgid "llparenthesis"
22288 msgstr "llparenthesis"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22291 msgid "rrparenthesis"
22292 msgstr "rrparenthesis"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22295 msgid "binampersand"
22296 msgstr "binampersand"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22299 msgid "bindnasrepma"
22300 msgstr "bindnasrepma"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22303 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22304 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22307 msgid "Voiced bilabial plosive"
22308 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22311 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22312 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22315 msgid "Voiced alveolar plosive"
22316 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22319 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22320 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22323 msgid "Voiced retroflex plosive"
22324 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22327 msgid "Voiceless palatal plosive"
22328 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22331 msgid "Voiced palatal plosive"
22332 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22335 msgid "Voiceless velar plosive"
22336 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22339 msgid "Voiced velar plosive"
22340 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22343 msgid "Voiceless uvular plosive"
22344 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22347 msgid "Voiced uvular plosive"
22348 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22351 msgid "Glottal plosive"
22352 msgstr "Occlusiva glottidale"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22355 msgid "Voiced bilabial nasal"
22356 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22359 msgid "Voiced labiodental nasal"
22360 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22363 msgid "Voiced alveolar nasal"
22364 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22367 msgid "Voiced retroflex nasal"
22368 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22371 msgid "Voiced palatal nasal"
22372 msgstr "Nasale palatale sonora"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22375 msgid "Voiced velar nasal"
22376 msgstr "Nasale velare sonora"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22379 msgid "Voiced uvular nasal"
22380 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22383 msgid "Voiced bilabial trill"
22384 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22387 msgid "Voiced alveolar trill"
22388 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22391 msgid "Voiced uvular trill"
22392 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22395 msgid "Voiced alveolar tap"
22396 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22399 msgid "Voiced retroflex flap"
22400 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22403 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22404 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22407 msgid "Voiced bilabial fricative"
22408 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22411 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22412 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22415 msgid "Voiced labiodental fricative"
22416 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22419 msgid "Voiceless dental fricative"
22420 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22423 msgid "Voiced dental fricative"
22424 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22427 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22428 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22431 msgid "Voiced alveolar fricative"
22432 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22435 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22436 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22439 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22440 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22443 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22444 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22447 msgid "Voiced retroflex fricative"
22448 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22451 msgid "Voiceless palatal fricative"
22452 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22455 msgid "Voiced palatal fricative"
22456 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22459 msgid "Voiceless velar fricative"
22460 msgstr "Fricativa velare sorda"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22463 msgid "Voiced velar fricative"
22464 msgstr "Fricativa velare sonora"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22467 msgid "Voiceless uvular fricative"
22468 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22471 msgid "Voiced uvular fricative"
22472 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22475 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22476 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22479 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22480 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22483 msgid "Voiceless glottal fricative"
22484 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22487 msgid "Voiced glottal fricative"
22488 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22491 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22492 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22495 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22496 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22499 msgid "Voiced labiodental approximant"
22500 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22503 msgid "Voiced alveolar approximant"
22504 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22507 msgid "Voiced retroflex approximant"
22508 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22511 msgid "Voiced palatal approximant"
22512 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22515 msgid "Voiced velar approximant"
22516 msgstr "Approssimante velare sonora"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22519 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22520 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22523 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22524 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22527 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22528 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22531 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22532 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22535 msgid "Bilabial click"
22536 msgstr "Click bilabiale"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22539 msgid "Dental click"
22540 msgstr "Click dentale"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22543 msgid "(Post)alveolar click"
22544 msgstr "Click (post)alveolare"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22547 msgid "Palatoalveolar click"
22548 msgstr "Click palatoalveolare"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22551 msgid "Alveolar lateral click"
22552 msgstr "Click laterale alveolare"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22555 msgid "Voiced bilabial implosive"
22556 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22559 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22560 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22563 msgid "Voiced palatal implosive"
22564 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22567 msgid "Voiced velar implosive"
22568 msgstr "Implosiva velare sonora"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22571 msgid "Voiced uvular implosive"
22572 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22575 msgid "Ejective mark"
22576 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22579 msgid "Close front unrounded vowel"
22580 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22583 msgid "Close front rounded vowel"
22584 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22587 msgid "Close central unrounded vowel"
22588 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22591 msgid "Close central rounded vowel"
22592 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22595 msgid "Close back unrounded vowel"
22596 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22599 msgid "Close back rounded vowel"
22600 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22603 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22604 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22607 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22608 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22611 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22612 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22615 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22616 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22619 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22620 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22623 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22624 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22627 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22628 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22631 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22632 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22635 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22636 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22639 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22640 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22643 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22644 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22647 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22648 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22651 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22652 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22655 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22656 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22659 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22660 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22663 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22664 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22667 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22668 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22671 msgid "Near-open vowel"
22672 msgstr "Vocale quasi aperta"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22675 msgid "Open front unrounded vowel"
22676 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22679 msgid "Open front rounded vowel"
22680 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22683 msgid "Open back unrounded vowel"
22684 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22687 msgid "Open back rounded vowel"
22688 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22691 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22692 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22695 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22696 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22699 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22700 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22703 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22704 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22707 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22708 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22711 msgid "Epiglottal plosive"
22712 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22715 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22716 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22719 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22720 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22723 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22724 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22727 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22728 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22731 msgid "Top tie bar"
22732 msgstr "Legatura superiore"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22735 msgid "Bottom tie bar"
22736 msgstr "Legatura inferiore"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22739 msgid "Long"
22740 msgstr "Lungo"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22743 msgid "Half-long"
22744 msgstr "Semilungo"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22747 msgid "Extra short"
22748 msgstr "Molto corto"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22751 msgid "Primary stress"
22752 msgstr "Accento primario"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22755 msgid "Secondary stress"
22756 msgstr "Accento secondario"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22759 msgid "Minor (foot) group"
22760 msgstr "Pausa minore"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22763 msgid "Major (intonation) group"
22764 msgstr "Pausa maggiore"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22767 msgid "Syllable break"
22768 msgstr "Pausa sillabica"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22771 msgid "Linking (absence of a break)"
22772 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22775 msgid "Voiceless"
22776 msgstr "Desonorizzato"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22779 msgid "Voiceless (above)"
22780 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22783 msgid "Voiced"
22784 msgstr "Sonorizzato"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22787 msgid "Breathy voiced"
22788 msgstr "Mormorato"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22791 msgid "Creaky voiced"
22792 msgstr "Laringalizzato"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22795 msgid "Linguolabial"
22796 msgstr "Linguolabiale"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22799 msgid "Dental"
22800 msgstr "Dentale"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22803 msgid "Apical"
22804 msgstr "Apicale"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22807 msgid "Laminal"
22808 msgstr "Laminale"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22811 msgid "Aspirated"
22812 msgstr "Aspirato"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22815 msgid "More rounded"
22816 msgstr "Più arrotondato"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22819 msgid "Less rounded"
22820 msgstr "Meno arrotondato"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22823 msgid "Advanced"
22824 msgstr "Avanzato"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22827 msgid "Retracted"
22828 msgstr "Arretrato"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22831 msgid "Centralized"
22832 msgstr "Centralizzato"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22835 msgid "Mid-centralized"
22836 msgstr "Semi-centralizzato"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22839 msgid "Syllabic"
22840 msgstr "Sillabico"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22843 msgid "Non-syllabic"
22844 msgstr "Non sillabico"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22847 msgid "Rhoticity"
22848 msgstr "Rotacizzato"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22851 msgid "Labialized"
22852 msgstr "Labializzato"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22855 msgid "Palatized"
22856 msgstr "Palatalizzato"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22859 msgid "Velarized"
22860 msgstr "Velarizzato"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22863 msgid "Pharyngialized"
22864 msgstr "Faringalizzato"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22867 msgid "Velarized or pharyngialized"
22868 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22871 msgid "Raised"
22872 msgstr "Avanzato"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22875 msgid "Lowered"
22876 msgstr "Arretrato"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22879 msgid "Advanced tongue root"
22880 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22883 msgid "Retracted tongue root"
22884 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22887 msgid "Nasalized"
22888 msgstr "Nasalizzato"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22891 msgid "Nasal release"
22892 msgstr "Rilascio nasale"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22895 msgid "Lateral release"
22896 msgstr "Rilascio laterale"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22899 msgid "No audible release"
22900 msgstr "Rilascio non udibile"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22903 msgid "Extra high (accent)"
22904 msgstr "Molto alto (accento)"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22907 msgid "Extra high (tone letter)"
22908 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22911 msgid "High (accent)"
22912 msgstr "Alto (accento)"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22915 msgid "High (tone letter)"
22916 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22919 msgid "Mid (accent)"
22920 msgstr "Medio (accento)"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22923 msgid "Mid (tone letter)"
22924 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22927 msgid "Low (accent)"
22928 msgstr "Basso (accento)"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22931 msgid "Low (tone letter)"
22932 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22935 msgid "Extra low (accent)"
22936 msgstr "Molto basso (accento)"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22939 msgid "Extra low (tone letter)"
22940 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22943 msgid "Downstep"
22944 msgstr "Discendente"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22947 msgid "Upstep"
22948 msgstr "Ascendente"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22951 msgid "Rising (accent)"
22952 msgstr "Crescente (accento)"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22955 msgid "Rising (tone letter)"
22956 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22959 msgid "Falling (accent)"
22960 msgstr "Calante (accento)"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22963 msgid "Falling (tone letter)"
22964 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22967 msgid "High rising (accent)"
22968 msgstr "Molto crescente (accento)"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22971 msgid "High rising (tone letter)"
22972 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22975 msgid "Low rising (accent)"
22976 msgstr "Poco crescente (accento)"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22979 msgid "Low rising (tone letter)"
22980 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22983 msgid "Rising-falling (accent)"
22984 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22987 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22988 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22991 msgid "Global rise"
22992 msgstr "Crescita globale"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22995 msgid "Global fall"
22996 msgstr "Calata globale"
22997
22998 #: lib/external_templates:40
22999 msgid "GnumericSpreadsheet"
23000 msgstr "Foglio elettronico"
23001
23002 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23003 msgid "Spreadsheet"
23004 msgstr "Foglio elettronico"
23005
23006 #: lib/external_templates:43
23007 msgid ""
23008 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23009 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23010 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23011 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23012 "both for gnumeric and excel files.\n"
23013 msgstr ""
23014 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
23015 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
23016 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
23017 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
23018 "sia per file gnumeric che excel.\n"
23019
23020 #: lib/external_templates:91
23021 msgid "RasterImage"
23022 msgstr "Immagine Raster"
23023
23024 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23025 msgid "Raster image"
23026 msgstr "Immagine raster"
23027
23028 #: lib/external_templates:99
23029 msgid ""
23030 "A bitmap file.\n"
23031 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23032 msgstr ""
23033 "Un file bitmap.\n"
23034 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
23035
23036 #: lib/external_templates:167
23037 msgid "VectorGraphics"
23038 msgstr "Grafica vettoriale"
23039
23040 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23041 msgid "Vector graphics"
23042 msgstr "Grafica vettoriale"
23043
23044 #: lib/external_templates:170
23045 msgid ""
23046 "A vector graphics file.\n"
23047 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23048 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23049 "the final output.\n"
23050 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23051 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23052 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23053 msgstr ""
23054 "Un file di grafica vettoriale.\n"
23055 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
23056 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
23057 "l'output finale.\n"
23058 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
23059 "Dia.\n"
23060 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
23061 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
23062
23063 #: lib/external_templates:236
23064 msgid "XFig"
23065 msgstr "XFig"
23066
23067 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23068 msgid "Xfig figure"
23069 msgstr "Figura Xfig"
23070
23071 #: lib/external_templates:239
23072 msgid "An Xfig figure.\n"
23073 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23074
23075 #: lib/external_templates:293
23076 msgid "Inkscape"
23077 msgstr "Inkscape"
23078
23079 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23080 msgid "Inkscape figure"
23081 msgstr "Figura Inkscape"
23082
23083 #: lib/external_templates:296
23084 msgid ""
23085 "An Inkscape figure.\n"
23086 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23087 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23088 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23089 "see Embedded Objects manual.\n"
23090 "Note that using this template automatically uses the \n"
23091 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23092 msgstr ""
23093 "Figura Inkscape.\n"
23094 "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
23095 "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
23096 "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
23097 "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
23098 "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
23099 "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
23100
23101 #: lib/external_templates:338
23102 msgid "ChessDiagram"
23103 msgstr "Scacchiera"
23104
23105 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23106 msgid "Chess diagram"
23107 msgstr "Scacchiera"
23108
23109 #: lib/external_templates:341
23110 msgid ""
23111 "A chess position diagram.\n"
23112 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23113 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23114 "the position that you want to display.\n"
23115 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23116 "and remember to type in a relative path\n"
23117 "to the LyX document location.\n"
23118 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23119 "to enable general editing of the board.\n"
23120 "You might also check out the\n"
23121 "'Options->Test legality' option, and\n"
23122 "remember to middle and right click to\n"
23123 "insert new material in the board.\n"
23124 "In order for this to work, you have to\n"
23125 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23126 "that TeX will find it, and you will need\n"
23127 "to install the skak package from CTAN.\n"
23128 msgstr ""
23129 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23130 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23131 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23132 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23133 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23134 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23135 "alla posizione del documento LyX.\n"
23136 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23137 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23138 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23139 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23140 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23141 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23142 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23143 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23144 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23145 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23146
23147 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23148 msgid "Lilypond typeset music"
23149 msgstr "Spartito Lilypond"
23150
23151 #: lib/external_templates:396
23152 msgid ""
23153 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23154 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23155 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23156 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23157 msgstr ""
23158 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23159 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23160 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23161 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23162
23163 #: lib/external_templates:448
23164 msgid "PDFPages"
23165 msgstr "Pagine PDF"
23166
23167 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23168 msgid "PDF pages"
23169 msgstr "Pagine PDF"
23170
23171 #: lib/external_templates:451
23172 msgid ""
23173 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23174 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23175 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23176 "Examples:\n"
23177 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23178 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23179 "* pages=- (to include all pages)\n"
23180 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23181 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23182 "inserted in their original size.\n"
23183 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23184 "for further options and details.\n"
23185 msgstr ""
23186 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23187 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23188 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23189 "Esempi:\n"
23190 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23191 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23192 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23193 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23194 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23195 "con la loro dimensione originale.\n"
23196 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23197 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23198
23199 #: lib/external_templates:494
23200 msgid "Dia"
23201 msgstr "Dia"
23202
23203 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23204 msgid "Dia diagram"
23205 msgstr "Diagramma Dia"
23206
23207 #: lib/external_templates:497
23208 msgid "Dia diagram.\n"
23209 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23210
23211 #: lib/configure.py:592
23212 msgid "tgo"
23213 msgstr "tgo"
23214
23215 #: lib/configure.py:592
23216 msgid "tgo|Tgif"
23217 msgstr "tgo|Tgif"
23218
23219 #: lib/configure.py:595
23220 msgid "FIG"
23221 msgstr "FIG"
23222
23223 #: lib/configure.py:598
23224 msgid "DIA"
23225 msgstr "DIA"
23226
23227 #: lib/configure.py:601
23228 msgid "sxd"
23229 msgstr "sxd"
23230
23231 #: lib/configure.py:601
23232 msgid "sxd|OpenDocument"
23233 msgstr "sxd|OpenDocument"
23234
23235 #: lib/configure.py:604
23236 msgid "Grace"
23237 msgstr "Grace"
23238
23239 #: lib/configure.py:607
23240 msgid "FEN"
23241 msgstr "FEN"
23242
23243 #: lib/configure.py:610
23244 msgid "SVG"
23245 msgstr "SVG"
23246
23247 #: lib/configure.py:611
23248 msgid "SVG (compressed)"
23249 msgstr "SVG (compresso)"
23250
23251 #: lib/configure.py:614
23252 msgid "BMP"
23253 msgstr "BMP"
23254
23255 #: lib/configure.py:615
23256 msgid "GIF"
23257 msgstr "GIF"
23258
23259 #: lib/configure.py:616
23260 msgid "jpeg"
23261 msgstr "jpeg"
23262
23263 #: lib/configure.py:616
23264 msgid "jpeg|JPEG"
23265 msgstr "jpeg|JPEG"
23266
23267 #: lib/configure.py:617
23268 msgid "PBM"
23269 msgstr "PBM"
23270
23271 #: lib/configure.py:618
23272 msgid "PGM"
23273 msgstr "PGM"
23274
23275 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23276 msgid "PNG"
23277 msgstr "PNG"
23278
23279 #: lib/configure.py:620
23280 msgid "PPM"
23281 msgstr "PPM"
23282
23283 #: lib/configure.py:621
23284 msgid "TIFF"
23285 msgstr "TIFF"
23286
23287 #: lib/configure.py:622
23288 msgid "XBM"
23289 msgstr "XBM"
23290
23291 #: lib/configure.py:623
23292 msgid "XPM"
23293 msgstr "XPM"
23294
23295 #: lib/configure.py:636
23296 msgid "Plain text (chess output)"
23297 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23298
23299 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
23300 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23301 msgid "DocBook"
23302 msgstr "DocBook"
23303
23304 #: lib/configure.py:637
23305 msgid "DocBook|B"
23306 msgstr "DocBook|B"
23307
23308 #: lib/configure.py:638
23309 msgid "DocBook (XML)"
23310 msgstr "DocBook (XML)"
23311
23312 #: lib/configure.py:639
23313 msgid "Graphviz Dot"
23314 msgstr "Graphviz Dot"
23315
23316 #: lib/configure.py:640
23317 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23318 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23319
23320 #: lib/configure.py:641
23321 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23322 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23323
23324 #: lib/configure.py:642
23325 msgid "NoWeb"
23326 msgstr "NoWeb"
23327
23328 #: lib/configure.py:642
23329 msgid "NoWeb|N"
23330 msgstr "NoWeb|N"
23331
23332 #: lib/configure.py:644
23333 msgid "R/S code"
23334 msgstr "Codice R/S"
23335
23336 #: lib/configure.py:646
23337 msgid "LilyPond music"
23338 msgstr "Spartito LilyPond"
23339
23340 #: lib/configure.py:647
23341 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23342 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23343
23344 #: lib/configure.py:648
23345 msgid "LaTeX (plain)"
23346 msgstr "LaTeX (normale)"
23347
23348 #: lib/configure.py:648
23349 msgid "LaTeX (plain)|L"
23350 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23351
23352 #: lib/configure.py:649
23353 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23354 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23355
23356 #: lib/configure.py:650
23357 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23358 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23359
23360 #: lib/configure.py:651
23361 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23362 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23363
23364 #: lib/configure.py:652
23365 msgid "LaTeX (clipboard)"
23366 msgstr "LaTeX (appunti)"
23367
23368 #: lib/configure.py:653
23369 msgid "Plain text"
23370 msgstr "Testo semplice"
23371
23372 #: lib/configure.py:653
23373 msgid "Plain text|a"
23374 msgstr "Testo semplice|s"
23375
23376 #: lib/configure.py:654
23377 msgid "Plain text (pstotext)"
23378 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23379
23380 #: lib/configure.py:655
23381 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23382 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23383
23384 #: lib/configure.py:656
23385 msgid "Plain text (catdvi)"
23386 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23387
23388 #: lib/configure.py:657
23389 msgid "Plain Text, Join Lines"
23390 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23391
23392 #: lib/configure.py:658
23393 msgid "Info (Beamer)"
23394 msgstr "Info (Beamer)"
23395
23396 #: lib/configure.py:661
23397 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23398 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23399
23400 #: lib/configure.py:662
23401 msgid "Excel spreadsheet"
23402 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23403
23404 #: lib/configure.py:663
23405 msgid "MS Excel Office Open XML"
23406 msgstr "MS Excel Office Open XML"
23407
23408 #: lib/configure.py:664
23409 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23410 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
23411
23412 #: lib/configure.py:665
23413 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23414 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23415
23416 #: lib/configure.py:668
23417 msgid "LyXHTML"
23418 msgstr "LyXHTML"
23419
23420 #: lib/configure.py:668
23421 msgid "LyXHTML|y"
23422 msgstr "LyXHTML|y"
23423
23424 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
23425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23426 msgid "BibTeX"
23427 msgstr "BibTeX"
23428
23429 #: lib/configure.py:684
23430 msgid "EPS"
23431 msgstr "EPS"
23432
23433 #: lib/configure.py:685
23434 msgid "EPS (uncropped)"
23435 msgstr "EPS (uncropped)"
23436
23437 #: lib/configure.py:686
23438 msgid "EPS (cropped)"
23439 msgstr "EPS (cropped)"
23440
23441 #: lib/configure.py:687
23442 msgid "Postscript"
23443 msgstr "Postscript"
23444
23445 #: lib/configure.py:687
23446 msgid "Postscript|t"
23447 msgstr "Postscript|t"
23448
23449 #: lib/configure.py:696
23450 msgid "PDF (ps2pdf)"
23451 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23452
23453 #: lib/configure.py:696
23454 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23455 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23456
23457 #: lib/configure.py:697
23458 msgid "PDF (pdflatex)"
23459 msgstr "PDF (pdflatex)"
23460
23461 #: lib/configure.py:697
23462 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23463 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23464
23465 #: lib/configure.py:698
23466 msgid "PDF (dvipdfm)"
23467 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23468
23469 #: lib/configure.py:698
23470 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23471 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23472
23473 #: lib/configure.py:699
23474 msgid "PDF (XeTeX)"
23475 msgstr "PDF (XeTeX)"
23476
23477 #: lib/configure.py:699
23478 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23479 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23480
23481 #: lib/configure.py:700
23482 msgid "PDF (LuaTeX)"
23483 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23484
23485 #: lib/configure.py:700
23486 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23487 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23488
23489 #: lib/configure.py:701
23490 msgid "PDF (graphics)"
23491 msgstr "PDF (grafica)"
23492
23493 #: lib/configure.py:702
23494 msgid "PDF (cropped)"
23495 msgstr "PDF (cropped)"
23496
23497 #: lib/configure.py:703
23498 msgid "PDF (lower resolution)"
23499 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23500
23501 #: lib/configure.py:708
23502 msgid "DVI"
23503 msgstr "DVI"
23504
23505 #: lib/configure.py:708
23506 msgid "DVI|D"
23507 msgstr "DVI|D"
23508
23509 #: lib/configure.py:709
23510 msgid "DVI (LuaTeX)"
23511 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23512
23513 #: lib/configure.py:709
23514 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23515 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23516
23517 #: lib/configure.py:712
23518 msgid "DraftDVI"
23519 msgstr "DraftDVI"
23520
23521 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
23522 msgid "htm"
23523 msgstr "htm"
23524
23525 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
23526 msgid "htm|HTML"
23527 msgstr "htm|HTML"
23528
23529 #: lib/configure.py:718
23530 msgid "Noteedit"
23531 msgstr "Noteedit"
23532
23533 #: lib/configure.py:721
23534 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23535 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23536
23537 #: lib/configure.py:722
23538 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23539 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23540
23541 #: lib/configure.py:723
23542 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23543 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23544
23545 #: lib/configure.py:724
23546 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23547 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23548
23549 #: lib/configure.py:727
23550 msgid "Rich Text Format"
23551 msgstr "RTF"
23552
23553 #: lib/configure.py:728
23554 msgid "MS Word"
23555 msgstr "MS Word"
23556
23557 #: lib/configure.py:728
23558 msgid "MS Word|W"
23559 msgstr "MS Word|W"
23560
23561 #: lib/configure.py:729
23562 msgid "MS Word Office Open XML"
23563 msgstr "MS Word Office Open XML"
23564
23565 #: lib/configure.py:729
23566 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23567 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23568
23569 #: lib/configure.py:732
23570 msgid "Table (CSV)"
23571 msgstr "Tabella (CSV)"
23572
23573 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
23574 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23575 msgid "LyX"
23576 msgstr "LyX"
23577
23578 #: lib/configure.py:735
23579 msgid "LyX 1.3.x"
23580 msgstr "LyX 1.3.x"
23581
23582 #: lib/configure.py:736
23583 msgid "LyX 1.4.x"
23584 msgstr "LyX 1.4.x"
23585
23586 #: lib/configure.py:737
23587 msgid "LyX 1.5.x"
23588 msgstr "LyX 1.5.x"
23589
23590 #: lib/configure.py:738
23591 msgid "LyX 1.6.x"
23592 msgstr "LyX 1.6.x"
23593
23594 #: lib/configure.py:739
23595 msgid "LyX 2.0.x"
23596 msgstr "LyX 2.0.x"
23597
23598 #: lib/configure.py:740
23599 msgid "LyX 2.1.x"
23600 msgstr "LyX 2.1.x"
23601
23602 #: lib/configure.py:741
23603 msgid "LyX 2.2.x"
23604 msgstr "LyX 2.2.x"
23605
23606 #: lib/configure.py:742
23607 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23608 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23609
23610 #: lib/configure.py:743
23611 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23612 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23613
23614 #: lib/configure.py:744
23615 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23616 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23617
23618 #: lib/configure.py:745
23619 msgid "LyX Preview"
23620 msgstr "Anteprima LyX"
23621
23622 #: lib/configure.py:746
23623 msgid "pdf_tex"
23624 msgstr "pdf_tex"
23625
23626 #: lib/configure.py:746
23627 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23628 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23629
23630 #: lib/configure.py:747
23631 msgid "Program"
23632 msgstr "Programma"
23633
23634 #: lib/configure.py:748
23635 msgid "ps_tex"
23636 msgstr "ps_tex"
23637
23638 #: lib/configure.py:748
23639 msgid "ps_tex|PSTEX"
23640 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23641
23642 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23643 msgid "Windows Metafile"
23644 msgstr "Metafile di Windows"
23645
23646 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23647 msgid "Enhanced Metafile"
23648 msgstr "Metafile di Windows"
23649
23650 #: lib/configure.py:866
23651 msgid "LyXBlogger"
23652 msgstr "LyXBlogger"
23653
23654 #: lib/configure.py:1122
23655 msgid "LyX Archive (zip)"
23656 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23657
23658 #: lib/configure.py:1125
23659 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23660 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23661
23662 #: src/Author.cpp:57
23663 #, c-format
23664 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23665 msgstr "%1$s (%2$s)"
23666
23667 #: src/BiblioInfo.cpp:591 src/BiblioInfo.cpp:634 src/BiblioInfo.cpp:645
23668 #: src/BiblioInfo.cpp:700 src/BiblioInfo.cpp:704
23669 msgid "ERROR!"
23670 msgstr "ERRORE!"
23671
23672 #: src/BiblioInfo.cpp:1075
23673 msgid "No year"
23674 msgstr "Nessun anno"
23675
23676 #: src/BiblioInfo.cpp:1085
23677 msgid "Bibliography entry not found!"
23678 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23679
23680 #: src/Buffer.cpp:409
23681 msgid "Disk Error: "
23682 msgstr "Errore disco: "
23683
23684 #: src/Buffer.cpp:410
23685 #, c-format
23686 msgid ""
23687 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23688 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23689
23690 #: src/Buffer.cpp:536
23691 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23692 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23693
23694 #: src/Buffer.cpp:538
23695 msgid "Attempting to close changed document!"
23696 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23697
23698 #: src/Buffer.cpp:547
23699 #, c-format
23700 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23701 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23702
23703 #: src/Buffer.cpp:952 src/Text.cpp:548
23704 #, c-format
23705 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23706 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23707
23708 #: src/Buffer.cpp:956 src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:984
23709 msgid "Document header error"
23710 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23711
23712 #: src/Buffer.cpp:961
23713 msgid "\\begin_header is missing"
23714 msgstr "manca \\begin_header"
23715
23716 #: src/Buffer.cpp:983
23717 msgid "\\begin_document is missing"
23718 msgstr "manca \\begin_document"
23719
23720 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2848
23721 #: src/Buffer.cpp:2854
23722 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23723 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23724
23725 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:2849
23726 msgid ""
23727 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23728 "xcolor/ulem are installed.\n"
23729 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23730 "LaTeX preamble."
23731 msgstr ""
23732 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23733 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23734 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23735 "nel preambolo LaTeX."
23736
23737 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:2855
23738 msgid ""
23739 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23740 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23741 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23742 "LaTeX preamble."
23743 msgstr ""
23744 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23745 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23746 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23747 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23748
23749 #: src/Buffer.cpp:1040 src/BufferParams.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
23750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23751 msgid "Index"
23752 msgstr "Indice"
23753
23754 #: src/Buffer.cpp:1143
23755 msgid "File Not Found"
23756 msgstr "File non trovato"
23757
23758 #: src/Buffer.cpp:1144
23759 #, c-format
23760 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23761 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23762
23763 #: src/Buffer.cpp:1172 src/Buffer.cpp:1241
23764 msgid "Document format failure"
23765 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23766
23767 #: src/Buffer.cpp:1173
23768 #, c-format
23769 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23770 msgstr ""
23771 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23772 "corrotto."
23773
23774 #: src/Buffer.cpp:1242
23775 #, c-format
23776 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23777 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23778
23779 #: src/Buffer.cpp:1269
23780 msgid "Conversion failed"
23781 msgstr "Conversione non riuscita"
23782
23783 #: src/Buffer.cpp:1270
23784 #, c-format
23785 msgid ""
23786 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23787 "it could not be created."
23788 msgstr ""
23789 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23790 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23791
23792 #: src/Buffer.cpp:1280
23793 msgid "Conversion script not found"
23794 msgstr "Script di conversione non trovato."
23795
23796 #: src/Buffer.cpp:1281
23797 #, c-format
23798 msgid ""
23799 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23800 "could not be found."
23801 msgstr ""
23802 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23803 "script di conversione lyx2lyx."
23804
23805 #: src/Buffer.cpp:1304 src/Buffer.cpp:1311
23806 msgid "Conversion script failed"
23807 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23808
23809 #: src/Buffer.cpp:1305
23810 #, c-format
23811 msgid ""
23812 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23813 "it."
23814 msgstr ""
23815 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23816 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23817
23818 #: src/Buffer.cpp:1312
23819 #, c-format
23820 msgid ""
23821 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23822 "it."
23823 msgstr ""
23824 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23825 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23826
23827 #: src/Buffer.cpp:1368 src/Buffer.cpp:4527 src/Buffer.cpp:4590
23828 msgid "File is read-only"
23829 msgstr "Il file è in sola lettura"
23830
23831 #: src/Buffer.cpp:1369
23832 #, c-format
23833 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23834 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23835
23836 #: src/Buffer.cpp:1378
23837 #, c-format
23838 msgid ""
23839 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23840 "overwrite this file?"
23841 msgstr ""
23842 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23843 "sovrascrivere?"
23844
23845 #: src/Buffer.cpp:1380
23846 msgid "Overwrite modified file?"
23847 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23848
23849 #: src/Buffer.cpp:1381 src/Exporter.cpp:50
23850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
23851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
23852 msgid "&Overwrite"
23853 msgstr "&Sovrascrivi"
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:1443
23856 msgid "Backup failure"
23857 msgstr "Backup non riuscito"
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:1444
23860 #, c-format
23861 msgid ""
23862 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23863 "Please check whether the directory exists and is writable."
23864 msgstr ""
23865 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23866 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23867
23868 #: src/Buffer.cpp:1480 src/Buffer.cpp:1491
23869 msgid "Write failure"
23870 msgstr "Errore di scrittura"
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:1481
23873 #, c-format
23874 msgid ""
23875 "The file has successfully been saved as:\n"
23876 "  %1$s.\n"
23877 "But LyX could not move it to:\n"
23878 "  %2$s.\n"
23879 "Your original file has been backed up to:\n"
23880 "  %3$s"
23881 msgstr ""
23882 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23883 "  %1$s\n"
23884 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23885 "  %2$s.\n"
23886 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23887 "  %3$s"
23888
23889 #: src/Buffer.cpp:1492
23890 #, c-format
23891 msgid ""
23892 "Cannot move saved file to:\n"
23893 "  %1$s.\n"
23894 "But the file has successfully been saved as:\n"
23895 "  %2$s."
23896 msgstr ""
23897 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23898 "  %1$s.\n"
23899 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23900 "  %2$s."
23901
23902 #: src/Buffer.cpp:1508
23903 #, c-format
23904 msgid "Saving document %1$s..."
23905 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23906
23907 #: src/Buffer.cpp:1523
23908 msgid " could not write file!"
23909 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23910
23911 #: src/Buffer.cpp:1531
23912 msgid " done."
23913 msgstr " fatto."
23914
23915 #: src/Buffer.cpp:1546
23916 #, c-format
23917 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23918 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23919
23920 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1569 src/Buffer.cpp:1583
23921 #, c-format
23922 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23923 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23924
23925 #: src/Buffer.cpp:1559
23926 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23927 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23928
23929 #: src/Buffer.cpp:1573
23930 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23931 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23932
23933 #: src/Buffer.cpp:1587
23934 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23935 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23936
23937 #: src/Buffer.cpp:1678
23938 msgid "Iconv software exception Detected"
23939 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23940
23941 #: src/Buffer.cpp:1678
23942 #, c-format
23943 msgid ""
23944 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23945 "installed"
23946 msgstr ""
23947 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23948 "correttamente installato"
23949
23950 #: src/Buffer.cpp:1705
23951 #, c-format
23952 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23953 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23954
23955 #: src/Buffer.cpp:1708
23956 msgid ""
23957 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23958 "encoding.\n"
23959 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23960 msgstr ""
23961 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23962 "codifica scelta.\n"
23963 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:1715
23966 msgid "iconv conversion failed"
23967 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23968
23969 #: src/Buffer.cpp:1720
23970 msgid "conversion failed"
23971 msgstr "conversione non riuscita"
23972
23973 #: src/Buffer.cpp:1835
23974 msgid "Uncodable character in file path"
23975 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23976
23977 #: src/Buffer.cpp:1837
23978 #, c-format
23979 msgid ""
23980 "The path of your document\n"
23981 "(%1$s)\n"
23982 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23983 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23984 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23985 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23986 "\n"
23987 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23988 "(such as utf8) or change the file path name."
23989 msgstr ""
23990 "Nel percorso del documento\n"
23991 "(%1$s)\n"
23992 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23993 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23994 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23995 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23996 "\n"
23997 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23998 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23999
24000 #: src/Buffer.cpp:1904
24001 #, c-format
24002 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24003 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:1905
24006 #, c-format
24007 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24008 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:1915
24011 #, c-format
24012 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24013 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
24014
24015 #: src/Buffer.cpp:1916
24016 #, c-format
24017 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24018 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
24019
24020 #: src/Buffer.cpp:1922
24021 msgid "Incompatible Languages!"
24022 msgstr "Lingue incompatibili!"
24023
24024 #: src/Buffer.cpp:1924
24025 #, c-format
24026 msgid ""
24027 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
24028 "they require conflicting language packages:\n"
24029 "%1$s%2$s"
24030 msgstr ""
24031 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
24032 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
24033 "%1$s%2$s"
24034
24035 #: src/Buffer.cpp:2234
24036 msgid "Running chktex..."
24037 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:2248
24040 msgid "chktex failure"
24041 msgstr "chktex ha fallito"
24042
24043 #: src/Buffer.cpp:2249
24044 msgid "Could not run chktex successfully."
24045 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24046
24047 #: src/Buffer.cpp:2542
24048 #, c-format
24049 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24050 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24051
24052 #: src/Buffer.cpp:2646
24053 #, c-format
24054 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24055 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24056
24057 #: src/Buffer.cpp:2655
24058 msgid "Error generating literate programming code."
24059 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24060
24061 #: src/Buffer.cpp:2735
24062 #, c-format
24063 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24064 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24065
24066 #: src/Buffer.cpp:2770
24067 #, c-format
24068 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24069 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24070
24071 #: src/Buffer.cpp:2827
24072 msgid "Error viewing the output file."
24073 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
24074
24075 #: src/Buffer.cpp:3180 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
24076 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24078 msgid "Invalid filename"
24079 msgstr "Nome file non valido"
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:3181 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24083 msgid ""
24084 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24085 "through LaTeX: "
24086 msgstr ""
24087 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
24088 "esportato: "
24089
24090 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24092 msgid "Problematic filename for DVI"
24093 msgstr "Nome file problematico per DVI"
24094
24095 #: src/Buffer.cpp:3187 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
24097 msgid ""
24098 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24099 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24100 msgstr ""
24101 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
24102 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
24103
24104 #: src/Buffer.cpp:3215 src/insets/InsetBibtex.cpp:314
24105 msgid "Export Warning!"
24106 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:3216
24109 msgid ""
24110 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24111 "BibTeX will be unable to find them."
24112 msgstr ""
24113 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24114 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:3838
24117 #, c-format
24118 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24119 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24120
24121 #: src/Buffer.cpp:3842
24122 #, c-format
24123 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24124 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
24125
24126 #: src/Buffer.cpp:3894
24127 msgid "Preview source code"
24128 msgstr "Anteprima del sorgente"
24129
24130 #: src/Buffer.cpp:3896
24131 msgid "Preview preamble"
24132 msgstr "Anteprima del preambolo"
24133
24134 #: src/Buffer.cpp:3898
24135 msgid "Preview body"
24136 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24137
24138 #: src/Buffer.cpp:3913
24139 msgid "Plain text does not have a preamble."
24140 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24141
24142 #: src/Buffer.cpp:4017
24143 #, c-format
24144 msgid "Auto-saving %1$s"
24145 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24146
24147 #: src/Buffer.cpp:4073
24148 msgid "Autosave failed!"
24149 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24150
24151 #: src/Buffer.cpp:4134
24152 msgid "Autosaving current document..."
24153 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24154
24155 #: src/Buffer.cpp:4257
24156 msgid "Couldn't export file"
24157 msgstr "Non posso esportare il file"
24158
24159 #: src/Buffer.cpp:4258
24160 #, c-format
24161 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24162 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24163
24164 #: src/Buffer.cpp:4319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
24165 msgid "File name error"
24166 msgstr "Errore sul nome del file"
24167
24168 #: src/Buffer.cpp:4320
24169 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24170 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24171
24172 #: src/Buffer.cpp:4420 src/Buffer.cpp:4434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24173 msgid "Document export cancelled."
24174 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24175
24176 #: src/Buffer.cpp:4437
24177 #, c-format
24178 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24179 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24180
24181 #: src/Buffer.cpp:4444
24182 #, c-format
24183 msgid "Document exported as %1$s"
24184 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24185
24186 #: src/Buffer.cpp:4513
24187 #, c-format
24188 msgid ""
24189 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24190 "\n"
24191 "Recover emergency save?"
24192 msgstr ""
24193 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24194 "\n"
24195 "Recupero la copia di emergenza?"
24196
24197 #: src/Buffer.cpp:4516
24198 msgid "Load emergency save?"
24199 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24200
24201 #: src/Buffer.cpp:4517
24202 msgid "&Recover"
24203 msgstr "&Recupera"
24204
24205 #: src/Buffer.cpp:4517
24206 msgid "&Load Original"
24207 msgstr "&Apri originale"
24208
24209 #: src/Buffer.cpp:4528
24210 #, c-format
24211 msgid ""
24212 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24213 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24214 msgstr ""
24215 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
24216 "sola lettura.\n"
24217 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24218
24219 #: src/Buffer.cpp:4535
24220 msgid "Document was successfully recovered."
24221 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24222
24223 #: src/Buffer.cpp:4537
24224 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24225 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24226
24227 #: src/Buffer.cpp:4538
24228 #, c-format
24229 msgid ""
24230 "Remove emergency file now?\n"
24231 "(%1$s)"
24232 msgstr ""
24233 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24234 "(%1$s)"
24235
24236 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4554
24237 msgid "Delete emergency file?"
24238 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24239
24240 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4556
24241 msgid "&Keep"
24242 msgstr "&Mantieni"
24243
24244 #: src/Buffer.cpp:4547
24245 msgid "Emergency file deleted"
24246 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24247
24248 #: src/Buffer.cpp:4548
24249 msgid "Do not forget to save your file now!"
24250 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24251
24252 #: src/Buffer.cpp:4555
24253 msgid "Remove emergency file now?"
24254 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24255
24256 #: src/Buffer.cpp:4578
24257 #, c-format
24258 msgid ""
24259 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24260 "\n"
24261 "Load the backup instead?"
24262 msgstr ""
24263 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24264 "\n"
24265 "Apro la copia di backup?"
24266
24267 #: src/Buffer.cpp:4580
24268 msgid "Load backup?"
24269 msgstr "Apro backup?"
24270
24271 #: src/Buffer.cpp:4581
24272 msgid "&Load backup"
24273 msgstr "&Apri backup"
24274
24275 #: src/Buffer.cpp:4581
24276 msgid "Load &original"
24277 msgstr "Apri &originale"
24278
24279 #: src/Buffer.cpp:4591
24280 #, c-format
24281 msgid ""
24282 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24283 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24284 msgstr ""
24285 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24286 "lettura.\n"
24287 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24288
24289 #: src/Buffer.cpp:4919 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24290 msgid "Senseless!!! "
24291 msgstr "Non ha senso!!! "
24292
24293 #: src/Buffer.cpp:5141
24294 #, c-format
24295 msgid "Document %1$s reloaded."
24296 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24297
24298 #: src/Buffer.cpp:5144
24299 #, c-format
24300 msgid "Could not reload document %1$s."
24301 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24302
24303 #: src/BufferParams.cpp:501
24304 msgid ""
24305 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24306 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24307 msgstr ""
24308 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24309 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24310
24311 #: src/BufferParams.cpp:503
24312 msgid ""
24313 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24314 "are inserted into formulas"
24315 msgstr ""
24316 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24317 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24318
24319 #: src/BufferParams.cpp:505
24320 msgid ""
24321 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24322 "formulas"
24323 msgstr ""
24324 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24325 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24326
24327 #: src/BufferParams.cpp:507
24328 msgid ""
24329 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
24330 "into formulas"
24331 msgstr ""
24332 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24333 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24334
24335 #: src/BufferParams.cpp:509
24336 msgid ""
24337 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24338 "into formulas"
24339 msgstr ""
24340 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24341 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24342
24343 #: src/BufferParams.cpp:511
24344 msgid ""
24345 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24346 "inserted into formulas"
24347 msgstr ""
24348 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24349 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24350
24351 #: src/BufferParams.cpp:513
24352 msgid ""
24353 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24354 "inserted into formulas"
24355 msgstr ""
24356 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24357 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24358
24359 #: src/BufferParams.cpp:515
24360 msgid ""
24361 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24362 "subscript is inserted into formulas"
24363 msgstr ""
24364 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24365 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24366
24367 #: src/BufferParams.cpp:517
24368 msgid ""
24369 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24370 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24371 msgstr ""
24372 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24373 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24374
24375 #: src/BufferParams.cpp:519
24376 msgid ""
24377 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24378 "decoration 'utilde'"
24379 msgstr ""
24380 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24381 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24382
24383 #: src/BufferParams.cpp:691
24384 #, c-format
24385 msgid ""
24386 "The selected document class\n"
24387 "\t%1$s\n"
24388 "requires external files that are not available.\n"
24389 "The document class can still be used, but the\n"
24390 "document cannot be compiled until the following\n"
24391 "prerequisites are installed:\n"
24392 "\t%2$s\n"
24393 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24394 "User's Guide for more information."
24395 msgstr ""
24396 "La classe di documento selezionata\n"
24397 "\t%1$s\n"
24398 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24399 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24400 "documento non può essere compilato finché i\n"
24401 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24402 "\t%2$s\n"
24403 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24404 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24405
24406 #: src/BufferParams.cpp:700
24407 msgid "Document class not available"
24408 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24409
24410 #: src/BufferParams.cpp:1970 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24411 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
24412 msgid "Uncodable characters"
24413 msgstr "Carattere intraducibili"
24414
24415 #: src/BufferParams.cpp:1971
24416 #, c-format
24417 msgid ""
24418 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24419 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24420 "%1$s."
24421 msgstr ""
24422 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24423 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24424 "%1$s."
24425
24426 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2572
24427 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
24428 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
24429 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24430 msgid "LyX Warning: "
24431 msgstr "Avviso di LyX: "
24432
24433 #: src/BufferParams.cpp:2060 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2573
24434 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
24435 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24436 msgid "uncodable character"
24437 msgstr "carattere intraducibile"
24438
24439 #: src/BufferParams.cpp:2073
24440 msgid "Uncodable character in user preamble"
24441 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24442
24443 #: src/BufferParams.cpp:2075
24444 #, c-format
24445 msgid ""
24446 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24447 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24448 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24449 "output.\n"
24450 "\n"
24451 "Please select an appropriate document encoding\n"
24452 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24453 msgstr ""
24454 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24455 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24456 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24457 "\n"
24458 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24459 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24460
24461 #: src/BufferParams.cpp:2319
24462 #, c-format
24463 msgid ""
24464 "The layout file:\n"
24465 "%1$s\n"
24466 "could not be found. A default textclass with default\n"
24467 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24468 "correct output."
24469 msgstr ""
24470 "Il file di layout:\n"
24471 "%1$s\n"
24472 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24473 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24474 "un output corretto."
24475
24476 #: src/BufferParams.cpp:2325
24477 msgid "Document class not found"
24478 msgstr "Classe di documento non trovata"
24479
24480 #: src/BufferParams.cpp:2332
24481 #, c-format
24482 msgid ""
24483 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24484 "%1$s\n"
24485 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24486 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24487 "correct output."
24488 msgstr ""
24489 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24490 "%1$s\n"
24491 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24492 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24493 "un output corretto."
24494
24495 #: src/BufferParams.cpp:2338 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24496 msgid "Could not load class"
24497 msgstr "Impossibile caricare classe"
24498
24499 #: src/BufferParams.cpp:2391
24500 msgid "Error reading internal layout information"
24501 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24502
24503 #: src/BufferParams.cpp:2392 src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
24504 msgid "Read Error"
24505 msgstr "Errore di lettura"
24506
24507 #: src/BufferView.cpp:192
24508 msgid "No more insets"
24509 msgstr "Nessun altro inserto"
24510
24511 #: src/BufferView.cpp:762
24512 msgid "Save bookmark"
24513 msgstr "Salva segnalibro"
24514
24515 #: src/BufferView.cpp:987
24516 msgid "Converting document to new document class..."
24517 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24518
24519 #: src/BufferView.cpp:1031
24520 msgid "Document is read-only"
24521 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24522
24523 #: src/BufferView.cpp:1040
24524 msgid "This portion of the document is deleted."
24525 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24526
24527 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
24528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
24529 msgid "Absolute filename expected."
24530 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24531
24532 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24533 #, c-format
24534 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24535 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24536
24537 #: src/BufferView.cpp:1354
24538 msgid "No further undo information"
24539 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24540
24541 #: src/BufferView.cpp:1374
24542 msgid "No further redo information"
24543 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24544
24545 #: src/BufferView.cpp:1598
24546 msgid "Mark off"
24547 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24548
24549 #: src/BufferView.cpp:1604
24550 msgid "Mark on"
24551 msgstr "Evidenziazione attivata"
24552
24553 #: src/BufferView.cpp:1611
24554 msgid "Mark removed"
24555 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24556
24557 #: src/BufferView.cpp:1614
24558 msgid "Mark set"
24559 msgstr "Evidenziazione impostata"
24560
24561 #: src/BufferView.cpp:1670
24562 msgid "Statistics for the selection:"
24563 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24564
24565 #: src/BufferView.cpp:1672
24566 msgid "Statistics for the document:"
24567 msgstr "Statistiche per il documento:"
24568
24569 #: src/BufferView.cpp:1675
24570 #, c-format
24571 msgid "%1$d words"
24572 msgstr "%1$d parole"
24573
24574 #: src/BufferView.cpp:1677
24575 msgid "One word"
24576 msgstr "Una parola"
24577
24578 #: src/BufferView.cpp:1680
24579 #, c-format
24580 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24581 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24582
24583 #: src/BufferView.cpp:1683
24584 msgid "One character (including blanks)"
24585 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24586
24587 #: src/BufferView.cpp:1686
24588 #, c-format
24589 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24590 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24591
24592 #: src/BufferView.cpp:1689
24593 msgid "One character (excluding blanks)"
24594 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24595
24596 #: src/BufferView.cpp:1691
24597 msgid "Statistics"
24598 msgstr "Statistiche"
24599
24600 #: src/BufferView.cpp:1886
24601 #, c-format
24602 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24603 msgstr ""
24604 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24605 "%1$d"
24606
24607 #: src/BufferView.cpp:1888
24608 #, c-format
24609 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24610 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24611
24612 #: src/BufferView.cpp:1896
24613 msgid "Branch name"
24614 msgstr "Nome ramo"
24615
24616 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24617 msgid "Branch already exists"
24618 msgstr "Il ramo esiste già"
24619
24620 #: src/BufferView.cpp:2755
24621 #, c-format
24622 msgid "Inserting document %1$s..."
24623 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24624
24625 #: src/BufferView.cpp:2766
24626 #, c-format
24627 msgid "Document %1$s inserted."
24628 msgstr "Documento %1$s inserito."
24629
24630 #: src/BufferView.cpp:2768
24631 #, c-format
24632 msgid "Could not insert document %1$s"
24633 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24634
24635 #: src/BufferView.cpp:3172
24636 #, c-format
24637 msgid ""
24638 "Could not read the specified document\n"
24639 "%1$s\n"
24640 "due to the error: %2$s"
24641 msgstr ""
24642 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24643 "%1$s\n"
24644 "a causa dell'errore: %2$s"
24645
24646 #: src/BufferView.cpp:3174
24647 msgid "Could not read file"
24648 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24649
24650 #: src/BufferView.cpp:3181
24651 #, c-format
24652 msgid ""
24653 "%1$s\n"
24654 " is not readable."
24655 msgstr ""
24656 "%1$s\n"
24657 "non può essere letto."
24658
24659 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
24660 msgid "Could not open file"
24661 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24662
24663 #: src/BufferView.cpp:3189
24664 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24665 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24666
24667 #: src/BufferView.cpp:3190
24668 msgid ""
24669 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24670 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24671 "If this does not give the correct result\n"
24672 "then please change the encoding of the file\n"
24673 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24674 msgstr ""
24675 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24676 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24677 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24678 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24679 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24680
24681 #: src/Changes.cpp:370
24682 msgid "Uncodable character in author name"
24683 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24684
24685 #: src/Changes.cpp:371
24686 #, c-format
24687 msgid ""
24688 "The author name '%1$s',\n"
24689 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24690 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24691 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24692 "\n"
24693 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24694 "or change the spelling of the author name."
24695 msgstr ""
24696 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24697 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24698 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24699 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24700 "\n"
24701 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24702 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24703
24704 #: src/Chktex.cpp:59
24705 #, c-format
24706 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24707 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
24708
24709 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
24710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
24711 msgid "none"
24712 msgstr "nessuno"
24713
24714 #: src/Color.cpp:204
24715 msgid "black"
24716 msgstr "nero"
24717
24718 #: src/Color.cpp:205
24719 msgid "white"
24720 msgstr "bianco"
24721
24722 #: src/Color.cpp:206
24723 msgid "blue"
24724 msgstr "blu"
24725
24726 #: src/Color.cpp:207
24727 msgid "brown"
24728 msgstr "marrone"
24729
24730 #: src/Color.cpp:208
24731 msgid "cyan"
24732 msgstr "ciano"
24733
24734 #: src/Color.cpp:209
24735 msgid "darkgray"
24736 msgstr "grigio scuro"
24737
24738 #: src/Color.cpp:210
24739 msgid "gray"
24740 msgstr "grigio"
24741
24742 #: src/Color.cpp:211
24743 msgid "green"
24744 msgstr "verde"
24745
24746 #: src/Color.cpp:212
24747 msgid "lightgray"
24748 msgstr "grigio chiaro"
24749
24750 #: src/Color.cpp:213
24751 msgid "lime"
24752 msgstr "lime"
24753
24754 #: src/Color.cpp:214
24755 msgid "magenta"
24756 msgstr "magenta"
24757
24758 #: src/Color.cpp:215
24759 msgid "olive"
24760 msgstr "verde oliva"
24761
24762 #: src/Color.cpp:216
24763 msgid "orange"
24764 msgstr "arancione"
24765
24766 #: src/Color.cpp:217
24767 msgid "pink"
24768 msgstr "rosa"
24769
24770 #: src/Color.cpp:218
24771 msgid "purple"
24772 msgstr "porpora"
24773
24774 #: src/Color.cpp:219
24775 msgid "red"
24776 msgstr "rosso"
24777
24778 #: src/Color.cpp:220
24779 msgid "teal"
24780 msgstr "ciano scuro"
24781
24782 #: src/Color.cpp:221
24783 msgid "violet"
24784 msgstr "violetto"
24785
24786 #: src/Color.cpp:222
24787 msgid "yellow"
24788 msgstr "giallo"
24789
24790 #: src/Color.cpp:223
24791 msgid "cursor"
24792 msgstr "Cursore"
24793
24794 #: src/Color.cpp:224
24795 msgid "background"
24796 msgstr "Sfondo"
24797
24798 #: src/Color.cpp:225
24799 msgid "text"
24800 msgstr "Testo"
24801
24802 #: src/Color.cpp:226
24803 msgid "selection"
24804 msgstr "Selezione"
24805
24806 #: src/Color.cpp:227
24807 msgid "selected text"
24808 msgstr "Testo selezionato"
24809
24810 #: src/Color.cpp:229
24811 msgid "LaTeX text"
24812 msgstr "Testo LaTeX"
24813
24814 #: src/Color.cpp:230
24815 msgid "inline completion"
24816 msgstr "Suggerimento in linea"
24817
24818 #: src/Color.cpp:232
24819 msgid "non-unique inline completion"
24820 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24821
24822 #: src/Color.cpp:234
24823 msgid "previewed snippet"
24824 msgstr "Anteprima"
24825
24826 #: src/Color.cpp:235
24827 msgid "note label"
24828 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24829
24830 #: src/Color.cpp:236
24831 msgid "note background"
24832 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24833
24834 #: src/Color.cpp:237
24835 msgid "comment label"
24836 msgstr "Commento (etichetta)"
24837
24838 #: src/Color.cpp:238
24839 msgid "comment background"
24840 msgstr "Commento (sfondo)"
24841
24842 #: src/Color.cpp:239
24843 msgid "greyedout inset label"
24844 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24845
24846 #: src/Color.cpp:240
24847 msgid "greyedout inset text"
24848 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24849
24850 #: src/Color.cpp:241
24851 msgid "greyedout inset background"
24852 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24853
24854 #: src/Color.cpp:242
24855 msgid "phantom inset text"
24856 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24857
24858 #: src/Color.cpp:243
24859 msgid "shaded box"
24860 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24861
24862 #: src/Color.cpp:244
24863 msgid "listings background"
24864 msgstr "Listati (sfondo)"
24865
24866 #: src/Color.cpp:245
24867 msgid "branch label"
24868 msgstr "Ramo (etichetta)"
24869
24870 #: src/Color.cpp:246
24871 msgid "footnote label"
24872 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24873
24874 #: src/Color.cpp:247
24875 msgid "index label"
24876 msgstr "Indice (etichetta)"
24877
24878 #: src/Color.cpp:248
24879 msgid "margin note label"
24880 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24881
24882 #: src/Color.cpp:249
24883 msgid "URL label"
24884 msgstr "URL (etichetta)"
24885
24886 #: src/Color.cpp:250
24887 msgid "URL text"
24888 msgstr "URL (testo)"
24889
24890 #: src/Color.cpp:251
24891 msgid "depth bar"
24892 msgstr "Barra di profondità"
24893
24894 #: src/Color.cpp:252
24895 msgid "scroll indicator"
24896 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24897
24898 #: src/Color.cpp:253
24899 msgid "language"
24900 msgstr "Lingua"
24901
24902 #: src/Color.cpp:254
24903 msgid "command inset"
24904 msgstr "Inserto comando"
24905
24906 #: src/Color.cpp:255
24907 msgid "command inset background"
24908 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24909
24910 #: src/Color.cpp:256
24911 msgid "command inset frame"
24912 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24913
24914 #: src/Color.cpp:257
24915 msgid "special character"
24916 msgstr "Carattere speciale"
24917
24918 #: src/Color.cpp:258
24919 msgid "math"
24920 msgstr "Matematica"
24921
24922 #: src/Color.cpp:259
24923 msgid "math background"
24924 msgstr "Matematica (sfondo)"
24925
24926 #: src/Color.cpp:260
24927 msgid "graphics background"
24928 msgstr "Immagine (sfondo)"
24929
24930 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24931 msgid "math macro background"
24932 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24933
24934 #: src/Color.cpp:262
24935 msgid "math frame"
24936 msgstr "Matematica (cornice)"
24937
24938 #: src/Color.cpp:263
24939 msgid "math corners"
24940 msgstr "Matematica (angoli)"
24941
24942 #: src/Color.cpp:264
24943 msgid "math line"
24944 msgstr "Matematica (linea)"
24945
24946 #: src/Color.cpp:266
24947 msgid "math macro hovered background"
24948 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24949
24950 #: src/Color.cpp:267
24951 msgid "math macro label"
24952 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24953
24954 #: src/Color.cpp:268
24955 msgid "math macro frame"
24956 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24957
24958 #: src/Color.cpp:269
24959 msgid "math macro blended out"
24960 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24961
24962 #: src/Color.cpp:270
24963 msgid "math macro old parameter"
24964 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24965
24966 #: src/Color.cpp:271
24967 msgid "math macro new parameter"
24968 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24969
24970 #: src/Color.cpp:272
24971 msgid "collapsable inset text"
24972 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24973
24974 #: src/Color.cpp:273
24975 msgid "collapsable inset frame"
24976 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24977
24978 #: src/Color.cpp:274
24979 msgid "inset background"
24980 msgstr "Inserto (sfondo)"
24981
24982 #: src/Color.cpp:275
24983 msgid "inset frame"
24984 msgstr "Inserto (cornice)"
24985
24986 #: src/Color.cpp:276
24987 msgid "LaTeX error"
24988 msgstr "Errore di LaTeX"
24989
24990 #: src/Color.cpp:277
24991 msgid "end-of-line marker"
24992 msgstr "Marcatore di fine linea"
24993
24994 #: src/Color.cpp:278
24995 msgid "appendix marker"
24996 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24997
24998 #: src/Color.cpp:279
24999 msgid "change bar"
25000 msgstr "Barra delle modifiche"
25001
25002 #: src/Color.cpp:280
25003 msgid "deleted text"
25004 msgstr "Testo cancellato"
25005
25006 #: src/Color.cpp:281
25007 msgid "added text"
25008 msgstr "Testo aggiunto"
25009
25010 #: src/Color.cpp:282
25011 msgid "changed text 1st author"
25012 msgstr "Modifiche autore 1"
25013
25014 #: src/Color.cpp:283
25015 msgid "changed text 2nd author"
25016 msgstr "Modifiche autore 2"
25017
25018 #: src/Color.cpp:284
25019 msgid "changed text 3rd author"
25020 msgstr "Modifiche autore 3"
25021
25022 #: src/Color.cpp:285
25023 msgid "changed text 4th author"
25024 msgstr "Modifiche autore 4"
25025
25026 #: src/Color.cpp:286
25027 msgid "changed text 5th author"
25028 msgstr "Modifiche autore 5"
25029
25030 #: src/Color.cpp:287
25031 msgid "deleted text modifier"
25032 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25033
25034 #: src/Color.cpp:288
25035 msgid "added space markers"
25036 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25037
25038 #: src/Color.cpp:289
25039 msgid "table line"
25040 msgstr "Tabella (linee)"
25041
25042 #: src/Color.cpp:290
25043 msgid "table on/off line"
25044 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25045
25046 #: src/Color.cpp:292
25047 msgid "bottom area"
25048 msgstr "Area inferiore"
25049
25050 #: src/Color.cpp:293
25051 msgid "new page"
25052 msgstr "Nuova pagina"
25053
25054 #: src/Color.cpp:294
25055 msgid "page break / line break"
25056 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25057
25058 #: src/Color.cpp:295
25059 msgid "button frame"
25060 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25061
25062 #: src/Color.cpp:296
25063 msgid "button background"
25064 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25065
25066 #: src/Color.cpp:297
25067 msgid "button background under focus"
25068 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25069
25070 #: src/Color.cpp:298
25071 msgid "paragraph marker"
25072 msgstr "Segna paragrafo"
25073
25074 #: src/Color.cpp:299
25075 msgid "preview frame"
25076 msgstr "Anteprima (cornice)"
25077
25078 #: src/Color.cpp:300
25079 msgid "inherit"
25080 msgstr "eredita"
25081
25082 #: src/Color.cpp:301
25083 msgid "regexp frame"
25084 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25085
25086 #: src/Color.cpp:302
25087 msgid "ignore"
25088 msgstr "ignora"
25089
25090 #: src/Converter.cpp:287
25091 #, c-format
25092 msgid ""
25093 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25094 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
25095 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25096 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25097 msgstr ""
25098 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso di un convertitore da %2$s a %3$s:</"
25099 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Questo programma esterno "
25100 "può eseguire comandi arbitrari che potrebbero causare danni se viene "
25101 "richiesto di farlo da un documento LyX pericoloso.</p>"
25102
25103 #: src/Converter.cpp:297
25104 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25105 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
25106
25107 #: src/Converter.cpp:299
25108 msgid ""
25109 "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this setting, "
25110 "go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</i> and "
25111 "uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
25112 msgstr ""
25113 "<p>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</p><p>(Questa "
25114 "impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; <i>Gestione "
25115 "file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a <i>Sicurezza</i> "
25116 "&#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
25117
25118 #: src/Converter.cpp:308
25119 msgid "An external converter requires your authorization"
25120 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
25121
25122 #: src/Converter.cpp:311
25123 msgid ""
25124 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25125 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25126 msgstr ""
25127 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
25128 "se l'origine/mittente del documento LyX è fidato!</b></p>"
25129
25130 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25131 msgid "Do &not run"
25132 msgstr "&Non eseguire"
25133
25134 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25135 msgid "&Run"
25136 msgstr "&Esegui"
25137
25138 #: src/Converter.cpp:319
25139 msgid "&Always run for this document"
25140 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
25141
25142 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:582 src/Converter.cpp:605
25143 #: src/Converter.cpp:648
25144 msgid "Cannot convert file"
25145 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25146
25147 #: src/Converter.cpp:384
25148 #, c-format
25149 msgid ""
25150 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25151 "Define a converter in the preferences."
25152 msgstr ""
25153 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25154 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25155
25156 #: src/Converter.cpp:530 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25157 msgid "Executing command: "
25158 msgstr "Comando in esecuzione: "
25159
25160 #: src/Converter.cpp:577
25161 msgid "Build errors"
25162 msgstr "Errori di compilazione"
25163
25164 #: src/Converter.cpp:578
25165 msgid "There were errors during the build process."
25166 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25167
25168 #: src/Converter.cpp:583
25169 #, c-format
25170 msgid ""
25171 "An error occurred while running:\n"
25172 "%1$s"
25173 msgstr ""
25174 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25175 "%1$s"
25176
25177 #: src/Converter.cpp:606
25178 #, c-format
25179 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25180 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25181
25182 #: src/Converter.cpp:650
25183 #, c-format
25184 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25185 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25186
25187 #: src/Converter.cpp:651
25188 #, c-format
25189 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25190 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25191
25192 #: src/Converter.cpp:707
25193 msgid "Running LaTeX..."
25194 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25195
25196 #: src/Converter.cpp:729
25197 #, c-format
25198 msgid ""
25199 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25200 "log %1$s."
25201 msgstr ""
25202 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
25203 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25204
25205 #: src/Converter.cpp:732 src/Converter.cpp:739
25206 msgid "LaTeX failed"
25207 msgstr "LaTeX ha fallito"
25208
25209 #: src/Converter.cpp:735
25210 #, c-format
25211 msgid ""
25212 "The external program\n"
25213 "%1$s\n"
25214 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25215 "program's error (check the logs). "
25216 msgstr ""
25217 "Il programma esterno\n"
25218 "%1$s\n"
25219 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
25220 "registri). "
25221
25222 #: src/Converter.cpp:741
25223 msgid "Output is empty"
25224 msgstr "Output vuoto"
25225
25226 #: src/Converter.cpp:742
25227 msgid "No output file was generated."
25228 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
25229
25230 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1944
25231 msgid ", Inset: "
25232 msgstr ", Inserto: "
25233
25234 #: src/Cursor.cpp:2118
25235 msgid ", Cell: "
25236 msgstr ", Cella: "
25237
25238 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1947
25239 msgid ", Position: "
25240 msgstr ", Posizione: "
25241
25242 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25243 #, c-format
25244 msgid ""
25245 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25246 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25247 msgstr ""
25248 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25249 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25250
25251 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25252 msgid "Unknown branch"
25253 msgstr "Ramo sconosciuto"
25254
25255 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25256 msgid "&Don't Add"
25257 msgstr "&Non aggiungerlo"
25258
25259 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25260 #, c-format
25261 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25262 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25263
25264 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25265 msgid "Layout Not Found"
25266 msgstr "Layout non trovato"
25267
25268 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25269 #, c-format
25270 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25271 msgstr ""
25272 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
25273 "%2$s'."
25274
25275 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25276 #, c-format
25277 msgid ""
25278 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25279 "%3$s'."
25280 msgstr ""
25281 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
25282 "da `%2$s' a `%3$s'."
25283
25284 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25285 msgid "Undefined flex inset"
25286 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25287
25288 #: src/Exporter.cpp:45
25289 #, c-format
25290 msgid ""
25291 "The file %1$s already exists.\n"
25292 "\n"
25293 "Do you want to overwrite that file?"
25294 msgstr ""
25295 "Il file %1$s esiste già.\n"
25296 "\n"
25297 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25298
25299 #: src/Exporter.cpp:48
25300 msgid "Overwrite file?"
25301 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25302
25303 #: src/Exporter.cpp:50
25304 msgid "&Keep file"
25305 msgstr "&Mantieni"
25306
25307 #: src/Exporter.cpp:51
25308 msgid "Overwrite &all"
25309 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25310
25311 #: src/Exporter.cpp:51
25312 msgid "&Cancel export"
25313 msgstr "&Cancella esportazione"
25314
25315 #: src/Exporter.cpp:97
25316 msgid "Couldn't copy file"
25317 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25318
25319 #: src/Exporter.cpp:98
25320 #, c-format
25321 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25322 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25323
25324 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25326 msgid "Roman"
25327 msgstr "Romano"
25328
25329 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25331 msgid "Sans Serif"
25332 msgstr "Senza Grazie"
25333
25334 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25336 msgid "Typewriter"
25337 msgstr "Monospazio"
25338
25339 #: src/Font.cpp:60
25340 msgid "Symbol"
25341 msgstr "Simbolo"
25342
25343 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25344 #: src/Font.cpp:77
25345 msgid "Inherit"
25346 msgstr "Eredita"
25347
25348 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25349 msgid "Medium"
25350 msgstr "Medio"
25351
25352 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25353 msgid "Upright"
25354 msgstr "Dritto"
25355
25356 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25357 msgid "Italic"
25358 msgstr "Corsivo"
25359
25360 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25361 msgid "Slanted"
25362 msgstr "Inclinato"
25363
25364 #: src/Font.cpp:68
25365 msgid "Smallcaps"
25366 msgstr "Maiuscoletto"
25367
25368 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25369 msgid "Increase"
25370 msgstr "Aumenta"
25371
25372 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25373 msgid "Decrease"
25374 msgstr "Riduci"
25375
25376 #: src/Font.cpp:77
25377 msgid "Toggle"
25378 msgstr "Commuta"
25379
25380 #: src/Font.cpp:163
25381 #, c-format
25382 msgid "Emphasis %1$s, "
25383 msgstr "Enfasi %1$s, "
25384
25385 #: src/Font.cpp:166
25386 #, c-format
25387 msgid "Underline %1$s, "
25388 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25389
25390 #: src/Font.cpp:169
25391 #, c-format
25392 msgid "Strikeout %1$s, "
25393 msgstr "Depennazione %1$s, "
25394
25395 #: src/Font.cpp:172
25396 #, c-format
25397 msgid "Double underline %1$s, "
25398 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25399
25400 #: src/Font.cpp:175
25401 #, c-format
25402 msgid "Wavy underline %1$s, "
25403 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25404
25405 #: src/Font.cpp:178
25406 #, c-format
25407 msgid "Noun %1$s, "
25408 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25409
25410 #: src/Font.cpp:192
25411 #, c-format
25412 msgid "Language: %1$s, "
25413 msgstr "Lingua: %1$s, "
25414
25415 #: src/Font.cpp:195
25416 #, c-format
25417 msgid "Number %1$s"
25418 msgstr "Numero %1$s"
25419
25420 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25421 msgid "Cannot view file"
25422 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25423
25424 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25425 #, c-format
25426 msgid "File does not exist: %1$s"
25427 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25428
25429 #: src/Format.cpp:682
25430 #, c-format
25431 msgid "No information for viewing %1$s"
25432 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25433
25434 #: src/Format.cpp:692
25435 #, c-format
25436 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25437 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25438
25439 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25440 msgid "Cannot edit file"
25441 msgstr "Non posso modificare il file"
25442
25443 #: src/Format.cpp:751
25444 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25445 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25446
25447 #: src/Format.cpp:764
25448 #, c-format
25449 msgid "No information for editing %1$s"
25450 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25451
25452 #: src/Format.cpp:775
25453 #, c-format
25454 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25455 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25456
25457 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25458 msgid "Could not find bind file"
25459 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25460
25461 #: src/KeyMap.cpp:230
25462 #, c-format
25463 msgid ""
25464 "Unable to find the bind file\n"
25465 "%1$s.\n"
25466 "Please check your installation."
25467 msgstr ""
25468 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25469 "%1$s.\n"
25470 "Per favore, controllate l'installazione."
25471
25472 #: src/KeyMap.cpp:237
25473 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25474 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25475
25476 #: src/KeyMap.cpp:238
25477 msgid ""
25478 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25479 "Please check your installation."
25480 msgstr ""
25481 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25482 "Per favore, controllate l'installazione."
25483
25484 #: src/KeyMap.cpp:245
25485 #, c-format
25486 msgid ""
25487 "Unable to find the bind file\n"
25488 "%1$s.\n"
25489 "Falling back to default."
25490 msgstr ""
25491 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25492 "%1$s.\n"
25493 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25494
25495 #: src/KeySequence.cpp:181
25496 msgid "   options: "
25497 msgstr "   opzioni: "
25498
25499 #: src/LaTeX.cpp:58
25500 #, c-format
25501 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25502 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25503
25504 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
25505 msgid "Running Index Processor."
25506 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25507
25508 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
25509 msgid "Running BibTeX."
25510 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25511
25512 #: src/LaTeX.cpp:481
25513 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25514 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25515
25516 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25517 msgid "BibTeX error: "
25518 msgstr "Errore di BibTeX: "
25519
25520 #: src/LaTeX.cpp:1326
25521 msgid "Biber error: "
25522 msgstr "Errore di Biber: "
25523
25524 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25525 msgid "Font not available"
25526 msgstr "Carattere non disponibile"
25527
25528 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25529 #, c-format
25530 msgid ""
25531 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25532 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25533 msgstr ""
25534 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25535 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25536 "predefinito."
25537
25538 #: src/LyX.cpp:137
25539 msgid "Could not read configuration file"
25540 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25541
25542 #: src/LyX.cpp:138
25543 #, c-format
25544 msgid ""
25545 "Error while reading the configuration file\n"
25546 "%1$s.\n"
25547 "Please check your installation."
25548 msgstr ""
25549 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25550 "%1$s.\n"
25551 "Per favore, controllare la configurazione."
25552
25553 #: src/LyX.cpp:375
25554 msgid "The following files could not be loaded:"
25555 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25556
25557 #: src/LyX.cpp:412
25558 #, c-format
25559 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25560 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25561
25562 #: src/LyX.cpp:414
25563 msgid "Cannot remove temporary directory"
25564 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25565
25566 #: src/LyX.cpp:419
25567 #, c-format
25568 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25569 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25570
25571 #: src/LyX.cpp:448
25572 #, c-format
25573 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25574 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25575
25576 #: src/LyX.cpp:466
25577 msgid "Missing filename for this operation."
25578 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25579
25580 #: src/LyX.cpp:515
25581 #, c-format
25582 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25583 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25584
25585 #: src/LyX.cpp:562
25586 msgid "No textclass is found"
25587 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25588
25589 #: src/LyX.cpp:563
25590 msgid ""
25591 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25592 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25593 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25594 msgstr ""
25595 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25596 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25597 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25598 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25599
25600 #: src/LyX.cpp:567
25601 msgid "&Reconfigure"
25602 msgstr "&Riconfigura"
25603
25604 #: src/LyX.cpp:568
25605 msgid "&Without LaTeX"
25606 msgstr "Classi &predefinite"
25607
25608 #: src/LyX.cpp:569 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25609 msgid "&Continue"
25610 msgstr "&Continua"
25611
25612 #: src/LyX.cpp:672
25613 msgid ""
25614 "SIGHUP signal caught!\n"
25615 "Bye."
25616 msgstr ""
25617 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25618 "Esco."
25619
25620 #: src/LyX.cpp:676
25621 msgid ""
25622 "SIGFPE signal caught!\n"
25623 "Bye."
25624 msgstr ""
25625 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25626 "Esco."
25627
25628 #: src/LyX.cpp:679
25629 msgid ""
25630 "SIGSEGV signal caught!\n"
25631 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25632 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25633 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25634 "Bye."
25635 msgstr ""
25636 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25637 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25638 "dati.\n"
25639 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25640 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25641 "Esco."
25642
25643 #: src/LyX.cpp:695
25644 msgid "LyX crashed!"
25645 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25646
25647 #: src/LyX.cpp:729
25648 msgid "LyX: "
25649 msgstr "LyX: "
25650
25651 #: src/LyX.cpp:978
25652 msgid "Could not create temporary directory"
25653 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25654
25655 #: src/LyX.cpp:979
25656 #, c-format
25657 msgid ""
25658 "Could not create a temporary directory in\n"
25659 "\"%1$s\"\n"
25660 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25661 msgstr ""
25662 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25663 "\"%1$s\"\n"
25664 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25665 "nuovamente."
25666
25667 #: src/LyX.cpp:1042
25668 msgid "Missing user LyX directory"
25669 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25670
25671 #: src/LyX.cpp:1043
25672 #, c-format
25673 msgid ""
25674 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25675 "It is needed to keep your own configuration."
25676 msgstr ""
25677 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25678 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25679
25680 #: src/LyX.cpp:1048
25681 msgid "&Create directory"
25682 msgstr "&Crea cartella"
25683
25684 #: src/LyX.cpp:1049
25685 msgid "&Exit LyX"
25686 msgstr "&Esci da LyX"
25687
25688 #: src/LyX.cpp:1050
25689 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25690 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25691
25692 #: src/LyX.cpp:1054
25693 #, c-format
25694 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25695 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25696
25697 #: src/LyX.cpp:1059
25698 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25699 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25700
25701 #: src/LyX.cpp:1132
25702 msgid "List of supported debug flags:"
25703 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25704
25705 #: src/LyX.cpp:1136
25706 #, c-format
25707 msgid "Setting debug level to %1$s"
25708 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25709
25710 #: src/LyX.cpp:1147
25711 msgid ""
25712 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25713 "Command line switches (case sensitive):\n"
25714 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25715 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25716 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25717 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25718 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25719 "                  select the features to debug.\n"
25720 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25721 "\t-x [--execute] command\n"
25722 "                  where command is a lyx command.\n"
25723 "\t-e [--export] fmt\n"
25724 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25725 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25726 "Name\n"
25727 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
25728 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25729 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25730 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25731 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25732 "                  and filename is the destination filename.\n"
25733 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25734 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25735 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25736 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25737 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25738 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25739 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25740 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25741 "\t--ignore-error-message which\n"
25742 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
25743 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
25744 "values:\n"
25745 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
25746 "\t-n [--no-remote]\n"
25747 "                  open documents in a new instance\n"
25748 "\t-r [--remote]\n"
25749 "                  open documents in an already running instance\n"
25750 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25751 "\t-v [--verbose]\n"
25752 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
25753 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25754 "\t-version  summarize version and build info\n"
25755 "Check the LyX man page for more details."
25756 msgstr ""
25757 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25758 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25759 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25760 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25761 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25762 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25763 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25764 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25765 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25766 "caratteristiche.\n"
25767 "\t-x [--execute] comando\n"
25768 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25769 "\t-e [--export] formato\n"
25770 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25771 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
25772 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25773 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25774 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25775 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25776 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25777 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25778 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25779 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25780 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25781 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25782 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25783 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25784 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25785 "rispettivamente).\n"
25786 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25787 "consumata.\n"
25788 "\t--ignore-error-message msg\n"
25789 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
25790 "LaTeX.\n"
25791 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
25792 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
25793 "\t-n [--no-remote]\n"
25794 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
25795 "\t-r [--remote]\n"
25796 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25797 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
25798 "\t-v [--verbose]\n"
25799 "                  mostra sul terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
25800 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25801 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25802 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25803
25804 #: src/LyX.cpp:1199 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25805 msgid "  Git commit hash "
25806 msgstr "  Git commit hash "
25807
25808 #: src/LyX.cpp:1210 src/support/Package.cpp:645
25809 msgid "No system directory"
25810 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25811
25812 #: src/LyX.cpp:1211
25813 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25814 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25815
25816 #: src/LyX.cpp:1222
25817 msgid "No user directory"
25818 msgstr "Nessuna cartella utente"
25819
25820 #: src/LyX.cpp:1223
25821 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25822 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25823
25824 #: src/LyX.cpp:1234
25825 msgid "Incomplete command"
25826 msgstr "Comando non completo"
25827
25828 #: src/LyX.cpp:1235
25829 msgid "Missing command string after --execute switch"
25830 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25831
25832 #: src/LyX.cpp:1246
25833 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25834 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25835
25836 #: src/LyX.cpp:1251
25837 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25838 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25839
25840 #: src/LyX.cpp:1264
25841 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25842 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25843
25844 #: src/LyX.cpp:1277
25845 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25846 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25847
25848 #: src/LyX.cpp:1282
25849 msgid "Missing filename for --import"
25850 msgstr "Manca il nome file per --import"
25851
25852 #: src/LyXRC.cpp:2925
25853 msgid ""
25854 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25855 "legal words?"
25856 msgstr ""
25857 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25858 "drive\"?"
25859
25860 #: src/LyXRC.cpp:2929
25861 msgid ""
25862 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25863 "document."
25864 msgstr ""
25865 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25866 "lingua del documento."
25867
25868 #: src/LyXRC.cpp:2937
25869 msgid ""
25870 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25871 "automatically by what you type."
25872 msgstr ""
25873 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25874 "automaticamente da quello che si scrive."
25875
25876 #: src/LyXRC.cpp:2941
25877 msgid ""
25878 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25879 "class change."
25880 msgstr ""
25881 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25882 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25883
25884 #: src/LyXRC.cpp:2945
25885 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25886 msgstr ""
25887 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25888 "autosalvataggio."
25889
25890 #: src/LyXRC.cpp:2952
25891 msgid ""
25892 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25893 "the backup file in the same directory as the original file."
25894 msgstr ""
25895 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25896 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25897
25898 #: src/LyXRC.cpp:2956
25899 msgid ""
25900 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25901 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25902 msgstr ""
25903 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25904 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25905
25906 #: src/LyXRC.cpp:2960
25907 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25908 msgstr ""
25909 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25910
25911 #: src/LyXRC.cpp:2964
25912 msgid ""
25913 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25914 "its global and local bind/ directories."
25915 msgstr ""
25916 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25917 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25918
25919 #: src/LyXRC.cpp:2968
25920 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25921 msgstr ""
25922 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25923
25924 #: src/LyXRC.cpp:2972
25925 msgid ""
25926 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25927 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25928 msgstr ""
25929 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25930 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25931
25932 #: src/LyXRC.cpp:2979
25933 msgid ""
25934 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
25935 "effects."
25936 msgstr ""
25937 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
25938 "indesiderati."
25939
25940 #: src/LyXRC.cpp:2983
25941 msgid ""
25942 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
25943 "undesired effects."
25944 msgstr ""
25945 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
25946 "prevenire effetti indesiderati."
25947
25948 #: src/LyXRC.cpp:2990
25949 msgid ""
25950 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25951 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25952 msgstr ""
25953 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25954 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25955 "cursore sullo schermo."
25956
25957 #: src/LyXRC.cpp:2998
25958 msgid ""
25959 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25960 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25961 "the top of the screen"
25962 msgstr ""
25963 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25964 "fondo.\n"
25965 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25966 "allo schermo."
25967
25968 #: src/LyXRC.cpp:3002
25969 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25970 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25971
25972 #: src/LyXRC.cpp:3006
25973 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25974 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25975
25976 #: src/LyXRC.cpp:3010
25977 msgid ""
25978 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25979 "inside."
25980 msgstr ""
25981 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25982 "quando il cursore è all'interno."
25983
25984 #: src/LyXRC.cpp:3015
25985 #, no-c-format
25986 msgid ""
25987 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25988 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25989 msgstr ""
25990 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25991 "dettagli.\n"
25992 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25993
25994 #: src/LyXRC.cpp:3019
25995 msgid ""
25996 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25997 "look in its global and local commands/ directories."
25998 msgstr ""
25999 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26000 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
26001
26002 #: src/LyXRC.cpp:3023
26003 msgid ""
26004 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26005 msgstr ""
26006 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
26007 "TeX."
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:3027
26010 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26011 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26012
26013 #: src/LyXRC.cpp:3031
26014 msgid ""
26015 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26016 "shown after the change has been made.)"
26017 msgstr ""
26018 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
26019 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
26020
26021 #: src/LyXRC.cpp:3035
26022 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26023 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
26024
26025 #: src/LyXRC.cpp:3039
26026 msgid ""
26027 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
26028 "was started from."
26029 msgstr ""
26030 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
26031 "da cui LyX è stato avviato."
26032
26033 #: src/LyXRC.cpp:3043
26034 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26035 msgstr ""
26036 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
26037
26038 #: src/LyXRC.cpp:3047
26039 msgid ""
26040 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
26041 "selects the directory LyX was started from."
26042 msgstr ""
26043 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
26044 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26045
26046 #: src/LyXRC.cpp:3051
26047 msgid ""
26048 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26049 "recommended for non-English languages."
26050 msgstr ""
26051 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
26052 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
26053
26054 #: src/LyXRC.cpp:3058
26055 msgid ""
26056 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26057 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26058 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26059 msgstr ""
26060 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
26061 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
26062 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26063
26064 #: src/LyXRC.cpp:3062
26065 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26066 msgstr ""
26067 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26068
26069 #: src/LyXRC.cpp:3066
26070 msgid ""
26071 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26072 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26073 msgstr ""
26074 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
26075 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
26076 "indici."
26077
26078 #: src/LyXRC.cpp:3075
26079 msgid ""
26080 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26081 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26082 msgstr ""
26083 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
26084 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
26085
26086 #: src/LyXRC.cpp:3079
26087 msgid ""
26088 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26089 "document."
26090 msgstr ""
26091 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
26092 "documento."
26093
26094 #: src/LyXRC.cpp:3083
26095 msgid ""
26096 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26097 msgstr ""
26098 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
26099 "documento."
26100
26101 #: src/LyXRC.cpp:3087
26102 msgid ""
26103 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26104 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26105 "name of the second language."
26106 msgstr ""
26107 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
26108 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
26109 "seconda lingua."
26110
26111 #: src/LyXRC.cpp:3091
26112 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26113 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
26114
26115 #: src/LyXRC.cpp:3095
26116 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26117 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26118
26119 #: src/LyXRC.cpp:3099
26120 msgid ""
26121 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26122 "\\documentclass."
26123 msgstr ""
26124 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
26125 "\\documentclass."
26126
26127 #: src/LyXRC.cpp:3103
26128 msgid ""
26129 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26130 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26131 msgstr ""
26132 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
26133 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26134
26135 #: src/LyXRC.cpp:3107
26136 msgid ""
26137 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26138 "document is the default language."
26139 msgstr ""
26140 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
26141 "lingua predefinita."
26142
26143 #: src/LyXRC.cpp:3111
26144 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26145 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26146
26147 #: src/LyXRC.cpp:3115
26148 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26149 msgstr ""
26150 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
26151 "sessione."
26152
26153 #: src/LyXRC.cpp:3119
26154 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26155 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26156
26157 #: src/LyXRC.cpp:3123
26158 msgid ""
26159 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26160 "of the document."
26161 msgstr ""
26162 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
26163 "diversa da quella del documento."
26164
26165 #: src/LyXRC.cpp:3127
26166 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26167 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26168
26169 #: src/LyXRC.cpp:3131
26170 msgid "The completion popup delay."
26171 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26172
26173 #: src/LyXRC.cpp:3135
26174 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26175 msgstr ""
26176 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26177 "matematico."
26178
26179 #: src/LyXRC.cpp:3139
26180 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26181 msgstr ""
26182 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26183 "testo."
26184
26185 #: src/LyXRC.cpp:3143
26186 msgid ""
26187 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26188 msgstr ""
26189 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
26190 "tentativo non univoco di completamento."
26191
26192 #: src/LyXRC.cpp:3147
26193 msgid ""
26194 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26195 "available."
26196 msgstr ""
26197 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
26198 "suggerimento."
26199
26200 #: src/LyXRC.cpp:3151
26201 msgid "The inline completion delay."
26202 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26203
26204 #: src/LyXRC.cpp:3155
26205 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26206 msgstr ""
26207 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26208
26209 #: src/LyXRC.cpp:3159
26210 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26211 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26212
26213 #: src/LyXRC.cpp:3163
26214 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26215 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26216
26217 #: src/LyXRC.cpp:3167
26218 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26219 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26220
26221 #: src/LyXRC.cpp:3171
26222 #, c-format
26223 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26224 msgstr ""
26225 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
26226 "%1$d."
26227
26228 #: src/LyXRC.cpp:3176
26229 msgid ""
26230 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26231 "variable.\n"
26232 "Use the OS native format."
26233 msgstr ""
26234 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26235 "PATH.\n"
26236 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26237
26238 #: src/LyXRC.cpp:3182
26239 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26240 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26241
26242 #: src/LyXRC.cpp:3186
26243 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26244 msgstr ""
26245 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
26246 "numeriche."
26247
26248 #: src/LyXRC.cpp:3190
26249 msgid "Scale the preview size to suit."
26250 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26251
26252 #: src/LyXRC.cpp:3194
26253 msgid "The option to print out in landscape."
26254 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26255
26256 #: src/LyXRC.cpp:3198
26257 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26258 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26259
26260 #: src/LyXRC.cpp:3202
26261 msgid "The option to specify paper type."
26262 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26263
26264 #: src/LyXRC.cpp:3206
26265 msgid ""
26266 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26267 msgstr ""
26268 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
26269 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26270
26271 #: src/LyXRC.cpp:3210
26272 msgid ""
26273 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26274 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26275 msgstr ""
26276 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
26277 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26278
26279 #: src/LyXRC.cpp:3214
26280 msgid ""
26281 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26282 "wrong, override the setting here."
26283 msgstr ""
26284 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
26285 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26286
26287 #: src/LyXRC.cpp:3220
26288 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26289 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26290
26291 #: src/LyXRC.cpp:3229
26292 msgid ""
26293 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26294 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26295 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26296 msgstr ""
26297 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
26298 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
26299 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
26300 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26301
26302 #: src/LyXRC.cpp:3233
26303 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26304 msgstr ""
26305 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26306
26307 #: src/LyXRC.cpp:3238
26308 #, no-c-format
26309 msgid ""
26310 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26311 "roughly the same size as on paper."
26312 msgstr ""
26313 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
26314 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26315
26316 #: src/LyXRC.cpp:3242
26317 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26318 msgstr ""
26319 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26320 "delle finestre."
26321
26322 #: src/LyXRC.cpp:3246
26323 msgid ""
26324 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26325 "\".out\". Only for advanced users."
26326 msgstr ""
26327 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26328 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26329
26330 #: src/LyXRC.cpp:3253
26331 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26332 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26333
26334 #: src/LyXRC.cpp:3257
26335 msgid ""
26336 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26337 "when you quit LyX."
26338 msgstr ""
26339 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26340 "eliminate alla chiusura di LyX."
26341
26342 #: src/LyXRC.cpp:3261
26343 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26344 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26345
26346 #: src/LyXRC.cpp:3265
26347 msgid ""
26348 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
26349 "selects the directory LyX was started from."
26350 msgstr ""
26351 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
26352 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26353
26354 #: src/LyXRC.cpp:3275
26355 msgid ""
26356 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26357 "environment variable.\n"
26358 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26359 msgstr ""
26360 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26361 "TEXINPUTS.\n"
26362 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26363
26364 #: src/LyXRC.cpp:3282
26365 msgid ""
26366 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26367 "will look in its global and local ui/ directories."
26368 msgstr ""
26369 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26370 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26371
26372 #: src/LyXRC.cpp:3292
26373 msgid ""
26374 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26375 "selection."
26376 msgstr ""
26377 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26378 "principale e della selezione."
26379
26380 #: src/LyXRC.cpp:3296
26381 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26382 msgstr ""
26383 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26384 "lavoro."
26385
26386 #: src/LyXRC.cpp:3300
26387 msgid ""
26388 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26389 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26390
26391 #: src/LyXRC.cpp:3304
26392 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26393 msgstr ""
26394 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
26395 "\"-paper\")."
26396
26397 #: src/LyXVC.cpp:49
26398 #, c-format
26399 msgid "%1$s lock"
26400 msgstr "%1$s lock"
26401
26402 #: src/LyXVC.cpp:111
26403 #, c-format
26404 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26405 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26406
26407 #: src/LyXVC.cpp:113
26408 msgid "Retrieve from version control?"
26409 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26410
26411 #: src/LyXVC.cpp:114
26412 msgid "&Retrieve"
26413 msgstr "&Recupera"
26414
26415 #: src/LyXVC.cpp:148
26416 msgid "Document not saved"
26417 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26418
26419 #: src/LyXVC.cpp:149
26420 msgid "You must save the document before it can be registered."
26421 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26422
26423 #: src/LyXVC.cpp:185
26424 msgid "LyX VC: Initial description"
26425 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26426
26427 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26428 msgid "(no initial description)"
26429 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26430
26431 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26432 msgid "LyX VC: Log message"
26433 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26434
26435 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26436 #: src/LyXVC.cpp:242
26437 msgid "(no log message)"
26438 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26439
26440 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
26441 msgid "LyX VC: Log Message"
26442 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26443
26444 #: src/LyXVC.cpp:298
26445 #, c-format
26446 msgid ""
26447 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26448 "changes.\n"
26449 "\n"
26450 "Do you want to revert to the older version?"
26451 msgstr ""
26452 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26453 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26454 "\n"
26455 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26456
26457 #: src/LyXVC.cpp:303
26458 msgid "Revert to stored version of document?"
26459 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26460
26461 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
26462 msgid "&Revert"
26463 msgstr "&Ripristina"
26464
26465 #: src/Paragraph.cpp:1973
26466 msgid "Senseless with this layout!"
26467 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26468
26469 #: src/Paragraph.cpp:2034
26470 msgid "Alignment not permitted"
26471 msgstr "Allineamento non consentito"
26472
26473 #: src/Paragraph.cpp:2035
26474 msgid ""
26475 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26476 "Setting to default."
26477 msgstr ""
26478 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26479 "Uso quello predefinito."
26480
26481 #: src/Text.cpp:420
26482 msgid "Unknown Inset"
26483 msgstr "Inserto sconosciuto"
26484
26485 #: src/Text.cpp:530
26486 msgid "Change tracking author index missing"
26487 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26488
26489 #: src/Text.cpp:531
26490 #, c-format
26491 msgid ""
26492 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26493 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26494 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26495 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26496 msgstr ""
26497 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26498 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26499 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26500 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26501 "nuovamente il file.\n"
26502
26503 #: src/Text.cpp:547
26504 msgid "Unknown token"
26505 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26506
26507 #: src/Text.cpp:1018
26508 msgid ""
26509 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26510 "Tutorial."
26511 msgstr ""
26512 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26513 "leggete il Tutorial!"
26514
26515 #: src/Text.cpp:1027
26516 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26517 msgstr ""
26518 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26519 "Tutorial!"
26520
26521 #: src/Text.cpp:1041
26522 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26523 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26524
26525 #: src/Text.cpp:1894
26526 msgid "[Change Tracking] "
26527 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26528
26529 #: src/Text.cpp:1902
26530 #, c-format
26531 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26532 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
26533
26534 #: src/Text.cpp:1912 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
26535 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26536 #, c-format
26537 msgid "Font: %1$s"
26538 msgstr "Carattere: %1$s"
26539
26540 #: src/Text.cpp:1917
26541 #, c-format
26542 msgid ", Depth: %1$d"
26543 msgstr ", Rientro: %1$d"
26544
26545 #: src/Text.cpp:1923
26546 msgid ", Spacing: "
26547 msgstr ", Spaziatura: "
26548
26549 #: src/Text.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26550 msgid "OneHalf"
26551 msgstr "Uno e mezzo"
26552
26553 #: src/Text.cpp:1935
26554 msgid "Other ("
26555 msgstr "Altro ("
26556
26557 #: src/Text.cpp:1945
26558 msgid ", Paragraph: "
26559 msgstr ", Paragrafo: "
26560
26561 #: src/Text.cpp:1946
26562 msgid ", Id: "
26563 msgstr ", Id: "
26564
26565 #: src/Text.cpp:1953
26566 msgid ", Char: 0x"
26567 msgstr ", Car: 0x"
26568
26569 #: src/Text.cpp:1955
26570 msgid ", Boundary: "
26571 msgstr ", Confine: "
26572
26573 #: src/Text2.cpp:407
26574 msgid "No font change defined."
26575 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26576
26577 #: src/Text2.cpp:447
26578 msgid "Nothing to index!"
26579 msgstr "Niente da indicizzare!"
26580
26581 #: src/Text2.cpp:449
26582 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26583 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26584
26585 #: src/Text3.cpp:194
26586 msgid "Math editor mode"
26587 msgstr "Modalità editore matematico"
26588
26589 #: src/Text3.cpp:196
26590 msgid "No valid math formula"
26591 msgstr "Formula matematica non valida"
26592
26593 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1079
26594 msgid "Already in regular expression mode"
26595 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26596
26597 #: src/Text3.cpp:217
26598 msgid "Regexp editor mode"
26599 msgstr "Modalità editore regexp"
26600
26601 #: src/Text3.cpp:1424
26602 msgid "Layout "
26603 msgstr "Layout "
26604
26605 #: src/Text3.cpp:1425
26606 msgid " not known"
26607 msgstr " sconosciuto"
26608
26609 #: src/Text3.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26610 msgid "Missing argument"
26611 msgstr "Argomento mancante"
26612
26613 #: src/Text3.cpp:2202 src/Text3.cpp:2214
26614 msgid "Character set"
26615 msgstr "Insieme di caratteri"
26616
26617 #: src/Text3.cpp:2367
26618 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26619 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26620
26621 #: src/Text3.cpp:2368
26622 msgid ""
26623 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26624 "The thesaurus is not functional.\n"
26625 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26626 "instructions."
26627 msgstr ""
26628 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26629 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26630 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26631 "istruzioni su come impostarlo."
26632
26633 #: src/Text3.cpp:2435 src/Text3.cpp:2446
26634 msgid "Paragraph layout set"
26635 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26636
26637 #: src/TextClass.cpp:141
26638 msgid "Plain Layout"
26639 msgstr "Semplice"
26640
26641 #: src/TextClass.cpp:888
26642 msgid "Missing File"
26643 msgstr "File mancante"
26644
26645 #: src/TextClass.cpp:889
26646 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26647 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26648
26649 #: src/TextClass.cpp:892
26650 msgid "Corrupt File"
26651 msgstr "File corrotto"
26652
26653 #: src/TextClass.cpp:893
26654 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26655 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26656
26657 #: src/TextClass.cpp:1674
26658 #, c-format
26659 msgid ""
26660 "The module %1$s has been requested by\n"
26661 "this document but has not been found in the list of\n"
26662 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26663 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26664 msgstr ""
26665 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26666 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26667 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26668 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26669
26670 #: src/TextClass.cpp:1679
26671 msgid "Module not available"
26672 msgstr "Modulo non disponibile"
26673
26674 #: src/TextClass.cpp:1685
26675 #, c-format
26676 msgid ""
26677 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26678 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26679 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26680 "Missing prerequisites:\n"
26681 "\t%2$s\n"
26682 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26683 msgstr ""
26684 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26685 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26686 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26687 "Prerequisiti mancanti:\n"
26688 "\t%2$s\n"
26689 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26690 "ulteriori informazioni."
26691
26692 #: src/TextClass.cpp:1692 src/TextClass.cpp:1727
26693 msgid "Package not available"
26694 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26695
26696 #: src/TextClass.cpp:1697
26697 #, c-format
26698 msgid "Error reading module %1$s\n"
26699 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26700
26701 #: src/TextClass.cpp:1709
26702 #, c-format
26703 msgid ""
26704 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
26705 "this document but has not been found in the list of\n"
26706 "available engines. If you recently installed it, you\n"
26707 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26708 msgstr ""
26709 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
26710 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26711 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26712 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26713
26714 #: src/TextClass.cpp:1714
26715 msgid "Cite Engine not available"
26716 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
26717
26718 #: src/TextClass.cpp:1720
26719 #, c-format
26720 msgid ""
26721 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
26722 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26723 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26724 "Missing prerequisites:\n"
26725 "\t%2$s\n"
26726 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26727 msgstr ""
26728 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
26729 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
26730 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26731 "Prerequisiti mancanti:\n"
26732 "\t%2$s\n"
26733 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26734 "ulteriori informazioni."
26735
26736 #: src/TextClass.cpp:1732
26737 #, c-format
26738 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
26739 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
26740
26741 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
26742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
26743 msgid "unknown type!"
26744 msgstr "tipo sconosciuto!"
26745
26746 #: src/TocBackend.cpp:267
26747 #, c-format
26748 msgid "Index Entries (%1$s)"
26749 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
26750
26751 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
26752 msgid "Table of Contents"
26753 msgstr "Indice generale"
26754
26755 #: src/TocBackend.cpp:284
26756 msgid "Changes"
26757 msgstr "Modifiche"
26758
26759 #: src/TocBackend.cpp:285
26760 msgid "Senseless"
26761 msgstr "Insensato"
26762
26763 #: src/TocBackend.cpp:286
26764 msgid "Citations"
26765 msgstr "Citazioni"
26766
26767 #: src/TocBackend.cpp:287
26768 msgid "Labels and References"
26769 msgstr "Etichette e riferimenti"
26770
26771 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
26772 msgid "Child Documents"
26773 msgstr "Documenti figlio"
26774
26775 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
26776 msgid "Graphics"
26777 msgstr "Grafica"
26778
26779 #: src/TocBackend.cpp:291
26780 msgid "Equations"
26781 msgstr "Equazioni"
26782
26783 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
26784 msgid "External Material"
26785 msgstr "Materiale esterno"
26786
26787 #: src/TocBackend.cpp:294
26788 msgid "Nomenclature Entries"
26789 msgstr "Voci di nomenclatura"
26790
26791 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26792 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26793 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26794 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
26796 msgid "Revision control error."
26797 msgstr "Errore di controllo revisione."
26798
26799 #: src/VCBackend.cpp:63
26800 #, c-format
26801 msgid ""
26802 "Some problem occurred while running the command:\n"
26803 "'%1$s'."
26804 msgstr ""
26805 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26806 "'%1$s'."
26807
26808 #: src/VCBackend.cpp:632
26809 msgid "Up-to-date"
26810 msgstr "Aggiornato"
26811
26812 #: src/VCBackend.cpp:634
26813 msgid "Locally Modified"
26814 msgstr "Modificato localmente"
26815
26816 #: src/VCBackend.cpp:636
26817 msgid "Locally Added"
26818 msgstr "Aggiunto localmente"
26819
26820 #: src/VCBackend.cpp:638
26821 msgid "Needs Merge"
26822 msgstr "Occorre fusione"
26823
26824 #: src/VCBackend.cpp:640
26825 msgid "Needs Checkout"
26826 msgstr "Occorre estrazione"
26827
26828 #: src/VCBackend.cpp:642
26829 msgid "No CVS file"
26830 msgstr "Nessun file CVS"
26831
26832 #: src/VCBackend.cpp:644
26833 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26834 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26835
26836 #: src/VCBackend.cpp:870
26837 msgid ""
26838 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26839 "You have to update from repository first or revert your changes."
26840 msgstr ""
26841 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26842 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26843
26844 #: src/VCBackend.cpp:875
26845 #, c-format
26846 msgid ""
26847 "Bad status when checking in changes.\n"
26848 "\n"
26849 "'%1$s'\n"
26850 "\n"
26851 msgstr ""
26852 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26853 "\n"
26854 "'%1$s'\n"
26855 "\n"
26856
26857 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26858 #, c-format
26859 msgid ""
26860 "Error when updating from repository.\n"
26861 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26862 "'%1$s'.\n"
26863 "\n"
26864 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26865 msgstr ""
26866 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26867 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26868 "'%1$s'.\n"
26869 "\n"
26870 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26871
26872 #: src/VCBackend.cpp:958
26873 #, c-format
26874 msgid ""
26875 "There were detected changes in the working directory:\n"
26876 "%1$s\n"
26877 "\n"
26878 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26879 "revert back to the repository version."
26880 msgstr ""
26881 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26882 "%1$s\n"
26883 "\n"
26884 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26885 "alla versione del repository successivamente."
26886
26887 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26888 #: src/VCBackend.cpp:1526
26889 msgid "Changes detected"
26890 msgstr "Rilevate modifiche"
26891
26892 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26893 msgid "&Abort"
26894 msgstr "&Abbandona"
26895
26896 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26897 msgid "View &Log ..."
26898 msgstr "Mostra il &registro ..."
26899
26900 #: src/VCBackend.cpp:983
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26904 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26905 "'%2$s'.\n"
26906 "\n"
26907 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26908 msgstr ""
26909 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26910 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26911 "'%2$s'.\n"
26912 "\n"
26913 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26914
26915 #: src/VCBackend.cpp:1042
26916 #, c-format
26917 msgid ""
26918 "The document %1$s is not in repository.\n"
26919 "You have to check in the first revision before you can revert."
26920 msgstr ""
26921 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26922 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26923
26924 #: src/VCBackend.cpp:1050
26925 #, c-format
26926 msgid ""
26927 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26928 "The status '%2$s' is unexpected."
26929 msgstr ""
26930 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26931 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26932
26933 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26934 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26935 msgid "Error: Could not generate logfile."
26936 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26937
26938 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26939 msgid ""
26940 "Error when committing to repository.\n"
26941 "You have to manually resolve the problem.\n"
26942 "LyX will reopen the document after you press OK."
26943 msgstr ""
26944 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26945 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26946 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26947
26948 #: src/VCBackend.cpp:1452
26949 msgid ""
26950 "Error while acquiring write lock.\n"
26951 "Another user is most probably editing\n"
26952 "the current document now!\n"
26953 "Also check the access to the repository."
26954 msgstr ""
26955 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26956 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26957 "Verificare anche l'accesso al repository."
26958
26959 #: src/VCBackend.cpp:1458
26960 msgid ""
26961 "Error while releasing write lock.\n"
26962 "Check the access to the repository."
26963 msgstr ""
26964 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26965 "Verificare l'accesso al repository."
26966
26967 #: src/VCBackend.cpp:1517
26968 #, c-format
26969 msgid ""
26970 "There were detected changes in the working directory:\n"
26971 "%1$s\n"
26972 "\n"
26973 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26974 "preferred.\n"
26975 "\n"
26976 "Continue?"
26977 msgstr ""
26978 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26979 "%1$s\n"
26980 "\n"
26981 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26982 "locale.\n"
26983 "\n"
26984 "Continuo?"
26985
26986 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
26988 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
26989 msgid "&Yes"
26990 msgstr "&Sì"
26991
26992 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
26994 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
26995 msgid "&No"
26996 msgstr "&No"
26997
26998 #: src/VCBackend.cpp:1586
26999 msgid "SVN File Locking"
27000 msgstr "Blocco file di SVN"
27001
27002 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27003 msgid "Locking property unset."
27004 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
27005
27006 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27007 msgid "Locking property set."
27008 msgstr "Opzione di blocco impostata."
27009
27010 #: src/VCBackend.cpp:1588
27011 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27012 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
27013
27014 #: src/VSpace.cpp:162
27015 msgid "Default skip"
27016 msgstr "Salto predefinito"
27017
27018 #: src/VSpace.cpp:165
27019 msgid "Small skip"
27020 msgstr "Salto piccolo"
27021
27022 #: src/VSpace.cpp:168
27023 msgid "Medium skip"
27024 msgstr "Salto medio"
27025
27026 #: src/VSpace.cpp:171
27027 msgid "Big skip"
27028 msgstr "Salto grande"
27029
27030 #: src/VSpace.cpp:174
27031 msgid "Vertical fill"
27032 msgstr "Riempimento verticale"
27033
27034 #: src/VSpace.cpp:181
27035 msgid "protected"
27036 msgstr "protetto"
27037
27038 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27039 #, c-format
27040 msgid ""
27041 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27042 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27043 msgstr ""
27044 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
27045 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
27046
27047 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27048 msgid "Reload saved document?"
27049 msgstr "Riapro il documento salvato?"
27050
27051 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27052 msgid "Yes, &Reload"
27053 msgstr "&Riapri"
27054
27055 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27056 msgid "No, &Keep Changes"
27057 msgstr "&Mantieni modifiche"
27058
27059 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27060 #, c-format
27061 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27062 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
27063
27064 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27065 msgid "File not readable!"
27066 msgstr "File non leggibile!"
27067
27068 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27069 #, c-format
27070 msgid ""
27071 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27072 "\n"
27073 "Do you want to create a new document?"
27074 msgstr ""
27075 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
27076 "\n"
27077 "Volete creare un nuovo documento?"
27078
27079 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27080 msgid "Create new document?"
27081 msgstr "Creo un nuovo documento?"
27082
27083 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27084 msgid "&Create"
27085 msgstr "&Crea"
27086
27087 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27088 #, c-format
27089 msgid ""
27090 "The specified document template\n"
27091 "%1$s\n"
27092 "could not be read."
27093 msgstr ""
27094 "Il modello specificato di documento\n"
27095 "%1$s\n"
27096 "non ha potuto essere letto."
27097
27098 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27099 msgid "Could not read template"
27100 msgstr "Non posso leggere il modello"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27103 msgid "Standard[[Bullets]]"
27104 msgstr "Standard"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27107 msgid "Maths"
27108 msgstr "Maths"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27111 msgid "Dings 1"
27112 msgstr "Dings 1"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27115 msgid "Dings 2"
27116 msgstr "Dings 2"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27119 msgid "Dings 3"
27120 msgstr "Dings 3"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27123 msgid "Dings 4"
27124 msgstr "Dings 4"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27127 msgid "Unavailable:"
27128 msgstr "Non disponibile:"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27131 #, c-format
27132 msgid "Unavailable: %1$s"
27133 msgstr "Non disponibile: %1$s"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27136 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27137 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27138 msgid "Uncategorized"
27139 msgstr "Non catalogati"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27142 msgid "Directories"
27143 msgstr "Cartelle"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27146 msgid "File"
27147 msgstr "File"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27150 msgid "Master document"
27151 msgstr "Documento padre"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27154 msgid "Open files"
27155 msgstr "File aperti"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27158 msgid "Manuals"
27159 msgstr "Manuali"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27162 #, c-format
27163 msgid ""
27164 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27165 "Continue searching from the beginning?"
27166 msgstr ""
27167 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27168 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27171 #, c-format
27172 msgid ""
27173 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27174 "Continue searching from the end?"
27175 msgstr ""
27176 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27177 "Continuo a cercare dalla fine?"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27180 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27181 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
27182
27183 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27184 msgid "Advanced search cancelled by user"
27185 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27188 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27189 msgid "Wrap search?"
27190 msgstr "Continuo la ricerca?"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27193 msgid "Nothing to search"
27194 msgstr "Niente da cercare"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27197 msgid "No open document(s) in which to search"
27198 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27201 msgid "Advanced Find and Replace"
27202 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27205 msgid "Float Settings"
27206 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27209 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27210 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27213 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27214 msgstr ""
27215 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27218 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27219 msgstr ""
27220 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
27221 "LyX!"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27224 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27225 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27228 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27229 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27232 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27233 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27236 msgid "for this version of LyX."
27237 msgstr "in questa versione di LyX."
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27240 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27241 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27244 #, c-format
27245 msgid ""
27246 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27247 "1995--%1$s LyX Team"
27248 msgstr ""
27249 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
27250 "1995-%1$s LyX Team"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27253 msgid ""
27254 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
27255 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
27256 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
27257 "version."
27258 msgstr ""
27259 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
27260 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
27261 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
27262 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27265 msgid ""
27266 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27267 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
27268 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27269 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27270 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27271 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27272 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27273 msgstr ""
27274 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
27275 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
27276 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
27277 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
27278 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
27279 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
27280 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27283 msgid "not released yet"
27284 msgstr "non ancora rilasciato"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27287 #, c-format
27288 msgid ""
27289 "LyX Version %1$s\n"
27290 "(%2$s)"
27291 msgstr ""
27292 "LyX Versione %1$s\n"
27293 "(%2$s)"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27296 msgid "Built from git commit hash "
27297 msgstr "Compilazione da git commit hash "
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27300 msgid "Library directory: "
27301 msgstr "Cartella di sistema: "
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27304 msgid "User directory: "
27305 msgstr "Cartella utente: "
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27308 #, c-format
27309 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27310 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27313 #, c-format
27314 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27315 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27318 msgid "About LyX"
27319 msgstr "Informazioni su LyX"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27322 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
27323 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
27324 #, c-format
27325 msgid "LyX: %1$s"
27326 msgstr "LyX: %1$s"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27329 msgid "About %1"
27330 msgstr "Informazioni su %1"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
27333 msgid "Preferences"
27334 msgstr "Preferenze"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27337 msgid "Reconfigure"
27338 msgstr "Riconfigura"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27341 msgid "Quit %1"
27342 msgstr "Chiudi %1"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27345 msgid "Nothing to do"
27346 msgstr "Niente da fare"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27349 msgid "Unknown action"
27350 msgstr "Azione sconosciuta"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27353 msgid "Command not handled"
27354 msgstr "Comando non trattato"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27357 msgid "Command disabled"
27358 msgstr "Comando disabilitato"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27361 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27362 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27365 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27366 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27369 msgid "Running configure..."
27370 msgstr "Sto configurando il sistema..."
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27373 msgid "Reloading configuration..."
27374 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27377 msgid "System reconfiguration failed"
27378 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27381 msgid ""
27382 "The system reconfiguration has failed.\n"
27383 "Default textclass is used but LyX may\n"
27384 "not be able to work properly.\n"
27385 "Please reconfigure again if needed."
27386 msgstr ""
27387 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
27388 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
27389 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
27390 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27393 msgid "System reconfigured"
27394 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27397 msgid ""
27398 "The system has been reconfigured.\n"
27399 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27400 "updated document class specifications."
27401 msgstr ""
27402 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27403 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27404 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27407 msgid "Exiting."
27408 msgstr "Esco."
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27411 #, c-format
27412 msgid "Opening help file %1$s..."
27413 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27416 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27417 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27420 #, c-format
27421 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27422 msgstr ""
27423 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
27424 "può essere ridefinito."
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27427 #, c-format
27428 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27429 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27432 #, c-format
27433 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27434 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27437 msgid "Unable to save document defaults"
27438 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27442 msgid "Unknown function."
27443 msgstr "Funzione sconosciuta."
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27446 msgid "The current document was closed."
27447 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27450 msgid ""
27451 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27452 "documents and exit.\n"
27453 "\n"
27454 "Exception: "
27455 msgstr ""
27456 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27457 "modificati prima di terminare.\n"
27458 "\n"
27459 "Eccezione: "
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27463 msgid "Software exception Detected"
27464 msgstr "Rilevato problema software"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27467 msgid ""
27468 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27469 "unsaved documents and exit."
27470 msgstr ""
27471 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27472 "documenti modificati prima di terminare."
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27476 msgid "Could not find UI definition file"
27477 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27480 #, c-format
27481 msgid ""
27482 "Error while reading the included file\n"
27483 "%1$s\n"
27484 "Please check your installation."
27485 msgstr ""
27486 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27487 "%1$s.\n"
27488 "Per favore, controllate l'installazione."
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27491 msgid "Could not find default UI file"
27492 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27495 msgid ""
27496 "LyX could not find the default UI file!\n"
27497 "Please check your installation."
27498 msgstr ""
27499 "Non trovo il file UI di default!\n"
27500 "Per favore, controllate l'installazione."
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27503 #, c-format
27504 msgid ""
27505 "Error while reading the configuration file\n"
27506 "%1$s\n"
27507 "Falling back to default.\n"
27508 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27509 "check which User Interface file you are using."
27510 msgstr ""
27511 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27512 "%1$s\n"
27513 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27514 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27515 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27518 msgid "Bibliography Item Settings"
27519 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
27522 msgid "BibTeX Bibliography"
27523 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
27526 msgid ""
27527 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
27528 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
27529 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
27530 "this is the place you should store it."
27531 msgstr ""
27532 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
27533 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
27534 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
27535 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
27536 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
27539 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
27541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
27543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
27545 msgid "Documents|#o#O"
27546 msgstr "Documenti|#o#O"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
27549 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27550 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:462
27553 msgid "Select a BibTeX database to add"
27554 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470
27557 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27558 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
27561 msgid "Select a BibTeX style"
27562 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27565 msgid "No frame"
27566 msgstr "Nessuna cornice"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27569 msgid "Simple rectangular frame"
27570 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27573 msgid "Oval frame, thin"
27574 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27577 msgid "Oval frame, thick"
27578 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27581 msgid "Drop shadow"
27582 msgstr "Cornice ombreggiata"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27585 msgid "Shaded background"
27586 msgstr "Sfondo colorato"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27589 msgid "Double rectangular frame"
27590 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27593 msgid "Depth"
27594 msgstr "Profondità"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27597 msgid "Total Height"
27598 msgstr "Altezza totale"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27601 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27602 msgid "Makebox"
27603 msgstr "Makebox"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27606 msgid "Box Settings"
27607 msgstr "Impostazioni casella"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27610 msgid "Branch Settings"
27611 msgstr "Impostazioni ramo"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
27614 msgid "Branch"
27615 msgstr "Ramo"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27618 msgid "Activated"
27619 msgstr "Attivato"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27622 msgid "Filename Suffix"
27623 msgstr "Suffisso del nome del file"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27627 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27628 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27629 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27630 msgid "Yes"
27631 msgstr "Sì"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
27635 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27636 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27638 msgid "No"
27639 msgstr "No"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27642 msgid "Enter new branch name"
27643 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27646 #, c-format
27647 msgid ""
27648 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27649 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27650 msgstr ""
27651 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27652 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27655 msgid "&Merge"
27656 msgstr "&Incorpora"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27659 msgid "Renaming failed"
27660 msgstr "Rinomina non riuscita"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27663 msgid "The branch could not be renamed."
27664 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27667 msgid "Merge Changes"
27668 msgstr "Incorpora modifiche"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27671 msgid ""
27672 "Changed by %1\n"
27673 "\n"
27674 msgstr ""
27675 "Autore della modifica: %1\n"
27676 "\n"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27679 msgid "Change made on %1\n"
27680 msgstr "Data della modifica: %1\n"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27686 msgid "No change"
27687 msgstr "Nessuna modifica"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27690 msgid "Small Caps"
27691 msgstr "Maiuscoletto"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27697 msgid "Reset"
27698 msgstr "Reimposta"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27701 msgid "Underbar"
27702 msgstr "Sottolineatura"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27705 msgid "Double underbar"
27706 msgstr "Sottolineatura doppia"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27709 msgid "Wavy underbar"
27710 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27713 msgid "Strikeout"
27714 msgstr "Depennazione"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27717 msgid "No color"
27718 msgstr "Nessun colore"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27721 msgid "Text Style"
27722 msgstr "Stile testo"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
27725 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27726 msgid "Clear text"
27727 msgstr "Cancella testo"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
27730 msgid "All avail. citations"
27731 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
27734 msgid "Regular e&xpression"
27735 msgstr "Espress&ione regolare"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
27738 msgid "Case se&nsitive"
27739 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
27742 msgid "Search as you &type"
27743 msgstr "Cerca &mentre si digita"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
27746 msgid "Keys"
27747 msgstr "Chiavi"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:395
27750 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27751 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:399
27754 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27755 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:510
27758 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27759 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:511
27762 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27763 msgstr ""
27764 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
27765 "premere Invio"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27768 msgid "LinkBack PDF"
27769 msgstr "LinkBack PDF"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27772 msgid "JPEG"
27773 msgstr "JPEG"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27776 msgid "pasted"
27777 msgstr "incollato"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27780 #, c-format
27781 msgid "%1$s Files"
27782 msgstr "%1$s file"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27785 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27786 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
27789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
27790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
27791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
27792 msgid "Canceled."
27793 msgstr "Annullato."
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27796 msgid "Overwrite external file?"
27797 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27800 #, c-format
27801 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27802 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27805 msgid "List of previous commands"
27806 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27809 msgid "Next command"
27810 msgstr "Comando successivo"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27813 msgid "Compare LyX files"
27814 msgstr "Confronta file LyX"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27817 msgid "Select document"
27818 msgstr "Selezione documento"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
27822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
27823 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27824 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27827 msgid "Error while comparing documents."
27828 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27831 msgid "Aborted"
27832 msgstr "Abbandonato"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27835 msgid "Finished"
27836 msgstr "Finito"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27839 msgid "Aborting process..."
27840 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27843 msgid "differences"
27844 msgstr "differenze"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27847 msgid "Compare different revisions"
27848 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27851 msgid "big[[delimiter size]]"
27852 msgstr "Fissa (big)"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27855 msgid "Big[[delimiter size]]"
27856 msgstr "Fissa (Big)"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27859 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27860 msgstr "Fissa (bigg)"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
27863 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27864 msgstr "Fissa (Bigg)"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
27867 msgid "Math Delimiter"
27868 msgstr "Delimitatori matematici"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
27872 msgid "(None)"
27873 msgstr "(Nessuno)"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
27876 msgid "Variable"
27877 msgstr "Variabile"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
27880 msgid "Module not found!"
27881 msgstr "Modulo non trovato!"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
27884 msgid "Press button to check validity..."
27885 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
27888 msgid "Layout is valid!"
27889 msgstr "Layout valido!"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
27892 msgid "Layout is invalid!"
27893 msgstr "Layout non valido!"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
27896 msgid "Conversion to current format impossible!"
27897 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
27900 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27901 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
27904 msgid "Convert to current format"
27905 msgstr "Converti al formato corrente"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
27908 msgid "Document Settings"
27909 msgstr "Impostazioni documento"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
27913 msgid "Child Document"
27914 msgstr "Documento figlio"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
27917 msgid "Include to Output"
27918 msgstr "Includi nell'output"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
27921 msgid "10"
27922 msgstr "10"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
27925 msgid "11"
27926 msgstr "11"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
27929 msgid "12"
27930 msgstr "12"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
27933 msgid "None (no fontenc)"
27934 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
27937 msgid ""
27938 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27939 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27940 msgstr ""
27941 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27942 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27945 msgid "empty"
27946 msgstr "Vuoto"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27949 msgid "plain"
27950 msgstr "Semplice"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27953 msgid "headings"
27954 msgstr "Intestazioni"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27957 msgid "fancy"
27958 msgstr "Fantasioso"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27961 msgid "US letter"
27962 msgstr "Lettera US"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27965 msgid "US legal"
27966 msgstr "Legale US"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27969 msgid "US executive"
27970 msgstr "Esecutivo US"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27973 msgid "A0"
27974 msgstr "A0"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27977 msgid "A1"
27978 msgstr "A1"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27981 msgid "A2"
27982 msgstr "A2"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27985 msgid "A3"
27986 msgstr "A3"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27989 msgid "A4"
27990 msgstr "A4"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27993 msgid "A5"
27994 msgstr "A5"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27997 msgid "A6"
27998 msgstr "A6"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28001 msgid "B0"
28002 msgstr "B0"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28005 msgid "B1"
28006 msgstr "B1"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28009 msgid "B2"
28010 msgstr "B2"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28013 msgid "B3"
28014 msgstr "B3"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28017 msgid "B4"
28018 msgstr "B4"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28021 msgid "B5"
28022 msgstr "B5"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28025 msgid "B6"
28026 msgstr "B6"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28029 msgid "C0"
28030 msgstr "C0"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28033 msgid "C1"
28034 msgstr "C1"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28037 msgid "C2"
28038 msgstr "C2"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28041 msgid "C3"
28042 msgstr "C3"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28045 msgid "C4"
28046 msgstr "C4"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28049 msgid "C5"
28050 msgstr "C5"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28053 msgid "C6"
28054 msgstr "C6"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28057 msgid "JIS B0"
28058 msgstr "JIS B0"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28061 msgid "JIS B1"
28062 msgstr "JIS B1"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28065 msgid "JIS B2"
28066 msgstr "JIS B2"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28069 msgid "JIS B3"
28070 msgstr "JIS B3"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28073 msgid "JIS B4"
28074 msgstr "JIS B4"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28077 msgid "JIS B5"
28078 msgstr "JIS B5"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28081 msgid "JIS B6"
28082 msgstr "JIS B6"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
28085 msgid "Language Default (no inputenc)"
28086 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
28089 msgid "Numbered"
28090 msgstr "Numerato"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
28093 msgid "Appears in TOC"
28094 msgstr "Appare nell'indice"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
28097 msgid "Package"
28098 msgstr "Pacchetto"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
28101 msgid "Load automatically"
28102 msgstr "Usato in automatico"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
28105 msgid "Load always"
28106 msgstr "Usato sempre"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
28109 msgid "Do not load"
28110 msgstr "Non usato"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
28113 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28114 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
28117 #, c-format
28118 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28119 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
28122 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28123 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217
28126 #, c-format
28127 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28128 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28131 #, c-format
28132 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28133 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28139 "all required packages (%2$s) installed."
28140 msgstr ""
28141 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
28142 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1532
28145 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28146 msgstr ""
28147 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
28148 "parametri."
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
28151 msgid "Document Class"
28152 msgstr "Classe documento"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28155 msgid "Modules"
28156 msgstr "Moduli"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
28159 msgid "Local Layout"
28160 msgstr "Layout locale"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28163 msgid "Text Layout"
28164 msgstr "Struttura testo"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28167 msgid "Page Margins"
28168 msgstr "Margini"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
28171 msgid "Colors"
28172 msgstr "Colori"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
28175 msgid "Numbering & TOC"
28176 msgstr "Numerazione & Indice"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28179 msgid "Indexes"
28180 msgstr "Indici"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
28183 msgid "PDF Properties"
28184 msgstr "Proprietà PDF"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
28187 msgid "Math Options"
28188 msgstr "Opzioni matematiche"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
28191 msgid "Float Placement"
28192 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
28195 msgid "Bullets"
28196 msgstr "Elenchi puntati"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
28199 msgid "Formats[[output]]"
28200 msgstr "Formati"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
28203 msgid "LaTeX Preamble"
28204 msgstr "Preambolo di LaTeX"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
28207 msgid "&Default..."
28208 msgstr "&Predefinito..."
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
28213 msgid " (not installed)"
28214 msgstr " (non installato)"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
28217 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28218 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
28221 msgid " (not available)"
28222 msgstr "(non disponibile)"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
28225 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28226 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
28229 msgid "Class Default"
28230 msgstr "Predefinito"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
28233 msgid "Layouts|#o#O"
28234 msgstr "Layout|#o#O"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
28237 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28238 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
28241 msgid "Local layout file"
28242 msgstr "File di layout locale"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28245 msgid ""
28246 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28247 "file, not one in the system or user directory.\n"
28248 "Your document will not work with this layout if you\n"
28249 "move the layout file to a different directory."
28250 msgstr ""
28251 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
28252 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
28253 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
28254 "layout viene spostato in un'altra cartella."
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
28257 msgid "&Set Layout"
28258 msgstr "Impo&sta layout"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
28261 msgid "Unable to read local layout file."
28262 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
28265 msgid "This is a local layout file."
28266 msgstr "Questo è un file di layout locale."
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
28269 msgid "Select master document"
28270 msgstr "Selezionare documento padre"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
28273 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28274 msgstr "File LyX (*.lyx)"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
28277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3912
28278 msgid "Unapplied changes"
28279 msgstr "Modifiche non salvate"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2556
28282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3913
28283 msgid ""
28284 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28285 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28286 msgstr ""
28287 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
28288 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
28291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3915
28292 msgid "&Dismiss"
28293 msgstr "&Abbandona"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3923
28296 msgid "Unable to set document class."
28297 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
28300 msgid "Basic numerical"
28301 msgstr "Essenziale numerico"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
28304 msgid "Author-year"
28305 msgstr "Autore-anno"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
28308 msgid "Author-number"
28309 msgstr "Autore-numero"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28312 #, c-format
28313 msgid "%1$s and %2$s"
28314 msgstr "%1$s e %2$s"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
28317 #, c-format
28318 msgid "%1$s, %2$s"
28319 msgstr "%1$s, %2$s"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
28322 #, c-format
28323 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28324 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2508
28327 #, c-format
28328 msgid "%1$s (unavailable)"
28329 msgstr "%1$s (non disponibile)"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2594
28332 msgid "Module provided by document class."
28333 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
28336 #, c-format
28337 msgid "Category: %1$s."
28338 msgstr "Categoria: %1$s."
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
28341 #, c-format
28342 msgid "Package(s) required: %1$s."
28343 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
28346 msgid "or"
28347 msgstr "oppure"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
28350 #, c-format
28351 msgid "Modules required: %1$s."
28352 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2627
28355 #, c-format
28356 msgid "Modules excluded: %1$s."
28357 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
28360 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28361 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3410
28364 msgid "[No options predefined]"
28365 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3630
28368 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28369 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3632
28372 msgid "&Use Hyperref Support"
28373 msgstr "&Usa supporto hyperref"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28376 msgid "Can't set layout!"
28377 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28380 #, c-format
28381 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28382 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
28385 msgid "Not Found"
28386 msgstr "non trovato"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4083
28389 msgid "Assigned master does not include this file"
28390 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4084
28393 #, c-format
28394 msgid ""
28395 "You must include this file in the document\n"
28396 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28397 "feature."
28398 msgstr ""
28399 "Occorre includere questo file nel documento\n"
28400 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
28401 "come genitore."
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4088
28404 msgid "Could not load master"
28405 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "The master document '%1$s'\n"
28411 "could not be loaded."
28412 msgstr ""
28413 "Il documento padre '%1$s'\n"
28414 "non può essere caricato."
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
28417 msgid "(Module name: %1)"
28418 msgstr "(Nome modulo: %1)"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28421 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28422 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
28425 msgid "Literate"
28426 msgstr "Programmazione esperta"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28429 msgid "Error List"
28430 msgstr "Lista errori"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28433 #, c-format
28434 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28435 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28438 msgid "Top left"
28439 msgstr "In alto a sinistra"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28442 msgid "Bottom left"
28443 msgstr "In basso a sinistra"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28446 msgid "Baseline left"
28447 msgstr "Linea di base a sinistra"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28450 msgid "Top center"
28451 msgstr "In alto al centro"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28454 msgid "Bottom center"
28455 msgstr "In basso al centro"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28458 msgid "Baseline center"
28459 msgstr "Linea di base al centro"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28462 msgid "Top right"
28463 msgstr "In alto a destra"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28466 msgid "Bottom right"
28467 msgstr "In basso a destra"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28470 msgid "Baseline right"
28471 msgstr "Linea di base a destra"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
28474 msgid "Scale%"
28475 msgstr "Scala %"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
28478 msgid "Select external file"
28479 msgstr "Selezione file esterno"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28482 msgid "automatically"
28483 msgstr "automatica"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28486 msgid "Dissolve previous group?"
28487 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28490 #, c-format
28491 msgid ""
28492 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28493 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28494 "because this graphic was its only member.\n"
28495 "How do you want to proceed?"
28496 msgstr ""
28497 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28498 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28499 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28500 "Come si vuole procedere?"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28503 #, c-format
28504 msgid "Stick with group '%1$s'"
28505 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28508 #, c-format
28509 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28510 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28516 "the group will be dissolved,\n"
28517 "because this graphic was its only member.\n"
28518 "How do you want to proceed?"
28519 msgstr ""
28520 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28521 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28522 "immagine ne era il solo membro.\n"
28523 "Come si vuole procedere?"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28526 #, c-format
28527 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28528 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28531 msgid "Enter unique group name:"
28532 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28535 msgid "Group already defined!"
28536 msgstr "Gruppo già definito!"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28539 #, c-format
28540 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28541 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28544 msgid "Set max. &width:"
28545 msgstr "&Larghezza max:"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28548 msgid "Set max. &height:"
28549 msgstr "Al&tezza max:"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28552 msgid "Maximal width of image in output"
28553 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28556 msgid "Maximal height of image in output"
28557 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28560 msgid "bp"
28561 msgstr "bp"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28564 msgid "cm"
28565 msgstr "cm"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28568 msgid "mm"
28569 msgstr "mm"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28572 msgid "in[[unit of measure]]"
28573 msgstr "in"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28576 msgid "Select graphics file"
28577 msgstr "Selezione file grafico"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28580 msgid "Clipart|#C#c"
28581 msgstr "Galleria|#G#g"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28585 msgid "Interword Space"
28586 msgstr "Spazio tra parole"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28590 msgid "Thin Space"
28591 msgstr "Spazio sottile"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28594 msgid "Medium Space"
28595 msgstr "Spazio medio"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28598 msgid "Thick Space"
28599 msgstr "Spazio spesso"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28603 msgid "Negative Thin Space"
28604 msgstr "Spazio negativo sottile"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28608 msgid "Negative Medium Space"
28609 msgstr "Spazio medio negativo"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28613 msgid "Negative Thick Space"
28614 msgstr "Spazio spesso negativo"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28617 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28618 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28621 msgid "Quad (1 em)"
28622 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28625 msgid "Double Quad (2 em)"
28626 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28630 msgid "Horizontal Fill"
28631 msgstr "Riempimento orizzontale"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28634 msgid "Visible Space"
28635 msgstr "Spazio visibile"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28638 msgid ""
28639 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28640 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28641 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28642 msgstr ""
28643 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28644 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28645 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28648 msgid "Horizontal Space Settings"
28649 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28652 msgid "Hyperlink Settings"
28653 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28656 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28658 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28659 msgstr ""
28660 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28661 "parametri."
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28664 msgid "Select document to include"
28665 msgstr "Scelta documento da inserire"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28668 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28669 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28672 msgid "Index Entry Settings"
28673 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28676 msgid "Label Color"
28677 msgstr "Colore etichetta"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28680 msgid "Cannot remove standard index"
28681 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28684 msgid "The default index cannot be removed."
28685 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28688 msgid "Enter new index name"
28689 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28692 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28693 msgstr ""
28694 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28695 "già."
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28698 msgid "unknown"
28699 msgstr "sconosciuto"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28702 msgid "shortcut"
28703 msgstr "scorciatoia"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28706 msgid "shortcuts"
28707 msgstr "scorciatoie"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28710 msgid "lyxrc"
28711 msgstr "lyxrc"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28714 msgid "package"
28715 msgstr "pacchetto"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28718 msgid "textclass"
28719 msgstr "classe di testo"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28722 msgid "menu"
28723 msgstr "menu"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28726 msgid "icon"
28727 msgstr "icona"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28730 msgid "buffer"
28731 msgstr "buffer"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28734 msgid "lyxinfo"
28735 msgstr "lyxinfo"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28738 msgid "Info Inset Settings"
28739 msgstr "Impostazioni inserto info"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28742 msgid "Shift-"
28743 msgstr "Shift-"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28746 msgid "Control-"
28747 msgstr "Control-"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28750 msgid "Option-"
28751 msgstr "Option-"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28754 msgid "Command-"
28755 msgstr "Command-"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28758 msgid "Label Settings"
28759 msgstr "Impostazioni etichetta"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28762 msgid "Line Settings"
28763 msgstr "Impostazioni linea"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28766 msgid "No language"
28767 msgstr "Nessun linguaggio"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28770 msgid "Program Listing Settings"
28771 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28774 msgid "No dialect"
28775 msgstr "Nessun dialetto"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28778 msgid "LaTeX Log"
28779 msgstr "Registro di LaTeX"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
28782 msgid "Biber"
28783 msgstr "Biber"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
28786 msgid "LyX2LyX"
28787 msgstr "LyX2LyX"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28790 msgid "Literate Programming Build Log"
28791 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28794 msgid "lyx2lyx Error Log"
28795 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
28798 msgid "Version Control Log"
28799 msgstr "Registro di controllo versione"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
28802 msgid "Log file not found."
28803 msgstr "File registro non trovato."
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
28806 msgid "No literate programming build log file found."
28807 msgstr ""
28808 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
28811 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28812 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
28815 msgid "No version control log file found."
28816 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28819 msgid "[x]"
28820 msgstr "[x]"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28823 msgid "(x)"
28824 msgstr "(x)"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28827 msgid "{x}"
28828 msgstr "{x}"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28831 msgid "|x|"
28832 msgstr "|x|"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28835 msgid "||x||"
28836 msgstr "||x||"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28839 msgid "bmatrix"
28840 msgstr "bmatrix"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28843 msgid "pmatrix"
28844 msgstr "pmatrix"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28847 msgid "Bmatrix"
28848 msgstr "Bmatrix"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28851 msgid "vmatrix"
28852 msgstr "vmatrix"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28855 msgid "Vmatrix"
28856 msgstr "Vmatrix"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28859 msgid "Math Matrix"
28860 msgstr "Matrice matematica"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28863 msgid "Nomenclature Settings"
28864 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28867 msgid "Note Settings"
28868 msgstr "Impostazioni nota"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28871 msgid "Paragraph Settings"
28872 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28875 msgid ""
28876 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28877 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28878 "\n"
28879 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28880 "the items is used."
28881 msgstr ""
28882 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28883 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28884 "Descrizione.\n"
28885 "\n"
28886 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28887 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28890 msgid "Phantom Settings"
28891 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28894 msgid "System files|#S#s"
28895 msgstr "File di sistema|#S#s"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28898 msgid "User files|#U#u"
28899 msgstr "File utente|#U#u"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28902 msgid "Look & Feel"
28903 msgstr "Aspetto grafico"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28906 msgid "Language Settings"
28907 msgstr "Impostazioni di lingua"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28910 msgid "File Handling"
28911 msgstr "Gestione file"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28914 msgid "Keyboard/Mouse"
28915 msgstr "Tastiera/Mouse"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28918 msgid "Input Completion"
28919 msgstr "Suggerimenti"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
28922 msgid "C&ommand:"
28923 msgstr "&Comando:"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
28927 msgid "Co&mmand:"
28928 msgstr "&Comando:"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
28931 msgid "Screen Fonts"
28932 msgstr "Caratteri schermo"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
28935 msgid "Paths"
28936 msgstr "Percorsi"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
28939 msgid "Select directory for example files"
28940 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
28943 msgid "Select a document templates directory"
28944 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
28947 msgid "Select a temporary directory"
28948 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
28951 msgid "Select a backups directory"
28952 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
28955 msgid "Select a document directory"
28956 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
28959 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28960 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
28963 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28964 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
28967 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28968 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28971 msgid "Spellchecker"
28972 msgstr "Correttore ortografico"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
28975 msgid "Native"
28976 msgstr "Nativo"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
28979 msgid "Aspell"
28980 msgstr "Aspell"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
28983 msgid "Enchant"
28984 msgstr "Enchant"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
28987 msgid "Hunspell"
28988 msgstr "Hunspell"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
28991 msgid "Converters"
28992 msgstr "Convertitori"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
28995 msgid "File Formats"
28996 msgstr "Formati file"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
28999 msgid "Format in use"
29000 msgstr "Formato in uso"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
29003 msgid ""
29004 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
29005 "Please remove the converter first."
29006 msgstr ""
29007 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
29008 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
29011 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29012 msgstr ""
29013 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
29014 "rimuovere il convertitore."
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
29017 msgid "LyX needs to be restarted!"
29018 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
29021 msgid ""
29022 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29023 "restart."
29024 msgstr ""
29025 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
29026 "dopo un riavvio."
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
29029 msgid "User Interface"
29030 msgstr "Interfaccia utente"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
29033 msgid "Classic"
29034 msgstr "Classico"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
29037 msgid "Oxygen"
29038 msgstr "Oxygen"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
29041 msgid "Document Handling"
29042 msgstr "Gestione documento"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
29045 msgid "Control"
29046 msgstr "Controllo"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
29049 msgid "Shortcuts"
29050 msgstr "Scorciatoie"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
29053 msgid "Function"
29054 msgstr "Funzione"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29057 msgid "Shortcut"
29058 msgstr "Scorciatoia"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
29061 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29062 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
29065 msgid "Mathematical Symbols"
29066 msgstr "Simboli matematici"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
29069 msgid "Document and Window"
29070 msgstr "Documento e finestra"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
29073 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29074 msgstr "Caratteri, layout e classi"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
29077 msgid "System and Miscellaneous"
29078 msgstr "Sistema e varie"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
29081 msgid "Res&tore"
29082 msgstr "&Ripristina"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
29085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
29086 msgid "Failed to create shortcut"
29087 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
29090 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29091 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
29094 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29095 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29098 msgid "Invalid or empty key sequence"
29099 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
29102 #, c-format
29103 msgid ""
29104 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29105 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29106 msgstr ""
29107 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
29108 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29111 msgid "Redefine shortcut?"
29112 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
29115 msgid "&Redefine"
29116 msgstr "&Ridefinisci"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
29119 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29120 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
29123 msgid "Identity"
29124 msgstr "Identità"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
29127 msgid "Choose bind file"
29128 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
29131 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29132 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
29135 msgid "Choose UI file"
29136 msgstr "Scelta del file UI"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
29139 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29140 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
29143 msgid "Choose keyboard map"
29144 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
29147 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29148 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29151 msgid "Longest label width"
29152 msgstr "Etichetta più lunga"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29155 msgid "Index Settings"
29156 msgstr "Impostazioni indice"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29159 msgid "<All indexes>"
29160 msgstr "<Tutti gli indici>"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29163 msgid "Progress/Debug Messages"
29164 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29167 msgid "Debug Level"
29168 msgstr "Livello di verifica"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29171 msgid "Set"
29172 msgstr "Attivo"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29175 msgid "Cross-reference"
29176 msgstr "Riferimento"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29179 msgid "All available labels"
29180 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29183 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29184 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29187 msgid "By Occurrence"
29188 msgstr "Per occorrenza"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29191 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29192 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:68
29195 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29196 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:372
29199 msgid "&Go Back"
29200 msgstr "&Torna indietro"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:373
29203 msgid "Jump back to the original cursor location"
29204 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:465
29207 msgid "<No prefix>"
29208 msgstr "<Senza prefisso>"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29211 msgid "Find and Replace"
29212 msgstr "Trova e sostituisci"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29215 msgid "Export or Send Document"
29216 msgstr "Esporta o Invia Documento"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29219 msgid "Show File"
29220 msgstr "Mostra file"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29223 msgid "Error -> Cannot load file!"
29224 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29227 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29228 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29231 msgid ""
29232 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29233 "beginning?"
29234 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29237 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29238 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29241 msgid "Basic Latin"
29242 msgstr "Latino di base"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29245 msgid "Latin-1 Supplement"
29246 msgstr "Latino-1 supplemento"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29249 msgid "Latin Extended-A"
29250 msgstr "Latino esteso A"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29253 msgid "Latin Extended-B"
29254 msgstr "Latino esteso B"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29257 msgid "IPA Extensions"
29258 msgstr "Estensioni IPA"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29261 msgid "Spacing Modifier Letters"
29262 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29265 msgid "Combining Diacritical Marks"
29266 msgstr "Segni diacritici combinabili"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29269 msgid "Cyrillic"
29270 msgstr "Cirillico"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29273 msgid "Arabic"
29274 msgstr "Arabo"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29277 msgid "Devanagari"
29278 msgstr "Devanagari"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29281 msgid "Bengali"
29282 msgstr "Bengali"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29285 msgid "Gurmukhi"
29286 msgstr "Gurmukhi"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29289 msgid "Gujarati"
29290 msgstr "Gujarati"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29293 msgid "Oriya"
29294 msgstr "Oriya"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29297 msgid "Malayalam"
29298 msgstr "Malayalam"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29301 msgid "Hangul Jamo"
29302 msgstr "Hangul Jamo"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29305 msgid "Phonetic Extensions"
29306 msgstr "Estensioni fonetiche"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29309 msgid "Latin Extended Additional"
29310 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29313 msgid "Greek Extended"
29314 msgstr "Greco esteso"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29317 msgid "General Punctuation"
29318 msgstr "Punteggiatura generale"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29321 msgid "Superscripts and Subscripts"
29322 msgstr "Apici e pedici"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29325 msgid "Currency Symbols"
29326 msgstr "Simboli di valuta"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29329 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29330 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29333 msgid "Letterlike Symbols"
29334 msgstr "Simboli alfabetici"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29337 msgid "Number Forms"
29338 msgstr "Formati numerici"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29341 msgid "Mathematical Operators"
29342 msgstr "Operatori matematici"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29345 msgid "Miscellaneous Technical"
29346 msgstr "Tecnico misto"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29349 msgid "Control Pictures"
29350 msgstr "Immagini di controllo"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29353 msgid "Optical Character Recognition"
29354 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29357 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29358 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29361 msgid "Box Drawing"
29362 msgstr "Disegno caselle"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29365 msgid "Block Elements"
29366 msgstr "Blocchi"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29369 msgid "Geometric Shapes"
29370 msgstr "Forme geometriche"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29373 msgid "Miscellaneous Symbols"
29374 msgstr "Dingbat misto"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29377 msgid "Dingbats"
29378 msgstr "Dingbat"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29381 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29382 msgstr "Simboli matematici vari - A"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29385 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29386 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29389 msgid "Hiragana"
29390 msgstr "Hiragana"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29393 msgid "Katakana"
29394 msgstr "Katakana"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29397 msgid "Bopomofo"
29398 msgstr "Bopomofo"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29401 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29402 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29405 msgid "Kanbun"
29406 msgstr "Kanbun"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29409 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29410 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29413 msgid "CJK Compatibility"
29414 msgstr "Compatibilità CJK"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29417 msgid "CJK Unified Ideographs"
29418 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29421 msgid "Hangul Syllables"
29422 msgstr "Sillabe Hangul"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29425 msgid "High Surrogates"
29426 msgstr "Surrogati alti"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29429 msgid "Private Use High Surrogates"
29430 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29433 msgid "Low Surrogates"
29434 msgstr "Surrogati bassi"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29437 msgid "Private Use Area"
29438 msgstr "Area uso privato"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29441 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29442 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29445 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29446 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29449 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29450 msgstr "Forme arabe A"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29453 msgid "Combining Half Marks"
29454 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29457 msgid "CJK Compatibility Forms"
29458 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29461 msgid "Small Form Variants"
29462 msgstr "Varianti forme piccole"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29465 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29466 msgstr "Forme arabe B"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29469 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29470 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29473 msgid "Linear B Syllabary"
29474 msgstr "Sillabario lineare B"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29477 msgid "Linear B Ideograms"
29478 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29481 msgid "Aegean Numbers"
29482 msgstr "Numeri egei"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29485 msgid "Ancient Greek Numbers"
29486 msgstr "Numeri greci antichi"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29489 msgid "Old Italic"
29490 msgstr "Corsivo antico"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29493 msgid "Gothic"
29494 msgstr "Gotico"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29497 msgid "Ugaritic"
29498 msgstr "Ugaritico"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29501 msgid "Old Persian"
29502 msgstr "Persiano antico"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29505 msgid "Deseret"
29506 msgstr "Deseret"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29509 msgid "Shavian"
29510 msgstr "Shavian"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29513 msgid "Osmanya"
29514 msgstr "Osmanya"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29517 msgid "Cypriot Syllabary"
29518 msgstr "Sillabario cipriota"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29521 msgid "Kharoshthi"
29522 msgstr "Kharoshthi"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29525 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29526 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29529 msgid "Musical Symbols"
29530 msgstr "Simboli musicali"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29533 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29534 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29537 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29538 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29541 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29542 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29545 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29546 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29549 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29550 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29553 msgid "Tags"
29554 msgstr "Cartellini"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29557 msgid "Variation Selectors Supplement"
29558 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29561 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29562 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29565 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29566 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
29569 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
29570 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
29573 msgid "Symbols"
29574 msgstr "Simboli"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29577 msgid "Tabular Settings"
29578 msgstr "Impostazioni tabella"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29581 msgid "Insert Table"
29582 msgstr "Inserzione tabella"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29585 msgid "TeX Information"
29586 msgstr "Informazioni TeX"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29589 msgid "No thesaurus available for this language!"
29590 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29593 msgid "Outline"
29594 msgstr "Navigatore"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29597 msgid "auto"
29598 msgstr "auto"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29601 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29602 msgid "off"
29603 msgstr "Non attivo"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29606 #, c-format
29607 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29608 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29611 msgid "Vertical Space Settings"
29612 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29615 msgid "version "
29616 msgstr "Versione "
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29619 msgid "unknown version"
29620 msgstr "versione sconosciuta"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
29623 #, c-format
29624 msgid "Successful export to format: %1$s"
29625 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
29628 #, c-format
29629 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29630 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
29633 #, c-format
29634 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29635 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
29638 #, c-format
29639 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29640 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
29643 msgid "Exit LyX"
29644 msgstr "Uscita da LyX"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
29647 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29648 msgstr ""
29649 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
29652 msgid "Welcome to LyX!"
29653 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
29656 msgid "Automatic save done."
29657 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
29660 msgid "Automatic save failed!"
29661 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
29664 msgid "Command not allowed without any document open"
29665 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
29668 #, c-format
29669 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29670 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
29673 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
29674 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
29677 msgid "Select template file"
29678 msgstr "Selezionare file modello"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
29681 msgid "Templates|#T#t"
29682 msgstr "Modelli|#M#m"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
29685 msgid "Document not loaded."
29686 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
29689 msgid "Select document to open"
29690 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
29694 msgid "Examples|#E#e"
29695 msgstr "Esempi|#E#e"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
29698 #, c-format
29699 msgid ""
29700 "The directory in the given path\n"
29701 "%1$s\n"
29702 "does not exist."
29703 msgstr ""
29704 "La cartella nel percorso specificato\n"
29705 "%1$s\n"
29706 "non esiste."
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29709 #, c-format
29710 msgid "Opening document %1$s..."
29711 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29714 #, c-format
29715 msgid "Document %1$s opened."
29716 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
29719 msgid "Version control detected."
29720 msgstr "Controllo versione rilevato."
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
29723 #, c-format
29724 msgid "Could not open document %1$s"
29725 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
29728 msgid "Couldn't import file"
29729 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
29732 #, c-format
29733 msgid "No information for importing the format %1$s."
29734 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
29737 #, c-format
29738 msgid "Select %1$s file to import"
29739 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
29742 #, c-format
29743 msgid ""
29744 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29745 "Aborting import."
29746 msgstr ""
29747 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29748 "Abbandono l'importazione."
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
29751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29752 #, c-format
29753 msgid ""
29754 "The document %1$s already exists.\n"
29755 "\n"
29756 "Do you want to overwrite that document?"
29757 msgstr ""
29758 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29759 "\n"
29760 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
29763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
29764 msgid "Overwrite document?"
29765 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
29768 #, c-format
29769 msgid "Importing %1$s..."
29770 msgstr "Sto importando %1$s..."
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
29773 msgid "imported."
29774 msgstr "importato."
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
29777 msgid "file not imported!"
29778 msgstr "File non importato!"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
29781 msgid "newfile"
29782 msgstr "newfile"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
29785 msgid "Select LyX document to insert"
29786 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
29789 msgid "Choose a filename to save document as"
29790 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
29793 #, c-format
29794 msgid ""
29795 "The file\n"
29796 "%1$s\n"
29797 "is already open in your current session.\n"
29798 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29799 "Do you want to choose a new filename?"
29800 msgstr ""
29801 "Il file\n"
29802 "%1$s\n"
29803 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29804 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29805 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
29808 msgid "Chosen File Already Open"
29809 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
29814 msgid "&Rename"
29815 msgstr "&Rinomina"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29818 #, c-format
29819 msgid ""
29820 "The document %1$s is already registered.\n"
29821 "\n"
29822 "Do you want to choose a new name?"
29823 msgstr ""
29824 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29825 "\n"
29826 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
29829 msgid "Rename document?"
29830 msgstr "Rinomino il documento?"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
29833 msgid "Copy document?"
29834 msgstr "Copio il documento?"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29837 msgid "&Copy"
29838 msgstr "&Copia"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
29841 msgid "Choose a filename to export the document as"
29842 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
29845 msgid "Guess from extension (*.*)"
29846 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
29849 #, c-format
29850 msgid ""
29851 "The document %1$s could not be saved.\n"
29852 "\n"
29853 "Do you want to rename the document and try again?"
29854 msgstr ""
29855 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29856 "\n"
29857 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
29860 msgid "Rename and save?"
29861 msgstr "Rinomino e salvo?"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
29864 msgid "&Retry"
29865 msgstr "&Riprova"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
29868 #, c-format
29869 msgid ""
29870 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29871 "Would you like to close or hide the document?\n"
29872 "\n"
29873 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29874 "the menu: View->Hidden->...\n"
29875 "\n"
29876 "To remove this question, set your preference in:\n"
29877 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29878 msgstr ""
29879 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29880 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29881 "\n"
29882 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29883 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29884 "\n"
29885 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29886 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
29889 msgid "Close or hide document?"
29890 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
29893 msgid "&Hide"
29894 msgstr "&Nascondi"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
29897 msgid "Close document"
29898 msgstr "Chiusura del documento"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29901 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29902 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3046
29905 #, c-format
29906 msgid ""
29907 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29908 "\n"
29909 "Do you want to save the document?"
29910 msgstr ""
29911 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29912 "\n"
29913 "Volete salvare il documento?"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
29916 msgid "Save new document?"
29917 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
29920 #, c-format
29921 msgid ""
29922 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29923 "\n"
29924 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29925 msgstr ""
29926 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29927 "\n"
29928 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
29931 msgid "Save changed document?"
29932 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
29935 msgid "&Discard"
29936 msgstr "&Abbandona"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
29939 #, c-format
29940 msgid ""
29941 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29942 "\n"
29943 "Do you want to save the document?"
29944 msgstr ""
29945 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29946 "\n"
29947 "Volete salvare il documento?"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
29950 #, c-format
29951 msgid ""
29952 "Document \n"
29953 "%1$s\n"
29954 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29955 msgstr ""
29956 "Il documento\n"
29957 "%1$s\n"
29958 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29959 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078
29962 msgid "Reload externally changed document?"
29963 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29966 msgid "&Reload"
29967 msgstr "&Riapri"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
29970 msgid "Document could not be checked in."
29971 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
29974 msgid "Error when setting the locking property."
29975 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
29978 msgid "Directory is not accessible."
29979 msgstr "La cartella non è accessibile."
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29982 #, c-format
29983 msgid "Opening child document %1$s..."
29984 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29987 #, c-format
29988 msgid "No buffer for file: %1$s."
29989 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
29992 msgid "Inverse Search Failed"
29993 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
29996 msgid ""
29997 "Invalid position requested by inverse search.\n"
29998 "You may need to update the viewed document."
29999 msgstr ""
30000 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
30001 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
30004 msgid "Export Error"
30005 msgstr "Errore di esportazione"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
30008 msgid "Error cloning the Buffer."
30009 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
30012 msgid "Exporting ..."
30013 msgstr "Esportazione ..."
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3589
30016 msgid "Previewing ..."
30017 msgstr "Anteprima ..."
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
30020 msgid "Document not loaded"
30021 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
30024 msgid "Select file to insert"
30025 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3703
30028 msgid "All Files (*)"
30029 msgstr "Tutti i file (*)"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
30032 #, c-format
30033 msgid ""
30034 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30035 "version of the document %1$s?"
30036 msgstr ""
30037 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
30038 "salvata del documento %1$s?"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730
30041 msgid "Revert to saved document?"
30042 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
30045 msgid "Saving all documents..."
30046 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
30049 msgid "All documents saved."
30050 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30053 #, c-format
30054 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30055 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3874
30058 #, c-format
30059 msgid "%1$s unknown command!"
30060 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
30063 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30064 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
30067 msgid "Please, preview the document first."
30068 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4039
30071 msgid "Couldn't proceed."
30072 msgstr "Non posso procedere."
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30075 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30076 msgid "Code Preview"
30077 msgstr "Anteprima sorgente"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30080 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30081 msgstr "Anteprima sorgente %1"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
30084 msgid "Close File"
30085 msgstr "Chiudi file"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
30088 msgid "%1 (read only)"
30089 msgstr "%1 (sola lettura)"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
30092 msgid "Hide tab"
30093 msgstr "Nascondi linguetta"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
30096 msgid "Close tab"
30097 msgstr "Chiudi linguetta"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30100 msgid "Wrap Float Settings"
30101 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30104 msgid "Click to detach"
30105 msgstr "Cliccare qui per staccare"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30108 #, c-format
30109 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30110 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
30111
30112 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30113 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30114 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30117 #, c-format
30118 msgid "%1$s (unknown)"
30119 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30122 msgid "More...|M"
30123 msgstr "Altro...|A"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
30126 msgid "No Group"
30127 msgstr "Nessun gruppo"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
30130 msgid "More Spelling Suggestions"
30131 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
30134 msgid "Add to personal dictionary|n"
30135 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30138 msgid "Ignore all|I"
30139 msgstr "Ignora tutto|I"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
30142 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30143 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
30146 msgid "Language|L"
30147 msgstr "Lingua|g"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30150 msgid "More Languages ...|M"
30151 msgstr "Altre lingue ...|l"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
30154 msgid "Hidden|H"
30155 msgstr "Nascosti|N"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
30158 msgid "<No Documents Open>"
30159 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
30162 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30163 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30166 msgid "View (Other Formats)|F"
30167 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
30170 msgid "Update (Other Formats)|p"
30171 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30174 #, c-format
30175 msgid "View [%1$s]|V"
30176 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
30179 #, c-format
30180 msgid "Update [%1$s]|U"
30181 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1212
30184 msgid "No Custom Insets Defined!"
30185 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
30188 msgid "(No Document Open)"
30189 msgstr "(Nessun documento aperto)"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1310
30192 msgid "Master Document"
30193 msgstr "Documento padre"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
30196 msgid "Other Lists"
30197 msgstr "Altri elenchi"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
30200 msgid "(Empty Table of Contents)"
30201 msgstr "(Indice generale vuoto)"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
30204 msgid "Open Outliner..."
30205 msgstr "Apri navigatore..."
30206
30207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
30208 msgid "Other Toolbars"
30209 msgstr "Altre barre strumenti"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1408
30212 msgid "No Branches Set for Document!"
30213 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
30216 msgid "Index List|I"
30217 msgstr "Indice analitico|I"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
30220 msgid "Index Entry|d"
30221 msgstr "Voce d'indice|V"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
30224 #, c-format
30225 msgid "Index: %1$s"
30226 msgstr "Indice: %1$s"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1489 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
30229 #, c-format
30230 msgid "Index Entry (%1$s)"
30231 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
30234 msgid "No Citation in Scope!"
30235 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1549 src/insets/InsetCitation.cpp:234
30238 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
30239 msgid "No citations selected!"
30240 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1588
30243 msgid "All authors|h"
30244 msgstr "Tutti gli autori|T"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1619
30247 msgid "Force upper case|u"
30248 msgstr "Forza maiuscolo|u"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
30251 #, c-format
30252 msgid "Caption (%1$s)"
30253 msgstr "Didascalia (%1$s)"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
30256 msgid "No Quote in Scope!"
30257 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1750 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1754
30260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1758 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1762
30261 #, c-format
30262 msgid "%1$s (dynamic)"
30263 msgstr "%1$s (dinamiche)"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
30266 #, c-format
30267 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
30268 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1800
30271 msgid "dynamic[[Quotes]]"
30272 msgstr "dinamiche"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1800 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1810
30275 msgid "static[[Quotes]]"
30276 msgstr "statiche"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1802
30279 #, c-format
30280 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
30281 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1809
30284 #, c-format
30285 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
30286 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811
30289 #, c-format
30290 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
30291 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1819
30294 msgid "Change Style|y"
30295 msgstr "Cambia stile|i"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1854
30298 #, c-format
30299 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30300 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1861
30303 #, c-format
30304 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30305 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2505
30308 msgid "No Action Defined!"
30309 msgstr "Nessuna azione definita!"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30312 msgid "Search"
30313 msgstr "Cerca"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30316 #, c-format
30317 msgid "Export %1$s"
30318 msgstr "Esporta %1$s"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30321 #, c-format
30322 msgid "Import %1$s"
30323 msgstr "Importa %1$s"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30326 #, c-format
30327 msgid "Update %1$s"
30328 msgstr "Aggiorna %1$s"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30331 #, c-format
30332 msgid "View %1$s"
30333 msgstr "Mostra %1$s"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30336 msgid "space"
30337 msgstr "spazio"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30340 msgid ""
30341 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30342 "characters:\n"
30343 msgstr ""
30344 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
30345 "di questi caratteri:\n"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30348 msgid "Could not update TeX information"
30349 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30352 #, c-format
30353 msgid "The script `%1$s' failed."
30354 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
30355
30356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
30357 msgid "All Files "
30358 msgstr "Tutti i file "
30359
30360 #: src/insets/Inset.cpp:89
30361 msgid "Bibliography Entry"
30362 msgstr "Voce bibliografica"
30363
30364 #: src/insets/Inset.cpp:95
30365 msgid "Float"
30366 msgstr "Flottante"
30367
30368 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
30369 msgid "Box"
30370 msgstr "Casella"
30371
30372 #: src/insets/Inset.cpp:115
30373 msgid "Horizontal Space"
30374 msgstr "Spazio orizzontale"
30375
30376 #: src/insets/Inset.cpp:164
30377 msgid "Horizontal Math Space"
30378 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30379
30380 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
30381 msgid "Unknown Argument"
30382 msgstr "Argomento sconosciuto"
30383
30384 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
30385 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30386 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30387
30388 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30389 msgid "Keys must be unique!"
30390 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30391
30392 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30393 #, c-format
30394 msgid ""
30395 "The key %1$s already exists,\n"
30396 "it will be changed to %2$s."
30397 msgstr ""
30398 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30399 "verrà cambiata in %2$s."
30400
30401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30402 #, c-format
30403 msgid ""
30404 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
30405 "If you proceed, all of them will be opened."
30406 msgstr ""
30407 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
30408 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30409
30410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
30411 msgid "Open Databases?"
30412 msgstr "Aprire cataloghi?"
30413
30414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
30415 msgid "&Proceed"
30416 msgstr "&Procedi"
30417
30418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
30419 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
30420 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
30421
30422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
30423 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30424 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30425
30426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
30427 msgid "Databases:"
30428 msgstr "Cataloghi:"
30429
30430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
30431 msgid "Style File:"
30432 msgstr "File di stile:"
30433
30434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
30435 msgid "Lists:"
30436 msgstr "Elenchi:"
30437
30438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223
30439 msgid "included in TOC"
30440 msgstr "incluso nell'indice"
30441
30442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
30443 msgid "Included in TOC"
30444 msgstr "Incluso nell'indice"
30445
30446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
30447 msgid "Options: "
30448 msgstr "Opzioni: "
30449
30450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315
30451 msgid ""
30452 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30453 "BibTeX will be unable to find it."
30454 msgstr ""
30455 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30456 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30457
30458 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30459 msgid "simple frame"
30460 msgstr "cornice semplice"
30461
30462 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30463 msgid "frameless"
30464 msgstr "senza cornice"
30465
30466 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30467 msgid "simple frame, page breaks"
30468 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30469
30470 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30471 msgid "oval, thin"
30472 msgstr "ovale, sottile"
30473
30474 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30475 msgid "oval, thick"
30476 msgstr "ovale, spessa"
30477
30478 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30479 msgid "drop shadow"
30480 msgstr "cornice ombreggiata"
30481
30482 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30483 msgid "shaded background"
30484 msgstr "sfondo colorato"
30485
30486 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30487 msgid "double frame"
30488 msgstr "cornice doppia"
30489
30490 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30491 #, c-format
30492 msgid "%1$s (%2$s)"
30493 msgstr "%1$s (%2$s)"
30494
30495 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30496 #, c-format
30497 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30498 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30499
30500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30501 msgid "active"
30502 msgstr "attivo"
30503
30504 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
30506 msgid "non-active"
30507 msgstr "non attivo"
30508
30509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30510 #, c-format
30511 msgid "master %1$s, child %2$s"
30512 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30513
30514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30515 #, c-format
30516 msgid ""
30517 "Branch Name: %1$s\n"
30518 "Branch Status: %2$s\n"
30519 "Inset Status: %3$s"
30520 msgstr ""
30521 "Nome ramo: %1$s\n"
30522 "Stato ramo: %2$s\n"
30523 "Stato inserto: %3$s"
30524
30525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30526 msgid "Branch: "
30527 msgstr "Ramo: "
30528
30529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30530 msgid "Branch (child): "
30531 msgstr "Ramo (figlio): "
30532
30533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30534 msgid "Branch (master): "
30535 msgstr "Ramo (padre): "
30536
30537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30538 msgid "Branch (undefined): "
30539 msgstr "Ramo (non definito): "
30540
30541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30542 msgid "Branch state changes in master document"
30543 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30544
30545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30546 #, c-format
30547 msgid ""
30548 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30549 "sure to save the master."
30550 msgstr ""
30551 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30552 "salvare il documento padre."
30553
30554 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30555 #, c-format
30556 msgid "Sub-%1$s"
30557 msgstr "Sub-%1$s"
30558
30559 #: src/insets/InsetCitation.cpp:230
30560 msgid "No bibliography defined!"
30561 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30562
30563 #: src/insets/InsetCitation.cpp:251
30564 #, c-format
30565 msgid "+ %1$d more entries."
30566 msgstr "+ %1$d altre voci."
30567
30568 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30569 msgid "LaTeX Command: "
30570 msgstr "Comando LaTeX: "
30571
30572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30573 msgid "InsetCommand Error: "
30574 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30575
30576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30577 msgid "Incompatible command name."
30578 msgstr "Nome comando incompatibile."
30579
30580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30581 msgid "InsetCommandParams Error: "
30582 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30583
30584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30585 msgid "InsetCommandParams: "
30586 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30587
30588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30589 msgid "Unknown parameter name: "
30590 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30591
30592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30593 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30594 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30595
30596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30597 #, c-format
30598 msgid ""
30599 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30600 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30601 "%2$s."
30602 msgstr ""
30603 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
30604 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30605 "%2$s."
30606
30607 #: src/insets/InsetExternal.cpp:400
30608 #, c-format
30609 msgid "External template %1$s is not installed"
30610 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30611
30612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
30613 msgid "float: "
30614 msgstr "flottante: "
30615
30616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30617 #, c-format
30618 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30619 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30620
30621 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
30622 msgid "float"
30623 msgstr "flottante"
30624
30625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
30626 msgid "subfloat: "
30627 msgstr "sottoflottante: "
30628
30629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
30630 msgid " (sideways)"
30631 msgstr " (obliquamente)"
30632
30633 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30634 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30635 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30636
30637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30638 #, c-format
30639 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30640 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30641
30642 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
30643 msgid "footnote"
30644 msgstr "Nota a piè pagina"
30645
30646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:768
30647 #, c-format
30648 msgid ""
30649 "Could not copy the file\n"
30650 "%1$s\n"
30651 "into the temporary directory."
30652 msgstr ""
30653 "Non ho potuto copiare il file\n"
30654 "%1$s\n"
30655 "nella cartella temporanea."
30656
30657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30658 #, c-format
30659 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30660 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30661
30662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30663 #, c-format
30664 msgid "Graphics file: %1$s"
30665 msgstr "File grafici: %1$s"
30666
30667 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:61
30668 msgid "Hyperlink: "
30669 msgstr "Ipercollegamento: "
30670
30671 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:201
30672 #, c-format
30673 msgid ""
30674 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30675 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30676 "%1$s."
30677 msgstr ""
30678 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
30679 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30680 "%1$s."
30681
30682 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30683 msgid "www"
30684 msgstr "www"
30685
30686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30687 msgid "email"
30688 msgstr "email"
30689
30690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30691 msgid "file"
30692 msgstr "file"
30693
30694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
30695 #, c-format
30696 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30697 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30698
30699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30700 msgid "Verbatim Input"
30701 msgstr "Input testuale"
30702
30703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30704 msgid "Verbatim Input*"
30705 msgstr "Input* testuale"
30706
30707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30708 msgid "Include (excluded)"
30709 msgstr "Includi (esclusi)"
30710
30711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30712 msgid "Unknown"
30713 msgstr "Sconosciuto"
30714
30715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:814
30716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:889
30717 msgid "Recursive input"
30718 msgstr "Input ricorsivo"
30719
30720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:815
30721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
30722 #, c-format
30723 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30724 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30725
30726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30727 #, c-format
30728 msgid ""
30729 "Could not load included file\n"
30730 "`%1$s'\n"
30731 "Please, check whether it actually exists."
30732 msgstr ""
30733 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30734 "`%1$s'\n"
30735 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30736
30737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30738 msgid "Missing included file"
30739 msgstr "File incluso mancante"
30740
30741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30742 #, c-format
30743 msgid ""
30744 "Included file `%1$s'\n"
30745 "has textclass `%2$s'\n"
30746 "while parent file has textclass `%3$s'."
30747 msgstr ""
30748 "Il file incluso `%1$s'\n"
30749 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30750 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30751
30752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30753 msgid "Different textclasses"
30754 msgstr "Classi di documento differenti"
30755
30756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
30757 #, c-format
30758 msgid ""
30759 "Included file `%1$s'\n"
30760 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
30761 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
30762 msgstr ""
30763 "Il file incluso `%1$s'\n"
30764 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
30765 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
30766
30767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
30768 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
30769 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
30770
30771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
30772 #, c-format
30773 msgid ""
30774 "Included file `%1$s'\n"
30775 "uses module `%2$s'\n"
30776 "which is not used in parent file."
30777 msgstr ""
30778 "Il file incluso `%1$s'\n"
30779 "usa il modulo `%2$s'\n"
30780 "che non è usato nel file genitore."
30781
30782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
30783 msgid "Module not found"
30784 msgstr "Modulo non trovato"
30785
30786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717 src/insets/InsetInclude.cpp:743
30787 #, c-format
30788 msgid ""
30789 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30790 " LaTeX export is probably incomplete."
30791 msgstr ""
30792 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30793 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30794
30795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:751
30796 msgid "Error: "
30797 msgstr "Errore: "
30798
30799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
30800 msgid "Unsupported Inclusion"
30801 msgstr "Inclusione non supportata"
30802
30803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
30804 #, c-format
30805 msgid ""
30806 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30807 "Offending file:\n"
30808 "%1$s"
30809 msgstr ""
30810 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30811 "incriminato:\n"
30812 "%1$s"
30813
30814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
30815 msgid "Index sorting failed"
30816 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30817
30818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
30819 #, c-format
30820 msgid ""
30821 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30822 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30823 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30824 "explained in the User Guide."
30825 msgstr ""
30826 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30827 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30828 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30829 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30830
30831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
30832 msgid "Index Entry"
30833 msgstr "Voce d'indice"
30834
30835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
30836 msgid "Unknown index type!"
30837 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30838
30839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30840 msgid "All indexes"
30841 msgstr "Tutti gli indici"
30842
30843 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
30844 msgid "subindex"
30845 msgstr "sottoindice"
30846
30847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30848 #, c-format
30849 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30850 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
30851
30852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30853 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30854 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30855
30856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30858 msgid "undefined"
30859 msgstr "indefinito"
30860
30861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30862 msgid "yes"
30863 msgstr "sì"
30864
30865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30866 msgid "no"
30867 msgstr "no"
30868
30869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30870 msgid "No version control"
30871 msgstr "Nessun controllo versione"
30872
30873 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30874 msgid "Label names must be unique!"
30875 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30876
30877 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30878 #, c-format
30879 msgid ""
30880 "The label %1$s already exists,\n"
30881 "it will be changed to %2$s."
30882 msgstr ""
30883 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30884 "verrà cambiata in %2$s."
30885
30886 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30887 msgid "DUPLICATE: "
30888 msgstr "DUPLICATA: "
30889
30890 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30891 msgid "Horizontal line"
30892 msgstr "Linea orizzontale"
30893
30894 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
30895 msgid "no more lstline delimiters available"
30896 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30897
30898 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30899 msgid "Running out of delimiters"
30900 msgstr "Delimitatori esauriti"
30901
30902 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
30903 msgid ""
30904 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30905 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30906 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30907 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30908 "must investigate!"
30909 msgstr ""
30910 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30911 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30912 "rimane\n"
30913 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30914 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30915
30916 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
30917 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30918 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30919
30920 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
30921 #, c-format
30922 msgid ""
30923 "The following characters in one of the program listings are\n"
30924 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30925 "%1$s.\n"
30926 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30927 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30928 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30929 "might help."
30930 msgstr ""
30931 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30932 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30933 "%1$s.\n"
30934 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30935 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30936 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30937 "potrebbe essere d'aiuto."
30938
30939 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
30940 #, c-format
30941 msgid ""
30942 "The following characters in one of the program listings are\n"
30943 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30944 "%1$s."
30945 msgstr ""
30946 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30947 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30948 "%1$s."
30949
30950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30951 msgid "A value is expected."
30952 msgstr "È richiesto un valore."
30953
30954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30958 msgid "Unbalanced braces!"
30959 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30960
30961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30962 msgid "Please specify true or false."
30963 msgstr "Specificare true o false."
30964
30965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30966 msgid "Only true or false is allowed."
30967 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30968
30969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30970 msgid "Please specify an integer value."
30971 msgstr "Specificare un valore intero."
30972
30973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30974 msgid "An integer is expected."
30975 msgstr "È richiesto un intero."
30976
30977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30978 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30979 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30980
30981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30982 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30983 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30984
30985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30986 #, c-format
30987 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30988 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30989
30990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30991 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30992 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30993
30994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30995 #, c-format
30996 msgid "Please specify one of %1$s."
30997 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30998
30999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31000 #, c-format
31001 msgid "Try one of %1$s."
31002 msgstr "Provare uno di %1$s."
31003
31004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31005 #, c-format
31006 msgid "I guess you mean %1$s."
31007 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
31008
31009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31010 #, c-format
31011 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31012 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
31013
31014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31015 #, c-format
31016 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31017 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
31018
31019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31020 msgid ""
31021 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31022 msgstr ""
31023 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
31024
31025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31026 msgid ""
31027 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31028 "trblTRBL"
31029 msgstr ""
31030 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
31031 "sottoinsieme di trblTRBL"
31032
31033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31034 msgid ""
31035 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31036 "right, bottom left and top left corner."
31037 msgstr ""
31038 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
31039 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
31040
31041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31042 msgid "Enter something like \\color{white}"
31043 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
31044
31045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31046 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31047 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
31048
31049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31050 msgid "auto, last or a number"
31051 msgstr "auto, last oppure un numero"
31052
31053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31054 msgid ""
31055 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31056 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
31057 "a listing inset)"
31058 msgstr ""
31059 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31060 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
31061 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
31062 "programma)"
31063
31064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31065 msgid ""
31066 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31067 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
31068 "listing inset)"
31069 msgstr ""
31070 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31071 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
31072 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
31073 "programma)"
31074
31075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31076 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31077 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
31078
31079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31080 #, c-format
31081 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31082 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
31083
31084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31085 #, c-format
31086 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31087 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
31088
31089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31090 #, c-format
31091 msgid "Parameter %1$s: "
31092 msgstr "Parametro %1$s: "
31093
31094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31095 #, c-format
31096 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31097 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
31098
31099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31100 #, c-format
31101 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31102 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
31103
31104 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31105 msgid "New Page"
31106 msgstr "Nuova pagina"
31107
31108 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31109 msgid "Page Break"
31110 msgstr "Interruzione di pagina"
31111
31112 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31113 msgid "Clear Page"
31114 msgstr "Azzera pagina"
31115
31116 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31117 msgid "Clear Double Page"
31118 msgstr "Azzera pagina doppia"
31119
31120 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31121 msgid "Nom: "
31122 msgstr "Nom: "
31123
31124 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31125 msgid "Nomenclature Symbol: "
31126 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
31127
31128 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31129 msgid "Description: "
31130 msgstr "Descrizione: "
31131
31132 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31133 msgid "Sorting: "
31134 msgstr "Ordinamento: "
31135
31136 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31137 msgid "note"
31138 msgstr "Nota di LyX"
31139
31140 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31141 msgid "Phantom"
31142 msgstr "Segnaposto"
31143
31144 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31145 msgid "HPhantom"
31146 msgstr "HPhantom"
31147
31148 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31149 msgid "VPhantom"
31150 msgstr "VPhantom"
31151
31152 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31153 msgid "phantom"
31154 msgstr "phantom"
31155
31156 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31157 msgid "hphantom"
31158 msgstr "hphantom"
31159
31160 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31161 msgid "vphantom"
31162 msgstr "vphantom"
31163
31164 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
31165 #, c-format
31166 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31167 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
31168
31169 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
31170 #, c-format
31171 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31172 msgstr "%1$s (default di lingua)"
31173
31174 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
31175 #, c-format
31176 msgid "%1$stext"
31177 msgstr "%1$stesto"
31178
31179 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
31180 #, c-format
31181 msgid "text%1$s"
31182 msgstr "testo%1$s"
31183
31184 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31185 msgid "BROKEN: "
31186 msgstr "SCORRETTA: "
31187
31188 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31189 msgid "Ref: "
31190 msgstr "Ref: "
31191
31192 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31193 msgid "Equation"
31194 msgstr "Equazione"
31195
31196 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31197 msgid "EqRef: "
31198 msgstr "EqRef: "
31199
31200 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31201 msgid "Page Number"
31202 msgstr "Numero pagina"
31203
31204 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31205 msgid "Page: "
31206 msgstr "Pagina: "
31207
31208 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31209 msgid "Textual Page Number"
31210 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
31211
31212 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31213 msgid "TextPage: "
31214 msgstr "Pagina di testo: "
31215
31216 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31217 msgid "Standard+Textual Page"
31218 msgstr "Pagina usuale e testuale"
31219
31220 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31221 msgid "Ref+Text: "
31222 msgstr "Riferimento e testo: "
31223
31224 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31225 msgid "Formatted"
31226 msgstr "Formattato"
31227
31228 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31229 msgid "Format: "
31230 msgstr "Formato: "
31231
31232 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31233 msgid "Reference to Name"
31234 msgstr "Riferimento a nome"
31235
31236 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31237 msgid "NameRef: "
31238 msgstr "NameRef: "
31239
31240 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31241 msgid "Label Only"
31242 msgstr "Solo etichetta"
31243
31244 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31245 msgid "Label: "
31246 msgstr "Etichetta: "
31247
31248 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31249 msgid "subscript"
31250 msgstr "sottoscritto"
31251
31252 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31253 msgid "superscript"
31254 msgstr "soprascritto"
31255
31256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31257 msgid "Protected Space"
31258 msgstr "Spazio protetto"
31259
31260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31261 msgid "Quad Space"
31262 msgstr "Spazio quad"
31263
31264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31265 msgid "Double Quad Space"
31266 msgstr "Due quadratoni"
31267
31268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31269 msgid "Enspace"
31270 msgstr "Enspace"
31271
31272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31273 msgid "Enskip"
31274 msgstr "Enskip"
31275
31276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31277 msgid "Protected Horizontal Fill"
31278 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
31279
31280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31281 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31282 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
31283
31284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31285 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31286 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
31287
31288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31289 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31290 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
31291
31292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31293 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31294 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
31295
31296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31297 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31298 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
31299
31300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31301 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31302 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
31303
31304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31305 #, c-format
31306 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31307 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
31308
31309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31310 #, c-format
31311 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31312 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
31313
31314 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31315 msgid "List of Listings"
31316 msgstr "Elenco dei listati"
31317
31318 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31319 msgid "Unknown TOC type"
31320 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
31321
31322 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
31323 msgid "Selections not supported."
31324 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
31325
31326 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
31327 msgid "Multi-column in current or destination column."
31328 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
31329
31330 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
31331 msgid "Multi-row in current or destination row."
31332 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
31333
31334 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
31335 msgid "Selection size should match clipboard content."
31336 msgstr ""
31337 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
31338
31339 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31340 msgid "wrap: "
31341 msgstr "cinto: "
31342
31343 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31344 msgid "wrap"
31345 msgstr "cinto"
31346
31347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31348 msgid "Not shown."
31349 msgstr "Non mostrato."
31350
31351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31352 msgid "Loading..."
31353 msgstr "Sto caricando..."
31354
31355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31356 msgid "Converting to loadable format..."
31357 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
31358
31359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
31360 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31361 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
31362
31363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
31364 msgid "Scaling etc..."
31365 msgstr "Sto ridimensionando e..."
31366
31367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
31368 msgid "Ready to display"
31369 msgstr "Pronto a mostrare"
31370
31371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
31372 msgid "No file found!"
31373 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
31374
31375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
31376 msgid "Error converting to loadable format"
31377 msgstr ""
31378 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
31379
31380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
31381 msgid "Error loading file into memory"
31382 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
31383
31384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
31385 msgid "Error generating the pixmap"
31386 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
31387
31388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
31389 msgid "No image"
31390 msgstr "Nessuna immagine"
31391
31392 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31393 msgid "Preview loading"
31394 msgstr "Caricamento anteprima"
31395
31396 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31397 msgid "Preview ready"
31398 msgstr "L'anteprima è pronta"
31399
31400 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31401 msgid "Preview failed"
31402 msgstr "Anteprima non riuscita"
31403
31404 #: src/lengthcommon.cpp:41
31405 msgid "cc[[unit of measure]]"
31406 msgstr "cc"
31407
31408 #: src/lengthcommon.cpp:41
31409 msgid "dd"
31410 msgstr "dd"
31411
31412 #: src/lengthcommon.cpp:41
31413 msgid "em"
31414 msgstr "em"
31415
31416 #: src/lengthcommon.cpp:42
31417 msgid "ex"
31418 msgstr "ex"
31419
31420 #: src/lengthcommon.cpp:42
31421 msgid "mu[[unit of measure]]"
31422 msgstr "mu"
31423
31424 #: src/lengthcommon.cpp:42
31425 msgid "pc"
31426 msgstr "pc"
31427
31428 #: src/lengthcommon.cpp:43
31429 msgid "pt"
31430 msgstr "pt"
31431
31432 #: src/lengthcommon.cpp:43
31433 msgid "sp"
31434 msgstr "sp"
31435
31436 #: src/lengthcommon.cpp:43
31437 msgid "Text Width %"
31438 msgstr "Larghezza Testo %"
31439
31440 #: src/lengthcommon.cpp:44
31441 msgid "Column Width %"
31442 msgstr "Larghezza Colonna %"
31443
31444 #: src/lengthcommon.cpp:44
31445 msgid "Page Width %"
31446 msgstr "Larghezza Pagina %"
31447
31448 #: src/lengthcommon.cpp:44
31449 msgid "Line Width %"
31450 msgstr "Larghezza Riga %"
31451
31452 #: src/lengthcommon.cpp:45
31453 msgid "Text Height %"
31454 msgstr "Altezza Testo %"
31455
31456 #: src/lengthcommon.cpp:45
31457 msgid "Page Height %"
31458 msgstr "Altezza Pagina %"
31459
31460 #: src/lyxfind.cpp:128
31461 msgid "Search error"
31462 msgstr "Cerca errore"
31463
31464 #: src/lyxfind.cpp:128
31465 msgid "Search string is empty"
31466 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31467
31468 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31469 msgid ""
31470 "End of file reached while searching forward.\n"
31471 "Continue searching from the beginning?"
31472 msgstr ""
31473 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31474 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31475
31476 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31477 msgid ""
31478 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31479 "Continue searching from the end?"
31480 msgstr ""
31481 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31482 "Continuo a cercare dalla fine?"
31483
31484 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31485 msgid "String not found."
31486 msgstr "Stringa non trovata."
31487
31488 #: src/lyxfind.cpp:400
31489 msgid "String found."
31490 msgstr "Stringa trovata."
31491
31492 #: src/lyxfind.cpp:402
31493 msgid "String has been replaced."
31494 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31495
31496 #: src/lyxfind.cpp:405
31497 #, c-format
31498 msgid "%1$d strings have been replaced."
31499 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31500
31501 #: src/lyxfind.cpp:1519
31502 msgid "Invalid regular expression!"
31503 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31504
31505 #: src/lyxfind.cpp:1524
31506 msgid "Match not found!"
31507 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31508
31509 #: src/lyxfind.cpp:1528
31510 msgid "Match found!"
31511 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31512
31513 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
31514 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31515 #, c-format
31516 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31517 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31518
31519 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
31520 #, c-format
31521 msgid "Box: %1$s"
31522 msgstr "Casella: %1$s"
31523
31524 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
31525 #, c-format
31526 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31527 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31528
31529 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
31530 #, c-format
31531 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31532 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31533
31534 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
31535 #, c-format
31536 msgid "Color: %1$s"
31537 msgstr "Colore: %1$s"
31538
31539 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
31540 #, c-format
31541 msgid "Decoration: %1$s"
31542 msgstr "Decorazione: %1$s"
31543
31544 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
31545 #, c-format
31546 msgid "Environment: %1$s"
31547 msgstr "Ambiente: %1$s"
31548
31549 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
31550 msgid "Cursor not in table"
31551 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31552
31553 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
31554 msgid "Only one row"
31555 msgstr "Una sola riga"
31556
31557 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
31558 msgid "Only one column"
31559 msgstr "Una sola colonna"
31560
31561 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
31562 msgid "No hline to delete"
31563 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31564
31565 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
31566 msgid "No vline to delete"
31567 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31568
31569 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
31570 #, c-format
31571 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31572 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31573
31574 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
31575 #, c-format
31576 msgid "Type: %1$s"
31577 msgstr "Tipo: %1$s"
31578
31579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
31580 msgid "Bad math environment"
31581 msgstr "Contesto matematico errato"
31582
31583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
31584 msgid ""
31585 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31586 "Change the math formula type and try again."
31587 msgstr ""
31588 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31589 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31590
31591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
31592 msgid "No number"
31593 msgstr "Nessun numero"
31594
31595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
31596 #, c-format
31597 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31598 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31599
31600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
31601 #, c-format
31602 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31603 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31604
31605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:761 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1780
31606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1923
31607 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31608 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31609
31610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1065
31611 msgid "create new math text environment ($...$)"
31612 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31613
31614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1068
31615 msgid "entered math text mode (textrm)"
31616 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31617
31618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1090
31619 msgid "Regular expression editor mode"
31620 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31621
31622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1785 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1925
31623 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31624 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31625
31626 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31627 msgid "Standard[[mathref]]"
31628 msgstr "Standard"
31629
31630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31631 msgid "PrettyRef"
31632 msgstr "Riferimento abbellito"
31633
31634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31635 msgid "FormatRef: "
31636 msgstr "FormatRef: "
31637
31638 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31639 #, c-format
31640 msgid "Size: %1$s"
31641 msgstr "Dimensione: %1$s"
31642
31643 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31644 #, c-format
31645 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31646 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31647
31648 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1221 src/mathed/MathMacro.cpp:1227
31649 #, c-format
31650 msgid "Macro: %1$s"
31651 msgstr "Macro: %1$s"
31652
31653 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31654 msgid "optional"
31655 msgstr "opzionale"
31656
31657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
31658 msgid "math macro"
31659 msgstr "macro matematica"
31660
31661 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
31662 #, c-format
31663 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31664 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31665
31666 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
31667 #, c-format
31668 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31669 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31670
31671 #: src/output.cpp:37
31672 #, c-format
31673 msgid ""
31674 "Could not open the specified document\n"
31675 "%1$s."
31676 msgstr ""
31677 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31678 "%1$s."
31679
31680 #: src/output_latex.cpp:1336
31681 msgid "Error in latexParagraphs"
31682 msgstr "Errore di composizione"
31683
31684 #: src/output_latex.cpp:1337
31685 #, c-format
31686 msgid ""
31687 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31688 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31689 msgstr ""
31690 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
31691 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
31692
31693 #: src/output_plaintext.cpp:144
31694 msgid "Abstract: "
31695 msgstr "Sommario: "
31696
31697 #: src/output_plaintext.cpp:156
31698 msgid "References: "
31699 msgstr "Referimenti: "
31700
31701 #: src/support/Package.cpp:169
31702 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31703 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31704
31705 #: src/support/Package.cpp:173
31706 msgid "Done!"
31707 msgstr "Fatto!"
31708
31709 #: src/support/Package.cpp:526
31710 msgid "LyX binary not found"
31711 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31712
31713 #: src/support/Package.cpp:527
31714 #, c-format
31715 msgid ""
31716 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31717 msgstr ""
31718 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31719 "comando %1$s"
31720
31721 #: src/support/Package.cpp:646
31722 #, c-format
31723 msgid ""
31724 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31725 "\t%1$s\n"
31726 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31727 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31728 msgstr ""
31729 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31730 "\t%1$s\n"
31731 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31732 "d'ambiente\n"
31733 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31734
31735 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31736 msgid "File not found"
31737 msgstr "File non trovato"
31738
31739 #: src/support/Package.cpp:719
31740 #, c-format
31741 msgid ""
31742 "Invalid %1$s switch.\n"
31743 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31744 msgstr ""
31745 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31746 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31747
31748 #: src/support/Package.cpp:746
31749 #, c-format
31750 msgid ""
31751 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31752 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31753 msgstr ""
31754 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31755 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31756
31757 #: src/support/Package.cpp:770
31758 #, c-format
31759 msgid ""
31760 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31761 "%2$s is not a directory."
31762 msgstr ""
31763 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31764 "%2$s non è una cartella."
31765
31766 #: src/support/Package.cpp:772
31767 msgid "Directory not found"
31768 msgstr "Cartella non trovata"
31769
31770 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31771 #, c-format
31772 msgid ""
31773 "The command\n"
31774 "%1$s\n"
31775 "has not yet completed.\n"
31776 "\n"
31777 "Do you want to stop it?"
31778 msgstr ""
31779 "Il comando\n"
31780 "%1$s\n"
31781 "è ancora in esecuzione.\n"
31782 "\n"
31783 "Devo fermarlo?"
31784
31785 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31786 msgid "Stop command?"
31787 msgstr "Fermo il comando?"
31788
31789 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31790 msgid "&Stop it"
31791 msgstr "&Fermalo"
31792
31793 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31794 msgid "Let it &run"
31795 msgstr "Lascialo &andare"
31796
31797 #: src/support/debug.cpp:42
31798 msgid "No debugging messages"
31799 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31800
31801 #: src/support/debug.cpp:43
31802 msgid "General information"
31803 msgstr "Informazioni generali"
31804
31805 #: src/support/debug.cpp:44
31806 msgid "Program initialisation"
31807 msgstr "Inizializzazione programma"
31808
31809 #: src/support/debug.cpp:45
31810 msgid "Keyboard events handling"
31811 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31812
31813 #: src/support/debug.cpp:46
31814 msgid "GUI handling"
31815 msgstr "Gestione GUI"
31816
31817 #: src/support/debug.cpp:47
31818 msgid "Lyxlex grammar parser"
31819 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31820
31821 #: src/support/debug.cpp:48
31822 msgid "Configuration files reading"
31823 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31824
31825 #: src/support/debug.cpp:49
31826 msgid "Custom keyboard definition"
31827 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31828
31829 #: src/support/debug.cpp:50
31830 msgid "LaTeX generation/execution"
31831 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31832
31833 #: src/support/debug.cpp:51
31834 msgid "Math editor"
31835 msgstr "Editor matematico"
31836
31837 #: src/support/debug.cpp:52
31838 msgid "Font handling"
31839 msgstr "Gestione caratteri"
31840
31841 #: src/support/debug.cpp:53
31842 msgid "Textclass files reading"
31843 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31844
31845 #: src/support/debug.cpp:54
31846 msgid "Version control"
31847 msgstr "Controllo versione"
31848
31849 #: src/support/debug.cpp:55
31850 msgid "External control interface"
31851 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31852
31853 #: src/support/debug.cpp:56
31854 msgid "Undo/Redo mechanism"
31855 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31856
31857 #: src/support/debug.cpp:57
31858 msgid "User commands"
31859 msgstr "Comandi utente"
31860
31861 #: src/support/debug.cpp:58
31862 msgid "The LyX Lexer"
31863 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31864
31865 #: src/support/debug.cpp:59
31866 msgid "Dependency information"
31867 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31868
31869 #: src/support/debug.cpp:60
31870 msgid "LyX Insets"
31871 msgstr "Inserti di LyX"
31872
31873 #: src/support/debug.cpp:61
31874 msgid "Files used by LyX"
31875 msgstr "File usati da LyX"
31876
31877 #: src/support/debug.cpp:62
31878 msgid "Workarea events"
31879 msgstr "Eventi area di lavoro"
31880
31881 #: src/support/debug.cpp:63
31882 msgid "Clipboard handling"
31883 msgstr "Gestione appunti"
31884
31885 #: src/support/debug.cpp:64
31886 msgid "Graphics conversion and loading"
31887 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31888
31889 #: src/support/debug.cpp:65
31890 msgid "Change tracking"
31891 msgstr "Tracciamento modifiche"
31892
31893 #: src/support/debug.cpp:66
31894 msgid "External template/inset messages"
31895 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31896
31897 #: src/support/debug.cpp:67
31898 msgid "RowPainter profiling"
31899 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31900
31901 #: src/support/debug.cpp:68
31902 msgid "Scrolling debugging"
31903 msgstr "Verifica scorrimento"
31904
31905 #: src/support/debug.cpp:69
31906 msgid "Math macros"
31907 msgstr "Macro matematiche"
31908
31909 #: src/support/debug.cpp:70
31910 msgid "RTL/Bidi"
31911 msgstr "RTL/Bidi"
31912
31913 #: src/support/debug.cpp:71
31914 msgid "Locale/Internationalisation"
31915 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31916
31917 #: src/support/debug.cpp:72
31918 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31919 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31920
31921 #: src/support/debug.cpp:73
31922 msgid "Find and replace mechanism"
31923 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31924
31925 #: src/support/debug.cpp:74
31926 msgid "Developers' general debug messages"
31927 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31928
31929 #: src/support/debug.cpp:75
31930 msgid "All debugging messages"
31931 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31932
31933 #: src/support/debug.cpp:154
31934 #, c-format
31935 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31936 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31937
31938 #: src/support/lassert.cpp:60
31939 #, c-format
31940 msgid ""
31941 "Assertion %1$s violated in\n"
31942 "file: %2$s, line: %3$s"
31943 msgstr ""
31944 "Asserzione %1$s violata in\n"
31945 "file: %2$s, linea: %3$s"
31946
31947 #: src/support/lassert.cpp:70
31948 msgid ""
31949 "It should be safe to continue, but you\n"
31950 "may wish to save your work and restart LyX."
31951 msgstr ""
31952 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31953 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31954
31955 #: src/support/lassert.cpp:73
31956 msgid "Warning!"
31957 msgstr "Attenzione!"
31958
31959 #: src/support/lassert.cpp:80
31960 msgid ""
31961 "There has been an error with this document.\n"
31962 "LyX will attempt to close it safely."
31963 msgstr ""
31964 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31965 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31966
31967 #: src/support/lassert.cpp:83
31968 msgid "Buffer Error!"
31969 msgstr "Errore di buffer!"
31970
31971 #: src/support/lassert.cpp:90
31972 msgid ""
31973 "LyX has encountered an application error\n"
31974 "and will now shut down."
31975 msgstr ""
31976 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31977 "ed adesso LyX si chiuderà."
31978
31979 #: src/support/lassert.cpp:93
31980 msgid "Fatal Exception!"
31981 msgstr "Eccezione fatale!"
31982
31983 #: src/support/os_win32.cpp:488
31984 msgid "System file not found"
31985 msgstr "File di sistema non trovato"
31986
31987 #: src/support/os_win32.cpp:489
31988 msgid ""
31989 "Unable to load shfolder.dll\n"
31990 "Please install."
31991 msgstr ""
31992 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31993 "Occorre installarlo."
31994
31995 #: src/support/os_win32.cpp:494
31996 msgid "System function not found"
31997 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31998
31999 #: src/support/os_win32.cpp:495
32000 msgid ""
32001 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32002 "Don't know how to proceed. Sorry."
32003 msgstr ""
32004 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32005 "Non so come procedere. Spiacente."
32006
32007 #: src/support/userinfo.cpp:45
32008 msgid "Unknown user"
32009 msgstr "Utente sconosciuto"
32010
32011 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32012 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
32013
32014 #~ msgid "&Default (numerical)"
32015 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
32016
32017 #~ msgid ""
32018 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32019 #~ "parameters in document class options."
32020 #~ msgstr ""
32021 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
32022 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
32023
32024 #~ msgid "&Natbib"
32025 #~ msgstr "&Natbib"
32026
32027 #~ msgid "Natbib &style:"
32028 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
32029
32030 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32031 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
32032
32033 #~ msgid "&Jurabib"
32034 #~ msgstr "&Jurabib"
32035
32036 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32037 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
32038
32039 #~ msgid "Databa&ses"
32040 #~ msgstr "&Cataloghi"
32041
32042 #~ msgid "&Size:"
32043 #~ msgstr "&Dimensione:"
32044
32045 #~ msgid "Pr&ocessor:"
32046 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
32047
32048 #~ msgid ""
32049 #~ "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
32050 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
32051 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
32052 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
32053 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
32054 #~ "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
32055 #~ "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
32056 #~ msgstr ""
32057 #~ "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
32058 #~ "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
32059 #~ "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere "
32060 #~ "codice da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene "
32061 #~ "immesso nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX "
32062 #~ "ma prima del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per "
32063 #~ "inserire rami e note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente "
32064 #~ "Standard LyX inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) "
32065 #~ "il comando \\maketitle."
32066
32067 #~ msgid ""
32068 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
32069 #~ "brewed algorithm floats."
32070 #~ msgstr ""
32071 #~ "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
32072 #~ "algoritmi flottanti."
32073
32074 #~ msgid "Default (basic)"
32075 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
32076
32077 #~ msgid "Citation engine"
32078 #~ msgstr "Stile bibliografico"
32079
32080 #~ msgid ""
32081 #~ "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description "
32082 #~ "see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
32083 #~ msgstr ""
32084 #~ "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una "
32085 #~ "descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi "
32086 #~ "di LyX."
32087
32088 #~ msgid ""
32089 #~ "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille."
32090 #~ "lyx in examples."
32091 #~ msgstr ""
32092 #~ "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere "
32093 #~ "l'esempio Braille.lyx."
32094
32095 #~ msgid ""
32096 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
32097 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
32098 #~ msgstr ""
32099 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
32100 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
32101 #~ "pdflatex."
32102
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
32105 #~ "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
32106 #~ "Page Layout to 'fancy'!"
32107 #~ msgstr ""
32108 #~ "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
32109 #~ "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
32110 #~ "\"Fantasioso\"\n"
32111 #~ "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
32112
32113 #~ msgid ""
32114 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
32115 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
32116 #~ msgstr ""
32117 #~ "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
32118 #~ "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
32119 #~ "finali."
32120
32121 #~ msgid ""
32122 #~ "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
32123 #~ "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed "
32124 #~ "description."
32125 #~ msgstr ""
32126 #~ "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
32127 #~ "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
32128
32129 #~ msgid ""
32130 #~ "Resets the equation number at section start and prepends the section "
32131 #~ "number to the equation number, as in '(2.1)'."
32132 #~ msgstr ""
32133 #~ "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli "
32134 #~ "viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
32135
32136 #~ msgid ""
32137 #~ "Resets the figure number at section start and prepends the section number "
32138 #~ "to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
32139 #~ msgstr ""
32140 #~ "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
32141 #~ "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
32142
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
32145 #~ "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the "
32146 #~ "fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
32147 #~ msgstr ""
32148 #~ "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
32149 #~ "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli "
32150 #~ "vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/"
32151 #~ "latex/base/fixltx2e.pdf"
32152
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
32155 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
32156 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
32157 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
32158 #~ "may provide more bugfixes in future versions."
32159 #~ msgstr ""
32160 #~ "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
32161 #~ "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di "
32162 #~ "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
32163 #~ "cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa "
32164 #~ "del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
32165
32166 #~ msgid ""
32167 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
32168 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
32169 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
32170 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
32171 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
32172 #~ "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
32173 #~ "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
32174 #~ "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
32175 #~ "features."
32176 #~ msgstr ""
32177 #~ "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
32178 #~ "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile "
32179 #~ "paragrafo 'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel "
32180 #~ "preambolo LaTeX. Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le "
32181 #~ "note sono mostrate solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata "
32182 #~ "inserita in Documento > Impostazioni > Classe documento > Opzioni di "
32183 #~ "classe > Personalizzate). Per mostrarle sempre, inserire \\"
32184 #~ "\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > Preambolo di LaTeX. Da "
32185 #~ "notare anche che è necessaria la versione 4 o successiva del pacchetto "
32186 #~ "FIXme per alcune caratteristiche."
32187
32188 #~ msgid ""
32189 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
32190 #~ "code where you want the endnotes to appear."
32191 #~ msgstr ""
32192 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
32193 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
32194
32195 #~ msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
32196 #~ msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
32197
32198 #~ msgid ""
32199 #~ "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a "
32200 #~ "paragraph in which the first line is set to the left margin, but all "
32201 #~ "subsequent lines are indented."
32202 #~ msgstr ""
32203 #~ "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
32204 #~ "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
32205 #~ "righe successive sono indentate."
32206
32207 #~ msgid ""
32208 #~ "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
32209 #~ "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements."
32210 #~ "lyx in LyX's examples folder."
32211 #~ msgstr ""
32212 #~ "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
32213 #~ "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
32214 #~ "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
32215
32216 #~ msgid ""
32217 #~ "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
32218 #~ "manual for a detailed description."
32219 #~ msgstr ""
32220 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
32221 #~ "incorporati per una descrizione dettagliata."
32222
32223 #~ msgid "Jurabib"
32224 #~ msgstr "Jurabib"
32225
32226 #~ msgid ""
32227 #~ "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
32228 #~ "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). "
32229 #~ "Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. "
32232 #~ "Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo "
32233 #~ "funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la "
32234 #~ "versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://"
32235 #~ "yihui.name/knitr"
32236
32237 #~ msgid ""
32238 #~ "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It "
32239 #~ "will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
32240 #~ msgstr ""
32241 #~ "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond "
32242 #~ "direttamente in LyX.\n"
32243 #~ "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
32244 #~ "lyx."
32245
32246 #~ msgid ""
32247 #~ "Defines some special environments useful for linguistics (numbered "
32248 #~ "examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx "
32249 #~ "file in examples."
32250 #~ msgstr ""
32251 #~ "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
32252 #~ "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il "
32253 #~ "file di esempio linguistic.lyx."
32254
32255 #~ msgid ""
32256 #~ "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
32257 #~ "code."
32258 #~ msgstr ""
32259 #~ "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, "
32260 #~ "e code."
32261
32262 #~ msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
32263 #~ msgstr ""
32264 #~ "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
32265
32266 #~ msgid ""
32267 #~ "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
32268 #~ "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for "
32269 #~ "a detailed description of multiple columns."
32270 #~ msgstr ""
32271 #~ "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). "
32272 #~ "Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione "
32273 #~ "dettagliata riguardo alle colonne multiple."
32274
32275 #~ msgid "Natbib"
32276 #~ msgstr "Natbib"
32277
32278 #~ msgid ""
32279 #~ "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
32280 #~ "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
32281 #~ "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
32282 #~ msgstr ""
32283 #~ "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
32284 #~ "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
32285 #~ "pacchetti natbib ed apacite."
32286
32287 #~ msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
32288 #~ msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
32289
32290 #~ msgid ""
32291 #~ "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
32292 #~ "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
32293 #~ "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
32294 #~ "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
32295 #~ "extended to use a similar optional argument."
32296 #~ msgstr ""
32297 #~ "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
32298 #~ "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
32299 #~ "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
32300 #~ "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti "
32301 #~ "LaTeX itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti "
32302 #~ "opzionali."
32303
32304 #~ msgid ""
32305 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
32306 #~ "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment."
32307 #~ "lyx and the package documentation for details."
32308 #~ msgstr ""
32309 #~ "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
32310 #~ "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
32311 #~ "documentazione del pacchetto per i dettagli."
32312
32313 #~ msgid ""
32314 #~ "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX "
32315 #~ "package hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
32316 #~ "documentation of hyperref for details."
32317 #~ msgstr ""
32318 #~ "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
32319 #~ "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione "
32320 #~ "di hyperref per i dettagli."
32321
32322 #~ msgid ""
32323 #~ "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
32324 #~ "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
32325 #~ "statements.lyx in LyX's examples folder."
32326 #~ msgstr ""
32327 #~ "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
32328 #~ "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere "
32329 #~ "il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
32330
32331 #~ msgid ""
32332 #~ "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
32333 #~ msgstr ""
32334 #~ "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per "
32335 #~ "la classe SciPoster."
32336
32337 #~ msgid ""
32338 #~ "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
32339 #~ "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
32340 #~ "'Non-standard Paragraph Shapes'."
32341 #~ msgstr ""
32342 #~ "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
32343 #~ "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
32344 #~ "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
32345 #~ "Paragraph Shapes'."
32346
32347 #~ msgid ""
32348 #~ "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
32349 #~ "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave."
32350 #~ "lyx."
32351 #~ msgstr ""
32352 #~ "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
32353 #~ "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file "
32354 #~ "di esempio sweave.lyx."
32355
32356 #~ msgid ""
32357 #~ "Resets the table number at section start and prepends the section number "
32358 #~ "to the table number, as in 'Table 2.1'."
32359 #~ msgstr ""
32360 #~ "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
32361 #~ "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
32362
32363 #~ msgid ""
32364 #~ "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. "
32365 #~ "See the tcolorbox documentation for details."
32366 #~ msgstr ""
32367 #~ "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo "
32368 #~ "del pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i "
32369 #~ "dettagli."
32370
32371 #~ msgid ""
32372 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32373 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary "
32374 #~ "to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here "
32375 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32376 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32377 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole "
32378 #~ "document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
32379 #~ "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
32380 #~ msgstr ""
32381 #~ "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
32382 #~ "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
32383 #~ "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
32384 #~ "separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, "
32385 #~ "teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
32386 #~ "proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero "
32387 #~ "documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare "
32388 #~ "uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', "
32389 #~ "rispettivamente."
32390
32391 #~ msgid ""
32392 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32393 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary "
32394 #~ "to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here "
32395 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
32396 #~ "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
32397 #~ "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
32398 #~ "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
32399 #~ msgstr ""
32400 #~ "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
32401 #~ "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
32402 #~ "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un "
32403 #~ "contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, "
32404 #~ "proposizione 1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, "
32405 #~ "teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia "
32406 #~ "all'inizio di ogni capitolo: teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
32407
32408 #~ msgid ""
32409 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
32410 #~ "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
32411 #~ "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both "
32412 #~ "numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
32413 #~ "module, the different theorem types provided here each have a separate "
32414 #~ "counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion "
32415 #~ "3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption "
32416 #~ "4, ...)."
32417 #~ msgstr ""
32418 #~ "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i "
32419 #~ "pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
32420 #~ "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia "
32421 #~ "nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-"
32422 #~ "Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si "
32423 #~ "ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma "
32424 #~ "2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
32425
32426 #~ msgid ""
32427 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
32428 #~ "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
32429 #~ "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both "
32430 #~ "numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
32431 #~ "module, the different theorem types provided here each have a separate "
32432 #~ "counter, restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion "
32433 #~ "1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom "
32434 #~ "2.1..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
32435 #~ msgstr ""
32436 #~ "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i "
32437 #~ "pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
32438 #~ "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia "
32439 #~ "nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo "
32440 #~ "AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato che "
32441 #~ "riparte all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, "
32442 #~ "criterio 1.2, assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, "
32443 #~ "assioma 2.1, ..., invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto "
32444 #~ "4, ...)."
32445
32446 #~ msgid ""
32447 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
32448 #~ "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
32449 #~ "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and "
32450 #~ "Question, in both numbered and non-numbered forms."
32451 #~ msgstr ""
32452 #~ "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i "
32453 #~ "pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
32454 #~ "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e "
32455 #~ "Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
32456
32457 #~ msgid ""
32458 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32459 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By "
32460 #~ "default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. "
32461 #~ "This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' "
32462 #~ "modules."
32463 #~ msgstr ""
32464 #~ "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato "
32465 #~ "AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I "
32466 #~ "teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla "
32467 #~ "fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli "
32468 #~ "\"Teoremi (per ...)\"."
32469
32470 #~ msgid ""
32471 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32472 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32473 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32474 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32475 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole "
32476 #~ "document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
32477 #~ "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
32478 #~ msgstr ""
32479 #~ "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente "
32480 #~ "al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
32481 #~ "separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, "
32482 #~ "teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
32483 #~ "proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero "
32484 #~ "documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare "
32485 #~ "uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', "
32486 #~ "rispettivamente."
32487
32488 #~ msgid ""
32489 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32490 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32491 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32492 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32493 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter "
32494 #~ "start."
32495 #~ msgstr ""
32496 #~ "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente "
32497 #~ "al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
32498 #~ "separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, "
32499 #~ "teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
32500 #~ "proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni "
32501 #~ "capitolo."
32502
32503 #~ msgid ""
32504 #~ "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at "
32505 #~ "each chapter start). Use this module only with document classes that "
32506 #~ "provide a chapter environment."
32507 #~ msgstr ""
32508 #~ "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato "
32509 #~ "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
32510 #~ "documento che forniscono un ambiente capitolo."
32511
32512 #~ msgid ""
32513 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
32514 #~ "the 'Additional Theorem Text' argument."
32515 #~ msgstr ""
32516 #~ "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
32517 #~ "l'argomento 'Testo opzionale'."
32518
32519 #~ msgid ""
32520 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32521 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32522 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32523 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32524 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section "
32525 #~ "start."
32526 #~ msgstr ""
32527 #~ "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente "
32528 #~ "al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
32529 #~ "separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, "
32530 #~ "teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
32531 #~ "proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni "
32532 #~ "sezione."
32533
32534 #~ msgid ""
32535 #~ "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at "
32536 #~ "each section start)."
32537 #~ msgstr ""
32538 #~ "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato "
32539 #~ "all'inizio di ogni sezione)."
32540
32541 #~ msgid ""
32542 #~ "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
32543 #~ "using the extended AMS machinery."
32544 #~ msgstr ""
32545 #~ "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
32546 #~ "l'apparato AMS esteso."
32547
32548 #~ msgid ""
32549 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By "
32550 #~ "default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. "
32551 #~ "This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' "
32552 #~ "modules."
32553 #~ msgstr ""
32554 #~ "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
32555 #~ "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
32556 #~ "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
32557 #~ "(per ...)\"."
32558
32559 #~ msgid ""
32560 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
32561 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
32562 #~ "provides a paragraph style."
32563 #~ msgstr ""
32564 #~ "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
32565 #~ "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
32566 #~ "modulo fornisce uno stile paragrafo."
32567
32568 #~ msgid ""
32569 #~ "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
32570 #~ "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
32571 #~ "is the width of its contents (if this does not exceed the specified "
32572 #~ "maximum width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment "
32573 #~ "(c|t|b) and maximum width (defaults to \\linewidth)."
32574 #~ msgstr ""
32575 #~ "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto "
32576 #~ "LaTeX varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza "
32577 #~ "variabile di dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la "
32578 #~ "larghezza massima specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: "
32579 #~ "allineamento verticale (c|t|b) e larghezza massima (il cui default è "
32580 #~ "\\linewidth)."
32581
32582 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
32583 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
32584
32585 #~ msgid "Single Quote|S"
32586 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
32587
32588 #~ msgid "``text''"
32589 #~ msgstr "“testo”"
32590
32591 #~ msgid "''text''"
32592 #~ msgstr "”testo”"
32593
32594 #~ msgid ",,text``"
32595 #~ msgstr "„testo“"
32596
32597 #~ msgid ",,text''"
32598 #~ msgstr "„testo”"
32599
32600 #~ msgid "<<text>>"
32601 #~ msgstr "«testo»"
32602
32603 #~ msgid ">>text<<"
32604 #~ msgstr "»testo«"
32605
32606 #~ msgid "External material"
32607 #~ msgstr "Materiale esterno"
32608
32609 #~ msgid "Listings"
32610 #~ msgstr "Listati"
32611
32612 #~ msgid "Index Entries"
32613 #~ msgstr "Voci d'indice"
32614
32615 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32616 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
32617
32618 #~ msgid "Example:"
32619 #~ msgstr "Esempio:"
32620
32621 #~ msgid "Examples:"
32622 #~ msgstr "Esempi:"
32623
32624 #~ msgid "Subexample:"
32625 #~ msgstr "Sottoesempio:"
32626
32627 #~ msgid "PSTEX"
32628 #~ msgstr "PSTEX"
32629
32630 #~ msgid "frame of button"
32631 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
32632
32633 #~ msgid "Character: "
32634 #~ msgstr "Carattere: "
32635
32636 #~ msgid "Code Point: "
32637 #~ msgstr "Codice: "
32638
32639 #~ msgid "&Search Citation"
32640 #~ msgstr "C&erca citazione"
32641
32642 #~ msgid "Searc&h:"
32643 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
32644
32645 #~ msgid ""
32646 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
32647 #~ msgstr ""
32648 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
32649
32650 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32651 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
32652
32653 #~ msgid "&Search"
32654 #~ msgstr "Cerca"
32655
32656 #~ msgid "Search &field:"
32657 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
32658
32659 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32660 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
32661
32662 #~ msgid "Text to place before citation"
32663 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
32664
32665 #~ msgid "Text to place after citation"
32666 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
32667
32668 #~ msgid "List all authors"
32669 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
32670
32671 #~ msgid "&Full author list"
32672 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
32673
32674 #~ msgid "La&bels in:"
32675 #~ msgstr "Eti&chette in:"
32676
32677 #~ msgid "&References"
32678 #~ msgstr "&Riferimenti"
32679
32680 #~ msgid "Fil&ter:"
32681 #~ msgstr "Fil&tro:"
32682
32683 #~ msgid ""
32684 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32685 #~ "sensitive option is checked)"
32686 #~ msgstr ""
32687 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
32688 #~ "minuscole,\n"
32689 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
32690
32691 #~ msgid "&Sort"
32692 #~ msgstr "&Ordina"
32693
32694 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32695 #~ msgstr ""
32696 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
32697
32698 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32699 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
32700
32701 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32702 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
32703
32704 #~ msgid "Source Pane|S"
32705 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
32706
32707 #~ msgid "Format"
32708 #~ msgstr "Formato"
32709
32710 #~ msgid "Jump back"
32711 #~ msgstr "Salta indietro"
32712
32713 #~ msgid "Jump to label"
32714 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32715
32716 #~ msgid "LaTeX Source"
32717 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
32718
32719 #~ msgid "DocBook Source"
32720 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
32721
32722 #~ msgid "Literate Source"
32723 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
32724
32725 #~ msgid " (version control, locking)"
32726 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
32727
32728 #~ msgid " (version control)"
32729 #~ msgstr " (controllo versione)"
32730
32731 #~ msgid " (changed)"
32732 #~ msgstr " (modificato)"
32733
32734 #~ msgid " (read only)"
32735 #~ msgstr " (sola lettura)"
32736
32737 #~ msgid "Export failure"
32738 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
32739
32740 #~ msgid ""
32741 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32742 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
32743 #~ "the OS native format."
32744 #~ msgstr ""
32745 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
32746 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
32747 #~ "nativo del sistema operativo."
32748
32749 #~ msgid "Conversion Failed!"
32750 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
32751
32752 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32753 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
32754
32755 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32756 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
32757
32758 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32759 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
32760
32761 #~ msgid ""
32762 #~ "Today's date.\n"
32763 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32764 #~ msgstr ""
32765 #~ "Data odierna.\n"
32766 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
32767
32768 #~ msgid "svgz"
32769 #~ msgstr "svgz"
32770
32771 #~ msgid "svgz|SVG"
32772 #~ msgstr "svgz|SVG"
32773
32774 #~ msgid "Plain text (image)"
32775 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
32776
32777 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32778 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
32779
32780 #~ msgid "date (output)"
32781 #~ msgstr "date (uscita)"
32782
32783 #~ msgid "date command"
32784 #~ msgstr "Comando date"
32785
32786 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32787 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
32788
32789 #~ msgid "Change: "
32790 #~ msgstr "Modifica: "
32791
32792 #~ msgid " at "
32793 #~ msgstr ", "
32794
32795 #~ msgid "pLaTeX"
32796 #~ msgstr "pLaTeX"
32797
32798 #~ msgid "Undef: "
32799 #~ msgstr "Non definito: "
32800
32801 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32802 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
32803
32804 #~ msgid "DVI-PS Options"
32805 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
32806
32807 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32808 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
32809
32810 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32811 #~ msgstr "Copia negli appunti"
32812
32813 #~ msgid "&Longtable"
32814 #~ msgstr "Tabella &lunga"
32815
32816 #~ msgid "Top Line|n"
32817 #~ msgstr "Linea superiore|i"
32818
32819 #~ msgid "Bottom Line|i"
32820 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
32821
32822 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32823 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
32824
32825 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32826 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
32827
32828 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32829 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
32830
32831 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32832 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
32833
32834 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32835 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
32836
32837 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32838 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
32839
32840 #~ msgid "Open Navigator..."
32841 #~ msgstr "Apri navigatore..."
32842
32843 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32844 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
32845
32846 #~ msgid "Printer Command Options"
32847 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
32848
32849 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32850 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
32851
32852 #~ msgid "File ex&tension:"
32853 #~ msgstr "Es&tensione file:"
32854
32855 #~ msgid "Option used to print to a file."
32856 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
32857
32858 #~ msgid "Print to &file:"
32859 #~ msgstr "Stampa su &file:"
32860
32861 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32862 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
32863
32864 #~ msgid "Set &printer:"
32865 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
32866
32867 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32868 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
32869
32870 #~ msgid "Spool &printer:"
32871 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
32872
32873 #~ msgid ""
32874 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32875 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
32876
32877 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32878 #~ msgstr "&Comando spool:"
32879
32880 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32881 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
32882
32883 #~ msgid "Re&verse pages:"
32884 #~ msgstr "In&verti pagine:"
32885
32886 #~ msgid "&Number of copies:"
32887 #~ msgstr "&Numero di copie:"
32888
32889 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32890 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
32891
32892 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32893 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
32894
32895 #~ msgid "Co&llated:"
32896 #~ msgstr "Co&llazione:"
32897
32898 #~ msgid "Pa&ge range:"
32899 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
32900
32901 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32902 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
32903
32904 #~ msgid "&Odd pages:"
32905 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
32906
32907 #~ msgid "&Even pages:"
32908 #~ msgstr "Pagine &pari:"
32909
32910 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32911 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
32912
32913 #~ msgid "E&xtra options:"
32914 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
32915
32916 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32917 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
32918
32919 #~ msgid ""
32920 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32921 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
32922 #~ "printers."
32923 #~ msgstr ""
32924 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
32925 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
32926 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
32927
32928 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32929 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
32930
32931 #~ msgid "Name of the default printer"
32932 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
32933
32934 #~ msgid "Default &printer:"
32935 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
32936
32937 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32938 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
32939
32940 #~ msgid "Pages"
32941 #~ msgstr "Pagine"
32942
32943 #~ msgid "Page number to print from"
32944 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
32945
32946 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32947 #~ msgstr "&A:"
32948
32949 #~ msgid "Page number to print to"
32950 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
32951
32952 #~ msgid "Print all pages"
32953 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
32954
32955 #~ msgid "Fro&m"
32956 #~ msgstr "&Da"
32957
32958 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32959 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
32960
32961 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32962 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
32963
32964 #~ msgid "Print in reverse order"
32965 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
32966
32967 #~ msgid "Re&verse order"
32968 #~ msgstr "Ordine in&verso"
32969
32970 #~ msgid "Copie&s"
32971 #~ msgstr "&Copie"
32972
32973 #~ msgid "Number of copies"
32974 #~ msgstr "Numero di copie"
32975
32976 #~ msgid "Collate copies"
32977 #~ msgstr "Ordina copie"
32978
32979 #~ msgid "&Collate"
32980 #~ msgstr "&Ordina"
32981
32982 #~ msgid "&Print"
32983 #~ msgstr "Sta&mpa"
32984
32985 #~ msgid "Print Destination"
32986 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
32987
32988 #~ msgid "Send output to the printer"
32989 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
32990
32991 #~ msgid "P&rinter:"
32992 #~ msgstr "Stampa&nte:"
32993
32994 #~ msgid "Send output to the given printer"
32995 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
32996
32997 #~ msgid "Send output to a file"
32998 #~ msgstr "Manda l'output su file"
32999
33000 #~ msgid "Print...|P"
33001 #~ msgstr "Stampa...|p"
33002
33003 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33004 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33005
33006 #~ msgid ""
33007 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33008 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33009 #~ msgstr ""
33010 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
33011 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
33012
33013 #~ msgid "Print document failed"
33014 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
33015
33016 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33017 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
33018
33019 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33020 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
33021
33022 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33023 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
33024
33025 #~ msgid "Error running external commands."
33026 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
33027
33028 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33029 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
33030
33031 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33032 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33033
33034 #~ msgid ""
33035 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33036 #~ "environment variable PRINTER."
33037 #~ msgstr ""
33038 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
33039 #~ "specificata alcuna stampante."
33040
33041 #~ msgid "The option to print only even pages."
33042 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
33043
33044 #~ msgid ""
33045 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33046 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33047 #~ msgstr ""
33048 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
33049 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
33050
33051 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33052 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
33053
33054 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33055 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
33056
33057 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33058 #~ msgstr ""
33059 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
33060 #~ "virgole."
33061
33062 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33063 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
33064
33065 #~ msgid ""
33066 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33067 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33068 #~ "and arguments."
33069 #~ msgstr ""
33070 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
33071 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
33072 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
33073
33074 #~ msgid ""
33075 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33076 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33077 #~ msgstr ""
33078 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
33079 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
33080 #~ "di stampa."
33081
33082 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33083 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33084
33085 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33086 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33087
33088 #~ msgid ""
33089 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33090 #~ "command."
33091 #~ msgstr ""
33092 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
33093 #~ "destinazione al comando di stampa."
33094
33095 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33096 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
33097
33098 #~ msgid "Black"
33099 #~ msgstr "Nero"
33100
33101 #~ msgid "Blue"
33102 #~ msgstr "Blu"
33103
33104 #~ msgid "Brown"
33105 #~ msgstr "Marrone"
33106
33107 #~ msgid "Cyan"
33108 #~ msgstr "Ciano"
33109
33110 #~ msgid "Darkgray"
33111 #~ msgstr "Grigio scuro"
33112
33113 #~ msgid "Gray"
33114 #~ msgstr "Grigio"
33115
33116 #~ msgid "Green"
33117 #~ msgstr "Verde"
33118
33119 #~ msgid "Lightgray"
33120 #~ msgstr "Grigio chiaro"
33121
33122 #~ msgid "Lime"
33123 #~ msgstr "Lime"
33124
33125 #~ msgid "Magenta"
33126 #~ msgstr "Magenta"
33127
33128 #~ msgid "Olive"
33129 #~ msgstr "Verde oliva"
33130
33131 #~ msgid "Orange"
33132 #~ msgstr "Arancione"
33133
33134 #~ msgid "Pink"
33135 #~ msgstr "Rosa"
33136
33137 #~ msgid "Purple"
33138 #~ msgstr "Porpora"
33139
33140 #~ msgid "Red"
33141 #~ msgstr "Rosso"
33142
33143 #~ msgid "Teal"
33144 #~ msgstr "Ciano scuro"
33145
33146 #~ msgid "Violet"
33147 #~ msgstr "Violetto"
33148
33149 #~ msgid "White"
33150 #~ msgstr "Bianco"
33151
33152 #~ msgid "Yellow"
33153 #~ msgstr "Giallo"
33154
33155 #~ msgid "Printer"
33156 #~ msgstr "Stampante"
33157
33158 #~ msgid "Print Document"
33159 #~ msgstr "Stampa documento"
33160
33161 #~ msgid "Print to file"
33162 #~ msgstr "Stampa su file"
33163
33164 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33165 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
33166
33167 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33168 #~ msgstr ""
33169 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
33170
33171 #~ msgid "Unknown document class"
33172 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
33173
33174 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33175 #~ msgstr ""
33176 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
33177 #~ "sconosciuta."
33178
33179 #~ msgid "Included File Invalid"
33180 #~ msgstr "File incluso non valido"
33181
33182 #~ msgid ""
33183 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33184 #~ "  %1$s\n"
33185 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33186 #~ msgstr ""
33187 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
33188 #~ "  %1$s\n"
33189 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
33190
33191 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33192 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
33193
33194 #~ msgid "Document &class"
33195 #~ msgstr "&Classe documento"
33196
33197 #~ msgid "Forward search"
33198 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
33199
33200 #~ msgid "Lists"
33201 #~ msgstr "Elenchi"
33202
33203 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33204 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
33205
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Scaling"
33208 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "&Vertical factor:"
33212 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
33213
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33216 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33217
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Rotation"
33220 #~ msgstr "Notazione"
33221
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "&Rotation:"
33224 #~ msgstr "Notazione"
33225
33226 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33227 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
33228
33229 #~ msgid ""
33230 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33231 #~ msgstr ""
33232 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
33233 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
33234
33235 #~ msgid "Enable &RTL support"
33236 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
33237
33238 #~ msgid "TeX Code|X"
33239 #~ msgstr "Codice TeX|X"
33240
33241 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33242 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
33243
33244 #~ msgid "___"
33245 #~ msgstr "___"
33246
33247 #~ msgid "EndOfSlide"
33248 #~ msgstr "Fine lucido"
33249
33250 #~ msgid "--Separator--"
33251 #~ msgstr "--Separatore--"
33252
33253 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33254 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
33255
33256 #~ msgid "."
33257 #~ msgstr "."
33258
33259 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33260 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
33261
33262 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33263 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33264
33265 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33266 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33267
33268 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33269 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33270
33271 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33272 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33273
33274 #~ msgid "Sco&pe"
33275 #~ msgstr "Cam&po"
33276
33277 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33278 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
33279
33280 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33281 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
33282
33283 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
33284 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
33285
33286 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
33287 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
33288
33289 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33290 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
33291
33292 #~ msgid "Split Environment|l"
33293 #~ msgstr "Contesto split|s"
33294
33295 #~ msgid "&Down"
33296 #~ msgstr "&Giù"
33297
33298 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33299 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
33300
33301 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33302 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33303
33304 #~ msgid "report (R Journal)"
33305 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
33306
33307 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33308 #~ msgstr "Nome opzionale"
33309
33310 #~ msgid "Alternative theorem string"
33311 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
33312
33313 #~ msgid "Default Format"
33314 #~ msgstr "Formato di default"
33315
33316 #~ msgid "Key Words."
33317 #~ msgstr "Parole chiave."
33318
33319 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
33320 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
33321
33322 #~ msgid "Multilingual captions"
33323 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
33324
33325 #~ msgid "Scrap"
33326 #~ msgstr "Ritaglio"
33327
33328 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33329 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
33330
33331 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33332 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
33333
33334 #~ msgid "End Multiple Columns"
33335 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
33336
33337 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33338 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
33339
33340 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33341 #~ msgstr "it"
33342
33343 #~ msgid "&First:"
33344 #~ msgstr "&Primaria:"
33345
33346 #~ msgid "Memory problem"
33347 #~ msgstr "Problema di memoria"
33348
33349 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33350 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
33351
33352 #~ msgid "Deprecated Styles"
33353 #~ msgstr "Stili deprecati"
33354
33355 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33356 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
33357
33358 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33359 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
33360
33361 #~ msgid "EndFrame"
33362 #~ msgstr "Fine diapositiva"
33363
33364 #~ msgid "________________________________"
33365 #~ msgstr "________________________________"
33366
33367 #~ msgid "List of Graphics"
33368 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
33369
33370 #~ msgid "List of Equations"
33371 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
33372
33373 #~ msgid "List of Index Entries"
33374 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
33375
33376 #~ msgid "List of Marginal notes"
33377 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
33378
33379 #~ msgid "List of Notes"
33380 #~ msgstr "Elenco delle note"
33381
33382 #~ msgid "List of Citations"
33383 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
33384
33385 #~ msgid "List of Branches"
33386 #~ msgstr "Elenco dei rami"
33387
33388 #~ msgid "List of Changes"
33389 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
33390
33391 #~ msgid "elsewhere"
33392 #~ msgstr "altrove"
33393
33394 #~ msgid "Automatic help"
33395 #~ msgstr "Aiuto automatico"
33396
33397 #~ msgid "Session"
33398 #~ msgstr "Sessione"
33399
33400 #~ msgid "Documents"
33401 #~ msgstr "Documenti"
33402
33403 #~ msgid "Close Section"
33404 #~ msgstr "Chiusura sezione"
33405
33406 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33407 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
33408
33409 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33410 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
33411
33412 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33413 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
33414
33415 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33416 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
33417
33418 #~ msgid "Use ams&math package"
33419 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
33420
33421 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33422 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
33423
33424 #~ msgid "Use amssymb package"
33425 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
33426
33427 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33428 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
33429
33430 #~ msgid "Use &esint package"
33431 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
33432
33433 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33434 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
33435
33436 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33437 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
33438
33439 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33440 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
33441
33442 #~ msgid "Use mathtools package"
33443 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
33444
33445 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33446 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
33447
33448 #~ msgid "Use mh&chem package"
33449 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
33450
33451 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33452 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
33453
33454 #~ msgid "Use stackrel package"
33455 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
33456
33457 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33458 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
33459
33460 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33461 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
33462
33463 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33464 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
33465
33466 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33467 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
33468
33469 #~ msgid ""
33470 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
33471 #~ "to print."
33472 #~ msgstr ""
33473 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
33474 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
33475
33476 #~ msgid "institute mark"
33477 #~ msgstr "Nota istituto"
33478
33479 #~ msgid "Make letter title"
33480 #~ msgstr "Titolo lettera"
33481
33482 #~ msgid "Maintext"
33483 #~ msgstr "Testo principale"
33484
33485 #~ msgid "Initial Option"
33486 #~ msgstr "Opzione capolettera"
33487
33488 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33489 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
33490
33491 #~ msgid "Settings...|g"
33492 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
33493
33494 #~ msgid "Fig. ---"
33495 #~ msgstr "Fig. ---"
33496
33497 #~ msgid "Captionabove"
33498 #~ msgstr "Didascalia superiore"
33499
33500 #~ msgid "Captionbelow"
33501 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
33502
33503 #~ msgid "Table Caption"
33504 #~ msgstr "Didascalia tabella"
33505
33506 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33507 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
33508
33509 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33510 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
33511
33512 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33513 #~ msgstr ""
33514 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
33515
33516 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
33517 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
33518
33519 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
33520 #~ msgstr ""
33521 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
33522
33523 #~ msgid "Multilingual caption:"
33524 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
33525
33526 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33527 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
33528
33529 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33530 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
33531
33532 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33533 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
33534
33535 #~ msgid "AMS arrows"
33536 #~ msgstr "Frecce AMS"
33537
33538 #~ msgid "AMS relations"
33539 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33540
33541 #~ msgid "AMS operators"
33542 #~ msgstr "Operatori AMS"
33543
33544 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33545 #~ msgstr "Varie AMS"
33546
33547 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33548 #~ msgstr "Varie AMS"
33549
33550 #~ msgid "AMS Arrows"
33551 #~ msgstr "Frecce AMS"
33552
33553 #~ msgid "AMS Relations"
33554 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33555
33556 #~ msgid "AMS Operators"
33557 #~ msgstr "Operatori AMS"
33558
33559 #~ msgid "Noweb Book"
33560 #~ msgstr "Libro noweb"
33561
33562 #~ msgid "Space"
33563 #~ msgstr "Spazio"
33564
33565 #~ msgid "Space:"
33566 #~ msgstr "spazio:"
33567
33568 #~ msgid "Computer:"
33569 #~ msgstr "Computer:"
33570
33571 #~ msgid "Noweb Article"
33572 #~ msgstr "Articolo noweb"
33573
33574 #~ msgid "Computing Review Categories"
33575 #~ msgstr "Computing Review Categories"
33576
33577 #~ msgid "Institute mark"
33578 #~ msgstr "Nota istituto"
33579
33580 #~ msgid "Noweb Report"
33581 #~ msgstr "Rapporto noweb"
33582
33583 #~ msgid "opt"
33584 #~ msgstr "opz"
33585
33586 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33587 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
33588
33589 #~ msgid "Braille Manual|B"
33590 #~ msgstr "Braille|B"
33591
33592 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33593 #~ msgstr "LilyPond|P"
33594
33595 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33596 #~ msgstr "Linguistica|L"
33597
33598 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33599 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
33600
33601 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33602 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
33603
33604 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33605 #~ msgstr "Sweave|S"
33606
33607 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33608 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33609
33610 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
33611 #~ msgstr ""
33612 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
33613 #~ "attiva"
33614
33615 #~ msgid ""
33616 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
33617 #~ msgstr ""
33618 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
33619 #~ "finestra attiva: "
33620
33621 #~ msgid ""
33622 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33623 #~ "active window: "
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
33626 #~ "nella finestra attiva: "
33627
33628 #~ msgid ""
33629 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33630 #~ msgstr ""
33631 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
33632 #~ "finestra attiva: "
33633
33634 #~ msgid "%1$s%2$s"
33635 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33636
33637 #~ msgid " (unknown)"
33638 #~ msgstr "(sconosciuto)"
33639
33640 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33641 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
33642
33643 #~ msgid "LatinOn"
33644 #~ msgstr "LatinOn"
33645
33646 #~ msgid "Latin on"
33647 #~ msgstr "Latin on"
33648
33649 #~ msgid "LatinOff"
33650 #~ msgstr "LatinOff"
33651
33652 #~ msgid "Latin off"
33653 #~ msgstr "Latin off"
33654
33655 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33656 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
33657
33658 #~ msgid "Utopia"
33659 #~ msgstr "Utopia"
33660
33661 #~ msgid "Table w&idth:"
33662 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
33663
33664 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33665 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
33666
33667 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33668 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
33669
33670 #~ msgid "Rotate cell"
33671 #~ msgstr "Ruota cella"
33672
33673 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33674 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
33675
33676 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33677 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
33678
33679 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33680 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
33681
33682 #~ msgid "&Output Format:"
33683 #~ msgstr "&Formato:"
33684
33685 #~ msgid "MM"
33686 #~ msgstr "MM"
33687
33688 #~ msgid "MMMMM"
33689 #~ msgstr "MMMMM"
33690
33691 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33692 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
33693
33694 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33695 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
33696
33697 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33698 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33699
33700 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33701 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
33702
33703 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33704 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
33705
33706 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33707 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
33708
33709 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33710 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
33711
33712 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33713 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
33714
33715 #~ msgid "Remark \\theremark"
33716 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
33717
33718 #~ msgid "Case \\thecase"
33719 #~ msgstr "Caso \\thecase"
33720
33721 #~ msgid "Question \\thequestion"
33722 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
33723
33724 #~ msgid "Note \\thenote"
33725 #~ msgstr "Nota \\thenote"
33726
33727 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
33728 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
33729
33730 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33731 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
33732
33733 #~ msgid "Specify the default paper size."
33734 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
33735
33736 #~ msgid "&New:"
33737 #~ msgstr "&Nuovo:"
33738
33739 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33740 #~ msgstr ""
33741 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
33742
33743 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33744 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33745
33746 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33747 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33748
33749 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33750 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33751
33752 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33753 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33754
33755 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33756 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33757
33758 #~ msgid "HTML|H"
33759 #~ msgstr "HTML|H"
33760
33761 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33762 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
33763
33764 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33765 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
33766
33767 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33768 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33769
33770 #~ msgid "branch"
33771 #~ msgstr "ramo"
33772
33773 #~ msgid "Step"
33774 #~ msgstr "Passo"
33775
33776 #~ msgid "Step \\thestep."
33777 #~ msgstr "Passo \\thestep."
33778
33779 #~ msgid "Appendices Section"
33780 #~ msgstr "Sezione Appendici"
33781
33782 #~ msgid "--- Appendices ---"
33783 #~ msgstr "-- Appendici --"
33784
33785 #~ msgid "Preface:"
33786 #~ msgstr "Prefazione:"
33787
33788 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33789 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
33790
33791 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33792 #~ msgstr "Istituto ed email: "
33793
33794 #~ msgid "MiniTOC"
33795 #~ msgstr "Mini indice"
33796
33797 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33798 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
33799
33800 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33801 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
33802
33803 #~ msgid ""
33804 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33805 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33806 #~ msgstr ""
33807 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
33808 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
33809
33810 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33811 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
33812
33813 #~ msgid ""
33814 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33815 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33816 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33817 #~ msgstr ""
33818 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
33819 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
33820 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
33821 #~ "teTeX di Cygwin."
33822
33823 #~ msgid "Layout|L"
33824 #~ msgstr "Struttura|S"
33825
33826 #~ msgid "Documents|D"
33827 #~ msgstr "Documenti|D"
33828
33829 #~ msgid "New from Template...|T"
33830 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
33831
33832 #~ msgid "Revert|R"
33833 #~ msgstr "Ripristina|R"
33834
33835 #~ msgid "Custom...|C"
33836 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
33837
33838 #~ msgid "Redo|d"
33839 #~ msgstr "Rifai|f"
33840
33841 #~ msgid "Cut|C"
33842 #~ msgstr "Taglia|g"
33843
33844 #~ msgid "Paste|a"
33845 #~ msgstr "Incolla|I"
33846
33847 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33848 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
33849
33850 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33851 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
33852
33853 #~ msgid "Tabular|T"
33854 #~ msgstr "Tabulare|b"
33855
33856 #~ msgid "Thesaurus..."
33857 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
33858
33859 #~ msgid "Statistics...|i"
33860 #~ msgstr "Statistiche...|S"
33861
33862 #~ msgid "Change Tracking|g"
33863 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
33864
33865 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33866 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
33867
33868 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33869 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
33870
33871 #~ msgid "Line Bottom|B"
33872 #~ msgstr "Linea in basso|b"
33873
33874 #~ msgid "Line Left|L"
33875 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
33876
33877 #~ msgid "Line Right|R"
33878 #~ msgstr "Linea destra|d"
33879
33880 #~ msgid "Delete Row|w"
33881 #~ msgstr "Elimina riga|g"
33882
33883 #~ msgid "Copy Row"
33884 #~ msgstr "Copia riga"
33885
33886 #~ msgid "Swap Rows"
33887 #~ msgstr "Scambia righe"
33888
33889 #~ msgid "Delete Column|D"
33890 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
33891
33892 #~ msgid "Copy Column"
33893 #~ msgstr "Copia colonna"
33894
33895 #~ msgid "Swap Columns"
33896 #~ msgstr "Scambia colonne"
33897
33898 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33899 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
33900
33901 #~ msgid "Alignment|A"
33902 #~ msgstr "Allineamento|A"
33903
33904 #~ msgid "Add Row|R"
33905 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
33906
33907 #~ msgid "Add Column|C"
33908 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
33909
33910 #~ msgid "Octave"
33911 #~ msgstr "Octave"
33912
33913 #~ msgid "Maxima"
33914 #~ msgstr "Maxima"
33915
33916 #~ msgid "Mathematica"
33917 #~ msgstr "Mathematica"
33918
33919 #~ msgid "Maple, simplify"
33920 #~ msgstr "Maple, simplify"
33921
33922 #~ msgid "Maple, factor"
33923 #~ msgstr "Maple, factor"
33924
33925 #~ msgid "Maple, evalm"
33926 #~ msgstr "Maple, evalm"
33927
33928 #~ msgid "Maple, evalf"
33929 #~ msgstr "Maple, evalf"
33930
33931 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33932 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
33933
33934 #~ msgid "Align Environment|A"
33935 #~ msgstr "Contesto align|a"
33936
33937 #~ msgid "AlignAt Environment"
33938 #~ msgstr "Contesto alignat"
33939
33940 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33941 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
33942
33943 #~ msgid "Multline Environment"
33944 #~ msgstr "Contesto multline"
33945
33946 #~ msgid "Special Character|S"
33947 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
33948
33949 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33950 #~ msgstr "Riferimento...|R"
33951
33952 #~ msgid "Index Entry|I"
33953 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
33954
33955 #~ msgid "URL...|U"
33956 #~ msgstr "URL...|U"
33957
33958 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33959 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
33960
33961 #~ msgid "TeX Code|T"
33962 #~ msgstr "Codice TeX|T"
33963
33964 #~ msgid "Minipage|p"
33965 #~ msgstr "Minipagina"
33966
33967 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33968 #~ msgstr "Tabelle...|b"
33969
33970 #~ msgid "Floats|a"
33971 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
33972
33973 #~ msgid "Include File...|d"
33974 #~ msgstr "Includi file...|d"
33975
33976 #~ msgid "Insert File|e"
33977 #~ msgstr "Inserisci file|f"
33978
33979 #~ msgid "External Material...|x"
33980 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
33981
33982 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33983 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
33984
33985 #~ msgid "Protected Space|r"
33986 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
33987
33988 #~ msgid "Vertical Space..."
33989 #~ msgstr "Spazio verticale..."
33990
33991 #~ msgid "Line Break|L"
33992 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
33993
33994 #~ msgid "Protected Dash|D"
33995 #~ msgstr "Trattino protetto"
33996
33997 #~ msgid "Single Quote|Q"
33998 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
33999
34000 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34001 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
34002
34003 #~ msgid "Horizontal Line"
34004 #~ msgstr "Linea orizzontale"
34005
34006 #~ msgid "Font Change|o"
34007 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
34008
34009 #~ msgid "Math Normal Font"
34010 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
34011
34012 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34013 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
34014
34015 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34016 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
34017
34018 #~ msgid "Math Roman Family"
34019 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
34020
34021 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34022 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
34023
34024 #~ msgid "Math Bold Series"
34025 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
34026
34027 #~ msgid "Text Normal Font"
34028 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
34029
34030 #~ msgid "Floatflt Figure"
34031 #~ msgstr "Figura floatflt"
34032
34033 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34034 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
34035
34036 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34037 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
34038
34039 #~ msgid "Character...|C"
34040 #~ msgstr "Carattere...|C"
34041
34042 #~ msgid "Paragraph...|P"
34043 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
34044
34045 #~ msgid "Document...|D"
34046 #~ msgstr "Documento...|D"
34047
34048 #~ msgid "Tabular...|T"
34049 #~ msgstr "Tabella...|b"
34050
34051 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34052 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
34053
34054 #~ msgid "Noun Style|N"
34055 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
34056
34057 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34058 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
34059
34060 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34061 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
34062
34063 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34064 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
34065
34066 #~ msgid "Update|U"
34067 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34068
34069 #~ msgid "TeX Information|X"
34070 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
34071
34072 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34073 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
34074
34075 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34076 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
34077
34078 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34079 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
34080
34081 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34082 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
34083
34084 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34085 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
34086
34087 #~ msgid "Extended Features|E"
34088 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
34089
34090 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34091 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
34092
34093 #~ msgid "Preferences..."
34094 #~ msgstr "Preferenze..."
34095
34096 #~ msgid "Quit LyX"
34097 #~ msgstr "Chiudi LyX"
34098
34099 #~ msgid "%1$d words checked."
34100 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
34101
34102 #~ msgid "One word checked."
34103 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
34104
34105 #~ msgid "Spelling check completed"
34106 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
34107
34108 #~ msgid "&Command:"
34109 #~ msgstr "&Comando:"
34110
34111 #~ msgid "Search text is empty!"
34112 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
34113
34114 #~ msgid ""
34115 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
34116 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
34117 #~ "is specified, an internal routine is used."
34118 #~ msgstr ""
34119 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
34120 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
34121 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
34122 #~ "specificato \"\"."
34123
34124 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34125 #~ msgstr ""
34126 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
34127
34128 #~ msgid "Affilation:"
34129 #~ msgstr "Affiliazione:"
34130
34131 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34132 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
34133
34134 #~ msgid "DockWidget"
34135 #~ msgstr "DockWidget"
34136
34137 #~ msgid "X; "
34138 #~ msgstr "X; "
34139
34140 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34141 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
34142
34143 #~ msgid "greyedout"
34144 #~ msgstr "Sbiadita"
34145
34146 #~ msgid "Open Target...|O"
34147 #~ msgstr "Apri link|A"
34148
34149 #~ msgid "&Use Defaults"
34150 #~ msgstr "Classi &predefinite"
34151
34152 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34153 #~ msgstr "Nota"
34154
34155 #~ msgid ""
34156 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34157 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34158 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
34159 #~ "%pages%]]}."
34160 #~ msgstr ""
34161 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34162 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34163 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
34164 #~ "%pages%]]}."
34165
34166 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34167 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
34168
34169 #~ msgid "Use &XeTeX"
34170 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
34171
34172 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34173 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
34174
34175 #~ msgid "&Use babel"
34176 #~ msgstr "Usa &babel"
34177
34178 #~ msgid "Flex:Institute"
34179 #~ msgstr "Istituto"
34180
34181 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34182 #~ msgstr "Email"
34183
34184 #~ msgid "scheme"
34185 #~ msgstr "schema"
34186
34187 #~ msgid "chart"
34188 #~ msgstr "diagramma"
34189
34190 #~ msgid "graph"
34191 #~ msgstr "grafico"
34192
34193 #~ msgid "Flex:Alert"
34194 #~ msgstr "Avviso"
34195
34196 #~ msgid "Flex:Structure"
34197 #~ msgstr "Struttura"
34198
34199 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34200 #~ msgstr "Modo articolo"
34201
34202 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34203 #~ msgstr "Modo presentazione"
34204
34205 #~ msgid "Flex:Firstname"
34206 #~ msgstr "Nome"
34207
34208 #~ msgid "Flex:Fname"
34209 #~ msgstr "Nome"
34210
34211 #~ msgid "Flex:Surname"
34212 #~ msgstr "Cognome"
34213
34214 #~ msgid "Flex:Filename"
34215 #~ msgstr "Nome file"
34216
34217 #~ msgid "Flex:Literal"
34218 #~ msgstr "Letterale"
34219
34220 #~ msgid "Flex:Emph"
34221 #~ msgstr "Enfatizzato"
34222
34223 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34224 #~ msgstr "Abbrev"
34225
34226 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34227 #~ msgstr "Numero citazione"
34228
34229 #~ msgid "Flex:Volume"
34230 #~ msgstr "Volume"
34231
34232 #~ msgid "Flex:Day"
34233 #~ msgstr "Giorno"
34234
34235 #~ msgid "Flex:Month"
34236 #~ msgstr "Mese"
34237
34238 #~ msgid "Flex:Year"
34239 #~ msgstr "Anno"
34240
34241 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34242 #~ msgstr "Numero-edizione"
34243
34244 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34245 #~ msgstr "Giorno-edizione"
34246
34247 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34248 #~ msgstr "Mesi-edizione"
34249
34250 #~ msgid "Flex:ISSN"
34251 #~ msgstr "ISSN"
34252
34253 #~ msgid "Flex:CODEN"
34254 #~ msgstr "CODEN"
34255
34256 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34257 #~ msgstr "Codice-SS"
34258
34259 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34260 #~ msgstr "Titolo-SS"
34261
34262 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34263 #~ msgstr "Codice-CCC"
34264
34265 #~ msgid "Flex:Code"
34266 #~ msgstr "Codice"
34267
34268 #~ msgid "Flex:Dscr"
34269 #~ msgstr "Dscr"
34270
34271 #~ msgid "Flex:Keyword"
34272 #~ msgstr "Parola chiave"
34273
34274 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34275 #~ msgstr "Orgdiv"
34276
34277 #~ msgid "Flex:Orgname"
34278 #~ msgstr "Orgname"
34279
34280 #~ msgid "Flex:Street"
34281 #~ msgstr "Via"
34282
34283 #~ msgid "Flex:City"
34284 #~ msgstr "Città"
34285
34286 #~ msgid "Flex:State"
34287 #~ msgstr "Stato"
34288
34289 #~ msgid "Flex:Postcode"
34290 #~ msgstr "Codice postale"
34291
34292 #~ msgid "Flex:Country"
34293 #~ msgstr "Paese"
34294
34295 #~ msgid "Flex:Directory"
34296 #~ msgstr "Cartella"
34297
34298 #~ msgid "Flex:Email"
34299 #~ msgstr "Email"
34300
34301 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34302 #~ msgstr "KeyCombo"
34303
34304 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34305 #~ msgstr "KeyCap"
34306
34307 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34308 #~ msgstr "GuiMenu"
34309
34310 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34311 #~ msgstr "GuiMenuItem"
34312
34313 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34314 #~ msgstr "GuiButton"
34315
34316 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34317 #~ msgstr "MenuChoice"
34318
34319 #~ msgid "Flex"
34320 #~ msgstr "Flex"
34321
34322 #~ msgid "Note:Note"
34323 #~ msgstr "Nota"
34324
34325 #~ msgid "Note:Greyedout"
34326 #~ msgstr "Sbiadita"
34327
34328 #~ msgid "Box:Shaded"
34329 #~ msgstr "Sfondo colorato"
34330
34331 #~ msgid "Wrap"
34332 #~ msgstr "Cinto"
34333
34334 #~ msgid "Info:menu"
34335 #~ msgstr "Info:menu"
34336
34337 #~ msgid "Info:shortcut"
34338 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
34339
34340 #~ msgid "Info:shortcuts"
34341 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
34342
34343 #~ msgid "Flex:Endnote"
34344 #~ msgstr "Note finali"
34345
34346 #~ msgid "Flex:Initial"
34347 #~ msgstr "Capolettera"
34348
34349 #~ msgid "Flex:Glosse"
34350 #~ msgstr "Glosse"
34351
34352 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34353 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34354
34355 #~ msgid "Flex:Expression"
34356 #~ msgstr "Espressione"
34357
34358 #~ msgid "Flex:Concepts"
34359 #~ msgstr "Concetti"
34360
34361 #~ msgid "Flex:Meaning"
34362 #~ msgstr "Significato"
34363
34364 #~ msgid "Flex:Noun"
34365 #~ msgstr "Sostantivazione"
34366
34367 #~ msgid "Flex:Strong"
34368 #~ msgstr "Forte"
34369
34370 #~ msgid "Norsk"
34371 #~ msgstr "Norvegese"
34372
34373 #~ msgid "Nynorsk"
34374 #~ msgstr "Neonorvegese"
34375
34376 #~ msgid "file[[scope]]"
34377 #~ msgstr "del file"
34378
34379 #~ msgid "master document[[scope]]"
34380 #~ msgstr "del documento padre"
34381
34382 #~ msgid "open files[[scope]]"
34383 #~ msgstr "dei file aperti"
34384
34385 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34386 #~ msgstr "dei manuali"
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "Keywordsr"
34390 #~ msgstr "Parole chiave"
34391
34392 #~ msgid "Current &paragraph"
34393 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
34394
34395 #~ msgid "A&vailable indices:"
34396 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
34397
34398 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34399 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34400
34401 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34402 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
34403
34404 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34405 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
34406
34407 #~ msgid "Vert. Phantom"
34408 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
34409
34410 #~ msgid "Successful "
34411 #~ msgstr "Riuscito/a"
34412
34413 #~ msgid "All indices"
34414 #~ msgstr "Tutti gli indici"
34415
34416 #~ msgid "&Ok"
34417 #~ msgstr "&OK"
34418
34419 #~ msgid "Cust&om:"
34420 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
34421
34422 #~ msgid ""
34423 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
34424 #~ "script."
34425 #~ msgstr ""
34426 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
34427 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
34428
34429 #~ msgid ""
34430 #~ "The specified document\n"
34431 #~ "%1$s\n"
34432 #~ "could not be read."
34433 #~ msgstr ""
34434 #~ "Il documento specificato\n"
34435 #~ "%1$s\n"
34436 #~ "non ha potuto essere letto."
34437
34438 #~ msgid "Could not read document"
34439 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
34440
34441 #~ msgid "Cannot view URL"
34442 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
34443
34444 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34445 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
34446
34447 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34448 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
34449
34450 #~ msgid "Height:"
34451 #~ msgstr "Altezza:"
34452
34453 #~ msgid "Value of the line height."
34454 #~ msgstr "Spessore della linea"
34455
34456 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34457 #~ msgstr "Istituto"
34458
34459 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34460 #~ msgstr "E-Mail"
34461
34462 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34463 #~ msgstr "Avviso"
34464
34465 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34466 #~ msgstr "Struttura"
34467
34468 #~ msgid "Element:Firstname"
34469 #~ msgstr "Nome"
34470
34471 #~ msgid "Element:Fname"
34472 #~ msgstr "Nome"
34473
34474 #~ msgid "Element:Filename"
34475 #~ msgstr "Nome file"
34476
34477 #~ msgid "Element:Citation-number"
34478 #~ msgstr "Numero citazione"
34479
34480 #~ msgid "Element:Issue-number"
34481 #~ msgstr "Numero-edizione"
34482
34483 #~ msgid "Element:Issue-day"
34484 #~ msgstr "Giorno-edizione"
34485
34486 #~ msgid "Element:Issue-months"
34487 #~ msgstr "Mesi-edizione"
34488
34489 #~ msgid "Element:SS-Title"
34490 #~ msgstr "Titolo-SS"
34491
34492 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34493 #~ msgstr "Codice-CCC"
34494
34495 #~ msgid "Element:Postcode"
34496 #~ msgstr "Codice postale"
34497
34498 #~ msgid "Element:Directory"
34499 #~ msgstr "Cartella"
34500
34501 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34502 #~ msgstr "KeyCombo"
34503
34504 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34505 #~ msgstr "GuiMenuItem"
34506
34507 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34508 #~ msgstr "MenuChoice"
34509
34510 #~ msgid "Custom:Endnote"
34511 #~ msgstr "Note finali"
34512
34513 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34514 #~ msgstr "Capolettera"
34515
34516 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34517 #~ msgstr "Tri-Glossa"
34518
34519 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34520 #~ msgstr "Sostantivo"
34521
34522 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34523 #~ msgstr "Enfatizzato"
34524
34525 #~ msgid "CharStyle:Code"
34526 #~ msgstr "Codice"
34527
34528 #~ msgid "FrmtRef: "
34529 #~ msgstr "FrmtRef: "
34530
34531 #~ msgid "Glossary term"
34532 #~ msgstr "Voce di glossario"
34533
34534 #~ msgid "Middle|d"
34535 #~ msgstr "Centrale|a"
34536
34537 #~ msgid "top/bottom line"
34538 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
34539
34540 #~ msgid "Decimal point:"
34541 #~ msgstr "Separatore decimale:"
34542
34543 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
34544 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
34545
34546 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
34547 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
34548
34549 #~ msgid "Screen &DPI:"
34550 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
34551
34552 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34553 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
34554
34555 #~ msgid "ColorUi"
34556 #~ msgstr "ColorUi"
34557
34558 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34559 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
34560
34561 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34562 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
34563
34564 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34565 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
34566
34567 #~ msgid "Publisher ID"
34568 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
34569
34570 #~ msgid "OptArg"
34571 #~ msgstr "ArgOpz"
34572
34573 #~ msgid "TheoremTemplate"
34574 #~ msgstr "Modello di teorema"
34575
34576 #~ msgid "Theorem #:"
34577 #~ msgstr "Teorema #:"
34578
34579 #~ msgid "Lemma #:"
34580 #~ msgstr "Lemma #:"
34581
34582 #~ msgid "Corollary #:"
34583 #~ msgstr "Corollario #:"
34584
34585 #~ msgid "Proposition #:"
34586 #~ msgstr "Proposizione #:"
34587
34588 #~ msgid "Conjecture #:"
34589 #~ msgstr "Congettura #:"
34590
34591 #~ msgid "Criterion #:"
34592 #~ msgstr "Criterio #:"
34593
34594 #~ msgid "Fact #:"
34595 #~ msgstr "Fatto #:"
34596
34597 #~ msgid "Axiom #:"
34598 #~ msgstr "Assioma #:"
34599
34600 #~ msgid "Definition #:"
34601 #~ msgstr "Definizione #:"
34602
34603 #~ msgid "Example #:"
34604 #~ msgstr "Esempio #:"
34605
34606 #~ msgid "Condition #:"
34607 #~ msgstr "Condizione #:"
34608
34609 #~ msgid "Problem #:"
34610 #~ msgstr "Problema #:"
34611
34612 #~ msgid "Exercise #:"
34613 #~ msgstr "Esercizio #:"
34614
34615 #~ msgid "Remark #:"
34616 #~ msgstr "Osservazione #:"
34617
34618 #~ msgid "Claim #:"
34619 #~ msgstr "Asserzione #:"
34620
34621 #~ msgid "Note #:"
34622 #~ msgstr "Nota #:"
34623
34624 #~ msgid "Notation #:"
34625 #~ msgstr "Notazione #:"
34626
34627 #~ msgid "Case #:"
34628 #~ msgstr "Caso #:"
34629
34630 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34631 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
34632
34633 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
34634 #~ msgstr ""
34635 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
34636
34637 #~ msgid "Overwrite all files?"
34638 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
34639
34640 #~ msgid "Continue &asking"
34641 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
34642
34643 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34644 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
34645
34646 #~ msgid "Thin space"
34647 #~ msgstr "Spazio sottile"
34648
34649 #~ msgid "Medium space"
34650 #~ msgstr "Spazio medio"
34651
34652 #~ msgid "Thick space"
34653 #~ msgstr "Spazio spesso"
34654
34655 #~ msgid "Negative thin space"
34656 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
34657
34658 #~ msgid "Negative medium space"
34659 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
34660
34661 #~ msgid "Negative thick space"
34662 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
34663
34664 #~ msgid "Inter-word space"
34665 #~ msgstr "Spazio tra parole"
34666
34667 #~ msgid "Date format"
34668 #~ msgstr "Formato data"
34669
34670 #~ msgid "Unknown buffer info"
34671 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
34672
34673 #~ msgid "QQuad Space"
34674 #~ msgstr "Spazio qquad"
34675
34676 #~ msgid "Preview\t"
34677 #~ msgstr "Anteprima\t"
34678
34679 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34680 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
34681
34682 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34683 #~ msgstr ""
34684 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
34685
34686 #~ msgid "&Replace with..."
34687 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
34688
34689 #~ msgid "Ne&xt"
34690 #~ msgstr "S&uccessivo"
34691
34692 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34693 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
34694
34695 #~ msgid "Pre&vious"
34696 #~ msgstr "P&recedente"
34697
34698 #~ msgid "&Keep case"
34699 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
34700
34701 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34702 #~ msgstr ""
34703 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
34704
34705 #~ msgid "&Find..."
34706 #~ msgstr "T&rova..."
34707
34708 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34709 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
34710
34711 #~ msgid "&Next"
34712 #~ msgstr "&Successivo"
34713
34714 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34715 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
34716
34717 #~ msgid "&Previous"
34718 #~ msgstr "&Precedente"
34719
34720 #~ msgid "Ch. "
34721 #~ msgstr "Cap. "
34722
34723 #~ msgid ""
34724 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34725 #~ "%1$s.layout,\n"
34726 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34727 #~ "class or style file required by it is not\n"
34728 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34729 #~ "for more information.\n"
34730 #~ msgstr ""
34731 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
34732 #~ "%1$s.layout,\n"
34733 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
34734 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
34735 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
34736
34737 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34738 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
34739
34740 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34741 #~ msgstr ""
34742 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
34743 #~ "etichetta."
34744
34745 #~ msgid "Any &word"
34746 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
34747
34748 #~ msgid ""
34749 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34750 #~ "%2$s"
34751 #~ msgstr ""
34752 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
34753 #~ "%2$s"
34754
34755 #~ msgid "Merge cells"
34756 #~ msgstr "Unisci celle"
34757
34758 #~ msgid "Language ...|L"
34759 #~ msgstr "Lingua ...|L"
34760
34761 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34762 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
34763
34764 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34765 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
34766
34767 #~ msgid "&Debug messages"
34768 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
34769
34770 #~ msgid "Clear &automatically"
34771 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
34772
34773 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34774 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
34775
34776 #~ msgid "Match found and replaced !"
34777 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
34778
34779 #~ msgid "Close this panel"
34780 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
34781
34782 #~ msgid "Prev"
34783 #~ msgstr "Precedente"
34784
34785 #~ msgid "Match..."
34786 #~ msgstr "Corrispondenza..."
34787
34788 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34789 #~ msgstr "Trova testo LyX"
34790
34791 #~ msgid "The Enter key works, too"
34792 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
34793
34794 #~ msgid "The delete key works, too"
34795 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
34796
34797 #~ msgid "D&elete"
34798 #~ msgstr "&Elimina"
34799
34800 #~ msgid "F&ind:"
34801 #~ msgstr "&Trova:"
34802
34803 #~ msgid "Document in current file"
34804 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
34805
34806 #~ msgid "begin"
34807 #~ msgstr "dall'inizio"
34808
34809 #~ msgid "end"
34810 #~ msgstr "dalla fine"
34811
34812 #~ msgid "forward"
34813 #~ msgstr "in avanti"
34814
34815 #~ msgid "backwards"
34816 #~ msgstr "all'indietro"
34817
34818 #~ msgid " of "
34819 #~ msgstr " di "
34820
34821 #~ msgid " reached while searching "
34822 #~ msgstr " raggiunto cercando "
34823
34824 #~ msgid "Continue searching from "
34825 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
34826
34827 #~ msgid "&Dummy"
34828 #~ msgstr "&Fittizio"
34829
34830 #~ msgid "&Automatic clear"
34831 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
34832
34833 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
34834 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
34835
34836 #~ msgid "Show progress messages"
34837 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
34838
34839 #~ msgid "(cancelling)"
34840 #~ msgstr "(annullamento)"
34841
34842 #~ msgid "Anschrift:"
34843 #~ msgstr "Anschrift:"
34844
34845 #~ msgid "Briefkopf:"
34846 #~ msgstr "Briefkopf:"
34847
34848 #~ msgid "Zusatz:"
34849 #~ msgstr "Zusatz:"
34850
34851 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34852 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34853
34854 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34855 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34856
34857 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34858 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34859
34860 #~ msgid "Unterschrift:"
34861 #~ msgstr "Unterschrift:"
34862
34863 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34864 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
34865
34866 #~ msgid "Vorwahl:"
34867 #~ msgstr "Vorwahl:"
34868
34869 #~ msgid "Telefon:"
34870 #~ msgstr "Telefon:"
34871
34872 #~ msgid "Ort:"
34873 #~ msgstr "Ort:"
34874
34875 #~ msgid "Datum:"
34876 #~ msgstr "Datum:"
34877
34878 #~ msgid "Betreff:"
34879 #~ msgstr "Betreff:"
34880
34881 #~ msgid "Anrede:"
34882 #~ msgstr "Anrede:"
34883
34884 #~ msgid "Gruss:"
34885 #~ msgstr "Gruss:"
34886
34887 #~ msgid "Anlage(n):"
34888 #~ msgstr "Anlage(n):"
34889
34890 #~ msgid "Verteiler:"
34891 #~ msgstr "Verteiler:"
34892
34893 #~ msgid "Strasse"
34894 #~ msgstr "Strasse"
34895
34896 #~ msgid "Strasse:"
34897 #~ msgstr "Strasse:"
34898
34899 #~ msgid "Land"
34900 #~ msgstr "Land"
34901
34902 #~ msgid "Land:"
34903 #~ msgstr "Land:"
34904
34905 #~ msgid "RetourAdresse:"
34906 #~ msgstr "RetourAdresse:"
34907
34908 #~ msgid "MeinZeichen:"
34909 #~ msgstr "MeinZeichen:"
34910
34911 #~ msgid "IhrZeichen:"
34912 #~ msgstr "IhrZeichen:"
34913
34914 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34915 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
34916
34917 #~ msgid "BLZ"
34918 #~ msgstr "BLZ"
34919
34920 #~ msgid "BLZ:"
34921 #~ msgstr "BLZ:"
34922
34923 #~ msgid "Konto"
34924 #~ msgstr "Konto"
34925
34926 #~ msgid "Konto:"
34927 #~ msgstr "Konto:"
34928
34929 #~ msgid "Adresse:"
34930 #~ msgstr "Adresse:"
34931
34932 #~ msgid "Anlagen:"
34933 #~ msgstr "Anlagen:"
34934
34935 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34936 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
34937
34938 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34939 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
34940
34941 #~ msgid "Latex"
34942 #~ msgstr "Latex"
34943
34944 #~ msgid "View Output|V"
34945 #~ msgstr "Mostra output|M"
34946
34947 #~ msgid "Update Output|U"
34948 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34949
34950 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34951 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
34952
34953 #~ msgid "Find &Prev"
34954 #~ msgstr "Trova &precedente"
34955
34956 #~ msgid "Replace P&rev"
34957 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
34958
34959 #~ msgid "Current buffer only"
34960 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
34961
34962 #~ msgid "Current file and all included files"
34963 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
34964
34965 #~ msgid "Document"
34966 #~ msgstr "Documento"
34967
34968 #~ msgid "All open buffers"
34969 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
34970
34971 #~ msgid "Dropped Capitals"
34972 #~ msgstr "Capolettere"
34973
34974 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34975 #~ msgstr "Capolettera"
34976
34977 #~ msgid "Dropped Capital"
34978 #~ msgstr "Capolettera"
34979
34980 #~ msgid "Find LyX...|X"
34981 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
34982
34983 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34984 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
34985
34986 #~ msgid "Regexp"
34987 #~ msgstr "Regexp"
34988
34989 #~ msgid "No file open!"
34990 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
34991
34992 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34993 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34997 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Master Settings"
35001 #~ msgstr "Impostazioni nota"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35005 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35006
35007 #~ msgid "Insert|n"
35008 #~ msgstr "Inserisci|s"
35009
35010 #~ msgid ""
35011 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35012 #~ msgstr ""
35013 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
35014 #~ "parametri."
35015
35016 #~ msgid "Length"
35017 #~ msgstr "Lunghezza"
35018
35019 #~ msgid "Opened inset"
35020 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
35021
35022 #~ msgid "Opened Box Inset"
35023 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
35024
35025 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35026 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
35027
35028 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35029 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
35030
35031 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35032 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
35033
35034 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35035 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
35036
35037 #~ msgid "Opened Float Inset"
35038 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
35039
35040 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35041 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
35042
35043 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35044 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
35045
35046 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35047 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
35048
35049 #~ msgid "Opened Note Inset"
35050 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
35051
35052 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35053 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
35054
35055 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35056 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
35057
35058 #~ msgid "Opened table"
35059 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
35060
35061 #~ msgid "Opened Text Inset"
35062 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
35063
35064 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35065 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
35066
35067 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35068 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
35069
35070 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35071 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
35072
35073 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35074 #~ msgstr ""
35075 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
35076 #~ "diverso da quello prestabilito"
35077
35078 #~ msgid "Use input encod&ing"
35079 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
35080
35081 #~ msgid "Toggle Label|L"
35082 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
35083
35084 #~ msgid ""
35085 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35086 #~ msgstr ""
35087 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
35088 #~ "aspell_english\"."
35089
35090 #~ msgid ""
35091 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35092 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35093 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35094 #~ msgstr ""
35095 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
35096 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
35097 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
35098
35099 #~ msgid "*.pws"
35100 #~ msgstr "*.pws"
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Accept Change|C"
35104 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
35105
35106 #~ msgid "&BibTeX command:"
35107 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35108
35109 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35110 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
35111
35112 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35113 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
35114
35115 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35116 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
35117
35118 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35119 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
35120
35121 #~ msgid "View|V[[show]]"
35122 #~ msgstr "Mostra output|M"
35123
35124 #~ msgid "View DVI"
35125 #~ msgstr "Mostra DVI"
35126
35127 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35128 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
35129
35130 #~ msgid "View PostScript"
35131 #~ msgstr "Mostra Postscript"
35132
35133 #~ msgid "Update DVI"
35134 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
35135
35136 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35137 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
35138
35139 #~ msgid "Update PostScript"
35140 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
35141
35142 #~ msgid "Thesaurus failure"
35143 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
35144
35145 #~ msgid ""
35146 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35147 #~ "\n"
35148 #~ "%1$s."
35149 #~ msgstr ""
35150 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
35151 #~ "\n"
35152 #~ "%1$s."
35153
35154 #~ msgid "Indices"
35155 #~ msgstr "Indici"
35156
35157 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35158 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
35159
35160 #~ msgid "B&rowse..."
35161 #~ msgstr "S&foglia..."
35162
35163 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35164 #~ msgstr "Numero di copie"
35165
35166 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35167 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
35168
35169 #~ msgid "Ne&w"
35170 #~ msgstr "&Nuovo"
35171
35172 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35173 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
35174
35175 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35176 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
35177
35178 #~ msgid "Spellchecker error"
35179 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
35180
35181 #~ msgid ""
35182 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35183 #~ "Maybe it has been killed."
35184 #~ msgstr ""
35185 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
35186 #~ "Forse è stato terminato."
35187
35188 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35189 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
35190
35191 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35192 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Phantom Text"
35196 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
35197
35198 #~ msgid "RegExp"
35199 #~ msgstr "RegExp"
35200
35201 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35202 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
35203
35204 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35205 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
35206
35207 #~ msgid "&Postscript driver:"
35208 #~ msgstr "&Driver postscript:"
35209
35210 #~ msgid "Append Parameter"
35211 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
35212
35213 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35214 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
35215
35216 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35217 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
35218
35219 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35220 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
35221
35222 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35223 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
35224
35225 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35226 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
35227
35228 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35229 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
35230
35231 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35232 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
35233
35234 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35235 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
35236
35237 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35238 #~ msgstr ""
35239 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
35240 #~ "tabelle in formato testo semplice"
35241
35242 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35243 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
35244
35245 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35246 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
35247
35248 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35249 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
35250
35251 #~ msgid ""
35252 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35253 #~ "You may not have the right languages installed."
35254 #~ msgstr ""
35255 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
35256 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
35257
35258 #~ msgid ""
35259 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35260 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35261 #~ msgstr ""
35262 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
35263 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
35264
35265 #~ msgid ""
35266 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
35267 #~ "%2$s'."
35268 #~ msgstr ""
35269 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
35270 #~ "nella codifica `%2$s'."
35271
35272 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35273 #~ msgstr ""
35274 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
35275
35276 #~ msgid ""
35277 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35278 #~ "`%2$s'."
35279 #~ msgstr ""
35280 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
35281 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
35282
35283 #~ msgid ""
35284 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35285 #~ "`%2$s'."
35286 #~ msgstr ""
35287 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
35288 #~ "nella codifica `%2$s'."
35289
35290 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35291 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
35292
35293 #~ msgid "ispell"
35294 #~ msgstr "ispell"
35295
35296 #~ msgid "pspell (library)"
35297 #~ msgstr "pspell (libreria)"
35298
35299 #~ msgid "aspell (library)"
35300 #~ msgstr "aspell (libreria)"
35301
35302 #~ msgid "*.ispell"
35303 #~ msgstr "*.ispell"
35304
35305 #~ msgid "figure"
35306 #~ msgstr "Figura"
35307
35308 #~ msgid "algorithm"
35309 #~ msgstr "Algoritmo"
35310
35311 #~ msgid "tableau"
35312 #~ msgstr "tableau"
35313
35314 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35315 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
35316
35317 #~ msgid "keywords"
35318 #~ msgstr "parole chiave"
35319
35320 #~ msgid "Table of Contents|a"
35321 #~ msgstr "Indice generale|g"
35322
35323 #~ msgid "FAQ|F"
35324 #~ msgstr "FAQ|F"
35325
35326 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35327 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
35328
35329 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35330 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
35331
35332 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35333 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
35334
35335 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35336 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
35337
35338 #~ msgid "British"
35339 #~ msgstr "Britannico"
35340
35341 #~ msgid "Canadian"
35342 #~ msgstr "Canadese"
35343
35344 #~ msgid "LinuxDoc"
35345 #~ msgstr "LinuxDoc"
35346
35347 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35348 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35349
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "Gruß:"
35352 #~ msgstr "Gruss:"
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "Reference\t"
35356 #~ msgstr "Riferimento"
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35360 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35364 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35368 #~ msgstr "RetourAdresse"
35369
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35372 #~ msgstr "Postvermerk"
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35376 #~ msgstr "IhrZeichen"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35380 #~ msgstr "IhrSchreiben"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35384 #~ msgstr "MeinZeichen"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35388 #~ msgstr "Unterschrift"
35389
35390 #~ msgid "Stadt:"
35391 #~ msgstr "Stadt:"
35392
35393 #~ msgid "Braille mirror off"
35394 #~ msgstr "Braille mirror off"
35395
35396 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35397 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
35398
35399 #~ msgid "LaTeX default"
35400 #~ msgstr "LaTeX default"
35401
35402 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35403 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
35404
35405 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35406 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
35407
35408 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35409 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
35410
35411 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35412 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
35413
35414 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35415 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
35416
35417 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35418 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
35419
35420 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35421 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
35422
35423 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35424 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
35425
35426 #~ msgid ""
35427 #~ "Layout had to be changed from\n"
35428 #~ "%1$s to %2$s\n"
35429 #~ "because of class conversion from\n"
35430 #~ "%3$s to %4$s"
35431 #~ msgstr ""
35432 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
35433 #~ "%1$s a %2$s\n"
35434 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
35435 #~ "%3$s a %4$s"
35436
35437 #~ msgid "Changed Layout"
35438 #~ msgstr "Layout modificato"
35439
35440 #~ msgid "Unknown layout"
35441 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
35442
35443 #~ msgid ""
35444 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35445 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35446 #~ msgstr ""
35447 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
35448 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
35449
35450 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35451 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
35452
35453 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35454 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
35455
35456 #~ msgid "Display image in LyX"
35457 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
35458
35459 #~ msgid "Screen display"
35460 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
35461
35462 #~ msgid "Monochrome"
35463 #~ msgstr "Bianco e nero"
35464
35465 #~ msgid "%"
35466 #~ msgstr "%"
35467
35468 #~ msgid "&Display:"
35469 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
35470
35471 #~ msgid "Sca&le:"
35472 #~ msgstr "Sca&la:"
35473
35474 #~ msgid "Scr&een Display:"
35475 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
35476
35477 #~ msgid "Do not display"
35478 #~ msgstr "Non mostrare"
35479
35480 #~ msgid "Unknown Info: "
35481 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
35482
35483 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35484 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35485
35486 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
35487 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"