1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-01-18 20:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 23:05+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Stile citazione"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
80 msgid "Sty&le format:"
81 msgstr "Formato sti&le:"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
85 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
86 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
87 "Expand to get more information."
89 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
90 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
98 msgid "Provides available cite style variants."
99 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
107 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
109 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
112 msgid "Biblatex &citation style:"
113 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
116 msgid "The style that determines the layout of the citations"
117 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
121 msgid "Reset to the preset default"
122 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
129 msgid "Bibliography Style"
130 msgstr "Stile bibliografico"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
133 msgid "Biblate&x bibliography style:"
134 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
138 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
140 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
149 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
150 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
157 msgid "Default BibTeX st&yle:"
158 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
162 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
165 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
166 "inserisce la bibliografia"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
173 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
174 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
177 msgid "Secti&oned bibliography"
178 msgstr "Bibliografia a sezi&oni"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
181 msgid "Rescan style files"
182 msgstr "Riesamina file di stile"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:349
190 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
192 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:352 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
195 msgid "Bibliography Generation"
196 msgstr "Generazione bibliografia"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:363 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
201 msgstr "&Processore:"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:373 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
204 msgid "Select a processor"
205 msgstr "Selezionare un processore"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:397 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:413
214 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
216 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
219 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
220 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
223 msgid "&Databases found by LaTeX:"
224 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
227 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
228 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
237 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
239 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
240 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
243 msgid "&Local databases:"
244 msgstr "Cataloghi &locali:"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
247 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
249 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
250 "relativo alla cartella del documento."
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
253 msgid "Browse your local directory"
254 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
264 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
270 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
272 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
292 msgstr "&Aggiungi..."
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
303 msgid "Move the selected database upwards in the list"
304 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
312 msgid "Move the selected database downwards in the list"
313 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
316 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
321 msgid "Scan for new databases and styles"
322 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
325 msgid "The BibTeX style"
326 msgstr "È lo stile BibTeX"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
333 msgid "Choose a style file"
334 msgstr "Scegliere un file di stile"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
337 msgid "This bibliography section contains..."
338 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
345 msgid "all cited references"
346 msgstr "tutti i riferimenti citati"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
350 msgid "all uncited references"
351 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
354 msgid "all references"
355 msgstr "tutti i riferimenti"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
358 msgid "Add bibliography to the table of contents"
359 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
362 msgid "Add bibliography to &TOC"
363 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
371 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
374 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
378 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
379 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
380 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
383 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
388 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
389 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
391 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
396 msgid "Type and Size"
397 msgstr "Tipo e dimensione"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgstr "Valore della larghezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
416 msgstr "Casella &interna:"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
419 msgid "Inner box type"
420 msgstr "Tipo di casella"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
438 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
443 msgid "Check this if the box should break across pages"
444 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
447 msgid "Allow &page breaks"
448 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
455 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
457 msgstr "Allineamento"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
460 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
461 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
468 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
469 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
480 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
481 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
489 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
495 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
518 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
524 msgstr "Ad estensione"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
529 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
536 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
543 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
552 msgid "Decoration box types"
553 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
556 msgid "Thickness value"
557 msgstr "Valore dello spessore"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
560 msgid "&Line thickness:"
561 msgstr "Spessore &linea:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
564 msgid "Separation value"
565 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
568 msgid "Box s&eparation:"
569 msgstr "S&eparazione bordi:"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
573 msgstr "&Decorazione:"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
576 msgid "&Shadow size:"
577 msgstr "Ampiezza &ombra:"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
581 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
596 msgid "&Available branches:"
597 msgstr "&Rami diponibili:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
600 msgid "Select your branch"
601 msgstr "Selezionare un ramo"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
608 msgid "&New:[[branch]]"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
613 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
616 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
620 msgid "Filename &Suffix"
621 msgstr "&Suffisso del nome file"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
624 msgid "Show undefined branches used in this document."
625 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
628 msgid "&Undefined Branches"
629 msgstr "Rami &indefiniti"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
632 msgid "A&vailable Branches:"
633 msgstr "&Rami disponibili:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
636 msgid "Toggle the selected branch"
637 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
640 msgid "(&De)activate"
641 msgstr "(&Dis)attiva"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
644 msgid "Add a new branch to the list"
645 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
648 msgid "Define or change background color"
649 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
652 msgid "Alter Co&lor..."
653 msgstr "Modifica colore..."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
656 msgid "Remove the selected branch"
657 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
660 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4556
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
665 msgid "Change the name of the selected branch"
666 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
670 msgstr "&Rinomina..."
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
673 msgid "Add the selected branches to the list."
674 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
677 msgid "&Add Selected"
678 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
681 msgid "Add all unknown branches to the list."
682 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
686 msgstr "Aggiungi &tutti"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
690 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
691 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1381
694 #: src/Buffer.cpp:4517 src/Buffer.cpp:4581 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
695 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
710 msgid "Undefined branches used in this document."
711 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
714 msgid "&Undefined Branches:"
715 msgstr "&Rami non definiti:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
722 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
724 msgstr "Dimen&sione:"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
729 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2058
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
755 msgstr "Piccolissimo"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
760 msgstr "Molto piccolo"
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
780 msgstr "Molto grande"
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
798 msgid "&Custom bullet:"
799 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
811 msgid "Go to previous change"
812 msgstr "Vai alla modifica precedente"
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
815 msgid "&Previous change"
816 msgstr "&Modifica precedente"
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
819 msgid "Go to next change"
820 msgstr "Vai alla modifica successiva"
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
824 msgstr "&Modifica successiva"
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
827 msgid "Accept this change"
828 msgstr "Accetta questa modifica"
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
835 msgid "Reject this change"
836 msgstr "Rifiuta questa modifica"
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
845 msgstr "Famiglia caratteri"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
853 msgstr "Forma carattere"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
862 msgstr "Serie carattere"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
867 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
868 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
869 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
878 msgstr "Colore carattere"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
881 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
896 msgid "Never Toggled"
897 msgstr "Mai commutati"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
902 msgstr "Dimensione carattere"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
906 msgid "Other font settings"
907 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
910 msgid "Always Toggled"
911 msgstr "Sempre commutati"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
918 msgid "toggle font on all of the above"
919 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
923 msgstr "&Commuta tutto"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
926 msgid "Apply each change automatically"
927 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
930 msgid "Apply changes &immediately"
931 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
938 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
939 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3915
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
947 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
950 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
951 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
960 msgid "Select the fields on which the filter applies"
961 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
965 msgstr "Tutti i campi"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
968 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
969 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
972 msgid "All entry types"
973 msgstr "Tutti i tipi di voce"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
976 msgid "Click for more filter options"
977 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
984 msgid "A&vailable Citations:"
985 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
988 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
989 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
992 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
993 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
996 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
997 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1000 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1001 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1004 msgid "Selected &Citations:"
1005 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1009 msgstr "Formattazione"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1012 msgid "Citation st&yle:"
1013 msgstr "S&tile citazione:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1016 msgid "Text &before:"
1017 msgstr "Testo &prima:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1020 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1021 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1024 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1025 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1028 msgid "&Text after:"
1029 msgstr "Testo &dopo:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1032 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1033 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1036 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1037 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1040 msgid "Force upcas&ing"
1041 msgstr "For&za maiuscolo"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
1044 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1045 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
1048 msgid "All aut&hors"
1049 msgstr "&Tutti gli autori"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1053 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1057 msgstr "&Ripristina"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1065 msgstr "Colori carattere"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1069 msgstr "Testo principale:"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1073 msgid "Click to change the color"
1074 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1078 msgstr "Predefinito..."
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1082 msgid "Revert the color to the default"
1083 msgstr "Ripristina il colore di default"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1086 msgid "Greyed-out notes:"
1087 msgstr "Note sbiadite:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
1092 msgstr "&Modifica..."
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1095 msgid "Background Colors"
1096 msgstr "Colori di sfondo"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1103 msgid "Shaded boxes:"
1104 msgstr "Caselle evidenziate:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1107 msgid "Compare Revisions"
1108 msgstr "Confronta revisioni"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1111 msgid "&Revisions back"
1112 msgstr "&Revisioni precedenti"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1115 msgid "&Between revisions"
1116 msgstr "&Tra le revisioni:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1127 msgid "&New Document:"
1128 msgstr "Documento &nuovo:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1131 msgid "&Old Document:"
1132 msgstr "Documento &vecchio:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1136 msgstr "Sfogl&ia..."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1139 msgid "Copy Document Settings from:"
1140 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1143 msgid "N&ew Document"
1144 msgstr "Documento n&uovo"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1147 msgid "Ol&d Document"
1148 msgstr "Documento v&ecchio"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1152 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1153 "resulting document"
1155 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1156 "documento risultante"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1159 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1160 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1163 msgid "Insert the delimiters"
1164 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1171 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1173 msgstr "Codice TeX: "
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1176 msgid "Match delimiter types"
1177 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1180 msgid "&Keep matched"
1181 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1185 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1187 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1190 msgid "S&wap && Reverse"
1191 msgstr "&Scambia e rifletti"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1194 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1195 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1198 msgid "Use Class Defaults"
1199 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1202 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1203 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1206 msgid "Save as Document Defaults"
1207 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1211 msgstr "Visualizzazione"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1214 msgid "Show ERT button only"
1215 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1219 msgstr "&Collassato"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1222 msgid "Show ERT contents"
1223 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1230 msgid "For more information, refer to the complete log."
1231 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1238 msgid "Description:"
1239 msgstr "Descrizione:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1242 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1243 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1246 msgid "View Complete &Log..."
1247 msgstr "Mostra il ®istro..."
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1250 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1252 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1255 msgid "Show Output &Anyway"
1256 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1260 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1261 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1263 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1264 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1265 "punto dove l'errore si è verificato."
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1272 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1284 msgid "Select a file"
1285 msgstr "Selezionare un file"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1296 msgid "Available templates"
1297 msgstr "Modelli disponibili"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1300 msgid "LaTe&X and LyX options"
1301 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1304 msgid "LaTeX Options"
1305 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1317 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1318 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1320 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1321 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1324 msgid "&Show in LyX"
1325 msgstr "&Mostra in LyX"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1329 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1330 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1333 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1334 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1337 msgid "Si&ze and Rotation"
1338 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1346 msgid "Angle to rotate image by"
1347 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1351 msgid "The origin of the rotation"
1352 msgstr "È l'origine della rotazione"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1368 msgid "Height of image in output"
1369 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1373 msgid "Width of image in output"
1374 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1377 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1378 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1381 msgid "&Maintain aspect ratio"
1382 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1389 msgid "Clip to bounding box values"
1390 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1393 msgid "Clip to &bounding box"
1394 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1397 msgid "&Left bottom:"
1398 msgstr "In basso a &sinistra:"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1406 msgstr "In alto a &destra:"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1409 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1410 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1413 msgid "&Get from File"
1414 msgstr "Come da &file"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Sostit&uisci con:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1453 msgstr "Tro&va successivo"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "Solo &parole intere"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1472 msgstr "&Sostituisci"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1475 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1476 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1480 msgid "Search &backwards"
1481 msgstr "&Cerca all'indietro"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1484 msgid "Replace all occurences at once"
1485 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1490 msgid "Replace &All"
1491 msgstr "Sostituisci &tutto"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1495 msgstr "Imposta&zioni"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1498 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1499 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1506 msgid "C&urrent document"
1507 msgstr "Do&cumento attuale"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1511 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1514 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1518 msgid "&Master document"
1519 msgstr "Doc&umento padre"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1522 msgid "All open documents"
1523 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1526 msgid "&Open documents"
1527 msgstr "Documenti ape&rti"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1530 msgid "&All manuals"
1531 msgstr "Tutti i &manuali"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1535 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1536 "and paragraph style"
1538 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1539 "selezionato e stile paragrafo"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1542 msgid "I&gnore format"
1543 msgstr "I&gnora formato"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1547 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1550 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1551 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1554 msgid "&Preserve first case on replace"
1555 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1558 msgid "&Expand macros"
1559 msgstr "E&spandi macro"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1562 msgid "Restrict search to math environments only"
1563 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1566 msgid "Search on&ly in maths"
1567 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1576 msgstr "Tipo flottante:"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1579 msgid "Use &default placement"
1580 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1583 msgid "Advanced Placement Options"
1584 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1587 msgid "&Top of page"
1588 msgstr "&Inizio pagina"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1591 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1592 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1595 msgid "Here de&finitely"
1596 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1599 msgid "&Here if possible"
1600 msgstr "&Qui se possibile"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1603 msgid "&Page of floats"
1604 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1607 msgid "&Bottom of page"
1608 msgstr "&Piè pagina"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1611 msgid "&Span columns"
1612 msgstr "&Attraversa colonne"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1615 msgid "&Rotate sideways"
1616 msgstr "&Ruota lateralmente"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1623 msgid "Select the default family for the document"
1624 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1628 msgstr "&Dimensione base:"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1631 msgid "LaTe&X font encoding:"
1632 msgstr "Codifica Te&X:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1635 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1636 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1644 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1647 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1651 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1652 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1655 msgid "&Default family:"
1656 msgstr "&Famiglia base:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1659 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1660 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1663 msgid "&Sans Serif:"
1664 msgstr "&Senza grazie:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1667 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1668 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1672 msgstr " S&cala (%):"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1675 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1676 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1679 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1681 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1685 msgid "&Typewriter:"
1686 msgstr "&Monospazio:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1690 msgstr " Sc&ala (%):"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1693 msgid "Select the math typeface"
1694 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1697 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1699 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1704 msgstr "Mat&ematica:"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1711 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1713 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1714 "Giapponese o Coreano"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1717 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1718 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1721 msgid "Use true s&mall caps"
1722 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1725 msgid "Use old style instead of lining figures"
1726 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1729 msgid "Use &old style figures"
1730 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1734 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1737 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1738 "pacchetto microtype"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1741 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1742 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1749 msgid "Select an image file"
1750 msgstr "Selezionare un file immagine"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1754 msgstr "Dimensionamento"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1757 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1758 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1761 msgid "Set &height:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1765 msgid "&Scale graphics (%):"
1766 msgstr "S&cala (%):"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1769 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1770 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1774 msgstr "&Larghezza:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1777 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1779 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1782 msgid "Rotate Graphics"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1786 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1787 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1790 msgid "Ro&tate after scaling"
1791 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1798 msgid "A&ngle (degrees):"
1799 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1802 msgid "File name of image"
1803 msgstr "Nome del file immagine"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1818 msgid "Additional LaTeX options"
1819 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1822 msgid "LaTeX &options:"
1823 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1827 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1828 "at application level (see Preferences dialog)."
1830 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1831 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1834 msgid "Sho&w in LyX"
1835 msgstr "&Mostra in LyX"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1838 msgid "Sca&le on screen (%):"
1839 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1842 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1844 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1848 msgid "Graphics Group"
1849 msgstr "Gruppo di immagini"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1852 msgid "A&ssigned to group:"
1853 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1856 msgid "Click to define a new graphics group."
1857 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1860 msgid "O&pen new group..."
1861 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1864 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1865 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1869 msgstr "Modalità bozza"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1873 msgstr "Modalità &bozza"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1876 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1877 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1880 msgid "..............."
1881 msgstr ".............."
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1888 msgid "<-----------"
1889 msgstr "<-----------"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1892 msgid "----------->"
1893 msgstr "----------->"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1896 msgid "\\-----v-----/"
1897 msgstr "\\-----v-----/"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1900 msgid "/-----^-----\\"
1901 msgstr "/-----^-----\\"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1905 msgstr "&Spaziatura:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1908 msgid "Supported spacing types"
1909 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1916 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1917 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1920 msgid "&Fill Pattern:"
1921 msgstr "&Modello di riempimento:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1925 msgstr "&Protezione:"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1928 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1929 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
1933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/stdinsets.inc:493
1934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:496
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1940 msgstr "Des&tinazione:"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1943 msgid "Name associated with the URL"
1944 msgstr "Nome associato con l'URL"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1952 msgid "Specify the link target"
1953 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1957 msgstr "Tipo collegamento"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1960 msgid "Link to the web or to every other target"
1961 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1968 msgid "Link to an email address"
1969 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1976 msgid "Link to a file"
1977 msgstr "Collegamento ad un file"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1984 msgid "Listing Parameters"
1985 msgstr "Parametri per listati"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1990 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1991 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1996 msgid "&Bypass validation"
1997 msgstr "&Evita validazione"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2001 msgstr "Di&dascalia:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2005 msgstr "&Etichetta:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2008 msgid "Mo&re parameters"
2009 msgstr "Alt&ri parametri"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2012 msgid "Underline spaces in generated output"
2013 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2016 msgid "&Mark spaces in output"
2017 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2020 msgid "Show LaTeX preview"
2021 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2024 msgid "&Show preview"
2025 msgstr "&Mostra anteprima"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2028 msgid "File name to include"
2029 msgstr "Nome del file da includere"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2032 msgid "&Include Type:"
2033 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1217
2048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1223
2049 msgid "Program Listing"
2050 msgstr "Listato di programma"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2053 msgid "Edit the file"
2054 msgstr "Edita il file"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2061 msgid "A&vailable Indexes:"
2062 msgstr "&Indici disponibili:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2065 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2066 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2070 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2072 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2075 msgid "Index Generation"
2076 msgstr "Generazione indice"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2084 msgid "Define program options of the selected processor."
2085 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2088 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2089 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2092 msgid "&Use multiple indexes"
2093 msgstr "&Usa indici multipli"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2096 msgid "&New:[[index]]"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2101 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2103 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2104 "premere \"Aggiungi\""
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2107 msgid "Add a new index to the list"
2108 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2116 msgid "Remove the selected index"
2117 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2120 msgid "Rename the selected index"
2121 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2125 msgstr "&Rinomina..."
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2128 msgid "Define or change button color"
2129 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2132 msgid "Information Type:"
2133 msgstr "Tipo informazione:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2136 msgid "Information Name:"
2137 msgstr "Nome informazione:"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2140 msgid "Inset Parameter Configuration"
2141 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2144 msgid "Update dialog when moving context"
2145 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2148 msgid "S&ynchronize Dialog"
2149 msgstr "&Sincronizza"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2152 msgid "Apply settings immediately"
2153 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2157 msgid "I&mmediate Apply"
2158 msgstr "A&pplica immediatamente"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2161 msgid "Restore initial values in dialog"
2162 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2165 msgid "Push new inset into the document"
2166 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2170 msgstr "Nuovo inserto"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2173 msgid "Document &Class"
2174 msgstr "Classe documento"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2177 msgid "Click to select a local document class definition file"
2178 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2181 msgid "&Local Layout..."
2182 msgstr "&Layout locale..."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2185 msgid "Class Options"
2186 msgstr "Opzioni di classe"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2189 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2190 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2193 msgid "&Predefined:"
2194 msgstr "P&redefinite:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2198 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2201 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2206 msgstr "Personalizza&te:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2209 msgid "&Graphics driver:"
2210 msgstr "Driver per &grafica:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2213 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2214 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2217 msgid "Select de&fault master document"
2218 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2225 msgid "Enter the name of the default master document"
2226 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2229 msgid "&Suppress default date on front page"
2230 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2233 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2234 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2237 msgid "&Quote style:"
2238 msgstr "&Stile virgolette:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2241 msgid "Language pa&ckage:"
2242 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2246 msgid "Select which language package LyX should use"
2247 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2252 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2254 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2255 "\\usepackage{babel})"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2262 msgid "Lan&guage default"
2263 msgstr "&Default di lingua"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2271 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2272 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2273 "have been inserted with."
2275 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2276 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2277 "stile col quale sono state inserite."
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2280 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2281 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2285 msgstr "S&falsamento:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2288 msgid "Value of the vertical line offset."
2289 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2292 msgid "Value of the line width."
2293 msgstr "Larghezza della linea"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2300 msgid "Value of the line thickness."
2301 msgstr "Spessore della linea"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2304 msgid "Input here the listings parameters"
2305 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2309 msgid "Feedback window"
2310 msgstr "Finestra di riscontro"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2314 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2319 msgid "&Main Settings"
2320 msgstr "Impostazioni principali"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2324 msgstr "Posizionamento"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2327 msgid "Check for inline listings"
2328 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2331 msgid "&Inline listing"
2332 msgstr "&Listato in linea"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2335 msgid "Check for floating listings"
2336 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2340 msgstr "Listato flottante"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2344 msgstr "&Posizionamento:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2347 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2348 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2351 msgid "Line numbering"
2352 msgstr "&Numerazione linee"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2359 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2360 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2367 msgid "Difference between two numbered lines"
2368 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2372 msgstr "Dimensione carattere:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2375 msgid "Choose the font size for line numbers"
2376 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2384 msgstr "Dimensione carattere:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2387 msgid "The content's base font size"
2388 msgstr "Dimensione base del carattere"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2391 msgid "Font Famil&y:"
2392 msgstr "Famiglia carattere"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2395 msgid "The content's base font style"
2396 msgstr "Stile base del carattere"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2399 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2400 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2403 msgid "&Break long lines"
2404 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2407 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2408 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2411 msgid "S&pace as symbol"
2412 msgstr "S&pazio come simbolo"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2415 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2416 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2419 msgid "Space i&n string as symbol"
2420 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2423 msgid "Tab&ulator size:"
2424 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2427 msgid "Use extended character table"
2428 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2431 msgid "&Extended character table"
2432 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2436 msgstr "Lin&guaggio:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2439 msgid "Select the programming language"
2440 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2447 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2449 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2456 msgid "Fi&rst line:"
2457 msgstr "P&rima linea:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2460 msgid "The first line to be printed"
2461 msgstr "Prima linea da stampare"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2465 msgstr "Ultima linea:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2468 msgid "The last line to be printed"
2469 msgstr "Ultima linea da stampare"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2476 msgid "More Parameters"
2477 msgstr "Altri parametri"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2480 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2482 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2486 msgid "Document-specific layout information"
2487 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2491 msgstr "&Convalidazione"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2495 msgid "Errors reported in terminal."
2496 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2503 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2504 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2508 msgstr "&Tipo registro:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2511 msgid "Update the display"
2512 msgstr "Aggiorna schermo"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2520 msgid "&Open Containing Directory"
2521 msgstr "A&pri cartella"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2528 msgid "Jump to the next warning message."
2529 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2532 msgid "Next &Warning"
2533 msgstr "&Avvertimento successivo"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2536 msgid "Jump to the next error message."
2537 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2541 msgstr "&Errore successivo."
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2544 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2545 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2548 msgid "&Default margins"
2549 msgstr "&Margini predefiniti"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2553 msgstr "&Superiore:"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2557 msgstr "&Inferiore:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2569 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2572 msgid "Head &height:"
2573 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2577 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2580 msgid "&Column sep:"
2581 msgstr "Separazione &colonne:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2584 msgid "Master Document Output"
2585 msgstr "Output documento padre"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2588 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2589 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2592 msgid "Include only &selected children"
2593 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2597 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2600 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2601 "(prolunga la compilazione)"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2604 msgid "&Maintain counters and references"
2605 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2608 msgid "Include all subdocuments in the output"
2609 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2612 msgid "&Include all children"
2613 msgstr "&Includi tutti i figli"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2619 msgid "Number of rows"
2620 msgstr "Numero di righe"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2631 msgid "Number of columns"
2632 msgstr "Numero di colonne"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2641 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2642 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2645 msgid "Vertical alignment"
2646 msgstr "Allineamento verticale"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2650 msgstr "&Verticale:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2653 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2654 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2657 msgid "&Horizontal:"
2658 msgstr "&Orizzontale:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2665 msgid "decoration type / matrix border"
2666 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2669 msgid "All packages:"
2670 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2673 msgid "Load A&utomatically"
2674 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2677 msgid "Load Alwa&ys"
2678 msgstr "Usa &sempre"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2681 msgid "Do &Not Load"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2686 msgstr "&Disponibili:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2700 msgstr "S&elezionati:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:180
2703 msgid "Nomenclature"
2704 msgstr "Nomenclatura"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2708 msgstr "Ordina &come:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2711 msgid "&Description:"
2712 msgstr "&Descrizione:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2723 msgid "LyX internal only"
2724 msgstr "Solo interna a LyX"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2728 msgstr "&Nota di LyX"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2731 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2732 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2739 msgid "Print as grey text"
2740 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2747 msgid "&List in Table of Contents"
2748 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2752 msgstr "&Numerazione"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2755 msgid "Output Format"
2756 msgstr "Formato di output"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2759 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2760 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2763 msgid "De&fault output format:"
2764 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2768 msgstr "Formato LyX"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2772 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2773 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2774 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2775 "in collaborative settings and with version control systems."
2777 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2778 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2779 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2780 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2781 "sistemi di controllo versione."
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2784 msgid "Save &transient properties"
2785 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2788 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2790 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2791 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2794 msgid "S&ynchronize with output"
2795 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2798 msgid "C&ustom macro:"
2799 msgstr "Macro &personalizzata:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2802 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2803 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2806 msgid "XHTML Output Options"
2807 msgstr "Opzioni per XHTML"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2810 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2811 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2814 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2818 msgid "&Math output:"
2819 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2822 msgid "Format to use for math output."
2823 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2838 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:111
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2840 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2845 msgid "Math &image scaling:"
2846 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2849 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2850 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2853 msgid "Write CSS to File"
2854 msgstr "Scrivi CSS su file"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2857 msgid "&Use hyperref support"
2858 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2865 msgid "Header Information"
2866 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2882 msgstr "&Parole chiave:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2886 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2888 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2892 msgid "Automatically fi&ll header"
2893 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2896 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2897 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2900 msgid "Load in &fullscreen mode"
2901 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2905 msgstr "&Ipercollegamenti"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2908 msgid "Allows link text to break across lines."
2909 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2912 msgid "B&reak links over lines"
2913 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2916 msgid "No &frames around links"
2917 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2920 msgid "C&olor links"
2921 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2924 msgid "Bibliographical backreferences"
2925 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2928 msgid "B&ackreferences:"
2929 msgstr "Riferimenti inversi:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2933 msgstr "Segnali&bri"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2936 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2937 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2940 msgid "&Numbered bookmarks"
2941 msgstr "Segnalibri &numerati"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2944 msgid "&Open bookmark tree"
2945 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2948 msgid "Number of levels"
2949 msgstr "Numero di livelli"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2952 msgid "Additional O&ptions"
2953 msgstr "Op&zioni addizionali"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2956 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2957 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2960 msgid "Paper Format"
2961 msgstr "Formato carta"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2969 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2971 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2972 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2975 msgid "&Orientation:"
2976 msgstr "&Orientamento"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2984 msgstr "&Orizzontale"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
2989 msgstr "Layout pagina"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2992 msgid "Page &style:"
2993 msgstr "&Stile pagina:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2996 msgid "Style used for the page header and footer"
2997 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3000 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3001 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3004 msgid "&Two-sided document"
3005 msgstr "Documento su &due facce"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3009 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3012 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3013 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3016 msgid "Lo&ngest label"
3017 msgstr "Etichetta più &lunga"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3020 msgid "Line &spacing"
3021 msgstr "I&nterlinea"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1926
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1932
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3041 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
3042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3048 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3050 msgstr "Personalizzato"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3053 msgid "&Indent Paragraph"
3054 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3058 msgstr "&Giustificato"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3062 msgstr "A &sinistra"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3073 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3075 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3078 msgid "Paragraph's &Default"
3079 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3082 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3083 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3087 msgstr "&Segnaposto"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3090 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3091 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3094 msgid "&Horizontal Phantom"
3095 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3098 msgid "Vertical space of the phantom content"
3099 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3102 msgid "&Vertical Phantom"
3103 msgstr "Segnaposto &verticale"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3107 msgstr "&Modifica..."
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3110 msgid "&Use system colors"
3111 msgstr "&Usa colori di sistema"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3115 msgstr "Modo matematico"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3119 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3122 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3123 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3126 msgid "Automatic in&line completion"
3127 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3130 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3132 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3133 "dopo il ritardo specificato."
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3136 msgid "Automatic p&opup"
3137 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3140 msgid "Autoco&rrection"
3141 msgstr "Autocorre&zione"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3149 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3152 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3153 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3156 msgid "Automatic &inline completion"
3157 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3160 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3162 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3163 "dopo il ritardo specificato."
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3166 msgid "Automatic &popup"
3167 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3171 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3173 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3174 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3177 msgid "Cursor i&ndicator"
3178 msgstr "I&ndicatore cursore"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3187 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3188 "if it is available."
3190 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3191 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3194 msgid "s inline completion dela&y"
3195 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3199 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3200 "if it is available."
3202 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3203 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3206 msgid "s popup d&elay"
3207 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3211 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3213 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3216 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3217 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3221 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3222 "It will be shown right away."
3224 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3225 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3230 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3233 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3234 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3237 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3238 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3241 msgid "Converter Defi&nitions"
3242 msgstr "Con&vertitori definiti"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3246 msgstr "&Convertitore:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3249 msgid "E&xtra flag:"
3250 msgstr "&Opzione supplementare:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3253 msgid "&From format:"
3254 msgstr "&Dal formato:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3258 msgstr "Al &formato:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3272 msgid "Converter File Cache"
3273 msgstr "Cache per i convertitori"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3280 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3281 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3288 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3289 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3292 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3294 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3295 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3298 msgid "Use need&auth option"
3299 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3303 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3304 "'needauth' option."
3306 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3307 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3310 msgid "Display &graphics"
3311 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3314 msgid "Instant &preview:"
3315 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3324 msgstr "Escluso matematica"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3331 msgid "Preview si&ze:"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3335 msgid "Factor for the preview size"
3336 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3339 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3340 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3343 msgid "&Mark end of paragraphs"
3344 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3347 msgid "Session Handling"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3351 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3352 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3355 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3357 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3358 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3361 msgid "Restore cursor &positions"
3362 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3365 msgid "&Load opened files from last session"
3366 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3369 msgid "&Clear all session information"
3370 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3373 msgid "Backup && Saving"
3374 msgstr "Backup && salvataggio"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3377 msgid "Backup &original documents when saving"
3378 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3381 msgid "&Backup documents, every"
3382 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3390 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3391 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3392 "(compressed or uncompressed)."
3394 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3395 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3396 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3399 msgid "&Save new documents compressed by default"
3400 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3404 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3405 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3408 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3409 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3410 "trovare comunque i file inclusi."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3413 msgid "Save the &document directory path"
3414 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3417 msgid "Windows && Work Area"
3418 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3421 msgid "Open documents in &tabs"
3422 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3426 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3427 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3429 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3430 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3433 msgid "Use s&ingle instance"
3434 msgstr "Singo&la istanza"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3437 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3439 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3443 msgid "Displa&y single close-tab button"
3444 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3447 msgid "Closing last &view:"
3448 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3451 msgid "Closes document"
3452 msgstr "Chiudi il documento"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3455 msgid "Hides document"
3456 msgstr "Nascondi il documento"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3459 msgid "Ask the user"
3460 msgstr "Chiedi cosa fare"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3467 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3468 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3472 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3473 "width used when set to 0."
3475 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3476 "impostata in base allo zoom."
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3479 msgid "Cursor width (&pixels):"
3480 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3483 msgid "Scroll &below end of document"
3484 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3487 msgid "Skip trailing non-word characters"
3489 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3492 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3493 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3496 msgid "Sort &environments alphabetically"
3497 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3500 msgid "&Group environments by their category"
3501 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3504 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3505 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3508 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3509 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3512 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3513 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3517 msgstr "Schermo intero"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3520 msgid "&Hide toolbars"
3521 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3524 msgid "Hide scr&ollbar"
3525 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3528 msgid "Hide &tabbar"
3529 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3532 msgid "Hide &menubar"
3533 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3536 msgid "Hide sta&tusbar"
3537 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3540 msgid "&Limit text width"
3541 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3544 msgid "Screen used (&pixels):"
3545 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3556 msgid "&Document format"
3557 msgstr "Formato &documento"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3560 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3562 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3565 msgid "Sho&w in export menu"
3566 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3569 msgid "Vector &graphics format"
3570 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3573 msgid "S&hort name:"
3574 msgstr "Nome corto:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3577 msgid "E&xtensions:"
3578 msgstr "E&stensioni:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3586 msgstr "Sc&orciatoia:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3594 msgstr "&Visualizzatore:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3598 msgstr "&Trascrittore:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3601 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3602 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3605 msgid "Default Output Formats"
3606 msgstr "Formati di output predefiniti"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3609 msgid "With &TeX fonts:"
3610 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3613 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3614 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3617 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3618 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3621 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3622 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3630 msgstr "Nome utente"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3633 msgid "Your E-mail address"
3634 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3641 msgid "Use &keyboard map"
3642 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3651 msgstr "Sf&oglia..."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3655 msgstr "S&econdaria:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3659 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3662 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3664 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3667 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3668 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3675 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3676 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3680 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3681 "speed it up, low values slow it down."
3683 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3684 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3688 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3690 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3691 "del mouse incolla la selezione recente"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3694 msgid "&Middle mouse button pasting"
3695 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3698 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3699 msgstr "Zoom con rotella"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3718 msgid "User &interface language:"
3719 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3722 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3723 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3726 msgid "Language &package:"
3727 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
3731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3737 msgid "Always Babel"
3738 msgstr "Sempre babel"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3742 msgid "None[[language package]]"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3746 msgid "Command s&tart:"
3747 msgstr "Comando avv&io:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3750 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3751 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3754 msgid "Command e&nd:"
3755 msgstr "Comando &fine:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3758 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3759 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3762 msgid "Default decimal &separator:"
3763 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3766 msgid "Default length &unit:"
3767 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3771 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3772 "the language package)"
3774 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3775 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3778 msgid "Set languages &globally"
3779 msgstr "Impostazione &globale"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3783 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3786 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3787 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3795 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3798 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3799 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3803 msgstr "Auto&termine"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3806 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3807 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3810 msgid "Mark &foreign languages"
3811 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3814 msgid "Right-to-Left Language Support"
3815 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3818 msgid "Cursor movement:"
3819 msgstr "Movimento cursore:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3831 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3833 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3837 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3838 msgstr "Codifica Te&X:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3841 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3842 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3845 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3847 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3848 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3852 msgstr "P&rocessore:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3855 msgid "BibTeX command and options"
3856 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3860 msgid "Processor for &Japanese:"
3861 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3868 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3869 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3872 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3873 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3876 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3877 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3880 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3881 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3884 msgid "CheckTeX start options and flags"
3885 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3888 msgid "&CheckTeX command:"
3889 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3892 msgid "&Nomenclature command:"
3893 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
3897 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3898 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3899 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3901 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3902 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3903 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
3904 "modifiche effettuate non saranno salvate."
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
3907 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3908 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
3911 msgid "Set class options to default on class change"
3913 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3914 "quando la classe viene cambiata"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
3917 msgid "R&eset class options when document class changes"
3918 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3921 msgid "Forward Search"
3922 msgstr "Ricerca diretta"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3925 msgid "DV&I command:"
3926 msgstr "Comando &DVI:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3929 msgid "&PDF command:"
3930 msgstr "Comando &PDF:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3933 msgid "Dvips Options"
3934 msgstr "Opzioni dvips"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3937 msgid "Paper t&ype:"
3938 msgstr "T&ipo carta:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3941 msgid "Paper si&ze:"
3942 msgstr "Fo&rmato carta:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3946 msgstr "Oriz&zontale:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3949 msgid "Other Options"
3950 msgstr "Altre opzioni"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3953 msgid "Output &line length:"
3954 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
3958 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3959 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3960 "are separated by a blank line."
3962 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3963 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3964 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3967 msgid "&Date format:"
3968 msgstr "&Formato data:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3971 msgid "Date format for strftime output"
3972 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3975 msgid "&Overwrite on export:"
3976 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3979 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3981 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3982 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3985 msgid "Ask permission"
3986 msgstr "Chiedi permesso"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3989 msgid "Main file only"
3990 msgstr "Solo file principale"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3994 msgstr "Tutti i file"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
3998 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
3999 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4000 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4001 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4002 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4003 "common example of a relative path and refers to the WD."
4005 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4006 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4007 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4008 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4009 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4010 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4013 msgid "&PATH prefix:"
4014 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4018 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4019 "variable. Use the OS native format."
4021 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4022 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4025 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4026 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4030 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4031 "environment variable. Use the OS native format."
4033 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4034 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4047 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4048 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4051 msgid "&Temporary directory:"
4052 msgstr "Cartella &temporanea:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4055 msgid "Ly&XServer pipe:"
4056 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4059 msgid "&Backup directory:"
4060 msgstr "Cartella di &backup:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4063 msgid "&Example files:"
4064 msgstr "File di &esempio:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4067 msgid "&Document templates:"
4068 msgstr "Modelli di &documento:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4071 msgid "&Working directory:"
4072 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4075 msgid "H&unspell dictionaries:"
4076 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4079 msgid "Sans Seri&f:"
4080 msgstr "&Senza grazie:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4083 msgid "T&ypewriter:"
4084 msgstr "Monospazio:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4096 msgstr "Dimensioni carattere"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4104 msgstr "&Molto grande:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4108 msgstr "Grand&issimo:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4116 msgstr "Gigan&tesco:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4120 msgstr "Picco&lissimo:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4124 msgstr "M&olto piccolo:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4136 msgstr "Min&uscolo:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4140 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4143 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4144 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4147 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4148 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4156 msgstr "&File scorciatoie:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4159 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4160 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4163 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4164 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4167 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4168 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4171 msgid "&Spellchecker engine:"
4172 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4175 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4176 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4179 msgid "Accept compound &words"
4180 msgstr "Accetta &parole composte"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4183 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4184 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4187 msgid "S&pellcheck continuously"
4188 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4191 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4192 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4195 msgid "&Escape characters:"
4196 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4199 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4200 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4203 msgid "Al&ternative language:"
4204 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4207 msgid "General Look && Feel"
4208 msgstr "Aspetto generale"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4211 msgid "&User interface file:"
4212 msgstr "File interfaccia &utente:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4216 msgstr "&Set di icone:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4220 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4221 "save the preferences and restart LyX."
4223 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4224 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4227 msgid "Use icons from system's &theme"
4228 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4231 msgid "Context Help"
4232 msgstr "Aiuto contestuale"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4236 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4237 "the main work area of an edited document"
4239 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4240 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4243 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4244 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4251 msgid "&Maximum last files:"
4252 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
4255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4260 msgid "Nomenclature settings"
4261 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4265 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4266 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4269 msgid "&List Indentation:"
4270 msgstr "&Indentazione lista:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4273 msgid "Custom &Width:"
4274 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4277 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4279 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4282 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4284 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4288 msgstr "&Sottoindice"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4291 msgid "A&vailable indexes:"
4292 msgstr "&Indici disponibili:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4295 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4296 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4304 msgstr "Impostazioni"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4307 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4308 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4311 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4312 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4315 msgid "&Clear automatically"
4316 msgstr "&Pulizia automatica"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4319 msgid "Debug messages"
4320 msgstr "Messaggi di verifica"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4323 msgid "Display no debug messages"
4324 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4331 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4332 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4336 msgstr "S&elezionati"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4339 msgid "Display all debug messages"
4340 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4347 msgid "Display statusbar messages?"
4348 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4351 msgid "&Statusbar messages"
4352 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4355 msgid "&In[[buffer]]:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4359 msgid "Filter case-sensitively"
4360 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4363 msgid "Case Sensiti&ve"
4364 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4367 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4368 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4375 msgid "Sorting of the list of available labels"
4376 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4379 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4381 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4388 msgid "Available &Labels:"
4389 msgstr "&Etichette diponibili:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4392 msgid "Sele&cted Label:"
4393 msgstr "Eti&chetta:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4396 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4397 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
4400 msgid "Jump to the selected label"
4401 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:379
4404 msgid "&Go to Label"
4405 msgstr "&Vai all'etichetta"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4408 msgid "Reference For&mat:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4412 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4413 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4417 msgstr "<riferimento>"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4420 msgid "(<reference>)"
4421 msgstr "(<riferimento>)"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4428 msgid "on page <page>"
4429 msgstr "a pagina <pagina>"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4432 msgid "<reference> on page <page>"
4433 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4436 msgid "Formatted reference"
4437 msgstr "Riferimento formattato"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4440 msgid "Textual reference"
4441 msgstr "Riferimento testuale"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4445 msgstr "Solo etichetta"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4448 msgid "Update the label list"
4449 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4453 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4454 "and only if you are using refstyle.)"
4456 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4457 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4465 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4466 "references, and only if you are using refstyle.)"
4468 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4469 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4473 msgstr "Iniziale maiuscola"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4476 msgid "Do not output part of label before \":\""
4477 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4481 msgstr "Senza prefisso"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4484 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4485 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4488 msgid "Match w&hole words only"
4489 msgstr "Solo &parole intere"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4492 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4493 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4496 msgid "&Export formats:"
4497 msgstr "Formati di &esportazione:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4500 msgid "&Send exported file to command:"
4501 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4504 msgid "Edit shortcut"
4505 msgstr "Edita scorciatoia"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4508 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4509 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4512 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4513 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4517 msgstr "&Elimina tasto"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4520 msgid "Clear current shortcut"
4521 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4529 msgstr "&Scorciatoia:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4537 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4538 "the 'Clear' button"
4540 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4541 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4544 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4545 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4546 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4547 msgid "Spell Checker"
4548 msgstr "Correttore ortografico"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4552 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4554 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4555 "parola selezionata."
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4558 msgid "Unknown word:"
4559 msgstr "Termine sconosciuto:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4562 msgid "Current word"
4563 msgstr "Termine attuale"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4567 msgstr "Trova succ&essivo"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4570 msgid "Re&placement:"
4571 msgstr "S&ostituzione:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4574 msgid "Replace with selected word"
4575 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4578 msgid "Replace word with current choice"
4579 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4582 msgid "S&uggestions:"
4583 msgstr "S&uggerimenti:"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4586 msgid "Ignore this word"
4587 msgstr "Ignora questo termine"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4594 msgid "Ignore this word throughout this session"
4595 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4599 msgstr "Igno&ra tutto"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4602 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4603 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4607 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4610 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4611 "UTF-8 per l'intera gamma."
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4615 msgstr "Ca&tegoria:"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4618 msgid "Select this to display all available characters at once"
4620 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4623 msgid "&Display all"
4624 msgstr "&Visualizza tutto"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4627 msgid "Current cell:"
4628 msgstr "Cella corrente:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4631 msgid "Current row position"
4632 msgstr "Posizione riga corrente"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4635 msgid "Current column position"
4636 msgstr "Posizione colonna corrente"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4639 msgid "&Table Settings"
4640 msgstr "&Impostazioni tabella"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4644 msgstr "Impostazioni riga"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4647 msgid "Merge cells of different rows"
4648 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4652 msgstr "M&ulti riga"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4655 msgid "&Vertical Offset:"
4656 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4659 msgid "Optional vertical offset"
4660 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4663 msgid "Cell setting"
4664 msgstr "Impostazioni casella"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4667 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4668 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4671 msgid "rotation angle"
4672 msgstr "Angolo di rotazione"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4679 msgid "Table-wide settings"
4680 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4684 msgstr "Lar&ghezza:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4687 msgid "Verti&cal alignment:"
4688 msgstr "Allineamento verti&cale"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4691 msgid "Vertical alignment of the table"
4692 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4695 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4696 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4703 msgid "Column settings"
4704 msgstr "Impostazioni colonna"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4707 msgid "&Horizontal alignment:"
4708 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4711 msgid "Horizontal alignment in column"
4712 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4715 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4717 msgstr "Giustificato"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4720 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4721 msgid "At Decimal Separator"
4722 msgstr "Ai decimali"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4725 msgid "&Decimal separator:"
4726 msgstr "Separatore &decimale:"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4729 msgid "Fixed width of the column"
4730 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4733 msgid "&Vertical alignment in row:"
4734 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4738 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4741 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4745 msgid "Merge cells of different columns"
4746 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4749 msgid "Mu<icolumn"
4750 msgstr "Mu<i colonna"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4753 msgid "LaTe&X argument:"
4754 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4757 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4758 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4766 msgstr "Imposta bordi"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4769 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4770 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4774 msgstr "Tutti i bordi"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4777 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4778 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4785 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4786 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4789 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4790 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4797 msgid "Use default (grid-like) border style"
4798 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4802 msgstr "Prede&finito"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4805 msgid "Additional Space"
4806 msgstr "Spazio addizionale"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4809 msgid "T&op of row:"
4810 msgstr "In cima alla riga:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4813 msgid "Botto&m of row:"
4814 msgstr "In fondo alla riga:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4817 msgid "Bet&ween rows:"
4818 msgstr "Tra le righe:"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4821 msgid "&Multi-page table"
4822 msgstr "Tabella &multi pagina"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4825 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4826 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4829 msgid "&Use multi-page table"
4830 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4833 msgid "Row settings"
4834 msgstr "Impostazioni riga"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4841 msgid "Border above"
4842 msgstr "Bordo superiore"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4845 msgid "Border below"
4846 msgstr "Bordo inferiore"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4854 msgstr "Intestazione:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4857 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4858 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4863 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4876 msgid "First header:"
4877 msgstr "Prima intestazione:"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4880 msgid "This row is the header of the first page"
4881 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4884 msgid "Don't output the first header"
4885 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4896 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4897 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4900 msgid "Last footer:"
4901 msgstr "Ultima coda:"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4904 msgid "This row is the footer of the last page"
4905 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4908 msgid "Don't output the last footer"
4909 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4913 msgstr "Didascalia:"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4916 msgid "Set a page break on the current row"
4917 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4920 msgid "Page &break on current row"
4921 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4924 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4925 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4928 msgid "Multi-page table alignment"
4929 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
4932 msgid "Close this dialog"
4933 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
4936 msgid "Rebuild the file lists"
4937 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
4941 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4943 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4944 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
4951 msgid "Selected classes or styles"
4952 msgstr "Classi o stili disponibili"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4955 msgid "LaTeX classes"
4956 msgstr "Classi LaTeX"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4959 msgid "LaTeX styles"
4960 msgstr "Stili LaTeX"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
4963 msgid "BibTeX styles"
4964 msgstr "Stili BibTeX"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
4967 msgid "BibTeX databases"
4968 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
4971 msgid "Biblatex bibliography styles"
4972 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
4975 msgid "Biblatex citation styles"
4976 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
4979 msgid "Toggles view of the file list"
4980 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
4984 msgstr "Mostra &percorso"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4987 msgid "Paragraph Separation"
4988 msgstr "Separazione paragrafi"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4991 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4992 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4995 msgid "&Indentation:"
4996 msgstr "&Indentazione:"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4999 msgid "Size of the indentation"
5000 msgstr "Dimensione del rientro"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5003 msgid "&Vertical space:"
5004 msgstr "Spazio &verticale:"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5007 msgid "Size of the vertical space"
5008 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5015 msgid "&Line spacing:"
5016 msgstr "&Interlinea:"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5019 msgid "Spacing type"
5020 msgstr "Tipo di spaziatura"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5023 msgid "Number of lines"
5024 msgstr "Numero di linee"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5027 msgid "Format text into two columns"
5028 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5031 msgid "Two-&column document"
5032 msgstr "Documento su due &colonne"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5036 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5037 "justified in the output)"
5039 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5042 msgid "Use &justification in LyX work area"
5043 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5046 msgid "Language of the thesaurus"
5047 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5051 msgstr "Voce d'indice"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5055 msgstr "&Parola chiave:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5058 msgid "Word to look up"
5059 msgstr "Parola da cercare"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5066 msgid "The selected entry"
5067 msgstr "È la voce selezionata"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5071 msgstr "&Selezione:"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5074 msgid "Replace the entry with the selection"
5075 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5078 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5079 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5086 msgid "Enter string to filter contents"
5087 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5091 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5092 "tables, and others)"
5094 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5095 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5098 msgid "Update navigation tree"
5099 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5108 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5109 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5112 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5113 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5116 msgid "Move selected item down by one"
5117 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5120 msgid "Move selected item up by one"
5121 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5128 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5129 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5136 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5137 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5140 msgid "LyX: Enter text"
5141 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5144 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5145 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5148 msgid "&Do not show this warning again!"
5149 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5152 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5153 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5157 msgstr "Salto predefinito"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5161 msgstr "Salto piccolo"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5165 msgstr "Salto medio"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5169 msgstr "Salto grande"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5173 msgstr "Riempimento verticale"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5180 msgid "Select the output format"
5181 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5184 msgid "Show the source as the master document gets it"
5185 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5188 msgid "Master's perspective"
5189 msgstr "Prospettiva del padre"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5192 msgid "Automatic update"
5193 msgstr "Aggiornamento automatico"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5196 msgid "Current Paragraph"
5197 msgstr "Paragrafo attuale"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5200 msgid "Complete Source"
5201 msgstr "Sorgente intero"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5204 msgid "Preamble Only"
5205 msgstr "Solo preambolo"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5209 msgstr "Solo corpo del testo"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5212 msgid "Unit of width value"
5213 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5216 msgid "number of needed lines"
5217 msgstr "Numero necessario di linee"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5220 msgid "use number of lines"
5221 msgstr "Usa questo numero di linee"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5225 msgstr "&Linee a cingere:"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5228 msgid "Outer (default)"
5229 msgstr "Esterno (default)"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5236 msgid "use overhang"
5237 msgstr "Usa sporgenza"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5241 msgstr "&Sporgenza:"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5244 msgid "Overhang value"
5245 msgstr "Valore della sporgenza"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5248 msgid "Unit of overhang value"
5249 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5252 msgid "Check this to allow flexible placement"
5253 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5256 msgid "Allow &floating"
5257 msgstr "Consenti di &flottare"
5259 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5260 msgid "Basic (BibTeX)"
5261 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5263 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5265 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5266 "styles primarily suitable for science and maths."
5268 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5269 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5271 #: lib/citeengines/basic.citeengine:48
5272 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:131
5273 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:122
5274 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:116 lib/citeengines/natbib.citeengine:114
5278 #: lib/citeengines/basic.citeengine:49
5279 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:132
5280 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:123
5281 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:117 lib/citeengines/natbib.citeengine:115
5282 msgid "Add to bibliography only."
5283 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5285 #: lib/citeengines/basic.citeengine:50
5286 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:133
5287 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:124
5288 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:118 lib/citeengines/natbib.citeengine:116
5290 msgstr "Solo chiave."
5292 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5293 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:134
5294 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:125
5295 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:119 lib/citeengines/natbib.citeengine:117
5299 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5300 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5301 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5303 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5305 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5306 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5307 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5308 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5309 "Bibliography processor is advised."
5311 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5312 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5313 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5314 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5315 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5317 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:136
5318 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:126
5320 msgstr "Nota a piè pagina"
5322 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:127
5325 msgstr "Nota a piè pagina"
5327 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5328 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5329 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5330 msgid "bibliography entry"
5331 msgstr "voce bibliografica"
5333 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5334 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5335 msgid "Full bibliography entry."
5336 msgstr "Voce bibliografica completa."
5338 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5339 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5348 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5349 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5350 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5351 msgstr "F&orza titolo completo"
5353 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5354 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5355 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5356 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5358 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5359 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5360 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5364 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5365 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5366 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:19
5367 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5370 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5371 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5372 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
5373 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5378 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
5379 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5382 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:285
5383 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:273
5387 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:286
5388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5389 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5391 msgstr "Soprascritto"
5393 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5399 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5400 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5401 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5402 "bibliography processor is advised."
5404 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5405 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5406 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5407 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5409 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5410 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5411 msgstr "Abbre&via lista autori"
5413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5414 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5415 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5417 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5418 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5419 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5421 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5423 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5424 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5425 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5427 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5428 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5429 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5431 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5432 msgid "Bibliography entry."
5433 msgstr "Voce bibliografica."
5435 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5439 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5441 msgstr "titolo breve"
5443 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5444 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5448 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5449 msgid "Natbib (BibTeX)"
5450 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5452 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5454 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5455 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5456 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5457 "shortened and full author lists, and more."
5459 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5460 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5461 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5462 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5466 msgid "American Economic Association (AEA)"
5467 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5470 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5471 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5473 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5474 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5476 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5477 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5478 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5479 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5480 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5481 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5482 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5484 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5485 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5487 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5488 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5489 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5490 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5491 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5493 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5495 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5497 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5498 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5500 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5505 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5507 msgstr "Titolo breve"
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5515 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5516 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5517 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5518 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5522 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5523 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5528 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5529 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5532 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5533 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5534 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5535 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5536 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5537 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5538 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5539 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5540 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5541 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5542 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5543 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5544 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5545 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5546 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5547 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5548 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5549 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5550 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5551 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5552 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5557 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5559 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5566 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5567 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5568 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5569 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5570 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5571 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5572 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5573 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5574 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5575 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5578 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5579 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5580 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5583 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5584 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5585 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5587 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5589 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5590 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5591 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5592 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5593 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5594 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5596 msgstr "Frontespizio"
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5599 msgid "Publication Month"
5600 msgstr "Mese di pubblicazione"
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5603 msgid "Publication Month:"
5604 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5607 msgid "Publication Year"
5608 msgstr "Anno di pubblicazione"
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5611 msgid "Publication Year:"
5612 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5615 msgid "Publication Volume"
5616 msgstr "Volume di pubblicazione"
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5619 msgid "Publication Volume:"
5620 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5623 msgid "Publication Issue"
5624 msgstr "Numero di pubblicazione"
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5627 msgid "Publication Issue:"
5628 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5639 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5640 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5641 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5647 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5648 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5649 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5651 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5652 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5653 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5654 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5656 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5657 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5659 msgstr "Parole chiave"
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5664 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5667 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5668 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5669 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5670 #: lib/layouts/spie.layout:49
5672 msgstr "Parole chiave:"
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5675 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5676 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5681 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5682 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5683 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5684 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5685 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5688 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5692 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5693 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5694 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5696 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5698 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5700 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5701 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5702 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5703 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5704 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5705 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5706 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5711 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5712 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5713 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5714 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5730 msgid "Acknowledgement"
5731 msgstr "Riconoscimento"
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5737 msgid "Acknowledgement."
5738 msgstr "Riconoscimento."
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5741 msgid "Figure Notes"
5742 msgstr "Nota in figura"
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5747 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5749 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5750 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5756 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5757 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5758 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5759 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5760 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5763 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5764 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5767 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5768 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5769 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5770 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5771 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5772 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5773 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5774 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5777 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5778 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5779 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5780 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5784 msgstr "Testo principale"
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5788 msgstr "Opzione nota in figura"
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5791 msgid "Text of a note in a figure"
5792 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5801 msgstr "Nota in tabella"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5805 msgstr "Opzione nota in tabella"
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5808 msgid "Text of a note in a table"
5809 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5813 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5815 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5823 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5824 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5831 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5877 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5878 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5887 msgid "Case \\thecase."
5888 msgstr "Caso \\thecase."
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5891 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5893 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5903 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5910 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5931 msgstr "Conclusione"
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5954 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5971 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5976 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5977 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
5979 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5994 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
6018 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6019 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6020 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6038 msgstr "Definizione"
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
6041 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6058 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6082 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
6087 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6088 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6090 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6106 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6111 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6131 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6147 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6152 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6164 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6172 msgstr "Proposizione"
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6194 msgstr "Osservazione"
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6200 msgid "Remark \\theremark."
6201 msgstr "Osservazione \\theremark."
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6204 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6225 msgid "Solution \\thesolution."
6226 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6229 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6230 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6231 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6232 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6233 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1681
6253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
6255 msgstr "Didascalia|D"
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6259 msgstr "Didascalia: "
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6263 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6266 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6267 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6269 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6271 msgstr "Dimostrazione"
6273 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6274 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6275 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6277 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6278 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6279 msgid "Standard in Title"
6280 msgstr "Standard in titolo"
6282 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6283 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6284 msgid "Author Footnote"
6285 msgstr "Nota autore"
6287 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6289 msgstr "Nota autore"
6291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6293 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6294 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6296 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6297 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6298 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6299 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6301 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6302 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6303 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6306 msgid "IEEE Transactions"
6307 msgstr "IEEE Transactions"
6309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6310 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6311 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6314 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6315 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6316 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6317 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6318 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6319 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6320 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6321 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6322 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6324 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6325 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6327 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6328 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6329 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6330 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6332 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6333 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6334 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:589
6335 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6337 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6342 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6347 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6348 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6349 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6350 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6351 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6352 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6354 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6356 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6357 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6358 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6360 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6361 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6363 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6365 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6366 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6367 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6373 msgid "IEEE membership"
6374 msgstr "IEEE membership"
6376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6385 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6389 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6393 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6394 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6396 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6398 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6399 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6400 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6402 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6403 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6405 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6406 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6411 msgid "Short Author|S"
6412 msgstr "Autore breve|A"
6414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6415 msgid "A short version of the author name"
6416 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6420 msgstr "Nome autore"
6422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6424 msgstr "Nome autore"
6426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6427 msgid "Author Affiliation"
6428 msgstr "Affiliazione autore"
6430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6431 msgid "Author affiliation"
6432 msgstr "Affiliazione autore"
6434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6436 msgstr "Etichetta autore"
6438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6440 msgstr "Nota autore"
6442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6443 msgid "Special Paper Notice"
6444 msgstr "Nota articolo speciale"
6446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6447 msgid "After Title Text"
6448 msgstr "Testo dopo titolo"
6450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6451 msgid "Page headings"
6454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6456 msgstr "Lato sinistro"
6458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6459 msgid "Left side of the header line"
6460 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6465 msgstr "Intestazioni"
6467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6468 msgid "Publication ID"
6469 msgstr "ID pubblicazione"
6471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6473 msgstr "Sommario---"
6475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6476 msgid "Index Terms---"
6477 msgstr "Voci d'indice---"
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6480 msgid "Paragraph Start"
6481 msgstr "Inizio paragrafo"
6483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6485 msgstr "Capolettera"
6487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6488 msgid "First character of first word"
6489 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6500 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6501 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6504 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6505 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6508 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6509 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6510 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6511 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6513 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6515 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6516 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6519 msgstr "Note conclusive"
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6522 msgid "Peer Review Title"
6523 msgstr "Titolo revisione"
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6526 msgid "PeerReviewTitle"
6527 msgstr "Titolo revisione"
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6532 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6533 #: src/RowPainter.cpp:340
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6538 #: lib/layouts/jss.layout:119
6540 msgstr "Titolo breve"
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6543 msgid "Short title for the appendix"
6544 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6547 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6548 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6550 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6551 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6554 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6556 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6557 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6558 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6559 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6560 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6561 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6562 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6563 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6564 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6565 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
6568 msgid "Bibliography"
6569 msgstr "Bibliografia"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6572 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6577 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6578 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6579 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6581 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:880
6583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:933 src/output_plaintext.cpp:153
6585 msgstr "Riferimenti"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6593 msgstr "Opzione foto"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6596 msgid "Optional photo for biography"
6597 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6601 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6602 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6604 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6609 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6615 msgid "Name of the author"
6616 msgstr "Nome dell'autore"
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6619 msgid "Biography without photo"
6620 msgstr "Biografia senza foto"
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6623 msgid "BiographyNoPhoto"
6624 msgstr "Biografia senza foto"
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6628 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6629 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6631 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6635 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6636 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6639 msgstr "Argomentazione"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6642 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6643 msgid "Alternative Proof String"
6644 msgstr "Nome opzionale"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6647 msgid "An alternative proof string"
6648 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6651 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6652 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6653 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6654 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6656 msgstr "Dimostrazione."
6658 #: lib/layouts/InStar.module:2
6659 msgid "Title and Preamble Hacks"
6660 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6662 #: lib/layouts/InStar.module:16
6664 msgstr "In preambolo"
6666 #: lib/layouts/InStar.module:23
6670 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6674 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6675 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6676 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6677 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6681 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6683 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6684 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6685 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6689 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6690 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6692 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6694 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6695 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6697 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6698 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6699 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6700 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6701 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6706 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6707 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6708 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6713 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6714 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6715 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6716 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6722 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6726 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6727 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6731 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6732 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6733 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6734 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6735 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6739 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6740 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6741 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6742 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6743 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6745 msgstr "Più colossale"
6747 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6748 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6749 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6750 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6751 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6753 msgstr "Mastodontico"
6755 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6756 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6757 msgid "Giant Snippet"
6758 msgstr "Testo colossale"
6760 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6761 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6762 msgid "More Giant Snippet"
6763 msgstr "Testo più colossale"
6765 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6766 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6767 msgid "Most Giant Snippet"
6768 msgstr "Testo mastodontico"
6770 #: lib/layouts/aa.layout:3
6771 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6772 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6774 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6775 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6778 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6779 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6782 msgstr "Sottotitolo"
6784 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6785 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6789 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6790 msgid "Offprint Requests to:"
6791 msgstr "Richieste estratti a:"
6793 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6794 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6798 #: lib/layouts/aa.layout:140
6799 msgid "Correspondence to:"
6800 msgstr "Corrispondenza a:"
6802 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6803 msgid "Acknowledgements."
6804 msgstr "Riconoscimenti."
6806 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6807 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6808 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6809 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6810 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6812 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6813 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6814 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6815 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6817 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6819 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6821 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6822 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6823 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6828 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6829 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6831 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6832 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6834 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6835 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6838 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6840 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6841 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6842 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6845 msgstr "Sottosezione"
6847 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6848 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6849 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6850 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6851 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6852 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6853 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6854 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6855 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6857 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6859 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6860 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6861 msgid "Subsubsection"
6862 msgstr "Sotto sottosezione"
6864 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6865 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6868 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6869 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6870 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6872 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6873 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6874 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6875 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6876 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6878 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6880 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
6884 #: lib/layouts/aa.layout:239
6885 msgid "institutemark"
6886 msgstr "Nota istituto"
6888 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6889 msgid "Institute Mark"
6890 msgstr "Nota istituto"
6892 #: lib/layouts/aa.layout:262
6893 msgid "Abstract (unstructured)"
6894 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6896 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6900 #: lib/layouts/aa.layout:296
6901 msgid "Abstract (structured)"
6902 msgstr "Sommario (strutturato)"
6904 #: lib/layouts/aa.layout:300
6908 #: lib/layouts/aa.layout:301
6909 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6910 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6912 #: lib/layouts/aa.layout:305
6916 #: lib/layouts/aa.layout:306
6917 msgid "Aims of your work"
6918 msgstr "Scopi del lavoro"
6920 #: lib/layouts/aa.layout:310
6924 #: lib/layouts/aa.layout:311
6925 msgid "Methods used in your work"
6926 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6928 #: lib/layouts/aa.layout:315
6932 #: lib/layouts/aa.layout:316
6933 msgid "Results of your work"
6934 msgstr "Risultati del lavoro"
6936 #: lib/layouts/aa.layout:337
6938 msgstr "Parole chiave."
6940 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6941 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6947 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6952 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6956 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
6957 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6959 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6960 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6961 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6962 msgid "Acknowledgements"
6963 msgstr "Riconoscimenti"
6965 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6968 msgstr "Dizionario lessicale"
6970 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6971 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6972 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
6974 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6975 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6976 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6978 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6979 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6981 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6982 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6984 msgstr "Elenco puntato"
6986 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6987 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6989 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6990 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6992 msgstr "Elenco numerato"
6994 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6996 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6997 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6999 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7002 msgstr "Descrizione"
7004 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7005 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7007 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
7009 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7010 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7011 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7012 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
7017 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7018 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7019 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7024 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7025 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7026 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7028 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7030 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7031 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7032 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7033 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7034 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7036 msgstr "Affiliazione"
7038 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7039 msgid "Altaffilation"
7040 msgstr "Affiliazione alt."
7042 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7043 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7047 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7048 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7049 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7051 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7052 msgid "Alternative affiliation:"
7053 msgstr "Affiliazione alt.:"
7055 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7057 msgstr "Congiunzione"
7059 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
7060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
7061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
7065 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7066 msgid "altaffilmark"
7067 msgstr "Nota affiliazione alt."
7069 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7070 msgid "altaffiliation mark"
7071 msgstr "Nota affiliazione alt."
7073 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7074 msgid "Subject headings:"
7075 msgstr "Parole chiave:"
7077 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7078 msgid "[Acknowledgements]"
7079 msgstr "[Riconoscimenti]"
7081 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7083 msgstr "Posiziona figura"
7085 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7086 msgid "Place Figure here:"
7087 msgstr "Posiziona figura qui:"
7089 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7091 msgstr "Posiziona tabella"
7093 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7094 msgid "Place Table here:"
7095 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7097 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7099 msgstr "[Appendice]"
7101 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7103 msgstr "Lettere matematiche"
7105 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7106 msgid "NoteToEditor"
7107 msgstr "Nota per il curatore"
7109 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7110 msgid "Note to Editor:"
7111 msgstr "Nota per il curatore:"
7113 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7115 msgstr "Tabella riferimenti"
7117 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7118 msgid "References. ---"
7119 msgstr "Referimenti.---"
7121 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7122 msgid "TableComments"
7123 msgstr "Tabella commenti"
7125 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7129 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7131 msgstr "Nota tabella"
7133 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7135 msgstr "Nota tabella:"
7137 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7138 msgid "tablenotemark"
7139 msgstr "Nota tabella"
7141 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7142 msgid "tablenote mark"
7143 msgstr "Nota tabella"
7145 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7147 msgstr "Didascalia figura"
7149 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7154 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7155 msgstr "Nome del file corrispondente"
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7161 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7165 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7167 msgstr "Nome oggetto"
7169 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7174 msgid "Recognized Name"
7175 msgstr "Nome riconosciuto"
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7178 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7179 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7183 msgstr "Gruppo di dati"
7185 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7187 msgstr "Gruppo di dati:"
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7190 msgid "Separate the dataset ID from text"
7191 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7193 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7194 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7195 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7197 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7201 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7205 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7209 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7211 msgstr "Riferimenti-"
7213 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7217 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7218 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7219 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7221 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7222 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
7226 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7227 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7228 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7229 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7230 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7231 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:596
7232 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7233 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7235 msgid "Short Title|S"
7236 msgstr "Titolo breve|l"
7238 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7239 msgid "Short title which will appear in the running header"
7240 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7242 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7246 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7247 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7248 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7250 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7251 msgid "Alt Affiliation"
7252 msgstr "Affiliazione alternativa"
7254 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7255 msgid "Also Affiliation"
7256 msgstr "Altra affiliazione"
7258 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7259 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7260 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:733
7265 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7266 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7271 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7276 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7277 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7281 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7282 msgid "Abbreviations"
7283 msgstr "Abbreviazioni"
7285 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7286 msgid "Abbreviations:"
7287 msgstr "Abbreviazioni:"
7289 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7293 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7294 msgid "List of Schemes"
7295 msgstr "Elenco degli schemi"
7297 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7301 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7302 msgid "List of Charts"
7303 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7305 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7306 msgid "Graph[[mathematical]]"
7309 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7310 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7311 msgstr "Elenco dei grafi"
7313 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7314 msgid "SupplementalInfo"
7315 msgstr "Info Supplementari"
7317 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7318 msgid "Supporting Information Available"
7319 msgstr "Informazioni Supplementari"
7321 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7323 msgstr "Nota per indice"
7325 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7326 msgid "Graphical TOC Entry"
7327 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7329 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7333 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7337 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7341 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7345 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7346 #: lib/languages:823
7350 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7351 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7352 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
7354 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7358 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7359 msgid "General terms:"
7360 msgstr "Termini generali:"
7362 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7363 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7364 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7367 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7368 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
7370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7371 msgid "TOG online ID"
7372 msgstr "TOG online ID"
7374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7383 msgid "Volume number:"
7384 msgstr "Numero volume:"
7386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7391 msgid "Article number:"
7392 msgstr "Numero articolo:"
7394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7395 msgid "Set copyright"
7398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7399 msgid "Copyright type:"
7400 msgstr "Tipo di copyright:"
7402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7403 msgid "Copyright year"
7404 msgstr "Anno copyright"
7406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7407 msgid "Year of copyright:"
7408 msgstr "Anno del copyright:"
7410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7411 msgid "Conference info"
7412 msgstr "Info conferenza"
7414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7415 msgid "Conference info:"
7416 msgstr "Info conferenza:"
7418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7419 msgid "Conference name"
7420 msgstr "Nome conferenza"
7422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7436 msgid "Article DOI:"
7437 msgstr "DOI articolo:"
7439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7440 msgid "TOG article DOI"
7441 msgstr "DOI articolo TOG"
7443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7449 msgstr "Autore PDF:"
7451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7453 msgid "Keyword list"
7454 msgstr "Parole chiave"
7456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7458 msgid "Concept list"
7461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7463 msgid "Print copyright"
7464 msgstr "Stampa copyright"
7466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7471 msgid "Teaser image:"
7472 msgstr "Immagine Teaser:"
7474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7475 msgid "CR categories"
7476 msgstr "Categorie CR"
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7479 msgid "CR Categories:"
7480 msgstr "Categorie CR:"
7482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7488 msgstr "Categoria CR"
7490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7495 msgid "Number of the category"
7496 msgstr "Numero della categoria"
7498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7502 msgstr "Sottocategoria"
7504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7506 msgstr "Terzo livello"
7508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7509 msgid "Third-level of the category"
7510 msgstr "Terzo livello della categoria"
7512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7514 msgstr "Citazione breve"
7516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7518 msgstr "Citazione breve"
7520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7524 msgstr "Ringraziamenti"
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7527 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7534 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7535 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7536 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7538 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7540 msgid "Acknowledgments"
7541 msgstr "Riconoscimenti"
7543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7544 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7545 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7548 msgid "TOG project URL"
7549 msgstr "URL progetto TOG"
7551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7552 msgid "Project URL:"
7553 msgstr "URL progetto:"
7555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7556 msgid "TOG video URL"
7557 msgstr "URL video TOG"
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7564 msgid "TOG data URL"
7565 msgstr "URL dati TOG"
7567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7572 msgid "TOG code URL"
7573 msgstr "URL codice TOG"
7575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7577 msgstr "URL codice:"
7579 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7580 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7581 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7583 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7584 msgid "Articles (DocBook)"
7585 msgstr "Articoli (docbook)"
7587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7597 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7599 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7606 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7613 msgstr "Enfatizzazione"
7615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7621 msgid "Citation-number"
7622 msgstr "Numero citazione"
7624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7625 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7642 msgid "Issue-number"
7643 msgstr "Numero-edizione"
7645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7647 msgstr "Giorno-edizione"
7649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7650 msgid "Issue-months"
7651 msgstr "Mesi-edizione"
7653 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7655 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7656 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7657 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7658 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7659 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7663 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7665 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7666 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7667 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7672 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7673 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7674 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7675 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7676 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7679 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7680 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7681 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7685 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7686 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7687 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7689 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7690 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7691 msgid "Subparagraph"
7692 msgstr "Sottoparagrafo"
7694 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7695 msgid "Subsubparagraph"
7696 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7700 msgstr "Intestazione"
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7703 msgid "-- Header --"
7704 msgstr "--Intestazione--"
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7707 msgid "Special-section"
7708 msgstr "Sezione speciale"
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7711 msgid "Special-section:"
7712 msgstr "Sezione speciale:"
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7716 msgstr "Rivista AGU"
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7719 msgid "AGU-journal:"
7720 msgstr "Rivista AGU:"
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7723 msgid "Citation-number:"
7724 msgstr "Numero citazione:"
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7732 msgstr "Volume AGU:"
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7736 msgstr "Edizione AGU"
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7740 msgstr "Edizione AGU:"
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7748 msgstr "Voci d'indice"
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7751 msgid "Index-terms..."
7752 msgstr "Voci d'indice..."
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7756 msgstr "Voce d'indice"
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7760 msgstr "Voce d'indice:"
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7764 msgstr "Termine incrociato"
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7768 msgstr "Termine incrociato:"
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7771 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7772 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7774 msgid "Affiliation:"
7775 msgstr "Affiliazione:"
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7778 msgid "Supplementary"
7779 msgstr "Supplementare"
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7782 msgid "Supplementary..."
7783 msgstr "Supplementare..."
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7787 msgstr "Nota supplementare"
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7790 msgid "Sup-mat-note:"
7791 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7795 msgstr "Cita (altro)"
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7799 msgstr "Cita (altro):"
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7808 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7815 #: lib/layouts/egs.layout:436
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7823 msgstr "Revisionato"
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7827 msgstr "Revisionato:"
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7830 #: lib/layouts/egs.layout:445
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7835 #: lib/layouts/egs.layout:458
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7841 msgstr "Riga identificativa"
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7845 msgstr "Riga identificativa:"
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7856 msgid "Published-online:"
7857 msgstr "Pubblicato in linea:"
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7868 msgid "Posting-order"
7869 msgstr "Ordine registrazione"
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7872 msgid "Posting-order:"
7873 msgstr "Ordine registrazione:"
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7881 msgstr "Pagine AGU:"
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7909 msgstr "Gruppo di dati"
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7913 msgstr "Gruppo di dati:"
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7936 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7937 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7947 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7948 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7949 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7951 msgstr "Parola chiave"
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7967 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7968 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7979 msgstr "Codice postale"
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7982 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7983 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7987 #: lib/layouts/agums.layout:3
7988 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7989 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7991 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7992 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7993 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7994 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7999 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8000 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
8001 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8002 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8003 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8005 msgstr "Sottosezione*"
8007 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8012 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8013 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8015 msgstr "Intestazione sinistra"
8017 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8018 #: lib/layouts/foils.layout:195
8019 msgid "Left Header:"
8020 msgstr "Intestazione sinistra:"
8022 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8023 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8024 msgid "Right Header"
8025 msgstr "Intestazione destra"
8027 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8028 #: lib/layouts/foils.layout:203
8029 msgid "Right Header:"
8030 msgstr "Intestazione destra:"
8032 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8036 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8038 msgstr "Codice CCC:"
8040 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8042 msgstr "Id. articolo"
8044 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8046 msgstr "Id. articolo:"
8048 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8050 msgstr "Indirizzo autore"
8052 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8053 msgid "Author Address:"
8054 msgstr "Indirizzo autore:"
8056 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8058 msgstr "Commento interlinea"
8060 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8061 msgid "Slug Comment:"
8062 msgstr "Commento interlinea:"
8064 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8068 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8072 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
8073 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8074 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8075 #: src/insets/Inset.cpp:101
8079 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8083 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8084 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8085 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8087 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8091 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8092 msgid "Affiliation Mark"
8093 msgstr "Nota affiliazione"
8095 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8096 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8097 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8099 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8100 msgid "Author affiliation:"
8101 msgstr "Affiliazione autore:"
8103 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8104 msgid "Acknowledgments."
8105 msgstr "Riconoscimenti."
8107 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8109 msgstr "Algorithm2e"
8111 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8113 msgid "List of Algorithms"
8114 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8116 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8117 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8118 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8120 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8121 msgid "SpecialSection"
8122 msgstr "Sezione speciale"
8124 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8125 msgid "SpecialSection*"
8126 msgstr "Sezione speciale*"
8128 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
8130 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:612
8131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8133 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8136 msgstr "Senza numero"
8138 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8140 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8141 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8142 msgid "Subsubsection*"
8143 msgstr "Sotto sottosezione*"
8145 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8146 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8147 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8149 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8150 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8151 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8152 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8153 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8154 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8155 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8159 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8160 msgid "Chapter Exercises"
8161 msgstr "Capitolo esercizi"
8163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8164 msgid "Short title which appears in the running headers"
8165 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8168 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8169 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8172 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8177 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8178 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8179 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8180 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8183 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8188 msgid "Current Address"
8189 msgstr "Indirizzo attuale"
8191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8192 msgid "Current address:"
8193 msgstr "Indirizzo attuale:"
8195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8196 msgid "E-mail address:"
8197 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8205 msgid "Key words and phrases:"
8206 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8210 msgstr "Ringraziamenti:"
8212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8217 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8227 msgstr "Traduttore:"
8229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8230 msgid "Subjectclass"
8231 msgstr "Classificazione"
8233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8234 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8235 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8237 #: lib/layouts/apa.layout:3
8238 msgid "American Psychological Association (APA)"
8239 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8241 #: lib/layouts/apa.layout:54
8243 msgstr "Intestazione destra"
8245 #: lib/layouts/apa.layout:63
8246 msgid "Right header:"
8247 msgstr "Intestazione destra:"
8249 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8253 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8254 msgid "Short title:"
8255 msgstr "Titolo breve:"
8257 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8261 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8262 msgid "ThreeAuthors"
8265 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8267 msgstr "Quattro autori"
8269 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8270 msgid "TwoAffiliations"
8271 msgstr "Due affiliazioni"
8273 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8274 msgid "ThreeAffiliations"
8275 msgstr "Tre affiliazioni"
8277 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8278 msgid "FourAffiliations"
8279 msgstr "Quattro affiliazioni"
8281 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8282 msgid "Acknowledgements:"
8283 msgstr "Riconoscimenti:"
8285 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8287 msgstr "Linea grossa"
8289 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8293 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:590 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8298 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8299 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:597
8301 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8302 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8304 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8306 msgstr "Adatta figura"
8308 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8310 msgstr "Adatta bitmap"
8312 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8313 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8315 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8316 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8317 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8318 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8319 msgid "Custom Item|s"
8320 msgstr "Voce personalizzata"
8322 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8323 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8325 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8326 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8327 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8328 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8329 msgid "A customized item string"
8330 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8332 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8334 msgstr "In successione"
8336 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8337 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8339 msgid "(\\alph{enumii})"
8340 msgstr "(\\alph{enumii})"
8342 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8343 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8344 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8346 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8348 msgstr "Cinque autori"
8350 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8354 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8356 msgstr "Testatina sinistra"
8358 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8359 msgid "Left header:"
8360 msgstr "Testatina sinistra:"
8362 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8363 msgid "FiveAffiliations"
8364 msgstr "Cinque affiliazioni"
8366 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8367 msgid "SixAffiliations"
8368 msgstr "Sei affiliazioni"
8370 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8371 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8372 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8373 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8396 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8398 msgstr "Nota autore"
8400 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8401 msgid "Author Note:"
8402 msgstr "Nota all'autore:"
8404 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8408 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8409 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8413 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8415 msgstr "Numero copie"
8417 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8421 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8422 msgid "Arabic Article"
8423 msgstr "Articolo arabo"
8425 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8426 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8427 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8429 #: lib/layouts/article.layout:3
8430 msgid "Article (Standard Class)"
8431 msgstr "Articolo (classe standard)"
8433 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8434 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8444 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8445 #: lib/layouts/slides.layout:4
8446 msgid "Presentations"
8447 msgstr "Presentazioni"
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8456 msgid "Overlay Specifications|v"
8457 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8461 msgid "Overlay specifications for this list"
8462 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8466 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8467 msgid "Item Overlay Specifications"
8468 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8476 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8482 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8483 msgid "Overlay specifications for this item"
8484 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8487 msgid "Mini Template"
8488 msgstr "Mini modello"
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8491 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8492 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8495 msgid "Longest label|s"
8496 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8499 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8501 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8506 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8507 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8508 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8511 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8512 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8514 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8515 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8517 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8519 msgstr "Sezionamento"
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8532 msgid "Mode Specification|S"
8533 msgstr "Specifiche di modo|h"
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8539 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8541 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8545 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8546 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8547 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8548 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8551 msgid "Section \\arabic{section}"
8552 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8555 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8557 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8558 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8561 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8562 msgid "\\Alph{section}"
8563 msgstr "\\Alph{section}"
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8566 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8567 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8570 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8571 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8574 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8575 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8579 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8581 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8584 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8585 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8588 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8589 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8593 msgstr "Diapositiva"
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8598 msgstr "Diapositive"
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8611 msgid "Overlay specifications for this frame"
8612 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8615 msgid "Default Overlay Specifications"
8616 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8619 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8620 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8624 msgid "Frame Options"
8625 msgstr "Opzioni diapositiva"
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8630 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8631 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8632 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8633 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8634 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8640 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8641 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8645 msgstr "Titolo diapositiva"
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8648 msgid "Enter the frame title here"
8649 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8653 msgstr "Diapositiva semplice"
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8656 msgid "Frame (plain)"
8657 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8660 msgid "FragileFrame"
8661 msgstr "Diapositiva fragile"
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8664 msgid "Frame (fragile)"
8665 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8669 msgstr "Ripeti diapositiva"
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8672 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8678 msgid "Repeat frame with label"
8679 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8683 msgstr "Titolo diapositiva"
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8695 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8696 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8699 msgid "Short Frame Title|S"
8700 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8703 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8704 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8707 msgid "FrameSubtitle"
8708 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
8711 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8722 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8723 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8726 msgid "Column Options"
8727 msgstr "Opzioni colonna"
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8730 msgid "Column options (see beamer manual)"
8731 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8734 msgid "Column Placement Options"
8735 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8738 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8739 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8742 msgid "ColumnsCenterAligned"
8743 msgstr "Colonne centrate"
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8746 msgid "Columns (center aligned)"
8747 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8750 msgid "ColumnsTopAligned"
8751 msgstr "Colonne allineate"
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8754 msgid "Columns (top aligned)"
8755 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8765 msgstr "Sovrapposizioni"
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8768 msgid "Pause number"
8769 msgstr "Numero pausa"
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8772 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8773 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8776 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8777 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8781 msgstr "Sovrastampa"
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8784 msgid "Overprint Area Width"
8785 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8788 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8789 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8794 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8795 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8799 msgstr "Sovrapposizione"
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8803 msgstr "Sovrapposizione"
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8806 msgid "Overlay Area Width"
8807 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8810 msgid "The width of the overlay area"
8811 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8814 msgid "Overlay Area Height"
8815 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8818 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8823 msgid "The height of the overlay area"
8824 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8832 msgid "Uncovered on slides"
8833 msgstr "Rivelato su lucidi"
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8841 msgid "Only on slides"
8842 msgstr "Solo su lucidi"
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8857 msgid "Action Specification|S"
8858 msgstr "Specifica di azione|S"
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8862 msgstr "Titolo blocco"
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8865 msgid "Enter the block title here"
8866 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8869 msgid "ExampleBlock"
8870 msgstr "Blocco Esempio"
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8873 msgid "Example Block:"
8874 msgstr "Blocco Esempio:"
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8878 msgstr "Blocco Avviso"
8880 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8881 msgid "Alert Block:"
8882 msgstr "Blocco Avviso:"
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8891 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8892 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8895 msgid "Title (Plain Frame)"
8896 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8899 msgid "Short Subtitle|S"
8900 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8902 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8903 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8905 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8908 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8909 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8912 msgid "Short Institute|S"
8913 msgstr "Istituto breve|I"
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8916 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8917 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8920 msgid "InstituteMark"
8921 msgstr "Nota istituto"
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8924 msgid "Short Date|S"
8925 msgstr "Data breve|D"
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8928 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8929 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8932 msgid "TitleGraphic"
8933 msgstr "Titolo grafico"
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8936 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8937 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8942 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
8943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8955 msgstr "Corollario."
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8963 msgid "Action Specifications|S"
8964 msgstr "Specifiche di azione|h"
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8970 msgid "Additional Theorem Text"
8971 msgstr "Testo opzionale"
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8977 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8978 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8983 msgstr "Definizione."
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8987 msgstr "Definizioni"
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8990 msgid "Definitions."
8991 msgstr "Definizioni."
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9014 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9020 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
9029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
9034 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9039 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
9045 msgstr "Nota puntata"
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:65
9048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
9054 msgstr "Enfatizzato"
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9065 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9066 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9071 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
9081 msgstr "Alternativo"
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
9084 msgid "Default Text"
9085 msgstr "Testo predefinito"
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
9088 msgid "Enter the default text here"
9089 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
9093 msgstr "Nota beamer"
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
9096 msgid "Note Options"
9097 msgstr "Opzioni nota"
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9100 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9101 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9105 msgstr "Modo articolo"
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
9112 msgid "PresentationMode"
9113 msgstr "Modo presentazione"
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
9116 msgid "Presentation"
9117 msgstr "Presentazione"
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
9120 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9122 msgid "List of Tables"
9123 msgstr "Elenco delle tabelle"
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
9126 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
9131 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9133 msgid "List of Figures"
9134 msgstr "Elenco delle figure"
9136 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9137 msgid "Beamerposter"
9138 msgstr "Beamerposter"
9140 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9141 msgid "Multilingual Captions"
9142 msgstr "Didascalie multilingua"
9144 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9145 msgid "Caption setup"
9146 msgstr "Impostazione didascalia"
9148 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9150 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9152 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9154 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9155 msgid "Caption setup:"
9156 msgstr "Impostazione didascalia:"
9158 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9160 msgstr "Bididascalia"
9162 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9166 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9167 msgid "Main Language Short Title"
9168 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9170 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9171 msgid "Short title for the main(document) language"
9172 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9174 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9175 msgid "Main Language Text"
9176 msgstr "Testo lingua principale"
9178 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9179 msgid "Text in the main(document) language"
9180 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9182 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9183 msgid "Second Language Short Title"
9184 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9186 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9187 msgid "Short title for the second language"
9188 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9190 #: lib/layouts/book.layout:3
9191 msgid "Book (Standard Class)"
9192 msgstr "Libro (classe standard)"
9194 #: lib/layouts/braille.module:2
9198 #: lib/layouts/braille.module:22
9199 msgid "Braille (default)"
9200 msgstr "Braille (default)"
9202 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9206 #: lib/layouts/braille.module:45
9207 msgid "Braille (textsize)"
9208 msgstr "Braille (textsize)"
9210 #: lib/layouts/braille.module:68
9211 msgid "Braille (dots on)"
9212 msgstr "Braille (dots on)"
9214 #: lib/layouts/braille.module:83
9215 msgid "Braille_dots_on"
9216 msgstr "Braille_dots_on"
9218 #: lib/layouts/braille.module:92
9219 msgid "Braille (dots off)"
9220 msgstr "Braille (dots off)"
9222 #: lib/layouts/braille.module:107
9223 msgid "Braille_dots_off"
9224 msgstr "Braille_dots_off"
9226 #: lib/layouts/braille.module:116
9227 msgid "Braille (mirror on)"
9228 msgstr "Braille (mirror on)"
9230 #: lib/layouts/braille.module:131
9231 msgid "Braille_mirror_on"
9232 msgstr "Braille_mirror_on"
9234 #: lib/layouts/braille.module:140
9235 msgid "Braille (mirror off)"
9236 msgstr "Braille (mirror off)"
9238 #: lib/layouts/braille.module:155
9239 msgid "Braille_mirror_off"
9240 msgstr "Braille_mirror_off"
9242 #: lib/layouts/braille.module:163
9244 msgstr "Casella braille"
9246 #: lib/layouts/braille.module:167
9248 msgstr "Casella braille"
9250 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9254 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9256 msgstr "Sceneggiature"
9258 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9262 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9266 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9270 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9271 msgid "ACT \\arabic{act}"
9272 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9274 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9278 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9279 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9280 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9282 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9286 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9288 msgstr "ALL'INIZIO:"
9290 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9294 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9295 msgid "Parenthetical"
9296 msgstr "Parentetico"
9298 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9302 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9306 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9310 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9311 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9312 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9313 msgid "Right Address"
9314 msgstr "Indirizzo destro"
9316 #: lib/layouts/changebars.module:2
9318 msgstr "Barre di modifica"
9320 #: lib/layouts/chess.layout:3
9324 #: lib/layouts/chess.layout:36
9328 #: lib/layouts/chess.layout:43
9330 msgstr "Principale:"
9332 #: lib/layouts/chess.layout:62
9336 #: lib/layouts/chess.layout:66
9338 msgstr "Variazione:"
9340 #: lib/layouts/chess.layout:72
9341 msgid "SubVariation"
9342 msgstr "Sottovariazione"
9344 #: lib/layouts/chess.layout:75
9345 msgid "Subvariation:"
9346 msgstr "Sottovariazione:"
9348 #: lib/layouts/chess.layout:81
9349 msgid "SubVariation2"
9350 msgstr "Sottovariazione 2"
9352 #: lib/layouts/chess.layout:84
9353 msgid "Subvariation(2):"
9354 msgstr "Sottovariazione(2):"
9356 #: lib/layouts/chess.layout:90
9357 msgid "SubVariation3"
9358 msgstr "Sottovariazione 3"
9360 #: lib/layouts/chess.layout:93
9361 msgid "Subvariation(3):"
9362 msgstr "Sottovariazione(3):"
9364 #: lib/layouts/chess.layout:99
9365 msgid "SubVariation4"
9366 msgstr "Sottovariazione 4"
9368 #: lib/layouts/chess.layout:102
9369 msgid "Subvariation(4):"
9370 msgstr "Sottovariazione(4):"
9372 #: lib/layouts/chess.layout:108
9373 msgid "SubVariation5"
9374 msgstr "Sottovariazione 5"
9376 #: lib/layouts/chess.layout:111
9377 msgid "Subvariation(5):"
9378 msgstr "Sottovariazione(5):"
9380 #: lib/layouts/chess.layout:118
9382 msgstr "Mosse nascoste"
9384 #: lib/layouts/chess.layout:123
9386 msgstr "Mosse nascoste:"
9388 #: lib/layouts/chess.layout:128
9392 #: lib/layouts/chess.layout:132
9393 msgid "[chessboard]"
9394 msgstr "[scacchiera]"
9396 #: lib/layouts/chess.layout:141
9397 msgid "BoardCentered"
9398 msgstr "Tavola centrata"
9400 #: lib/layouts/chess.layout:146
9401 msgid "[centered board]"
9402 msgstr "[tavola centrata]"
9404 #: lib/layouts/chess.layout:156
9408 #: lib/layouts/chess.layout:161
9410 msgstr "Evidenziate:"
9412 #: lib/layouts/chess.layout:176
9416 #: lib/layouts/chess.layout:181
9420 #: lib/layouts/chess.layout:187
9422 msgstr "Mossa cavallo"
9424 #: lib/layouts/chess.layout:192
9426 msgstr "Mossa cavallo:"
9428 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9429 msgid "Springer cl2emult"
9430 msgstr "Springer cl2emult"
9432 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9433 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9434 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9436 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9437 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9438 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9440 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9441 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9442 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9445 msgid "Custom Header/Footerlines"
9446 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9449 msgid "Header/Footer"
9450 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9454 msgstr "Intestazione pari"
9456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9457 msgid "Alternative text for the even header"
9458 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9461 msgid "Center Header"
9462 msgstr "Intestazione centrale"
9464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9465 msgid "Center Header:"
9466 msgstr "Intestazione centrale:"
9468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9470 msgstr "Piè pagina sinistro"
9472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9473 msgid "Left Footer:"
9474 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9476 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9477 msgid "Center Footer"
9478 msgstr "Piè pagina centrale"
9480 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9481 msgid "Center Footer:"
9482 msgstr "Piè pagina centrale:"
9484 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9485 msgid "Right Footer"
9486 msgstr "Piè pagina destro"
9488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9489 msgid "Right Footer:"
9490 msgstr "Piè pagina destro:"
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9510 msgstr "GuiMenuItem"
9512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9520 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9524 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9525 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9529 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9530 msgid "Subparagraph*"
9531 msgstr "Sottoparagrafo*"
9533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9535 msgstr "Gruppo autore"
9537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9538 msgid "RevisionHistory"
9539 msgstr "Cronologia revisione"
9541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9542 msgid "Revision History"
9543 msgstr "Cronologia revisione"
9545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9550 msgid "RevisionRemark"
9551 msgstr "Commento revisione"
9553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9559 msgstr "Lettera dinbrief"
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9562 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9564 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9574 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9577 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9578 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9591 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9592 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9594 msgstr "Dati postali"
9596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9597 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9598 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9599 msgid "Send To Address"
9600 msgstr "Destinatario"
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9603 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9604 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9609 msgid "Sender Address:"
9610 msgstr "Indirizzo mittente:"
9612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9613 msgid "Return address"
9614 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9618 msgid "Backaddress:"
9619 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9622 msgid "Postal comment"
9623 msgstr "Classificazione"
9625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9626 msgid "Postal Remark:"
9627 msgstr "Classificazione:"
9629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9631 msgstr "Trattamento"
9633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9635 msgstr "Trattamento:"
9637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9639 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9641 msgstr "Vostro riferimento"
9643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9646 msgstr "Vostro rif.:"
9648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9650 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9652 msgstr "Nostro riferimento"
9654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9657 msgstr "Nostro rif.:"
9659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9669 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9671 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9679 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9680 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9687 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9693 msgstr "Testo a piè pagina"
9695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9696 msgid "Bottom text:"
9697 msgstr "Testo a piè pagina:"
9699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9701 msgstr "Codice postale"
9703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9705 msgstr "Codice postale:"
9707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9708 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9709 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9715 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9716 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9721 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9732 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9743 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9745 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9747 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9760 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9762 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9777 msgid "Here you can insert a signature scan"
9778 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9781 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9787 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9793 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9795 msgstr "Copia carbone"
9797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9800 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9810 msgid "Post Scriptum:"
9811 msgstr "Post Scriptum:"
9813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9814 msgid "SenderAddress"
9815 msgstr "Indirizzo mittente"
9817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9820 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9823 msgid "RetourAdresse"
9824 msgstr "Indirizzo del mittente"
9826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9832 msgstr "Classificazione"
9834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9836 msgstr "Supplemento"
9838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9840 msgstr "Vostro riferimento"
9842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9845 msgstr "Vostra lettera"
9847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9848 msgid "IhrSchreiben"
9849 msgstr "Vostra lettera"
9851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9856 msgid "Unterschrift"
9859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
9864 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9887 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9889 msgstr "Riferimento"
9891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9901 msgstr "Testo riassuntivo"
9903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9927 msgstr "Distribuzione"
9929 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9930 msgid "DocBook Book (SGML)"
9931 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9933 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9934 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9935 msgid "Books (DocBook)"
9936 msgstr "Libri (docbook)"
9938 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9939 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9940 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9942 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9943 msgid "DocBook Section (SGML)"
9944 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9946 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9947 msgid "DocBook Article (SGML)"
9948 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9950 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9951 msgid "Inderscience A4 Journals"
9952 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9954 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9955 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9956 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9958 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9959 msgid "Econometrica"
9960 msgstr "Econometrica"
9962 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9964 msgstr "Titolo corrente"
9966 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9967 msgid "Running Title:"
9968 msgstr "Titolo corrente:"
9970 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9972 msgstr "Autore corrente"
9974 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9975 msgid "Running Author:"
9976 msgstr "Autore corrente:"
9978 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9979 msgid "Address Option"
9980 msgstr "Opzione Indirizzo"
9982 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9983 msgid "Optional argument for the address"
9984 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9986 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9987 msgid "E-Mail Option"
9988 msgstr "Opzione E-Mail"
9990 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9991 msgid "Optional argument for the e-mail"
9992 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9994 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9995 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9999 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10000 msgid "Web Address"
10001 msgstr "Indirizzo Web"
10003 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10004 msgid "Web address:"
10005 msgstr "Indirizzo Web:"
10007 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10008 msgid "Authors Block"
10009 msgstr "Blocco autori"
10011 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10012 msgid "Authors Block:"
10013 msgstr "Blocco autori:"
10015 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10016 msgid "Thanks Text"
10017 msgstr "Testo ringraziamenti"
10019 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10020 msgid "Thanks \\theThanks:"
10021 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10023 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10024 msgid "Thanks Reference"
10025 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10027 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10029 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10031 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10032 msgid "Internet Address Reference"
10033 msgstr "Rif. posta elettronica"
10035 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10036 msgid "Internet Addess Ref"
10037 msgstr "Rif. posta elettronica"
10039 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10040 msgid "Corresponding Author"
10041 msgstr "Autore corrispondente"
10043 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10044 msgid "Name (First Name)"
10047 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10051 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10052 msgid "Name (Surname)"
10055 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10056 msgid "By Same Author (bib)"
10057 msgstr "Stesso autore (bib)"
10059 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10063 #: lib/layouts/egs.layout:3
10064 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10065 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10067 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10069 msgstr "00.00.0000"
10071 #: lib/layouts/egs.layout:289
10072 msgid "LaTeX Title"
10073 msgstr "Titolo LaTeX"
10075 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10079 #: lib/layouts/egs.layout:333
10083 #: lib/layouts/egs.layout:368
10087 #: lib/layouts/egs.layout:377
10091 #: lib/layouts/egs.layout:391
10093 msgstr "numero MS:"
10095 #: lib/layouts/egs.layout:401
10096 msgid "FirstAuthor"
10097 msgstr "Primo autore"
10099 #: lib/layouts/egs.layout:414
10100 msgid "1st_author_surname:"
10101 msgstr "cognome_primo_autore:"
10103 #: lib/layouts/egs.layout:467
10107 #: lib/layouts/egs.layout:480
10108 msgid "reprint_reqs_to:"
10109 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10111 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10112 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10113 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10115 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10116 msgid "Author Option"
10117 msgstr "Opzione autore"
10119 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10120 msgid "Optional argument for the author"
10121 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10123 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10124 msgid "Author Address"
10125 msgstr "Indirizzo autore"
10127 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10128 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10129 msgid "Author Email"
10130 msgstr "Email autore"
10132 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10133 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10137 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10138 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10140 msgstr "URL autore"
10142 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10143 msgid "Thanks Option"
10144 msgstr "Opzione thanks"
10146 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10147 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10148 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10150 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10151 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10152 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10154 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10158 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10159 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10160 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10162 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10163 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10164 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10166 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10167 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10168 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10170 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10171 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10172 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10174 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10175 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10176 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10178 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10179 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10180 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10182 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10183 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10184 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10186 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10187 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10188 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10190 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10191 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10192 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10194 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10195 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10196 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10198 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10199 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10200 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10202 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10203 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10204 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10206 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10207 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10208 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10210 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10211 msgid "Case \\arabic{case}"
10212 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10219 msgid "BeginFrontmatter"
10220 msgstr "Inizio frontespizio"
10222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10223 msgid "Begin frontmatter"
10224 msgstr "Inizio frontespizio"
10226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10227 msgid "EndFrontmatter"
10228 msgstr "Fine frontespizio"
10230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10231 msgid "End frontmatter"
10232 msgstr "Fine frontespizio"
10234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10235 msgid "Titlenotemark"
10236 msgstr "Nota titolo"
10238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10239 msgid "Titlenote mark"
10240 msgstr "Nota titolo"
10242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10243 msgid "Title footnote"
10244 msgstr "Nota al titolo"
10246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10247 msgid "Footnote Label"
10248 msgstr "Nota a piè pagina"
10250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10251 msgid "Label you refer to in the title"
10252 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10255 msgid "Title footnote:"
10256 msgstr "Nota al titolo:"
10258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10259 msgid "Author Label"
10260 msgstr "Nota all'autore"
10262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10263 msgid "Label you will reference in the address"
10264 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10268 msgstr "Nota autore"
10270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10271 msgid "Author footnote"
10272 msgstr "Nota all'autore"
10274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10275 msgid "Author footnote:"
10276 msgstr "Nota all'autore:"
10278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10279 msgid "Author Footnote Label"
10280 msgstr "Nota all'autore"
10282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10283 msgid "Label you refer to for an author"
10284 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10287 msgid "CorAuthormark"
10288 msgstr "Nota autore corr."
10290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10291 msgid "CorAuthor mark"
10292 msgstr "Nota autore corr."
10294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10295 msgid "Corresponding author"
10296 msgstr "Autore corrispondente"
10298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10299 msgid "Corresponding author text:"
10300 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10303 msgid "Address Label"
10304 msgstr "Nota indirizzo"
10306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10307 msgid "Label of the author you refer to"
10308 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10315 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10316 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10318 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10320 msgstr "Note finali"
10322 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10324 msgstr "Endnote ##"
10326 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10330 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10331 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10332 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10334 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10336 msgstr "Parole chiave:"
10338 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10339 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10340 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10342 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10343 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10344 msgid "Itemize Options"
10345 msgstr "Opzioni elenco"
10347 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10348 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10349 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10350 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10351 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10353 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10354 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10355 msgid "Enumerate Options"
10356 msgstr "Opzioni enumerazione"
10358 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10359 msgid "Description Options"
10360 msgstr "Opzioni descrizione"
10362 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10364 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10368 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10369 msgid "Enumerate-Resume"
10370 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10372 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10373 msgid "Number Equations by Section"
10374 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10376 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10377 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10378 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10380 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10381 msgid "Europass CV (2013)"
10382 msgstr "Europass CV (2013)"
10384 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10385 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10386 msgid "Curricula Vitae"
10387 msgstr "Curricula Vitae"
10389 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10391 msgstr "Nome a piede:"
10393 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10394 msgid "Name (footer):"
10395 msgstr "Nome (a piede):"
10397 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10399 msgstr "Cellulare:"
10401 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10402 msgid "Mobile phone number"
10403 msgstr "Numero cellulare"
10405 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10406 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10410 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10414 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10415 msgid "InstantMessaging"
10416 msgstr "Messagistica istantanea"
10418 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10419 msgid "Instant Messaging:"
10420 msgstr "Messagistica istantanea:"
10422 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10426 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10427 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10428 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10430 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10432 msgstr "Data di nascita"
10434 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10435 msgid "Date of birth:"
10436 msgstr "Data di nascita:"
10438 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10439 msgid "Nationality"
10440 msgstr "Nazionalità"
10442 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10443 msgid "Nationality:"
10444 msgstr "Nazionalità:"
10446 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10450 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10454 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10455 msgid "BeforePicture"
10456 msgstr "Ante immagine"
10458 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10459 msgid "Space before picture:"
10460 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10462 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10466 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10470 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10471 msgid "Resize photo to this width"
10472 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10474 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10475 msgid "AfterPicture"
10476 msgstr "Post immagine"
10478 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10479 msgid "Space after picture:"
10480 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10482 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10483 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10484 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10485 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10486 msgid "Vertical Space"
10487 msgstr "Spazio verticale"
10489 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10490 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10491 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10492 msgid "Additional vertical space"
10493 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10495 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10496 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10500 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10501 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10502 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10504 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10505 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10509 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10511 msgstr "Inserto per dato"
10513 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10517 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10519 msgstr "Titolo del dato"
10521 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10522 msgid "Title item:"
10523 msgstr "Titolo dato:"
10525 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10527 msgstr "Livello del titolo"
10529 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10530 msgid "Title level:"
10531 msgstr "Livello titolo:"
10533 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10534 msgid "Text (right side)"
10535 msgstr "Testo (lato destro)"
10537 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10541 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10545 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10546 msgid "BlueItemInset"
10547 msgstr "Inserto per dato blu"
10549 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10550 msgid "Blue subitems"
10551 msgstr "Sottodati blu"
10553 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10555 msgstr "Dato grande"
10557 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10559 msgstr "Dato grande:"
10561 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10563 msgstr "Elenco ECV"
10565 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10566 msgid "MotherTongue"
10567 msgstr "Madrelingua"
10569 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10570 msgid "Mother Tongue:"
10571 msgstr "Madrelingua:"
10573 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10575 msgstr "Etichetta Lingua"
10577 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10578 msgid "Language Header:"
10579 msgstr "Etichetta Lingua:"
10581 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10585 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10586 msgid "Name of the language"
10587 msgstr "Nome della lingua"
10589 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10593 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10594 msgid "Level how good you think you can listen"
10595 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10597 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10601 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10602 msgid "Level how good you think you can read"
10603 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10605 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10606 msgid "Interaction"
10607 msgstr "Interazione"
10609 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10610 msgid "Level how good you think you can conversate"
10611 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10613 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10615 msgstr "Produzione"
10617 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10618 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10619 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10621 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10622 msgid "LastLanguage"
10623 msgstr "Ultima Lingua"
10625 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10626 msgid "Last Language:"
10627 msgstr "Ultima Lingua:"
10629 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10631 msgstr "Riferimento Lingua"
10633 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10634 msgid "Language Footer:"
10635 msgstr "Riferimento Lingua:"
10637 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10641 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10643 msgstr "Fine del CV"
10645 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10647 msgstr "Evidenziato"
10649 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10651 msgstr "CV europeo"
10653 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10654 msgid "Footer name:"
10655 msgstr "Nome a piede:"
10657 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10661 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10663 msgstr "Dimensione"
10665 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10666 msgid "Size the photo is resized to"
10667 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10669 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
10673 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10674 msgid "The title as it appears in the header"
10675 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10677 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10678 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10679 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10681 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10682 msgid "BulletedItem"
10683 msgstr "Dato puntato"
10685 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10686 msgid "Bulleted Item:"
10687 msgstr "Dato puntato:"
10689 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10693 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10694 msgid "Begin of CV"
10695 msgstr "Inizio del CV"
10697 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10698 msgid "PersonalInfo"
10699 msgstr "Dati Personali"
10701 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10702 msgid "Personal Info"
10703 msgstr "Dati Personali"
10705 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10706 msgid "VerticalSpace"
10707 msgstr "Spazio verticale"
10709 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10710 msgid "Vertical space"
10711 msgstr "Spazio verticale"
10713 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10714 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10715 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10717 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10718 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10719 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10721 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10722 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10723 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10725 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10726 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10727 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10729 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10730 msgid "Number Figures by Section"
10731 msgstr "Numera figure per sezione"
10733 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10735 msgstr "Correzione caratteri"
10737 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10739 msgstr "Correzioni LaTeX"
10741 #: lib/layouts/fixme.module:2
10745 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10749 #: lib/layouts/fixme.module:23
10750 msgid "List of FIXMEs"
10751 msgstr "Elenco di FIXME"
10753 #: lib/layouts/fixme.module:37
10754 msgid "[List of FIXMEs]"
10755 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10757 #: lib/layouts/fixme.module:53
10759 msgstr "Fixme nota"
10761 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10762 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10763 msgid "Fixme Note Options|s"
10764 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10766 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10767 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10768 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10769 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10771 #: lib/layouts/fixme.module:74
10772 msgid "Fixme Warning"
10773 msgstr "Fixme avvertenza"
10775 #: lib/layouts/fixme.module:76
10777 msgstr "Avvertenza"
10779 #: lib/layouts/fixme.module:80
10780 msgid "Fixme Error"
10781 msgstr "Fixme errore"
10783 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
10785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3923
10789 #: lib/layouts/fixme.module:86
10790 msgid "Fixme Fatal"
10791 msgstr "Fixme fatale"
10793 #: lib/layouts/fixme.module:88
10797 #: lib/layouts/fixme.module:97
10798 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10799 msgstr "Nota fixme (mirata)"
10801 #: lib/layouts/fixme.module:99
10802 msgid "Fixme (Targeted)"
10803 msgstr "Fixme (mirata)"
10805 #: lib/layouts/fixme.module:109
10806 msgid "Fixme Note|x"
10807 msgstr "Nota fixme|x"
10809 #: lib/layouts/fixme.module:111
10810 msgid "Insert the FIXME note here"
10811 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
10813 #: lib/layouts/fixme.module:116
10814 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10815 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
10817 #: lib/layouts/fixme.module:118
10818 msgid "Warning (Targeted)"
10819 msgstr "Avvertenza (mirata)"
10821 #: lib/layouts/fixme.module:122
10822 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10823 msgstr "Fixme errore (mirata)"
10825 #: lib/layouts/fixme.module:124
10826 msgid "Error (Targeted)"
10827 msgstr "Errore (mirata)"
10829 #: lib/layouts/fixme.module:128
10830 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10831 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
10833 #: lib/layouts/fixme.module:130
10834 msgid "Fatal (Targeted)"
10835 msgstr "Fatale (mirata)"
10837 #: lib/layouts/fixme.module:139
10838 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10839 msgstr "Fixme nota (multipar)"
10841 #: lib/layouts/fixme.module:141
10842 msgid "Fixme (Multipar)"
10843 msgstr "Fixme (multipar)"
10845 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10846 msgid "Fixme Summary"
10847 msgstr "Fixme riepilogo"
10849 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10850 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10851 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
10853 #: lib/layouts/fixme.module:159
10854 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10855 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
10857 #: lib/layouts/fixme.module:161
10858 msgid "Warning (Multipar)"
10859 msgstr "Avvertenza (multipar)"
10861 #: lib/layouts/fixme.module:165
10862 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10863 msgstr "Fixme errore (multipar)"
10865 #: lib/layouts/fixme.module:167
10866 msgid "Error (Multipar)"
10867 msgstr "Errore (multipar)"
10869 #: lib/layouts/fixme.module:171
10870 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10871 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
10873 #: lib/layouts/fixme.module:173
10874 msgid "Fatal (Multipar)"
10875 msgstr "Fatale (multipar)"
10877 #: lib/layouts/fixme.module:182
10878 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10879 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
10881 #: lib/layouts/fixme.module:184
10882 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10883 msgstr "Fixme (MP mir.)"
10885 #: lib/layouts/fixme.module:200
10886 msgid "Annotated Text"
10887 msgstr "Testo annotato"
10889 #: lib/layouts/fixme.module:202
10890 msgid "Annotated Text|x"
10891 msgstr "Testo annotato|s"
10893 #: lib/layouts/fixme.module:203
10894 msgid "Insert the text to annotate here"
10895 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
10897 #: lib/layouts/fixme.module:208
10898 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10899 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
10901 #: lib/layouts/fixme.module:210
10902 msgid "Warning (MP Targ.)"
10903 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
10905 #: lib/layouts/fixme.module:214
10906 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10907 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
10909 #: lib/layouts/fixme.module:216
10910 msgid "Error (MP Targ.)"
10911 msgstr "Errore (MP mir.)"
10913 #: lib/layouts/fixme.module:220
10914 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10915 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
10917 #: lib/layouts/fixme.module:222
10918 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10919 msgstr "Fatale (MP mir.)"
10921 #: lib/layouts/fixme.module:232
10925 #: lib/layouts/fixme.module:236
10929 #: lib/layouts/fixme.module:240
10933 #: lib/layouts/fixme.module:244
10935 msgstr "FxWarning*"
10937 #: lib/layouts/fixme.module:248
10941 #: lib/layouts/fixme.module:252
10945 #: lib/layouts/fixme.module:256
10949 #: lib/layouts/fixme.module:260
10953 #: lib/layouts/foils.layout:3
10957 #: lib/layouts/foils.layout:44
10961 #: lib/layouts/foils.layout:64
10962 msgid "ShortFoilhead"
10963 msgstr "Foilhead breve"
10965 #: lib/layouts/foils.layout:70
10966 msgid "Rotatefoilhead"
10967 msgstr "Foilhead ruotato"
10969 #: lib/layouts/foils.layout:76
10970 msgid "ShortRotatefoilhead"
10971 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10973 #: lib/layouts/foils.layout:85
10975 msgstr "Elenco segnato"
10977 #: lib/layouts/foils.layout:101
10981 #: lib/layouts/foils.layout:105
10983 msgstr "Elenco crociato"
10985 #: lib/layouts/foils.layout:121
10989 #: lib/layouts/foils.layout:165
10991 msgstr "Il mio logo"
10993 #: lib/layouts/foils.layout:174
10995 msgstr "Il mio logo:"
10997 #: lib/layouts/foils.layout:183
10998 msgid "Restriction"
10999 msgstr "Restrizione"
11001 #: lib/layouts/foils.layout:187
11002 msgid "Restriction:"
11003 msgstr "Restrizione:"
11005 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11006 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11008 msgstr "Teorema #."
11010 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11011 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11015 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11016 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11017 msgid "Corollary #."
11018 msgstr "Corollario #."
11020 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11021 msgid "Proposition #."
11022 msgstr "Proposizione #."
11024 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11025 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11026 msgid "Definition #."
11027 msgstr "Definizione #."
11029 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11034 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11039 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11042 msgstr "Corollario*"
11044 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11046 msgid "Proposition*"
11047 msgstr "Proposizione*"
11049 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11050 msgid "Proposition."
11051 msgstr "Proposizione."
11053 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11055 msgid "Definition*"
11056 msgstr "Definizione*"
11058 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11059 msgid "Foot to End"
11060 msgstr "Note a piede alla fine"
11062 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11063 msgid "French Letter (frletter)"
11064 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11066 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11067 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11068 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11070 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11074 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
11078 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11080 msgstr "Supplemento"
11082 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
11084 msgstr "Supplemento:"
11086 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
11090 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11094 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11095 msgid "ReturnAddress"
11096 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11098 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11099 msgid "ReturnAddress:"
11100 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11102 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11103 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11105 msgstr "Nostro riferimento:"
11107 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11110 msgstr "Vostro riferimento:"
11112 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11114 msgstr "Vostra lettera:"
11116 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11120 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11124 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11128 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11132 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11136 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11140 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11144 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11148 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11152 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11156 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11158 msgstr "Codice bancario"
11160 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11162 msgstr "Codice bancario:"
11164 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11165 msgid "BankAccount"
11166 msgstr "Accredito bancario"
11168 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11169 msgid "BankAccount:"
11170 msgstr "Accredito bancario:"
11172 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11174 msgid "PostalComment"
11175 msgstr "Classificazione"
11177 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11178 msgid "PostalComment:"
11179 msgstr "Classificazione:"
11181 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11183 msgstr "Riferimento:"
11185 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11190 msgid "G-Brief (V. 2)"
11191 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11195 msgstr "Nome riga A"
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11199 msgstr "Nome riga A:"
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11203 msgstr "Nome riga B"
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11207 msgstr "Nome riga B:"
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11211 msgstr "Nome riga C"
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11215 msgstr "Nome riga C:"
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11219 msgstr "Nome riga D"
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11223 msgstr "Nome riga D:"
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11227 msgstr "Nome riga E"
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11231 msgstr "Nome riga E:"
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11235 msgstr "Nome riga F"
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11239 msgstr "Nome riga F:"
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11243 msgstr "Nome riga G"
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11247 msgstr "Nome riga G:"
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11250 msgid "AddressRowA"
11251 msgstr "Indirizzo riga A"
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11254 msgid "AddressRowA:"
11255 msgstr "Indirizzo riga A:"
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11258 msgid "AddressRowB"
11259 msgstr "Indirizzo riga B"
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11262 msgid "AddressRowB:"
11263 msgstr "Indirizzo riga B:"
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11266 msgid "AddressRowC"
11267 msgstr "Indirizzo riga C"
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11270 msgid "AddressRowC:"
11271 msgstr "Indirizzo riga C:"
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11274 msgid "AddressRowD"
11275 msgstr "Indirizzo riga D"
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11278 msgid "AddressRowD:"
11279 msgstr "Indirizzo riga D:"
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11282 msgid "AddressRowE"
11283 msgstr "Indirizzo riga E"
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11286 msgid "AddressRowE:"
11287 msgstr "Indirizzo riga E:"
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11290 msgid "AddressRowF"
11291 msgstr "Indirizzo riga F"
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11294 msgid "AddressRowF:"
11295 msgstr "Indirizzo riga F:"
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11298 msgid "TelephoneRowA"
11299 msgstr "Telefono riga A"
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11302 msgid "TelephoneRowA:"
11303 msgstr "Telefono riga A:"
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11306 msgid "TelephoneRowB"
11307 msgstr "Telefono riga B"
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11310 msgid "TelephoneRowB:"
11311 msgstr "Telefono riga B:"
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11314 msgid "TelephoneRowC"
11315 msgstr "Telefono riga C"
11317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11318 msgid "TelephoneRowC:"
11319 msgstr "Telefono riga C:"
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11322 msgid "TelephoneRowD"
11323 msgstr "Telefono riga D"
11325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11326 msgid "TelephoneRowD:"
11327 msgstr "Telefono riga D:"
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11330 msgid "TelephoneRowE"
11331 msgstr "Telefono riga E"
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11334 msgid "TelephoneRowE:"
11335 msgstr "Telefono riga E:"
11337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11338 msgid "TelephoneRowF"
11339 msgstr "Telefono riga F"
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11342 msgid "TelephoneRowF:"
11343 msgstr "Telefono riga F:"
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11346 msgid "InternetRowA"
11347 msgstr "Internet riga A"
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11350 msgid "InternetRowA:"
11351 msgstr "Internet riga A:"
11353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11354 msgid "InternetRowB"
11355 msgstr "Internet riga B"
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11358 msgid "InternetRowB:"
11359 msgstr "Internet riga B:"
11361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11362 msgid "InternetRowC"
11363 msgstr "Internet riga C"
11365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11366 msgid "InternetRowC:"
11367 msgstr "Internet riga C:"
11369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11370 msgid "InternetRowD"
11371 msgstr "Internet riga D"
11373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11374 msgid "InternetRowD:"
11375 msgstr "Internet riga D:"
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11378 msgid "InternetRowE"
11379 msgstr "Internet riga E"
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11382 msgid "InternetRowE:"
11383 msgstr "Internet riga E:"
11385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11386 msgid "InternetRowF"
11387 msgstr "Internet riga F"
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11390 msgid "InternetRowF:"
11391 msgstr "Internet riga F:"
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11395 msgstr "Banca riga A"
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11399 msgstr "Banca riga A:"
11401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11403 msgstr "Banca riga B"
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11407 msgstr "Banca riga B:"
11409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11411 msgstr "Banca riga C"
11413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11415 msgstr "Banca riga C:"
11417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11419 msgstr "Banca riga D"
11421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11423 msgstr "Banca riga D:"
11425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11427 msgstr "Banca riga E"
11429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11431 msgstr "Banca riga E:"
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11435 msgstr "Banca riga F"
11437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11439 msgstr "Banca riga F:"
11441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11442 msgid "GraphicBoxes"
11443 msgstr "Caselle Grafiche"
11445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11447 msgstr "Casella riflessione"
11449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11451 msgstr "Casella scalatura"
11453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11458 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11459 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11466 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11467 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11471 msgstr "Casella ridimensionamento"
11473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11474 msgid "Width of the box"
11475 msgstr "Larghezza della casella"
11477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11478 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11479 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11483 msgstr "Casella rotazione"
11485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11490 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11492 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11500 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11501 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11503 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11507 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11508 msgid "Hebrew Article"
11509 msgstr "Articolo ebraico"
11511 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11513 msgstr "Asserzione #."
11515 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11517 msgstr "Osservazioni"
11519 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11521 msgstr "Osservazioni #."
11523 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11526 msgstr "Dimostrazione:"
11528 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11529 msgid "Hebrew Letter"
11530 msgstr "Lettera ebraica"
11532 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11536 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11540 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11544 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11546 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11548 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11552 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11556 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11558 msgstr "Continuando"
11560 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11561 msgid "(continuing)"
11562 msgstr "(continuando)"
11564 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11566 msgstr "Transizione"
11568 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11569 msgid "TITLE OVER:"
11570 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11572 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11576 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11577 msgid "INTERCUT WITH:"
11578 msgstr "INTERCUT CON:"
11580 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11582 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11584 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11588 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11589 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11590 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11592 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11594 msgstr "Numero H-P"
11596 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11597 msgid "H-P statement"
11598 msgstr "Dichiarazione H-P"
11600 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11601 msgid "Statement Text"
11602 msgstr "Testo della dichiarazione"
11604 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11605 msgid "Text for statements that require some information"
11606 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11609 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11610 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11613 msgid "Author Names"
11614 msgstr "Nomi autori"
11616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11617 msgid "Author names that will appear in the header line"
11618 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11631 msgid "Classification Codes"
11632 msgstr "Codici Classificazione"
11634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11635 msgid "TableCaption"
11636 msgstr "Didascalia tabella:"
11638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11639 msgid "Table caption"
11640 msgstr "Didascalia tabella"
11642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11647 msgid "Cite reference"
11648 msgstr "Riferimento citato"
11650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11659 msgid "Numbering Scheme"
11660 msgstr "Schema numerazione"
11662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11664 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11667 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11674 msgid "Theorem \\thetheorem."
11675 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11680 msgid "Corollary \\thecorollary."
11681 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11686 msgid "Lemma \\thelemma."
11687 msgstr "Lemma \\thelemma."
11689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11692 msgid "Proposition \\theproposition."
11693 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11696 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11721 msgid "Question \\thequestion."
11722 msgstr "Quesito \\thequestion."
11724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11726 msgid "Claim \\theclaim."
11727 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11732 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11733 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11737 msgstr "Proposizione"
11739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11740 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11741 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11744 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11745 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11751 #: lib/layouts/initials.module:2
11753 msgstr "Capolettere"
11755 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11756 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11757 #: lib/layouts/initials.module:39
11759 msgstr "Capolettera"
11761 #: lib/layouts/initials.module:35
11762 msgid "Option(s) for the initial"
11763 msgstr "Opzioni per la capolettera"
11765 #: lib/layouts/initials.module:40
11766 msgid "Initial letter(s)"
11767 msgstr "Una o più lettere iniziali"
11769 #: lib/layouts/initials.module:44
11770 msgid "Rest of Initial"
11773 #: lib/layouts/initials.module:45
11774 msgid "Rest of initial word or text"
11775 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
11777 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11778 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11779 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11781 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
11782 msgid "Short title that will appear in header line"
11783 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11785 #: lib/layouts/iopart.layout:84
11789 #: lib/layouts/iopart.layout:90
11793 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
11798 #: lib/layouts/iopart.layout:108
11802 #: lib/layouts/iopart.layout:114
11806 #: lib/layouts/iopart.layout:120
11810 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
11811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11812 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11816 #: lib/layouts/iopart.layout:228
11817 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11818 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11820 #: lib/layouts/iopart.layout:232
11824 #: lib/layouts/iopart.layout:235
11825 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11826 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11828 #: lib/layouts/iopart.layout:239
11830 msgstr "sottoposto"
11832 #: lib/layouts/iopart.layout:242
11833 msgid "submit to paper:"
11834 msgstr "sottoposto a:"
11836 #: lib/layouts/iopart.layout:268
11837 msgid "Bibliography (plain)"
11838 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11840 #: lib/layouts/iopart.layout:293
11841 msgid "Bibliography heading"
11842 msgstr "Intestazione bibliografica"
11844 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11845 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11846 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11848 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11852 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11854 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11856 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11858 msgstr "Commissione"
11860 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11861 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11862 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11864 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11865 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11866 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11868 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11869 msgid "\\thesection."
11870 msgstr "\\thesection."
11872 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11873 msgid "\\thesection"
11874 msgstr "\\thesection"
11876 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11877 msgid "\\thesubsection."
11878 msgstr "\\thesubsection."
11880 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11881 msgid "\\thesubsubsection."
11882 msgstr "\\thesubsubsection."
11884 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11885 msgid "Main Author"
11886 msgstr "Autore principale"
11888 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11889 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11890 msgid "Affiliation Key"
11891 msgstr "Chiave di affiliazione"
11893 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11894 msgid "Affiliation key of the author"
11895 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11897 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11898 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11902 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11906 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11910 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11911 msgid "Affiliation key of the co-author"
11912 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11914 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11915 msgid "Short Author"
11916 msgstr "Autore breve"
11918 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11919 msgid "Short author:"
11920 msgstr "Autore breve:"
11922 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11923 msgid "Affiliation key"
11924 msgstr "Chiave di affiliazione"
11926 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11928 msgstr "Parola chiave:"
11930 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11934 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11938 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11939 msgid "PDB reference"
11940 msgstr "Riferimento PDB"
11942 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11943 msgid "PDB reference:"
11944 msgstr "Riferimento PDB:"
11946 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11947 msgid "Optional name"
11948 msgstr "Nome opzionale"
11950 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11951 msgid "NDB reference"
11952 msgstr "Riferimento NDB"
11954 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11955 msgid "NDB reference:"
11956 msgstr "Riferimento NDB:"
11958 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11962 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11963 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11964 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11966 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11967 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11968 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11970 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11971 msgid "Alternative Affiliation"
11972 msgstr "Affiliazione alt."
11974 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11975 msgid "Affiliation Prefix"
11976 msgstr "Prefisso affiliazione"
11978 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11979 msgid "A prefix like 'Also at '"
11980 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11982 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11983 msgid "PACS numbers:"
11984 msgstr "Numeri PACS:"
11986 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11987 msgid "Preprint number"
11988 msgstr "Numero prestampa"
11990 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11991 msgid "Preprint number:"
11992 msgstr "Numero prestampa:"
11994 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11995 msgid "Online citation"
11996 msgstr "Citazione in linea"
11998 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11999 msgid "Japanese Book (jbook)"
12000 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12002 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12003 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12004 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12006 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12007 msgid "Japanese Report (jreport)"
12008 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12010 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12011 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12012 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12014 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12015 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12016 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12018 #: lib/layouts/jss.layout:3
12019 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12020 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12022 #: lib/layouts/jss.layout:107
12023 msgid "Plain Keywords"
12024 msgstr "Parole chiave semplici"
12026 #: lib/layouts/jss.layout:110
12027 msgid "Plain Keywords:"
12028 msgstr "Parole chiave semplici:"
12030 #: lib/layouts/jss.layout:113
12031 msgid "Plain Title"
12032 msgstr "Titolo semplice"
12034 #: lib/layouts/jss.layout:116
12035 msgid "Plain Title:"
12036 msgstr "Titolo semplice:"
12038 #: lib/layouts/jss.layout:122
12039 msgid "Short Title:"
12040 msgstr "Titolo breve:"
12042 #: lib/layouts/jss.layout:125
12043 msgid "Plain Author"
12044 msgstr "Autore semplice"
12046 #: lib/layouts/jss.layout:128
12047 msgid "Plain Author:"
12048 msgstr "Autore semplice:"
12050 #: lib/layouts/jss.layout:131
12054 #: lib/layouts/jss.layout:133
12058 #: lib/layouts/jss.layout:156
12062 #: lib/layouts/jss.layout:158
12066 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12070 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12072 msgstr "Spezzone di odice"
12074 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12076 msgstr "Codice di ingresso"
12078 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12079 msgid "Code Output"
12080 msgstr "Codice di uscita"
12082 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12086 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12087 msgid "AddressForOffprints"
12088 msgstr "Indirizzo per estratti"
12090 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12091 msgid "Address for Offprints:"
12092 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12094 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12095 msgid "RunningTitle"
12096 msgstr "Titolo corrente"
12098 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12099 msgid "Running title:"
12100 msgstr "Titolo corrente:"
12102 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12103 msgid "RunningAuthor"
12104 msgstr "Autore corrente"
12106 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12107 msgid "Running author:"
12108 msgstr "Autore corrente:"
12110 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12111 msgid "Rnw (knitr)"
12112 msgstr "Rnw (knitr)"
12114 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12115 #: lib/layouts/sweave.module:6
12117 msgstr "programmazione esperta"
12119 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12120 msgid "Sweave Options"
12121 msgstr "Opzioni sweave"
12123 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12124 msgid "Sweave opts"
12125 msgstr "Opz. sweave"
12127 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12128 msgid "S/R expression"
12129 msgstr "Espressione S/R"
12131 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12135 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12136 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12137 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12139 #: lib/layouts/letter.layout:3
12140 msgid "Letter (Standard Class)"
12141 msgstr "Lettera (classe standard)"
12143 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12144 msgid "French Letter (lettre)"
12145 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12147 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12148 msgid "NoTelephone"
12149 msgstr "NoTelefono"
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12152 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12156 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12157 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12161 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12162 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12166 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12167 msgid "Post Scriptum"
12168 msgstr "Post Scriptum"
12170 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12171 msgid "EndOfMessage"
12172 msgstr "Fine messaggio"
12174 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12178 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12179 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12180 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12181 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12182 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12184 msgstr "Intestazioni"
12186 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12190 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12194 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12198 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12202 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12203 msgid "EndOfMessage."
12204 msgstr "Fine messaggio."
12206 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12208 msgstr "Fine file."
12210 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12214 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12215 msgid "LilyPond Book"
12216 msgstr "LilyPond Book"
12218 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12219 #: lib/external_templates:393
12223 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12224 msgid "LilyPond Options"
12225 msgstr "Opzioni LilyPond"
12227 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12229 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12232 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12233 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12235 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12236 msgid "Linguistics"
12237 msgstr "Linguistica"
12239 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12240 msgid "(\\arabic{example})"
12241 msgstr "(\\arabic{example})"
12243 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12244 msgid "(\\arabic{examplei})"
12245 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12247 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12248 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12249 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12251 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12252 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12253 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12255 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12256 msgid "Numbered Example (multiline)"
12257 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12259 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12260 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12261 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12263 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12264 msgid "Custom Numbering|s"
12265 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12267 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12268 msgid "Customize the numeration"
12269 msgstr "Personalizza la numerazione"
12271 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12273 msgstr "Sottoesempio"
12275 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12279 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12280 msgid "Translation"
12281 msgstr "Traduzione"
12283 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12284 msgid "Glosse Translation|s"
12285 msgstr "Traduzione glossa|s"
12287 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12288 msgid "Add a translation for the glosse"
12289 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12291 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12293 msgstr "Tri-Glosse"
12295 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12296 msgid "Structure Tree"
12297 msgstr "Struttura albero"
12299 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12303 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12305 msgstr "Espressione"
12307 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12311 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12315 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12319 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12321 msgstr "Significato"
12323 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12325 msgstr "significato"
12327 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12328 msgid "GroupGlossedWords"
12329 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12331 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12335 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12339 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12340 msgid "List of Tableaux"
12341 msgstr "Elenco dei tableau"
12343 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12347 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12348 msgid "Literate programming"
12349 msgstr "Programmazione esperta"
12351 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12355 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12356 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12357 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12359 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12360 msgid "Running LaTeX Title"
12361 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12363 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12365 msgstr "Titolo indice"
12367 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12369 msgstr "Titolo indice"
12371 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12372 msgid "Author Running"
12373 msgstr "Autore corrente"
12375 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12376 msgid "Author Running:"
12377 msgstr "Autore corrente:"
12379 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12381 msgstr "Autore indice"
12383 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12384 msgid "TOC Author:"
12385 msgstr "Autore indice:"
12387 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12391 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12394 msgstr "Asserzione."
12396 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12397 msgid "Conjecture #."
12398 msgstr "Congettura #."
12400 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12402 msgstr "Esempio #."
12404 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12405 msgid "Exercise #."
12406 msgstr "Esercizio #."
12408 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12412 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12414 msgstr "Problema #."
12416 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12422 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12423 msgid "Property #."
12424 msgstr "Proprietà #."
12426 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12427 msgid "Question #."
12428 msgstr "Quesito #."
12430 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12432 msgstr "Osservazione #."
12434 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12435 msgid "Solution #."
12436 msgstr "Soluzione #."
12438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12439 msgid "Logical Markup"
12440 msgstr "Marcatura logica"
12442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12444 msgstr "Stili di testo"
12446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12448 msgstr "Sostantivazione"
12450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12452 msgstr "sostantivo"
12454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12456 msgstr "enfatizzato"
12458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12470 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12474 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12475 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12476 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12477 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12478 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12479 msgid "Short Title (TOC)|S"
12480 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12482 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12483 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12484 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12486 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12487 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12488 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12489 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12490 msgid "Short Title (Header)"
12491 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12493 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12494 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12495 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12497 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12498 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12499 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12501 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12502 msgid "The section as it appears in the running headers"
12503 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12505 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12506 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12507 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12509 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12510 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12511 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12513 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12514 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12515 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12517 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12518 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12519 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12521 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12522 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12523 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12525 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12526 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12527 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12529 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12530 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12531 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12533 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12534 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12535 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12537 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12538 msgid "Chapterprecis"
12539 msgstr "Sommario del capitolo"
12541 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12545 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12546 msgid "Epigraph Source|S"
12547 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12549 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12553 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12554 msgid "The source/author of this epigraph"
12555 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12557 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12559 msgstr "Titolo poesia"
12561 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12562 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12563 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12565 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12566 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12567 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12569 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12571 msgstr "Titolo poesia*"
12573 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12577 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12578 msgid "Minimalistic"
12579 msgstr "Minimalistico"
12581 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12583 msgstr "CV moderno"
12585 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12589 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12593 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12594 msgid "Style Options"
12597 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12598 msgid "Options for the CV style"
12599 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12601 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12605 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12606 msgid "CV Color Scheme:"
12607 msgstr "Schema colore CV:"
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12613 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12614 msgid "CV Icon Set:"
12615 msgstr "Set di icone CV:"
12617 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12618 msgid "CVColumnWidth"
12619 msgstr "Larghezza colonna CV"
12621 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12622 msgid "Column Width:"
12623 msgstr "Larghezza colonna:"
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12626 msgid "PDF Page Mode"
12627 msgstr "Modo pagina PDF"
12629 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12630 msgid "PDF Page Mode:"
12631 msgstr "Modo pagina PDF:"
12633 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12637 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12641 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12642 msgid "Family Name:"
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12647 msgstr "Opzione riga 1"
12649 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12650 msgid "Optional address line"
12651 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12655 msgstr "Opzione riga 2"
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12661 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12662 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12663 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12673 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12674 msgid "Name of the social network"
12675 msgstr "Nome del social network"
12677 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12679 msgstr "Info extra"
12681 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12682 msgid "Extra Info:"
12683 msgstr "Informazioni extra:"
12685 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12689 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12690 msgid "Height the photo is resized to"
12691 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12693 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12697 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12698 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12699 msgstr "Spessore della cornice"
12701 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12702 msgid "EmptySection"
12703 msgstr "Sezione vuota"
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12706 msgid "Empty Section"
12707 msgstr "Sezione vuota"
12709 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12710 msgid "CloseSection"
12711 msgstr "Chiusura sezione"
12713 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12717 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12718 msgid "Optional width"
12719 msgstr "Larghezza opzionale"
12721 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12722 msgid "Header content"
12723 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12725 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12729 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
12733 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
12737 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12741 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12742 msgid "ItemWithComment"
12743 msgstr "Dato con commento"
12745 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12746 msgid "Item with Comment:"
12747 msgstr "Dato con commento:"
12749 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
12753 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12755 msgstr "Dato puntato"
12757 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
12759 msgstr "Dato puntato:"
12761 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12763 msgstr "Dato doppio"
12765 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
12766 msgid "Double Item:"
12767 msgstr "Dato doppio:"
12769 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
12770 msgid "Left Summary"
12771 msgstr "Riepilogo sinistro"
12773 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12774 msgid "Left summary"
12775 msgstr "Riepilogo sinistro"
12777 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12779 msgstr "Testo sinistro"
12781 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
12783 msgstr "Testo sinistro"
12785 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
12786 msgid "Right Summary"
12787 msgstr "Riepilogo destro"
12789 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12790 msgid "Right summary"
12791 msgstr "Riepilogo destro"
12793 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12794 msgid "DoubleListItem"
12795 msgstr "Dato puntato doppio"
12797 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
12798 msgid "Double List Item:"
12799 msgstr "Dato puntato doppio:"
12801 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
12803 msgstr "Primo dato"
12805 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
12807 msgstr "Primo dato"
12809 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
12813 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12814 msgid "MakeCVtitle"
12817 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12818 msgid "Make CV Title"
12821 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12822 msgid "MakeLetterTitle"
12823 msgstr "Titolo lettera"
12825 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
12826 msgid "Make Letter Title"
12827 msgstr "Titolo lettera"
12829 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12830 msgid "MakeLetterClosing"
12831 msgstr "Chiusura lettera"
12833 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12834 msgid "Close Letter"
12835 msgstr "Chiusura lettera"
12837 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
12839 msgstr "Destinatario"
12841 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
12842 msgid "Company Name"
12843 msgstr "Nome società"
12845 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
12846 msgid "Company name"
12847 msgstr "Nome società"
12849 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
12853 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
12854 msgid "Alternative Name"
12855 msgstr "Nome alternativo"
12857 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
12858 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12859 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12861 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
12865 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12866 msgid "Multiple Columns"
12867 msgstr "Colonne multiple"
12869 #: lib/layouts/multicol.module:19
12870 msgid "Number of Columns"
12871 msgstr "Numero di colonne"
12873 #: lib/layouts/multicol.module:20
12874 msgid "Insert the number of columns here"
12875 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
12877 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
12878 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12880 msgstr "Prefazione"
12882 #: lib/layouts/multicol.module:27
12883 msgid "An optional preface"
12884 msgstr "Un preambolo opzionale"
12886 #: lib/layouts/multicol.module:30
12887 msgid "Space Before Page Break"
12888 msgstr "Spazio prima delle colonne"
12890 #: lib/layouts/multicol.module:31
12892 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
12895 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
12897 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12898 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12899 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12901 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12902 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12903 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12905 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12906 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12907 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12909 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12913 #: lib/layouts/noweb.module:2
12917 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12918 msgid "\\arabic{section}"
12919 msgstr "\\arabic{section}"
12921 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12922 msgid "\\arabic{chapter}"
12923 msgstr "\\arabic{chapter}"
12925 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12926 msgid "\\Alph{chapter}"
12927 msgstr "\\Alph{chapter}"
12929 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12930 msgid "\\arabic{footnote}"
12931 msgstr "\\arabic{footnote}"
12933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12934 msgid "\\Roman{section}."
12935 msgstr "\\Roman{section}."
12937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12938 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12939 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12942 msgid "\\Alph{subsection}."
12943 msgstr "\\Alph{subsection}."
12945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12946 msgid "\\arabic{subsection}."
12947 msgstr "\\arabic{subsection}."
12949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12950 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12951 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12954 msgid "\\alph{subsubsection}."
12955 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12958 msgid "\\alph{paragraph}."
12959 msgstr "\\alph{paragraph}."
12961 #: lib/layouts/paper.layout:3
12962 msgid "Paper (Standard Class)"
12963 msgstr "Paper (classe standard)"
12965 #: lib/layouts/paper.layout:152
12967 msgstr "Sottotitolo"
12969 #: lib/layouts/paper.layout:164
12970 msgid "Institution"
12971 msgstr "Istituzione"
12973 #: lib/layouts/paralist.module:2
12974 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12975 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
12977 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12978 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12979 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12980 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12981 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12982 #: lib/layouts/paralist.module:133
12983 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12984 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
12986 #: lib/layouts/paralist.module:47
12987 msgid "AsParagraphItem"
12988 msgstr "Elenco come paragrafo"
12990 #: lib/layouts/paralist.module:51
12991 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12992 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
12994 #: lib/layouts/paralist.module:56
12995 msgid "InParagraphItem"
12996 msgstr "Elenco in paragrafo"
12998 #: lib/layouts/paralist.module:60
12999 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13000 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13002 #: lib/layouts/paralist.module:65
13003 msgid "CompactItem"
13004 msgstr "Elenco compatto"
13006 #: lib/layouts/paralist.module:72
13007 msgid "Compact Itemize Options"
13008 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13010 #: lib/layouts/paralist.module:77
13011 msgid "AsParagraphEnum"
13012 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13014 #: lib/layouts/paralist.module:81
13015 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13016 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13018 #: lib/layouts/paralist.module:86
13019 msgid "InParagraphEnum"
13020 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13022 #: lib/layouts/paralist.module:90
13023 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13024 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13026 #: lib/layouts/paralist.module:95
13027 msgid "CompactEnum"
13028 msgstr "Enumerazione compatta"
13030 #: lib/layouts/paralist.module:102
13031 msgid "Compact Enumerate Options"
13032 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13034 #: lib/layouts/paralist.module:107
13035 msgid "AsParagraphDescr"
13036 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13038 #: lib/layouts/paralist.module:111
13039 msgid "As Paragraph Description Options"
13040 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13042 #: lib/layouts/paralist.module:116
13043 msgid "InParagraphDescr"
13044 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13046 #: lib/layouts/paralist.module:120
13047 msgid "In Paragraph Description Options"
13048 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13050 #: lib/layouts/paralist.module:125
13051 msgid "CompactDescr"
13052 msgstr "Descriz. compatta"
13054 #: lib/layouts/paralist.module:132
13055 msgid "Compact Description Options"
13056 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13059 msgid "PDF Comments"
13060 msgstr "Commenti PDF"
13062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13063 msgid "Define Avatar"
13064 msgstr "Avatar commento PDF"
13066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13067 msgid "PDF-comment"
13068 msgstr "Commenti PDF"
13070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13071 msgid "PDF-comment avatar:"
13072 msgstr "Avatar commento PDF:"
13074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13075 msgid "Name of the Avatar"
13076 msgstr "Nome avatar"
13078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13079 msgid "Define PDF-Comment Style"
13080 msgstr "Stile commento PDF"
13082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13083 msgid "PDF-comment style:"
13084 msgstr "Stile commento PDF:"
13086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13087 msgid "Name of the style"
13088 msgstr "Nome stile"
13090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13091 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13092 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13095 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13096 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13099 msgid "Name of the list style"
13100 msgstr "Nome stile elenco"
13102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13103 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13104 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13107 msgid "PDF-comment list style:"
13108 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13111 msgid "PDF-Comment-Setup"
13112 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13115 msgid "PDF (Setup)"
13116 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13119 msgid "PDF-Comment setup options"
13120 msgstr "Opzioni commento PDF"
13122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13128 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13129 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13132 msgid "PDF-Annotation"
13133 msgstr "Annotazione PDF"
13135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13140 msgid "PDFComment Options"
13141 msgstr "Opzioni commento PDF"
13143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13144 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13145 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13149 msgstr "Margine PDF"
13151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13152 msgid "PDF (Margin)"
13153 msgstr "PDF (Margine)"
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13157 msgstr "Marcatura PDF"
13159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13160 msgid "PDF (Markup)"
13161 msgstr "PDF (Marcatura)"
13163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13164 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13165 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13168 msgid "PDF-Freetext"
13169 msgstr "Testo libero PDF"
13171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13172 msgid "PDF (Freetext)"
13173 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13177 msgstr "Quadrato PDF"
13179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13180 msgid "PDF (Square)"
13181 msgstr "PDF (quadrato)"
13183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13185 msgstr "Cerchio PDF"
13187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13188 msgid "PDF (Circle)"
13189 msgstr "PDF (cerchio)"
13191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13197 msgstr "PDF (linea)"
13199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13200 msgid "PDF-Sideline"
13201 msgstr "Linea laterale PDF"
13203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13204 msgid "PDF (Sideline)"
13205 msgstr "PDF (linea laterale)"
13207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13208 msgid "Insert the comment here"
13209 msgstr "Inserire qui il commento"
13211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13213 msgstr "Replica PDF"
13215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13216 msgid "PDF (Reply)"
13217 msgstr "PDF (Replica)"
13219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13220 msgid "PDF-Tooltip"
13221 msgstr "Suggerimento PDF"
13223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13224 msgid "PDF (Tooltip)"
13225 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13228 msgid "Tooltip Text"
13229 msgstr "Testo suggerimento"
13231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13233 msgstr "Suggerimento"
13235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13236 msgid "Insert the tooltip text here"
13237 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13240 msgid "List of PDF Comments"
13241 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13244 msgid "[List of PDF Comments]"
13245 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13248 msgid "List Options|s"
13249 msgstr "Elenco opzioni|z"
13251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13252 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13253 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13255 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13257 msgstr "Modello PDF"
13259 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13260 msgid "Begin PDF Form"
13261 msgstr "Inizio modello PDF"
13263 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13265 msgstr "Modello PDF"
13267 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13268 msgid "PDF Form Parameters"
13269 msgstr "Parametri modello PDF"
13271 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13275 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13276 msgid "Insert PDF form parameters here"
13277 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13279 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13280 msgid "End PDF Form"
13281 msgstr "Fine modello PDF"
13283 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13284 msgid "PDF Link Setup"
13285 msgstr "Impostazioni link PDF"
13287 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13288 msgid "PDF link setup"
13289 msgstr "Impostazioni link PDF"
13291 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13293 msgstr "Campo testo"
13295 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13297 msgstr "Casella di spunta"
13299 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13301 msgstr "Menu scelta"
13303 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13307 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13308 msgid "Insert the label here"
13309 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13311 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13315 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13316 msgid "SubmitButton"
13317 msgstr "Pulsante di invio"
13319 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13320 msgid "ResetButton"
13321 msgstr "Pulsante di ripristino"
13323 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13325 msgstr "Azione PDF"
13327 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13328 msgid "The name of the PDF action"
13329 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13331 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13332 msgid "Text Field Style"
13333 msgstr "Stile campo testo"
13335 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13336 msgid "Default text field style"
13337 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13339 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13340 msgid "Submit Button Style"
13341 msgstr "Stile pulsante di invio"
13343 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13344 msgid "Default submit button style"
13345 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13347 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13348 msgid "Push Button Style"
13349 msgstr "Stile pulsante"
13351 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13352 msgid "Default push button style"
13353 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13355 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13356 msgid "Check Box Style"
13357 msgstr "Stile casella di spunta"
13359 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13360 msgid "Default check box style"
13361 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13363 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13364 msgid "Reset Button Style"
13365 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13367 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13368 msgid "Default reset button style"
13369 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13371 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13372 msgid "List Box Style"
13373 msgstr "Stile casella lista"
13375 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13376 msgid "Default list box style"
13377 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13379 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13380 msgid "Combo Box Style"
13381 msgstr "Stile casella combo"
13383 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13384 msgid "Default combo box style"
13385 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13387 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13388 msgid "Popdown Box Style"
13389 msgstr "Stile casella popdown"
13391 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13392 msgid "Default popdown box style"
13393 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
13395 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13396 msgid "Radio Box Style"
13397 msgstr "Stile casella radio"
13399 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13400 msgid "Default radio box style"
13401 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13403 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13407 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13408 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13410 msgstr "TitoloLucido"
13412 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13413 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13414 #: lib/layouts/slides.layout:3
13418 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13422 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13423 msgid "Slide Option"
13424 msgstr "Opzione lucido"
13426 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13427 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13428 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13430 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13432 msgstr "Fine lucido"
13434 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13438 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13440 msgstr "Lucido esteso"
13442 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13444 msgstr "Lucido vuoto"
13446 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13447 msgid "Empty slide:"
13448 msgstr "Lucido vuoto:"
13450 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13451 msgid "Section Option"
13452 msgstr "Opzioni sezione"
13454 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13455 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13456 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13458 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13459 msgid "Itemize Type"
13460 msgstr "Tipo elenco"
13462 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13463 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13464 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13466 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13467 msgid "ItemizeType1"
13468 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13470 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13471 msgid "Enumerate Type"
13472 msgstr "Tipo enumerazione"
13474 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13475 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13476 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13478 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13479 msgid "EnumerateType1"
13480 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13482 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13484 msgstr "Due colonne"
13486 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13487 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13488 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13490 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13491 msgid "Left Column"
13492 msgstr "Colonna sinistra"
13494 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13495 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13497 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13500 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13504 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13508 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13509 msgid "Overlay Specification|S"
13510 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13512 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13513 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13514 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13516 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13520 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13524 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13525 msgid "Recipe Book"
13526 msgstr "Libro ricette"
13528 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13529 msgid "\\thechapter"
13530 msgstr "\\thechapter"
13532 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13536 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13540 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13541 msgid "Ingredients"
13542 msgstr "Ingredienti"
13544 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13545 msgid "Ingredients Header"
13546 msgstr "Opzione ingredienti"
13548 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13549 msgid "Specify an optional ingredients header"
13550 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13552 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13553 msgid "Ingredients:"
13554 msgstr "Ingredienti:"
13556 #: lib/layouts/report.layout:3
13557 msgid "Report (Standard Class)"
13558 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13560 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13561 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13562 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13565 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13566 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13569 msgid "Affiliation (alternate)"
13570 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13573 msgid "Affiliation (alternate):"
13574 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13577 msgid "Alternate Affiliation Option"
13578 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13581 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13582 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13585 msgid "Affiliation (none)"
13586 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13589 msgid "No affiliation"
13590 msgstr "Nessuna affiliazione"
13592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13593 msgid "Electronic Address:"
13594 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13597 msgid "Electronic Address Option|s"
13598 msgstr "Opzione email"
13600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13601 msgid "Optional argument to the email command"
13602 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13605 msgid "Author URL Option"
13606 msgstr "Opzione URL autore"
13608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13609 msgid "Optional argument to the homepage command"
13610 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13613 msgid "Collaboration"
13614 msgstr "Collaborazione"
13616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13617 msgid "Collaboration:"
13618 msgstr "Collaborazione:"
13620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13625 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13626 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13629 msgid "acknowledgments"
13630 msgstr "riconoscimenti"
13632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13633 msgid "Ruled Table"
13634 msgstr "Tabella rigata"
13636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13643 msgstr "Volta pagina"
13645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13647 msgstr "Testo ampio"
13649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13654 msgid "List of Videos"
13655 msgstr "Elenco dei video"
13657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13659 msgstr "Collegamento flottante"
13661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13663 msgstr "Collegamento flottante"
13665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13666 msgid "lowercase text"
13667 msgstr "testo minuscolo"
13669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13670 msgid "Online cite"
13671 msgstr "Citazione in linea"
13673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13674 msgid "online cite"
13675 msgstr "Citazione in linea"
13677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13678 msgid "Text behind"
13679 msgstr "Testo dopo"
13681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13682 msgid "text behind the cite"
13683 msgstr "Testo dopo la citazione"
13685 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13686 msgid "REVTeX (V. 4)"
13687 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13689 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13690 msgid "AltAffiliation"
13691 msgstr "Affiliazione Alternativa"
13693 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13694 msgid "PACS number:"
13695 msgstr "Numero PACS:"
13697 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13698 msgid "Risk and Safety Statements"
13699 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13701 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13703 msgstr "Numero R-S"
13705 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13709 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13710 msgid "Safety phrase"
13711 msgstr "Frase di sicurezza"
13713 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13714 msgid "Phrase Text"
13715 msgstr "Testo frase"
13717 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13718 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13719 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13721 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13725 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13729 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13731 msgstr "Conferenza"
13733 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13735 msgstr "Logo sinistro"
13737 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13739 msgstr "Logo sinistro:"
13741 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13743 msgstr "Dimensioni logo"
13745 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13746 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13747 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
13749 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13751 msgstr "Logo destro"
13753 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13754 msgid "Right logo:"
13755 msgstr "Logo destro:"
13757 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13758 msgid "Caption Width"
13759 msgstr "Larghezza didascalia"
13761 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13762 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13763 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
13765 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13766 msgid "KOMA-Script Article"
13767 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13769 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13770 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13771 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13773 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13774 msgid "KOMA-Script Book"
13775 msgstr "Libro KOMA-Script"
13777 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13778 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13779 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13781 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13782 msgid "\\alph{enumii})"
13783 msgstr "\\alph{enumii})"
13785 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13787 msgstr "Aggiungi parte"
13789 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13791 msgstr "Aggiungi capitolo"
13793 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13795 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13796 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13798 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13800 msgstr "Aggiungi sezione"
13802 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13804 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13806 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13808 msgstr "Aggiungi sezione*"
13810 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13812 msgstr "Minisezione"
13814 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13818 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13819 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13820 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13824 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13826 msgstr "Titolo di testa"
13828 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13829 msgid "Uppertitleback"
13830 msgstr "Retro titolo superiore"
13832 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13833 msgid "Lowertitleback"
13834 msgstr "Retro titolo inferiore"
13836 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13838 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13840 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13844 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13848 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13852 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13856 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13860 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13861 msgid "Dictum Author"
13862 msgstr "Autore detto"
13864 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13865 msgid "The author of this dictum"
13866 msgstr "L'autore di questo detto"
13868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13869 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13870 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
13872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13889 msgid "Specialmail"
13890 msgstr "Indirizzo speciale"
13892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13893 msgid "Specialmail:"
13894 msgstr "Indirizzo speciale:"
13896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13902 msgstr "Vostro riferimento"
13904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13906 msgstr "Vostra lettera"
13908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13909 msgid "Your letter of:"
13910 msgstr "Vostra lettera del:"
13912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13914 msgstr "Nostro riferimento"
13916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13921 msgid "Customer no.:"
13922 msgstr "Numero cliente:"
13924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13929 msgid "Invoice no.:"
13930 msgstr "Numero fattura:"
13932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13933 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13934 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
13936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13937 msgid "NextAddress"
13938 msgstr "Indirizzo successivo"
13940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13941 msgid "Next Address:"
13942 msgstr "Indirizzo successivo:"
13944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13945 msgid "Sender Name:"
13948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13949 msgid "Sender Phone:"
13950 msgstr "Telefono mittente:"
13952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13953 msgid "Sender Fax:"
13954 msgstr "Fax mittente:"
13956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13957 msgid "Sender E-Mail:"
13958 msgstr "E-Mail mittente:"
13960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13961 msgid "Sender URL:"
13962 msgstr "URL mittente:"
13964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13974 msgstr "Fine lettera"
13976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13977 msgid "End of letter"
13978 msgstr "Fine della lettera"
13980 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13981 msgid "KOMA-Script Report"
13982 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13984 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13985 msgid "Section Boxes"
13986 msgstr "Sezioni a blocchi"
13988 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13990 msgstr "Blocco sezione"
13992 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13993 msgid "Section Box"
13994 msgstr "Blocco sezione"
13996 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13997 msgid "Section Box Width|S"
13998 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14000 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14001 msgid "Width of the section Box"
14002 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14004 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14006 msgstr "Intestazione"
14008 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14009 msgid "Section Box Heading"
14010 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14012 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14013 msgid "Insert the section box header here"
14014 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14016 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14017 msgid "SubsectionBox"
14018 msgstr "Blocco sottosezione"
14020 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14021 msgid "Subsection Box"
14022 msgstr "Blocco sottosezione"
14024 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14025 msgid "SubsubsectionBox"
14026 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14028 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14029 msgid "Subsubsection Box"
14030 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14032 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14036 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14037 msgid "LandscapeSlide"
14038 msgstr "Lucido orizzontale"
14040 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14041 msgid "Landscape Slide"
14042 msgstr "Lucido orizzontale"
14044 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14045 msgid "PortraitSlide"
14046 msgstr "Lucido verticale"
14048 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14049 msgid "Portrait Slide"
14050 msgstr "Lucido verticale"
14052 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14053 msgid "SlideHeading"
14054 msgstr "Intestazione lucido"
14056 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14057 msgid "SlideSubHeading"
14058 msgstr "Sottointestazione lucido"
14060 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14061 msgid "ListOfSlides"
14062 msgstr "Elenco lucidi"
14064 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14065 msgid "List of Slides"
14066 msgstr "Elenco dei lucidi"
14068 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14069 msgid "SlideContents"
14070 msgstr "Contenuto lucidi"
14072 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14073 msgid "Slide Contents"
14074 msgstr "Contenuto lucidi"
14076 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14077 msgid "ProgressContents"
14078 msgstr "Contenuto (progresso)"
14080 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14081 msgid "Progress Contents"
14082 msgstr "Contenuto (progresso)"
14084 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14085 msgid "Landscape Slide:"
14086 msgstr "Lucido orizzontale:"
14088 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14089 msgid "Portrait Slide:"
14090 msgstr "Lucido verticale:"
14092 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14096 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14098 msgstr "Elenco/Indice"
14100 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14101 msgid "[List Of Slides]"
14102 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14104 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14105 msgid "[Slide Contents]"
14106 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14108 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14109 msgid "[Progress Contents]"
14110 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14112 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14113 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14114 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14116 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14118 msgstr "Etichetta CD"
14120 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14121 msgid "ShapedParagraphs"
14122 msgstr "Paragrafi sagomati"
14124 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14128 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14132 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14136 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14140 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14144 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14148 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14152 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14156 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14160 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14164 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14168 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14169 msgid "Triangle up"
14170 msgstr "Triangolo su"
14172 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14173 msgid "Triangle down"
14174 msgstr "Triangolo giù"
14176 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14177 msgid "Triangle left"
14178 msgstr "Triangolo sinistra"
14180 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14181 msgid "Triangle right"
14182 msgstr "Triangolo destra"
14184 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14186 msgstr "Sagomatura"
14188 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14189 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14190 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14192 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14193 msgid "Shape specification"
14194 msgstr "Specifica sagoma"
14196 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14197 msgid "Specification of the shape"
14198 msgstr "Specificazione della sagoma"
14200 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14202 msgstr "Sagomatura"
14204 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14205 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14206 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14208 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14210 msgid "Conjecture*"
14211 msgstr "Congettura*"
14213 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14218 msgstr "Algoritmo*"
14220 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14224 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14225 msgid "The title as it appears in the running headers"
14226 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14228 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14229 msgid "AMS subject classifications:"
14230 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14233 msgid "ACM SIGPLAN"
14234 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14237 msgid "Name of the conference"
14238 msgstr "Nome della conferenza"
14240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14241 msgid "Conference:"
14242 msgstr "Conferenza:"
14244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14245 msgid "CopyrightYear"
14246 msgstr "Anno del copyright"
14248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14249 msgid "Copyright year:"
14250 msgstr "Anno del copyright:"
14252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14253 msgid "Copyrightdata"
14254 msgstr "Dati copyright"
14256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14257 msgid "Copyright data:"
14258 msgstr "Dati copyright:"
14260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14261 msgid "TitleBanner"
14262 msgstr "Titolo striscione"
14264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14265 msgid "Title banner:"
14266 msgstr "Titolo striscione:"
14268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14269 msgid "PreprintFooter"
14270 msgstr "Nota prestampa"
14272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14273 msgid "Preprint footer:"
14274 msgstr "Nota prestampa:"
14276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14277 msgid "Digital Object Identifier:"
14278 msgstr "Digital Object Identifier:"
14280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14281 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14282 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14288 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14290 msgstr "CV semplice"
14292 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14296 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14297 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14298 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14300 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14301 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14302 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14304 #: lib/layouts/slides.layout:107
14306 msgstr "Nuovo lucido:"
14308 #: lib/layouts/slides.layout:129
14310 msgstr "Sovrapposizione"
14312 #: lib/layouts/slides.layout:144
14313 msgid "New Overlay:"
14314 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14316 #: lib/layouts/slides.layout:184
14318 msgstr "Nuova nota:"
14320 #: lib/layouts/slides.layout:209
14321 msgid "InvisibleText"
14322 msgstr "Testo invisibile"
14324 #: lib/layouts/slides.layout:216
14325 msgid "<Invisible Text Follows>"
14326 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14328 #: lib/layouts/slides.layout:233
14329 msgid "VisibleText"
14330 msgstr "Testo visibile"
14332 #: lib/layouts/slides.layout:240
14333 msgid "<Visible Text Follows>"
14334 msgstr "<Segue testo visibile>"
14336 #: lib/layouts/spie.layout:3
14337 msgid "SPIE Proceedings"
14338 msgstr "SPIE Proceedings"
14340 #: lib/layouts/spie.layout:56
14342 msgstr "Informazioni autore"
14344 #: lib/layouts/spie.layout:68
14345 msgid "Authorinfo:"
14346 msgstr "Informazioni autore:"
14348 #: lib/layouts/spie.layout:96
14349 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14350 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14352 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14354 msgstr "INDEFINITO"
14356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14364 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:14
14368 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:15
14372 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:16
14376 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:17
14380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14381 msgid "\\Roman{part}"
14382 msgstr "\\Roman{part}"
14384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14385 msgid "Part \\Roman{part}"
14386 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14390 msgstr "Capitolo ##"
14392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14395 msgstr "Sezione ##"
14397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14398 msgid "Paragraph ##"
14399 msgstr "Paragrafo ##"
14401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14402 msgid "\\arabic{enumi}."
14403 msgstr "\\arabic{enumi}."
14405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14406 msgid "\\roman{enumiii}."
14407 msgstr "\\roman{enumiii}."
14409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14410 msgid "\\Alph{enumiv}."
14411 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14414 msgid "Equation ##"
14415 msgstr "Equazione ##"
14417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14418 msgid "Footnote ##"
14419 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14422 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14423 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14426 msgid "Marginal notes"
14427 msgstr "Note a margine"
14429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14431 msgstr "Nota a piè pagina"
14433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
14441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14454 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14459 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14460 msgstr "Elenco dei listati"
14462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
14463 msgid "Listings[[inset]]"
14466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
14474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:614
14476 msgstr "non numerata"
14478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:621
14482 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14486 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14487 msgid "Part \\thepart"
14488 msgstr "Parte \\thepart"
14490 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14491 msgid "Chapter \\thechapter"
14492 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14494 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14495 msgid "Appendix \\thechapter"
14496 msgstr "Appendice \\thechapter"
14498 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14499 msgid "Front Matter"
14500 msgstr "Frontespizio"
14502 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14503 msgid "--- Front Matter ---"
14504 msgstr "--- Frontespizio ---"
14506 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14507 msgid "Main Matter"
14508 msgstr "Testo principale"
14510 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14511 msgid "--- Main Matter ---"
14512 msgstr "--- Testo principale ---"
14514 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14515 msgid "Back Matter"
14516 msgstr "Note conclusive"
14518 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14519 msgid "--- Back Matter ---"
14520 msgstr "--- Note conclusive ---"
14522 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14523 msgid "PartBacktext"
14524 msgstr "PartBacktext"
14526 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14528 msgstr "Titolo parte"
14530 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14531 msgid "Title of this part"
14532 msgstr "Titolo di questa parte"
14534 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14535 msgid "ChapSubtitle"
14536 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14538 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14540 msgstr "Autore capitolo"
14542 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14544 msgstr "Capitolo motto"
14546 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14547 msgid "Run-in headings"
14548 msgstr "Testatine iniziali"
14550 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14551 msgid "Sub-run-in headings"
14552 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14554 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14556 msgstr "Capitolo extra"
14558 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14562 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14563 msgid "Author data:"
14564 msgstr "Dati autore:"
14566 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14568 msgstr "Titolo indice:"
14570 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14571 msgid "TOC author:"
14572 msgstr "Autore indice:"
14574 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14575 msgid "Running Title"
14576 msgstr "Titolo corrente"
14578 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14579 msgid "Running Author"
14580 msgstr "Autore corrente"
14582 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14583 msgid "Running Chapter"
14584 msgstr "Capitolo corrente"
14586 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14587 msgid "Running chapter:"
14588 msgstr "Capitolo corrente:"
14590 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14591 msgid "Running Section"
14592 msgstr "Sezione corrente"
14594 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14595 msgid "Running section:"
14596 msgstr "Sezione corrente:"
14598 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14602 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14603 msgid "Abstract* (not printed)"
14604 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14606 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14607 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14609 msgstr "Prefazione"
14611 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14612 msgid "Alternative name"
14613 msgstr "Nome alternativo"
14615 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14616 msgid "Longest Description Label"
14617 msgstr "Etichetta più lunga"
14619 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14620 msgid "Longest description label"
14621 msgstr "Etichetta più lunga"
14623 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14627 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14631 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14633 msgstr "Prova(QED)"
14635 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14636 msgid "Proof(smartQED)"
14637 msgstr "Prova(smartQED)"
14639 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14640 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14641 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
14643 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14644 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14646 msgstr "Intestazione"
14648 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14649 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14650 msgid "Headnote (optional):"
14651 msgstr "Intestazione (opzionale):"
14653 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14654 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14655 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14657 msgstr "Ringraziamenti"
14659 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14660 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14664 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14665 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14666 msgid "Institute #"
14667 msgstr "Istituto #"
14669 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14670 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14671 msgid "Corr Author:"
14672 msgstr "Autore corr.:"
14674 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14675 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14679 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14680 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14685 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14686 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14690 msgstr "Sottoclasse"
14692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14693 msgid "Mathematics Subject Classification"
14694 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
14696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14701 msgid "CR Subject Classification"
14702 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
14704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14705 msgid "Solution \\thesolution"
14706 msgstr "Soluzione \\thesolution"
14708 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14709 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14710 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14712 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14713 msgid "Springer SV Mono"
14714 msgstr "Springer SV Mono"
14716 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14717 msgid "Springer SV Mult"
14718 msgstr "Springer SV Mult"
14720 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14724 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14728 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14729 msgid "Contributors"
14730 msgstr "Contributori"
14732 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14733 msgid "List of Contributors"
14734 msgstr "Elenco dei contributori"
14736 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14737 msgid "Contributor List"
14738 msgstr "Elenco contributori"
14740 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14741 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14742 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14743 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14744 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14745 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14746 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14747 msgid "For editors"
14748 msgstr "Per curatori"
14750 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14751 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14752 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14754 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
14758 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
14759 msgid "Sweave Input File"
14760 msgstr "Sweave Input File"
14762 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14763 msgid "Number Tables by Section"
14764 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14766 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14767 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14768 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
14770 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14771 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14772 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
14774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14775 msgid "Fancy Colored Boxes"
14776 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14780 msgstr "Blocco colorato"
14782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14783 msgid "Color Box Options"
14784 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14787 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14789 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14792 msgid "Dynamic Color Box"
14793 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14796 msgid "Color Box (Dynamic)"
14797 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14800 msgid "Fit Color Box"
14801 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14804 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14805 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14808 msgid "Raster Color Box"
14809 msgstr "Blocco colorato raster"
14811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14812 msgid "Subtitle Options"
14813 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14816 msgid "Insert the options here"
14817 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14820 msgid "Color Box Separator"
14821 msgstr "Separatore blocco colorato"
14823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14824 msgid "Color Boxes"
14825 msgstr "Blocchi colorati"
14827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14832 msgid "Color Box Line"
14833 msgstr "Linea blocco colorato"
14835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14836 msgid "Color Box Setup"
14837 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14840 msgid "New Color Box Type"
14841 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14844 msgid "New Box Options"
14845 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14848 msgid "Options for the new box type (optional)"
14849 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14852 msgid "Name of the new box type"
14853 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14860 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14861 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14864 msgid "Default Value"
14865 msgstr "Valore predefinito"
14867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
14868 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14869 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
14872 msgid "Custom Color Box 1"
14873 msgstr "Blocco colorato 1"
14875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14876 msgid "More Color Box Options"
14877 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
14880 msgid "Insert more color box options here"
14881 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
14884 msgid "Custom Color Box 2"
14885 msgstr "Blocco colorato 2"
14887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
14888 msgid "Custom Color Box 3"
14889 msgstr "Blocco colorato 3"
14891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
14892 msgid "Custom Color Box 4"
14893 msgstr "Blocco colorato 4"
14895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
14896 msgid "Custom Color Box 5"
14897 msgstr "Blocco colorato 5"
14899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14903 msgid "Definitions & Theorems"
14904 msgstr "Definizioni & Teoremi"
14906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14908 msgid "Fact \\thefact."
14909 msgstr "Fatto \\thefact."
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14913 msgid "Definition \\thedefinition."
14914 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14918 msgid "Example \\theexample."
14919 msgstr "Esempio \\theexample."
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14923 msgid "Problem \\theproblem."
14924 msgstr "Problema \\theproblem."
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14928 msgid "Exercise \\theexercise."
14929 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14932 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14933 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
14936 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
14937 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
14940 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
14941 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
14944 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
14945 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
14947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
14948 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
14949 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
14951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
14952 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
14953 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
14955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
14956 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
14957 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
14960 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
14961 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
14964 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
14965 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
14968 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
14969 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
14972 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
14973 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
14976 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
14977 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
14980 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
14981 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
14984 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
14985 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
14988 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
14989 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14992 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14993 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14996 msgid "Criterion \\thecriterion."
14997 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15012 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15013 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15019 msgstr "Algoritmo."
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15022 msgid "Axiom \\theaxiom."
15023 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15038 msgid "Condition \\thecondition."
15039 msgstr "Condizione \\thecondition."
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15045 msgstr "Condizione*"
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15051 msgstr "Condizione."
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15055 msgid "Note \\thenote."
15056 msgstr "Nota \\thenote."
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15071 msgid "Notation \\thenotation."
15072 msgstr "Notazione \\thenotation."
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15078 msgstr "Notazione*"
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15084 msgstr "Notazione."
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15087 msgid "Summary \\thesummary."
15088 msgstr "Sommario \\thesummary."
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15103 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15104 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15109 msgid "Acknowledgement*"
15110 msgstr "Riconoscimento*"
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15113 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15114 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15119 msgid "Conclusion*"
15120 msgstr "Conclusione*"
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15125 msgid "Conclusion."
15126 msgstr "Conclusione."
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15144 msgstr "Assunzione"
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15147 msgid "Assumption \\theassumption."
15148 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15153 msgid "Assumption*"
15154 msgstr "Assunzione*"
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15159 msgid "Assumption."
15160 msgstr "Assunzione."
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15175 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15176 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15179 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15180 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15183 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15184 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15187 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15188 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15191 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15192 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15195 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15196 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15199 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15200 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15203 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15204 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15207 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15208 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15211 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15212 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15215 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15216 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15219 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15220 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
15222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15223 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15224 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15227 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15228 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15233 msgid "Criterion \\thetheorem."
15234 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15237 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15238 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15241 msgid "Axiom \\thetheorem."
15242 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15245 msgid "Condition \\thetheorem."
15246 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15249 msgid "Note \\thetheorem."
15250 msgstr "Nota \\thetheorem."
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15253 msgid "Notation \\thetheorem."
15254 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15257 msgid "Summary \\thetheorem."
15258 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15261 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15262 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15265 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15266 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15269 msgid "Assumption \\thetheorem."
15270 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15273 msgid "Question \\thetheorem."
15274 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15277 msgid "Corollary \\thetheorem."
15278 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15281 msgid "Lemma \\thetheorem."
15282 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15285 msgid "Proposition \\thetheorem."
15286 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15289 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15290 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15293 msgid "Fact \\thetheorem."
15294 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15297 msgid "Definition \\thetheorem."
15298 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15301 msgid "Example \\thetheorem."
15302 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15305 msgid "Problem \\thetheorem."
15306 msgstr "Problema \\thetheorem."
15308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15309 msgid "Exercise \\thetheorem."
15310 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15313 msgid "Solution \\thetheorem."
15314 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15317 msgid "Remark \\thetheorem."
15318 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15321 msgid "Claim \\thetheorem."
15322 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15324 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15325 msgid "Theorems (AMS)"
15326 msgstr "Teoremi (AMS)"
15328 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15329 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15330 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15332 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15333 msgid "Case \\arabic{casei}."
15334 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15336 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15337 msgid "Case \\roman{caseii}."
15338 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15340 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15341 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15342 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15344 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15345 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15346 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15349 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15350 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15352 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15353 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15354 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15356 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15357 msgid "Named Theorems"
15358 msgstr "Teoremi con nome"
15360 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15361 msgid "Named Theorem"
15362 msgstr "Teorema con nome"
15364 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15365 msgid "Named Theorem."
15366 msgstr "Teorema con nome."
15368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15378 msgstr "Esercizio*"
15380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15382 msgstr "Soluzione*"
15384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15386 msgstr "Osservazione*"
15388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15390 msgstr "Asserzione*"
15392 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15393 msgid "Alternative proof string"
15394 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15396 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15397 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15398 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15400 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15401 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15402 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15405 msgid "Conjecture."
15406 msgstr "Congettura."
15408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15418 msgstr "Esercizio."
15420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15422 msgstr "Soluzione."
15424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15426 msgstr "Osservazione."
15428 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15429 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15430 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15432 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15438 msgstr "Opzione nome/titolo"
15440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15441 msgid "Alternative optional name or title"
15442 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
15444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15445 msgid "Prop \\theprop."
15446 msgstr "Prop \\theprop."
15448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15454 msgstr "\\theprob."
15456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15461 msgid "# [number of Prob]"
15462 msgstr "# [numbero di Prob]"
15464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15465 msgid "Label of Problem"
15466 msgstr "Etichetta del problema"
15468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15469 msgid "Label of the corresponding problem"
15470 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
15472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15473 msgid "Property \\theproperty."
15474 msgstr "Proprietà \\theproperty."
15476 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15480 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15484 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15485 msgid "List of TODOs"
15486 msgstr "Elenco di TODO"
15488 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15489 msgid "[List of TODOs]"
15490 msgstr "[Elenco di TODO]"
15492 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15493 msgid "List of TODOs Heading|s"
15494 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15496 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15497 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15498 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15500 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15501 msgid "TODO Note (Margin)"
15502 msgstr "Nota TODO (margine)"
15504 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15505 msgid "TODO (Margin)"
15506 msgstr "TODO (margine)"
15508 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15509 msgid "TODO Note Options|s"
15510 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15512 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15513 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15514 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15516 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15517 msgid "TODO Note (inline)"
15518 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15520 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15521 msgid "TODO (Inline)"
15522 msgstr "TODO (in linea)"
15524 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15525 msgid "Missing Figure"
15526 msgstr "File mancante"
15528 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15529 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15530 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15532 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15533 msgid "Todo[Inline]"
15534 msgstr "Todo[incorporato]"
15536 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15537 msgid "Todo[margin]"
15538 msgstr "Todo[margine]"
15540 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15541 msgid "MissingFigure"
15542 msgstr "Immagine mancante"
15544 #: lib/layouts/treport.layout:3
15545 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15546 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
15548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15550 msgstr "Libro tufte"
15552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15554 msgstr "Nota a lato"
15556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15558 msgstr "nota a lato"
15560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15562 msgstr "Nota a margine"
15564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15566 msgstr "nota a margine"
15568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15570 msgstr "NuovoPensiero"
15572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15573 msgid "new thought"
15574 msgstr "nuovo pensiero"
15576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15586 msgstr "Maiuscoletto"
15588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15590 msgstr "maiuscoletto"
15592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15594 msgstr "Larghezza piena"
15596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15597 msgid "MarginTable"
15598 msgstr "Tabella a margine"
15600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15601 msgid "MarginFigure"
15602 msgstr "Figura a margine"
15604 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15605 msgid "Tufte Handout"
15606 msgstr "Opuscolo tufte"
15608 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15612 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15613 msgid "Variable-width Minipages"
15614 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15616 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15617 msgid "Minipage (Var. Width)"
15618 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15620 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15621 msgid "Minipage (var.)"
15622 msgstr "Minipagina (var.)"
15624 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15625 msgid "Vert. Adjustment"
15626 msgstr "Allineamento vert."
15628 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15629 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15630 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15632 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15634 msgstr "Larghezza max"
15636 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15637 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15638 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15640 #: lib/languages:103 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15641 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15645 #: lib/languages:122
15649 #: lib/languages:131
15653 #: lib/languages:141
15654 msgid "English (USA)"
15655 msgstr "Inglese (USA)"
15657 #: lib/languages:152
15661 #: lib/languages:161
15662 msgid "Greek (ancient)"
15663 msgstr "Greco (antico)"
15665 #: lib/languages:178
15666 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15667 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15669 #: lib/languages:189
15670 msgid "Arabic (Arabi)"
15671 msgstr "Arabo (Arabi)"
15673 #: lib/languages:202 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15677 #: lib/languages:211
15681 #: lib/languages:220
15682 msgid "English (Australia)"
15683 msgstr "Inglese (Australia)"
15685 #: lib/languages:232
15686 msgid "German (Austria, old spelling)"
15687 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15689 #: lib/languages:245
15690 msgid "German (Austria)"
15691 msgstr "Tedesco (Austria)"
15693 #: lib/languages:256
15695 msgstr "Indonesiano"
15697 #: lib/languages:266
15701 #: lib/languages:275
15705 #: lib/languages:290
15707 msgstr "Bielorusso"
15709 #: lib/languages:301
15713 #: lib/languages:310
15714 msgid "Portuguese (Brazil)"
15715 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15717 #: lib/languages:321
15721 #: lib/languages:330
15722 msgid "English (UK)"
15723 msgstr "Inglese (UK)"
15725 #: lib/languages:340
15729 #: lib/languages:351
15730 msgid "English (Canada)"
15731 msgstr "Inglese (Canada)"
15733 #: lib/languages:364
15734 msgid "French (Canada)"
15735 msgstr "Francese (Canada)"
15737 #: lib/languages:375
15741 #: lib/languages:388
15742 msgid "Chinese (simplified)"
15743 msgstr "Cinese (semplificato)"
15745 #: lib/languages:398
15746 msgid "Chinese (traditional)"
15747 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15749 #: lib/languages:408
15753 #: lib/languages:415
15757 #: lib/languages:425
15761 #: lib/languages:436
15765 #: lib/languages:448
15766 msgid "Divehi (Maldivian)"
15767 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15769 #: lib/languages:455
15773 #: lib/languages:467
15777 #: lib/languages:480
15781 #: lib/languages:490
15785 #: lib/languages:505
15789 #: lib/languages:520
15793 #: lib/languages:532
15797 #: lib/languages:549
15801 #: lib/languages:560
15805 #: lib/languages:574 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15809 #: lib/languages:584
15810 msgid "German (old spelling)"
15811 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15813 #: lib/languages:596
15817 #: lib/languages:612
15818 msgid "German (Switzerland)"
15819 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15821 #: lib/languages:626
15822 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15823 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15825 #: lib/languages:637 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15830 #: lib/languages:650
15831 msgid "Greek (polytonic)"
15832 msgstr "Greco (politonico)"
15834 #: lib/languages:662 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15838 #: lib/languages:678
15842 #: lib/languages:697
15846 #: lib/languages:709
15847 msgid "Interlingua"
15848 msgstr "Interlingua"
15850 #: lib/languages:719
15854 #: lib/languages:729
15858 #: lib/languages:744
15860 msgstr "Giapponese"
15862 #: lib/languages:758
15863 msgid "Japanese (CJK)"
15864 msgstr "Giapponese (CJK)"
15866 #: lib/languages:767 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15870 #: lib/languages:776
15874 #: lib/languages:788
15878 #: lib/languages:795
15882 #: lib/languages:804
15886 #: lib/languages:814 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15890 #: lib/languages:834
15894 #: lib/languages:847
15898 #: lib/languages:858
15899 msgid "Lower Sorbian"
15900 msgstr "Serbo meridionale"
15902 #: lib/languages:868
15906 #: lib/languages:880
15910 #: lib/languages:890
15914 #: lib/languages:900
15918 #: lib/languages:909
15919 msgid "English (New Zealand)"
15920 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15922 #: lib/languages:919
15923 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15926 #: lib/languages:930
15927 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15928 msgstr "Neonorvegese"
15930 #: lib/languages:942
15934 #: lib/languages:963
15935 msgid "Piedmontese"
15936 msgstr "Piemontese"
15938 #: lib/languages:973
15942 #: lib/languages:984
15944 msgstr "Portoghese"
15946 #: lib/languages:995
15950 #: lib/languages:1006
15954 #: lib/languages:1016
15958 #: lib/languages:1027
15960 msgstr "Lappone del nord"
15962 #: lib/languages:1037
15966 #: lib/languages:1044
15970 #: lib/languages:1055
15974 #: lib/languages:1070
15975 msgid "Serbian (Latin)"
15976 msgstr "Serbo (latino)"
15978 #: lib/languages:1081
15982 #: lib/languages:1092
15986 #: lib/languages:1102
15990 #: lib/languages:1117
15991 msgid "Spanish (Mexico)"
15992 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15994 #: lib/languages:1130
15998 #: lib/languages:1142
16002 #: lib/languages:1151 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16006 #: lib/languages:1159 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16010 #: lib/languages:1166 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16012 msgstr "Thailandese"
16014 #: lib/languages:1180 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16018 #: lib/languages:1187
16022 #: lib/languages:1203
16024 msgstr "Turcomanno"
16026 #: lib/languages:1214
16030 #: lib/languages:1225
16031 msgid "Upper Sorbian"
16034 #: lib/languages:1236
16038 #: lib/languages:1247
16040 msgstr "Vietnamita"
16042 #: lib/languages:1259
16046 #: lib/latexfonts:82
16047 msgid "AE (Almost European)"
16048 msgstr "AE (Almost European)"
16050 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16052 msgstr "Bera Serif"
16054 #: lib/latexfonts:104
16058 #: lib/latexfonts:110
16059 msgid "Concrete Roman"
16060 msgstr "Concrete Roman"
16062 #: lib/latexfonts:116
16063 msgid "Zapf Chancery"
16064 msgstr "Zapf Chancery"
16066 #: lib/latexfonts:122
16067 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16068 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16070 #: lib/latexfonts:128
16071 msgid "Crimson (Cochineal)"
16072 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16074 #: lib/latexfonts:136
16078 #: lib/latexfonts:142
16079 msgid "Computer Modern Roman"
16080 msgstr "Computer Modern Roman"
16082 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16083 msgid "URW Garamond"
16084 msgstr "URW Garamond"
16086 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16090 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16091 msgid "Latin Modern Roman"
16092 msgstr "Latin Modern Roman"
16094 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16095 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16096 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16098 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16099 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16100 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16102 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16103 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16104 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16106 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16108 msgstr "Minion Pro"
16110 #: lib/latexfonts:287
16111 msgid "New Century Schoolbook"
16112 msgstr "New Century Schoolbook"
16114 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16115 #: lib/latexfonts:325
16119 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16120 msgid "Times Roman"
16121 msgstr "Times Roman"
16123 #: lib/latexfonts:359
16124 msgid "TeX Gyre Bonum"
16125 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16127 #: lib/latexfonts:365
16128 msgid "TeX Gyre Chorus"
16129 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16131 #: lib/latexfonts:371
16132 msgid "TeX Gyre Pagella"
16133 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16135 #: lib/latexfonts:377
16136 msgid "TeX Gyre Schola"
16137 msgstr "TeX Gyre Schola"
16139 #: lib/latexfonts:383
16140 msgid "TeX Gyre Termes"
16141 msgstr "TeX Gyre Termes"
16143 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
16144 msgid "Utopia (Fourier)"
16145 msgstr "Utopia (Fourier)"
16147 #: lib/latexfonts:426
16148 msgid "Avant Garde"
16149 msgstr "Avant Garde"
16151 #: lib/latexfonts:432
16155 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
16159 #: lib/latexfonts:458
16163 #: lib/latexfonts:465
16164 msgid "Computer Modern Sans"
16165 msgstr "Computer Modern Sans"
16167 #: lib/latexfonts:471
16171 #: lib/latexfonts:479
16175 #: lib/latexfonts:486
16176 msgid "Iwona (Light)"
16177 msgstr "Iwona (Light)"
16179 #: lib/latexfonts:493
16180 msgid "Iwona (Condensed)"
16181 msgstr "Iwona (Condensed)"
16183 #: lib/latexfonts:500
16184 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16185 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16187 #: lib/latexfonts:507
16191 #: lib/latexfonts:514
16192 msgid "Kurier (Light)"
16193 msgstr "Kurier (Light)"
16195 #: lib/latexfonts:521
16196 msgid "Kurier (Condensed)"
16197 msgstr "Kurier (Condensed)"
16199 #: lib/latexfonts:528
16200 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16201 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16203 #: lib/latexfonts:535
16204 msgid "Latin Modern Sans"
16205 msgstr "Latin Modern Sans"
16207 #: lib/latexfonts:542
16208 msgid "TeX Gyre Adventor"
16209 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16211 #: lib/latexfonts:548
16212 msgid "TeX Gyre Heros"
16213 msgstr "TeX Gyre Heros"
16215 #: lib/latexfonts:554
16216 msgid "URW Classico (Optima)"
16217 msgstr "URW Classico (Optima)"
16219 #: lib/latexfonts:566
16223 #: lib/latexfonts:574
16224 msgid "CM Typewriter Light"
16225 msgstr "CM Typewriter Light"
16227 #: lib/latexfonts:581
16228 msgid "Computer Modern Typewriter"
16229 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16231 #: lib/latexfonts:587
16235 #: lib/latexfonts:594
16236 msgid "Libertine Mono"
16237 msgstr "Libertine Mono"
16239 #: lib/latexfonts:601
16240 msgid "Latin Modern Typewriter"
16241 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16243 #: lib/latexfonts:608
16247 #: lib/latexfonts:615
16248 msgid "TeX Gyre Cursor"
16249 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16251 #: lib/latexfonts:621
16252 msgid "TX Typewriter"
16253 msgstr "TX Typewriter"
16255 #: lib/latexfonts:633
16256 msgid "Crimson (New TX)"
16257 msgstr "Crimson (New TX)"
16259 #: lib/latexfonts:641
16263 #: lib/latexfonts:647
16264 msgid "URW Garamond (New TX)"
16265 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16267 #: lib/latexfonts:655
16268 msgid "Iwona (Math)"
16269 msgstr "Iwona (Math)"
16271 #: lib/latexfonts:668
16272 msgid "Kurier (Math)"
16273 msgstr "Kurier (Math)"
16275 #: lib/latexfonts:681
16276 msgid "Libertine (New TX)"
16277 msgstr "Libertine (New TX)"
16279 #: lib/latexfonts:689
16280 msgid "Minion Pro (New TX)"
16281 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16283 #: lib/latexfonts:698
16284 msgid "Times Roman (New TX)"
16285 msgstr "Times Roman (New TX)"
16287 #: lib/encodings:50
16288 msgid "Unicode (utf8)"
16289 msgstr "Unicode (utf8)"
16291 #: lib/encodings:55
16292 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16293 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16295 #: lib/encodings:59
16296 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16297 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16299 #: lib/encodings:62
16300 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16301 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16303 #: lib/encodings:65
16304 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16305 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16307 #: lib/encodings:68
16308 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16309 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16311 #: lib/encodings:71
16312 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16313 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16315 #: lib/encodings:75
16316 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16317 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16319 #: lib/encodings:79
16320 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16321 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16323 #: lib/encodings:83
16324 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16325 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16327 #: lib/encodings:86
16328 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16329 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
16331 #: lib/encodings:89
16332 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16333 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16335 #: lib/encodings:92
16336 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16337 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16339 #: lib/encodings:95
16340 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16341 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16343 #: lib/encodings:98
16344 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16345 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16347 #: lib/encodings:101
16348 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16349 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16351 #: lib/encodings:104
16352 msgid "DOS (CP 437)"
16353 msgstr "DOS (CP 437)"
16355 #: lib/encodings:108
16356 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16357 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16359 #: lib/encodings:111
16360 msgid "Western European (CP 850)"
16361 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16363 #: lib/encodings:114
16364 msgid "Central European (CP 852)"
16365 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16367 #: lib/encodings:118
16368 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16369 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16371 #: lib/encodings:123
16372 msgid "Western European (CP 858)"
16373 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16375 #: lib/encodings:126
16376 msgid "Hebrew (CP 862)"
16377 msgstr "Ebraico (CP 862)"
16379 #: lib/encodings:129
16380 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16381 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16383 #: lib/encodings:133
16384 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16385 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16387 #: lib/encodings:136
16388 msgid "Central European (CP 1250)"
16389 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16391 #: lib/encodings:140
16392 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16393 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16395 #: lib/encodings:144
16396 msgid "Western European (CP 1252)"
16397 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16399 #: lib/encodings:147
16400 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16401 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
16403 #: lib/encodings:151
16404 msgid "Arabic (CP 1256)"
16405 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16407 #: lib/encodings:154
16408 msgid "Baltic (CP 1257)"
16409 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16411 #: lib/encodings:158
16412 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16413 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16415 #: lib/encodings:162
16416 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16417 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16419 #: lib/encodings:166
16420 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16421 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16423 #: lib/encodings:177
16424 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16425 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16427 #: lib/encodings:187
16428 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16429 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16431 #: lib/encodings:194
16432 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16433 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16435 #: lib/encodings:198
16436 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16437 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16439 #: lib/encodings:202
16440 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16441 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16443 #: lib/encodings:206
16444 msgid "Korean (EUC-KR)"
16445 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16447 #: lib/encodings:210
16448 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16449 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16451 #: lib/encodings:214
16452 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16453 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16455 #: lib/encodings:218
16456 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16457 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16459 #: lib/encodings:225
16460 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16461 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16463 #: lib/encodings:227
16464 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16465 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16467 #: lib/encodings:229
16468 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16469 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16471 #: lib/encodings:231
16472 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16473 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16475 #: lib/encodings:238
16476 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16477 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16479 #: lib/encodings:243
16480 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16481 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16483 #: lib/encodings:247
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
16488 msgid "Array Environment|y"
16489 msgstr "Contesto vettore|v"
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
16492 msgid "Cases Environment|C"
16493 msgstr "Contesto casi|c"
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
16496 msgid "Aligned Environment|l"
16497 msgstr "Contesto aligned|l"
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
16500 msgid "AlignedAt Environment|v"
16501 msgstr "Contesto alignedat|e"
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
16504 msgid "Gathered Environment|h"
16505 msgstr "Contesto gathered|h"
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
16508 msgid "Split Environment|S"
16509 msgstr "Contesto split|s"
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
16512 msgid "Delimiters...|r"
16513 msgstr "Delimitatori...|r"
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
16516 msgid "Matrix...|x"
16517 msgstr "Matrice..."
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
16524 msgid "AMS align Environment|a"
16525 msgstr "Contesto align AMS|a"
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
16528 msgid "AMS alignat Environment|t"
16529 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
16532 msgid "AMS flalign Environment|f"
16533 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
16536 msgid "AMS gather Environment|g"
16537 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
16540 msgid "AMS multline Environment|m"
16541 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
16544 msgid "Inline Formula|I"
16545 msgstr "Formula in linea|u"
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16548 msgid "Displayed Formula|D"
16549 msgstr "Formula centrata|o"
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
16552 msgid "Eqnarray Environment|E"
16553 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16556 msgid "AMS Environment|A"
16557 msgstr "Contesto AMS|A"
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16560 msgid "Number Whole Formula|N"
16561 msgstr "Formula numerata|n"
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16564 msgid "Number This Line|u"
16565 msgstr "Numera questa riga|q"
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16568 msgid "Equation Label|L"
16569 msgstr "Etichetta equazione|h"
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16572 msgid "Copy as Reference|R"
16573 msgstr "Copia come riferimento|r"
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16576 msgid "Split Cell|C"
16577 msgstr "Dividi cella|c"
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16581 msgstr "Inserisci|I"
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16584 msgid "Add Line Above|o"
16585 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16588 msgid "Add Line Below|B"
16589 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16592 msgid "Delete Line Above|v"
16593 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16596 msgid "Delete Line Below|w"
16597 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16600 msgid "Add Line to Left"
16601 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16604 msgid "Add Line to Right"
16605 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16608 msgid "Delete Line to Left"
16609 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16612 msgid "Delete Line to Right"
16613 msgstr "Elimina linea a destra"
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16616 msgid "Show Math Toolbar"
16617 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16620 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16621 msgstr "Barra pannelli matematici"
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16624 msgid "Show Table Toolbar"
16625 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16628 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16629 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16632 msgid "Next Cross-Reference|N"
16633 msgstr "Riferimento successivo|s"
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16636 msgid "Go to Label|G"
16637 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16640 msgid "<Reference>|R"
16641 msgstr "<riferimento>|f"
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16644 msgid "(<Reference>)|e"
16645 msgstr "(<riferimento>)|e"
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16649 msgstr "<pagina>|p"
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16652 msgid "On Page <Page>|O"
16653 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16656 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16657 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16660 msgid "Formatted Reference|t"
16661 msgstr "Riferimento formattato|t"
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16664 msgid "Textual Reference|x"
16665 msgstr "Riferimento testuale|s"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:542
16676 msgid "Settings...|S"
16677 msgstr "Impostazioni...|z"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16681 msgstr "Torna indietro|i"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
16684 msgid "Copy as Reference|C"
16685 msgstr "Copia come riferimento|C"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16688 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16689 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16692 msgid "Open Inset|O"
16693 msgstr "Apri inserto|o"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16696 msgid "Close Inset|C"
16697 msgstr "Chiudi inserto|C"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
16701 msgid "Dissolve Inset|D"
16702 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16705 msgid "Show Label|L"
16706 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
16709 msgid "Frameless|l"
16710 msgstr "Senza cornice|e"
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
16713 msgid "Simple Frame|F"
16714 msgstr "Cornice semplice|s"
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16717 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16718 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
16721 msgid "Oval, Thin|a"
16722 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
16725 msgid "Oval, Thick|v"
16726 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
16729 msgid "Drop Shadow|w"
16730 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
16733 msgid "Shaded Background|B"
16734 msgstr "Sfondo colorato|f"
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
16737 msgid "Double Frame|u"
16738 msgstr "Cornice doppia|i"
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
16742 msgstr "Nota di LyX|N"
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16746 msgstr "Commento|m"
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
16749 msgid "Greyed Out|G"
16750 msgstr "Sbiadita|S"
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16753 msgid "Open All Notes|A"
16754 msgstr "Apri tutte le note|A"
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16757 msgid "Close All Notes|l"
16758 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
16762 msgstr "Segnaposto|p"
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
16765 msgid "Horizontal Phantom|H"
16766 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
16769 msgid "Vertical Phantom|V"
16770 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:425
16773 msgid "Interword Space|w"
16774 msgstr "Spazio tra parole|l"
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16777 msgid "Protected Space|o"
16778 msgstr "Spazio protetto|S"
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16781 msgid "Visible Space|a"
16782 msgstr "Spazio visibile|b"
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:426
16785 msgid "Thin Space|T"
16786 msgstr "Spazio sottile|t"
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
16789 msgid "Negative Thin Space|N"
16790 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
16793 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16794 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16797 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16798 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
16801 msgid "Quad Space|Q"
16802 msgstr "Un quadratone|q"
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
16805 msgid "Double Quad Space|u"
16806 msgstr "Due quadratoni|u"
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16809 msgid "Horizontal Fill|F"
16810 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16813 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16814 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16817 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16818 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16821 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16822 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16825 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16826 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16829 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16830 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16833 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16834 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16837 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16838 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
16841 msgid "Custom Length|C"
16842 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
16845 msgid "Medium Space|M"
16846 msgstr "Spazio medio|m"
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16849 msgid "Thick Space|h"
16850 msgstr "Spazio spesso|s"
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16853 msgid "Negative Medium Space|u"
16854 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16857 msgid "Negative Thick Space|i"
16858 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16862 msgstr "Salto predefinito|d"
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16865 msgid "SmallSkip|S"
16866 msgstr "Salto piccolo|c"
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16870 msgstr "Salto medio|e"
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
16874 msgstr "Salto grande|g"
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
16878 msgstr "Riempimento verticale|v"
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
16882 msgstr "Personalizzato|P"
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
16885 msgid "Settings...|e"
16886 msgstr "Impostazioni...|I"
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
16898 msgstr "Testuale|T"
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
16901 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16902 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
16909 msgid "Edit Included File...|E"
16910 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:437
16914 msgstr "Nuova pagina|g"
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:438
16917 msgid "Page Break|a"
16918 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:439
16921 msgid "Clear Page|C"
16922 msgstr "Azzera pagina|e"
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:440
16925 msgid "Clear Double Page|D"
16926 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:434
16929 msgid "Ragged Line Break|R"
16930 msgstr "A capo semplice|m"
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:435
16933 msgid "Justified Line Break|J"
16934 msgstr "A capo giustificato|f"
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16937 msgid "Plain Separator|P"
16938 msgstr "Separatore semplice|p"
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16941 msgid "Paragraph Break|B"
16942 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16945 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:610
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16950 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:619
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16955 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
16956 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:589
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:107
16961 msgid "Paste Recent|e"
16962 msgstr "Incolla recenti"
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16965 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16966 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:564
16969 msgid "Forward Search|F"
16970 msgstr "Ricerca diretta|d"
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:116
16973 msgid "Move Paragraph Up|o"
16974 msgstr "Sposta paragrafo su"
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:117
16977 msgid "Move Paragraph Down|v"
16978 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16981 msgid "Promote Section|r"
16982 msgstr "Promuovi sezione|m"
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16985 msgid "Demote Section|m"
16986 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16989 msgid "Move Section Down|D"
16990 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
16993 msgid "Move Section Up|U"
16994 msgstr "Sposta sezione su|s"
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:377
16997 msgid "Insert Regular Expression"
16998 msgstr "Inserisci espressione regolare"
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17001 msgid "Accept Change|c"
17002 msgstr "Accetta modifica|c"
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17005 msgid "Reject Change|j"
17006 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17009 msgid "Apply Last Text Style|A"
17010 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17013 msgid "Text Style|x"
17014 msgstr "Stile testo|t"
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:121
17017 msgid "Paragraph Settings...|P"
17018 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17021 msgid "Fullscreen Mode"
17022 msgstr "Modo schermo intero"
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17025 msgid "Close Current View"
17026 msgstr "Chiudi vista corrente"
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17030 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17033 msgid "Anything Non-Empty|o"
17034 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17038 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17041 msgid "Any Number|N"
17042 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17045 msgid "User Defined|U"
17046 msgstr "Definita dall'utente|u"
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:260
17049 msgid "Append Argument"
17050 msgstr "Aggiungi argomento"
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
17053 msgid "Remove Last Argument"
17054 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17057 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17058 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17061 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17062 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:265
17065 msgid "Insert Optional Argument"
17066 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
17069 msgid "Remove Optional Argument"
17070 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:268
17073 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17074 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
17077 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17078 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
17081 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17082 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17086 msgstr "Ricarica|R"
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:537
17089 msgid "Edit Externally...|x"
17090 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:215
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
17098 msgstr "In basso|b"
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:211
17102 msgstr "A sinistra|s"
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
17106 msgstr "A destra|d"
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17110 msgstr "A sinistra|s"
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
17114 msgstr "Al centro|c"
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17118 msgstr "A destra|d"
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17122 msgstr "Ai decimali"
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17125 msgid "Multicolumn|u"
17126 msgstr "Multicolonna"
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17133 msgid "Append Row|A"
17134 msgstr "Aggiungi riga|r"
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:220
17137 msgid "Delete Row|D"
17138 msgstr "Elimina riga|g"
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
17142 msgstr "Copia riga"
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
17145 msgid "Move Row Up"
17146 msgstr "Sposta riga su"
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
17149 msgid "Move Row Down"
17150 msgstr "Sposta riga giù"
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17153 msgid "Append Column|p"
17154 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:227
17157 msgid "Delete Column|e"
17158 msgstr "Elimina colonna|m"
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17161 msgid "Copy Column|y"
17162 msgstr "Copia colonna"
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:229
17165 msgid "Move Column Right|v"
17166 msgstr "Sposta riga a destra"
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
17169 msgid "Move Column Left"
17170 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:194
17173 msgid "Multi-page Table|g"
17174 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17177 msgid "Formal Style|m"
17178 msgstr "Stile formale|m"
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17185 msgid "Alignment|i"
17186 msgstr "Allineamento|n"
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17189 msgid "Columns/Rows|C"
17190 msgstr "Colonne/Righe|C"
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17198 msgstr "Percorso|P"
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17205 msgid "File Revision|R"
17206 msgstr "Revisione file|R"
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17209 msgid "Tree Revision|T"
17210 msgstr "Revisione albero|b"
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17213 msgid "Revision Author|A"
17214 msgstr "Autore revisione|A"
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17217 msgid "Revision Date|D"
17218 msgstr "Data revisione|D"
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17221 msgid "Revision Time|i"
17222 msgstr "Ora revisione|O"
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17225 msgid "LyX Version|X"
17226 msgstr "Versione LyX|X"
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17229 msgid "Document Info|D"
17230 msgstr "Informazioni documento|d"
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17233 msgid "Copy Text|o"
17234 msgstr "Copia testo|o"
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17237 msgid "Activate Branch|A"
17238 msgstr "Attiva ramo|A"
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17241 msgid "Deactivate Branch|e"
17242 msgstr "Disattiva ramo|r"
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17245 msgid "Activate Branch in Master|M"
17246 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17249 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17250 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17253 msgid "Invert Inset|I"
17254 msgstr "Inverti ramo|I"
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17257 msgid "Add Unknown Branch|w"
17258 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17261 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17262 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17265 msgid "All Indexes|A"
17266 msgstr "Tutti gli indici|T"
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17270 msgstr "Sottoindice|c"
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:549
17273 msgid "Reject Change|R"
17274 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17277 msgid "Promote Section|P"
17278 msgstr "Promuovi sezione|m"
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17281 msgid "Demote Section|D"
17282 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17285 msgid "Move Section Down|w"
17286 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17289 msgid "Select Section|S"
17290 msgstr "Seleziona sezione|S"
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17293 msgid "Wrap by Preview|y"
17294 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:354
17297 msgid "Small-sized Icons"
17298 msgstr "Icone piccole"
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
17301 msgid "Normal-sized Icons"
17302 msgstr "Icone normali"
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:356
17305 msgid "Big-sized Icons"
17306 msgstr "Icone grandi"
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
17309 msgid "Huge-sized Icons"
17310 msgstr "Icone enormi"
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
17313 msgid "Giant-sized Icons"
17314 msgstr "Icone giganti"
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17318 msgstr "Modifica|o"
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17326 msgstr "Inserisci|I"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17334 msgstr "Documento|D"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17338 msgstr "Strumenti|t"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17349 msgid "New from Template...|m"
17350 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17357 msgid "Open Recent|t"
17358 msgstr "Apri recenti|t"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17366 msgstr "Chiudi tutto"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17373 msgid "Save As...|A"
17374 msgstr "Salva come...|m"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17378 msgstr "Salva tutto|l"
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17381 msgid "Revert to Saved|R"
17382 msgstr "Ripristina il salvato"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17385 msgid "Version Control|V"
17386 msgstr "Controllo versione|v"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17401 msgid "New Window|W"
17402 msgstr "Nuova finestra|f"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17405 msgid "Close Window|d"
17406 msgstr "Chiudi finestra|d"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17413 msgid "Register...|R"
17414 msgstr "Registrazione...|g"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17417 msgid "Check In Changes...|I"
17418 msgstr "Registra modifiche...|i"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17421 msgid "Check Out for Edit|O"
17422 msgstr "Estrai per modifica|m"
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17430 msgstr "Rinomina|n"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17433 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17434 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17437 msgid "Revert to Repository Version|v"
17438 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17441 msgid "Undo Last Check In|U"
17442 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17445 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17446 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17449 msgid "Show History...|H"
17450 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17453 msgid "Use Locking Property|L"
17454 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17457 msgid "Export As...|s"
17458 msgstr "Esporta come...|E"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17461 msgid "More Formats & Options...|r"
17462 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17473 msgid "Paste Special"
17474 msgstr "Incolla speciale|s"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17477 msgid "Select Whole Inset"
17478 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17482 msgstr "Seleziona tutto"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17485 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17486 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17489 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17490 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17493 msgid "Text Style|S"
17494 msgstr "Stile testo|l"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
17502 msgstr "Matematica|M"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17505 msgid "Rows & Columns|C"
17506 msgstr "Righe e colonne|c"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17509 msgid "Increase List Depth|I"
17510 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17513 msgid "Decrease List Depth|D"
17514 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17517 msgid "Dissolve Inset"
17518 msgstr "Dissolvi inserto"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17521 msgid "TeX Code Settings...|C"
17522 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17525 msgid "Float Settings...|a"
17526 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17529 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17530 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17533 msgid "Note Settings...|N"
17534 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17537 msgid "Phantom Settings...|h"
17538 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17541 msgid "Branch Settings...|B"
17542 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17545 msgid "Box Settings...|x"
17546 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17549 msgid "Index Entry Settings...|y"
17550 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17553 msgid "Index Settings...|x"
17554 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17557 msgid "Info Settings...|n"
17558 msgstr "Impostazioni info...|n"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17561 msgid "Listings Settings...|g"
17562 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17565 msgid "Table Settings...|a"
17566 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17569 msgid "Paste from HTML|H"
17570 msgstr "Incolla da HTML|H"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17573 msgid "Paste from LaTeX|L"
17574 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17577 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17578 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17581 msgid "Paste as PDF"
17582 msgstr "Incolla come PDF"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17585 msgid "Paste as PNG"
17586 msgstr "Incolla come PNG"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17589 msgid "Paste as JPEG"
17590 msgstr "Incolla come JPEG"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17593 msgid "Paste as EMF"
17594 msgstr "Incolla come EMF"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17597 msgid "Plain Text|T"
17598 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17601 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17602 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17605 msgid "Selection|S"
17606 msgstr "Selezione, per linee|S"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17609 msgid "Selection, Join Lines|i"
17610 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17613 msgid "Dissolve Text Style"
17614 msgstr "Rimuovi stile"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17617 msgid "Customized...|C"
17618 msgstr "Personalizzato...|z"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17621 msgid "Capitalize|a"
17622 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17625 msgid "Uppercase|U"
17626 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17629 msgid "Lowercase|L"
17630 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17633 msgid "Formal Style|F"
17634 msgstr "Stile formale|l"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17637 msgid "Multicolumn|M"
17638 msgstr "Multicolonna|M"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17642 msgstr "Multiriga|i"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17646 msgstr "Linea superiore|p"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17649 msgid "Bottom Line|B"
17650 msgstr "Linea inferiore|f"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17653 msgid "Left Line|L"
17654 msgstr "Linea sinistra|t"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17657 msgid "Right Line|R"
17658 msgstr "Linea destra|n"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17662 msgstr "Allinea in alto|a"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17666 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17670 msgstr "Allinea in basso|b"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17674 msgstr "In mezzo|e"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17678 msgstr "Aggiungi riga|r"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17681 msgid "Add Column|u"
17682 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17685 msgid "Copy Column|p"
17686 msgstr "Copia colonna"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17689 msgid "Change Limits Type|L"
17690 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17693 msgid "Macro Definition"
17694 msgstr "Definizioni macro|m"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17697 msgid "Change Formula Type|F"
17698 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17701 msgid "Text Style|T"
17702 msgstr "Stile testo|t"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17705 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17706 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17709 msgid "Add Line Above|A"
17710 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17713 msgid "Delete Line Above|D"
17714 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17717 msgid "Delete Line Below|e"
17718 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17721 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17722 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17725 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17726 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17730 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17734 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17738 msgstr "Limiti a lato|l"
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17741 msgid "Math Normal Font|N"
17742 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17745 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17746 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17749 msgid "Math Formal Script Family|o"
17750 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17753 msgid "Math Fraktur Family|F"
17754 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17757 msgid "Math Roman Family|R"
17758 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17761 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17762 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17765 msgid "Math Bold Series|B"
17766 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17769 msgid "Text Normal Font|T"
17770 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17773 msgid "Text Roman Family"
17774 msgstr "Famiglia romana di testo"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17777 msgid "Text Sans Serif Family"
17778 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17781 msgid "Text Typewriter Family"
17782 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17785 msgid "Text Bold Series"
17786 msgstr "Serie grassetta di testo"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17789 msgid "Text Medium Series"
17790 msgstr "Serie media di testo"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17793 msgid "Text Italic Shape"
17794 msgstr "Forma corsiva di testo"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17797 msgid "Text Small Caps Shape"
17798 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17801 msgid "Text Slanted Shape"
17802 msgstr "Forma obliqua di testo"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17805 msgid "Text Upright Shape"
17806 msgstr "Forma dritta di testo"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17817 msgid "Mathematica|a"
17818 msgstr "Mathematica|a"
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17821 msgid "Maple, Simplify|S"
17822 msgstr "Maple, simplify|s"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17825 msgid "Maple, Factor|F"
17826 msgstr "Maple, factor|f"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17829 msgid "Maple, Evalm|E"
17830 msgstr "Maple, evalm|e"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17833 msgid "Maple, Evalf|v"
17834 msgstr "Maple, evalf|v"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17837 msgid "Open All Insets|O"
17838 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17841 msgid "Close All Insets|C"
17842 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17845 msgid "Unfold Math Macro|n"
17846 msgstr "Apri macro matematica|p"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17849 msgid "Fold Math Macro|d"
17850 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17853 msgid "Outline Pane|u"
17854 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17857 msgid "Code Preview Pane|P"
17858 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17861 msgid "Messages Pane|g"
17862 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17866 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17869 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17870 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17873 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17874 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17877 msgid "Close Current View|w"
17878 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17881 msgid "Fullscreen|l"
17882 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17886 msgstr "Matematica|M"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17889 msgid "Special Character|p"
17890 msgstr "Caratteri speciali|s"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17893 msgid "Formatting|o"
17894 msgstr "Formattazione|z"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17897 msgid "List / TOC|i"
17898 msgstr "Elenco / Indice|I"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17902 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17913 msgid "Custom Insets"
17914 msgstr "Inserti personalizzati"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17921 msgid "Box[[Menu]]|x"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17925 msgid "Citation...|C"
17926 msgstr "Citazione...|C"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17929 msgid "Cross-Reference...|R"
17930 msgstr "Riferimento...|R"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17934 msgstr "Etichetta...|E"
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17937 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17938 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17942 msgstr "Tabella...|b"
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17945 msgid "Graphics...|G"
17946 msgstr "Immagine...|g"
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
17953 msgid "Hyperlink...|k"
17954 msgstr "Ipercollegamento..."
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17958 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17961 msgid "Marginal Note|M"
17962 msgstr "Nota a margine|a"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:92
17966 msgstr "Codice TeX"
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17969 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17970 msgstr "Listato di programma"
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17974 msgstr "Anteprima|t"
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17977 msgid "Symbols...|b"
17978 msgstr "Simboli...|l"
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17985 msgid "End of Sentence|E"
17986 msgstr "Punto di fine frase|f"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17989 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
17990 msgstr "Virgolette semplici|V"
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17993 msgid "Inner Quotation Mark|n"
17994 msgstr "Virgolette interne|n"
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17997 msgid "Protected Hyphen|y"
17998 msgstr "Trattino protetto|T"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18001 msgid "Breakable Slash|a"
18002 msgstr "Barra spezzabile|z"
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18005 msgid "Visible Space|V"
18006 msgstr "Spazio visibile|p"
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18009 msgid "Menu Separator|M"
18010 msgstr "Separatore menù|m"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18013 msgid "Phonetic Symbols|P"
18014 msgstr "Simboli fonetici|b"
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18029 msgid "LaTeX Logo|a"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18033 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18037 msgid "Superscript|S"
18038 msgstr "Soprascritto|S"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18041 msgid "Subscript|u"
18042 msgstr "Sottoscritto|c"
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18045 msgid "Protected Space|P"
18046 msgstr "Spazio protetto|a"
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18049 msgid "Horizontal Space...|o"
18050 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18053 msgid "Horizontal Line...|L"
18054 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18057 msgid "Vertical Space...|V"
18058 msgstr "Spazio verticale...|v"
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18062 msgstr "Segnaposto|p"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18065 msgid "Hyphenation Point|H"
18066 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18069 msgid "Ligature Break|k"
18070 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18073 msgid "Display Formula|D"
18074 msgstr "Formula centrata|o"
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18077 msgid "Numbered Formula|N"
18078 msgstr "Formula numerata|n"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18081 msgid "Figure Wrap Float|F"
18082 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18085 msgid "Table Wrap Float|T"
18086 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18089 msgid "Table of Contents|C"
18090 msgstr "Indice generale|g"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18093 msgid "List of Listings|L"
18094 msgstr "Elenco dei listati|l"
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18097 msgid "Nomenclature|N"
18098 msgstr "Nomenclatura|N"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18101 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18102 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18105 msgid "LyX Document...|X"
18106 msgstr "Documento LyX...|X"
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18109 msgid "Plain Text...|T"
18110 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18113 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18114 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18117 msgid "External Material...|M"
18118 msgstr "Materiale esterno...|s"
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18121 msgid "Child Document...|d"
18122 msgstr "Documento figlio...|D"
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18126 msgstr "Commento|C"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18129 msgid "Insert New Branch...|I"
18130 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18133 msgid "Change Tracking|C"
18134 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18137 msgid "Build Program|B"
18138 msgstr "Compila il programma|C"
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18141 msgid "LaTeX Log|L"
18142 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18145 msgid "Start Appendix Here|x"
18146 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18149 msgid "View Master Document|M"
18150 msgstr "Mostra documento padre|o"
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18153 msgid "Update Master Document|a"
18154 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18157 msgid "Compressed|o"
18158 msgstr "Compresso|C"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18161 msgid "Disable Editing|E"
18162 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18165 msgid "Track Changes|T"
18166 msgstr "Attivato|t"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18169 msgid "Merge Changes...|M"
18170 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18173 msgid "Accept Change|A"
18174 msgstr "Accetta modifica|A"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18177 msgid "Accept All Changes|c"
18178 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18181 msgid "Reject All Changes|e"
18182 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18185 msgid "Show Changes in Output|S"
18186 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18189 msgid "Bookmarks|B"
18190 msgstr "Segnalibri|S"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18193 msgid "Next Note|N"
18194 msgstr "Nota successiva|N"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18197 msgid "Next Change|C"
18198 msgstr "Modifica successiva|M"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18201 msgid "Next Cross-Reference|R"
18202 msgstr "Riferimento successivo|R"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18205 msgid "Go to Label|L"
18206 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18209 msgid "Save Bookmark 1|S"
18210 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18213 msgid "Save Bookmark 2"
18214 msgstr "Salva segnalibro 2"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18217 msgid "Save Bookmark 3"
18218 msgstr "Salva segnalibro 3"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18221 msgid "Save Bookmark 4"
18222 msgstr "Salva segnalibro 4"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18225 msgid "Save Bookmark 5"
18226 msgstr "Salva segnalibro 5"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18229 msgid "Clear Bookmarks|C"
18230 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18233 msgid "Navigate Back|B"
18234 msgstr "Torna indietro|i"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18237 msgid "Spellchecker...|S"
18238 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18241 msgid "Thesaurus...|T"
18242 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18245 msgid "Statistics...|a"
18246 msgstr "Statistiche...|a"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18249 msgid "Check TeX|h"
18250 msgstr "Controlla TeX|n"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18253 msgid "TeX Information|I"
18254 msgstr "Informazioni TeX|X"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18257 msgid "Compare...|C"
18258 msgstr "Confronta...|o"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18261 msgid "Reconfigure|R"
18262 msgstr "Riconfigura|R"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18265 msgid "Preferences...|P"
18266 msgstr "Preferenze...|P"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18269 msgid "Introduction|I"
18270 msgstr "Introduzione|I"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18274 msgstr "Tutorial|T"
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18277 msgid "User's Guide|U"
18278 msgstr "Guida utente|G"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18281 msgid "Additional Features|F"
18282 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18285 msgid "Embedded Objects|O"
18286 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18289 msgid "Customization|C"
18290 msgstr "Personalizzazione|P"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18293 msgid "Shortcuts|S"
18294 msgstr "Scorciatoie|S"
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18297 msgid "LyX Functions|y"
18298 msgstr "Funzioni LyX|F"
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18301 msgid "LaTeX Configuration|L"
18302 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18305 msgid "Specific Manuals|p"
18306 msgstr "Manuali specifici|a"
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18309 msgid "About LyX|X"
18310 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18313 msgid "Beamer Presentations|B"
18314 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18321 msgid "Colored boxes|r"
18322 msgstr "Blocchi colorati|h"
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18325 msgid "Feynman-diagram|F"
18326 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18334 msgstr "LilyPond|P"
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18337 msgid "Linguistics|L"
18338 msgstr "Linguistica|L"
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18341 msgid "Multilingual Captions|C"
18342 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18346 msgstr "Paralist|t"
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18349 msgid "PDF comments|D"
18350 msgstr "Commenti PDF|C"
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18353 msgid "PDF forms|o"
18354 msgstr "Modelli PDF|o"
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18357 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18358 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:643
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18369 msgid "New document"
18370 msgstr "Nuovo documento"
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18373 msgid "Open document"
18374 msgstr "Apri documento"
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18377 msgid "Save document"
18378 msgstr "Salva documento"
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18381 msgid "Check spelling"
18382 msgstr "Controlla dizione"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18385 msgid "Spellcheck continuously"
18386 msgstr "Verifica ortografica continua"
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18397 msgid "Find and replace"
18398 msgstr "Trova e sostituisci"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18401 msgid "Find and replace (advanced)"
18402 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18405 msgid "Navigate back"
18406 msgstr "Torna indietro"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18409 msgid "Toggle emphasis"
18410 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18413 msgid "Toggle noun"
18414 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18418 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18421 msgid "Insert math"
18422 msgstr "Inserisci matematica"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18425 msgid "Insert graphics"
18426 msgstr "Inserisci immagine"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18429 msgid "Insert table"
18430 msgstr "Inserisci tabella"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18433 msgid "Toggle outline"
18434 msgstr "Navigatore"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18437 msgid "Toggle math toolbar"
18438 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18441 msgid "Toggle table toolbar"
18442 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18445 msgid "View/Update"
18446 msgstr "Vista/Aggiorna"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18457 msgid "View master document"
18458 msgstr "Mostra documento padre"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18461 msgid "Update master document"
18462 msgstr "Aggiorna documento padre"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18465 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18466 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18469 msgid "View other formats"
18470 msgstr "Mostra altri formati"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18473 msgid "Update other formats"
18474 msgstr "Aggiorna altri formati"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18481 msgid "Numbered list"
18482 msgstr "Elenco numerato"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18485 msgid "Itemized list"
18486 msgstr "Elenco puntato"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18489 msgid "Increase depth"
18490 msgstr "Aumenta rientro"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18493 msgid "Decrease depth"
18494 msgstr "Riduci rientro"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18497 msgid "Insert figure float"
18498 msgstr "Inserisci figura flottante"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18501 msgid "Insert table float"
18502 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18505 msgid "Insert label"
18506 msgstr "Inserisci etichetta"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18509 msgid "Insert cross-reference"
18510 msgstr "Inserisci riferimento"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18513 msgid "Insert citation"
18514 msgstr "Inserisci citazione"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18517 msgid "Insert index entry"
18518 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18521 msgid "Insert nomenclature entry"
18522 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18525 msgid "Insert footnote"
18526 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18529 msgid "Insert margin note"
18530 msgstr "Inserisci nota a margine"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18533 msgid "Insert LyX note"
18534 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18538 msgstr "Inserisci casella"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18541 msgid "Insert hyperlink"
18542 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18545 msgid "Insert TeX code"
18546 msgstr "Inserisci codice TeX"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18549 msgid "Insert math macro"
18550 msgstr "Inserisci macro matematica"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18553 msgid "Include file"
18554 msgstr "Includi file"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18558 msgstr "Stile testo"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18561 msgid "Paragraph settings"
18562 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18566 msgstr "Aggiungi riga"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18570 msgstr "Aggiungi colonna"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18574 msgstr "Elimina riga"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18577 msgid "Delete column"
18578 msgstr "Elimina colonna"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18581 msgid "Move row up"
18582 msgstr "Sposta riga su"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18585 msgid "Move column left"
18586 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18589 msgid "Move row down"
18590 msgstr "Sposta riga giù"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18593 msgid "Move column right"
18594 msgstr "Sposta colonna a destra"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18597 msgid "Set top line"
18598 msgstr "Imposta linea superiore"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18601 msgid "Set bottom line"
18602 msgstr "Imposta linea inferiore"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18605 msgid "Set left line"
18606 msgstr "Imposta linea sinistra"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18609 msgid "Set right line"
18610 msgstr "Imposta linea destra"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18613 msgid "Set border lines"
18614 msgstr "Imposta bordi"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18617 msgid "Set all lines"
18618 msgstr "Imposta tutte le linee"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18621 msgid "Unset all lines"
18622 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18626 msgstr "Allinea a sinistra"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18629 msgid "Align center"
18630 msgstr "Allinea al centro"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18633 msgid "Align right"
18634 msgstr "Allinea a destra"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18637 msgid "Align on decimal"
18638 msgstr "Allinea sui decimali"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18642 msgstr "Allineamento superiore"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18645 msgid "Align middle"
18646 msgstr "Allineamento centrale"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18649 msgid "Align bottom"
18650 msgstr "Allineamento inferiore"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18653 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18654 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18657 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18658 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18661 msgid "Set multi-column"
18662 msgstr "Imposta multicolonna"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18665 msgid "Set multi-row"
18666 msgstr "Imposta multiriga"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18670 msgstr "Matematica"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18673 msgid "Set display mode"
18674 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18678 msgstr "Sottoscritto"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18681 msgid "Insert square root"
18682 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18685 msgid "Insert root"
18686 msgstr "Inserisci radice"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18689 msgid "Insert standard fraction"
18690 msgstr "Inserisci frazione standard"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18694 msgstr "Inserisci somma"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18697 msgid "Insert integral"
18698 msgstr "Inserisci integrale"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18701 msgid "Insert product"
18702 msgstr "Inserisci prodotto"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18706 msgstr "Inserisci ( )"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18710 msgstr "Inserisci [ ]"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18714 msgstr "Inserisci { }"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18717 msgid "Insert delimiters"
18718 msgstr "Inserisci delimitatori"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18721 msgid "Insert matrix"
18722 msgstr "Inserisci matrice"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18725 msgid "Insert cases environment"
18726 msgstr "Inserisci contesto casi"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18729 msgid "Toggle math panels"
18730 msgstr "Barra pannelli matematici"
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
18733 msgid "Math Macros"
18734 msgstr "Macro matematica"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18737 msgid "Remove last argument"
18738 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18741 msgid "Append argument"
18742 msgstr "Aggiungi argomento"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18745 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18746 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18749 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18750 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18753 msgid "Remove optional argument"
18754 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18757 msgid "Insert optional argument"
18758 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18761 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18762 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18765 msgid "Append argument eating from the right"
18766 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18769 msgid "Append optional argument eating from the right"
18770 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18773 msgid "Phonetic Symbols"
18774 msgstr "Simboli fonetici"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18777 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18778 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18781 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18782 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18786 msgstr "IPA - Vocali"
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18789 msgid "IPA Other Symbols"
18790 msgstr "IPA - Altri simboli"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18793 msgid "IPA Suprasegmentals"
18794 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18797 msgid "IPA Diacritics"
18798 msgstr "IPA - Diacritici"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18801 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18802 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18805 msgid "Command Buffer"
18806 msgstr "Linea di comando"
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18809 msgid "Review[[Toolbar]]"
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18813 msgid "Track changes"
18814 msgstr "Tracciamento modifiche"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18817 msgid "Show changes in output"
18818 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18821 msgid "Next change"
18822 msgstr "Modifica successiva"
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18825 msgid "Accept change inside selection"
18826 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18829 msgid "Reject change inside selection"
18830 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18833 msgid "Merge changes"
18834 msgstr "Incorpora modifiche"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18837 msgid "Accept all changes"
18838 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18841 msgid "Reject all changes"
18842 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18845 msgid "Insert note"
18846 msgstr "Inserisci nota"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18850 msgstr "Nota successiva"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18853 msgid "LyX Documentation Tools"
18854 msgstr "Documentazione"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18861 msgid "Menu Separator"
18862 msgstr "Separatore menù"
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18874 msgstr "Logo LaTeX"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18877 msgid "LaTeX2e Logo"
18878 msgstr "Logo LaTeX2e"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18881 msgid "View Other Formats"
18882 msgstr "Mostra altri formati"
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18885 msgid "Update Other Formats"
18886 msgstr "Aggiorna altri formati"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
18889 msgid "Version Control"
18890 msgstr "Controllo versione"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18894 msgstr "Registrazione"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18897 msgid "Check-out for edit"
18898 msgstr "Estrai per modifica"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18901 msgid "Check-in changes"
18902 msgstr "Registra modifiche"
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18905 msgid "View revision log"
18906 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18909 msgid "Revert changes"
18910 msgstr "Rigetta modifiche"
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18913 msgid "Compare with older revision"
18914 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18917 msgid "Compare with last revision"
18918 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18921 msgid "Insert Version Info"
18922 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18925 msgid "Use SVN file locking property"
18926 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18929 msgid "Update local directory from repository"
18930 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18933 msgid "Math Panels"
18934 msgstr "Pannelli matematici"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18937 msgid "Math spacings"
18938 msgstr "Spaziature matematiche"
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18958 msgid "Frame decorations"
18959 msgstr "Decorazioni"
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18962 msgid "Big operators"
18963 msgstr "Operatori grandi"
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18966 msgid "Miscellaneous"
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18975 msgid "Arrows (extended)"
18976 msgstr "Frecce (extra)"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18983 msgid "Operators (extended)"
18984 msgstr "Operatori (extra)"
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18991 msgid "Relations (extended)"
18992 msgstr "Relazioni (extra)"
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18995 msgid "Negative relations (extended)"
18996 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19003 msgid "Delimiters (fixed size)"
19004 msgstr "Delimitatori (fissi)"
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19007 msgid "Miscellaneous (extended)"
19008 msgstr "Varie (extra)"
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19144 msgstr "Spaziature"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19147 msgid "Thin space\t\\,"
19148 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19151 msgid "Medium space\t\\:"
19152 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19155 msgid "Thick space\t\\;"
19156 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19159 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19160 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19163 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19164 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19167 msgid "Negative space\t\\!"
19168 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19171 msgid "Phantom\t\\phantom"
19172 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19175 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19176 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19179 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19180 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19183 msgid "Smash \\smash"
19184 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19187 msgid "Top smash \\smasht"
19188 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19191 msgid "Bottom smash \\smashb"
19192 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19195 msgid "Left overlap \\mathllap"
19196 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19199 msgid "Center overlap \\mathclap"
19200 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19203 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19204 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19211 msgid "Square root\t\\sqrt"
19212 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19215 msgid "Other root\t\\root"
19216 msgstr "Altra radice\t\\root"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19219 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19220 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19223 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19224 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19227 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19228 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19231 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19232 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19235 msgid "Standard\t\\frac"
19236 msgstr "Standard\t\\frac"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19239 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19240 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19243 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19244 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19247 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19248 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19251 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19252 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19255 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19256 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19259 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19260 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19263 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19264 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19267 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19268 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19271 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19272 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19275 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19276 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19279 msgid "Binomial\t\\binom"
19280 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19283 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19284 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19287 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19288 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19291 msgid "Roman\t\\mathrm"
19292 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19295 msgid "Bold\t\\mathbf"
19296 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19299 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19300 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19303 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19304 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19307 msgid "Italic\t\\mathit"
19308 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19311 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19312 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19315 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19316 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19319 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19320 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19323 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19324 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19327 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19328 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19331 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19332 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19355 msgid "Frame Decorations"
19356 msgstr "Decorazioni"
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19431 msgid "overleftarrow"
19432 msgstr "overleftarrow"
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19435 msgid "overrightarrow"
19436 msgstr "overrightarrow"
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19439 msgid "overleftrightarrow"
19440 msgstr "overleftrightarrow"
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19448 msgstr "underbrace"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19451 msgid "underleftarrow"
19452 msgstr "underleftarrow"
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19455 msgid "underrightarrow"
19456 msgstr "underrightarrow"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19459 msgid "underleftrightarrow"
19460 msgstr "underleftrightarrow"
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19479 msgid "Insert left/right side scripts"
19480 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19483 msgid "Insert right side scripts"
19484 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19487 msgid "Insert left side scripts"
19488 msgstr "Marcatore laterale destro"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19491 msgid "Insert side scripts"
19492 msgstr "Marcatori laterali"
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19507 msgid "stackrelthree"
19508 msgstr "stackrelthree"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19516 msgstr "rightarrow"
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19527 msgid "updownarrow"
19528 msgstr "updownarrow"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19531 msgid "leftrightarrow"
19532 msgstr "leftrightarrow"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19540 msgstr "Rightarrow"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19551 msgid "Updownarrow"
19552 msgstr "Updownarrow"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19555 msgid "Leftrightarrow"
19556 msgstr "Leftrightarrow"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19559 msgid "Longleftrightarrow"
19560 msgstr "Longleftrightarrow"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19563 msgid "Longleftarrow"
19564 msgstr "Longleftarrow"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19567 msgid "Longrightarrow"
19568 msgstr "Longrightarrow"
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19571 msgid "longleftrightarrow"
19572 msgstr "longleftrightarrow"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19575 msgid "longleftarrow"
19576 msgstr "longleftarrow"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19579 msgid "longrightarrow"
19580 msgstr "longrightarrow"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19583 msgid "leftharpoondown"
19584 msgstr "leftharpoondown"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19587 msgid "rightharpoondown"
19588 msgstr "rightharpoondown"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19596 msgstr "longmapsto"
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19607 msgid "leftharpoonup"
19608 msgstr "leftharpoonup"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19611 msgid "rightharpoonup"
19612 msgstr "rightharpoonup"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19615 msgid "hookleftarrow"
19616 msgstr "hookleftarrow"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19619 msgid "hookrightarrow"
19620 msgstr "hookrightarrow"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19631 msgid "rightleftharpoons"
19632 msgstr "rightleftharpoons"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19659 msgid "bigtriangleup"
19660 msgstr "bigtriangleup"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19675 msgid "bigtriangledown"
19676 msgstr "bigtriangledown"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19691 msgid "triangleright"
19692 msgstr "triangleright"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19707 msgid "triangleleft"
19708 msgstr "triangleleft"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19864 msgstr "sqsubseteq"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19868 msgstr "sqsupseteq"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19879 msgid "in[[math relation]]"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19948 msgstr "varepsilon"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20116 msgstr "varUpsilon"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20239 msgid "diamondsuit"
20240 msgstr "diamondsuit"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20255 msgid "textrm \\AA"
20256 msgstr "textrm \\AA"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20260 msgstr "textrm \\O"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20263 msgid "mathcircumflex"
20264 msgstr "mathcircumflex"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20272 msgstr "textdegree"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20276 msgstr "mathdollar"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20279 msgid "mathparagraph"
20280 msgstr "mathparagraph"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20283 msgid "mathsection"
20284 msgstr "mathsection"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20331 msgid "Big Operators"
20332 msgstr "Operatori grandi"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20395 msgid "ointctrclockwiseop"
20396 msgstr "ointctrclockwiseop"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20399 msgid "ointctrclockwise"
20400 msgstr "ointctrclockwise"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20403 msgid "ointclockwiseop"
20404 msgstr "ointclockwiseop"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20407 msgid "ointclockwise"
20408 msgstr "ointclockwise"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20439 msgid "landupintop"
20440 msgstr "landupintop"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20443 msgid "landdownint"
20444 msgstr "landdownint"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20447 msgid "landdownintop"
20448 msgstr "landdownintop"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20464 msgstr "varoiintop"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20467 msgid "varointclockwise"
20468 msgstr "varointclockwise"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20471 msgid "varointclockwiseop"
20472 msgstr "varointclockwiseop"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20475 msgid "varointctrclockwise"
20476 msgstr "varointctrclockwise"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20479 msgid "varointctrclockwiseop"
20480 msgstr "varointctrclockwiseop"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20571 msgid "vartriangle"
20572 msgstr "vartriangle"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20575 msgid "triangledown"
20576 msgstr "triangledown"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20584 msgstr "CheckedBox"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20595 msgid "wasylozenge"
20596 msgstr "wasylozenge"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20607 msgid "measuredangle"
20608 msgstr "measuredangle"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20640 msgstr "varnothing"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20643 msgid "blacktriangle"
20644 msgstr "blacktriangle"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20647 msgid "blacktriangledown"
20648 msgstr "blacktriangledown"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20651 msgid "blacksquare"
20652 msgstr "blacksquare"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20655 msgid "blacklozenge"
20656 msgstr "blacklozenge"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20663 msgid "sphericalangle"
20664 msgstr "sphericalangle"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20668 msgstr "complement"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20687 msgid "varcopyright"
20688 msgstr "varcopyright"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20699 msgid "invdiameter"
20700 msgstr "invdiameter"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20712 msgstr "varhexagon"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20727 msgid "blacksmiley"
20728 msgstr "blacksmiley"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20744 msgstr "Leftcircle"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20747 msgid "Rightcircle"
20748 msgstr "Rightcircle"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20756 msgstr "LEFTCIRCLE"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20759 msgid "RIGHTCIRCLE"
20760 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20764 msgstr "LEFTcircle"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20767 msgid "RIGHTcircle"
20768 msgstr "RIGHTcircle"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20816 msgstr "varhexstar"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20820 msgstr "davidsstar"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20844 msgstr "eighthnote"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20847 msgid "quarternote"
20848 msgstr "quarternote"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20971 msgid "sagittarius"
20972 msgstr "sagittarius"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20975 msgid "capricornus"
20976 msgstr "capricornus"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20992 msgstr "APLcomment"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20999 msgid "APLdownarrowbox"
21000 msgstr "APLdownarrowbox"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21011 msgid "APLleftarrowbox"
21012 msgstr "APLleftarrowbox"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21019 msgid "APLrightarrowbox"
21020 msgstr "APLrightarrowbox"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21031 msgid "APLuparrowbox"
21032 msgstr "APLuparrowbox"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21035 msgid "dashleftarrow"
21036 msgstr "dashleftarrow"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21039 msgid "dashrightarrow"
21040 msgstr "dashrightarrow"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21043 msgid "leftleftarrows"
21044 msgstr "leftleftarrows"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21047 msgid "leftrightarrows"
21048 msgstr "leftrightarrows"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21051 msgid "rightrightarrows"
21052 msgstr "rightrightarrows"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21055 msgid "rightleftarrows"
21056 msgstr "rightleftarrows"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21060 msgstr "Lleftarrow"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21063 msgid "Rrightarrow"
21064 msgstr "Rrightarrow"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21067 msgid "twoheadleftarrow"
21068 msgstr "twoheadleftarrow"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21071 msgid "twoheadrightarrow"
21072 msgstr "twoheadrightarrow"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21075 msgid "leftarrowtail"
21076 msgstr "leftarrowtail"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21079 msgid "rightarrowtail"
21080 msgstr "rightarrowtail"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21083 msgid "looparrowleft"
21084 msgstr "looparrowleft"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21087 msgid "looparrowright"
21088 msgstr "looparrowright"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21091 msgid "curvearrowleft"
21092 msgstr "curvearrowleft"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21095 msgid "curvearrowright"
21096 msgstr "curvearrowright"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21099 msgid "circlearrowleft"
21100 msgstr "circlearrowleft"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21103 msgid "circlearrowright"
21104 msgstr "circlearrowright"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21116 msgstr "upuparrows"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21119 msgid "downdownarrows"
21120 msgstr "downdownarrows"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21123 msgid "upharpoonleft"
21124 msgstr "upharpoonleft"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21127 msgid "upharpoonright"
21128 msgstr "upharpoonright"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21131 msgid "downharpoonleft"
21132 msgstr "downharpoonleft"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21135 msgid "downharpoonright"
21136 msgstr "downharpoonright"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21139 msgid "leftrightharpoons"
21140 msgstr "leftrightharpoons"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21143 msgid "rightsquigarrow"
21144 msgstr "rightsquigarrow"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21147 msgid "leftrightsquigarrow"
21148 msgstr "leftrightsquigarrow"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21152 msgstr "nleftarrow"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21155 msgid "nrightarrow"
21156 msgstr "nrightarrow"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21159 msgid "nleftrightarrow"
21160 msgstr "nleftrightarrow"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21164 msgstr "nLeftarrow"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21167 msgid "nRightarrow"
21168 msgstr "nRightarrow"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21171 msgid "nLeftrightarrow"
21172 msgstr "nLeftrightarrow"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21179 msgid "shortleftarrow"
21180 msgstr "shortleftarrow"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21183 msgid "shortrightarrow"
21184 msgstr "shortrightarrow"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21187 msgid "shortuparrow"
21188 msgstr "shortuparrow"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21191 msgid "shortdownarrow"
21192 msgstr "shortdownarrow"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21195 msgid "leftrightarroweq"
21196 msgstr "leftrightarroweq"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21199 msgid "curlyveedownarrow"
21200 msgstr "curlyveedownarrow"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21203 msgid "curlyveeuparrow"
21204 msgstr "curlyveeuparrow"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21223 msgid "curlywedgeuparrow"
21224 msgstr "curlywedgeuparrow"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21227 msgid "curlywedgedownarrow"
21228 msgstr "curlywedgedownarrow"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21231 msgid "leftrightarrowtriangle"
21232 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21235 msgid "leftarrowtriangle"
21236 msgstr "leftarrowtriangle"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21239 msgid "rightarrowtriangle"
21240 msgstr "rightarrowtriangle"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21256 msgstr "Longmapsto"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21259 msgid "longmapsfrom"
21260 msgstr "longmapsfrom"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21263 msgid "Longmapsfrom"
21264 msgstr "Longmapsfrom"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21268 msgstr "xleftarrow"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21271 msgid "xrightarrow"
21272 msgstr "xrightarrow"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21291 msgid "eqslantless"
21292 msgstr "eqslantless"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21296 msgstr "eqslantgtr"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21320 msgstr "lessapprox"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21368 msgstr "lesseqqgtr"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21372 msgstr "Senza cornice"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21387 msgid "thickapprox"
21388 msgstr "thickapprox"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21423 msgid "preccurlyeq"
21424 msgstr "preccurlyeq"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21427 msgid "succcurlyeq"
21428 msgstr "succcurlyeq"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21431 msgid "curlyeqprec"
21432 msgstr "curlyeqprec"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21435 msgid "curlyeqsucc"
21436 msgstr "curlyeqsucc"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21448 msgstr "precapprox"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21452 msgstr "succapprox"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21455 msgid "vartriangleleft"
21456 msgstr "vartriangleleft"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21459 msgid "vartriangleright"
21460 msgstr "vartriangleright"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21463 msgid "trianglelefteq"
21464 msgstr "trianglelefteq"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21467 msgid "trianglerighteq"
21468 msgstr "trianglerighteq"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21483 msgid "risingdotseq"
21484 msgstr "risingdotseq"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21487 msgid "fallingdotseq"
21488 msgstr "fallingdotseq"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21507 msgid "shortparallel"
21508 msgstr "shortparallel"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21512 msgstr "smallsmile"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21516 msgstr "smallfrown"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21519 msgid "blacktriangleleft"
21520 msgstr "blacktriangleleft"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21523 msgid "blacktriangleright"
21524 msgstr "blacktriangleright"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21535 msgid "wasytherefore"
21536 msgstr "wasytherefore"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21539 msgid "backepsilon"
21540 msgstr "backepsilon"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21555 msgid "trianglelefteqslant"
21556 msgstr "trianglelefteqslant"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21559 msgid "trianglerighteqslant"
21560 msgstr "trianglerighteqslant"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21572 msgstr "subsetplus"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21576 msgstr "supsetplus"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21579 msgid "subsetpluseq"
21580 msgstr "subsetpluseq"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21583 msgid "supsetpluseq"
21584 msgstr "supsetpluseq"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21624 msgstr "interleave"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21632 msgstr "rightslice"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21640 msgstr "talloblong"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21672 msgstr "vcentcolon"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21675 msgid "colonapprox"
21676 msgstr "colonapprox"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21679 msgid "Colonapprox"
21680 msgstr "Colonapprox"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21724 msgstr "wasypropto"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21735 msgid "Negative Relations (extended)"
21736 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21843 msgid "precnapprox"
21844 msgstr "precnapprox"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21847 msgid "succnapprox"
21848 msgstr "succnapprox"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21860 msgstr "subsetneqq"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21864 msgstr "supsetneqq"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21872 msgstr "nsubseteqq"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21880 msgstr "nsupseteqq"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21899 msgid "varsubsetneq"
21900 msgstr "varsubsetneq"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21903 msgid "varsupsetneq"
21904 msgstr "varsupsetneq"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21907 msgid "varsubsetneqq"
21908 msgstr "varsubsetneqq"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21911 msgid "varsupsetneqq"
21912 msgstr "varsupsetneqq"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21915 msgid "ntriangleleft"
21916 msgstr "ntriangleleft"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21919 msgid "ntriangleright"
21920 msgstr "ntriangleright"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21923 msgid "ntrianglelefteq"
21924 msgstr "ntrianglelefteq"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21927 msgid "ntrianglerighteq"
21928 msgstr "ntrianglerighteq"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21951 msgid "nshortparallel"
21952 msgstr "nshortparallel"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21955 msgid "ntrianglelefteqslant"
21956 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21959 msgid "ntrianglerighteqslant"
21960 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21967 msgid "smallsetminus"
21968 msgstr "smallsetminus"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21987 msgid "doublebarwedge"
21988 msgstr "doublebarwedge"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22035 msgid "divideontimes"
22036 msgstr "divideontimes"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22047 msgid "leftthreetimes"
22048 msgstr "leftthreetimes"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22051 msgid "rightthreetimes"
22052 msgstr "rightthreetimes"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22056 msgstr "curlywedge"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22063 msgid "circleddash"
22064 msgstr "circleddash"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22068 msgstr "circledast"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22071 msgid "circledcirc"
22072 msgstr "circledcirc"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22091 msgid "bigcurlyvee"
22092 msgstr "bigcurlyvee"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22095 msgid "bigcurlywedge"
22096 msgstr "bigcurlywedge"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22107 msgid "bigparallel"
22108 msgstr "bigparallel"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22111 msgid "biginterleave"
22112 msgstr "biginterleave"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22155 msgid "ogreaterthan"
22156 msgstr "ogreaterthan"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22167 msgid "varcurlyvee"
22168 msgstr "varcurlyvee"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22171 msgid "varcurlywedge"
22172 msgstr "varcurlywedge"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22200 msgstr "varobslash"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22204 msgstr "varocircle"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22223 msgid "varolessthan"
22224 msgstr "varolessthan"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22227 msgid "varogreaterthan"
22228 msgstr "varogreaterthan"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22232 msgstr "varbigcirc"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22236 msgstr "brokenvert"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22287 msgid "llparenthesis"
22288 msgstr "llparenthesis"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22291 msgid "rrparenthesis"
22292 msgstr "rrparenthesis"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22295 msgid "binampersand"
22296 msgstr "binampersand"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22299 msgid "bindnasrepma"
22300 msgstr "bindnasrepma"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22303 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22304 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22307 msgid "Voiced bilabial plosive"
22308 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22311 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22312 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22315 msgid "Voiced alveolar plosive"
22316 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22319 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22320 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22323 msgid "Voiced retroflex plosive"
22324 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22327 msgid "Voiceless palatal plosive"
22328 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22331 msgid "Voiced palatal plosive"
22332 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22335 msgid "Voiceless velar plosive"
22336 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22339 msgid "Voiced velar plosive"
22340 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22343 msgid "Voiceless uvular plosive"
22344 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22347 msgid "Voiced uvular plosive"
22348 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22351 msgid "Glottal plosive"
22352 msgstr "Occlusiva glottidale"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22355 msgid "Voiced bilabial nasal"
22356 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22359 msgid "Voiced labiodental nasal"
22360 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22363 msgid "Voiced alveolar nasal"
22364 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22367 msgid "Voiced retroflex nasal"
22368 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22371 msgid "Voiced palatal nasal"
22372 msgstr "Nasale palatale sonora"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22375 msgid "Voiced velar nasal"
22376 msgstr "Nasale velare sonora"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22379 msgid "Voiced uvular nasal"
22380 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22383 msgid "Voiced bilabial trill"
22384 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22387 msgid "Voiced alveolar trill"
22388 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22391 msgid "Voiced uvular trill"
22392 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22395 msgid "Voiced alveolar tap"
22396 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22399 msgid "Voiced retroflex flap"
22400 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22403 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22404 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22407 msgid "Voiced bilabial fricative"
22408 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22411 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22412 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22415 msgid "Voiced labiodental fricative"
22416 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22419 msgid "Voiceless dental fricative"
22420 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22423 msgid "Voiced dental fricative"
22424 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22427 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22428 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22431 msgid "Voiced alveolar fricative"
22432 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22435 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22436 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22439 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22440 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22443 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22444 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22447 msgid "Voiced retroflex fricative"
22448 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22451 msgid "Voiceless palatal fricative"
22452 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22455 msgid "Voiced palatal fricative"
22456 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22459 msgid "Voiceless velar fricative"
22460 msgstr "Fricativa velare sorda"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22463 msgid "Voiced velar fricative"
22464 msgstr "Fricativa velare sonora"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22467 msgid "Voiceless uvular fricative"
22468 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22471 msgid "Voiced uvular fricative"
22472 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22475 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22476 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22479 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22480 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22483 msgid "Voiceless glottal fricative"
22484 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22487 msgid "Voiced glottal fricative"
22488 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22491 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22492 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22495 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22496 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22499 msgid "Voiced labiodental approximant"
22500 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22503 msgid "Voiced alveolar approximant"
22504 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22507 msgid "Voiced retroflex approximant"
22508 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22511 msgid "Voiced palatal approximant"
22512 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22515 msgid "Voiced velar approximant"
22516 msgstr "Approssimante velare sonora"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22519 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22520 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22523 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22524 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22527 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22528 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22531 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22532 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22535 msgid "Bilabial click"
22536 msgstr "Click bilabiale"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22539 msgid "Dental click"
22540 msgstr "Click dentale"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22543 msgid "(Post)alveolar click"
22544 msgstr "Click (post)alveolare"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22547 msgid "Palatoalveolar click"
22548 msgstr "Click palatoalveolare"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22551 msgid "Alveolar lateral click"
22552 msgstr "Click laterale alveolare"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22555 msgid "Voiced bilabial implosive"
22556 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22559 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22560 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22563 msgid "Voiced palatal implosive"
22564 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22567 msgid "Voiced velar implosive"
22568 msgstr "Implosiva velare sonora"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22571 msgid "Voiced uvular implosive"
22572 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22575 msgid "Ejective mark"
22576 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22579 msgid "Close front unrounded vowel"
22580 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22583 msgid "Close front rounded vowel"
22584 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22587 msgid "Close central unrounded vowel"
22588 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22591 msgid "Close central rounded vowel"
22592 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22595 msgid "Close back unrounded vowel"
22596 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22599 msgid "Close back rounded vowel"
22600 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22603 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22604 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22607 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22608 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22611 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22612 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22615 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22616 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22619 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22620 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22623 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22624 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22627 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22628 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22631 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22632 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22635 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22636 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22639 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22640 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22643 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22644 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22647 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22648 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22651 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22652 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22655 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22656 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22659 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22660 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22663 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22664 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22667 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22668 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22671 msgid "Near-open vowel"
22672 msgstr "Vocale quasi aperta"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22675 msgid "Open front unrounded vowel"
22676 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22679 msgid "Open front rounded vowel"
22680 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22683 msgid "Open back unrounded vowel"
22684 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22687 msgid "Open back rounded vowel"
22688 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22691 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22692 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22695 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22696 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22699 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22700 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22703 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22704 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22707 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22708 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22711 msgid "Epiglottal plosive"
22712 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22715 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22716 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22719 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22720 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22723 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22724 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22727 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22728 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22731 msgid "Top tie bar"
22732 msgstr "Legatura superiore"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22735 msgid "Bottom tie bar"
22736 msgstr "Legatura inferiore"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22747 msgid "Extra short"
22748 msgstr "Molto corto"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22751 msgid "Primary stress"
22752 msgstr "Accento primario"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22755 msgid "Secondary stress"
22756 msgstr "Accento secondario"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22759 msgid "Minor (foot) group"
22760 msgstr "Pausa minore"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22763 msgid "Major (intonation) group"
22764 msgstr "Pausa maggiore"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22767 msgid "Syllable break"
22768 msgstr "Pausa sillabica"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22771 msgid "Linking (absence of a break)"
22772 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22776 msgstr "Desonorizzato"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22779 msgid "Voiceless (above)"
22780 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22784 msgstr "Sonorizzato"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22787 msgid "Breathy voiced"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22791 msgid "Creaky voiced"
22792 msgstr "Laringalizzato"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22795 msgid "Linguolabial"
22796 msgstr "Linguolabiale"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22815 msgid "More rounded"
22816 msgstr "Più arrotondato"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22819 msgid "Less rounded"
22820 msgstr "Meno arrotondato"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22831 msgid "Centralized"
22832 msgstr "Centralizzato"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22835 msgid "Mid-centralized"
22836 msgstr "Semi-centralizzato"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22843 msgid "Non-syllabic"
22844 msgstr "Non sillabico"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22848 msgstr "Rotacizzato"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22852 msgstr "Labializzato"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22856 msgstr "Palatalizzato"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22860 msgstr "Velarizzato"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22863 msgid "Pharyngialized"
22864 msgstr "Faringalizzato"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22867 msgid "Velarized or pharyngialized"
22868 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22879 msgid "Advanced tongue root"
22880 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22883 msgid "Retracted tongue root"
22884 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22888 msgstr "Nasalizzato"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22891 msgid "Nasal release"
22892 msgstr "Rilascio nasale"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22895 msgid "Lateral release"
22896 msgstr "Rilascio laterale"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22899 msgid "No audible release"
22900 msgstr "Rilascio non udibile"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22903 msgid "Extra high (accent)"
22904 msgstr "Molto alto (accento)"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22907 msgid "Extra high (tone letter)"
22908 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22911 msgid "High (accent)"
22912 msgstr "Alto (accento)"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22915 msgid "High (tone letter)"
22916 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22919 msgid "Mid (accent)"
22920 msgstr "Medio (accento)"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22923 msgid "Mid (tone letter)"
22924 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22927 msgid "Low (accent)"
22928 msgstr "Basso (accento)"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22931 msgid "Low (tone letter)"
22932 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22935 msgid "Extra low (accent)"
22936 msgstr "Molto basso (accento)"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22939 msgid "Extra low (tone letter)"
22940 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22944 msgstr "Discendente"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22948 msgstr "Ascendente"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22951 msgid "Rising (accent)"
22952 msgstr "Crescente (accento)"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22955 msgid "Rising (tone letter)"
22956 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22959 msgid "Falling (accent)"
22960 msgstr "Calante (accento)"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22963 msgid "Falling (tone letter)"
22964 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22967 msgid "High rising (accent)"
22968 msgstr "Molto crescente (accento)"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22971 msgid "High rising (tone letter)"
22972 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22975 msgid "Low rising (accent)"
22976 msgstr "Poco crescente (accento)"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22979 msgid "Low rising (tone letter)"
22980 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22983 msgid "Rising-falling (accent)"
22984 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22987 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22988 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22991 msgid "Global rise"
22992 msgstr "Crescita globale"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22995 msgid "Global fall"
22996 msgstr "Calata globale"
22998 #: lib/external_templates:40
22999 msgid "GnumericSpreadsheet"
23000 msgstr "Foglio elettronico"
23002 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23003 msgid "Spreadsheet"
23004 msgstr "Foglio elettronico"
23006 #: lib/external_templates:43
23008 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23009 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23010 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23011 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23012 "both for gnumeric and excel files.\n"
23014 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
23015 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
23016 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
23017 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
23018 "sia per file gnumeric che excel.\n"
23020 #: lib/external_templates:91
23021 msgid "RasterImage"
23022 msgstr "Immagine Raster"
23024 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23025 msgid "Raster image"
23026 msgstr "Immagine raster"
23028 #: lib/external_templates:99
23031 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23033 "Un file bitmap.\n"
23034 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
23036 #: lib/external_templates:167
23037 msgid "VectorGraphics"
23038 msgstr "Grafica vettoriale"
23040 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23041 msgid "Vector graphics"
23042 msgstr "Grafica vettoriale"
23044 #: lib/external_templates:170
23046 "A vector graphics file.\n"
23047 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23048 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23049 "the final output.\n"
23050 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23051 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23052 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23054 "Un file di grafica vettoriale.\n"
23055 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
23056 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
23057 "l'output finale.\n"
23058 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
23060 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
23061 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
23063 #: lib/external_templates:236
23067 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23068 msgid "Xfig figure"
23069 msgstr "Figura Xfig"
23071 #: lib/external_templates:239
23072 msgid "An Xfig figure.\n"
23073 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23075 #: lib/external_templates:293
23079 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23080 msgid "Inkscape figure"
23081 msgstr "Figura Inkscape"
23083 #: lib/external_templates:296
23085 "An Inkscape figure.\n"
23086 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23087 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23088 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23089 "see Embedded Objects manual.\n"
23090 "Note that using this template automatically uses the \n"
23091 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23093 "Figura Inkscape.\n"
23094 "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
23095 "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
23096 "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
23097 "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
23098 "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
23099 "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
23101 #: lib/external_templates:338
23102 msgid "ChessDiagram"
23103 msgstr "Scacchiera"
23105 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23106 msgid "Chess diagram"
23107 msgstr "Scacchiera"
23109 #: lib/external_templates:341
23111 "A chess position diagram.\n"
23112 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23113 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23114 "the position that you want to display.\n"
23115 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23116 "and remember to type in a relative path\n"
23117 "to the LyX document location.\n"
23118 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23119 "to enable general editing of the board.\n"
23120 "You might also check out the\n"
23121 "'Options->Test legality' option, and\n"
23122 "remember to middle and right click to\n"
23123 "insert new material in the board.\n"
23124 "In order for this to work, you have to\n"
23125 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23126 "that TeX will find it, and you will need\n"
23127 "to install the skak package from CTAN.\n"
23129 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23130 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23131 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23132 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23133 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23134 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23135 "alla posizione del documento LyX.\n"
23136 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23137 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23138 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23139 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23140 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23141 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23142 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23143 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23144 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23145 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23147 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23148 msgid "Lilypond typeset music"
23149 msgstr "Spartito Lilypond"
23151 #: lib/external_templates:396
23153 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23154 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23155 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23156 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23158 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23159 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23160 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23161 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23163 #: lib/external_templates:448
23165 msgstr "Pagine PDF"
23167 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23169 msgstr "Pagine PDF"
23171 #: lib/external_templates:451
23173 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23174 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23175 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23177 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23178 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23179 "* pages=- (to include all pages)\n"
23180 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23181 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23182 "inserted in their original size.\n"
23183 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23184 "for further options and details.\n"
23186 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23187 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23188 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23190 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23191 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23192 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23193 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23194 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23195 "con la loro dimensione originale.\n"
23196 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23197 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23199 #: lib/external_templates:494
23203 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23204 msgid "Dia diagram"
23205 msgstr "Diagramma Dia"
23207 #: lib/external_templates:497
23208 msgid "Dia diagram.\n"
23209 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23211 #: lib/configure.py:592
23215 #: lib/configure.py:592
23219 #: lib/configure.py:595
23223 #: lib/configure.py:598
23227 #: lib/configure.py:601
23231 #: lib/configure.py:601
23232 msgid "sxd|OpenDocument"
23233 msgstr "sxd|OpenDocument"
23235 #: lib/configure.py:604
23239 #: lib/configure.py:607
23243 #: lib/configure.py:610
23247 #: lib/configure.py:611
23248 msgid "SVG (compressed)"
23249 msgstr "SVG (compresso)"
23251 #: lib/configure.py:614
23255 #: lib/configure.py:615
23259 #: lib/configure.py:616
23263 #: lib/configure.py:616
23267 #: lib/configure.py:617
23271 #: lib/configure.py:618
23275 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23279 #: lib/configure.py:620
23283 #: lib/configure.py:621
23287 #: lib/configure.py:622
23291 #: lib/configure.py:623
23295 #: lib/configure.py:636
23296 msgid "Plain text (chess output)"
23297 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23299 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
23300 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23304 #: lib/configure.py:637
23308 #: lib/configure.py:638
23309 msgid "DocBook (XML)"
23310 msgstr "DocBook (XML)"
23312 #: lib/configure.py:639
23313 msgid "Graphviz Dot"
23314 msgstr "Graphviz Dot"
23316 #: lib/configure.py:640
23317 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23318 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23320 #: lib/configure.py:641
23321 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23322 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23324 #: lib/configure.py:642
23328 #: lib/configure.py:642
23332 #: lib/configure.py:644
23334 msgstr "Codice R/S"
23336 #: lib/configure.py:646
23337 msgid "LilyPond music"
23338 msgstr "Spartito LilyPond"
23340 #: lib/configure.py:647
23341 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23342 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23344 #: lib/configure.py:648
23345 msgid "LaTeX (plain)"
23346 msgstr "LaTeX (normale)"
23348 #: lib/configure.py:648
23349 msgid "LaTeX (plain)|L"
23350 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23352 #: lib/configure.py:649
23353 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23354 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23356 #: lib/configure.py:650
23357 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23358 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23360 #: lib/configure.py:651
23361 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23362 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23364 #: lib/configure.py:652
23365 msgid "LaTeX (clipboard)"
23366 msgstr "LaTeX (appunti)"
23368 #: lib/configure.py:653
23370 msgstr "Testo semplice"
23372 #: lib/configure.py:653
23373 msgid "Plain text|a"
23374 msgstr "Testo semplice|s"
23376 #: lib/configure.py:654
23377 msgid "Plain text (pstotext)"
23378 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23380 #: lib/configure.py:655
23381 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23382 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23384 #: lib/configure.py:656
23385 msgid "Plain text (catdvi)"
23386 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23388 #: lib/configure.py:657
23389 msgid "Plain Text, Join Lines"
23390 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23392 #: lib/configure.py:658
23393 msgid "Info (Beamer)"
23394 msgstr "Info (Beamer)"
23396 #: lib/configure.py:661
23397 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23398 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23400 #: lib/configure.py:662
23401 msgid "Excel spreadsheet"
23402 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23404 #: lib/configure.py:663
23405 msgid "MS Excel Office Open XML"
23406 msgstr "MS Excel Office Open XML"
23408 #: lib/configure.py:664
23409 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23410 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
23412 #: lib/configure.py:665
23413 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23414 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23416 #: lib/configure.py:668
23420 #: lib/configure.py:668
23424 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
23425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23429 #: lib/configure.py:684
23433 #: lib/configure.py:685
23434 msgid "EPS (uncropped)"
23435 msgstr "EPS (uncropped)"
23437 #: lib/configure.py:686
23438 msgid "EPS (cropped)"
23439 msgstr "EPS (cropped)"
23441 #: lib/configure.py:687
23443 msgstr "Postscript"
23445 #: lib/configure.py:687
23446 msgid "Postscript|t"
23447 msgstr "Postscript|t"
23449 #: lib/configure.py:696
23450 msgid "PDF (ps2pdf)"
23451 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23453 #: lib/configure.py:696
23454 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23455 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23457 #: lib/configure.py:697
23458 msgid "PDF (pdflatex)"
23459 msgstr "PDF (pdflatex)"
23461 #: lib/configure.py:697
23462 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23463 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23465 #: lib/configure.py:698
23466 msgid "PDF (dvipdfm)"
23467 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23469 #: lib/configure.py:698
23470 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23471 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23473 #: lib/configure.py:699
23474 msgid "PDF (XeTeX)"
23475 msgstr "PDF (XeTeX)"
23477 #: lib/configure.py:699
23478 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23479 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23481 #: lib/configure.py:700
23482 msgid "PDF (LuaTeX)"
23483 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23485 #: lib/configure.py:700
23486 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23487 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23489 #: lib/configure.py:701
23490 msgid "PDF (graphics)"
23491 msgstr "PDF (grafica)"
23493 #: lib/configure.py:702
23494 msgid "PDF (cropped)"
23495 msgstr "PDF (cropped)"
23497 #: lib/configure.py:703
23498 msgid "PDF (lower resolution)"
23499 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23501 #: lib/configure.py:708
23505 #: lib/configure.py:708
23509 #: lib/configure.py:709
23510 msgid "DVI (LuaTeX)"
23511 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23513 #: lib/configure.py:709
23514 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23515 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23517 #: lib/configure.py:712
23521 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
23525 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
23529 #: lib/configure.py:718
23533 #: lib/configure.py:721
23534 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23535 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23537 #: lib/configure.py:722
23538 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23539 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23541 #: lib/configure.py:723
23542 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23543 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23545 #: lib/configure.py:724
23546 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23547 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23549 #: lib/configure.py:727
23550 msgid "Rich Text Format"
23553 #: lib/configure.py:728
23557 #: lib/configure.py:728
23561 #: lib/configure.py:729
23562 msgid "MS Word Office Open XML"
23563 msgstr "MS Word Office Open XML"
23565 #: lib/configure.py:729
23566 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23567 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23569 #: lib/configure.py:732
23570 msgid "Table (CSV)"
23571 msgstr "Tabella (CSV)"
23573 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
23574 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23578 #: lib/configure.py:735
23582 #: lib/configure.py:736
23586 #: lib/configure.py:737
23590 #: lib/configure.py:738
23594 #: lib/configure.py:739
23598 #: lib/configure.py:740
23602 #: lib/configure.py:741
23606 #: lib/configure.py:742
23607 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23608 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23610 #: lib/configure.py:743
23611 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23612 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23614 #: lib/configure.py:744
23615 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23616 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23618 #: lib/configure.py:745
23619 msgid "LyX Preview"
23620 msgstr "Anteprima LyX"
23622 #: lib/configure.py:746
23626 #: lib/configure.py:746
23627 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23628 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23630 #: lib/configure.py:747
23634 #: lib/configure.py:748
23638 #: lib/configure.py:748
23639 msgid "ps_tex|PSTEX"
23640 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23642 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23643 msgid "Windows Metafile"
23644 msgstr "Metafile di Windows"
23646 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23647 msgid "Enhanced Metafile"
23648 msgstr "Metafile di Windows"
23650 #: lib/configure.py:866
23652 msgstr "LyXBlogger"
23654 #: lib/configure.py:1122
23655 msgid "LyX Archive (zip)"
23656 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23658 #: lib/configure.py:1125
23659 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23660 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23662 #: src/Author.cpp:57
23664 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23665 msgstr "%1$s (%2$s)"
23667 #: src/BiblioInfo.cpp:591 src/BiblioInfo.cpp:634 src/BiblioInfo.cpp:645
23668 #: src/BiblioInfo.cpp:700 src/BiblioInfo.cpp:704
23672 #: src/BiblioInfo.cpp:1075
23674 msgstr "Nessun anno"
23676 #: src/BiblioInfo.cpp:1085
23677 msgid "Bibliography entry not found!"
23678 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23680 #: src/Buffer.cpp:409
23681 msgid "Disk Error: "
23682 msgstr "Errore disco: "
23684 #: src/Buffer.cpp:410
23687 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23688 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23690 #: src/Buffer.cpp:536
23691 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23692 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23694 #: src/Buffer.cpp:538
23695 msgid "Attempting to close changed document!"
23696 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23698 #: src/Buffer.cpp:547
23700 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23701 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23703 #: src/Buffer.cpp:952 src/Text.cpp:548
23705 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23706 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23708 #: src/Buffer.cpp:956 src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:984
23709 msgid "Document header error"
23710 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23712 #: src/Buffer.cpp:961
23713 msgid "\\begin_header is missing"
23714 msgstr "manca \\begin_header"
23716 #: src/Buffer.cpp:983
23717 msgid "\\begin_document is missing"
23718 msgstr "manca \\begin_document"
23720 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2848
23721 #: src/Buffer.cpp:2854
23722 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23723 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23725 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:2849
23727 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23728 "xcolor/ulem are installed.\n"
23729 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23732 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23733 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23734 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23735 "nel preambolo LaTeX."
23737 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:2855
23739 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23740 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23741 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23744 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23745 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23746 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23747 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23749 #: src/Buffer.cpp:1040 src/BufferParams.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
23750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23754 #: src/Buffer.cpp:1143
23755 msgid "File Not Found"
23756 msgstr "File non trovato"
23758 #: src/Buffer.cpp:1144
23760 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23761 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23763 #: src/Buffer.cpp:1172 src/Buffer.cpp:1241
23764 msgid "Document format failure"
23765 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23767 #: src/Buffer.cpp:1173
23769 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23771 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23774 #: src/Buffer.cpp:1242
23776 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23777 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23779 #: src/Buffer.cpp:1269
23780 msgid "Conversion failed"
23781 msgstr "Conversione non riuscita"
23783 #: src/Buffer.cpp:1270
23786 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23787 "it could not be created."
23789 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23790 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23792 #: src/Buffer.cpp:1280
23793 msgid "Conversion script not found"
23794 msgstr "Script di conversione non trovato."
23796 #: src/Buffer.cpp:1281
23799 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23800 "could not be found."
23802 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23803 "script di conversione lyx2lyx."
23805 #: src/Buffer.cpp:1304 src/Buffer.cpp:1311
23806 msgid "Conversion script failed"
23807 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23809 #: src/Buffer.cpp:1305
23812 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23815 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23816 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23818 #: src/Buffer.cpp:1312
23821 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23824 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23825 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23827 #: src/Buffer.cpp:1368 src/Buffer.cpp:4527 src/Buffer.cpp:4590
23828 msgid "File is read-only"
23829 msgstr "Il file è in sola lettura"
23831 #: src/Buffer.cpp:1369
23833 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23834 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23836 #: src/Buffer.cpp:1378
23839 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23840 "overwrite this file?"
23842 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23845 #: src/Buffer.cpp:1380
23846 msgid "Overwrite modified file?"
23847 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23849 #: src/Buffer.cpp:1381 src/Exporter.cpp:50
23850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
23851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
23853 msgstr "&Sovrascrivi"
23855 #: src/Buffer.cpp:1443
23856 msgid "Backup failure"
23857 msgstr "Backup non riuscito"
23859 #: src/Buffer.cpp:1444
23862 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23863 "Please check whether the directory exists and is writable."
23865 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23866 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23868 #: src/Buffer.cpp:1480 src/Buffer.cpp:1491
23869 msgid "Write failure"
23870 msgstr "Errore di scrittura"
23872 #: src/Buffer.cpp:1481
23875 "The file has successfully been saved as:\n"
23877 "But LyX could not move it to:\n"
23879 "Your original file has been backed up to:\n"
23882 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23884 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23886 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23889 #: src/Buffer.cpp:1492
23892 "Cannot move saved file to:\n"
23894 "But the file has successfully been saved as:\n"
23897 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23899 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23902 #: src/Buffer.cpp:1508
23904 msgid "Saving document %1$s..."
23905 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23907 #: src/Buffer.cpp:1523
23908 msgid " could not write file!"
23909 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23911 #: src/Buffer.cpp:1531
23915 #: src/Buffer.cpp:1546
23917 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23918 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23920 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1569 src/Buffer.cpp:1583
23922 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23923 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23925 #: src/Buffer.cpp:1559
23926 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23927 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23929 #: src/Buffer.cpp:1573
23930 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23931 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23933 #: src/Buffer.cpp:1587
23934 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23935 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23937 #: src/Buffer.cpp:1678
23938 msgid "Iconv software exception Detected"
23939 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23941 #: src/Buffer.cpp:1678
23944 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23947 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23948 "correttamente installato"
23950 #: src/Buffer.cpp:1705
23952 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23953 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23955 #: src/Buffer.cpp:1708
23957 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23959 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23961 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23962 "codifica scelta.\n"
23963 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23965 #: src/Buffer.cpp:1715
23966 msgid "iconv conversion failed"
23967 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23969 #: src/Buffer.cpp:1720
23970 msgid "conversion failed"
23971 msgstr "conversione non riuscita"
23973 #: src/Buffer.cpp:1835
23974 msgid "Uncodable character in file path"
23975 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23977 #: src/Buffer.cpp:1837
23980 "The path of your document\n"
23982 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23983 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23984 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23985 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23987 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23988 "(such as utf8) or change the file path name."
23990 "Nel percorso del documento\n"
23992 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23993 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23994 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23995 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23997 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23998 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
24000 #: src/Buffer.cpp:1904
24002 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24003 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
24005 #: src/Buffer.cpp:1905
24007 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24008 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
24010 #: src/Buffer.cpp:1915
24012 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24013 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
24015 #: src/Buffer.cpp:1916
24017 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24018 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
24020 #: src/Buffer.cpp:1922
24021 msgid "Incompatible Languages!"
24022 msgstr "Lingue incompatibili!"
24024 #: src/Buffer.cpp:1924
24027 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
24028 "they require conflicting language packages:\n"
24031 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
24032 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
24035 #: src/Buffer.cpp:2234
24036 msgid "Running chktex..."
24037 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24039 #: src/Buffer.cpp:2248
24040 msgid "chktex failure"
24041 msgstr "chktex ha fallito"
24043 #: src/Buffer.cpp:2249
24044 msgid "Could not run chktex successfully."
24045 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24047 #: src/Buffer.cpp:2542
24049 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24050 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24052 #: src/Buffer.cpp:2646
24054 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24055 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24057 #: src/Buffer.cpp:2655
24058 msgid "Error generating literate programming code."
24059 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24061 #: src/Buffer.cpp:2735
24063 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24064 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24066 #: src/Buffer.cpp:2770
24068 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24069 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24071 #: src/Buffer.cpp:2827
24072 msgid "Error viewing the output file."
24073 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
24075 #: src/Buffer.cpp:3180 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
24076 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24078 msgid "Invalid filename"
24079 msgstr "Nome file non valido"
24081 #: src/Buffer.cpp:3181 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24084 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24087 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
24090 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24092 msgid "Problematic filename for DVI"
24093 msgstr "Nome file problematico per DVI"
24095 #: src/Buffer.cpp:3187 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
24098 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24099 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24101 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
24102 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
24104 #: src/Buffer.cpp:3215 src/insets/InsetBibtex.cpp:314
24105 msgid "Export Warning!"
24106 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24108 #: src/Buffer.cpp:3216
24110 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24111 "BibTeX will be unable to find them."
24113 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24114 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24116 #: src/Buffer.cpp:3838
24118 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24119 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24121 #: src/Buffer.cpp:3842
24123 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24124 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
24126 #: src/Buffer.cpp:3894
24127 msgid "Preview source code"
24128 msgstr "Anteprima del sorgente"
24130 #: src/Buffer.cpp:3896
24131 msgid "Preview preamble"
24132 msgstr "Anteprima del preambolo"
24134 #: src/Buffer.cpp:3898
24135 msgid "Preview body"
24136 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24138 #: src/Buffer.cpp:3913
24139 msgid "Plain text does not have a preamble."
24140 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24142 #: src/Buffer.cpp:4017
24144 msgid "Auto-saving %1$s"
24145 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24147 #: src/Buffer.cpp:4073
24148 msgid "Autosave failed!"
24149 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24151 #: src/Buffer.cpp:4134
24152 msgid "Autosaving current document..."
24153 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24155 #: src/Buffer.cpp:4257
24156 msgid "Couldn't export file"
24157 msgstr "Non posso esportare il file"
24159 #: src/Buffer.cpp:4258
24161 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24162 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24164 #: src/Buffer.cpp:4319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
24165 msgid "File name error"
24166 msgstr "Errore sul nome del file"
24168 #: src/Buffer.cpp:4320
24169 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24170 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24172 #: src/Buffer.cpp:4420 src/Buffer.cpp:4434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24173 msgid "Document export cancelled."
24174 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24176 #: src/Buffer.cpp:4437
24178 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24179 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24181 #: src/Buffer.cpp:4444
24183 msgid "Document exported as %1$s"
24184 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24186 #: src/Buffer.cpp:4513
24189 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24191 "Recover emergency save?"
24193 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24195 "Recupero la copia di emergenza?"
24197 #: src/Buffer.cpp:4516
24198 msgid "Load emergency save?"
24199 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24201 #: src/Buffer.cpp:4517
24205 #: src/Buffer.cpp:4517
24206 msgid "&Load Original"
24207 msgstr "&Apri originale"
24209 #: src/Buffer.cpp:4528
24212 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24213 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24215 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
24217 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24219 #: src/Buffer.cpp:4535
24220 msgid "Document was successfully recovered."
24221 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24223 #: src/Buffer.cpp:4537
24224 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24225 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24227 #: src/Buffer.cpp:4538
24230 "Remove emergency file now?\n"
24233 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24236 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4554
24237 msgid "Delete emergency file?"
24238 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24240 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4556
24244 #: src/Buffer.cpp:4547
24245 msgid "Emergency file deleted"
24246 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24248 #: src/Buffer.cpp:4548
24249 msgid "Do not forget to save your file now!"
24250 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24252 #: src/Buffer.cpp:4555
24253 msgid "Remove emergency file now?"
24254 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24256 #: src/Buffer.cpp:4578
24259 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24261 "Load the backup instead?"
24263 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24265 "Apro la copia di backup?"
24267 #: src/Buffer.cpp:4580
24268 msgid "Load backup?"
24269 msgstr "Apro backup?"
24271 #: src/Buffer.cpp:4581
24272 msgid "&Load backup"
24273 msgstr "&Apri backup"
24275 #: src/Buffer.cpp:4581
24276 msgid "Load &original"
24277 msgstr "Apri &originale"
24279 #: src/Buffer.cpp:4591
24282 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24283 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24285 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24287 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24289 #: src/Buffer.cpp:4919 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24290 msgid "Senseless!!! "
24291 msgstr "Non ha senso!!! "
24293 #: src/Buffer.cpp:5141
24295 msgid "Document %1$s reloaded."
24296 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24298 #: src/Buffer.cpp:5144
24300 msgid "Could not reload document %1$s."
24301 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24303 #: src/BufferParams.cpp:501
24305 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24306 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24308 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24309 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24311 #: src/BufferParams.cpp:503
24313 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24314 "are inserted into formulas"
24316 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24317 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24319 #: src/BufferParams.cpp:505
24321 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24324 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24325 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24327 #: src/BufferParams.cpp:507
24329 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
24332 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24333 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24335 #: src/BufferParams.cpp:509
24337 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24340 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24341 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24343 #: src/BufferParams.cpp:511
24345 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24346 "inserted into formulas"
24348 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24349 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24351 #: src/BufferParams.cpp:513
24353 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24354 "inserted into formulas"
24356 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24357 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24359 #: src/BufferParams.cpp:515
24361 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24362 "subscript is inserted into formulas"
24364 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24365 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24367 #: src/BufferParams.cpp:517
24369 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24370 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24372 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24373 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24375 #: src/BufferParams.cpp:519
24377 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24378 "decoration 'utilde'"
24380 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24381 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24383 #: src/BufferParams.cpp:691
24386 "The selected document class\n"
24388 "requires external files that are not available.\n"
24389 "The document class can still be used, but the\n"
24390 "document cannot be compiled until the following\n"
24391 "prerequisites are installed:\n"
24393 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24394 "User's Guide for more information."
24396 "La classe di documento selezionata\n"
24398 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24399 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24400 "documento non può essere compilato finché i\n"
24401 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24403 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24404 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24406 #: src/BufferParams.cpp:700
24407 msgid "Document class not available"
24408 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24410 #: src/BufferParams.cpp:1970 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24411 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
24412 msgid "Uncodable characters"
24413 msgstr "Carattere intraducibili"
24415 #: src/BufferParams.cpp:1971
24418 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24419 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24422 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24423 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24426 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2572
24427 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
24428 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
24429 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24430 msgid "LyX Warning: "
24431 msgstr "Avviso di LyX: "
24433 #: src/BufferParams.cpp:2060 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2573
24434 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
24435 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24436 msgid "uncodable character"
24437 msgstr "carattere intraducibile"
24439 #: src/BufferParams.cpp:2073
24440 msgid "Uncodable character in user preamble"
24441 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24443 #: src/BufferParams.cpp:2075
24446 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24447 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24448 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24451 "Please select an appropriate document encoding\n"
24452 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24454 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24455 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24456 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24458 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24459 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24461 #: src/BufferParams.cpp:2319
24464 "The layout file:\n"
24466 "could not be found. A default textclass with default\n"
24467 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24470 "Il file di layout:\n"
24472 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24473 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24474 "un output corretto."
24476 #: src/BufferParams.cpp:2325
24477 msgid "Document class not found"
24478 msgstr "Classe di documento non trovata"
24480 #: src/BufferParams.cpp:2332
24483 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24485 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24486 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24489 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24491 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24492 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24493 "un output corretto."
24495 #: src/BufferParams.cpp:2338 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24496 msgid "Could not load class"
24497 msgstr "Impossibile caricare classe"
24499 #: src/BufferParams.cpp:2391
24500 msgid "Error reading internal layout information"
24501 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24503 #: src/BufferParams.cpp:2392 src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
24505 msgstr "Errore di lettura"
24507 #: src/BufferView.cpp:192
24508 msgid "No more insets"
24509 msgstr "Nessun altro inserto"
24511 #: src/BufferView.cpp:762
24512 msgid "Save bookmark"
24513 msgstr "Salva segnalibro"
24515 #: src/BufferView.cpp:987
24516 msgid "Converting document to new document class..."
24517 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24519 #: src/BufferView.cpp:1031
24520 msgid "Document is read-only"
24521 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24523 #: src/BufferView.cpp:1040
24524 msgid "This portion of the document is deleted."
24525 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24527 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
24528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
24529 msgid "Absolute filename expected."
24530 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24532 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24534 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24535 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24537 #: src/BufferView.cpp:1354
24538 msgid "No further undo information"
24539 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24541 #: src/BufferView.cpp:1374
24542 msgid "No further redo information"
24543 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24545 #: src/BufferView.cpp:1598
24547 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24549 #: src/BufferView.cpp:1604
24551 msgstr "Evidenziazione attivata"
24553 #: src/BufferView.cpp:1611
24554 msgid "Mark removed"
24555 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24557 #: src/BufferView.cpp:1614
24559 msgstr "Evidenziazione impostata"
24561 #: src/BufferView.cpp:1670
24562 msgid "Statistics for the selection:"
24563 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24565 #: src/BufferView.cpp:1672
24566 msgid "Statistics for the document:"
24567 msgstr "Statistiche per il documento:"
24569 #: src/BufferView.cpp:1675
24572 msgstr "%1$d parole"
24574 #: src/BufferView.cpp:1677
24576 msgstr "Una parola"
24578 #: src/BufferView.cpp:1680
24580 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24581 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24583 #: src/BufferView.cpp:1683
24584 msgid "One character (including blanks)"
24585 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24587 #: src/BufferView.cpp:1686
24589 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24590 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24592 #: src/BufferView.cpp:1689
24593 msgid "One character (excluding blanks)"
24594 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24596 #: src/BufferView.cpp:1691
24598 msgstr "Statistiche"
24600 #: src/BufferView.cpp:1886
24602 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24604 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24607 #: src/BufferView.cpp:1888
24609 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24610 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24612 #: src/BufferView.cpp:1896
24613 msgid "Branch name"
24616 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24617 msgid "Branch already exists"
24618 msgstr "Il ramo esiste già"
24620 #: src/BufferView.cpp:2755
24622 msgid "Inserting document %1$s..."
24623 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24625 #: src/BufferView.cpp:2766
24627 msgid "Document %1$s inserted."
24628 msgstr "Documento %1$s inserito."
24630 #: src/BufferView.cpp:2768
24632 msgid "Could not insert document %1$s"
24633 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24635 #: src/BufferView.cpp:3172
24638 "Could not read the specified document\n"
24640 "due to the error: %2$s"
24642 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24644 "a causa dell'errore: %2$s"
24646 #: src/BufferView.cpp:3174
24647 msgid "Could not read file"
24648 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24650 #: src/BufferView.cpp:3181
24654 " is not readable."
24657 "non può essere letto."
24659 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
24660 msgid "Could not open file"
24661 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24663 #: src/BufferView.cpp:3189
24664 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24665 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24667 #: src/BufferView.cpp:3190
24669 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24670 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24671 "If this does not give the correct result\n"
24672 "then please change the encoding of the file\n"
24673 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24675 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24676 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24677 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24678 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24679 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24681 #: src/Changes.cpp:370
24682 msgid "Uncodable character in author name"
24683 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24685 #: src/Changes.cpp:371
24688 "The author name '%1$s',\n"
24689 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24690 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24691 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24693 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24694 "or change the spelling of the author name."
24696 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24697 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24698 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24699 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24701 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24702 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24704 #: src/Chktex.cpp:59
24706 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24707 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
24709 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
24710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
24714 #: src/Color.cpp:204
24718 #: src/Color.cpp:205
24722 #: src/Color.cpp:206
24726 #: src/Color.cpp:207
24730 #: src/Color.cpp:208
24734 #: src/Color.cpp:209
24736 msgstr "grigio scuro"
24738 #: src/Color.cpp:210
24742 #: src/Color.cpp:211
24746 #: src/Color.cpp:212
24748 msgstr "grigio chiaro"
24750 #: src/Color.cpp:213
24754 #: src/Color.cpp:214
24758 #: src/Color.cpp:215
24760 msgstr "verde oliva"
24762 #: src/Color.cpp:216
24766 #: src/Color.cpp:217
24770 #: src/Color.cpp:218
24774 #: src/Color.cpp:219
24778 #: src/Color.cpp:220
24780 msgstr "ciano scuro"
24782 #: src/Color.cpp:221
24786 #: src/Color.cpp:222
24790 #: src/Color.cpp:223
24794 #: src/Color.cpp:224
24798 #: src/Color.cpp:225
24802 #: src/Color.cpp:226
24806 #: src/Color.cpp:227
24807 msgid "selected text"
24808 msgstr "Testo selezionato"
24810 #: src/Color.cpp:229
24812 msgstr "Testo LaTeX"
24814 #: src/Color.cpp:230
24815 msgid "inline completion"
24816 msgstr "Suggerimento in linea"
24818 #: src/Color.cpp:232
24819 msgid "non-unique inline completion"
24820 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24822 #: src/Color.cpp:234
24823 msgid "previewed snippet"
24826 #: src/Color.cpp:235
24828 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24830 #: src/Color.cpp:236
24831 msgid "note background"
24832 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24834 #: src/Color.cpp:237
24835 msgid "comment label"
24836 msgstr "Commento (etichetta)"
24838 #: src/Color.cpp:238
24839 msgid "comment background"
24840 msgstr "Commento (sfondo)"
24842 #: src/Color.cpp:239
24843 msgid "greyedout inset label"
24844 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24846 #: src/Color.cpp:240
24847 msgid "greyedout inset text"
24848 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24850 #: src/Color.cpp:241
24851 msgid "greyedout inset background"
24852 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24854 #: src/Color.cpp:242
24855 msgid "phantom inset text"
24856 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24858 #: src/Color.cpp:243
24860 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24862 #: src/Color.cpp:244
24863 msgid "listings background"
24864 msgstr "Listati (sfondo)"
24866 #: src/Color.cpp:245
24867 msgid "branch label"
24868 msgstr "Ramo (etichetta)"
24870 #: src/Color.cpp:246
24871 msgid "footnote label"
24872 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24874 #: src/Color.cpp:247
24875 msgid "index label"
24876 msgstr "Indice (etichetta)"
24878 #: src/Color.cpp:248
24879 msgid "margin note label"
24880 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24882 #: src/Color.cpp:249
24884 msgstr "URL (etichetta)"
24886 #: src/Color.cpp:250
24888 msgstr "URL (testo)"
24890 #: src/Color.cpp:251
24892 msgstr "Barra di profondità"
24894 #: src/Color.cpp:252
24895 msgid "scroll indicator"
24896 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24898 #: src/Color.cpp:253
24902 #: src/Color.cpp:254
24903 msgid "command inset"
24904 msgstr "Inserto comando"
24906 #: src/Color.cpp:255
24907 msgid "command inset background"
24908 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24910 #: src/Color.cpp:256
24911 msgid "command inset frame"
24912 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24914 #: src/Color.cpp:257
24915 msgid "special character"
24916 msgstr "Carattere speciale"
24918 #: src/Color.cpp:258
24920 msgstr "Matematica"
24922 #: src/Color.cpp:259
24923 msgid "math background"
24924 msgstr "Matematica (sfondo)"
24926 #: src/Color.cpp:260
24927 msgid "graphics background"
24928 msgstr "Immagine (sfondo)"
24930 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24931 msgid "math macro background"
24932 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24934 #: src/Color.cpp:262
24936 msgstr "Matematica (cornice)"
24938 #: src/Color.cpp:263
24939 msgid "math corners"
24940 msgstr "Matematica (angoli)"
24942 #: src/Color.cpp:264
24944 msgstr "Matematica (linea)"
24946 #: src/Color.cpp:266
24947 msgid "math macro hovered background"
24948 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24950 #: src/Color.cpp:267
24951 msgid "math macro label"
24952 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24954 #: src/Color.cpp:268
24955 msgid "math macro frame"
24956 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24958 #: src/Color.cpp:269
24959 msgid "math macro blended out"
24960 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24962 #: src/Color.cpp:270
24963 msgid "math macro old parameter"
24964 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24966 #: src/Color.cpp:271
24967 msgid "math macro new parameter"
24968 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24970 #: src/Color.cpp:272
24971 msgid "collapsable inset text"
24972 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24974 #: src/Color.cpp:273
24975 msgid "collapsable inset frame"
24976 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24978 #: src/Color.cpp:274
24979 msgid "inset background"
24980 msgstr "Inserto (sfondo)"
24982 #: src/Color.cpp:275
24983 msgid "inset frame"
24984 msgstr "Inserto (cornice)"
24986 #: src/Color.cpp:276
24987 msgid "LaTeX error"
24988 msgstr "Errore di LaTeX"
24990 #: src/Color.cpp:277
24991 msgid "end-of-line marker"
24992 msgstr "Marcatore di fine linea"
24994 #: src/Color.cpp:278
24995 msgid "appendix marker"
24996 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24998 #: src/Color.cpp:279
25000 msgstr "Barra delle modifiche"
25002 #: src/Color.cpp:280
25003 msgid "deleted text"
25004 msgstr "Testo cancellato"
25006 #: src/Color.cpp:281
25008 msgstr "Testo aggiunto"
25010 #: src/Color.cpp:282
25011 msgid "changed text 1st author"
25012 msgstr "Modifiche autore 1"
25014 #: src/Color.cpp:283
25015 msgid "changed text 2nd author"
25016 msgstr "Modifiche autore 2"
25018 #: src/Color.cpp:284
25019 msgid "changed text 3rd author"
25020 msgstr "Modifiche autore 3"
25022 #: src/Color.cpp:285
25023 msgid "changed text 4th author"
25024 msgstr "Modifiche autore 4"
25026 #: src/Color.cpp:286
25027 msgid "changed text 5th author"
25028 msgstr "Modifiche autore 5"
25030 #: src/Color.cpp:287
25031 msgid "deleted text modifier"
25032 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25034 #: src/Color.cpp:288
25035 msgid "added space markers"
25036 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25038 #: src/Color.cpp:289
25040 msgstr "Tabella (linee)"
25042 #: src/Color.cpp:290
25043 msgid "table on/off line"
25044 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25046 #: src/Color.cpp:292
25047 msgid "bottom area"
25048 msgstr "Area inferiore"
25050 #: src/Color.cpp:293
25052 msgstr "Nuova pagina"
25054 #: src/Color.cpp:294
25055 msgid "page break / line break"
25056 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25058 #: src/Color.cpp:295
25059 msgid "button frame"
25060 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25062 #: src/Color.cpp:296
25063 msgid "button background"
25064 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25066 #: src/Color.cpp:297
25067 msgid "button background under focus"
25068 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25070 #: src/Color.cpp:298
25071 msgid "paragraph marker"
25072 msgstr "Segna paragrafo"
25074 #: src/Color.cpp:299
25075 msgid "preview frame"
25076 msgstr "Anteprima (cornice)"
25078 #: src/Color.cpp:300
25082 #: src/Color.cpp:301
25083 msgid "regexp frame"
25084 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25086 #: src/Color.cpp:302
25090 #: src/Converter.cpp:287
25093 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25094 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
25095 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25096 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25098 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso di un convertitore da %2$s a %3$s:</"
25099 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Questo programma esterno "
25100 "può eseguire comandi arbitrari che potrebbero causare danni se viene "
25101 "richiesto di farlo da un documento LyX pericoloso.</p>"
25103 #: src/Converter.cpp:297
25104 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25105 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
25107 #: src/Converter.cpp:299
25109 "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this setting, "
25110 "go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</i> and "
25111 "uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
25113 "<p>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</p><p>(Questa "
25114 "impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ <i>Gestione "
25115 "file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a <i>Sicurezza</i> "
25116 "▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
25118 #: src/Converter.cpp:308
25119 msgid "An external converter requires your authorization"
25120 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
25122 #: src/Converter.cpp:311
25124 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25125 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25127 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
25128 "se l'origine/mittente del documento LyX è fidato!</b></p>"
25130 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25131 msgid "Do ¬ run"
25132 msgstr "&Non eseguire"
25134 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25138 #: src/Converter.cpp:319
25139 msgid "&Always run for this document"
25140 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
25142 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:582 src/Converter.cpp:605
25143 #: src/Converter.cpp:648
25144 msgid "Cannot convert file"
25145 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25147 #: src/Converter.cpp:384
25150 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25151 "Define a converter in the preferences."
25153 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25154 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25156 #: src/Converter.cpp:530 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25157 msgid "Executing command: "
25158 msgstr "Comando in esecuzione: "
25160 #: src/Converter.cpp:577
25161 msgid "Build errors"
25162 msgstr "Errori di compilazione"
25164 #: src/Converter.cpp:578
25165 msgid "There were errors during the build process."
25166 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25168 #: src/Converter.cpp:583
25171 "An error occurred while running:\n"
25174 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25177 #: src/Converter.cpp:606
25179 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25180 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25182 #: src/Converter.cpp:650
25184 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25185 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25187 #: src/Converter.cpp:651
25189 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25190 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25192 #: src/Converter.cpp:707
25193 msgid "Running LaTeX..."
25194 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25196 #: src/Converter.cpp:729
25199 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25202 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
25203 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25205 #: src/Converter.cpp:732 src/Converter.cpp:739
25206 msgid "LaTeX failed"
25207 msgstr "LaTeX ha fallito"
25209 #: src/Converter.cpp:735
25212 "The external program\n"
25214 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25215 "program's error (check the logs). "
25217 "Il programma esterno\n"
25219 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
25222 #: src/Converter.cpp:741
25223 msgid "Output is empty"
25224 msgstr "Output vuoto"
25226 #: src/Converter.cpp:742
25227 msgid "No output file was generated."
25228 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
25230 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1944
25232 msgstr ", Inserto: "
25234 #: src/Cursor.cpp:2118
25238 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1947
25239 msgid ", Position: "
25240 msgstr ", Posizione: "
25242 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25245 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25246 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25248 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25249 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25251 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25252 msgid "Unknown branch"
25253 msgstr "Ramo sconosciuto"
25255 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25257 msgstr "&Non aggiungerlo"
25259 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25261 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25262 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25264 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25265 msgid "Layout Not Found"
25266 msgstr "Layout non trovato"
25268 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25270 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25272 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
25275 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25278 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25281 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
25282 "da `%2$s' a `%3$s'."
25284 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25285 msgid "Undefined flex inset"
25286 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25288 #: src/Exporter.cpp:45
25291 "The file %1$s already exists.\n"
25293 "Do you want to overwrite that file?"
25295 "Il file %1$s esiste già.\n"
25297 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25299 #: src/Exporter.cpp:48
25300 msgid "Overwrite file?"
25301 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25303 #: src/Exporter.cpp:50
25307 #: src/Exporter.cpp:51
25308 msgid "Overwrite &all"
25309 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25311 #: src/Exporter.cpp:51
25312 msgid "&Cancel export"
25313 msgstr "&Cancella esportazione"
25315 #: src/Exporter.cpp:97
25316 msgid "Couldn't copy file"
25317 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25319 #: src/Exporter.cpp:98
25321 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25322 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25324 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25329 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25332 msgstr "Senza Grazie"
25334 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25337 msgstr "Monospazio"
25343 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25348 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25352 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25356 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25360 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25366 msgstr "Maiuscoletto"
25368 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25372 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25380 #: src/Font.cpp:163
25382 msgid "Emphasis %1$s, "
25383 msgstr "Enfasi %1$s, "
25385 #: src/Font.cpp:166
25387 msgid "Underline %1$s, "
25388 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25390 #: src/Font.cpp:169
25392 msgid "Strikeout %1$s, "
25393 msgstr "Depennazione %1$s, "
25395 #: src/Font.cpp:172
25397 msgid "Double underline %1$s, "
25398 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25400 #: src/Font.cpp:175
25402 msgid "Wavy underline %1$s, "
25403 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25405 #: src/Font.cpp:178
25407 msgid "Noun %1$s, "
25408 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25410 #: src/Font.cpp:192
25412 msgid "Language: %1$s, "
25413 msgstr "Lingua: %1$s, "
25415 #: src/Font.cpp:195
25417 msgid "Number %1$s"
25418 msgstr "Numero %1$s"
25420 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25421 msgid "Cannot view file"
25422 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25424 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25426 msgid "File does not exist: %1$s"
25427 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25429 #: src/Format.cpp:682
25431 msgid "No information for viewing %1$s"
25432 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25434 #: src/Format.cpp:692
25436 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25437 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25439 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25440 msgid "Cannot edit file"
25441 msgstr "Non posso modificare il file"
25443 #: src/Format.cpp:751
25444 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25445 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25447 #: src/Format.cpp:764
25449 msgid "No information for editing %1$s"
25450 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25452 #: src/Format.cpp:775
25454 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25455 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25457 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25458 msgid "Could not find bind file"
25459 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25461 #: src/KeyMap.cpp:230
25464 "Unable to find the bind file\n"
25466 "Please check your installation."
25468 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25470 "Per favore, controllate l'installazione."
25472 #: src/KeyMap.cpp:237
25473 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25474 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25476 #: src/KeyMap.cpp:238
25478 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25479 "Please check your installation."
25481 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25482 "Per favore, controllate l'installazione."
25484 #: src/KeyMap.cpp:245
25487 "Unable to find the bind file\n"
25489 "Falling back to default."
25491 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25493 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25495 #: src/KeySequence.cpp:181
25497 msgstr " opzioni: "
25499 #: src/LaTeX.cpp:58
25501 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25502 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25504 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
25505 msgid "Running Index Processor."
25506 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25508 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
25509 msgid "Running BibTeX."
25510 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25512 #: src/LaTeX.cpp:481
25513 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25514 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25516 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25517 msgid "BibTeX error: "
25518 msgstr "Errore di BibTeX: "
25520 #: src/LaTeX.cpp:1326
25521 msgid "Biber error: "
25522 msgstr "Errore di Biber: "
25524 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25525 msgid "Font not available"
25526 msgstr "Carattere non disponibile"
25528 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25531 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25532 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25534 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25535 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25539 msgid "Could not read configuration file"
25540 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25545 "Error while reading the configuration file\n"
25547 "Please check your installation."
25549 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25551 "Per favore, controllare la configurazione."
25554 msgid "The following files could not be loaded:"
25555 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25559 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25560 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25563 msgid "Cannot remove temporary directory"
25564 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25568 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25569 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25573 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25574 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25577 msgid "Missing filename for this operation."
25578 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25582 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25583 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25586 msgid "No textclass is found"
25587 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25591 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25592 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25593 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25595 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25596 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25597 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25598 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25601 msgid "&Reconfigure"
25602 msgstr "&Riconfigura"
25605 msgid "&Without LaTeX"
25606 msgstr "Classi &predefinite"
25608 #: src/LyX.cpp:569 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25614 "SIGHUP signal caught!\n"
25617 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25622 "SIGFPE signal caught!\n"
25625 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25630 "SIGSEGV signal caught!\n"
25631 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25632 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25633 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25636 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25637 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25639 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25640 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25644 msgid "LyX crashed!"
25645 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25652 msgid "Could not create temporary directory"
25653 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25658 "Could not create a temporary directory in\n"
25660 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25662 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25664 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25667 #: src/LyX.cpp:1042
25668 msgid "Missing user LyX directory"
25669 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25671 #: src/LyX.cpp:1043
25674 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25675 "It is needed to keep your own configuration."
25677 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25678 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25680 #: src/LyX.cpp:1048
25681 msgid "&Create directory"
25682 msgstr "&Crea cartella"
25684 #: src/LyX.cpp:1049
25686 msgstr "&Esci da LyX"
25688 #: src/LyX.cpp:1050
25689 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25690 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25692 #: src/LyX.cpp:1054
25694 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25695 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25697 #: src/LyX.cpp:1059
25698 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25699 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25701 #: src/LyX.cpp:1132
25702 msgid "List of supported debug flags:"
25703 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25705 #: src/LyX.cpp:1136
25707 msgid "Setting debug level to %1$s"
25708 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25710 #: src/LyX.cpp:1147
25712 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25713 "Command line switches (case sensitive):\n"
25714 "\t-help summarize LyX usage\n"
25715 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25716 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25717 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25718 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25719 " select the features to debug.\n"
25720 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25721 "\t-x [--execute] command\n"
25722 " where command is a lyx command.\n"
25723 "\t-e [--export] fmt\n"
25724 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25725 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25727 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25728 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25729 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25730 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25731 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25732 " and filename is the destination filename.\n"
25733 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25734 " where fmt is the import format of choice\n"
25735 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25736 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25737 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25738 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25739 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25740 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25741 "\t--ignore-error-message which\n"
25742 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
25743 " Do not use for final documents! Currently supported "
25745 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
25746 "\t-n [--no-remote]\n"
25747 " open documents in a new instance\n"
25748 "\t-r [--remote]\n"
25749 " open documents in an already running instance\n"
25750 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25751 "\t-v [--verbose]\n"
25752 " report on terminal about spawned commands.\n"
25753 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25754 "\t-version summarize version and build info\n"
25755 "Check the LyX man page for more details."
25757 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25758 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25759 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25760 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25761 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25762 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25763 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25764 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25765 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25766 "caratteristiche.\n"
25767 "\t-x [--execute] comando\n"
25768 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25769 "\t-e [--export] formato\n"
25770 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25771 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
25772 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25773 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25774 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25775 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25776 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25777 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25778 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25779 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25780 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25781 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25782 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25783 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25784 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25785 "rispettivamente).\n"
25786 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25788 "\t--ignore-error-message msg\n"
25789 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
25791 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
25792 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
25793 "\t-n [--no-remote]\n"
25794 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
25795 "\t-r [--remote]\n"
25796 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25797 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
25798 "\t-v [--verbose]\n"
25799 " mostra sul terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
25800 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25801 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25802 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25804 #: src/LyX.cpp:1199 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25805 msgid " Git commit hash "
25806 msgstr " Git commit hash "
25808 #: src/LyX.cpp:1210 src/support/Package.cpp:645
25809 msgid "No system directory"
25810 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25812 #: src/LyX.cpp:1211
25813 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25814 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25816 #: src/LyX.cpp:1222
25817 msgid "No user directory"
25818 msgstr "Nessuna cartella utente"
25820 #: src/LyX.cpp:1223
25821 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25822 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25824 #: src/LyX.cpp:1234
25825 msgid "Incomplete command"
25826 msgstr "Comando non completo"
25828 #: src/LyX.cpp:1235
25829 msgid "Missing command string after --execute switch"
25830 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25832 #: src/LyX.cpp:1246
25833 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25834 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25836 #: src/LyX.cpp:1251
25837 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25838 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25840 #: src/LyX.cpp:1264
25841 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25842 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25844 #: src/LyX.cpp:1277
25845 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25846 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25848 #: src/LyX.cpp:1282
25849 msgid "Missing filename for --import"
25850 msgstr "Manca il nome file per --import"
25852 #: src/LyXRC.cpp:2925
25854 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25857 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25860 #: src/LyXRC.cpp:2929
25862 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25865 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25866 "lingua del documento."
25868 #: src/LyXRC.cpp:2937
25870 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25871 "automatically by what you type."
25873 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25874 "automaticamente da quello che si scrive."
25876 #: src/LyXRC.cpp:2941
25878 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25881 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25882 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25884 #: src/LyXRC.cpp:2945
25885 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25887 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25890 #: src/LyXRC.cpp:2952
25892 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25893 "the backup file in the same directory as the original file."
25895 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25896 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25898 #: src/LyXRC.cpp:2956
25900 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25901 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25903 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25904 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25906 #: src/LyXRC.cpp:2960
25907 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25909 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25911 #: src/LyXRC.cpp:2964
25913 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25914 "its global and local bind/ directories."
25916 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25917 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25919 #: src/LyXRC.cpp:2968
25920 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25922 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25924 #: src/LyXRC.cpp:2972
25926 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25927 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25929 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25930 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25932 #: src/LyXRC.cpp:2979
25934 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
25937 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
25940 #: src/LyXRC.cpp:2983
25942 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
25943 "undesired effects."
25945 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
25946 "prevenire effetti indesiderati."
25948 #: src/LyXRC.cpp:2990
25950 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25951 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25953 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25954 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25955 "cursore sullo schermo."
25957 #: src/LyXRC.cpp:2998
25959 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25960 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25961 "the top of the screen"
25963 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25965 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25968 #: src/LyXRC.cpp:3002
25969 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25970 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25972 #: src/LyXRC.cpp:3006
25973 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25974 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25976 #: src/LyXRC.cpp:3010
25978 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25981 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25982 "quando il cursore è all'interno."
25984 #: src/LyXRC.cpp:3015
25987 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25988 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25990 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25992 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25994 #: src/LyXRC.cpp:3019
25996 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25997 "look in its global and local commands/ directories."
25999 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26000 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
26002 #: src/LyXRC.cpp:3023
26004 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26006 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
26009 #: src/LyXRC.cpp:3027
26010 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26011 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26013 #: src/LyXRC.cpp:3031
26015 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26016 "shown after the change has been made.)"
26018 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
26019 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
26021 #: src/LyXRC.cpp:3035
26022 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26023 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
26025 #: src/LyXRC.cpp:3039
26027 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
26028 "was started from."
26030 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
26031 "da cui LyX è stato avviato."
26033 #: src/LyXRC.cpp:3043
26034 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26036 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
26038 #: src/LyXRC.cpp:3047
26040 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
26041 "selects the directory LyX was started from."
26043 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
26044 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26046 #: src/LyXRC.cpp:3051
26048 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26049 "recommended for non-English languages."
26051 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
26052 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
26054 #: src/LyXRC.cpp:3058
26056 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26057 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26058 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26060 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
26061 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
26062 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26064 #: src/LyXRC.cpp:3062
26065 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26067 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26069 #: src/LyXRC.cpp:3066
26071 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26072 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26074 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
26075 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
26078 #: src/LyXRC.cpp:3075
26080 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26081 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26083 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
26084 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
26086 #: src/LyXRC.cpp:3079
26088 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26091 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
26094 #: src/LyXRC.cpp:3083
26096 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26098 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
26101 #: src/LyXRC.cpp:3087
26103 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26104 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26105 "name of the second language."
26107 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
26108 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
26111 #: src/LyXRC.cpp:3091
26112 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26113 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
26115 #: src/LyXRC.cpp:3095
26116 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26117 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26119 #: src/LyXRC.cpp:3099
26121 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26124 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
26127 #: src/LyXRC.cpp:3103
26129 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26130 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26132 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
26133 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26135 #: src/LyXRC.cpp:3107
26137 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26138 "document is the default language."
26140 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
26141 "lingua predefinita."
26143 #: src/LyXRC.cpp:3111
26144 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26145 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26147 #: src/LyXRC.cpp:3115
26148 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26150 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
26153 #: src/LyXRC.cpp:3119
26154 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26155 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26157 #: src/LyXRC.cpp:3123
26159 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26162 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
26163 "diversa da quella del documento."
26165 #: src/LyXRC.cpp:3127
26166 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26167 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26169 #: src/LyXRC.cpp:3131
26170 msgid "The completion popup delay."
26171 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26173 #: src/LyXRC.cpp:3135
26174 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26176 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26179 #: src/LyXRC.cpp:3139
26180 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26182 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26185 #: src/LyXRC.cpp:3143
26187 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26189 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
26190 "tentativo non univoco di completamento."
26192 #: src/LyXRC.cpp:3147
26194 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26197 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
26200 #: src/LyXRC.cpp:3151
26201 msgid "The inline completion delay."
26202 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26204 #: src/LyXRC.cpp:3155
26205 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26207 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26209 #: src/LyXRC.cpp:3159
26210 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26211 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26213 #: src/LyXRC.cpp:3163
26214 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26215 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26217 #: src/LyXRC.cpp:3167
26218 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26219 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26221 #: src/LyXRC.cpp:3171
26223 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26225 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
26228 #: src/LyXRC.cpp:3176
26230 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26232 "Use the OS native format."
26234 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26236 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26238 #: src/LyXRC.cpp:3182
26239 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26240 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26242 #: src/LyXRC.cpp:3186
26243 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26245 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
26248 #: src/LyXRC.cpp:3190
26249 msgid "Scale the preview size to suit."
26250 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26252 #: src/LyXRC.cpp:3194
26253 msgid "The option to print out in landscape."
26254 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26256 #: src/LyXRC.cpp:3198
26257 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26258 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26260 #: src/LyXRC.cpp:3202
26261 msgid "The option to specify paper type."
26262 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26264 #: src/LyXRC.cpp:3206
26266 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26268 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
26269 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26271 #: src/LyXRC.cpp:3210
26273 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26274 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26276 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
26277 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26279 #: src/LyXRC.cpp:3214
26281 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26282 "wrong, override the setting here."
26284 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
26285 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26287 #: src/LyXRC.cpp:3220
26288 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26289 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26291 #: src/LyXRC.cpp:3229
26293 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26294 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26295 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26297 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
26298 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
26299 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
26300 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26302 #: src/LyXRC.cpp:3233
26303 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26305 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26307 #: src/LyXRC.cpp:3238
26310 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26311 "roughly the same size as on paper."
26313 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
26314 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26316 #: src/LyXRC.cpp:3242
26317 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26319 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26322 #: src/LyXRC.cpp:3246
26324 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26325 "\".out\". Only for advanced users."
26327 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26328 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26330 #: src/LyXRC.cpp:3253
26331 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26332 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26334 #: src/LyXRC.cpp:3257
26336 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26337 "when you quit LyX."
26339 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26340 "eliminate alla chiusura di LyX."
26342 #: src/LyXRC.cpp:3261
26343 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26344 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26346 #: src/LyXRC.cpp:3265
26348 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
26349 "selects the directory LyX was started from."
26351 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
26352 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26354 #: src/LyXRC.cpp:3275
26356 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26357 "environment variable.\n"
26358 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26360 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26362 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26364 #: src/LyXRC.cpp:3282
26366 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26367 "will look in its global and local ui/ directories."
26369 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26370 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26372 #: src/LyXRC.cpp:3292
26374 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26377 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26378 "principale e della selezione."
26380 #: src/LyXRC.cpp:3296
26381 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26383 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26386 #: src/LyXRC.cpp:3300
26388 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26389 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26391 #: src/LyXRC.cpp:3304
26392 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26394 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
26397 #: src/LyXVC.cpp:49
26402 #: src/LyXVC.cpp:111
26404 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26405 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26407 #: src/LyXVC.cpp:113
26408 msgid "Retrieve from version control?"
26409 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26411 #: src/LyXVC.cpp:114
26415 #: src/LyXVC.cpp:148
26416 msgid "Document not saved"
26417 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26419 #: src/LyXVC.cpp:149
26420 msgid "You must save the document before it can be registered."
26421 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26423 #: src/LyXVC.cpp:185
26424 msgid "LyX VC: Initial description"
26425 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26427 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26428 msgid "(no initial description)"
26429 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26431 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26432 msgid "LyX VC: Log message"
26433 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26435 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26436 #: src/LyXVC.cpp:242
26437 msgid "(no log message)"
26438 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26440 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
26441 msgid "LyX VC: Log Message"
26442 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26444 #: src/LyXVC.cpp:298
26447 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26450 "Do you want to revert to the older version?"
26452 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26453 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26455 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26457 #: src/LyXVC.cpp:303
26458 msgid "Revert to stored version of document?"
26459 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26461 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
26463 msgstr "&Ripristina"
26465 #: src/Paragraph.cpp:1973
26466 msgid "Senseless with this layout!"
26467 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26469 #: src/Paragraph.cpp:2034
26470 msgid "Alignment not permitted"
26471 msgstr "Allineamento non consentito"
26473 #: src/Paragraph.cpp:2035
26475 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26476 "Setting to default."
26478 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26479 "Uso quello predefinito."
26481 #: src/Text.cpp:420
26482 msgid "Unknown Inset"
26483 msgstr "Inserto sconosciuto"
26485 #: src/Text.cpp:530
26486 msgid "Change tracking author index missing"
26487 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26489 #: src/Text.cpp:531
26492 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26493 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26494 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26495 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26497 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26498 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26499 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26500 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26501 "nuovamente il file.\n"
26503 #: src/Text.cpp:547
26504 msgid "Unknown token"
26505 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26507 #: src/Text.cpp:1018
26509 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26512 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26513 "leggete il Tutorial!"
26515 #: src/Text.cpp:1027
26516 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26518 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26521 #: src/Text.cpp:1041
26522 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26523 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26525 #: src/Text.cpp:1894
26526 msgid "[Change Tracking] "
26527 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26529 #: src/Text.cpp:1902
26531 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26532 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
26534 #: src/Text.cpp:1912 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
26535 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26538 msgstr "Carattere: %1$s"
26540 #: src/Text.cpp:1917
26542 msgid ", Depth: %1$d"
26543 msgstr ", Rientro: %1$d"
26545 #: src/Text.cpp:1923
26546 msgid ", Spacing: "
26547 msgstr ", Spaziatura: "
26549 #: src/Text.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26551 msgstr "Uno e mezzo"
26553 #: src/Text.cpp:1935
26557 #: src/Text.cpp:1945
26558 msgid ", Paragraph: "
26559 msgstr ", Paragrafo: "
26561 #: src/Text.cpp:1946
26565 #: src/Text.cpp:1953
26569 #: src/Text.cpp:1955
26570 msgid ", Boundary: "
26571 msgstr ", Confine: "
26573 #: src/Text2.cpp:407
26574 msgid "No font change defined."
26575 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26577 #: src/Text2.cpp:447
26578 msgid "Nothing to index!"
26579 msgstr "Niente da indicizzare!"
26581 #: src/Text2.cpp:449
26582 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26583 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26585 #: src/Text3.cpp:194
26586 msgid "Math editor mode"
26587 msgstr "Modalità editore matematico"
26589 #: src/Text3.cpp:196
26590 msgid "No valid math formula"
26591 msgstr "Formula matematica non valida"
26593 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1079
26594 msgid "Already in regular expression mode"
26595 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26597 #: src/Text3.cpp:217
26598 msgid "Regexp editor mode"
26599 msgstr "Modalità editore regexp"
26601 #: src/Text3.cpp:1424
26605 #: src/Text3.cpp:1425
26607 msgstr " sconosciuto"
26609 #: src/Text3.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26610 msgid "Missing argument"
26611 msgstr "Argomento mancante"
26613 #: src/Text3.cpp:2202 src/Text3.cpp:2214
26614 msgid "Character set"
26615 msgstr "Insieme di caratteri"
26617 #: src/Text3.cpp:2367
26618 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26619 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26621 #: src/Text3.cpp:2368
26623 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26624 "The thesaurus is not functional.\n"
26625 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26628 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26629 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26630 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26631 "istruzioni su come impostarlo."
26633 #: src/Text3.cpp:2435 src/Text3.cpp:2446
26634 msgid "Paragraph layout set"
26635 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26637 #: src/TextClass.cpp:141
26638 msgid "Plain Layout"
26641 #: src/TextClass.cpp:888
26642 msgid "Missing File"
26643 msgstr "File mancante"
26645 #: src/TextClass.cpp:889
26646 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26647 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26649 #: src/TextClass.cpp:892
26650 msgid "Corrupt File"
26651 msgstr "File corrotto"
26653 #: src/TextClass.cpp:893
26654 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26655 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26657 #: src/TextClass.cpp:1674
26660 "The module %1$s has been requested by\n"
26661 "this document but has not been found in the list of\n"
26662 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26663 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26665 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26666 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26667 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26668 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26670 #: src/TextClass.cpp:1679
26671 msgid "Module not available"
26672 msgstr "Modulo non disponibile"
26674 #: src/TextClass.cpp:1685
26677 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26678 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26679 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26680 "Missing prerequisites:\n"
26682 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26684 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26685 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26686 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26687 "Prerequisiti mancanti:\n"
26689 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26690 "ulteriori informazioni."
26692 #: src/TextClass.cpp:1692 src/TextClass.cpp:1727
26693 msgid "Package not available"
26694 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26696 #: src/TextClass.cpp:1697
26698 msgid "Error reading module %1$s\n"
26699 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26701 #: src/TextClass.cpp:1709
26704 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
26705 "this document but has not been found in the list of\n"
26706 "available engines. If you recently installed it, you\n"
26707 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26709 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
26710 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26711 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26712 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26714 #: src/TextClass.cpp:1714
26715 msgid "Cite Engine not available"
26716 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
26718 #: src/TextClass.cpp:1720
26721 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
26722 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26723 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26724 "Missing prerequisites:\n"
26726 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26728 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
26729 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
26730 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26731 "Prerequisiti mancanti:\n"
26733 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26734 "ulteriori informazioni."
26736 #: src/TextClass.cpp:1732
26738 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
26739 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
26741 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
26742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
26743 msgid "unknown type!"
26744 msgstr "tipo sconosciuto!"
26746 #: src/TocBackend.cpp:267
26748 msgid "Index Entries (%1$s)"
26749 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
26751 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
26752 msgid "Table of Contents"
26753 msgstr "Indice generale"
26755 #: src/TocBackend.cpp:284
26759 #: src/TocBackend.cpp:285
26763 #: src/TocBackend.cpp:286
26767 #: src/TocBackend.cpp:287
26768 msgid "Labels and References"
26769 msgstr "Etichette e riferimenti"
26771 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
26772 msgid "Child Documents"
26773 msgstr "Documenti figlio"
26775 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
26779 #: src/TocBackend.cpp:291
26783 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
26784 msgid "External Material"
26785 msgstr "Materiale esterno"
26787 #: src/TocBackend.cpp:294
26788 msgid "Nomenclature Entries"
26789 msgstr "Voci di nomenclatura"
26791 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26792 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26793 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26794 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
26796 msgid "Revision control error."
26797 msgstr "Errore di controllo revisione."
26799 #: src/VCBackend.cpp:63
26802 "Some problem occurred while running the command:\n"
26805 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26808 #: src/VCBackend.cpp:632
26810 msgstr "Aggiornato"
26812 #: src/VCBackend.cpp:634
26813 msgid "Locally Modified"
26814 msgstr "Modificato localmente"
26816 #: src/VCBackend.cpp:636
26817 msgid "Locally Added"
26818 msgstr "Aggiunto localmente"
26820 #: src/VCBackend.cpp:638
26821 msgid "Needs Merge"
26822 msgstr "Occorre fusione"
26824 #: src/VCBackend.cpp:640
26825 msgid "Needs Checkout"
26826 msgstr "Occorre estrazione"
26828 #: src/VCBackend.cpp:642
26829 msgid "No CVS file"
26830 msgstr "Nessun file CVS"
26832 #: src/VCBackend.cpp:644
26833 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26834 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26836 #: src/VCBackend.cpp:870
26838 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26839 "You have to update from repository first or revert your changes."
26841 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26842 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26844 #: src/VCBackend.cpp:875
26847 "Bad status when checking in changes.\n"
26852 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26857 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26860 "Error when updating from repository.\n"
26861 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26864 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26866 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26867 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26870 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26872 #: src/VCBackend.cpp:958
26875 "There were detected changes in the working directory:\n"
26878 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26879 "revert back to the repository version."
26881 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26884 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26885 "alla versione del repository successivamente."
26887 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26888 #: src/VCBackend.cpp:1526
26889 msgid "Changes detected"
26890 msgstr "Rilevate modifiche"
26892 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26894 msgstr "&Abbandona"
26896 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26897 msgid "View &Log ..."
26898 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26900 #: src/VCBackend.cpp:983
26903 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26904 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26907 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26909 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26910 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26913 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26915 #: src/VCBackend.cpp:1042
26918 "The document %1$s is not in repository.\n"
26919 "You have to check in the first revision before you can revert."
26921 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26922 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26924 #: src/VCBackend.cpp:1050
26927 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26928 "The status '%2$s' is unexpected."
26930 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26931 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26933 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26934 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26935 msgid "Error: Could not generate logfile."
26936 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26938 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26940 "Error when committing to repository.\n"
26941 "You have to manually resolve the problem.\n"
26942 "LyX will reopen the document after you press OK."
26944 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26945 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26946 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26948 #: src/VCBackend.cpp:1452
26950 "Error while acquiring write lock.\n"
26951 "Another user is most probably editing\n"
26952 "the current document now!\n"
26953 "Also check the access to the repository."
26955 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26956 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26957 "Verificare anche l'accesso al repository."
26959 #: src/VCBackend.cpp:1458
26961 "Error while releasing write lock.\n"
26962 "Check the access to the repository."
26964 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26965 "Verificare l'accesso al repository."
26967 #: src/VCBackend.cpp:1517
26970 "There were detected changes in the working directory:\n"
26973 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26978 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26981 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26986 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
26988 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
26992 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
26994 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
26998 #: src/VCBackend.cpp:1586
26999 msgid "SVN File Locking"
27000 msgstr "Blocco file di SVN"
27002 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27003 msgid "Locking property unset."
27004 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
27006 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27007 msgid "Locking property set."
27008 msgstr "Opzione di blocco impostata."
27010 #: src/VCBackend.cpp:1588
27011 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27012 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
27014 #: src/VSpace.cpp:162
27015 msgid "Default skip"
27016 msgstr "Salto predefinito"
27018 #: src/VSpace.cpp:165
27020 msgstr "Salto piccolo"
27022 #: src/VSpace.cpp:168
27023 msgid "Medium skip"
27024 msgstr "Salto medio"
27026 #: src/VSpace.cpp:171
27028 msgstr "Salto grande"
27030 #: src/VSpace.cpp:174
27031 msgid "Vertical fill"
27032 msgstr "Riempimento verticale"
27034 #: src/VSpace.cpp:181
27038 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27041 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27042 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27044 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
27045 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
27047 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27048 msgid "Reload saved document?"
27049 msgstr "Riapro il documento salvato?"
27051 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27052 msgid "Yes, &Reload"
27055 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27056 msgid "No, &Keep Changes"
27057 msgstr "&Mantieni modifiche"
27059 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27061 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27062 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
27064 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27065 msgid "File not readable!"
27066 msgstr "File non leggibile!"
27068 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27071 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27073 "Do you want to create a new document?"
27075 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
27077 "Volete creare un nuovo documento?"
27079 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27080 msgid "Create new document?"
27081 msgstr "Creo un nuovo documento?"
27083 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27087 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27090 "The specified document template\n"
27092 "could not be read."
27094 "Il modello specificato di documento\n"
27096 "non ha potuto essere letto."
27098 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27099 msgid "Could not read template"
27100 msgstr "Non posso leggere il modello"
27102 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27103 msgid "Standard[[Bullets]]"
27106 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27110 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27114 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27118 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27122 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27126 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27127 msgid "Unavailable:"
27128 msgstr "Non disponibile:"
27130 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27132 msgid "Unavailable: %1$s"
27133 msgstr "Non disponibile: %1$s"
27135 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27136 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27137 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27138 msgid "Uncategorized"
27139 msgstr "Non catalogati"
27141 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27142 msgid "Directories"
27145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27149 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27150 msgid "Master document"
27151 msgstr "Documento padre"
27153 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27155 msgstr "File aperti"
27157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27164 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27165 "Continue searching from the beginning?"
27167 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27168 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27173 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27174 "Continue searching from the end?"
27176 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27177 "Continuo a cercare dalla fine?"
27179 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27180 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27181 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
27183 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27184 msgid "Advanced search cancelled by user"
27185 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
27187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27188 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27189 msgid "Wrap search?"
27190 msgstr "Continuo la ricerca?"
27192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27193 msgid "Nothing to search"
27194 msgstr "Niente da cercare"
27196 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27197 msgid "No open document(s) in which to search"
27198 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
27200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27201 msgid "Advanced Find and Replace"
27202 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
27204 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27205 msgid "Float Settings"
27206 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27209 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27210 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
27212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27213 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27215 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27218 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27220 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
27223 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27224 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27225 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27228 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27229 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27232 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27233 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27236 msgid "for this version of LyX."
27237 msgstr "in questa versione di LyX."
27239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27240 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27241 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27246 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27247 "1995--%1$s LyX Team"
27249 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
27250 "1995-%1$s LyX Team"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27254 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
27255 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
27256 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
27259 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
27260 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
27261 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
27262 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
27264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27266 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27267 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
27268 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27269 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27270 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27271 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27272 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27274 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
27275 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
27276 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
27277 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
27278 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
27279 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
27280 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27282 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27283 msgid "not released yet"
27284 msgstr "non ancora rilasciato"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27289 "LyX Version %1$s\n"
27292 "LyX Versione %1$s\n"
27295 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27296 msgid "Built from git commit hash "
27297 msgstr "Compilazione da git commit hash "
27299 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27300 msgid "Library directory: "
27301 msgstr "Cartella di sistema: "
27303 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27304 msgid "User directory: "
27305 msgstr "Cartella utente: "
27307 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27309 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27310 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27314 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27315 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
27317 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27319 msgstr "Informazioni su LyX"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27322 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
27323 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
27328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27330 msgstr "Informazioni su %1"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
27333 msgid "Preferences"
27334 msgstr "Preferenze"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27337 msgid "Reconfigure"
27338 msgstr "Riconfigura"
27340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27345 msgid "Nothing to do"
27346 msgstr "Niente da fare"
27348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27349 msgid "Unknown action"
27350 msgstr "Azione sconosciuta"
27352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27353 msgid "Command not handled"
27354 msgstr "Comando non trattato"
27356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27357 msgid "Command disabled"
27358 msgstr "Comando disabilitato"
27360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27361 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27362 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27365 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27366 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
27368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27369 msgid "Running configure..."
27370 msgstr "Sto configurando il sistema..."
27372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27373 msgid "Reloading configuration..."
27374 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
27376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27377 msgid "System reconfiguration failed"
27378 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
27380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27382 "The system reconfiguration has failed.\n"
27383 "Default textclass is used but LyX may\n"
27384 "not be able to work properly.\n"
27385 "Please reconfigure again if needed."
27387 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
27388 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
27389 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
27390 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
27392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27393 msgid "System reconfigured"
27394 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27398 "The system has been reconfigured.\n"
27399 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27400 "updated document class specifications."
27402 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27403 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27404 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27412 msgid "Opening help file %1$s..."
27413 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27416 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27417 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27421 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27423 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
27424 "può essere ridefinito."
27426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27428 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27429 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27433 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27434 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27437 msgid "Unable to save document defaults"
27438 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27442 msgid "Unknown function."
27443 msgstr "Funzione sconosciuta."
27445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27446 msgid "The current document was closed."
27447 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27451 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27452 "documents and exit.\n"
27456 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27457 "modificati prima di terminare.\n"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27463 msgid "Software exception Detected"
27464 msgstr "Rilevato problema software"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27468 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27469 "unsaved documents and exit."
27471 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27472 "documenti modificati prima di terminare."
27474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27476 msgid "Could not find UI definition file"
27477 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27482 "Error while reading the included file\n"
27484 "Please check your installation."
27486 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27488 "Per favore, controllate l'installazione."
27490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27491 msgid "Could not find default UI file"
27492 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27496 "LyX could not find the default UI file!\n"
27497 "Please check your installation."
27499 "Non trovo il file UI di default!\n"
27500 "Per favore, controllate l'installazione."
27502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27505 "Error while reading the configuration file\n"
27507 "Falling back to default.\n"
27508 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27509 "check which User Interface file you are using."
27511 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27513 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27514 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27515 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27517 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27518 msgid "Bibliography Item Settings"
27519 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
27521 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
27522 msgid "BibTeX Bibliography"
27523 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27525 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
27527 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
27528 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
27529 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
27530 "this is the place you should store it."
27532 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
27533 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
27534 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
27535 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
27536 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
27538 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
27539 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
27541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
27543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
27545 msgid "Documents|#o#O"
27546 msgstr "Documenti|#o#O"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
27549 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27550 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:462
27553 msgid "Select a BibTeX database to add"
27554 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27556 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470
27557 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27558 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
27561 msgid "Select a BibTeX style"
27562 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27566 msgstr "Nessuna cornice"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27569 msgid "Simple rectangular frame"
27570 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27573 msgid "Oval frame, thin"
27574 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27577 msgid "Oval frame, thick"
27578 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27581 msgid "Drop shadow"
27582 msgstr "Cornice ombreggiata"
27584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27585 msgid "Shaded background"
27586 msgstr "Sfondo colorato"
27588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27589 msgid "Double rectangular frame"
27590 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27594 msgstr "Profondità"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27597 msgid "Total Height"
27598 msgstr "Altezza totale"
27600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27601 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27606 msgid "Box Settings"
27607 msgstr "Impostazioni casella"
27609 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27610 msgid "Branch Settings"
27611 msgstr "Impostazioni ramo"
27613 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
27617 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27621 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27622 msgid "Filename Suffix"
27623 msgstr "Suffisso del nome del file"
27625 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27627 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27628 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27629 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
27635 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27636 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27642 msgid "Enter new branch name"
27643 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27645 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27648 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27649 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27651 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27652 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27656 msgstr "&Incorpora"
27658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27659 msgid "Renaming failed"
27660 msgstr "Rinomina non riuscita"
27662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27663 msgid "The branch could not be renamed."
27664 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27666 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27667 msgid "Merge Changes"
27668 msgstr "Incorpora modifiche"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27675 "Autore della modifica: %1\n"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27679 msgid "Change made on %1\n"
27680 msgstr "Data della modifica: %1\n"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27687 msgstr "Nessuna modifica"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27691 msgstr "Maiuscoletto"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27702 msgstr "Sottolineatura"
27704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27705 msgid "Double underbar"
27706 msgstr "Sottolineatura doppia"
27708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27709 msgid "Wavy underbar"
27710 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27714 msgstr "Depennazione"
27716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27718 msgstr "Nessun colore"
27720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27722 msgstr "Stile testo"
27724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
27725 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27727 msgstr "Cancella testo"
27729 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
27730 msgid "All avail. citations"
27731 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
27733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
27734 msgid "Regular e&xpression"
27735 msgstr "Espress&ione regolare"
27737 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
27738 msgid "Case se&nsitive"
27739 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
27741 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
27742 msgid "Search as you &type"
27743 msgstr "Cerca &mentre si digita"
27745 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
27749 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:395
27750 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27751 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:399
27754 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27755 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:510
27758 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27759 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
27761 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:511
27762 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27764 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
27767 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27768 msgid "LinkBack PDF"
27769 msgstr "LinkBack PDF"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27775 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27785 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27786 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
27789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
27790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
27791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
27793 msgstr "Annullato."
27795 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27796 msgid "Overwrite external file?"
27797 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27799 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27801 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27802 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27805 msgid "List of previous commands"
27806 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27809 msgid "Next command"
27810 msgstr "Comando successivo"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27813 msgid "Compare LyX files"
27814 msgstr "Confronta file LyX"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27817 msgid "Select document"
27818 msgstr "Selezione documento"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
27822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
27823 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27824 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27827 msgid "Error while comparing documents."
27828 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27832 msgstr "Abbandonato"
27834 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27839 msgid "Aborting process..."
27840 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27842 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27843 msgid "differences"
27844 msgstr "differenze"
27846 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27847 msgid "Compare different revisions"
27848 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27851 msgid "big[[delimiter size]]"
27852 msgstr "Fissa (big)"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27855 msgid "Big[[delimiter size]]"
27856 msgstr "Fissa (Big)"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27859 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27860 msgstr "Fissa (bigg)"
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
27863 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27864 msgstr "Fissa (Bigg)"
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
27867 msgid "Math Delimiter"
27868 msgstr "Delimitatori matematici"
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
27880 msgid "Module not found!"
27881 msgstr "Modulo non trovato!"
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
27884 msgid "Press button to check validity..."
27885 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
27888 msgid "Layout is valid!"
27889 msgstr "Layout valido!"
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
27892 msgid "Layout is invalid!"
27893 msgstr "Layout non valido!"
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
27896 msgid "Conversion to current format impossible!"
27897 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
27900 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27901 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
27904 msgid "Convert to current format"
27905 msgstr "Converti al formato corrente"
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
27908 msgid "Document Settings"
27909 msgstr "Impostazioni documento"
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
27913 msgid "Child Document"
27914 msgstr "Documento figlio"
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
27917 msgid "Include to Output"
27918 msgstr "Includi nell'output"
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
27933 msgid "None (no fontenc)"
27934 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
27938 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27939 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27941 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27942 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27954 msgstr "Intestazioni"
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27958 msgstr "Fantasioso"
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27962 msgstr "Lettera US"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27969 msgid "US executive"
27970 msgstr "Esecutivo US"
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
28085 msgid "Language Default (no inputenc)"
28086 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
28088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
28092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
28093 msgid "Appears in TOC"
28094 msgstr "Appare nell'indice"
28096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
28100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
28101 msgid "Load automatically"
28102 msgstr "Usato in automatico"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
28105 msgid "Load always"
28106 msgstr "Usato sempre"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
28109 msgid "Do not load"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
28113 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28114 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
28118 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28119 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
28121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
28122 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28123 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217
28127 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28128 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28132 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28133 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
28135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
28138 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28139 "all required packages (%2$s) installed."
28141 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
28142 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1532
28145 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28147 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
28150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
28151 msgid "Document Class"
28152 msgstr "Classe documento"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
28159 msgid "Local Layout"
28160 msgstr "Layout locale"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28163 msgid "Text Layout"
28164 msgstr "Struttura testo"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28167 msgid "Page Margins"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
28175 msgid "Numbering & TOC"
28176 msgstr "Numerazione & Indice"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
28183 msgid "PDF Properties"
28184 msgstr "Proprietà PDF"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
28187 msgid "Math Options"
28188 msgstr "Opzioni matematiche"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
28191 msgid "Float Placement"
28192 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
28196 msgstr "Elenchi puntati"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
28199 msgid "Formats[[output]]"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
28203 msgid "LaTeX Preamble"
28204 msgstr "Preambolo di LaTeX"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
28207 msgid "&Default..."
28208 msgstr "&Predefinito..."
28210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
28213 msgid " (not installed)"
28214 msgstr " (non installato)"
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
28217 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28218 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
28221 msgid " (not available)"
28222 msgstr "(non disponibile)"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
28225 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28226 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
28229 msgid "Class Default"
28230 msgstr "Predefinito"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
28233 msgid "Layouts|#o#O"
28234 msgstr "Layout|#o#O"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
28237 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28238 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
28241 msgid "Local layout file"
28242 msgstr "File di layout locale"
28244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28246 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28247 "file, not one in the system or user directory.\n"
28248 "Your document will not work with this layout if you\n"
28249 "move the layout file to a different directory."
28251 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
28252 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
28253 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
28254 "layout viene spostato in un'altra cartella."
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
28257 msgid "&Set Layout"
28258 msgstr "Impo&sta layout"
28260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
28261 msgid "Unable to read local layout file."
28262 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
28264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
28265 msgid "This is a local layout file."
28266 msgstr "Questo è un file di layout locale."
28268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
28269 msgid "Select master document"
28270 msgstr "Selezionare documento padre"
28272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
28273 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28274 msgstr "File LyX (*.lyx)"
28276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
28277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3912
28278 msgid "Unapplied changes"
28279 msgstr "Modifiche non salvate"
28281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2556
28282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3913
28284 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28285 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28287 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
28288 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
28290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
28291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3915
28293 msgstr "&Abbandona"
28295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3923
28296 msgid "Unable to set document class."
28297 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
28299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
28300 msgid "Basic numerical"
28301 msgstr "Essenziale numerico"
28303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
28304 msgid "Author-year"
28305 msgstr "Autore-anno"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
28308 msgid "Author-number"
28309 msgstr "Autore-numero"
28311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28313 msgid "%1$s and %2$s"
28314 msgstr "%1$s e %2$s"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
28319 msgstr "%1$s, %2$s"
28321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
28323 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28324 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2508
28328 msgid "%1$s (unavailable)"
28329 msgstr "%1$s (non disponibile)"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2594
28332 msgid "Module provided by document class."
28333 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
28335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
28337 msgid "Category: %1$s."
28338 msgstr "Categoria: %1$s."
28340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
28342 msgid "Package(s) required: %1$s."
28343 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
28345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
28349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
28351 msgid "Modules required: %1$s."
28352 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
28354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2627
28356 msgid "Modules excluded: %1$s."
28357 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
28359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
28360 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28361 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
28363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3410
28364 msgid "[No options predefined]"
28365 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
28367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3630
28368 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28369 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
28371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3632
28372 msgid "&Use Hyperref Support"
28373 msgstr "&Usa supporto hyperref"
28375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28376 msgid "Can't set layout!"
28377 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
28379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28381 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28382 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
28384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
28386 msgstr "non trovato"
28388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4083
28389 msgid "Assigned master does not include this file"
28390 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
28392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4084
28395 "You must include this file in the document\n"
28396 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28399 "Occorre includere questo file nel documento\n"
28400 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4088
28404 msgid "Could not load master"
28405 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
28410 "The master document '%1$s'\n"
28411 "could not be loaded."
28413 "Il documento padre '%1$s'\n"
28414 "non può essere caricato."
28416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
28417 msgid "(Module name: %1)"
28418 msgstr "(Nome modulo: %1)"
28420 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28421 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28422 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
28426 msgstr "Programmazione esperta"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28430 msgstr "Lista errori"
28432 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28434 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28435 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28439 msgstr "In alto a sinistra"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28442 msgid "Bottom left"
28443 msgstr "In basso a sinistra"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28446 msgid "Baseline left"
28447 msgstr "Linea di base a sinistra"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28451 msgstr "In alto al centro"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28454 msgid "Bottom center"
28455 msgstr "In basso al centro"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28458 msgid "Baseline center"
28459 msgstr "Linea di base al centro"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28463 msgstr "In alto a destra"
28465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28466 msgid "Bottom right"
28467 msgstr "In basso a destra"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28470 msgid "Baseline right"
28471 msgstr "Linea di base a destra"
28473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
28477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
28478 msgid "Select external file"
28479 msgstr "Selezione file esterno"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28482 msgid "automatically"
28483 msgstr "automatica"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28486 msgid "Dissolve previous group?"
28487 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28492 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28493 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28494 "because this graphic was its only member.\n"
28495 "How do you want to proceed?"
28497 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28498 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28499 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28500 "Come si vuole procedere?"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28504 msgid "Stick with group '%1$s'"
28505 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28509 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28510 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28515 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28516 "the group will be dissolved,\n"
28517 "because this graphic was its only member.\n"
28518 "How do you want to proceed?"
28520 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28521 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28522 "immagine ne era il solo membro.\n"
28523 "Come si vuole procedere?"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28527 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28528 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28531 msgid "Enter unique group name:"
28532 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28535 msgid "Group already defined!"
28536 msgstr "Gruppo già definito!"
28538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28540 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28541 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28544 msgid "Set max. &width:"
28545 msgstr "&Larghezza max:"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28548 msgid "Set max. &height:"
28549 msgstr "Al&tezza max:"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28552 msgid "Maximal width of image in output"
28553 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28556 msgid "Maximal height of image in output"
28557 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28572 msgid "in[[unit of measure]]"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28576 msgid "Select graphics file"
28577 msgstr "Selezione file grafico"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28580 msgid "Clipart|#C#c"
28581 msgstr "Galleria|#G#g"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28585 msgid "Interword Space"
28586 msgstr "Spazio tra parole"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28591 msgstr "Spazio sottile"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28594 msgid "Medium Space"
28595 msgstr "Spazio medio"
28597 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28598 msgid "Thick Space"
28599 msgstr "Spazio spesso"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28603 msgid "Negative Thin Space"
28604 msgstr "Spazio negativo sottile"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28608 msgid "Negative Medium Space"
28609 msgstr "Spazio medio negativo"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28613 msgid "Negative Thick Space"
28614 msgstr "Spazio spesso negativo"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28617 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28618 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28621 msgid "Quad (1 em)"
28622 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28625 msgid "Double Quad (2 em)"
28626 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28630 msgid "Horizontal Fill"
28631 msgstr "Riempimento orizzontale"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28634 msgid "Visible Space"
28635 msgstr "Spazio visibile"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28639 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28640 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28641 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28643 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28644 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28645 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28648 msgid "Horizontal Space Settings"
28649 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28652 msgid "Hyperlink Settings"
28653 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28656 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28658 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28660 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28663 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28664 msgid "Select document to include"
28665 msgstr "Scelta documento da inserire"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28668 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28669 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28672 msgid "Index Entry Settings"
28673 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28676 msgid "Label Color"
28677 msgstr "Colore etichetta"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28680 msgid "Cannot remove standard index"
28681 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28684 msgid "The default index cannot be removed."
28685 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28687 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28688 msgid "Enter new index name"
28689 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28692 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28694 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28699 msgstr "sconosciuto"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28703 msgstr "scorciatoia"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28707 msgstr "scorciatoie"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28719 msgstr "classe di testo"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28738 msgid "Info Inset Settings"
28739 msgstr "Impostazioni inserto info"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28745 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28757 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28758 msgid "Label Settings"
28759 msgstr "Impostazioni etichetta"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28762 msgid "Line Settings"
28763 msgstr "Impostazioni linea"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28766 msgid "No language"
28767 msgstr "Nessun linguaggio"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28770 msgid "Program Listing Settings"
28771 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28775 msgstr "Nessun dialetto"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28779 msgstr "Registro di LaTeX"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
28785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
28789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28790 msgid "Literate Programming Build Log"
28791 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28794 msgid "lyx2lyx Error Log"
28795 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
28798 msgid "Version Control Log"
28799 msgstr "Registro di controllo versione"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
28802 msgid "Log file not found."
28803 msgstr "File registro non trovato."
28805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
28806 msgid "No literate programming build log file found."
28808 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
28811 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28812 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
28815 msgid "No version control log file found."
28816 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28818 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28822 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28826 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28830 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28834 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28838 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28842 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28846 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28850 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28854 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28858 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28859 msgid "Math Matrix"
28860 msgstr "Matrice matematica"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28863 msgid "Nomenclature Settings"
28864 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28867 msgid "Note Settings"
28868 msgstr "Impostazioni nota"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28871 msgid "Paragraph Settings"
28872 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28876 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28877 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28879 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28880 "the items is used."
28882 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28883 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28886 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28887 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28889 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28890 msgid "Phantom Settings"
28891 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28894 msgid "System files|#S#s"
28895 msgstr "File di sistema|#S#s"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28898 msgid "User files|#U#u"
28899 msgstr "File utente|#U#u"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28902 msgid "Look & Feel"
28903 msgstr "Aspetto grafico"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28906 msgid "Language Settings"
28907 msgstr "Impostazioni di lingua"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28910 msgid "File Handling"
28911 msgstr "Gestione file"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28914 msgid "Keyboard/Mouse"
28915 msgstr "Tastiera/Mouse"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28918 msgid "Input Completion"
28919 msgstr "Suggerimenti"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
28925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
28931 msgid "Screen Fonts"
28932 msgstr "Caratteri schermo"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
28939 msgid "Select directory for example files"
28940 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
28943 msgid "Select a document templates directory"
28944 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
28947 msgid "Select a temporary directory"
28948 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
28951 msgid "Select a backups directory"
28952 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
28955 msgid "Select a document directory"
28956 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
28959 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28960 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
28963 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28964 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
28967 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28968 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28971 msgid "Spellchecker"
28972 msgstr "Correttore ortografico"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
28978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
28982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
28986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
28990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
28992 msgstr "Convertitori"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
28995 msgid "File Formats"
28996 msgstr "Formati file"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
28999 msgid "Format in use"
29000 msgstr "Formato in uso"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
29004 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
29005 "Please remove the converter first."
29007 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
29008 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
29011 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29013 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
29014 "rimuovere il convertitore."
29016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
29017 msgid "LyX needs to be restarted!"
29018 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
29022 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29025 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
29028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
29029 msgid "User Interface"
29030 msgstr "Interfaccia utente"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
29036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
29040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
29041 msgid "Document Handling"
29042 msgstr "Gestione documento"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
29048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
29050 msgstr "Scorciatoie"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
29056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29058 msgstr "Scorciatoia"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
29061 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29062 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
29065 msgid "Mathematical Symbols"
29066 msgstr "Simboli matematici"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
29069 msgid "Document and Window"
29070 msgstr "Documento e finestra"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
29073 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29074 msgstr "Caratteri, layout e classi"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
29077 msgid "System and Miscellaneous"
29078 msgstr "Sistema e varie"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
29082 msgstr "&Ripristina"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
29085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
29086 msgid "Failed to create shortcut"
29087 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
29090 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29091 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
29093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
29094 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29095 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
29097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29098 msgid "Invalid or empty key sequence"
29099 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
29104 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29105 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29107 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
29108 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29111 msgid "Redefine shortcut?"
29112 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
29116 msgstr "&Ridefinisci"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
29119 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29120 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
29126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
29127 msgid "Choose bind file"
29128 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
29131 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29132 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
29135 msgid "Choose UI file"
29136 msgstr "Scelta del file UI"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
29139 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29140 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
29143 msgid "Choose keyboard map"
29144 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
29147 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29148 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29151 msgid "Longest label width"
29152 msgstr "Etichetta più lunga"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29155 msgid "Index Settings"
29156 msgstr "Impostazioni indice"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29159 msgid "<All indexes>"
29160 msgstr "<Tutti gli indici>"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29163 msgid "Progress/Debug Messages"
29164 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29167 msgid "Debug Level"
29168 msgstr "Livello di verifica"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29175 msgid "Cross-reference"
29176 msgstr "Riferimento"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29179 msgid "All available labels"
29180 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29183 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29184 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29187 msgid "By Occurrence"
29188 msgstr "Per occorrenza"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29191 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29192 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:68
29195 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29196 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:372
29200 msgstr "&Torna indietro"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:373
29203 msgid "Jump back to the original cursor location"
29204 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:465
29207 msgid "<No prefix>"
29208 msgstr "<Senza prefisso>"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29211 msgid "Find and Replace"
29212 msgstr "Trova e sostituisci"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29215 msgid "Export or Send Document"
29216 msgstr "Esporta o Invia Documento"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29220 msgstr "Mostra file"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29223 msgid "Error -> Cannot load file!"
29224 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29227 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29228 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29232 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29234 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29237 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29238 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
29240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29241 msgid "Basic Latin"
29242 msgstr "Latino di base"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29245 msgid "Latin-1 Supplement"
29246 msgstr "Latino-1 supplemento"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29249 msgid "Latin Extended-A"
29250 msgstr "Latino esteso A"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29253 msgid "Latin Extended-B"
29254 msgstr "Latino esteso B"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29257 msgid "IPA Extensions"
29258 msgstr "Estensioni IPA"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29261 msgid "Spacing Modifier Letters"
29262 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29265 msgid "Combining Diacritical Marks"
29266 msgstr "Segni diacritici combinabili"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29278 msgstr "Devanagari"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29301 msgid "Hangul Jamo"
29302 msgstr "Hangul Jamo"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29305 msgid "Phonetic Extensions"
29306 msgstr "Estensioni fonetiche"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29309 msgid "Latin Extended Additional"
29310 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29313 msgid "Greek Extended"
29314 msgstr "Greco esteso"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29317 msgid "General Punctuation"
29318 msgstr "Punteggiatura generale"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29321 msgid "Superscripts and Subscripts"
29322 msgstr "Apici e pedici"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29325 msgid "Currency Symbols"
29326 msgstr "Simboli di valuta"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29329 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29330 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29333 msgid "Letterlike Symbols"
29334 msgstr "Simboli alfabetici"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29337 msgid "Number Forms"
29338 msgstr "Formati numerici"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29341 msgid "Mathematical Operators"
29342 msgstr "Operatori matematici"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29345 msgid "Miscellaneous Technical"
29346 msgstr "Tecnico misto"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29349 msgid "Control Pictures"
29350 msgstr "Immagini di controllo"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29353 msgid "Optical Character Recognition"
29354 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29357 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29358 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29361 msgid "Box Drawing"
29362 msgstr "Disegno caselle"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29365 msgid "Block Elements"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29369 msgid "Geometric Shapes"
29370 msgstr "Forme geometriche"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29373 msgid "Miscellaneous Symbols"
29374 msgstr "Dingbat misto"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29381 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29382 msgstr "Simboli matematici vari - A"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29385 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29386 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29401 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29402 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29409 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29410 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29413 msgid "CJK Compatibility"
29414 msgstr "Compatibilità CJK"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29417 msgid "CJK Unified Ideographs"
29418 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29421 msgid "Hangul Syllables"
29422 msgstr "Sillabe Hangul"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29425 msgid "High Surrogates"
29426 msgstr "Surrogati alti"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29429 msgid "Private Use High Surrogates"
29430 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29433 msgid "Low Surrogates"
29434 msgstr "Surrogati bassi"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29437 msgid "Private Use Area"
29438 msgstr "Area uso privato"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29441 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29442 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29445 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29446 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29449 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29450 msgstr "Forme arabe A"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29453 msgid "Combining Half Marks"
29454 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29457 msgid "CJK Compatibility Forms"
29458 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29461 msgid "Small Form Variants"
29462 msgstr "Varianti forme piccole"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29465 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29466 msgstr "Forme arabe B"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29469 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29470 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29473 msgid "Linear B Syllabary"
29474 msgstr "Sillabario lineare B"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29477 msgid "Linear B Ideograms"
29478 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29481 msgid "Aegean Numbers"
29482 msgstr "Numeri egei"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29485 msgid "Ancient Greek Numbers"
29486 msgstr "Numeri greci antichi"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29490 msgstr "Corsivo antico"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29501 msgid "Old Persian"
29502 msgstr "Persiano antico"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29517 msgid "Cypriot Syllabary"
29518 msgstr "Sillabario cipriota"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29522 msgstr "Kharoshthi"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29525 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29526 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29529 msgid "Musical Symbols"
29530 msgstr "Simboli musicali"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29533 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29534 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29537 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29538 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29541 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29542 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29545 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29546 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29549 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29550 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29554 msgstr "Cartellini"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29557 msgid "Variation Selectors Supplement"
29558 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29561 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29562 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29565 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29566 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
29569 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
29570 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
29576 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29577 msgid "Tabular Settings"
29578 msgstr "Impostazioni tabella"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29581 msgid "Insert Table"
29582 msgstr "Inserzione tabella"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29585 msgid "TeX Information"
29586 msgstr "Informazioni TeX"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29589 msgid "No thesaurus available for this language!"
29590 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29594 msgstr "Navigatore"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29601 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29603 msgstr "Non attivo"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29607 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29608 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29611 msgid "Vertical Space Settings"
29612 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29619 msgid "unknown version"
29620 msgstr "versione sconosciuta"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
29624 msgid "Successful export to format: %1$s"
29625 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
29629 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29630 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
29634 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29635 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
29639 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29640 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
29644 msgstr "Uscita da LyX"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
29647 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29649 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
29652 msgid "Welcome to LyX!"
29653 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
29656 msgid "Automatic save done."
29657 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
29660 msgid "Automatic save failed!"
29661 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
29664 msgid "Command not allowed without any document open"
29665 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
29669 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29670 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
29673 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
29674 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
29677 msgid "Select template file"
29678 msgstr "Selezionare file modello"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
29681 msgid "Templates|#T#t"
29682 msgstr "Modelli|#M#m"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
29685 msgid "Document not loaded."
29686 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
29689 msgid "Select document to open"
29690 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
29694 msgid "Examples|#E#e"
29695 msgstr "Esempi|#E#e"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
29700 "The directory in the given path\n"
29704 "La cartella nel percorso specificato\n"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29710 msgid "Opening document %1$s..."
29711 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29715 msgid "Document %1$s opened."
29716 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
29719 msgid "Version control detected."
29720 msgstr "Controllo versione rilevato."
29722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
29724 msgid "Could not open document %1$s"
29725 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
29728 msgid "Couldn't import file"
29729 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
29733 msgid "No information for importing the format %1$s."
29734 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
29738 msgid "Select %1$s file to import"
29739 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
29744 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29747 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29748 "Abbandono l'importazione."
29750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
29751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29754 "The document %1$s already exists.\n"
29756 "Do you want to overwrite that document?"
29758 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29760 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
29763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
29764 msgid "Overwrite document?"
29765 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
29769 msgid "Importing %1$s..."
29770 msgstr "Sto importando %1$s..."
29772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
29774 msgstr "importato."
29776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
29777 msgid "file not imported!"
29778 msgstr "File non importato!"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
29784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
29785 msgid "Select LyX document to insert"
29786 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
29789 msgid "Choose a filename to save document as"
29790 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
29797 "is already open in your current session.\n"
29798 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29799 "Do you want to choose a new filename?"
29803 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29804 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29805 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
29808 msgid "Chosen File Already Open"
29809 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
29817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29820 "The document %1$s is already registered.\n"
29822 "Do you want to choose a new name?"
29824 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29826 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
29829 msgid "Rename document?"
29830 msgstr "Rinomino il documento?"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
29833 msgid "Copy document?"
29834 msgstr "Copio il documento?"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
29841 msgid "Choose a filename to export the document as"
29842 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
29845 msgid "Guess from extension (*.*)"
29846 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
29851 "The document %1$s could not be saved.\n"
29853 "Do you want to rename the document and try again?"
29855 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29857 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
29860 msgid "Rename and save?"
29861 msgstr "Rinomino e salvo?"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
29867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
29870 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29871 "Would you like to close or hide the document?\n"
29873 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29874 "the menu: View->Hidden->...\n"
29876 "To remove this question, set your preference in:\n"
29877 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29879 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29880 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29882 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29883 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29885 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29886 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
29889 msgid "Close or hide document?"
29890 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
29896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
29897 msgid "Close document"
29898 msgstr "Chiusura del documento"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29901 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29902 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3046
29907 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29909 "Do you want to save the document?"
29911 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29913 "Volete salvare il documento?"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
29916 msgid "Save new document?"
29917 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
29922 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29924 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29926 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29928 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
29931 msgid "Save changed document?"
29932 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
29936 msgstr "&Abbandona"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
29941 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29943 "Do you want to save the document?"
29945 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29947 "Volete salvare il documento?"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
29954 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29958 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29959 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078
29962 msgid "Reload externally changed document?"
29963 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
29970 msgid "Document could not be checked in."
29971 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
29974 msgid "Error when setting the locking property."
29975 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
29978 msgid "Directory is not accessible."
29979 msgstr "La cartella non è accessibile."
29981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29983 msgid "Opening child document %1$s..."
29984 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29988 msgid "No buffer for file: %1$s."
29989 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
29992 msgid "Inverse Search Failed"
29993 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
29997 "Invalid position requested by inverse search.\n"
29998 "You may need to update the viewed document."
30000 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
30001 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
30003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
30004 msgid "Export Error"
30005 msgstr "Errore di esportazione"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
30008 msgid "Error cloning the Buffer."
30009 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
30011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
30012 msgid "Exporting ..."
30013 msgstr "Esportazione ..."
30015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3589
30016 msgid "Previewing ..."
30017 msgstr "Anteprima ..."
30019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
30020 msgid "Document not loaded"
30021 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
30024 msgid "Select file to insert"
30025 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3703
30028 msgid "All Files (*)"
30029 msgstr "Tutti i file (*)"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
30034 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30035 "version of the document %1$s?"
30037 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
30038 "salvata del documento %1$s?"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730
30041 msgid "Revert to saved document?"
30042 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
30045 msgid "Saving all documents..."
30046 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
30048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
30049 msgid "All documents saved."
30050 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30054 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30055 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
30057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3874
30059 msgid "%1$s unknown command!"
30060 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
30063 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30064 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
30067 msgid "Please, preview the document first."
30068 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
30070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4039
30071 msgid "Couldn't proceed."
30072 msgstr "Non posso procedere."
30074 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30075 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30076 msgid "Code Preview"
30077 msgstr "Anteprima sorgente"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30080 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30081 msgstr "Anteprima sorgente %1"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
30085 msgstr "Chiudi file"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
30088 msgid "%1 (read only)"
30089 msgstr "%1 (sola lettura)"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
30093 msgstr "Nascondi linguetta"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
30097 msgstr "Chiudi linguetta"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30100 msgid "Wrap Float Settings"
30101 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
30103 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30104 msgid "Click to detach"
30105 msgstr "Cliccare qui per staccare"
30107 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30109 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30110 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
30112 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30113 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30114 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
30116 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30118 msgid "%1$s (unknown)"
30119 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
30121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30123 msgstr "Altro...|A"
30125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
30127 msgstr "Nessun gruppo"
30129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
30130 msgid "More Spelling Suggestions"
30131 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
30133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
30134 msgid "Add to personal dictionary|n"
30135 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
30137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30138 msgid "Ignore all|I"
30139 msgstr "Ignora tutto|I"
30141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
30142 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30143 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
30145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
30149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30150 msgid "More Languages ...|M"
30151 msgstr "Altre lingue ...|l"
30153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
30155 msgstr "Nascosti|N"
30157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
30158 msgid "<No Documents Open>"
30159 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
30162 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30163 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
30165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30166 msgid "View (Other Formats)|F"
30167 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
30169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
30170 msgid "Update (Other Formats)|p"
30171 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
30173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30175 msgid "View [%1$s]|V"
30176 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
30178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
30180 msgid "Update [%1$s]|U"
30181 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
30183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1212
30184 msgid "No Custom Insets Defined!"
30185 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
30187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
30188 msgid "(No Document Open)"
30189 msgstr "(Nessun documento aperto)"
30191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1310
30192 msgid "Master Document"
30193 msgstr "Documento padre"
30195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
30196 msgid "Other Lists"
30197 msgstr "Altri elenchi"
30199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
30200 msgid "(Empty Table of Contents)"
30201 msgstr "(Indice generale vuoto)"
30203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
30204 msgid "Open Outliner..."
30205 msgstr "Apri navigatore..."
30207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
30208 msgid "Other Toolbars"
30209 msgstr "Altre barre strumenti"
30211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1408
30212 msgid "No Branches Set for Document!"
30213 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
30215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
30216 msgid "Index List|I"
30217 msgstr "Indice analitico|I"
30219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
30220 msgid "Index Entry|d"
30221 msgstr "Voce d'indice|V"
30223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
30225 msgid "Index: %1$s"
30226 msgstr "Indice: %1$s"
30228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1489 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
30230 msgid "Index Entry (%1$s)"
30231 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
30233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
30234 msgid "No Citation in Scope!"
30235 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
30237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1549 src/insets/InsetCitation.cpp:234
30238 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
30239 msgid "No citations selected!"
30240 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
30242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1588
30243 msgid "All authors|h"
30244 msgstr "Tutti gli autori|T"
30246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1619
30247 msgid "Force upper case|u"
30248 msgstr "Forza maiuscolo|u"
30250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
30252 msgid "Caption (%1$s)"
30253 msgstr "Didascalia (%1$s)"
30255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
30256 msgid "No Quote in Scope!"
30257 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
30259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1750 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1754
30260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1758 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1762
30262 msgid "%1$s (dynamic)"
30263 msgstr "%1$s (dinamiche)"
30265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
30267 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
30268 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
30270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1800
30271 msgid "dynamic[[Quotes]]"
30274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1800 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1810
30275 msgid "static[[Quotes]]"
30278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1802
30280 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
30281 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
30283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1809
30285 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
30286 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
30288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811
30290 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
30291 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
30293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1819
30294 msgid "Change Style|y"
30295 msgstr "Cambia stile|i"
30297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1854
30299 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30300 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
30302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1861
30304 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30305 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
30307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2505
30308 msgid "No Action Defined!"
30309 msgstr "Nessuna azione definita!"
30311 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30315 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30317 msgid "Export %1$s"
30318 msgstr "Esporta %1$s"
30320 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30322 msgid "Import %1$s"
30323 msgstr "Importa %1$s"
30325 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30327 msgid "Update %1$s"
30328 msgstr "Aggiorna %1$s"
30330 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30333 msgstr "Mostra %1$s"
30335 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30339 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30341 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30344 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
30345 "di questi caratteri:\n"
30347 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30348 msgid "Could not update TeX information"
30349 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
30351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30353 msgid "The script `%1$s' failed."
30354 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
30356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
30358 msgstr "Tutti i file "
30360 #: src/insets/Inset.cpp:89
30361 msgid "Bibliography Entry"
30362 msgstr "Voce bibliografica"
30364 #: src/insets/Inset.cpp:95
30368 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
30372 #: src/insets/Inset.cpp:115
30373 msgid "Horizontal Space"
30374 msgstr "Spazio orizzontale"
30376 #: src/insets/Inset.cpp:164
30377 msgid "Horizontal Math Space"
30378 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30380 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
30381 msgid "Unknown Argument"
30382 msgstr "Argomento sconosciuto"
30384 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
30385 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30386 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30388 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30389 msgid "Keys must be unique!"
30390 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30392 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30395 "The key %1$s already exists,\n"
30396 "it will be changed to %2$s."
30398 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30399 "verrà cambiata in %2$s."
30401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30404 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
30405 "If you proceed, all of them will be opened."
30407 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
30408 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
30411 msgid "Open Databases?"
30412 msgstr "Aprire cataloghi?"
30414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
30418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
30419 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
30420 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
30422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
30423 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30424 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
30428 msgstr "Cataloghi:"
30430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
30431 msgid "Style File:"
30432 msgstr "File di stile:"
30434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
30438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223
30439 msgid "included in TOC"
30440 msgstr "incluso nell'indice"
30442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
30443 msgid "Included in TOC"
30444 msgstr "Incluso nell'indice"
30446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
30450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315
30452 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30453 "BibTeX will be unable to find it."
30455 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30456 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30458 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30459 msgid "simple frame"
30460 msgstr "cornice semplice"
30462 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30464 msgstr "senza cornice"
30466 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30467 msgid "simple frame, page breaks"
30468 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30470 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30472 msgstr "ovale, sottile"
30474 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30475 msgid "oval, thick"
30476 msgstr "ovale, spessa"
30478 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30479 msgid "drop shadow"
30480 msgstr "cornice ombreggiata"
30482 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30483 msgid "shaded background"
30484 msgstr "sfondo colorato"
30486 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30487 msgid "double frame"
30488 msgstr "cornice doppia"
30490 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30492 msgid "%1$s (%2$s)"
30493 msgstr "%1$s (%2$s)"
30495 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30497 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30498 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30504 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
30507 msgstr "non attivo"
30509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30511 msgid "master %1$s, child %2$s"
30512 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30517 "Branch Name: %1$s\n"
30518 "Branch Status: %2$s\n"
30519 "Inset Status: %3$s"
30521 "Nome ramo: %1$s\n"
30522 "Stato ramo: %2$s\n"
30523 "Stato inserto: %3$s"
30525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30530 msgid "Branch (child): "
30531 msgstr "Ramo (figlio): "
30533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30534 msgid "Branch (master): "
30535 msgstr "Ramo (padre): "
30537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30538 msgid "Branch (undefined): "
30539 msgstr "Ramo (non definito): "
30541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30542 msgid "Branch state changes in master document"
30543 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30548 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30549 "sure to save the master."
30551 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30552 "salvare il documento padre."
30554 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30559 #: src/insets/InsetCitation.cpp:230
30560 msgid "No bibliography defined!"
30561 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30563 #: src/insets/InsetCitation.cpp:251
30565 msgid "+ %1$d more entries."
30566 msgstr "+ %1$d altre voci."
30568 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30569 msgid "LaTeX Command: "
30570 msgstr "Comando LaTeX: "
30572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30573 msgid "InsetCommand Error: "
30574 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30577 msgid "Incompatible command name."
30578 msgstr "Nome comando incompatibile."
30580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30581 msgid "InsetCommandParams Error: "
30582 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30585 msgid "InsetCommandParams: "
30586 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30589 msgid "Unknown parameter name: "
30590 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30593 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30594 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30599 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30600 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30603 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
30604 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30607 #: src/insets/InsetExternal.cpp:400
30609 msgid "External template %1$s is not installed"
30610 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
30614 msgstr "flottante: "
30616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30618 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30619 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30621 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
30625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
30627 msgstr "sottoflottante: "
30629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
30630 msgid " (sideways)"
30631 msgstr " (obliquamente)"
30633 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30634 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30635 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30639 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30640 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30642 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
30644 msgstr "Nota a piè pagina"
30646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:768
30649 "Could not copy the file\n"
30651 "into the temporary directory."
30653 "Non ho potuto copiare il file\n"
30655 "nella cartella temporanea."
30657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30659 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30660 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30664 msgid "Graphics file: %1$s"
30665 msgstr "File grafici: %1$s"
30667 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:61
30668 msgid "Hyperlink: "
30669 msgstr "Ipercollegamento: "
30671 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:201
30674 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30675 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30678 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30679 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30682 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
30696 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30697 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30700 msgid "Verbatim Input"
30701 msgstr "Input testuale"
30703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30704 msgid "Verbatim Input*"
30705 msgstr "Input* testuale"
30707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30708 msgid "Include (excluded)"
30709 msgstr "Includi (esclusi)"
30711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30713 msgstr "Sconosciuto"
30715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:814
30716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:889
30717 msgid "Recursive input"
30718 msgstr "Input ricorsivo"
30720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:815
30721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
30723 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30724 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30729 "Could not load included file\n"
30731 "Please, check whether it actually exists."
30733 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30735 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30738 msgid "Missing included file"
30739 msgstr "File incluso mancante"
30741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30744 "Included file `%1$s'\n"
30745 "has textclass `%2$s'\n"
30746 "while parent file has textclass `%3$s'."
30748 "Il file incluso `%1$s'\n"
30749 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30750 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30753 msgid "Different textclasses"
30754 msgstr "Classi di documento differenti"
30756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
30759 "Included file `%1$s'\n"
30760 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
30761 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
30763 "Il file incluso `%1$s'\n"
30764 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
30765 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
30767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
30768 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
30769 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
30771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
30774 "Included file `%1$s'\n"
30775 "uses module `%2$s'\n"
30776 "which is not used in parent file."
30778 "Il file incluso `%1$s'\n"
30779 "usa il modulo `%2$s'\n"
30780 "che non è usato nel file genitore."
30782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
30783 msgid "Module not found"
30784 msgstr "Modulo non trovato"
30786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717 src/insets/InsetInclude.cpp:743
30789 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30790 " LaTeX export is probably incomplete."
30792 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30793 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:751
30799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
30800 msgid "Unsupported Inclusion"
30801 msgstr "Inclusione non supportata"
30803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
30806 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30807 "Offending file:\n"
30810 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
30815 msgid "Index sorting failed"
30816 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
30821 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30822 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30823 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30824 "explained in the User Guide."
30826 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30827 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30828 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30829 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
30832 msgid "Index Entry"
30833 msgstr "Voce d'indice"
30835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
30836 msgid "Unknown index type!"
30837 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30840 msgid "All indexes"
30841 msgstr "Tutti gli indici"
30843 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
30845 msgstr "sottoindice"
30847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30849 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30850 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30853 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30854 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30859 msgstr "indefinito"
30861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30870 msgid "No version control"
30871 msgstr "Nessun controllo versione"
30873 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30874 msgid "Label names must be unique!"
30875 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30877 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30880 "The label %1$s already exists,\n"
30881 "it will be changed to %2$s."
30883 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30884 "verrà cambiata in %2$s."
30886 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30887 msgid "DUPLICATE: "
30888 msgstr "DUPLICATA: "
30890 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30891 msgid "Horizontal line"
30892 msgstr "Linea orizzontale"
30894 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
30895 msgid "no more lstline delimiters available"
30896 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30898 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30899 msgid "Running out of delimiters"
30900 msgstr "Delimitatori esauriti"
30902 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
30904 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30905 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30906 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30907 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30908 "must investigate!"
30910 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30911 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30913 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30914 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30916 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
30917 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30918 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30920 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
30923 "The following characters in one of the program listings are\n"
30924 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30926 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30927 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30928 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30931 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30932 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30934 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30935 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30936 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30937 "potrebbe essere d'aiuto."
30939 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
30942 "The following characters in one of the program listings are\n"
30943 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30946 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30947 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30951 msgid "A value is expected."
30952 msgstr "È richiesto un valore."
30954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30958 msgid "Unbalanced braces!"
30959 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30962 msgid "Please specify true or false."
30963 msgstr "Specificare true o false."
30965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30966 msgid "Only true or false is allowed."
30967 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30970 msgid "Please specify an integer value."
30971 msgstr "Specificare un valore intero."
30973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30974 msgid "An integer is expected."
30975 msgstr "È richiesto un intero."
30977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30978 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30979 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30982 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30983 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30987 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30988 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30991 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30992 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30996 msgid "Please specify one of %1$s."
30997 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31001 msgid "Try one of %1$s."
31002 msgstr "Provare uno di %1$s."
31004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31006 msgid "I guess you mean %1$s."
31007 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
31009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31011 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31012 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
31014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31016 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31017 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
31019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31021 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31023 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
31025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31027 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31030 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
31031 "sottoinsieme di trblTRBL"
31033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31035 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31036 "right, bottom left and top left corner."
31038 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
31039 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
31041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31042 msgid "Enter something like \\color{white}"
31043 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
31045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31046 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31047 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
31049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31050 msgid "auto, last or a number"
31051 msgstr "auto, last oppure un numero"
31053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31055 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31056 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
31059 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31060 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
31061 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
31064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31066 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31067 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
31070 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31071 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
31072 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
31075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31076 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31077 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
31079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31081 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31082 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
31084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31086 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31087 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
31089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31091 msgid "Parameter %1$s: "
31092 msgstr "Parametro %1$s: "
31094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31096 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31097 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
31099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31101 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31102 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
31104 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31106 msgstr "Nuova pagina"
31108 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31110 msgstr "Interruzione di pagina"
31112 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31114 msgstr "Azzera pagina"
31116 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31117 msgid "Clear Double Page"
31118 msgstr "Azzera pagina doppia"
31120 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31124 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31125 msgid "Nomenclature Symbol: "
31126 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
31128 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31129 msgid "Description: "
31130 msgstr "Descrizione: "
31132 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31134 msgstr "Ordinamento: "
31136 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31138 msgstr "Nota di LyX"
31140 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31142 msgstr "Segnaposto"
31144 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31148 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31152 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31156 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31160 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31164 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
31166 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31167 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
31169 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
31171 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31172 msgstr "%1$s (default di lingua)"
31174 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
31179 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
31184 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31186 msgstr "SCORRETTA: "
31188 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31192 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31196 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31200 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31201 msgid "Page Number"
31202 msgstr "Numero pagina"
31204 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31208 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31209 msgid "Textual Page Number"
31210 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
31212 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31214 msgstr "Pagina di testo: "
31216 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31217 msgid "Standard+Textual Page"
31218 msgstr "Pagina usuale e testuale"
31220 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31222 msgstr "Riferimento e testo: "
31224 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31226 msgstr "Formattato"
31228 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31232 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31233 msgid "Reference to Name"
31234 msgstr "Riferimento a nome"
31236 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31240 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31242 msgstr "Solo etichetta"
31244 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31246 msgstr "Etichetta: "
31248 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31250 msgstr "sottoscritto"
31252 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31253 msgid "superscript"
31254 msgstr "soprascritto"
31256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31257 msgid "Protected Space"
31258 msgstr "Spazio protetto"
31260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31262 msgstr "Spazio quad"
31264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31265 msgid "Double Quad Space"
31266 msgstr "Due quadratoni"
31268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31277 msgid "Protected Horizontal Fill"
31278 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
31280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31281 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31282 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
31284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31285 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31286 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
31288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31289 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31290 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
31292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31293 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31294 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
31296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31297 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31298 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
31300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31301 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31302 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
31304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31306 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31307 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
31309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31311 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31312 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
31314 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31315 msgid "List of Listings"
31316 msgstr "Elenco dei listati"
31318 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31319 msgid "Unknown TOC type"
31320 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
31322 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
31323 msgid "Selections not supported."
31324 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
31326 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
31327 msgid "Multi-column in current or destination column."
31328 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
31330 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
31331 msgid "Multi-row in current or destination row."
31332 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
31334 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
31335 msgid "Selection size should match clipboard content."
31337 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
31339 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31343 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31349 msgstr "Non mostrato."
31351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31353 msgstr "Sto caricando..."
31355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31356 msgid "Converting to loadable format..."
31357 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
31359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
31360 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31361 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
31363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
31364 msgid "Scaling etc..."
31365 msgstr "Sto ridimensionando e..."
31367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
31368 msgid "Ready to display"
31369 msgstr "Pronto a mostrare"
31371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
31372 msgid "No file found!"
31373 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
31375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
31376 msgid "Error converting to loadable format"
31378 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
31380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
31381 msgid "Error loading file into memory"
31382 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
31384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
31385 msgid "Error generating the pixmap"
31386 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
31388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
31390 msgstr "Nessuna immagine"
31392 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31393 msgid "Preview loading"
31394 msgstr "Caricamento anteprima"
31396 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31397 msgid "Preview ready"
31398 msgstr "L'anteprima è pronta"
31400 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31401 msgid "Preview failed"
31402 msgstr "Anteprima non riuscita"
31404 #: src/lengthcommon.cpp:41
31405 msgid "cc[[unit of measure]]"
31408 #: src/lengthcommon.cpp:41
31412 #: src/lengthcommon.cpp:41
31416 #: src/lengthcommon.cpp:42
31420 #: src/lengthcommon.cpp:42
31421 msgid "mu[[unit of measure]]"
31424 #: src/lengthcommon.cpp:42
31428 #: src/lengthcommon.cpp:43
31432 #: src/lengthcommon.cpp:43
31436 #: src/lengthcommon.cpp:43
31437 msgid "Text Width %"
31438 msgstr "Larghezza Testo %"
31440 #: src/lengthcommon.cpp:44
31441 msgid "Column Width %"
31442 msgstr "Larghezza Colonna %"
31444 #: src/lengthcommon.cpp:44
31445 msgid "Page Width %"
31446 msgstr "Larghezza Pagina %"
31448 #: src/lengthcommon.cpp:44
31449 msgid "Line Width %"
31450 msgstr "Larghezza Riga %"
31452 #: src/lengthcommon.cpp:45
31453 msgid "Text Height %"
31454 msgstr "Altezza Testo %"
31456 #: src/lengthcommon.cpp:45
31457 msgid "Page Height %"
31458 msgstr "Altezza Pagina %"
31460 #: src/lyxfind.cpp:128
31461 msgid "Search error"
31462 msgstr "Cerca errore"
31464 #: src/lyxfind.cpp:128
31465 msgid "Search string is empty"
31466 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31468 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31470 "End of file reached while searching forward.\n"
31471 "Continue searching from the beginning?"
31473 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31474 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31476 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31478 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31479 "Continue searching from the end?"
31481 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31482 "Continuo a cercare dalla fine?"
31484 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31485 msgid "String not found."
31486 msgstr "Stringa non trovata."
31488 #: src/lyxfind.cpp:400
31489 msgid "String found."
31490 msgstr "Stringa trovata."
31492 #: src/lyxfind.cpp:402
31493 msgid "String has been replaced."
31494 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31496 #: src/lyxfind.cpp:405
31498 msgid "%1$d strings have been replaced."
31499 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31501 #: src/lyxfind.cpp:1519
31502 msgid "Invalid regular expression!"
31503 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31505 #: src/lyxfind.cpp:1524
31506 msgid "Match not found!"
31507 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31509 #: src/lyxfind.cpp:1528
31510 msgid "Match found!"
31511 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31513 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
31514 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31516 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31517 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31519 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
31522 msgstr "Casella: %1$s"
31524 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
31526 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31527 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31529 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
31531 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31532 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31534 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
31536 msgid "Color: %1$s"
31537 msgstr "Colore: %1$s"
31539 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
31541 msgid "Decoration: %1$s"
31542 msgstr "Decorazione: %1$s"
31544 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
31546 msgid "Environment: %1$s"
31547 msgstr "Ambiente: %1$s"
31549 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
31550 msgid "Cursor not in table"
31551 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31553 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
31554 msgid "Only one row"
31555 msgstr "Una sola riga"
31557 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
31558 msgid "Only one column"
31559 msgstr "Una sola colonna"
31561 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
31562 msgid "No hline to delete"
31563 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31565 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
31566 msgid "No vline to delete"
31567 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31569 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
31571 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31572 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31574 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
31577 msgstr "Tipo: %1$s"
31579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
31580 msgid "Bad math environment"
31581 msgstr "Contesto matematico errato"
31583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
31585 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31586 "Change the math formula type and try again."
31588 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31589 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
31593 msgstr "Nessun numero"
31595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
31597 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31598 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
31602 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31603 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:761 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1780
31606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1923
31607 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31608 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1065
31611 msgid "create new math text environment ($...$)"
31612 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1068
31615 msgid "entered math text mode (textrm)"
31616 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1090
31619 msgid "Regular expression editor mode"
31620 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1785 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1925
31623 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31624 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31626 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31627 msgid "Standard[[mathref]]"
31630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31632 msgstr "Riferimento abbellito"
31634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31635 msgid "FormatRef: "
31636 msgstr "FormatRef: "
31638 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31641 msgstr "Dimensione: %1$s"
31643 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31645 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31646 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31648 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1221 src/mathed/MathMacro.cpp:1227
31650 msgid "Macro: %1$s"
31651 msgstr "Macro: %1$s"
31653 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
31659 msgstr "macro matematica"
31661 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
31663 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31664 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31666 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
31668 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31669 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31671 #: src/output.cpp:37
31674 "Could not open the specified document\n"
31677 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31680 #: src/output_latex.cpp:1336
31681 msgid "Error in latexParagraphs"
31682 msgstr "Errore di composizione"
31684 #: src/output_latex.cpp:1337
31687 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31688 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31690 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
31691 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
31693 #: src/output_plaintext.cpp:144
31695 msgstr "Sommario: "
31697 #: src/output_plaintext.cpp:156
31698 msgid "References: "
31699 msgstr "Referimenti: "
31701 #: src/support/Package.cpp:169
31702 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31703 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31705 #: src/support/Package.cpp:173
31709 #: src/support/Package.cpp:526
31710 msgid "LyX binary not found"
31711 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31713 #: src/support/Package.cpp:527
31716 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31718 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31721 #: src/support/Package.cpp:646
31724 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31726 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31727 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31729 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31731 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31733 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31735 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31736 msgid "File not found"
31737 msgstr "File non trovato"
31739 #: src/support/Package.cpp:719
31742 "Invalid %1$s switch.\n"
31743 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31745 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31746 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31748 #: src/support/Package.cpp:746
31751 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31752 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31754 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31755 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31757 #: src/support/Package.cpp:770
31760 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31761 "%2$s is not a directory."
31763 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31764 "%2$s non è una cartella."
31766 #: src/support/Package.cpp:772
31767 msgid "Directory not found"
31768 msgstr "Cartella non trovata"
31770 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31775 "has not yet completed.\n"
31777 "Do you want to stop it?"
31781 "è ancora in esecuzione.\n"
31785 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31786 msgid "Stop command?"
31787 msgstr "Fermo il comando?"
31789 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31793 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31794 msgid "Let it &run"
31795 msgstr "Lascialo &andare"
31797 #: src/support/debug.cpp:42
31798 msgid "No debugging messages"
31799 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31801 #: src/support/debug.cpp:43
31802 msgid "General information"
31803 msgstr "Informazioni generali"
31805 #: src/support/debug.cpp:44
31806 msgid "Program initialisation"
31807 msgstr "Inizializzazione programma"
31809 #: src/support/debug.cpp:45
31810 msgid "Keyboard events handling"
31811 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31813 #: src/support/debug.cpp:46
31814 msgid "GUI handling"
31815 msgstr "Gestione GUI"
31817 #: src/support/debug.cpp:47
31818 msgid "Lyxlex grammar parser"
31819 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31821 #: src/support/debug.cpp:48
31822 msgid "Configuration files reading"
31823 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31825 #: src/support/debug.cpp:49
31826 msgid "Custom keyboard definition"
31827 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31829 #: src/support/debug.cpp:50
31830 msgid "LaTeX generation/execution"
31831 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31833 #: src/support/debug.cpp:51
31834 msgid "Math editor"
31835 msgstr "Editor matematico"
31837 #: src/support/debug.cpp:52
31838 msgid "Font handling"
31839 msgstr "Gestione caratteri"
31841 #: src/support/debug.cpp:53
31842 msgid "Textclass files reading"
31843 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31845 #: src/support/debug.cpp:54
31846 msgid "Version control"
31847 msgstr "Controllo versione"
31849 #: src/support/debug.cpp:55
31850 msgid "External control interface"
31851 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31853 #: src/support/debug.cpp:56
31854 msgid "Undo/Redo mechanism"
31855 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31857 #: src/support/debug.cpp:57
31858 msgid "User commands"
31859 msgstr "Comandi utente"
31861 #: src/support/debug.cpp:58
31862 msgid "The LyX Lexer"
31863 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31865 #: src/support/debug.cpp:59
31866 msgid "Dependency information"
31867 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31869 #: src/support/debug.cpp:60
31871 msgstr "Inserti di LyX"
31873 #: src/support/debug.cpp:61
31874 msgid "Files used by LyX"
31875 msgstr "File usati da LyX"
31877 #: src/support/debug.cpp:62
31878 msgid "Workarea events"
31879 msgstr "Eventi area di lavoro"
31881 #: src/support/debug.cpp:63
31882 msgid "Clipboard handling"
31883 msgstr "Gestione appunti"
31885 #: src/support/debug.cpp:64
31886 msgid "Graphics conversion and loading"
31887 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31889 #: src/support/debug.cpp:65
31890 msgid "Change tracking"
31891 msgstr "Tracciamento modifiche"
31893 #: src/support/debug.cpp:66
31894 msgid "External template/inset messages"
31895 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31897 #: src/support/debug.cpp:67
31898 msgid "RowPainter profiling"
31899 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31901 #: src/support/debug.cpp:68
31902 msgid "Scrolling debugging"
31903 msgstr "Verifica scorrimento"
31905 #: src/support/debug.cpp:69
31906 msgid "Math macros"
31907 msgstr "Macro matematiche"
31909 #: src/support/debug.cpp:70
31913 #: src/support/debug.cpp:71
31914 msgid "Locale/Internationalisation"
31915 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31917 #: src/support/debug.cpp:72
31918 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31919 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31921 #: src/support/debug.cpp:73
31922 msgid "Find and replace mechanism"
31923 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31925 #: src/support/debug.cpp:74
31926 msgid "Developers' general debug messages"
31927 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31929 #: src/support/debug.cpp:75
31930 msgid "All debugging messages"
31931 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31933 #: src/support/debug.cpp:154
31935 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31936 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31938 #: src/support/lassert.cpp:60
31941 "Assertion %1$s violated in\n"
31942 "file: %2$s, line: %3$s"
31944 "Asserzione %1$s violata in\n"
31945 "file: %2$s, linea: %3$s"
31947 #: src/support/lassert.cpp:70
31949 "It should be safe to continue, but you\n"
31950 "may wish to save your work and restart LyX."
31952 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31953 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31955 #: src/support/lassert.cpp:73
31957 msgstr "Attenzione!"
31959 #: src/support/lassert.cpp:80
31961 "There has been an error with this document.\n"
31962 "LyX will attempt to close it safely."
31964 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31965 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31967 #: src/support/lassert.cpp:83
31968 msgid "Buffer Error!"
31969 msgstr "Errore di buffer!"
31971 #: src/support/lassert.cpp:90
31973 "LyX has encountered an application error\n"
31974 "and will now shut down."
31976 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31977 "ed adesso LyX si chiuderà."
31979 #: src/support/lassert.cpp:93
31980 msgid "Fatal Exception!"
31981 msgstr "Eccezione fatale!"
31983 #: src/support/os_win32.cpp:488
31984 msgid "System file not found"
31985 msgstr "File di sistema non trovato"
31987 #: src/support/os_win32.cpp:489
31989 "Unable to load shfolder.dll\n"
31992 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31993 "Occorre installarlo."
31995 #: src/support/os_win32.cpp:494
31996 msgid "System function not found"
31997 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31999 #: src/support/os_win32.cpp:495
32001 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32002 "Don't know how to proceed. Sorry."
32004 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32005 "Non so come procedere. Spiacente."
32007 #: src/support/userinfo.cpp:45
32008 msgid "Unknown user"
32009 msgstr "Utente sconosciuto"
32011 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32012 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
32014 #~ msgid "&Default (numerical)"
32015 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
32018 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32019 #~ "parameters in document class options."
32021 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
32022 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
32025 #~ msgstr "&Natbib"
32027 #~ msgid "Natbib &style:"
32028 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
32030 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32031 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
32033 #~ msgid "&Jurabib"
32034 #~ msgstr "&Jurabib"
32036 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32037 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
32039 #~ msgid "Databa&ses"
32040 #~ msgstr "&Cataloghi"
32043 #~ msgstr "&Dimensione:"
32045 #~ msgid "Pr&ocessor:"
32046 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
32049 #~ "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
32050 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
32051 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
32052 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
32053 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
32054 #~ "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
32055 #~ "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
32057 #~ "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
32058 #~ "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
32059 #~ "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere "
32060 #~ "codice da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene "
32061 #~ "immesso nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX "
32062 #~ "ma prima del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per "
32063 #~ "inserire rami e note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente "
32064 #~ "Standard LyX inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) "
32065 #~ "il comando \\maketitle."
32068 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
32069 #~ "brewed algorithm floats."
32071 #~ "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
32072 #~ "algoritmi flottanti."
32074 #~ msgid "Default (basic)"
32075 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
32077 #~ msgid "Citation engine"
32078 #~ msgstr "Stile bibliografico"
32081 #~ "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description "
32082 #~ "see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
32084 #~ "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una "
32085 #~ "descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi "
32089 #~ "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille."
32090 #~ "lyx in examples."
32092 #~ "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere "
32093 #~ "l'esempio Braille.lyx."
32096 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
32097 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
32099 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
32100 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
32104 #~ "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
32105 #~ "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
32106 #~ "Page Layout to 'fancy'!"
32108 #~ "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
32109 #~ "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
32110 #~ "\"Fantasioso\"\n"
32111 #~ "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
32114 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
32115 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
32117 #~ "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
32118 #~ "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
32122 #~ "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
32123 #~ "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed "
32126 #~ "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
32127 #~ "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
32130 #~ "Resets the equation number at section start and prepends the section "
32131 #~ "number to the equation number, as in '(2.1)'."
32133 #~ "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli "
32134 #~ "viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
32137 #~ "Resets the figure number at section start and prepends the section number "
32138 #~ "to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
32140 #~ "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
32141 #~ "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
32144 #~ "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
32145 #~ "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the "
32146 #~ "fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
32148 #~ "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
32149 #~ "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli "
32150 #~ "vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/"
32151 #~ "latex/base/fixltx2e.pdf"
32154 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
32155 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
32156 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
32157 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
32158 #~ "may provide more bugfixes in future versions."
32160 #~ "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
32161 #~ "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di "
32162 #~ "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
32163 #~ "cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa "
32164 #~ "del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
32167 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
32168 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
32169 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
32170 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
32171 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
32172 #~ "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
32173 #~ "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
32174 #~ "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
32177 #~ "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
32178 #~ "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile "
32179 #~ "paragrafo 'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel "
32180 #~ "preambolo LaTeX. Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le "
32181 #~ "note sono mostrate solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata "
32182 #~ "inserita in Documento > Impostazioni > Classe documento > Opzioni di "
32183 #~ "classe > Personalizzate). Per mostrarle sempre, inserire \\"
32184 #~ "\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > Preambolo di LaTeX. Da "
32185 #~ "notare anche che è necessaria la versione 4 o successiva del pacchetto "
32186 #~ "FIXme per alcune caratteristiche."
32189 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
32190 #~ "code where you want the endnotes to appear."
32192 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
32193 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
32195 #~ msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
32196 #~ msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
32199 #~ "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a "
32200 #~ "paragraph in which the first line is set to the left margin, but all "
32201 #~ "subsequent lines are indented."
32203 #~ "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
32204 #~ "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
32205 #~ "righe successive sono indentate."
32208 #~ "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
32209 #~ "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements."
32210 #~ "lyx in LyX's examples folder."
32212 #~ "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
32213 #~ "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
32214 #~ "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
32217 #~ "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
32218 #~ "manual for a detailed description."
32220 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
32221 #~ "incorporati per una descrizione dettagliata."
32224 #~ msgstr "Jurabib"
32227 #~ "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
32228 #~ "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). "
32229 #~ "Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
32231 #~ "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. "
32232 #~ "Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo "
32233 #~ "funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la "
32234 #~ "versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://"
32235 #~ "yihui.name/knitr"
32238 #~ "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It "
32239 #~ "will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
32241 #~ "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond "
32242 #~ "direttamente in LyX.\n"
32243 #~ "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
32247 #~ "Defines some special environments useful for linguistics (numbered "
32248 #~ "examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx "
32249 #~ "file in examples."
32251 #~ "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
32252 #~ "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il "
32253 #~ "file di esempio linguistic.lyx."
32256 #~ "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
32259 #~ "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, "
32262 #~ msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
32264 #~ "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
32267 #~ "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
32268 #~ "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for "
32269 #~ "a detailed description of multiple columns."
32271 #~ "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). "
32272 #~ "Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione "
32273 #~ "dettagliata riguardo alle colonne multiple."
32279 #~ "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
32280 #~ "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
32281 #~ "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
32283 #~ "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
32284 #~ "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
32285 #~ "pacchetti natbib ed apacite."
32287 #~ msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
32288 #~ msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
32291 #~ "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
32292 #~ "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
32293 #~ "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
32294 #~ "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
32295 #~ "extended to use a similar optional argument."
32297 #~ "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
32298 #~ "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
32299 #~ "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
32300 #~ "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti "
32301 #~ "LaTeX itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti "
32305 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
32306 #~ "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment."
32307 #~ "lyx and the package documentation for details."
32309 #~ "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
32310 #~ "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
32311 #~ "documentazione del pacchetto per i dettagli."
32314 #~ "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX "
32315 #~ "package hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
32316 #~ "documentation of hyperref for details."
32318 #~ "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
32319 #~ "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione "
32320 #~ "di hyperref per i dettagli."
32323 #~ "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
32324 #~ "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
32325 #~ "statements.lyx in LyX's examples folder."
32327 #~ "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
32328 #~ "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere "
32329 #~ "il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
32332 #~ "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
32334 #~ "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per "
32335 #~ "la classe SciPoster."
32338 #~ "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
32339 #~ "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
32340 #~ "'Non-standard Paragraph Shapes'."
32342 #~ "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
32343 #~ "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
32344 #~ "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
32345 #~ "Paragraph Shapes'."
32348 #~ "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
32349 #~ "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave."
32352 #~ "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
32353 #~ "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file "
32354 #~ "di esempio sweave.lyx."
32357 #~ "Resets the table number at section start and prepends the section number "
32358 #~ "to the table number, as in 'Table 2.1'."
32360 #~ "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
32361 #~ "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
32364 #~ "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. "
32365 #~ "See the tcolorbox documentation for details."
32367 #~ "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo "
32368 #~ "del pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i "
32372 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32373 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary "
32374 #~ "to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here "
32375 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32376 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32377 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole "
32378 #~ "document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
32379 #~ "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
32381 #~ "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
32382 #~ "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
32383 #~ "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
32384 #~ "separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, "
32385 #~ "teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
32386 #~ "proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero "
32387 #~ "documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare "
32388 #~ "uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', "
32389 #~ "rispettivamente."
32392 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32393 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary "
32394 #~ "to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here "
32395 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
32396 #~ "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
32397 #~ "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
32398 #~ "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
32400 #~ "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
32401 #~ "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
32402 #~ "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un "
32403 #~ "contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, "
32404 #~ "proposizione 1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, "
32405 #~ "teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia "
32406 #~ "all'inizio di ogni capitolo: teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
32409 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
32410 #~ "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
32411 #~ "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both "
32412 #~ "numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
32413 #~ "module, the different theorem types provided here each have a separate "
32414 #~ "counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion "
32415 #~ "3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption "
32418 #~ "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i "
32419 #~ "pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
32420 #~ "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia "
32421 #~ "nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-"
32422 #~ "Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si "
32423 #~ "ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma "
32424 #~ "2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
32427 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
32428 #~ "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
32429 #~ "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both "
32430 #~ "numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
32431 #~ "module, the different theorem types provided here each have a separate "
32432 #~ "counter, restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion "
32433 #~ "1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom "
32434 #~ "2.1..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
32436 #~ "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i "
32437 #~ "pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
32438 #~ "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia "
32439 #~ "nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo "
32440 #~ "AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato che "
32441 #~ "riparte all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, "
32442 #~ "criterio 1.2, assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, "
32443 #~ "assioma 2.1, ..., invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto "
32447 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
32448 #~ "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
32449 #~ "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and "
32450 #~ "Question, in both numbered and non-numbered forms."
32452 #~ "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i "
32453 #~ "pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
32454 #~ "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e "
32455 #~ "Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
32458 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32459 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By "
32460 #~ "default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. "
32461 #~ "This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' "
32464 #~ "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato "
32465 #~ "AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I "
32466 #~ "teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla "
32467 #~ "fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli "
32468 #~ "\"Teoremi (per ...)\"."
32471 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32472 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32473 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32474 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32475 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole "
32476 #~ "document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
32477 #~ "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
32479 #~ "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente "
32480 #~ "al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
32481 #~ "separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, "
32482 #~ "teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
32483 #~ "proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero "
32484 #~ "documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare "
32485 #~ "uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', "
32486 #~ "rispettivamente."
32489 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32490 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32491 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32492 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32493 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter "
32496 #~ "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente "
32497 #~ "al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
32498 #~ "separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, "
32499 #~ "teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
32500 #~ "proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni "
32504 #~ "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at "
32505 #~ "each chapter start). Use this module only with document classes that "
32506 #~ "provide a chapter environment."
32508 #~ "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato "
32509 #~ "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
32510 #~ "documento che forniscono un ambiente capitolo."
32513 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
32514 #~ "the 'Additional Theorem Text' argument."
32516 #~ "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
32517 #~ "l'argomento 'Testo opzionale'."
32520 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32521 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32522 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32523 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32524 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section "
32527 #~ "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente "
32528 #~ "al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
32529 #~ "separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, "
32530 #~ "teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
32531 #~ "proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni "
32535 #~ "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at "
32536 #~ "each section start)."
32538 #~ "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato "
32539 #~ "all'inizio di ogni sezione)."
32542 #~ "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
32543 #~ "using the extended AMS machinery."
32545 #~ "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
32546 #~ "l'apparato AMS esteso."
32549 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By "
32550 #~ "default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. "
32551 #~ "This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' "
32554 #~ "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
32555 #~ "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
32556 #~ "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
32560 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
32561 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
32562 #~ "provides a paragraph style."
32564 #~ "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
32565 #~ "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
32566 #~ "modulo fornisce uno stile paragrafo."
32569 #~ "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
32570 #~ "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
32571 #~ "is the width of its contents (if this does not exceed the specified "
32572 #~ "maximum width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment "
32573 #~ "(c|t|b) and maximum width (defaults to \\linewidth)."
32575 #~ "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto "
32576 #~ "LaTeX varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza "
32577 #~ "variabile di dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la "
32578 #~ "larghezza massima specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: "
32579 #~ "allineamento verticale (c|t|b) e larghezza massima (il cui default è "
32582 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
32583 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
32585 #~ msgid "Single Quote|S"
32586 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
32588 #~ msgid "``text''"
32589 #~ msgstr "“testo”"
32591 #~ msgid "''text''"
32592 #~ msgstr "”testo”"
32594 #~ msgid ",,text``"
32595 #~ msgstr "„testo“"
32597 #~ msgid ",,text''"
32598 #~ msgstr "„testo”"
32600 #~ msgid "<<text>>"
32601 #~ msgstr "«testo»"
32603 #~ msgid ">>text<<"
32604 #~ msgstr "»testo«"
32606 #~ msgid "External material"
32607 #~ msgstr "Materiale esterno"
32609 #~ msgid "Listings"
32610 #~ msgstr "Listati"
32612 #~ msgid "Index Entries"
32613 #~ msgstr "Voci d'indice"
32615 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32616 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
32618 #~ msgid "Example:"
32619 #~ msgstr "Esempio:"
32621 #~ msgid "Examples:"
32622 #~ msgstr "Esempi:"
32624 #~ msgid "Subexample:"
32625 #~ msgstr "Sottoesempio:"
32630 #~ msgid "frame of button"
32631 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
32633 #~ msgid "Character: "
32634 #~ msgstr "Carattere: "
32636 #~ msgid "Code Point: "
32637 #~ msgstr "Codice: "
32639 #~ msgid "&Search Citation"
32640 #~ msgstr "C&erca citazione"
32642 #~ msgid "Searc&h:"
32643 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
32646 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
32648 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
32650 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32651 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
32656 #~ msgid "Search &field:"
32657 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
32659 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32660 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
32662 #~ msgid "Text to place before citation"
32663 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
32665 #~ msgid "Text to place after citation"
32666 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
32668 #~ msgid "List all authors"
32669 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
32671 #~ msgid "&Full author list"
32672 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
32674 #~ msgid "La&bels in:"
32675 #~ msgstr "Eti&chette in:"
32677 #~ msgid "&References"
32678 #~ msgstr "&Riferimenti"
32680 #~ msgid "Fil&ter:"
32681 #~ msgstr "Fil&tro:"
32684 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32685 #~ "sensitive option is checked)"
32687 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
32689 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
32692 #~ msgstr "&Ordina"
32694 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32696 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
32698 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32699 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
32701 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32702 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
32704 #~ msgid "Source Pane|S"
32705 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
32708 #~ msgstr "Formato"
32710 #~ msgid "Jump back"
32711 #~ msgstr "Salta indietro"
32713 #~ msgid "Jump to label"
32714 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32716 #~ msgid "LaTeX Source"
32717 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
32719 #~ msgid "DocBook Source"
32720 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
32722 #~ msgid "Literate Source"
32723 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
32725 #~ msgid " (version control, locking)"
32726 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
32728 #~ msgid " (version control)"
32729 #~ msgstr " (controllo versione)"
32731 #~ msgid " (changed)"
32732 #~ msgstr " (modificato)"
32734 #~ msgid " (read only)"
32735 #~ msgstr " (sola lettura)"
32737 #~ msgid "Export failure"
32738 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
32741 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32742 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
32743 #~ "the OS native format."
32745 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
32746 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
32747 #~ "nativo del sistema operativo."
32749 #~ msgid "Conversion Failed!"
32750 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
32752 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32753 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
32755 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32756 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
32758 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32759 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
32762 #~ "Today's date.\n"
32763 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32765 #~ "Data odierna.\n"
32766 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
32771 #~ msgid "svgz|SVG"
32772 #~ msgstr "svgz|SVG"
32774 #~ msgid "Plain text (image)"
32775 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
32777 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32778 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
32780 #~ msgid "date (output)"
32781 #~ msgstr "date (uscita)"
32783 #~ msgid "date command"
32784 #~ msgstr "Comando date"
32786 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32787 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
32789 #~ msgid "Change: "
32790 #~ msgstr "Modifica: "
32799 #~ msgstr "Non definito: "
32801 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32802 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
32804 #~ msgid "DVI-PS Options"
32805 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
32807 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32808 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
32810 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32811 #~ msgstr "Copia negli appunti"
32813 #~ msgid "&Longtable"
32814 #~ msgstr "Tabella &lunga"
32816 #~ msgid "Top Line|n"
32817 #~ msgstr "Linea superiore|i"
32819 #~ msgid "Bottom Line|i"
32820 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
32822 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32823 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
32825 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32826 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
32828 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32829 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
32831 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32832 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
32834 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32835 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
32837 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32838 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
32840 #~ msgid "Open Navigator..."
32841 #~ msgstr "Apri navigatore..."
32843 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32844 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
32846 #~ msgid "Printer Command Options"
32847 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
32849 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32850 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
32852 #~ msgid "File ex&tension:"
32853 #~ msgstr "Es&tensione file:"
32855 #~ msgid "Option used to print to a file."
32856 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
32858 #~ msgid "Print to &file:"
32859 #~ msgstr "Stampa su &file:"
32861 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32862 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
32864 #~ msgid "Set &printer:"
32865 #~ msgstr "Alla st&ante:"
32867 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32868 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
32870 #~ msgid "Spool &printer:"
32871 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
32874 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32875 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
32877 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32878 #~ msgstr "&Comando spool:"
32880 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32881 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
32883 #~ msgid "Re&verse pages:"
32884 #~ msgstr "In&verti pagine:"
32886 #~ msgid "&Number of copies:"
32887 #~ msgstr "&Numero di copie:"
32889 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32890 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
32892 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32893 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
32895 #~ msgid "Co&llated:"
32896 #~ msgstr "Co&llazione:"
32898 #~ msgid "Pa&ge range:"
32899 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
32901 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32902 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
32904 #~ msgid "&Odd pages:"
32905 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
32907 #~ msgid "&Even pages:"
32908 #~ msgstr "Pagine &pari:"
32910 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32911 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
32913 #~ msgid "E&xtra options:"
32914 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
32916 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32917 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
32920 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32921 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
32924 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
32925 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
32926 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
32928 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32929 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
32931 #~ msgid "Name of the default printer"
32932 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
32934 #~ msgid "Default &printer:"
32935 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
32937 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32938 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
32943 #~ msgid "Page number to print from"
32944 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
32946 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32949 #~ msgid "Page number to print to"
32950 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
32952 #~ msgid "Print all pages"
32953 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
32958 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32959 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
32961 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32962 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
32964 #~ msgid "Print in reverse order"
32965 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
32967 #~ msgid "Re&verse order"
32968 #~ msgstr "Ordine in&verso"
32973 #~ msgid "Number of copies"
32974 #~ msgstr "Numero di copie"
32976 #~ msgid "Collate copies"
32977 #~ msgstr "Ordina copie"
32979 #~ msgid "&Collate"
32980 #~ msgstr "&Ordina"
32983 #~ msgstr "Sta&mpa"
32985 #~ msgid "Print Destination"
32986 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
32988 #~ msgid "Send output to the printer"
32989 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
32991 #~ msgid "P&rinter:"
32992 #~ msgstr "Stampa&nte:"
32994 #~ msgid "Send output to the given printer"
32995 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
32997 #~ msgid "Send output to a file"
32998 #~ msgstr "Manda l'output su file"
33000 #~ msgid "Print...|P"
33001 #~ msgstr "Stampa...|p"
33003 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33004 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33007 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33008 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33010 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
33011 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
33013 #~ msgid "Print document failed"
33014 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
33016 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33017 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
33019 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33020 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
33022 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33023 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
33025 #~ msgid "Error running external commands."
33026 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
33028 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33029 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
33031 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33032 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33035 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33036 #~ "environment variable PRINTER."
33038 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
33039 #~ "specificata alcuna stampante."
33041 #~ msgid "The option to print only even pages."
33042 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
33045 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33046 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33048 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
33049 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
33051 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33052 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
33054 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33055 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
33057 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33059 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
33062 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33063 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
33066 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33067 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33068 #~ "and arguments."
33070 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
33071 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
33072 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
33075 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33076 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33078 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
33079 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
33082 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33083 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33085 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33086 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33089 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33092 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
33093 #~ "destinazione al comando di stampa."
33095 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33096 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
33105 #~ msgstr "Marrone"
33110 #~ msgid "Darkgray"
33111 #~ msgstr "Grigio scuro"
33119 #~ msgid "Lightgray"
33120 #~ msgstr "Grigio chiaro"
33126 #~ msgstr "Magenta"
33129 #~ msgstr "Verde oliva"
33132 #~ msgstr "Arancione"
33138 #~ msgstr "Porpora"
33144 #~ msgstr "Ciano scuro"
33147 #~ msgstr "Violetto"
33156 #~ msgstr "Stampante"
33158 #~ msgid "Print Document"
33159 #~ msgstr "Stampa documento"
33161 #~ msgid "Print to file"
33162 #~ msgstr "Stampa su file"
33164 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33165 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
33167 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33169 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
33171 #~ msgid "Unknown document class"
33172 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
33174 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33176 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
33179 #~ msgid "Included File Invalid"
33180 #~ msgstr "File incluso non valido"
33183 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33185 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33187 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
33189 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
33191 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33192 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
33194 #~ msgid "Document &class"
33195 #~ msgstr "&Classe documento"
33197 #~ msgid "Forward search"
33198 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
33201 #~ msgstr "Elenchi"
33203 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33204 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
33208 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
33211 #~ msgid "&Vertical factor:"
33212 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
33215 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33216 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33219 #~ msgid "Rotation"
33220 #~ msgstr "Notazione"
33223 #~ msgid "&Rotation:"
33224 #~ msgstr "Notazione"
33226 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33227 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
33230 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33232 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
33233 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
33235 #~ msgid "Enable &RTL support"
33236 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
33238 #~ msgid "TeX Code|X"
33239 #~ msgstr "Codice TeX|X"
33241 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33242 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
33247 #~ msgid "EndOfSlide"
33248 #~ msgstr "Fine lucido"
33250 #~ msgid "--Separator--"
33251 #~ msgstr "--Separatore--"
33253 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33254 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
33259 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33260 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
33262 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33263 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33265 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33266 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33268 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33269 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33271 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33272 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33277 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33278 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
33280 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33281 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
33283 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
33284 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
33286 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
33287 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
33289 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33290 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
33292 #~ msgid "Split Environment|l"
33293 #~ msgstr "Contesto split|s"
33298 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33299 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
33301 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33302 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33304 #~ msgid "report (R Journal)"
33305 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
33307 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33308 #~ msgstr "Nome opzionale"
33310 #~ msgid "Alternative theorem string"
33311 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
33313 #~ msgid "Default Format"
33314 #~ msgstr "Formato di default"
33316 #~ msgid "Key Words."
33317 #~ msgstr "Parole chiave."
33319 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
33320 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
33322 #~ msgid "Multilingual captions"
33323 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
33326 #~ msgstr "Ritaglio"
33328 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33329 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
33331 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33332 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
33334 #~ msgid "End Multiple Columns"
33335 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
33337 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33338 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
33340 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33344 #~ msgstr "&Primaria:"
33346 #~ msgid "Memory problem"
33347 #~ msgstr "Problema di memoria"
33349 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33350 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
33352 #~ msgid "Deprecated Styles"
33353 #~ msgstr "Stili deprecati"
33355 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33356 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
33358 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33359 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
33361 #~ msgid "EndFrame"
33362 #~ msgstr "Fine diapositiva"
33364 #~ msgid "________________________________"
33365 #~ msgstr "________________________________"
33367 #~ msgid "List of Graphics"
33368 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
33370 #~ msgid "List of Equations"
33371 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
33373 #~ msgid "List of Index Entries"
33374 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
33376 #~ msgid "List of Marginal notes"
33377 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
33379 #~ msgid "List of Notes"
33380 #~ msgstr "Elenco delle note"
33382 #~ msgid "List of Citations"
33383 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
33385 #~ msgid "List of Branches"
33386 #~ msgstr "Elenco dei rami"
33388 #~ msgid "List of Changes"
33389 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
33391 #~ msgid "elsewhere"
33392 #~ msgstr "altrove"
33394 #~ msgid "Automatic help"
33395 #~ msgstr "Aiuto automatico"
33398 #~ msgstr "Sessione"
33400 #~ msgid "Documents"
33401 #~ msgstr "Documenti"
33403 #~ msgid "Close Section"
33404 #~ msgstr "Chiusura sezione"
33406 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33407 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
33409 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33410 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
33412 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33413 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
33415 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33416 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
33418 #~ msgid "Use ams&math package"
33419 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
33421 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33422 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
33424 #~ msgid "Use amssymb package"
33425 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
33427 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33428 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
33430 #~ msgid "Use &esint package"
33431 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
33433 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33434 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
33436 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33437 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
33439 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33440 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
33442 #~ msgid "Use mathtools package"
33443 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
33445 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33446 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
33448 #~ msgid "Use mh&chem package"
33449 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
33451 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33452 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
33454 #~ msgid "Use stackrel package"
33455 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
33457 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33458 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
33460 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33461 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
33463 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33464 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
33466 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33467 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
33470 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
33473 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
33474 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
33476 #~ msgid "institute mark"
33477 #~ msgstr "Nota istituto"
33479 #~ msgid "Make letter title"
33480 #~ msgstr "Titolo lettera"
33482 #~ msgid "Maintext"
33483 #~ msgstr "Testo principale"
33485 #~ msgid "Initial Option"
33486 #~ msgstr "Opzione capolettera"
33488 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33489 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
33491 #~ msgid "Settings...|g"
33492 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
33494 #~ msgid "Fig. ---"
33495 #~ msgstr "Fig. ---"
33497 #~ msgid "Captionabove"
33498 #~ msgstr "Didascalia superiore"
33500 #~ msgid "Captionbelow"
33501 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
33503 #~ msgid "Table Caption"
33504 #~ msgstr "Didascalia tabella"
33506 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33507 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
33509 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33510 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
33512 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33514 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
33516 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
33517 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
33519 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
33521 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
33523 #~ msgid "Multilingual caption:"
33524 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
33526 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33527 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
33529 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33530 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
33532 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33533 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
33535 #~ msgid "AMS arrows"
33536 #~ msgstr "Frecce AMS"
33538 #~ msgid "AMS relations"
33539 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33541 #~ msgid "AMS operators"
33542 #~ msgstr "Operatori AMS"
33544 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33545 #~ msgstr "Varie AMS"
33547 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33548 #~ msgstr "Varie AMS"
33550 #~ msgid "AMS Arrows"
33551 #~ msgstr "Frecce AMS"
33553 #~ msgid "AMS Relations"
33554 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33556 #~ msgid "AMS Operators"
33557 #~ msgstr "Operatori AMS"
33559 #~ msgid "Noweb Book"
33560 #~ msgstr "Libro noweb"
33566 #~ msgstr "spazio:"
33568 #~ msgid "Computer:"
33569 #~ msgstr "Computer:"
33571 #~ msgid "Noweb Article"
33572 #~ msgstr "Articolo noweb"
33574 #~ msgid "Computing Review Categories"
33575 #~ msgstr "Computing Review Categories"
33577 #~ msgid "Institute mark"
33578 #~ msgstr "Nota istituto"
33580 #~ msgid "Noweb Report"
33581 #~ msgstr "Rapporto noweb"
33586 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33587 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
33589 #~ msgid "Braille Manual|B"
33590 #~ msgstr "Braille|B"
33592 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33593 #~ msgstr "LilyPond|P"
33595 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33596 #~ msgstr "Linguistica|L"
33598 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33599 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
33601 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33602 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
33604 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33605 #~ msgstr "Sweave|S"
33607 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33608 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33610 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
33612 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
33616 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
33618 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
33619 #~ "finestra attiva: "
33622 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33623 #~ "active window: "
33625 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
33626 #~ "nella finestra attiva: "
33629 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33631 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
33632 #~ "finestra attiva: "
33634 #~ msgid "%1$s%2$s"
33635 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33637 #~ msgid " (unknown)"
33638 #~ msgstr "(sconosciuto)"
33640 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33641 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
33644 #~ msgstr "LatinOn"
33646 #~ msgid "Latin on"
33647 #~ msgstr "Latin on"
33649 #~ msgid "LatinOff"
33650 #~ msgstr "LatinOff"
33652 #~ msgid "Latin off"
33653 #~ msgstr "Latin off"
33655 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33656 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
33661 #~ msgid "Table w&idth:"
33662 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
33664 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33665 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
33667 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33668 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
33670 #~ msgid "Rotate cell"
33671 #~ msgstr "Ruota cella"
33673 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33674 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
33676 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33677 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
33679 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33680 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
33682 #~ msgid "&Output Format:"
33683 #~ msgstr "&Formato:"
33691 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33692 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
33694 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33695 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
33697 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33698 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33700 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33701 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
33703 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33704 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
33706 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33707 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
33709 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33710 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
33712 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33713 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
33715 #~ msgid "Remark \\theremark"
33716 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
33718 #~ msgid "Case \\thecase"
33719 #~ msgstr "Caso \\thecase"
33721 #~ msgid "Question \\thequestion"
33722 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
33724 #~ msgid "Note \\thenote"
33725 #~ msgstr "Nota \\thenote"
33727 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
33728 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
33730 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33731 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
33733 #~ msgid "Specify the default paper size."
33734 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
33737 #~ msgstr "&Nuovo:"
33739 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33741 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
33743 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33744 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33746 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33747 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33749 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33750 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33752 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33753 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33755 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33756 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33761 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33762 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
33764 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33765 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
33767 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33768 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33776 #~ msgid "Step \\thestep."
33777 #~ msgstr "Passo \\thestep."
33779 #~ msgid "Appendices Section"
33780 #~ msgstr "Sezione Appendici"
33782 #~ msgid "--- Appendices ---"
33783 #~ msgstr "-- Appendici --"
33785 #~ msgid "Preface:"
33786 #~ msgstr "Prefazione:"
33788 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33789 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
33791 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33792 #~ msgstr "Istituto ed email: "
33795 #~ msgstr "Mini indice"
33797 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33798 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
33800 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33801 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
33804 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33805 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33807 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
33808 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
33810 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33811 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
33814 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33815 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33816 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33818 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
33819 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
33820 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
33821 #~ "teTeX di Cygwin."
33823 #~ msgid "Layout|L"
33824 #~ msgstr "Struttura|S"
33826 #~ msgid "Documents|D"
33827 #~ msgstr "Documenti|D"
33829 #~ msgid "New from Template...|T"
33830 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
33832 #~ msgid "Revert|R"
33833 #~ msgstr "Ripristina|R"
33835 #~ msgid "Custom...|C"
33836 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
33839 #~ msgstr "Rifai|f"
33842 #~ msgstr "Taglia|g"
33845 #~ msgstr "Incolla|I"
33847 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33848 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
33850 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33851 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
33853 #~ msgid "Tabular|T"
33854 #~ msgstr "Tabulare|b"
33856 #~ msgid "Thesaurus..."
33857 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
33859 #~ msgid "Statistics...|i"
33860 #~ msgstr "Statistiche...|S"
33862 #~ msgid "Change Tracking|g"
33863 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
33865 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33866 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
33868 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33869 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
33871 #~ msgid "Line Bottom|B"
33872 #~ msgstr "Linea in basso|b"
33874 #~ msgid "Line Left|L"
33875 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
33877 #~ msgid "Line Right|R"
33878 #~ msgstr "Linea destra|d"
33880 #~ msgid "Delete Row|w"
33881 #~ msgstr "Elimina riga|g"
33883 #~ msgid "Copy Row"
33884 #~ msgstr "Copia riga"
33886 #~ msgid "Swap Rows"
33887 #~ msgstr "Scambia righe"
33889 #~ msgid "Delete Column|D"
33890 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
33892 #~ msgid "Copy Column"
33893 #~ msgstr "Copia colonna"
33895 #~ msgid "Swap Columns"
33896 #~ msgstr "Scambia colonne"
33898 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33899 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
33901 #~ msgid "Alignment|A"
33902 #~ msgstr "Allineamento|A"
33904 #~ msgid "Add Row|R"
33905 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
33907 #~ msgid "Add Column|C"
33908 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
33916 #~ msgid "Mathematica"
33917 #~ msgstr "Mathematica"
33919 #~ msgid "Maple, simplify"
33920 #~ msgstr "Maple, simplify"
33922 #~ msgid "Maple, factor"
33923 #~ msgstr "Maple, factor"
33925 #~ msgid "Maple, evalm"
33926 #~ msgstr "Maple, evalm"
33928 #~ msgid "Maple, evalf"
33929 #~ msgstr "Maple, evalf"
33931 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33932 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
33934 #~ msgid "Align Environment|A"
33935 #~ msgstr "Contesto align|a"
33937 #~ msgid "AlignAt Environment"
33938 #~ msgstr "Contesto alignat"
33940 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33941 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
33943 #~ msgid "Multline Environment"
33944 #~ msgstr "Contesto multline"
33946 #~ msgid "Special Character|S"
33947 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
33949 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33950 #~ msgstr "Riferimento...|R"
33952 #~ msgid "Index Entry|I"
33953 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
33955 #~ msgid "URL...|U"
33956 #~ msgstr "URL...|U"
33958 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33959 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
33961 #~ msgid "TeX Code|T"
33962 #~ msgstr "Codice TeX|T"
33964 #~ msgid "Minipage|p"
33965 #~ msgstr "Minipagina"
33967 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33968 #~ msgstr "Tabelle...|b"
33970 #~ msgid "Floats|a"
33971 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
33973 #~ msgid "Include File...|d"
33974 #~ msgstr "Includi file...|d"
33976 #~ msgid "Insert File|e"
33977 #~ msgstr "Inserisci file|f"
33979 #~ msgid "External Material...|x"
33980 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
33982 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33983 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
33985 #~ msgid "Protected Space|r"
33986 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
33988 #~ msgid "Vertical Space..."
33989 #~ msgstr "Spazio verticale..."
33991 #~ msgid "Line Break|L"
33992 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
33994 #~ msgid "Protected Dash|D"
33995 #~ msgstr "Trattino protetto"
33997 #~ msgid "Single Quote|Q"
33998 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
34000 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34001 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
34003 #~ msgid "Horizontal Line"
34004 #~ msgstr "Linea orizzontale"
34006 #~ msgid "Font Change|o"
34007 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
34009 #~ msgid "Math Normal Font"
34010 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
34012 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34013 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
34015 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34016 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
34018 #~ msgid "Math Roman Family"
34019 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
34021 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34022 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
34024 #~ msgid "Math Bold Series"
34025 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
34027 #~ msgid "Text Normal Font"
34028 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
34030 #~ msgid "Floatflt Figure"
34031 #~ msgstr "Figura floatflt"
34033 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34034 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
34036 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34037 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
34039 #~ msgid "Character...|C"
34040 #~ msgstr "Carattere...|C"
34042 #~ msgid "Paragraph...|P"
34043 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
34045 #~ msgid "Document...|D"
34046 #~ msgstr "Documento...|D"
34048 #~ msgid "Tabular...|T"
34049 #~ msgstr "Tabella...|b"
34051 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34052 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
34054 #~ msgid "Noun Style|N"
34055 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
34057 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34058 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
34060 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34061 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
34063 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34064 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
34066 #~ msgid "Update|U"
34067 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34069 #~ msgid "TeX Information|X"
34070 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
34072 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34073 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
34075 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34076 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
34078 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34079 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
34081 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34082 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
34084 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34085 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
34087 #~ msgid "Extended Features|E"
34088 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
34090 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34091 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
34093 #~ msgid "Preferences..."
34094 #~ msgstr "Preferenze..."
34096 #~ msgid "Quit LyX"
34097 #~ msgstr "Chiudi LyX"
34099 #~ msgid "%1$d words checked."
34100 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
34102 #~ msgid "One word checked."
34103 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
34105 #~ msgid "Spelling check completed"
34106 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
34108 #~ msgid "&Command:"
34109 #~ msgstr "&Comando:"
34111 #~ msgid "Search text is empty!"
34112 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
34115 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
34116 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
34117 #~ "is specified, an internal routine is used."
34119 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
34120 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
34121 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
34122 #~ "specificato \"\"."
34124 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
34126 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
34128 #~ msgid "Affilation:"
34129 #~ msgstr "Affiliazione:"
34131 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
34132 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
34134 #~ msgid "DockWidget"
34135 #~ msgstr "DockWidget"
34140 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34141 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
34143 #~ msgid "greyedout"
34144 #~ msgstr "Sbiadita"
34146 #~ msgid "Open Target...|O"
34147 #~ msgstr "Apri link|A"
34149 #~ msgid "&Use Defaults"
34150 #~ msgstr "Classi &predefinite"
34152 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34156 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34157 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34158 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
34161 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34162 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34163 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
34166 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34167 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
34169 #~ msgid "Use &XeTeX"
34170 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
34172 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34173 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
34175 #~ msgid "&Use babel"
34176 #~ msgstr "Usa &babel"
34178 #~ msgid "Flex:Institute"
34179 #~ msgstr "Istituto"
34181 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34188 #~ msgstr "diagramma"
34191 #~ msgstr "grafico"
34193 #~ msgid "Flex:Alert"
34196 #~ msgid "Flex:Structure"
34197 #~ msgstr "Struttura"
34199 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34200 #~ msgstr "Modo articolo"
34202 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34203 #~ msgstr "Modo presentazione"
34205 #~ msgid "Flex:Firstname"
34208 #~ msgid "Flex:Fname"
34211 #~ msgid "Flex:Surname"
34212 #~ msgstr "Cognome"
34214 #~ msgid "Flex:Filename"
34215 #~ msgstr "Nome file"
34217 #~ msgid "Flex:Literal"
34218 #~ msgstr "Letterale"
34220 #~ msgid "Flex:Emph"
34221 #~ msgstr "Enfatizzato"
34223 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34226 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34227 #~ msgstr "Numero citazione"
34229 #~ msgid "Flex:Volume"
34232 #~ msgid "Flex:Day"
34235 #~ msgid "Flex:Month"
34238 #~ msgid "Flex:Year"
34241 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34242 #~ msgstr "Numero-edizione"
34244 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34245 #~ msgstr "Giorno-edizione"
34247 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34248 #~ msgstr "Mesi-edizione"
34250 #~ msgid "Flex:ISSN"
34253 #~ msgid "Flex:CODEN"
34256 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34257 #~ msgstr "Codice-SS"
34259 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34260 #~ msgstr "Titolo-SS"
34262 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34263 #~ msgstr "Codice-CCC"
34265 #~ msgid "Flex:Code"
34268 #~ msgid "Flex:Dscr"
34271 #~ msgid "Flex:Keyword"
34272 #~ msgstr "Parola chiave"
34274 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34277 #~ msgid "Flex:Orgname"
34278 #~ msgstr "Orgname"
34280 #~ msgid "Flex:Street"
34283 #~ msgid "Flex:City"
34286 #~ msgid "Flex:State"
34289 #~ msgid "Flex:Postcode"
34290 #~ msgstr "Codice postale"
34292 #~ msgid "Flex:Country"
34295 #~ msgid "Flex:Directory"
34296 #~ msgstr "Cartella"
34298 #~ msgid "Flex:Email"
34301 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34302 #~ msgstr "KeyCombo"
34304 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34307 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34308 #~ msgstr "GuiMenu"
34310 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34311 #~ msgstr "GuiMenuItem"
34313 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34314 #~ msgstr "GuiButton"
34316 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34317 #~ msgstr "MenuChoice"
34322 #~ msgid "Note:Note"
34325 #~ msgid "Note:Greyedout"
34326 #~ msgstr "Sbiadita"
34328 #~ msgid "Box:Shaded"
34329 #~ msgstr "Sfondo colorato"
34334 #~ msgid "Info:menu"
34335 #~ msgstr "Info:menu"
34337 #~ msgid "Info:shortcut"
34338 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
34340 #~ msgid "Info:shortcuts"
34341 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
34343 #~ msgid "Flex:Endnote"
34344 #~ msgstr "Note finali"
34346 #~ msgid "Flex:Initial"
34347 #~ msgstr "Capolettera"
34349 #~ msgid "Flex:Glosse"
34352 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34353 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34355 #~ msgid "Flex:Expression"
34356 #~ msgstr "Espressione"
34358 #~ msgid "Flex:Concepts"
34359 #~ msgstr "Concetti"
34361 #~ msgid "Flex:Meaning"
34362 #~ msgstr "Significato"
34364 #~ msgid "Flex:Noun"
34365 #~ msgstr "Sostantivazione"
34367 #~ msgid "Flex:Strong"
34371 #~ msgstr "Norvegese"
34374 #~ msgstr "Neonorvegese"
34376 #~ msgid "file[[scope]]"
34377 #~ msgstr "del file"
34379 #~ msgid "master document[[scope]]"
34380 #~ msgstr "del documento padre"
34382 #~ msgid "open files[[scope]]"
34383 #~ msgstr "dei file aperti"
34385 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34386 #~ msgstr "dei manuali"
34389 #~ msgid "Keywordsr"
34390 #~ msgstr "Parole chiave"
34392 #~ msgid "Current ¶graph"
34393 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
34395 #~ msgid "A&vailable indices:"
34396 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
34398 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34399 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34401 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34402 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
34404 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34405 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
34407 #~ msgid "Vert. Phantom"
34408 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
34410 #~ msgid "Successful "
34411 #~ msgstr "Riuscito/a"
34413 #~ msgid "All indices"
34414 #~ msgstr "Tutti gli indici"
34419 #~ msgid "Cust&om:"
34420 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
34423 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
34426 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
34427 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
34430 #~ "The specified document\n"
34432 #~ "could not be read."
34434 #~ "Il documento specificato\n"
34436 #~ "non ha potuto essere letto."
34438 #~ msgid "Could not read document"
34439 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
34441 #~ msgid "Cannot view URL"
34442 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
34444 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34445 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
34447 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34448 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
34451 #~ msgstr "Altezza:"
34453 #~ msgid "Value of the line height."
34454 #~ msgstr "Spessore della linea"
34456 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34457 #~ msgstr "Istituto"
34459 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34462 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34465 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34466 #~ msgstr "Struttura"
34468 #~ msgid "Element:Firstname"
34471 #~ msgid "Element:Fname"
34474 #~ msgid "Element:Filename"
34475 #~ msgstr "Nome file"
34477 #~ msgid "Element:Citation-number"
34478 #~ msgstr "Numero citazione"
34480 #~ msgid "Element:Issue-number"
34481 #~ msgstr "Numero-edizione"
34483 #~ msgid "Element:Issue-day"
34484 #~ msgstr "Giorno-edizione"
34486 #~ msgid "Element:Issue-months"
34487 #~ msgstr "Mesi-edizione"
34489 #~ msgid "Element:SS-Title"
34490 #~ msgstr "Titolo-SS"
34492 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34493 #~ msgstr "Codice-CCC"
34495 #~ msgid "Element:Postcode"
34496 #~ msgstr "Codice postale"
34498 #~ msgid "Element:Directory"
34499 #~ msgstr "Cartella"
34501 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34502 #~ msgstr "KeyCombo"
34504 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34505 #~ msgstr "GuiMenuItem"
34507 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34508 #~ msgstr "MenuChoice"
34510 #~ msgid "Custom:Endnote"
34511 #~ msgstr "Note finali"
34513 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34514 #~ msgstr "Capolettera"
34516 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34517 #~ msgstr "Tri-Glossa"
34519 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34520 #~ msgstr "Sostantivo"
34522 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34523 #~ msgstr "Enfatizzato"
34525 #~ msgid "CharStyle:Code"
34528 #~ msgid "FrmtRef: "
34529 #~ msgstr "FrmtRef: "
34531 #~ msgid "Glossary term"
34532 #~ msgstr "Voce di glossario"
34534 #~ msgid "Middle|d"
34535 #~ msgstr "Centrale|a"
34537 #~ msgid "top/bottom line"
34538 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
34540 #~ msgid "Decimal point:"
34541 #~ msgstr "Separatore decimale:"
34543 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
34544 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
34546 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
34547 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
34549 #~ msgid "Screen &DPI:"
34550 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
34552 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34553 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
34556 #~ msgstr "ColorUi"
34558 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34559 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
34561 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34562 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
34564 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34565 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
34567 #~ msgid "Publisher ID"
34568 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
34573 #~ msgid "TheoremTemplate"
34574 #~ msgstr "Modello di teorema"
34576 #~ msgid "Theorem #:"
34577 #~ msgstr "Teorema #:"
34579 #~ msgid "Lemma #:"
34580 #~ msgstr "Lemma #:"
34582 #~ msgid "Corollary #:"
34583 #~ msgstr "Corollario #:"
34585 #~ msgid "Proposition #:"
34586 #~ msgstr "Proposizione #:"
34588 #~ msgid "Conjecture #:"
34589 #~ msgstr "Congettura #:"
34591 #~ msgid "Criterion #:"
34592 #~ msgstr "Criterio #:"
34595 #~ msgstr "Fatto #:"
34597 #~ msgid "Axiom #:"
34598 #~ msgstr "Assioma #:"
34600 #~ msgid "Definition #:"
34601 #~ msgstr "Definizione #:"
34603 #~ msgid "Example #:"
34604 #~ msgstr "Esempio #:"
34606 #~ msgid "Condition #:"
34607 #~ msgstr "Condizione #:"
34609 #~ msgid "Problem #:"
34610 #~ msgstr "Problema #:"
34612 #~ msgid "Exercise #:"
34613 #~ msgstr "Esercizio #:"
34615 #~ msgid "Remark #:"
34616 #~ msgstr "Osservazione #:"
34618 #~ msgid "Claim #:"
34619 #~ msgstr "Asserzione #:"
34622 #~ msgstr "Nota #:"
34624 #~ msgid "Notation #:"
34625 #~ msgstr "Notazione #:"
34628 #~ msgstr "Caso #:"
34630 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34631 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
34633 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
34635 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
34637 #~ msgid "Overwrite all files?"
34638 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
34640 #~ msgid "Continue &asking"
34641 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
34643 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34644 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
34646 #~ msgid "Thin space"
34647 #~ msgstr "Spazio sottile"
34649 #~ msgid "Medium space"
34650 #~ msgstr "Spazio medio"
34652 #~ msgid "Thick space"
34653 #~ msgstr "Spazio spesso"
34655 #~ msgid "Negative thin space"
34656 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
34658 #~ msgid "Negative medium space"
34659 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
34661 #~ msgid "Negative thick space"
34662 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
34664 #~ msgid "Inter-word space"
34665 #~ msgstr "Spazio tra parole"
34667 #~ msgid "Date format"
34668 #~ msgstr "Formato data"
34670 #~ msgid "Unknown buffer info"
34671 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
34673 #~ msgid "QQuad Space"
34674 #~ msgstr "Spazio qquad"
34676 #~ msgid "Preview\t"
34677 #~ msgstr "Anteprima\t"
34679 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34680 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
34682 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34684 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
34686 #~ msgid "&Replace with..."
34687 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
34690 #~ msgstr "S&uccessivo"
34692 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34693 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
34695 #~ msgid "Pre&vious"
34696 #~ msgstr "P&recedente"
34698 #~ msgid "&Keep case"
34699 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
34701 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34703 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
34705 #~ msgid "&Find..."
34706 #~ msgstr "T&rova..."
34708 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34709 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
34712 #~ msgstr "&Successivo"
34714 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34715 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
34717 #~ msgid "&Previous"
34718 #~ msgstr "&Precedente"
34724 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34725 #~ "%1$s.layout,\n"
34726 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34727 #~ "class or style file required by it is not\n"
34728 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34729 #~ "for more information.\n"
34731 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
34732 #~ "%1$s.layout,\n"
34733 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
34734 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
34735 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
34737 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34738 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
34740 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34742 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
34745 #~ msgid "Any &word"
34746 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
34749 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34752 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
34755 #~ msgid "Merge cells"
34756 #~ msgstr "Unisci celle"
34758 #~ msgid "Language ...|L"
34759 #~ msgstr "Lingua ...|L"
34761 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34762 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
34764 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34765 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
34767 #~ msgid "&Debug messages"
34768 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
34770 #~ msgid "Clear &automatically"
34771 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
34773 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34774 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
34776 #~ msgid "Match found and replaced !"
34777 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
34779 #~ msgid "Close this panel"
34780 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
34783 #~ msgstr "Precedente"
34785 #~ msgid "Match..."
34786 #~ msgstr "Corrispondenza..."
34788 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34789 #~ msgstr "Trova testo LyX"
34791 #~ msgid "The Enter key works, too"
34792 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
34794 #~ msgid "The delete key works, too"
34795 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
34798 #~ msgstr "&Elimina"
34801 #~ msgstr "&Trova:"
34803 #~ msgid "Document in current file"
34804 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
34807 #~ msgstr "dall'inizio"
34810 #~ msgstr "dalla fine"
34813 #~ msgstr "in avanti"
34815 #~ msgid "backwards"
34816 #~ msgstr "all'indietro"
34821 #~ msgid " reached while searching "
34822 #~ msgstr " raggiunto cercando "
34824 #~ msgid "Continue searching from "
34825 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
34828 #~ msgstr "&Fittizio"
34830 #~ msgid "&Automatic clear"
34831 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
34833 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
34834 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
34836 #~ msgid "Show progress messages"
34837 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
34839 #~ msgid "(cancelling)"
34840 #~ msgstr "(annullamento)"
34842 #~ msgid "Anschrift:"
34843 #~ msgstr "Anschrift:"
34845 #~ msgid "Briefkopf:"
34846 #~ msgstr "Briefkopf:"
34849 #~ msgstr "Zusatz:"
34851 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34852 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34854 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34855 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34857 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34858 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34860 #~ msgid "Unterschrift:"
34861 #~ msgstr "Unterschrift:"
34863 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34864 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
34866 #~ msgid "Vorwahl:"
34867 #~ msgstr "Vorwahl:"
34869 #~ msgid "Telefon:"
34870 #~ msgstr "Telefon:"
34878 #~ msgid "Betreff:"
34879 #~ msgstr "Betreff:"
34882 #~ msgstr "Anrede:"
34887 #~ msgid "Anlage(n):"
34888 #~ msgstr "Anlage(n):"
34890 #~ msgid "Verteiler:"
34891 #~ msgstr "Verteiler:"
34894 #~ msgstr "Strasse"
34896 #~ msgid "Strasse:"
34897 #~ msgstr "Strasse:"
34905 #~ msgid "RetourAdresse:"
34906 #~ msgstr "RetourAdresse:"
34908 #~ msgid "MeinZeichen:"
34909 #~ msgstr "MeinZeichen:"
34911 #~ msgid "IhrZeichen:"
34912 #~ msgstr "IhrZeichen:"
34914 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34915 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
34929 #~ msgid "Adresse:"
34930 #~ msgstr "Adresse:"
34932 #~ msgid "Anlagen:"
34933 #~ msgstr "Anlagen:"
34935 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34936 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
34938 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34939 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
34944 #~ msgid "View Output|V"
34945 #~ msgstr "Mostra output|M"
34947 #~ msgid "Update Output|U"
34948 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34950 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34951 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
34953 #~ msgid "Find &Prev"
34954 #~ msgstr "Trova &precedente"
34956 #~ msgid "Replace P&rev"
34957 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
34959 #~ msgid "Current buffer only"
34960 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
34962 #~ msgid "Current file and all included files"
34963 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
34965 #~ msgid "Document"
34966 #~ msgstr "Documento"
34968 #~ msgid "All open buffers"
34969 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
34971 #~ msgid "Dropped Capitals"
34972 #~ msgstr "Capolettere"
34974 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34975 #~ msgstr "Capolettera"
34977 #~ msgid "Dropped Capital"
34978 #~ msgstr "Capolettera"
34980 #~ msgid "Find LyX...|X"
34981 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
34983 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34984 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
34989 #~ msgid "No file open!"
34990 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
34992 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34993 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
34996 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34997 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
35000 #~ msgid "Master Settings"
35001 #~ msgstr "Impostazioni nota"
35004 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35005 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35007 #~ msgid "Insert|n"
35008 #~ msgstr "Inserisci|s"
35011 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35013 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
35017 #~ msgstr "Lunghezza"
35019 #~ msgid "Opened inset"
35020 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
35022 #~ msgid "Opened Box Inset"
35023 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
35025 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35026 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
35028 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35029 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
35031 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35032 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
35034 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35035 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
35037 #~ msgid "Opened Float Inset"
35038 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
35040 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35041 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
35043 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35044 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
35046 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35047 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
35049 #~ msgid "Opened Note Inset"
35050 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
35052 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35053 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
35055 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35056 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
35058 #~ msgid "Opened table"
35059 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
35061 #~ msgid "Opened Text Inset"
35062 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
35064 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35065 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
35067 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35068 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
35070 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35071 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
35073 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35075 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
35076 #~ "diverso da quello prestabilito"
35078 #~ msgid "Use input encod&ing"
35079 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
35081 #~ msgid "Toggle Label|L"
35082 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
35085 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35087 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
35088 #~ "aspell_english\"."
35091 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35092 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35093 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35095 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
35096 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
35097 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
35103 #~ msgid "Accept Change|C"
35104 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
35106 #~ msgid "&BibTeX command:"
35107 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35109 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35110 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
35112 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35113 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
35115 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35116 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
35118 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35119 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
35121 #~ msgid "View|V[[show]]"
35122 #~ msgstr "Mostra output|M"
35124 #~ msgid "View DVI"
35125 #~ msgstr "Mostra DVI"
35127 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35128 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
35130 #~ msgid "View PostScript"
35131 #~ msgstr "Mostra Postscript"
35133 #~ msgid "Update DVI"
35134 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
35136 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35137 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
35139 #~ msgid "Update PostScript"
35140 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
35142 #~ msgid "Thesaurus failure"
35143 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
35146 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35150 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
35157 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35158 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
35160 #~ msgid "B&rowse..."
35161 #~ msgstr "S&foglia..."
35163 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35164 #~ msgstr "Numero di copie"
35166 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35167 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
35172 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35173 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
35175 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35176 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
35178 #~ msgid "Spellchecker error"
35179 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
35182 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35183 #~ "Maybe it has been killed."
35185 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
35186 #~ "Forse è stato terminato."
35188 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35189 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
35191 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35192 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
35195 #~ msgid "Phantom Text"
35196 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
35201 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35202 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
35204 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35205 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
35207 #~ msgid "&Postscript driver:"
35208 #~ msgstr "&Driver postscript:"
35210 #~ msgid "Append Parameter"
35211 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
35213 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35214 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
35216 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35217 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
35219 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35220 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
35222 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35223 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
35225 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35226 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
35228 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35229 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
35231 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35232 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
35234 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35235 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
35237 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35239 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
35240 #~ "tabelle in formato testo semplice"
35242 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35243 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
35245 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35246 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
35248 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35249 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
35252 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35253 #~ "You may not have the right languages installed."
35255 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
35256 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
35259 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35260 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35262 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
35263 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
35266 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
35269 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
35270 #~ "nella codifica `%2$s'."
35272 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35274 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
35277 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35280 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
35281 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
35284 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35287 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
35288 #~ "nella codifica `%2$s'."
35290 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35291 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
35296 #~ msgid "pspell (library)"
35297 #~ msgstr "pspell (libreria)"
35299 #~ msgid "aspell (library)"
35300 #~ msgstr "aspell (libreria)"
35302 #~ msgid "*.ispell"
35303 #~ msgstr "*.ispell"
35308 #~ msgid "algorithm"
35309 #~ msgstr "Algoritmo"
35312 #~ msgstr "tableau"
35314 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35315 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
35317 #~ msgid "keywords"
35318 #~ msgstr "parole chiave"
35320 #~ msgid "Table of Contents|a"
35321 #~ msgstr "Indice generale|g"
35326 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35327 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
35329 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35330 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
35332 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35333 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
35335 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35336 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
35339 #~ msgstr "Britannico"
35341 #~ msgid "Canadian"
35342 #~ msgstr "Canadese"
35344 #~ msgid "LinuxDoc"
35345 #~ msgstr "LinuxDoc"
35347 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35348 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35355 #~ msgid "Reference\t"
35356 #~ msgstr "Riferimento"
35359 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35360 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
35363 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35364 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
35367 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35368 #~ msgstr "RetourAdresse"
35371 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35372 #~ msgstr "Postvermerk"
35375 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35376 #~ msgstr "IhrZeichen"
35379 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35380 #~ msgstr "IhrSchreiben"
35383 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35384 #~ msgstr "MeinZeichen"
35387 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35388 #~ msgstr "Unterschrift"
35393 #~ msgid "Braille mirror off"
35394 #~ msgstr "Braille mirror off"
35396 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35397 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
35399 #~ msgid "LaTeX default"
35400 #~ msgstr "LaTeX default"
35402 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35403 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
35405 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35406 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
35408 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35409 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
35411 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35412 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
35414 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35415 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
35417 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35418 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
35420 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35421 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
35423 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35424 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
35427 #~ "Layout had to be changed from\n"
35428 #~ "%1$s to %2$s\n"
35429 #~ "because of class conversion from\n"
35432 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
35434 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
35437 #~ msgid "Changed Layout"
35438 #~ msgstr "Layout modificato"
35440 #~ msgid "Unknown layout"
35441 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
35444 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35445 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35447 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
35448 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
35450 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35451 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
35453 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35454 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
35456 #~ msgid "Display image in LyX"
35457 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
35459 #~ msgid "Screen display"
35460 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
35462 #~ msgid "Monochrome"
35463 #~ msgstr "Bianco e nero"
35468 #~ msgid "&Display:"
35469 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
35472 #~ msgstr "Sca&la:"
35474 #~ msgid "Scr&een Display:"
35475 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
35477 #~ msgid "Do not display"
35478 #~ msgstr "Non mostrare"
35480 #~ msgid "Unknown Info: "
35481 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
35483 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35484 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35486 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
35487 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"