1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-04 00:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-04 00:19+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "&Processore:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
148 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:86
149 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:165
150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
156 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
157 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
160 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
161 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
165 msgid "Scan for new databases and styles"
166 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
194 #: src/CutAndPaste.cpp:350
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
200 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
201 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
203 #: src/buffer_funcs.cpp:110
204 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
211 msgid "The BibTeX style"
212 msgstr "È lo stile BibTeX"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Scegliere un file di stile"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
234 msgid "all cited references"
235 msgstr "tutti i riferimenti citati"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
240 msgid "all uncited references"
241 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
245 msgid "all references"
246 msgstr "tutti i riferimenti"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
249 msgid "Add bibliography to the table of contents"
250 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
253 msgid "Add bibliography to &TOC"
254 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
265 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
278 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
279 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
284 msgid "Move the selected database downwards in the list"
285 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
288 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
297 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
303 msgid "BibTeX database to use"
304 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
311 msgid "Add a BibTeX database file"
312 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
316 msgstr "&Aggiungi..."
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
323 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
328 msgid "Check this if the box should break across pages"
329 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
332 msgid "Allow &page breaks"
333 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
339 msgstr "Allineamento"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
343 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
371 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
372 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
379 msgstr "Ad estensione"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
383 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
384 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
412 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
413 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
439 msgstr "Casella &interna:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
443 msgstr "&Decorazione:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
456 msgstr "Valore dell'altezza"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
461 msgstr "Valore della larghezza"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
464 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
465 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
487 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
493 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
498 msgid "Supported box types"
499 msgstr "Tipi di caselle supportate"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
502 msgid "&Available branches:"
503 msgstr "&Rami diponibili:"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
506 msgid "Select your branch"
507 msgstr "Selezionare un ramo"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
510 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
515 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
516 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
519 msgid "Filename &Suffix"
520 msgstr "&Suffisso del nome file"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
523 msgid "Show undefined branches used in this document."
524 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
527 msgid "&Undefined Branches"
528 msgstr "Rami &indefiniti"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
531 msgid "A&vailable Branches:"
532 msgstr "&Rami disponibili:"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
535 msgid "Toggle the selected branch"
536 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
539 msgid "(&De)activate"
540 msgstr "(&Dis)attiva"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
543 msgid "Add a new branch to the list"
544 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
547 msgid "Define or change background color"
548 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
552 msgid "Alter Co&lor..."
553 msgstr "Modifica colore..."
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
556 msgid "Remove the selected branch"
557 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
560 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
561 #: src/Buffer.cpp:3785
562 #: src/Buffer.cpp:3798
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
567 msgid "Change the name of the selected branch"
568 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
572 msgstr "&Rinomina..."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
575 msgid "Add the selected branches to the list."
576 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
579 msgid "&Add Selected"
580 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
583 msgid "Add all unknown branches to the list."
584 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
588 msgstr "Aggiungi &tutti"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
591 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
592 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
593 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
594 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
597 #: src/Buffer.cpp:1038
598 #: src/Buffer.cpp:2282
599 #: src/Buffer.cpp:3760
600 #: src/Buffer.cpp:3823
603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
606 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
607 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
622 msgid "Undefined branches used in this document."
623 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
626 msgid "&Undefined Branches:"
627 msgstr "&Rami indefiniti:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
631 msgstr "Cara&ttere: "
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgstr "Dimen&sione:"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
639 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
646 #: src/HSpace.cpp:117
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
667 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
672 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
688 msgstr "Piccolissimo"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgstr "Molto piccolo"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
723 msgstr "Molto grande"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
744 msgid "&Custom Bullet:"
745 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
757 msgid "Go to previous change"
758 msgstr "Vai alla modifica precedente"
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
761 msgid "&Previous change"
762 msgstr "&Modifica precedente"
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
765 msgid "Go to next change"
766 msgstr "Vai alla modifica successiva"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
770 msgstr "&Modifica successiva"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
773 msgid "Accept this change"
774 msgstr "Accetta questa modifica"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
781 msgid "Reject this change"
782 msgstr "Rifiuta questa modifica"
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
791 msgstr "Famiglia caratteri"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
800 msgstr "Forma carattere"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
809 msgstr "Serie carattere"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
823 msgstr "Colore carattere"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
826 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
828 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
841 msgid "Never Toggled"
842 msgstr "Mai commutati"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
847 msgstr "Dimensione carattere"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
851 msgid "Other font settings"
852 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
855 msgid "Always Toggled"
856 msgstr "Sempre commutati"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
863 msgid "toggle font on all of the above"
864 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
868 msgstr "&Commuta tutto"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
871 msgid "Apply each change automatically"
872 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
875 msgid "Apply changes &immediately"
876 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
879 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
882 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
887 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
902 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
908 msgid "A&vailable Citations:"
909 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
912 msgid "S&elected Citations:"
913 msgstr "Citazioni &selezionate:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
916 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
917 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
920 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
921 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
924 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
925 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
928 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
929 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
936 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
938 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
951 msgstr "Formattazione"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
954 msgid "Citation st&yle:"
955 msgstr "S&tile citazione:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
958 msgid "Natbib citation style to use"
959 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
962 msgid "Text &before:"
963 msgstr "Testo &prima:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
966 msgid "Text to place before citation"
967 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
971 msgstr "Testo &dopo:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
974 msgid "Text to place after citation"
975 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
978 msgid "List all authors"
979 msgstr "Elenca tutti gli autori"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
982 msgid "Full aut&hor list"
983 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
986 msgid "Force upper case in citation"
987 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
990 msgid "Force u&pper case"
991 msgstr "For&za maiuscolo"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
994 msgid "Search Citation"
995 msgstr "Cerca citazione"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
999 msgstr "Testo da tro&vare:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1002 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1003 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1006 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1007 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1014 msgid "Search field:"
1015 msgstr "Campo di ricerca:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1018 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1020 msgstr "Tutti i campi"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1023 msgid "Regular e&xpression"
1024 msgstr "Espress&ione regolare"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1027 msgid "Case se&nsitive"
1028 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1031 msgid "Entry types:"
1032 msgstr "Tipi di voce:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1036 msgid "All entry types"
1037 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1040 msgid "Search as you &type"
1041 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1045 msgstr "Colori carattere"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1049 msgstr "Testo principale:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1055 msgid "Click to change the color"
1056 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1061 msgstr "Predefinito..."
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1067 msgid "Revert the color to the default"
1068 msgstr "Ripristina il colore di default"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1078 msgid "Greyed-out notes:"
1079 msgstr "Note sbiadite:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1084 msgstr "&Modifica..."
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1087 msgid "Background colors"
1088 msgstr "Colori di sfondo"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1095 msgid "Shaded boxes:"
1096 msgstr "Caselle evidenziate:"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1099 msgid "Compare Revisions"
1100 msgstr "Confronta revisioni"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1103 msgid "&Revisions back"
1104 msgstr "&Revisioni precedenti"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1107 msgid "&Between revisions"
1108 msgstr "&Tra le revisioni:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1119 msgid "&New Document:"
1120 msgstr "Documento &nuovo:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1123 msgid "&Old Document:"
1124 msgstr "Documento &vecchio:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1129 msgstr "Sfogl&ia..."
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1132 msgid "Copy Document Settings from:"
1133 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1136 msgid "N&ew Document"
1137 msgstr "Documento n&uovo"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1140 msgid "Ol&d Document"
1141 msgstr "Documento v&ecchio"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1144 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1145 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1148 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1149 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1154 msgstr "Codice TeX: "
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1157 msgid "Match delimiter types"
1158 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1161 msgid "&Keep matched"
1162 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1166 msgstr "&Dimensione:"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1169 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1170 msgid "Insert the delimiters"
1171 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1178 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1179 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1182 msgid "Use Class Defaults"
1183 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1186 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1187 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1190 msgid "Save as Document Defaults"
1191 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1196 msgstr "Visualizzazione"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1199 msgid "Show ERT button only"
1200 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1204 msgstr "&Collassato"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1207 msgid "Show ERT contents"
1208 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1215 msgid "For more information, refer to the complete log."
1216 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1223 msgid "Description:"
1224 msgstr "Descrizione:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1227 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1228 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1231 msgid "View Complete &Log..."
1232 msgstr "Mostra il ®istro..."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1256 msgid "Select a file"
1257 msgstr "Selezionare un file"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1268 msgid "Available templates"
1269 msgstr "Modelli disponibili"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1273 msgid "LaTe&X and LyX options"
1274 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1277 msgid "LaTeX Options"
1278 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1289 msgid "&Show in LyX"
1290 msgstr "&Mostra in LyX"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1296 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1297 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1301 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1302 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1305 msgid "Si&ze and Rotation"
1306 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1316 msgid "Angle to rotate image by"
1317 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1323 msgid "The origin of the rotation"
1324 msgstr "È l'origine della rotazione"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1340 msgid "Height of image in output"
1341 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1345 msgid "Width of image in output"
1346 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1349 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1350 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1354 msgid "&Maintain aspect ratio"
1355 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1363 msgid "Clip to bounding box values"
1364 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1368 msgid "Clip to &bounding box"
1369 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1373 msgid "&Left bottom:"
1374 msgstr "In basso a &sinistra:"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1383 msgstr "In alto a &destra:"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1387 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1388 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1392 msgid "&Get from File"
1393 msgstr "Come da &file"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1405 msgstr "&Essenziale"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1415 msgid "Replace &with:"
1416 msgstr "Sostit&uisci con:"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1419 msgid "Perform a case-sensitive search"
1420 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1423 msgid "Case &sensitive"
1424 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1427 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1428 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1433 msgstr "Tro&va successivo"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1436 msgid "Restrict search to whole words only"
1437 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1440 msgid "W&hole words"
1441 msgstr "So&lo parole intere"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1444 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1452 msgstr "&Sostituisci"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1456 msgid "Search &backwards"
1457 msgstr "&Cerca all'indietro"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1460 msgid "Replace all occurences at once"
1461 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1466 msgid "Replace &All"
1467 msgstr "Sostituisci &tutto"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1475 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1476 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1483 msgid "Current &document"
1484 msgstr "Do&cumento attuale"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1487 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1488 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1491 msgid "&Master document"
1492 msgstr "Doc&umento padre"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1495 msgid "All open documents"
1496 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1499 msgid "&Open documents"
1500 msgstr "Documenti ape&rti"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1503 msgid "All ma&nuals"
1504 msgstr "Tutti i &manuali"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1507 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1508 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1511 msgid "Ignore &format"
1512 msgstr "I&gnora formato"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1515 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1517 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1518 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1521 msgid "&Preserve first case on replace"
1522 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1525 msgid "&Expand macros"
1526 msgstr "E&spandi macro"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1529 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1530 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1536 msgstr "Tipo flottante:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1539 msgid "Use &default placement"
1540 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1543 msgid "Advanced Placement Options"
1544 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1547 msgid "&Top of page"
1548 msgstr "&Inizio pagina"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1551 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1552 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1555 msgid "Here de&finitely"
1556 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1559 msgid "&Here if possible"
1560 msgstr "&Qui se possibile"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1563 msgid "&Page of floats"
1564 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1567 msgid "&Bottom of page"
1568 msgstr "&Piè pagina"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1571 msgid "&Span columns"
1572 msgstr "&Attraversa colonne"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1575 msgid "&Rotate sideways"
1576 msgstr "&Ruota lateralmente"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1583 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1584 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1587 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1588 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1591 msgid "&Default Family:"
1592 msgstr "&Famiglia base:"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1595 msgid "Select the default family for the document"
1596 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1600 msgstr "&Dimensione base:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1603 msgid "LaTe&X font encoding:"
1604 msgstr "Codifica Te&X:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1608 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1609 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1616 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1617 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1620 msgid "&Sans Serif:"
1621 msgstr "&Senza grazie:"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1624 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1625 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1629 msgstr " S&cala (%):"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1632 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1633 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1636 msgid "&Typewriter:"
1637 msgstr "&Monospazio:"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1640 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1641 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1645 msgstr " Sc&ala (%):"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1648 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1649 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1656 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1657 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1660 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1661 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1664 msgid "Use true S&mall Caps"
1665 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1668 msgid "Use old style instead of lining figures"
1669 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1672 msgid "Use &Old Style Figures"
1673 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1680 msgid "Select an image file"
1681 msgstr "Selezionare un file immagine"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1685 msgstr "Dimensionamento"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1688 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1689 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1692 msgid "Set &height:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1696 msgid "&Scale Graphics (%):"
1697 msgstr "S&cala (%):"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1700 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1701 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1705 msgstr "&Larghezza:"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1708 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1709 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1712 msgid "Rotate Graphics"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1716 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1717 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1720 msgid "Ro&tate after scaling"
1721 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1728 msgid "A&ngle (Degrees):"
1729 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1733 msgid "File name of image"
1734 msgstr "Nome del file immagine"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1751 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1752 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1755 msgid "Don't un&zip on export"
1756 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1760 msgid "Additional LaTeX options"
1761 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1764 msgid "LaTeX &options:"
1765 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1768 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1770 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1771 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1774 msgid "Sho&w in LyX"
1775 msgstr "&Mostra in LyX"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1778 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1779 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1782 msgid "Graphics Group"
1783 msgstr "Gruppo di immagini"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1786 msgid "A&ssigned to group:"
1787 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1790 msgid "Click to define a new graphics group."
1791 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1794 msgid "O&pen new group..."
1795 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1798 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1799 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1803 msgstr "Modalità bozza"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1807 msgstr "Modalità &bozza"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1810 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1811 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1814 msgid "..............."
1815 msgstr ".............."
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1822 msgid "<-----------"
1823 msgstr "<-----------"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1826 msgid "----------->"
1827 msgstr "----------->"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1830 msgid "\\-----v-----/"
1831 msgstr "\\-----v-----/"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1834 msgid "/-----^-----\\"
1835 msgstr "/-----^-----\\"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1840 msgstr "&Spaziatura:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1844 msgid "Supported spacing types"
1845 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1854 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1855 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1858 msgid "&Fill Pattern:"
1859 msgstr "&Modello di riempimento:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1862 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1864 msgstr "&Protezione:"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1868 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1869 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1870 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
1877 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1883 msgstr "Des&tinazione:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1887 msgid "Name associated with the URL"
1888 msgstr "Nome associato con l'URL"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1892 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1897 msgid "Specify the link target"
1898 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1902 msgstr "Tipo collegamento"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1905 msgid "Link to the web or to every other target"
1906 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1913 msgid "Link to an email address"
1914 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1918 msgstr "Posta &elettronica"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1921 msgid "Link to a file"
1922 msgstr "Collegamento ad un file"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1929 msgid "Listing Parameters"
1930 msgstr "Parametri per listati"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1935 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1936 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1941 msgid "&Bypass validation"
1942 msgstr "&Evita validazione"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1946 msgstr "Di&dascalia:"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1950 msgstr "&Etichetta:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1953 msgid "Mo&re parameters"
1954 msgstr "Alt&ri parametri"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1957 msgid "Underline spaces in generated output"
1958 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1961 msgid "&Mark spaces in output"
1962 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1965 msgid "Show LaTeX preview"
1966 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1969 msgid "&Show preview"
1970 msgstr "&Mostra anteprima"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1973 msgid "File name to include"
1974 msgstr "Nome del file da includere"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1977 msgid "&Include Type:"
1978 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1997 msgid "Program Listing"
1998 msgstr "Listato di programma"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2001 msgid "Edit the file"
2002 msgstr "Edita il file"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2010 msgid "A&vailable Indexes:"
2011 msgstr "&Indici disponibili:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2014 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2015 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2018 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2019 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2023 msgid "Index generation"
2024 msgstr "Generazione indice"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2027 msgid "Define program options of the selected processor."
2028 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2031 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2032 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2035 msgid "&Use multiple indexes"
2036 msgstr "&Usa indici multipli"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2039 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2040 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2043 msgid "Add a new index to the list"
2044 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2053 msgid "Remove the selected index"
2054 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2057 msgid "Rename the selected index"
2058 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2062 msgstr "&Rinomina..."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2065 msgid "Define or change button color"
2066 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2069 msgid "Information Type:"
2070 msgstr "Tipo informazione:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2073 msgid "Information Name:"
2074 msgstr "Nome informazione:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2077 msgid "Inset Parameter Configuration"
2078 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2081 msgid "Update dialog when moving context"
2082 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2085 msgid "S&ynchronize Dialog"
2086 msgstr "&Sincronizza"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2089 msgid "Apply settings immediately"
2090 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2094 msgid "I&mmediate Apply"
2095 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2099 msgstr "Nuovo inserto"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2102 msgid "Document &class"
2103 msgstr "&Classe documento"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2106 msgid "Click to select a local document class definition file"
2107 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2110 msgid "&Local Layout..."
2111 msgstr "&Layout locale..."
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2114 msgid "Class options"
2115 msgstr "Opzioni di classe"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2118 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2119 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2122 msgid "&Predefined:"
2123 msgstr "P&redefinite:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2126 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2127 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2131 msgstr "Personalizza&te:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2134 msgid "&Graphics driver:"
2135 msgstr "Driver per &grafica:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2138 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2139 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2142 msgid "Select de&fault master document"
2143 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2150 msgid "Enter the name of the default master document"
2151 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2154 msgid "&Suppress default date on front page"
2155 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2158 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2159 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2162 msgid "&Quote Style:"
2163 msgstr "&Stile virgolette:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2170 msgid "Language &Default"
2171 msgstr "Lingua pre&definita"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2179 msgid "Language pac&kage:"
2180 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2184 msgid "Select which language package LyX should use"
2185 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2189 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2190 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2194 msgstr "S&falsamento:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2197 msgid "Value of the vertical line offset."
2198 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2201 msgid "Value of the line width."
2202 msgstr "Larghezza della linea"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2209 msgid "Value of the line thickness."
2210 msgstr "Spessore della linea"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2213 msgid "Input here the listings parameters"
2214 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2218 msgid "Feedback window"
2219 msgstr "Finestra di riscontro"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2222 #: src/insets/InsetCaption.cpp:345
2223 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
2224 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2229 msgid "&Main Settings"
2230 msgstr "Impostazioni principali"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2234 msgstr "Posizionamento"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2237 msgid "Check for inline listings"
2238 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2241 msgid "&Inline listing"
2242 msgstr "&Listato in linea"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2245 msgid "Check for floating listings"
2246 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2250 msgstr "Listato flottante"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2255 msgstr "&Posizionamento:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2258 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2259 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2262 msgid "Line numbering"
2263 msgstr "&Numerazione linee"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2270 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2271 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2278 msgid "Difference between two numbered lines"
2279 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2283 msgstr "Dimensione carattere:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2286 msgid "Choose the font size for line numbers"
2287 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2296 msgstr "Dimensione carattere:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2299 msgid "The content's base font size"
2300 msgstr "Dimensione base del carattere"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2303 msgid "Font Famil&y:"
2304 msgstr "Famiglia carattere"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2307 msgid "The content's base font style"
2308 msgstr "Stile base del carattere"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2311 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2312 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2315 msgid "&Break long lines"
2316 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2319 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2320 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2323 msgid "S&pace as symbol"
2324 msgstr "S&pazio come simbolo"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2327 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2328 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2331 msgid "Space i&n string as symbol"
2332 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2335 msgid "Tab&ulator size:"
2336 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2339 msgid "Use extended character table"
2340 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2343 msgid "&Extended character table"
2344 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2348 msgstr "Lin&guaggio:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2351 msgid "Select the programming language"
2352 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2359 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2360 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2367 msgid "Fi&rst line:"
2368 msgstr "P&rima linea:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2371 msgid "The first line to be printed"
2372 msgstr "Prima linea da stampare"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2376 msgstr "Ultima linea:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2379 msgid "The last line to be printed"
2380 msgstr "Ultima linea da stampare"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2383 msgid "More Parameters"
2384 msgstr "Altri parametri"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2387 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2388 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2391 msgid "Document-specific layout information"
2392 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2395 msgid "Errors reported in terminal."
2396 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2400 msgid "Press button to check validity..."
2401 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2405 msgstr "&Convalidazione"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2408 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2409 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2413 msgstr "&Tipo registro:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2416 msgid "Update the display"
2417 msgstr "Aggiorna schermo"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2426 msgid "Copy to Clip&board"
2427 msgstr "Copia negli appunti"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2434 msgid "Jump to the next warning message."
2435 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2438 msgid "Next &Warning"
2439 msgstr "&Avvertimento successivo"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2442 msgid "Jump to the next error message."
2443 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2447 msgstr "&Errore successivo."
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2450 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2451 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2454 msgid "&Default Margins"
2455 msgstr "&Margini predefiniti"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2459 msgstr "&Superiore:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2463 msgstr "&Inferiore:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2475 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2478 msgid "Head &height:"
2479 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2483 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2486 msgid "&Column Sep:"
2487 msgstr "Separazione &colonne:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2490 msgid "Master Document Output"
2491 msgstr "Output documento padre"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2494 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2495 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2498 msgid "Include only &selected children"
2499 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2502 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2503 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2506 msgid "&Maintain counters and references"
2507 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2510 msgid "Include all subdocuments in the output"
2511 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2514 msgid "&Include all children"
2515 msgstr "&Includi tutti i figli"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2521 msgid "Number of rows"
2522 msgstr "Numero di righe"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2533 msgid "Number of columns"
2534 msgstr "Numero di colonne"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2542 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2543 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2547 msgid "Vertical alignment"
2548 msgstr "Allineamento verticale"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2552 msgstr "&Verticale:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2555 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2556 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2559 msgid "&Horizontal:"
2560 msgstr "&Orizzontale:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2564 msgstr "Decorazione"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2571 msgid "decoration type / matrix border"
2572 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2595 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2597 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2598 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2601 msgid "&Use AMS math package automatically"
2602 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2605 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2606 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2609 msgid "Use AMS &math package"
2610 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2613 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2615 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2616 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2619 msgid "Use esint package &automatically"
2620 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2623 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2624 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2627 msgid "Use &esint package"
2628 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2631 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2633 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2634 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2637 msgid "Use math&dots package automatically"
2638 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2641 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2642 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2645 msgid "Use mathdo&ts package"
2646 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2649 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2651 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2652 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2655 msgid "Use mhchem &package automatically"
2656 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2659 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2660 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2663 msgid "Use mh&chem package"
2664 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2668 msgstr "&Disponibili:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2672 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2682 msgstr "S&elezionati:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2685 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2686 msgid "Nomenclature"
2687 msgstr "Nomenclatura"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2691 msgstr "Ordina &come:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2694 msgid "&Description:"
2695 msgstr "&Descrizione:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2707 msgid "LyX internal only"
2708 msgstr "Solo interna a LyX"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2712 msgstr "&Nota di LyX"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2715 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2716 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2723 msgid "Print as grey text"
2724 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2731 msgid "&List in Table of Contents"
2732 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2736 msgstr "&Numerazione"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2739 msgid "Output Format"
2740 msgstr "Formato di output"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2744 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2745 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2749 msgid "De&fault Output Format:"
2750 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2753 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2755 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2756 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2759 msgid "S&ynchronize with Output"
2760 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2763 msgid "C&ustom Macro:"
2764 msgstr "Macro &personalizzata:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2767 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2768 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2771 msgid "XHTML Output Options"
2772 msgstr "Opzioni per XHTML"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2775 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2776 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2779 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2783 msgid "&Math Output:"
2784 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2787 msgid "Format to use for math output."
2788 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2795 #: lib/configure.py:558
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2804 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2805 #: lib/layouts/egs.layout:619
2807 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2814 msgid "Math &Image Scaling:"
2815 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2818 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2819 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2822 msgid "&Use hyperref support"
2823 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2830 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2831 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2834 msgid "Automatically fi&ll header"
2835 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2838 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2839 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2842 msgid "Load in &fullscreen mode"
2843 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2846 msgid "Header Information"
2847 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2863 msgstr "&Parole chiave:"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2867 msgstr "&Ipercollegamenti"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2870 msgid "Allows link text to break across lines."
2871 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2874 msgid "B&reak links over lines"
2875 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2878 msgid "No &frames around links"
2879 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2882 msgid "C&olor links"
2883 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2886 msgid "Bibliographical backreferences"
2887 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2890 msgid "B&ackreferences:"
2891 msgstr "Riferimenti inversi:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2895 msgstr "Segnali&bri"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2898 msgid "G&enerate Bookmarks"
2899 msgstr "G&enera segnalibri"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2902 msgid "&Numbered bookmarks"
2903 msgstr "Segnalibri &numerati"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2906 msgid "Number of levels"
2907 msgstr "Numero di livelli"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2910 msgid "&Open bookmarks"
2911 msgstr "Apri &segnalibri"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2914 msgid "Additional o&ptions"
2915 msgstr "Op&zioni addizionali"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2918 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2919 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2922 msgid "Paper Format"
2923 msgstr "Formato carta"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2927 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2932 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2934 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2935 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2938 msgid "&Orientation:"
2939 msgstr "&Orientamento"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2947 msgstr "&Orizzontale"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2952 msgstr "Layout pagina"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2955 msgid "Headings &style:"
2956 msgstr "&Stile intestazioni:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2959 msgid "Style used for the page header and footer"
2960 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2963 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2964 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2967 msgid "&Two-sided document"
2968 msgstr "Documento su &due facce"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2972 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2976 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2977 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2980 msgid "Lo&ngest label"
2981 msgstr "Etichetta più &lunga"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2984 msgid "Line &spacing"
2985 msgstr "I&nterlinea"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2988 #: src/Text.cpp:1801
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2998 #: src/Text.cpp:1807
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
3006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
3016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3018 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:62
3019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
3022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
3023 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3025 msgstr "Personalizzato"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3028 msgid "&Indent Paragraph"
3029 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3033 msgstr "&Giustificato"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3037 msgstr "A &sinistra"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3048 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3049 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3052 msgid "Paragraph's &Default"
3053 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3056 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3057 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3061 msgstr "&Segnaposto"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3064 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3065 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3068 msgid "&Horizontal Phantom"
3069 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3072 msgid "Vertical space of the phantom content"
3073 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3076 msgid "&Vertical Phantom"
3077 msgstr "Segnaposto &verticale"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3081 msgstr "&Modifica..."
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3084 msgid "&Use system colors"
3085 msgstr "&Usa colori di sistema"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3089 msgstr "Modo matematico"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3092 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3094 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3095 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3098 msgid "Automatic in&line completion"
3099 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3102 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3104 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3105 "dopo il ritardo specificato."
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3108 msgid "Automatic p&opup"
3109 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3112 msgid "Autoco&rrection"
3113 msgstr "Autocorre&zione"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3120 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3122 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3123 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3126 msgid "Automatic &inline completion"
3127 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3130 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3132 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3133 "dopo il ritardo specificato."
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3136 msgid "Automatic &popup"
3137 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3140 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3142 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3143 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3146 msgid "Cursor i&ndicator"
3147 msgstr "I&ndicatore cursore"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3150 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3156 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3158 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3159 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3162 msgid "s inline completion dela&y"
3163 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3166 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3168 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3169 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3172 msgid "s popup d&elay"
3173 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3176 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3178 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3179 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3182 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3183 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3186 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3187 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3190 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3191 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3195 msgstr "C&onvertitore:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3198 msgid "E&xtra flag:"
3199 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3202 msgid "&From format:"
3203 msgstr "Dal &formato:"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3207 msgstr "&Al formato:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
3217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3222 msgid "Converter Defi&nitions"
3223 msgstr "Convertitori defi&niti"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3226 msgid "Converter File Cache"
3227 msgstr "Cache per i convertitori"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3234 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3235 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3238 msgid "Display &Graphics"
3239 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3242 msgid "Instant &Preview:"
3243 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3253 msgstr "Escluso matematica"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3261 msgid "Preview Si&ze:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3265 msgid "Factor for the preview size"
3266 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3269 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3270 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3273 msgid "&Mark end of paragraphs"
3274 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3282 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3283 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3286 msgid "Scroll &below end of document"
3287 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3290 msgid "Sort &environments alphabetically"
3291 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3294 msgid "&Group environments by their category"
3295 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3298 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3299 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3302 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3303 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3306 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3307 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3310 msgid "Skip trailing non-word characters"
3311 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3314 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3315 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3319 msgstr "Schermo intero"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3322 msgid "&Hide toolbars"
3323 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3326 msgid "Hide scr&ollbar"
3327 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3330 msgid "Hide &tabbar"
3331 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3334 msgid "Hide &menubar"
3335 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3338 msgid "&Limit text width"
3339 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3342 msgid "Screen used (&pixels):"
3343 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3354 msgid "&Document format"
3355 msgstr "Formato &documento"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3358 msgid "Vector &graphics format"
3359 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3362 msgid "S&hort Name:"
3363 msgstr "Nome corto:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3367 msgstr "E&stensione:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3371 msgstr "Sc&orciatoia:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3379 msgstr "&Visualizzatore:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3383 msgstr "&Trascrittore:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3386 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3387 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3390 msgid "Default Format"
3391 msgstr "Formato di default"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3399 msgstr "Nome utente"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3402 msgid "Your E-mail address"
3403 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3410 msgid "Use &keyboard map"
3411 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3420 msgstr "Sf&oglia..."
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3424 msgstr "S&econdaria:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3427 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3429 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3430 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3433 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3434 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3441 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3442 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3445 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3447 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3448 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3451 msgid "Scroll wheel zoom"
3452 msgstr "Zoom con rotella"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3471 msgid "User &interface language:"
3472 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3475 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3476 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
3485 msgid "Always Babel"
3486 msgstr "Sempre babel"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
3490 msgid "None[[language package]]"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3494 msgid "Command s&tart:"
3495 msgstr "Comando avv&io:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3498 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3499 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3502 msgid "Command e&nd:"
3503 msgstr "Comando &fine:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3506 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3507 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3510 msgid "Default Decimal &Point:"
3511 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3514 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3516 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3517 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3520 msgid "Set languages &globally"
3521 msgstr "Impostazione &globale"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3524 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3526 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3527 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3534 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3536 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3537 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3541 msgstr "Auto&termine"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3544 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3545 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3548 msgid "Mark &foreign languages"
3549 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3552 msgid "Right-to-left language support"
3553 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3556 #: src/LyXRC.cpp:3336
3557 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3559 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3560 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3563 msgid "Enable RTL su&pport"
3564 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3567 msgid "Cursor movement:"
3568 msgstr "Movimento cursore:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3579 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3580 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3583 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3584 msgstr "Codifica Te&X:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3587 msgid "Default paper si&ze:"
3588 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3602 msgid "US executive"
3603 msgstr "Esecutivo US"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3626 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3627 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3630 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3632 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3633 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3636 msgid "BibTeX command and options"
3637 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3641 msgid "Processor for &Japanese:"
3642 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3645 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3646 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3650 msgstr "Pr&ocessore:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3659 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3660 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3663 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3664 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3667 msgid "&Nomenclature command:"
3668 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3671 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3672 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3675 msgid "Chec&kTeX command:"
3676 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3679 msgid "CheckTeX start options and flags"
3680 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3683 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3684 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3687 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3688 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3691 msgid "Set class options to default on class change"
3693 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3694 "quando la classe viene cambiata"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3697 msgid "R&eset class options when document class changes"
3698 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3701 msgid "Output &line length:"
3702 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3705 #: src/LyXRC.cpp:3010
3706 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3708 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3709 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3710 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3713 msgid "&Date format:"
3714 msgstr "&Formato data:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3717 msgid "Date format for strftime output"
3718 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3721 msgid "&Overwrite on export:"
3722 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3725 msgid "Ask permission"
3726 msgstr "Chiedi permesso"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3729 msgid "Main file only"
3730 msgstr "Solo file principale"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3734 msgstr "Tutti i file"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3737 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3739 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3740 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3743 msgid "Forward search"
3744 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3747 msgid "DV&I command:"
3748 msgstr "Comando &DVI:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3751 msgid "&PDF command:"
3752 msgstr "Comando &PDF:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3755 msgid "&PATH prefix:"
3756 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3770 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3771 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3774 msgid "&Temporary directory:"
3775 msgstr "Cartella &temporanea:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3778 msgid "Ly&XServer pipe:"
3779 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3782 msgid "&Backup directory:"
3783 msgstr "Cartella di &backup:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3786 msgid "&Example files:"
3787 msgstr "File di &esempio:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3790 msgid "&Document templates:"
3791 msgstr "Modelli di &documento:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3794 msgid "&Working directory:"
3795 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3798 msgid "H&unspell dictionaries:"
3799 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3802 msgid "Printer Command Options"
3803 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3806 msgid "Extension to be used when printing to file."
3807 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3810 msgid "File ex&tension:"
3811 msgstr "Es&tensione file:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3814 msgid "Option used to print to a file."
3815 msgstr "Opzione per stampare su file."
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3818 msgid "Print to &file:"
3819 msgstr "Stampa su &file:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3822 msgid "Option used to print to non-default printer."
3823 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3826 msgid "Set &printer:"
3827 msgstr "Alla st&ante:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3830 msgid "Option used with spool command to set printer."
3831 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3834 msgid "Spool &printer:"
3835 msgstr "Pref&isso spool:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3838 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3840 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3841 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3844 msgid "Spool co&mmand:"
3845 msgstr "&Comando spool:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3848 msgid "Option used to reverse page order."
3849 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3852 msgid "Re&verse pages:"
3853 msgstr "In&verti pagine:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3857 msgstr "Oriz&zontale:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3860 msgid "&Number of copies:"
3861 msgstr "&Numero di copie:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3864 msgid "Option used to set number of copies."
3865 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3868 msgid "Option used to print a range of pages."
3869 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3873 msgstr "Co&llazione:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3876 msgid "Pa&ge range:"
3877 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3880 msgid "Option used to collate multiple copies."
3881 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3885 msgstr "Pagine &dispari:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3888 msgid "&Even pages:"
3889 msgstr "Pagine &pari:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3892 msgid "Paper t&ype:"
3893 msgstr "T&ipo carta:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3896 msgid "Paper si&ze:"
3897 msgstr "Fo&rmato carta:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3900 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3901 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3904 msgid "E&xtra options:"
3905 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3908 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3909 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3912 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3913 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3916 msgid "Adapt &output to printer"
3917 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3920 msgid "Name of the default printer"
3921 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3924 msgid "Default &printer:"
3925 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3928 msgid "Printer co&mmand:"
3929 msgstr "Co&mando di stampa:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3932 msgid "Sans Seri&f:"
3933 msgstr "&Senza grazie:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3936 msgid "T&ypewriter:"
3937 msgstr "Monospazio:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3949 msgstr "Dimensioni carattere"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3957 msgstr "&Molto grande:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3961 msgstr "Grand&issimo:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3969 msgstr "Gigan&tesco:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3973 msgstr "Picco&lissimo:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3977 msgstr "M&olto piccolo:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3989 msgstr "Min&uscolo:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3992 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3994 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3995 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3998 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3999 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4007 msgstr "&File scorciatoie:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4010 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4011 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4014 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4015 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4018 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4019 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4022 msgid "&Spellchecker engine:"
4023 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4026 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4027 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4030 msgid "Accept compound &words"
4031 msgstr "Accetta &parole composte"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4034 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4035 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4038 msgid "S&pellcheck continuously"
4039 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4042 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4043 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4046 msgid "&Escape characters:"
4047 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4050 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4051 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4054 msgid "Al&ternative language:"
4055 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4058 msgid "&User interface file:"
4059 msgstr "File interfaccia &utente:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4062 msgid "Automatic help"
4063 msgstr "Aiuto automatico"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4066 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4068 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4069 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4072 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4073 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4080 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4081 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4084 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4086 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4087 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4098 msgid "Clear all session &information"
4099 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4106 msgid "Backup original documents when saving"
4107 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4118 msgid "&Save documents compressed by default"
4119 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4122 msgid "&Maximum last files:"
4123 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4126 msgid "&Open documents in tabs"
4127 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4131 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4132 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4134 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4135 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4138 msgid "S&ingle instance"
4139 msgstr "Singo&la istanza"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4142 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4143 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4146 msgid "&Single close-tab button"
4147 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4157 msgid "Nomenclature settings"
4158 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4162 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4163 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4166 msgid "&List Indentation:"
4167 msgstr "&Indentazione lista:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4170 msgid "Custom &Width:"
4171 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4174 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4175 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4182 msgid "Page number to print from"
4183 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4186 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4190 msgid "Page number to print to"
4191 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4195 msgid "Print all pages"
4196 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4208 msgid "Print &odd-numbered pages"
4209 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4212 msgid "Print &even-numbered pages"
4213 msgstr "Stampa pagine &pari"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4216 msgid "Print in reverse order"
4217 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4220 msgid "Re&verse order"
4221 msgstr "Ordine in&verso"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4228 msgid "Number of copies"
4229 msgstr "Numero di copie"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4232 msgid "Collate copies"
4233 msgstr "Ordina copie"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4244 msgid "Print Destination"
4245 msgstr "Destinazione della stampa"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4248 msgid "Send output to the printer"
4249 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4253 msgstr "Stampa&nte:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4256 msgid "Send output to the given printer"
4257 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4261 msgid "Send output to a file"
4262 msgstr "Manda l'output su file"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4265 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4266 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4270 msgstr "&Sottoindice"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4273 msgid "A&vailable indexes:"
4274 msgstr "&Indici disponibili:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4277 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4278 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
4282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4288 msgstr "Impostazioni"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4291 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4292 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4295 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4296 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4299 msgid "&Clear automatically"
4300 msgstr "&Pulizia automatica"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4303 msgid "Debug messages"
4304 msgstr "Messaggi di verifica"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4307 msgid "Display no debug messages"
4308 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4315 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4316 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4320 msgstr "S&elezionati"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4323 msgid "Display all debug messages"
4324 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4327 msgid "Display statusbar messages?"
4328 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4331 msgid "&Statusbar messages"
4332 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4339 msgid "Enter string to filter the label list"
4340 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4343 msgid "Filter case-sensitively"
4344 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4347 msgid "Case-sensiti&ve"
4348 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4351 msgid "Update the label list"
4352 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4355 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4357 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4358 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4365 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4366 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4369 msgid "Cas&e-sensitive"
4370 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4373 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4374 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4381 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4382 msgid "&Go to Label"
4383 msgstr "&Vai all'etichetta"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4387 msgstr "Etichett&e in:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4390 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4391 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4395 msgstr "<riferimento>"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4398 msgid "(<reference>)"
4399 msgstr "(<riferimento>)"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4406 msgid "on page <page>"
4407 msgstr "a pagina <pagina>"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4410 msgid "<reference> on page <page>"
4411 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4414 msgid "Formatted reference"
4415 msgstr "Riferimento formattato"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4418 msgid "Textual reference"
4419 msgstr "Riferimento testuale"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4422 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4423 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4426 msgid "Match w&hole words only"
4427 msgstr "Solo &parole intere"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4430 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4431 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4434 msgid "&Export formats:"
4435 msgstr "&Esporta formati:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4443 msgid "Edit shortcut"
4444 msgstr "Edita scorciatoia"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4447 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4448 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4451 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4452 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4456 msgstr "&Elimina tasto"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4459 msgid "Clear current shortcut"
4460 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4469 msgstr "&Scorciatoia:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4476 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4478 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4479 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4482 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4483 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4486 msgid "Unknown word:"
4487 msgstr "Termine sconosciuto:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4490 msgid "Current word"
4491 msgstr "Termine attuale"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4496 msgid "Replace word with current choice"
4497 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4501 msgstr "Trova succ&essivo"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4504 msgid "Re&placement:"
4505 msgstr "S&ostituzione:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4508 msgid "Replace with selected word"
4509 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4512 msgid "S&uggestions:"
4513 msgstr "S&uggerimenti:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4516 msgid "Ignore this word"
4517 msgstr "Ignora questo termine"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4524 msgid "Ignore this word throughout this session"
4525 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4529 msgstr "Igno&ra tutto"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4532 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4533 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4536 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4537 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4541 msgstr "Ca&tegoria:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4544 msgid "Select this to display all available characters at once"
4545 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4548 msgid "&Display all"
4549 msgstr "&Visualizza tutto"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4552 msgid "&Table Settings"
4553 msgstr "&Impostazioni tabella"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4556 msgid "Column settings"
4557 msgstr "Impostazioni colonna"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4560 msgid "&Horizontal alignment:"
4561 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4564 msgid "Horizontal alignment in column"
4565 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4569 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4571 msgstr "Giustificato"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4574 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4575 msgid "At Decimal Separator"
4576 msgstr "Ai decimali"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4579 msgid "&Decimal separator:"
4580 msgstr "Separatore &decimale:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4583 msgid "Fixed width of the column"
4584 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4587 msgid "&Vertical alignment in row:"
4588 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4591 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4592 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4595 msgid "Merge cells of different columns"
4596 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4599 msgid "&Multicolumn"
4600 msgstr "&Multi colonna"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4604 msgstr "Impostazioni riga"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4607 msgid "Merge cells of different rows"
4608 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4612 msgstr "M&ulti riga"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4615 msgid "&Vertical Offset:"
4616 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4619 msgid "Optional vertical offset"
4620 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4623 msgid "Cell setting"
4624 msgstr "Impostazioni casella"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4627 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4628 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4631 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4632 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4635 msgid "Table-wide settings"
4636 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4639 msgid "Verti&cal alignment:"
4640 msgstr "Allineamento verti&cale"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4643 msgid "Vertical alignment of the table"
4644 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4647 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4648 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4651 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4652 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4655 msgid "LaTe&X argument:"
4656 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4659 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4660 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4668 msgstr "Imposta bordi"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4671 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4672 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4676 msgstr "Tutti i bordi"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4679 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4680 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4687 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4688 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4691 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4692 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4699 msgid "Use default (grid-like) border style"
4700 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4704 msgstr "Prede&finito"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4707 msgid "Additional Space"
4708 msgstr "Spazio addizionale"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4711 msgid "T&op of row:"
4712 msgstr "In cima alla riga:"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4715 msgid "Botto&m of row:"
4716 msgstr "In fondo alla riga:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4719 msgid "Bet&ween rows:"
4720 msgstr "Tra le righe:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4724 msgstr "Tabella &lunga"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4727 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4728 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4731 msgid "&Use long table"
4732 msgstr "&Usa tabella lunga"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4735 msgid "Row settings"
4736 msgstr "Impostazioni riga"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4743 msgid "Border above"
4744 msgstr "Bordo superiore"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4747 msgid "Border below"
4748 msgstr "Bordo inferiore"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4756 msgstr "Intestazione:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4759 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4760 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4767 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4768 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4784 msgid "First header:"
4785 msgstr "Prima intestazione:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4788 msgid "This row is the header of the first page"
4789 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4792 msgid "Don't output the first header"
4793 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4805 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4806 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4809 msgid "Last footer:"
4810 msgstr "Ultima coda:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4813 msgid "This row is the footer of the last page"
4814 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4817 msgid "Don't output the last footer"
4818 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4822 msgstr "Didascalia:"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4825 msgid "Set a page break on the current row"
4826 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4829 msgid "Page &break on current row"
4830 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4833 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4834 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4837 msgid "Longtable alignment"
4838 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4841 msgid "Current cell:"
4842 msgstr "Cella corrente:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4845 msgid "Current row position"
4846 msgstr "Posizione riga corrente"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4849 msgid "Current column position"
4850 msgstr "Posizione colonna corrente"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4853 msgid "Close this dialog"
4854 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4857 msgid "Rebuild the file lists"
4858 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4861 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4863 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4864 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4871 msgid "Selected classes or styles"
4872 msgstr "Classi o stili disponibili"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4875 msgid "LaTeX classes"
4876 msgstr "Classi LaTeX"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4879 msgid "LaTeX styles"
4880 msgstr "Stili LaTeX"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4883 msgid "BibTeX styles"
4884 msgstr "Stili BibTeX"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4887 msgid "Toggles view of the file list"
4888 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4892 msgstr "Mostra &percorso"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4895 msgid "Separate paragraphs with"
4896 msgstr "Separa paragrafi con"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4899 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4900 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4903 msgid "&Indentation"
4904 msgstr "&Indentazione"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4907 msgid "Size of the indentation"
4908 msgstr "Dimensione del rientro"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4911 msgid "&Vertical space"
4912 msgstr "Spazio &verticale"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4915 msgid "Size of the vertical space"
4916 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4923 msgid "&Line spacing:"
4924 msgstr "&Interlinea:"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4927 msgid "Spacing type"
4928 msgstr "Tipo di spaziatura"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4931 msgid "Number of lines"
4932 msgstr "Numero di linee"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4935 msgid "Format text into two columns"
4936 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4939 msgid "Two-&column document"
4940 msgstr "Documento su due &colonne"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4943 msgid "Language of the thesaurus"
4944 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4948 msgstr "Voce d'indice"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4952 msgstr "&Parola chiave:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4955 msgid "Word to look up"
4956 msgstr "Parola da cercare"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4964 msgid "The selected entry"
4965 msgstr "È la voce selezionata"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4969 msgstr "&Selezione:"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4972 msgid "Replace the entry with the selection"
4973 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4976 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4977 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4984 msgid "Enter string to filter contents"
4985 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4988 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4989 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4992 msgid "Update navigation tree"
4993 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5004 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5005 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5008 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5009 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5012 msgid "Move selected item down by one"
5013 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5016 msgid "Move selected item up by one"
5017 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5024 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5025 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5032 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5033 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5036 msgid "LyX: Enter text"
5037 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5040 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5041 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5044 msgid "&Do not show this warning again!"
5045 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5048 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5049 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5053 msgstr "Salto predefinito"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5058 msgstr "Salto piccolo"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5063 msgstr "Salto medio"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5068 msgstr "Salto grande"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5072 msgstr "Riempimento verticale"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5075 msgid "&Output Format:"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5079 msgid "Select the output format"
5080 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5083 msgid "Complete source"
5084 msgstr "Sorgente intero"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5087 msgid "Automatic update"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5093 msgid "Unit of width value"
5094 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5097 msgid "number of needed lines"
5098 msgstr "Numero necessario di linee"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5101 msgid "use number of lines"
5102 msgstr "Usa questo numero di linee"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5106 msgstr "&Linee a cingere:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5109 msgid "Outer (default)"
5110 msgstr "Esterno (default)"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5117 msgid "use overhang"
5118 msgstr "Usa sporgenza"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5122 msgstr "&Sporgenza:"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5125 msgid "Overhang value"
5126 msgstr "Valore della sporgenza"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5129 msgid "Unit of overhang value"
5130 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5133 msgid "Check this to allow flexible placement"
5134 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5137 msgid "Allow &floating"
5138 msgstr "Consenti di &flottare"
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5141 #: lib/layouts/apa.layout:92
5143 msgstr "Titolo breve"
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5151 #: lib/layouts/aa.layout:124
5152 #: lib/layouts/aa.layout:147
5153 #: lib/layouts/aa.layout:162
5154 #: lib/layouts/aa.layout:186
5155 #: lib/layouts/aa.layout:326
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5161 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5162 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5166 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5167 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5168 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5169 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5170 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5171 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5172 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5179 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5180 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5181 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5182 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5197 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5198 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5199 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5202 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5205 msgstr "Materiale anteriore"
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5208 msgid "Publication Month"
5209 msgstr "Mese di pubblicazione"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5212 msgid "Publication Month:"
5213 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5216 msgid "Publication Year"
5217 msgstr "Anno di pubblicazione"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5220 msgid "Publication Year:"
5221 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5224 msgid "Publication Volume"
5225 msgstr "Volume di pubblicazione"
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5228 msgid "Publication Volume:"
5229 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5232 msgid "Publication Issue"
5233 msgstr "Numero di pubblicazione"
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5236 msgid "Publication Issue:"
5237 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5241 #: lib/layouts/aa.layout:88
5242 #: lib/layouts/aa.layout:322
5243 #: lib/layouts/aa.layout:338
5244 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5245 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5247 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5248 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5249 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5252 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5253 #: lib/layouts/apa.layout:70
5254 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5256 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5257 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5258 #: lib/layouts/egs.layout:488
5259 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5260 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5263 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5264 #: lib/layouts/foils.layout:147
5265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5267 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5268 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5269 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5270 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5271 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5272 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5275 #: lib/layouts/paper.layout:130
5276 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5277 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5278 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5281 #: lib/layouts/spie.layout:75
5282 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5283 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5284 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5285 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5286 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5287 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5290 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5291 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5292 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5293 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5294 #: lib/layouts/svjour.inc:215
5295 #: src/output_plaintext.cpp:133
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5300 #: lib/layouts/aa.layout:91
5301 #: lib/layouts/aa.layout:205
5302 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5303 #: lib/layouts/egs.layout:534
5304 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5305 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5306 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5313 msgid "Acknowledgement"
5314 msgstr "Riconoscimento"
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5317 #: lib/layouts/egs.layout:548
5318 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5321 msgid "Acknowledgement."
5322 msgstr "Riconoscimento."
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5328 #: lib/layouts/foils.layout:218
5329 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5334 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5335 #: lib/layouts/svjour.inc:443
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5348 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5359 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5360 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5362 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5368 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5369 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5370 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5392 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5393 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5394 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5408 msgid "Case \\thecase."
5409 msgstr "Caso \\thecase."
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5413 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5416 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:312
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5443 msgstr "Conclusione"
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5456 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5459 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5461 #: lib/layouts/svjour.inc:334
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5482 #: lib/layouts/foils.layout:250
5483 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5486 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5487 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:341
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5520 #: lib/layouts/foils.layout:264
5521 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5526 #: lib/layouts/svjour.inc:355
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5536 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5537 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5538 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5540 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5542 msgstr "Definizione"
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5550 #: lib/layouts/svjour.inc:362
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5560 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5561 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5562 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5570 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5571 #: lib/layouts/svjour.inc:369
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5584 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5589 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5591 #: lib/layouts/foils.layout:243
5592 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5595 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5596 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5597 #: lib/layouts/svjour.inc:380
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5607 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5608 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5609 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5616 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5617 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5631 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5632 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5633 #: lib/layouts/svjour.inc:394
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5643 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5644 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5645 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5647 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5653 #: lib/layouts/foils.layout:257
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5656 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5674 msgstr "Proposizione"
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5681 #: lib/layouts/svjour.inc:429
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5688 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5691 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5692 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5697 msgstr "Osservazione"
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5704 msgid "Remark \\theremark."
5705 msgstr "Osservazione \\theremark."
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5709 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5710 #: lib/layouts/svjour.inc:436
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5715 msgid "Solution \\thesolution."
5716 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5719 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5730 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5732 msgstr "Didascalia|D"
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5735 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5736 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5744 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5745 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5746 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5748 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5749 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5750 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5751 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5752 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5753 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5754 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5756 msgstr "Testo principale"
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5760 msgstr "Didascalia: "
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5765 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5766 #: lib/layouts/foils.layout:278
5767 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5770 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5774 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5775 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5776 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5777 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5778 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5780 msgstr "Dimostrazione"
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5783 #: lib/layouts/aa.layout:27
5784 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5788 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5789 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5790 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5791 #: lib/layouts/apa.layout:24
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5793 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5794 #: lib/layouts/chess.layout:29
5795 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5796 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5797 #: lib/layouts/egs.layout:18
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5800 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5801 #: lib/layouts/foils.layout:30
5802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5803 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5804 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5806 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5808 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5809 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5810 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5811 #: lib/layouts/paper.layout:13
5812 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5813 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5814 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5817 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5819 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5820 #: lib/layouts/slides.layout:60
5821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5823 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5824 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5825 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5826 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5829 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5834 #: lib/layouts/aa.layout:67
5835 #: lib/layouts/aa.layout:264
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5841 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5842 #: lib/layouts/apa.layout:39
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5844 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5846 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5847 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5848 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5849 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5850 #: lib/layouts/egs.layout:251
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5853 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5854 #: lib/layouts/foils.layout:125
5855 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5858 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5859 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5861 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5862 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5864 #: lib/layouts/paper.layout:110
5865 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5866 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5867 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5872 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5873 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5877 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5878 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5879 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5885 msgid "IEEE membership"
5886 msgstr "IEEE membership"
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5893 #: lib/layouts/aa.layout:73
5894 #: lib/layouts/aa.layout:276
5895 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5899 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5900 #: lib/layouts/apa.layout:114
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5902 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5905 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5906 #: lib/layouts/egs.layout:295
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5909 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5910 #: lib/layouts/foils.layout:133
5911 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5915 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5916 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5917 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5918 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5919 #: lib/layouts/paper.layout:120
5920 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5921 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5922 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5925 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5929 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5930 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5931 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5932 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5937 msgid "Special Paper Notice"
5938 msgstr "Nota articolo speciale"
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5941 msgid "After Title Text"
5942 msgstr "Testo dopo titolo"
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5945 msgid "Page headings"
5946 msgstr "Intestazioni"
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5950 msgstr "Intestazioni"
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5953 msgid "Publication ID"
5954 msgstr "ID pubblicazione"
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5958 msgstr "Sommario---"
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
5961 #: lib/layouts/aa.layout:352
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
5968 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5969 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5971 #: lib/layouts/paper.layout:172
5972 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5975 #: lib/layouts/spie.layout:41
5976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5979 #: lib/layouts/svjour.inc:236
5981 msgstr "Parole chiave"
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5984 msgid "Index Terms---"
5985 msgstr "Voci d'indice---"
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5995 #: lib/layouts/aa.layout:209
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:457
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
5999 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6000 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6001 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6002 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6005 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6006 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6007 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6008 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6011 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6012 #: lib/layouts/svjour.inc:293
6014 msgstr "Materiale posteriore"
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6022 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6024 #: src/rowpainter.cpp:525
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6029 #: lib/layouts/aa.layout:94
6030 #: lib/layouts/aa.layout:381
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6033 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6034 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6036 #: lib/layouts/book.layout:21
6037 #: lib/layouts/book.layout:23
6038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6039 #: lib/layouts/egs.layout:559
6040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6041 #: lib/layouts/foils.layout:210
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6044 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6046 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6047 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6048 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6049 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6050 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6051 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6053 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6054 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6055 #: lib/layouts/report.layout:12
6056 #: lib/layouts/report.layout:14
6057 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6058 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6059 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6060 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6061 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6062 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6065 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6066 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6068 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6069 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6070 #: lib/layouts/svjour.inc:289
6071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
6072 msgid "Bibliography"
6073 msgstr "Bibliografia"
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6080 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6082 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6083 #: lib/layouts/egs.layout:573
6084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6085 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6090 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6092 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6093 #: lib/layouts/svjour.inc:304
6094 #: src/output_plaintext.cpp:145
6096 msgstr "Riferimenti"
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6103 msgid "Biography without photo"
6104 msgstr "Biografia senza foto"
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6107 msgid "BiographyNoPhoto"
6108 msgstr "Biografia senza foto"
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6112 #: lib/layouts/foils.layout:281
6113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6117 #: lib/layouts/svjour.inc:404
6118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6120 msgstr "Dimostrazione."
6122 #: lib/layouts/aa.layout:42
6123 #: lib/layouts/aa.layout:229
6124 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6125 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6128 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6129 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6130 #: lib/layouts/apa.layout:310
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6135 #: lib/layouts/egs.layout:30
6136 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6139 #: lib/layouts/isprs.layout:156
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6141 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6143 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6144 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6145 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6146 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6147 #: lib/layouts/paper.layout:58
6148 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6149 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6150 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:353
6152 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6153 #: lib/layouts/spie.layout:20
6154 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6155 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6160 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6161 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6162 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6164 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6165 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6166 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6167 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6168 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6169 #: lib/layouts/svjour.inc:59
6170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6174 #: lib/layouts/aa.layout:46
6175 #: lib/layouts/aa.layout:240
6176 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6177 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6180 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6181 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6182 #: lib/layouts/apa.layout:321
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6184 #: lib/layouts/egs.layout:52
6185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6187 #: lib/layouts/isprs.layout:168
6188 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6189 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6192 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6193 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6194 #: lib/layouts/paper.layout:67
6195 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6196 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:364
6198 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6201 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6202 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6204 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6205 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6206 #: lib/layouts/svjour.inc:69
6208 msgstr "Sottosezione"
6210 #: lib/layouts/aa.layout:50
6211 #: lib/layouts/aa.layout:253
6212 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6213 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6216 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6217 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6218 #: lib/layouts/apa.layout:331
6219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6221 #: lib/layouts/isprs.layout:178
6222 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6224 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6225 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6226 #: lib/layouts/paper.layout:76
6227 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6228 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6229 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:373
6231 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6232 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6234 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6235 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6236 #: lib/layouts/svjour.inc:79
6237 msgid "Subsubsection"
6238 msgstr "Sotto sottosezione"
6240 #: lib/layouts/aa.layout:54
6241 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6243 #: lib/layouts/apa.layout:362
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6245 #: lib/layouts/egs.layout:168
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6247 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6248 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6249 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6250 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6251 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6253 msgstr "Elenco puntato"
6255 #: lib/layouts/aa.layout:57
6256 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6258 #: lib/layouts/apa.layout:380
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6260 #: lib/layouts/egs.layout:149
6261 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6262 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6263 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6264 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6265 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6267 msgstr "Elenco numerato"
6269 #: lib/layouts/aa.layout:60
6270 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6273 #: lib/layouts/egs.layout:186
6274 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6275 #: lib/layouts/paper.layout:101
6276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6278 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6279 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6280 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6281 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6282 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6285 msgstr "Descrizione"
6287 #: lib/layouts/aa.layout:63
6288 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6293 #: lib/layouts/egs.layout:132
6294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6296 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6297 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6298 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6299 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6300 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6301 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6306 #: lib/layouts/aa.layout:70
6307 #: lib/layouts/aa.layout:119
6308 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6310 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6313 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6314 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6315 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6316 #: lib/layouts/svjour.inc:142
6318 msgstr "Sottotitolo"
6320 #: lib/layouts/aa.layout:76
6321 #: lib/layouts/aa.layout:141
6322 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6324 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6325 #: lib/layouts/egs.layout:238
6326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6327 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6328 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6332 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6333 #: lib/layouts/isprs.layout:114
6334 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6335 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6336 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6339 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6340 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6342 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6346 #: lib/layouts/aa.layout:79
6347 #: lib/layouts/aa.layout:159
6348 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6349 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6353 #: lib/layouts/aa.layout:82
6354 #: lib/layouts/aa.layout:182
6355 #: lib/layouts/svjour.inc:199
6359 #: lib/layouts/aa.layout:85
6360 #: lib/layouts/aa.layout:287
6361 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6362 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6364 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6367 #: lib/layouts/egs.layout:473
6368 #: lib/layouts/foils.layout:140
6369 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6370 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6372 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6373 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6374 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6375 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6376 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6377 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6380 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6385 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6386 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6387 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6388 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6389 #: lib/external_templates:340
6390 #: lib/external_templates:341
6391 #: lib/external_templates:345
6395 #: lib/layouts/aa.layout:168
6396 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6397 msgid "Offprint Requests to:"
6398 msgstr "Richieste estratti a:"
6400 #: lib/layouts/aa.layout:191
6401 msgid "Correspondence to:"
6402 msgstr "Corrispondenza a:"
6404 #: lib/layouts/aa.layout:217
6405 #: lib/layouts/egs.layout:523
6406 #: lib/layouts/svjour.inc:271
6407 msgid "Acknowledgements."
6408 msgstr "Riconoscimenti."
6410 #: lib/layouts/aa.layout:303
6411 msgid "institute mark"
6412 msgstr "Nota istituto"
6414 #: lib/layouts/aa.layout:367
6416 msgstr "Parole chiave."
6418 #: lib/layouts/aa.layout:389
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6420 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6422 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6423 #: lib/layouts/svjour.inc:180
6427 #: lib/layouts/aa.layout:399
6428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6432 #: lib/layouts/aa.layout:414
6433 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6437 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6439 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6440 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6441 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6443 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6444 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6445 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6446 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6449 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6454 msgstr "Posta elettronica"
6456 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6457 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6459 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6461 msgstr "Dizionario lessicale"
6463 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6464 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6465 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6466 #: lib/layouts/apa.layout:341
6467 #: lib/layouts/egs.layout:71
6468 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6470 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6471 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6472 #: lib/layouts/paper.layout:85
6473 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6474 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6476 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6477 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6478 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6479 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6480 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6481 #: lib/layouts/svjour.inc:89
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6487 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6488 #: lib/layouts/apa.layout:150
6489 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6490 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6492 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6494 msgstr "Affiliazione"
6496 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6499 msgstr "Congiunzione"
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6503 #: lib/layouts/apa.layout:222
6504 #: lib/layouts/egs.layout:509
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6506 #: lib/layouts/isprs.layout:217
6507 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6508 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6509 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6510 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6511 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6512 #: lib/layouts/svjour.inc:257
6513 msgid "Acknowledgements"
6514 msgstr "Riconoscimenti"
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6519 msgstr "Posiziona figura"
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6524 msgstr "Posiziona tabella"
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6527 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6528 msgid "TableComments"
6529 msgstr "Tabella commenti"
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6532 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6534 msgstr "Tabella riferimenti"
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6539 msgstr "Lettere matematiche"
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6543 msgid "NoteToEditor"
6544 msgstr "Nota per il curatore"
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6549 msgstr "Installazione"
6551 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6552 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6554 msgstr "Nome oggetto"
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6559 msgstr "Gruppo di dati"
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6562 msgid "Altaffilation"
6563 msgstr "Affiliazione alt."
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6566 msgid "Alternative affiliation:"
6567 msgstr "Affiliazione alt.:"
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6570 msgid "altaffiliation mark"
6571 msgstr "Nota affiliazione alt."
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6574 msgid "Subject headings:"
6575 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6577 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6578 msgid "[Acknowledgements]"
6579 msgstr "[Riconoscimenti]"
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
6583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
6584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
6585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6590 msgid "Place Figure here:"
6591 msgstr "Posiziona figura qui:"
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6594 msgid "Place Table here:"
6595 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6599 msgstr "[Appendice]"
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6602 msgid "Note to Editor:"
6603 msgstr "Nota per il curatore:"
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6606 msgid "References. ---"
6607 msgstr "Referimenti.---"
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6615 msgstr "Nota tabella"
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6619 msgstr "Nota tabella:"
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6622 msgid "tablenote mark"
6623 msgstr "Nota tabella"
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6627 msgstr "Didascalia figura"
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6635 msgstr "Installazione:"
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6643 msgstr "Gruppo di dati:"
6645 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6646 msgid "Alt Affiliation"
6647 msgstr "Affiliazione alternativa"
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6650 msgid "Also Affiliation"
6651 msgstr "Altra affiliazione"
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6654 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6655 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6657 #: lib/configure.py:574
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6663 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6667 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6668 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6673 msgid "List of Schemes"
6674 msgstr "Elenco degli schemi"
6676 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6677 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6681 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6682 msgid "List of Charts"
6683 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6685 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6690 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6691 msgid "List of Graphs"
6692 msgstr "Elenco dei grafici"
6694 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6698 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6707 msgid "Teaser image:"
6708 msgstr "Immagine Teaser:"
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6712 msgstr "Categoria CR"
6714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6715 msgid "CR categories"
6716 msgstr "Categorie CR"
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6719 msgid "Computing Review Categories"
6720 msgstr "Computing Review Categories"
6722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6724 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6725 #: lib/layouts/apa.layout:243
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6728 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6731 #: lib/layouts/spie.layout:90
6732 msgid "Acknowledgments"
6733 msgstr "Riconoscimenti"
6735 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6739 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6740 msgid "Affiliation Mark"
6741 msgstr "Nota affiliazione"
6743 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6744 msgid "Author affiliation"
6745 msgstr "Affiliazione autore"
6747 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6748 msgid "Author affiliation:"
6749 msgstr "Affiliazione autore:"
6751 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6752 #: lib/layouts/egs.layout:502
6753 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6755 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6756 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6757 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6759 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6763 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6764 msgid "Acknowledgments."
6765 msgstr "Riconoscimenti."
6767 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6768 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6770 #: lib/layouts/egs.layout:583
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6773 #: lib/layouts/isprs.layout:188
6774 #: lib/layouts/spie.layout:31
6775 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6776 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6781 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6782 msgid "SpecialSection"
6783 msgstr "Sezione speciale"
6785 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6786 msgid "SpecialSection*"
6787 msgstr "Sezione speciale*"
6789 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6792 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6793 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6794 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6795 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6804 msgstr "Senza numero"
6806 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6807 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6809 #: lib/layouts/egs.layout:603
6810 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6811 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6815 msgstr "Sottosezione*"
6817 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6818 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6819 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6822 msgid "Subsubsection*"
6823 msgstr "Sotto sottosezione*"
6825 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6826 msgid "Chapter Exercises"
6827 msgstr "Capitolo esercizi"
6829 #: lib/layouts/apa.layout:51
6831 msgstr "Intestazione destra"
6833 #: lib/layouts/apa.layout:60
6834 msgid "Right header:"
6835 msgstr "Intestazione destra:"
6837 #: lib/layouts/apa.layout:83
6841 #: lib/layouts/apa.layout:100
6842 msgid "Short title:"
6843 msgstr "Titolo breve:"
6845 #: lib/layouts/apa.layout:129
6849 #: lib/layouts/apa.layout:136
6850 msgid "ThreeAuthors"
6853 #: lib/layouts/apa.layout:143
6855 msgstr "Quattro autori"
6857 #: lib/layouts/apa.layout:162
6858 #: lib/layouts/egs.layout:330
6859 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6861 msgid "Affiliation:"
6862 msgstr "Affiliazione:"
6864 #: lib/layouts/apa.layout:171
6865 msgid "TwoAffiliations"
6866 msgstr "Due affiliazioni"
6868 #: lib/layouts/apa.layout:178
6869 msgid "ThreeAffiliations"
6870 msgstr "Tre affiliazioni"
6872 #: lib/layouts/apa.layout:185
6873 msgid "FourAffiliations"
6874 msgstr "Quattro affiliazioni"
6876 #: lib/layouts/apa.layout:192
6877 #: lib/layouts/egs.layout:339
6881 #: lib/layouts/apa.layout:206
6883 msgstr "Numero copie"
6885 #: lib/layouts/apa.layout:213
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6890 #: lib/layouts/slides.layout:167
6891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6892 #: lib/layouts/svjour.inc:387
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6902 #: lib/layouts/apa.layout:234
6903 msgid "Acknowledgements:"
6904 msgstr "Riconoscimenti:"
6906 #: lib/layouts/apa.layout:248
6908 msgstr "Linea grossa"
6910 #: lib/layouts/apa.layout:258
6911 msgid "CenteredCaption"
6912 msgstr "Didascalia centrata"
6914 #: lib/layouts/apa.layout:268
6915 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6916 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6918 msgstr "Non ha senso!"
6920 #: lib/layouts/apa.layout:278
6922 msgstr "Adatta figura"
6924 #: lib/layouts/apa.layout:284
6926 msgstr "Adatta bitmap"
6928 #: lib/layouts/apa.layout:351
6929 #: lib/layouts/egs.layout:89
6930 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6932 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6933 #: lib/layouts/paper.layout:94
6934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6935 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6936 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6937 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6938 msgid "Subparagraph"
6939 msgstr "Sottoparagrafo"
6941 #: lib/layouts/apa.layout:376
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6943 #: lib/layouts/egs.layout:182
6944 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6945 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6946 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6950 #: lib/layouts/apa.layout:399
6952 msgstr "In successione"
6954 #: lib/layouts/apa.layout:415
6955 #: lib/layouts/apa.layout:416
6956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6957 msgid "(\\alph{enumii})"
6958 msgstr "(\\alph{enumii})"
6960 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6964 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6968 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6972 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6976 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6978 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6982 #: lib/layouts/article.layout:19
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6986 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6987 #: lib/layouts/paper.layout:46
6988 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6989 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6990 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6993 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6994 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6995 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6996 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7000 #: lib/layouts/article.layout:31
7001 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7002 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7003 #: lib/layouts/svmono.layout:92
7004 #: lib/layouts/svmult.layout:235
7005 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7011 #: lib/layouts/egs.layout:201
7012 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7017 msgid "Section \\arabic{section}"
7018 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7022 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7023 msgid "\\Alph{section}"
7024 msgstr "\\Alph{section}"
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7027 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7028 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7031 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7032 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7047 msgid "BeginPlainFrame"
7048 msgstr "Fotogramma semplice"
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7051 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7052 msgstr "Fotogramma semplice"
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7056 msgstr "Ripeti fotogramma"
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7059 msgid "Again frame with label"
7060 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7064 msgstr "Fine fotogramma"
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7067 msgid "________________________________"
7068 msgstr "________________________________"
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7071 msgid "FrameSubtitle"
7072 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7088 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7089 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7092 msgid "ColumnsCenterAligned"
7093 msgstr "Colonne Centrate"
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7096 msgid "Columns (center aligned)"
7097 msgstr "Colonne Centrate"
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7100 msgid "ColumnsTopAligned"
7101 msgstr "Colonne Allineate"
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7104 msgid "Columns (top aligned)"
7105 msgstr "Colonne Allineate"
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7117 msgstr "Sovrapposizioni"
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7120 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7121 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7126 msgstr "Sovrastampa"
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7130 msgstr "Sovrapposizione"
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7134 msgstr "Sovrapposizione"
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7141 msgid "Uncovered on slides"
7142 msgstr "Rivelato su slide"
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7149 msgid "Only on slides"
7150 msgstr "Solo su slide"
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7167 msgid "ExampleBlock"
7168 msgstr "Blocco Esempio"
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7171 msgid "Example Block:"
7172 msgstr "Blocco Esempio:"
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7176 msgstr "Blocco Avviso"
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7179 msgid "Alert Block:"
7180 msgstr "Blocco Avviso:"
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7192 msgid "Title (Plain Frame)"
7193 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7196 msgid "Institute mark"
7197 msgstr "Nota istituto"
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7200 #: lib/layouts/egs.layout:98
7201 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7202 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7203 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7208 #: lib/layouts/egs.layout:116
7209 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7210 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7215 #: lib/layouts/egs.layout:208
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7217 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7222 msgid "TitleGraphic"
7223 msgstr "Titolo Grafico"
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7226 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7231 #: lib/layouts/foils.layout:309
7232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7234 msgstr "Corollario."
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7237 #: lib/layouts/foils.layout:323
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7240 msgstr "Definizione."
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7244 msgstr "Definizioni"
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7247 msgid "Definitions."
7248 msgstr "Definizioni."
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7272 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7273 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7285 #: lib/layouts/foils.layout:295
7286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7299 #: lib/layouts/egs.layout:637
7300 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7301 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7307 msgstr "Nota puntata"
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7310 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7317 msgstr "Blocco avviso"
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7321 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7322 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7323 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7329 msgstr "Modo articolo"
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7336 msgid "PresentationMode"
7337 msgstr "Modo presentazione"
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7340 msgid "Presentation"
7341 msgstr "Presentazione"
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7344 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7345 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7347 #: src/insets/Inset.cpp:97
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7352 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7354 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7355 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7356 msgid "List of Tables"
7357 msgstr "Elenco delle tabelle"
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7360 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7361 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7366 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7368 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7369 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7370 msgid "List of Figures"
7371 msgstr "Elenco delle figure"
7373 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7374 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7378 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7379 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7383 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7387 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7388 msgid "ACT \\arabic{act}"
7389 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7391 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7392 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7396 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7397 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7398 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7400 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7404 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7405 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7407 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7409 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7410 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7414 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7415 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7416 msgid "Parenthetical"
7417 msgstr "Parentetico"
7419 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7420 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7424 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7425 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7429 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7430 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7434 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7435 #: lib/layouts/egs.layout:227
7436 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7437 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7438 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7439 msgid "Right Address"
7440 msgstr "Indirizzo destro"
7442 #: lib/layouts/chess.layout:35
7446 #: lib/layouts/chess.layout:42
7448 msgstr "Principale:"
7450 #: lib/layouts/chess.layout:61
7454 #: lib/layouts/chess.layout:65
7456 msgstr "Variazione:"
7458 #: lib/layouts/chess.layout:71
7459 msgid "SubVariation"
7460 msgstr "Sottovariazione"
7462 #: lib/layouts/chess.layout:74
7463 msgid "Subvariation:"
7464 msgstr "Sottovariazione:"
7466 #: lib/layouts/chess.layout:80
7467 msgid "SubVariation2"
7468 msgstr "Sottovariazione 2"
7470 #: lib/layouts/chess.layout:83
7471 msgid "Subvariation(2):"
7472 msgstr "Sottovariazione(2):"
7474 #: lib/layouts/chess.layout:89
7475 msgid "SubVariation3"
7476 msgstr "Sottovariazione 3"
7478 #: lib/layouts/chess.layout:92
7479 msgid "Subvariation(3):"
7480 msgstr "Sottovariazione(3):"
7482 #: lib/layouts/chess.layout:98
7483 msgid "SubVariation4"
7484 msgstr "Sottovariazione 4"
7486 #: lib/layouts/chess.layout:101
7487 msgid "Subvariation(4):"
7488 msgstr "Sottovariazione(4):"
7490 #: lib/layouts/chess.layout:107
7491 msgid "SubVariation5"
7492 msgstr "Sottovariazione 5"
7494 #: lib/layouts/chess.layout:110
7495 msgid "Subvariation(5):"
7496 msgstr "Sottovariazione(5):"
7498 #: lib/layouts/chess.layout:117
7500 msgstr "Mosse nascoste"
7502 #: lib/layouts/chess.layout:122
7504 msgstr "Mosse nascoste:"
7506 #: lib/layouts/chess.layout:127
7510 #: lib/layouts/chess.layout:131
7511 msgid "[chessboard]"
7512 msgstr "[scacchiera]"
7514 #: lib/layouts/chess.layout:140
7515 msgid "BoardCentered"
7516 msgstr "Tavola centrata"
7518 #: lib/layouts/chess.layout:145
7519 msgid "[centered board]"
7520 msgstr "[tavola centrata]"
7522 #: lib/layouts/chess.layout:155
7526 #: lib/layouts/chess.layout:160
7528 msgstr "Evidenziate:"
7530 #: lib/layouts/chess.layout:175
7534 #: lib/layouts/chess.layout:180
7538 #: lib/layouts/chess.layout:186
7540 msgstr "Mossa cavallo"
7542 #: lib/layouts/chess.layout:191
7544 msgstr "Mossa cavallo:"
7546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7551 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7552 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7553 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7554 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7555 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7556 msgid "Send To Address"
7557 msgstr "Indirizzo destinatario"
7559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7560 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7564 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7565 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7568 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7574 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7575 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7576 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7577 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7578 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7580 msgstr "Mio indirizzo"
7582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7584 msgid "Sender Address:"
7585 msgstr "Indirizzo mittente:"
7587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7588 msgid "Return address"
7589 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7594 msgid "Backaddress:"
7595 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7598 msgid "Postal comment"
7599 msgstr "Commento postale"
7601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7602 msgid "Postal Remark:"
7603 msgstr "Commento postale:"
7605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7607 msgstr "Trattamento"
7609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7611 msgstr "Trattamento:"
7613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7616 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7617 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7619 msgstr "Vostro rif."
7621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7625 msgstr "Vostro rif.:"
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7628 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7630 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7631 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7633 msgstr "Il mio riferimento"
7635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7639 msgstr "Nostro riferimento:"
7641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7650 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7653 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7654 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7657 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7664 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7667 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7673 msgstr "In basso a sinistra"
7675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7676 msgid "Bottom text:"
7677 msgstr "Testo a piè pagina:"
7679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7681 msgstr "Codice postale"
7683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7685 msgstr "Codice postale:"
7687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7688 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7689 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7692 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7698 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7703 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7704 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7707 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7714 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7721 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7722 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7723 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7726 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7732 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7733 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7736 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7741 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7748 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7751 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7752 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7755 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7762 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7764 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7769 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7772 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7773 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7776 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7783 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7785 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7790 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7791 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7792 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7797 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7800 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7807 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7808 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7809 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7816 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7819 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7831 msgid "Post Scriptum:"
7832 msgstr "Post Scriptum:"
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7836 msgid "SenderAddress"
7837 msgstr "Indirizzo mittente"
7839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7843 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7846 msgid "RetourAdresse"
7847 msgstr "RetourAdresse"
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7855 msgstr "Postvermerk"
7857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7869 msgstr "La tua posta"
7871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7872 msgid "IhrSchreiben"
7873 msgstr "IhrSchreiben"
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7877 msgstr "MeinZeichen"
7879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7880 msgid "Unterschrift"
7881 msgstr "Unterschrift"
7883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7888 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7889 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7916 msgstr "Riferimento"
7918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7929 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7936 msgstr "Testo riassuntivo"
7938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7966 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7968 msgstr "Titolo corrente"
7970 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7971 msgid "Running Title:"
7972 msgstr "Titolo corrente:"
7974 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7976 msgstr "Autore corrente"
7978 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7979 msgid "Running Author:"
7980 msgstr "Autore corrente:"
7982 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7983 #: lib/layouts/latex8.layout:77
7985 msgstr "Posta elettronica:"
7987 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7989 msgstr "Indirizzo Web"
7991 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7992 msgid "Web address:"
7993 msgstr "Indirizzo Web:"
7995 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7996 msgid "Authors Block"
7997 msgstr "Blocco autori"
7999 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8000 msgid "Authors Block:"
8001 msgstr "Blocco autori:"
8003 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8004 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8005 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8009 msgstr "Parola chiave"
8011 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8016 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8017 #: lib/layouts/paper.layout:175
8018 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8020 #: lib/layouts/spie.layout:48
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8023 msgstr "Parole chiave:"
8025 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8027 msgstr "Testo ringraziamenti"
8029 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8030 msgid "Thanks \\theThanks:"
8031 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8033 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8035 msgstr "Enfatizzato"
8037 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8039 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8041 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8042 msgid "Internet Addess Ref"
8043 msgstr "Rif. posta elettronica"
8045 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8046 msgid "Corresponding Author"
8047 msgstr "Autore corrispondente"
8049 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8053 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8062 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8066 #: lib/layouts/egs.layout:145
8067 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8068 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8072 #: lib/layouts/egs.layout:274
8074 msgstr "Titolo LaTeX"
8076 #: lib/layouts/egs.layout:308
8080 #: lib/layouts/egs.layout:317
8084 #: lib/layouts/egs.layout:352
8088 #: lib/layouts/egs.layout:361
8092 #: lib/layouts/egs.layout:375
8096 #: lib/layouts/egs.layout:385
8098 msgstr "Primo autore"
8100 #: lib/layouts/egs.layout:398
8101 msgid "1st_author_surname:"
8102 msgstr "cognome_primo_autore:"
8104 #: lib/layouts/egs.layout:407
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8106 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8110 #: lib/layouts/egs.layout:420
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8112 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8116 #: lib/layouts/egs.layout:429
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8118 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8122 #: lib/layouts/egs.layout:442
8123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8124 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8128 #: lib/layouts/egs.layout:451
8132 #: lib/layouts/egs.layout:464
8133 msgid "reprint_reqs_to:"
8134 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8136 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8137 msgid "Author Address"
8138 msgstr "Indirizzo autore"
8140 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8141 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8142 msgid "Author Email"
8143 msgstr "Posta elettronica autore"
8145 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8146 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8147 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8149 msgstr "Posta elettronica:"
8151 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8152 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8156 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8157 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8162 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8163 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8166 msgstr "Ringraziamenti"
8168 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8169 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8170 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8172 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8176 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8177 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8178 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8180 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8181 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8182 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8184 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8185 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8186 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8188 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8189 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8190 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8192 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8193 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8194 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8196 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8197 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8198 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8200 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8201 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8202 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8204 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8205 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8206 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8208 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8209 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8210 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8212 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8213 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8214 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8216 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8217 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8218 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8220 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8221 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8222 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8224 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8225 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8226 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8228 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8229 msgid "Case \\arabic{case}"
8230 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8233 msgid "Titlenote mark"
8234 msgstr "Nota titolo"
8236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8237 msgid "Title footnote"
8238 msgstr "Nota al titolo"
8240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8241 msgid "Title footnote:"
8242 msgstr "Nota al titolo:"
8244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8246 msgstr "Nota autore"
8248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8249 msgid "Author footnote"
8250 msgstr "Nota all'autore"
8252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8253 msgid "Author footnote:"
8254 msgstr "Nota all'autore:"
8256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8257 msgid "CorAuthor mark"
8258 msgstr "Nota autore corr."
8260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8261 msgid "Corresponding author"
8262 msgstr "Autore corrispondente"
8264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8265 msgid "Corresponding author text:"
8266 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8268 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8269 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8270 #: lib/layouts/svjour.inc:250
8272 msgstr "Parole chiave:"
8274 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8275 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8279 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8280 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8284 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8285 msgid "BulletedItem"
8286 msgstr "Dato puntato"
8288 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8289 msgid "Bulleted Item:"
8290 msgstr "Dato puntato:"
8292 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8296 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8298 msgstr "Inizio del CV"
8300 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8301 msgid "PersonalInfo"
8302 msgstr "Dati Personali"
8304 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8305 msgid "Personal Info"
8306 msgstr "Dati Personali"
8308 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8309 msgid "MotherTongue"
8310 msgstr "Madrelingua"
8312 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8313 msgid "Mother Tongue:"
8314 msgstr "Madrelingua:"
8316 #: lib/layouts/foils.layout:42
8320 #: lib/layouts/foils.layout:61
8321 msgid "ShortFoilhead"
8322 msgstr "Foilhead breve"
8324 #: lib/layouts/foils.layout:67
8325 msgid "Rotatefoilhead"
8326 msgstr "Foilhead ruotato"
8328 #: lib/layouts/foils.layout:73
8329 msgid "ShortRotatefoilhead"
8330 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8332 #: lib/layouts/foils.layout:82
8334 msgstr "Elenco segnato"
8336 #: lib/layouts/foils.layout:97
8340 #: lib/layouts/foils.layout:101
8342 msgstr "Elenco crociato"
8344 #: lib/layouts/foils.layout:116
8348 #: lib/layouts/foils.layout:160
8350 msgstr "Il mio logo"
8352 #: lib/layouts/foils.layout:168
8354 msgstr "Il mio logo:"
8356 #: lib/layouts/foils.layout:177
8358 msgstr "Restrizione"
8360 #: lib/layouts/foils.layout:181
8361 msgid "Restriction:"
8362 msgstr "Restrizione:"
8364 #: lib/layouts/foils.layout:185
8365 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8366 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8369 msgstr "Intestazione sinistra"
8371 #: lib/layouts/foils.layout:189
8372 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8374 msgid "Left Header:"
8375 msgstr "Intestazione sinistra:"
8377 #: lib/layouts/foils.layout:193
8378 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8379 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8381 msgid "Right Header"
8382 msgstr "Intestazione destra"
8384 #: lib/layouts/foils.layout:197
8385 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8387 msgid "Right Header:"
8388 msgstr "Intestazione destra:"
8390 #: lib/layouts/foils.layout:201
8391 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8392 msgid "Right Footer"
8393 msgstr "Piè pagina destro"
8395 #: lib/layouts/foils.layout:205
8396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8397 msgid "Right Footer:"
8398 msgstr "Piè pagina destro:"
8400 #: lib/layouts/foils.layout:232
8401 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8403 #: lib/layouts/svjour.inc:446
8407 #: lib/layouts/foils.layout:246
8408 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8409 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8410 #: lib/layouts/svjour.inc:383
8414 #: lib/layouts/foils.layout:253
8415 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8417 #: lib/layouts/svjour.inc:344
8418 msgid "Corollary #."
8419 msgstr "Corollario #."
8421 #: lib/layouts/foils.layout:260
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8423 #: lib/layouts/svjour.inc:418
8424 msgid "Proposition #."
8425 msgstr "Proposizione #."
8427 #: lib/layouts/foils.layout:267
8428 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8430 #: lib/layouts/svjour.inc:358
8431 msgid "Definition #."
8432 msgstr "Definizione #."
8434 #: lib/layouts/foils.layout:292
8435 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8441 #: lib/layouts/foils.layout:299
8442 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8448 #: lib/layouts/foils.layout:302
8449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8453 #: lib/layouts/foils.layout:306
8454 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8458 msgstr "Corollario*"
8460 #: lib/layouts/foils.layout:313
8461 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8464 msgid "Proposition*"
8465 msgstr "Proposizione*"
8467 #: lib/layouts/foils.layout:316
8468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8469 msgid "Proposition."
8470 msgstr "Proposizione."
8472 #: lib/layouts/foils.layout:320
8473 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8477 msgstr "Definizione*"
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8484 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8489 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8490 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8494 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8501 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8507 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8511 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8515 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8519 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8523 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8533 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8535 msgid "ReturnAddress"
8536 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8538 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8540 msgid "ReturnAddress:"
8541 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8543 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8547 msgstr "Il mio riferimento:"
8549 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8553 msgstr "Il tuo riferimento:"
8555 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8558 msgstr "La tua posta:"
8560 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8564 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8568 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8572 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8576 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8582 msgstr "Posta elettronica"
8584 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8586 msgstr "Posta elettronica:"
8588 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8592 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8596 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8601 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8606 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8608 msgstr "Codice bancario"
8610 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8612 msgstr "Codice bancario:"
8614 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8616 msgstr "Accredito bancario"
8618 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8619 msgid "BankAccount:"
8620 msgstr "Accredito bancario:"
8622 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8624 msgid "PostalComment"
8625 msgstr "Commento postale"
8627 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8629 msgid "PostalComment:"
8630 msgstr "Commento postale:"
8632 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8635 msgstr "Riferimento:"
8637 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8700 msgstr "IndirizzoRigaA"
8702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8703 msgid "AddressRowA:"
8704 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8708 msgstr "IndirizzoRigaB"
8710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8711 msgid "AddressRowB:"
8712 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8716 msgstr "IndirizzoRigaC"
8718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8719 msgid "AddressRowC:"
8720 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8724 msgstr "IndirizzoRigaD"
8726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8727 msgid "AddressRowD:"
8728 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8732 msgstr "IndirizzoRigaE"
8734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8735 msgid "AddressRowE:"
8736 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8740 msgstr "IndirizzoRigaF"
8742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8743 msgid "AddressRowF:"
8744 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8747 msgid "TelephoneRowA"
8748 msgstr "TelefonoRigaA"
8750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8751 msgid "TelephoneRowA:"
8752 msgstr "TelefonoRigaA:"
8754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8755 msgid "TelephoneRowB"
8756 msgstr "TelefonoRigaB"
8758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8759 msgid "TelephoneRowB:"
8760 msgstr "TelefonoRigaB:"
8762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8763 msgid "TelephoneRowC"
8764 msgstr "TelefonoRigaC"
8766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8767 msgid "TelephoneRowC:"
8768 msgstr "TelefonoRigaC:"
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8771 msgid "TelephoneRowD"
8772 msgstr "TelefonoRigaD"
8774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8775 msgid "TelephoneRowD:"
8776 msgstr "TelefonoRigaD:"
8778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8779 msgid "TelephoneRowE"
8780 msgstr "TelefonoRigaE"
8782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8783 msgid "TelephoneRowE:"
8784 msgstr "TelefonoRigaE:"
8786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8787 msgid "TelephoneRowF"
8788 msgstr "TelefonoRigaF"
8790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8791 msgid "TelephoneRowF:"
8792 msgstr "TelefonoRigaF:"
8794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8795 msgid "InternetRowA"
8796 msgstr "InternetRigaA"
8798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8799 msgid "InternetRowA:"
8800 msgstr "InternetRigaA:"
8802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8803 msgid "InternetRowB"
8804 msgstr "InternetRigaB"
8806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8807 msgid "InternetRowB:"
8808 msgstr "InternetRigaB:"
8810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8811 msgid "InternetRowC"
8812 msgstr "InternetRigaC"
8814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8815 msgid "InternetRowC:"
8816 msgstr "InternetRigaC:"
8818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8819 msgid "InternetRowD"
8820 msgstr "InternetRigaD"
8822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8823 msgid "InternetRowD:"
8824 msgstr "InternetRigaD:"
8826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8827 msgid "InternetRowE"
8828 msgstr "InternetRigaE"
8830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8831 msgid "InternetRowE:"
8832 msgstr "InternetRigaE:"
8834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8835 msgid "InternetRowF"
8836 msgstr "InternetRigaF"
8838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8839 msgid "InternetRowF:"
8840 msgstr "InternetRigaF:"
8842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8848 msgstr "BancaRigaA:"
8850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8856 msgstr "BancaRigaB:"
8858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8864 msgstr "BancaRigaC:"
8866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8872 msgstr "BancaRigaD:"
8874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8880 msgstr "BancaRigaE:"
8882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8888 msgstr "BancaRigaF:"
8890 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8892 msgstr "Asserzione #."
8894 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8896 msgstr "Osservazioni"
8898 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8900 msgstr "Osservazioni #."
8902 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8904 msgstr "Dimostrazione:"
8906 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8910 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8914 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8915 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8917 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8919 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8920 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8924 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8925 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8929 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8933 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8934 msgid "(continuing)"
8935 msgstr "(continuare)"
8937 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8939 msgstr "Transizione"
8941 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8942 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8944 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8946 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8950 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8951 msgid "INTERCUT WITH:"
8952 msgstr "INTERCUT CON:"
8954 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8955 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8957 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8959 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8964 msgid "Classification Codes"
8965 msgstr "Codici Classificazione"
8967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8971 msgid "Definition \\thedefinition."
8972 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
8979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
8981 msgid "Step \\thestep."
8982 msgstr "Passo \\thestep."
8984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8988 msgid "Example \\theexample."
8989 msgstr "Esempio \\theexample."
8991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8994 msgid "Notation \\thenotation."
8995 msgstr "Notazione \\thenotation."
8997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
8998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9002 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9003 msgid "Theorem \\thetheorem."
9004 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9010 msgid "Corollary \\thecorollary."
9011 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9017 msgid "Lemma \\thelemma."
9018 msgstr "Lemma \\thelemma."
9020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9024 msgid "Proposition \\theproposition."
9025 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9030 msgstr "Proposizione"
9032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9034 msgid "Prop \\theprop."
9035 msgstr "Prop \\theprop."
9037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9039 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9040 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9051 msgid "Question \\thequestion."
9052 msgstr "Questione \\thequestion."
9054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9058 msgid "Claim \\theclaim."
9059 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9065 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9066 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9070 msgid "Appendices Section"
9071 msgstr "Sezione Appendici"
9073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9075 msgid "--- Appendices ---"
9076 msgstr "-- Appendici --"
9078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9080 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9081 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9083 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9087 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9091 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9096 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9100 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9104 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9108 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9109 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9114 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9115 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9116 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9118 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9122 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9123 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9124 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9126 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9130 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9131 msgid "submit to paper:"
9132 msgstr "sottoposto a:"
9134 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9135 msgid "Bibliography (plain)"
9136 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9138 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9139 msgid "Bibliography heading"
9140 msgstr "Intestazione bibliografica"
9142 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9146 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9148 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9150 #: lib/layouts/isprs.layout:134
9152 msgstr "Commissione"
9154 #: lib/layouts/isprs.layout:227
9155 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9156 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9158 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9159 msgid "AddressForOffprints"
9160 msgstr "Indirizzo per estratti"
9162 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9163 msgid "Address for Offprints:"
9164 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9166 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9167 msgid "RunningTitle"
9168 msgstr "Titolo corrente"
9170 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9171 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9172 #: lib/layouts/svjour.inc:158
9173 msgid "Running title:"
9174 msgstr "Titolo corrente:"
9176 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9177 msgid "RunningAuthor"
9178 msgstr "Autore corrente"
9180 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9181 msgid "Running author:"
9182 msgstr "Autore corrente:"
9184 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9185 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9189 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9190 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9191 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9195 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9196 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9197 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9201 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9202 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9203 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9208 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9209 msgid "Post Scriptum"
9210 msgstr "Post Scriptum"
9212 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9214 msgid "EndOfMessage"
9215 msgstr "Fine messaggio"
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9218 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9222 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9226 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9227 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9230 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9232 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9234 msgstr "Intestazioni"
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9240 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9244 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9248 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9252 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9256 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9257 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9258 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9263 msgid "EndOfMessage."
9264 msgstr "Fine messaggio."
9266 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9270 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9274 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9275 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9276 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9277 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9278 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9279 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9281 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9282 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9283 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9284 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9288 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9289 #: lib/layouts/svjour.inc:154
9290 msgid "Running LaTeX Title"
9291 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9293 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9294 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9296 msgstr "Titolo Indice generale"
9298 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9299 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9301 msgstr "Titolo Indice generale:"
9303 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9304 #: lib/layouts/svjour.inc:172
9305 msgid "Author Running"
9306 msgstr "Autore corrente"
9308 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9309 #: lib/layouts/svjour.inc:176
9310 msgid "Author Running:"
9311 msgstr "Autore Corrente:"
9313 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9314 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9316 msgstr "Autore indice generale"
9318 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9319 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9321 msgstr "Autore indice generale:"
9323 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9324 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9325 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9329 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9333 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9334 #: lib/layouts/svjour.inc:327
9335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9337 msgstr "Asserzione."
9339 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9340 #: lib/layouts/svjour.inc:337
9341 msgid "Conjecture #."
9342 msgstr "Congettura #."
9344 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9345 #: lib/layouts/svjour.inc:365
9349 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9350 #: lib/layouts/svjour.inc:372
9352 msgstr "Esercizio #."
9354 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9355 #: lib/layouts/svjour.inc:390
9359 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9360 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9361 #: lib/layouts/svjour.inc:397
9363 msgstr "Problema #."
9365 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9366 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9370 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9371 #: lib/layouts/svjour.inc:411
9373 msgstr "Proprietà #."
9375 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9376 #: lib/layouts/svjour.inc:425
9378 msgstr "Questione #."
9380 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9381 #: lib/layouts/svjour.inc:432
9383 msgstr "Osservazione #."
9385 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9386 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9387 #: lib/layouts/svjour.inc:439
9389 msgstr "Soluzione #."
9391 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9392 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9393 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9394 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9395 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9399 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9400 msgid "Chapterprecis"
9401 msgstr "Sommario del capitolo"
9403 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9407 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9408 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9410 msgstr "Testo principale"
9412 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9414 msgstr "Titolo poema"
9416 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9418 msgstr "Titolo poema*"
9420 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9424 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9428 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9432 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9434 msgstr "Elenco puntato"
9436 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9438 msgstr "Elenco puntato:"
9440 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9442 msgstr "Voce doppia"
9444 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9445 msgid "Double Item:"
9446 msgstr "Voce doppia:"
9448 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9452 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9456 #: lib/layouts/paper.layout:147
9458 msgstr "Sottotitolo"
9460 #: lib/layouts/paper.layout:159
9462 msgstr "Istituzione"
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9465 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9466 #: lib/layouts/slides.layout:89
9467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9471 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9475 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9477 msgstr "Fine Lucido"
9479 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9483 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9485 msgstr "Lucido Esteso"
9487 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9489 msgstr "Lucido Vuoto"
9491 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9492 msgid "Empty slide:"
9493 msgstr "Lucido vuoto:"
9495 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9496 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9497 msgid "\\arabic{section}"
9498 msgstr "\\arabic{section}"
9500 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9501 msgid "ItemizeType1"
9502 msgstr "PuntatoTipo1"
9504 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9505 msgid "EnumerateType1"
9506 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9508 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9509 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9510 msgid "List of Algorithms"
9511 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9513 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9514 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9515 msgid "\\thechapter"
9516 msgstr "\\thechapter"
9518 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9522 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9526 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9528 msgstr "Ingredienti"
9530 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9531 msgid "Ingredients:"
9532 msgstr "Ingredienti:"
9534 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9538 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9539 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9540 msgid "AltAffiliation"
9541 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9543 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9546 msgstr "Ringraziamenti:"
9548 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9549 msgid "Electronic Address:"
9550 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9552 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9553 msgid "acknowledgments"
9554 msgstr "riconoscimenti"
9556 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9557 msgid "PACS number:"
9558 msgstr "Numero PACS:"
9560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9562 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9563 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9564 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9589 msgstr "Indirizzo speciale"
9591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9593 msgid "Specialmail:"
9594 msgstr "Indirizzo speciale:"
9596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9604 msgstr "Vostro riferimento"
9606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9609 msgstr "Vostra lettera"
9611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9613 msgid "Your letter of:"
9614 msgstr "Vostra lettera del:"
9616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9619 msgstr "Nostro riferimento"
9621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9628 msgid "Customer no.:"
9629 msgstr "Numero cliente:"
9631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9638 msgid "Invoice no.:"
9639 msgstr "Numero fattura:"
9641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9643 msgstr "Indirizzo successivo"
9645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9646 msgid "Next Address:"
9647 msgstr "Indirizzo successivo:"
9649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9650 msgid "Sender Name:"
9653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9654 msgid "Sender Phone:"
9655 msgstr "Telefono mittente:"
9657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9659 msgstr "Fax mittente:"
9661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9662 msgid "Sender E-Mail:"
9663 msgstr "Email mittente:"
9665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9667 msgstr "URL mittente:"
9669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9679 msgstr "Fine lettera"
9681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9682 msgid "End of letter"
9683 msgstr "Fine della lettera"
9685 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9686 msgid "LandscapeSlide"
9687 msgstr "Lucido orizzontale"
9689 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9690 msgid "Landscape Slide:"
9691 msgstr "Lucido orizzontale:"
9693 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9694 msgid "PortraitSlide"
9695 msgstr "Lucido verticale"
9697 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9698 msgid "Portrait Slide:"
9699 msgstr "Lucido verticale:"
9701 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9705 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9707 msgstr "Fine Lucido"
9709 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9710 msgid "SlideHeading"
9711 msgstr "Intestazione lucido"
9713 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9714 msgid "SlideSubHeading"
9715 msgstr "Sottointestazione lucido"
9717 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9718 msgid "ListOfSlides"
9719 msgstr "Elenco lucidi"
9721 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9722 msgid "[List Of Slides]"
9723 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9725 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9726 msgid "SlideContents"
9727 msgstr "Contenuti lucidi"
9729 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9730 msgid "[Slide Contents]"
9731 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9733 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9734 msgid "ProgressContents"
9735 msgstr "Contenuti svolgimento"
9737 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9738 msgid "[Progress Contents]"
9739 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9741 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9745 msgstr "Congettura*"
9747 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9753 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9757 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9759 msgid "Subjectclass"
9760 msgstr "Classificazione"
9762 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9763 msgid "AMS subject classifications:"
9764 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9772 msgstr "Conferenza:"
9774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9775 msgid "CopyrightYear"
9776 msgstr "Anno del copyright"
9778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9779 msgid "Copyright year:"
9780 msgstr "Anno del copyright:"
9782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9783 msgid "Copyrightdata"
9784 msgstr "Dati copyright"
9786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9787 msgid "Copyright data:"
9788 msgstr "Dati copyright:"
9790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9798 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9802 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9806 #: lib/layouts/slides.layout:105
9808 msgstr "Nuovo lucido:"
9810 #: lib/layouts/slides.layout:127
9812 msgstr "Sovrapposizione"
9814 #: lib/layouts/slides.layout:142
9815 msgid "New Overlay:"
9816 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9818 #: lib/layouts/slides.layout:182
9820 msgstr "Nuova nota:"
9822 #: lib/layouts/slides.layout:207
9823 msgid "InvisibleText"
9824 msgstr "Testo invisibile"
9826 #: lib/layouts/slides.layout:214
9827 msgid "<Invisible Text Follows>"
9828 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9830 #: lib/layouts/slides.layout:231
9832 msgstr "Testo visibile"
9834 #: lib/layouts/slides.layout:238
9835 msgid "<Visible Text Follows>"
9836 msgstr "<Segue testo visibile>"
9838 #: lib/layouts/spie.layout:55
9840 msgstr "Informazioni autore"
9842 #: lib/layouts/spie.layout:67
9844 msgstr "Informazioni autore:"
9846 #: lib/layouts/spie.layout:80
9850 #: lib/layouts/spie.layout:95
9851 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9852 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9856 msgstr "Sottoclasse"
9858 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9859 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9863 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9864 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9865 msgid "Front Matter"
9866 msgstr "Frontespizio"
9868 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9869 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9870 msgid "--- Front Matter ---"
9871 msgstr "--- Frontespizio ---"
9873 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9874 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9876 msgstr "Testo principale"
9878 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9879 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9880 msgid "--- Main Matter ---"
9881 msgstr "--- Testo principale ---"
9883 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9884 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9886 msgstr "Note conclusive"
9888 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9889 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9890 msgid "--- Back Matter ---"
9891 msgstr "--- Note conclusive ---"
9893 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9894 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9895 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9896 msgid "Part \\thepart"
9897 msgstr "Parte \\thepart"
9899 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9900 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9901 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9902 msgid "Chapter \\thechapter"
9903 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9905 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9906 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9907 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9908 msgid "Appendix \\thechapter"
9909 msgstr "Appendice \\thechapter"
9911 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9912 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9916 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9917 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9919 msgstr "Prefazione:"
9921 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9922 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9926 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9927 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9928 msgid "Proof(smartQED)"
9929 msgstr "Prova(smartQED)"
9931 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9932 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9933 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9935 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9939 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9940 msgid "Institute and e-mail: "
9941 msgstr "Istituto ed email: "
9943 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9945 msgstr "Mini indice"
9947 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9948 msgid "TOC depth (provide a number):"
9949 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9951 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9952 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9953 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9955 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9956 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9957 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9958 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9959 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9960 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9961 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9962 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9963 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9965 msgstr "Per curatori"
9967 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9968 msgid "List of Contributors"
9969 msgstr "Elenco dei contributori"
9971 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9977 msgstr "nota a lato"
9979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9981 msgstr "nota a margine"
9983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9985 msgstr "nuovo pensiero"
9987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9993 msgstr "maiuscoletto"
9995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9997 msgstr "Larghezza piena"
9999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10000 msgid "MarginTable"
10001 msgstr "Tabella a margine"
10003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10004 msgid "MarginFigure"
10005 msgstr "Figura a margine"
10007 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10009 msgstr "Posta elettronica:"
10011 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10012 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10013 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10031 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10037 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10040 msgstr "Enfatizzazione"
10042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10050 msgid "Citation-number"
10051 msgstr "Numero citazione"
10053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10075 msgid "Issue-number"
10076 msgstr "Numero-edizione"
10078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10081 msgstr "Giorno-edizione"
10083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10085 msgid "Issue-months"
10086 msgstr "Mesi-edizione"
10088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10089 msgid "Subsubparagraph"
10090 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10094 msgstr "Intestazione"
10096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10097 msgid "-- Header --"
10098 msgstr "--Intestazione--"
10100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10101 msgid "Special-section"
10102 msgstr "Sezione speciale"
10104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10105 msgid "Special-section:"
10106 msgstr "Sezione speciale:"
10108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10109 msgid "AGU-journal"
10110 msgstr "Rivista AGU"
10112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10113 msgid "AGU-journal:"
10114 msgstr "Rivista AGU:"
10116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10117 msgid "Citation-number:"
10118 msgstr "Numero citazione:"
10120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10122 msgstr "Volume AGU"
10124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10125 msgid "AGU-volume:"
10126 msgstr "Volume AGU:"
10128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10130 msgstr "Edizione AGU"
10132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10134 msgstr "Edizione AGU:"
10136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10138 msgstr "Copyright:"
10140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10141 msgid "Index-terms"
10142 msgstr "Voci d'indice"
10144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10145 msgid "Index-terms..."
10146 msgstr "Voci d'indice..."
10148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10150 msgstr "Voce d'indice"
10152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10153 msgid "Index-term:"
10154 msgstr "Voce d'indice:"
10156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10158 msgstr "Termine incrociato"
10160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10161 msgid "Cross-term:"
10162 msgstr "Termine incrociato:"
10164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10165 msgid "Supplementary"
10166 msgstr "Supplemento"
10168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10169 msgid "Supplementary..."
10170 msgstr "Supplemento..."
10172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10174 msgstr "Nota supplementare"
10176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10177 msgid "Sup-mat-note:"
10178 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10182 msgstr "Cita (altro)"
10184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10185 msgid "Cite-other:"
10186 msgstr "Cita (altro):"
10188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10189 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10191 msgstr "Revisionato"
10193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10194 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10196 msgstr "Revisionato:"
10198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10200 msgstr "Indenta (linea)"
10202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10203 msgid "Ident-line:"
10204 msgstr "Indenta (linea):"
10206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10215 msgid "Published-online:"
10216 msgstr "Pubblicato in linea:"
10218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10219 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10225 msgstr "Citazione:"
10227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10228 msgid "Posting-order"
10229 msgstr "Ordine registrazione"
10231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10232 msgid "Posting-order:"
10233 msgstr "Ordine registrazione:"
10235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10237 msgstr "Pagine AGU"
10239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10241 msgstr "Pagine AGU:"
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10269 msgstr "Gruppo di dati"
10271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10273 msgstr "Gruppo di dati:"
10275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10298 msgstr "Codice-CCC"
10300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10302 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10330 msgstr "Codice postale"
10332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10337 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10338 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10339 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10341 msgstr "Paragrafo*"
10343 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10347 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10349 msgstr "Codice CCC:"
10351 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10353 msgstr "Id. articolo"
10355 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10357 msgstr "Id. articolo:"
10359 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10361 msgstr "Indirizzo autore"
10363 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10364 msgid "Author Address:"
10365 msgstr "Indirizzo autore:"
10367 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10368 msgid "SlugComment"
10369 msgstr "Commento interlinea"
10371 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10372 msgid "Slug Comment:"
10373 msgstr "Commento interlinea:"
10375 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10379 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10381 msgstr "Planotable"
10383 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10384 msgid "Table Caption"
10385 msgstr "Didascalia tabella"
10387 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10388 msgid "TableCaption"
10389 msgstr "Didascalia tabella:"
10391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10392 msgid "Current Address"
10393 msgstr "Indirizzo attuale"
10395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10396 msgid "Current address:"
10397 msgstr "Indirizzo attuale:"
10399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10400 msgid "E-mail address:"
10401 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10404 msgid "Key words and phrases:"
10405 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10412 #: lib/layouts/svjour.inc:126
10413 msgid "Dedication:"
10416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10418 msgstr "Traduttore"
10420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10421 msgid "Translator:"
10422 msgstr "Traduttore:"
10424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10425 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10426 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10450 msgid "GuiMenuItem"
10451 msgstr "GuiMenuItem"
10453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10461 msgstr "MenuChoice"
10463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10467 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10468 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10469 msgid "Subparagraph*"
10470 msgstr "Sottoparagrafo*"
10472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10473 msgid "Authorgroup"
10474 msgstr "Gruppo autore"
10476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10477 msgid "RevisionHistory"
10478 msgstr "Cronologia revisione"
10480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10481 msgid "Revision History"
10482 msgstr "Cronologia revisione"
10484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10489 msgid "RevisionRemark"
10490 msgstr "Commento revisione"
10492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10496 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10497 #: lib/layouts/noweb.module:11
10498 #: lib/layouts/sweave.module:48
10502 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10503 msgid "\\arabic{chapter}"
10504 msgstr "\\arabic{chapter}"
10506 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10507 msgid "\\Alph{chapter}"
10508 msgstr "\\Alph{chapter}"
10510 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10511 msgid "\\arabic{footnote}"
10512 msgstr "\\arabic{footnote}"
10514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10515 msgid "\\Roman{section}."
10516 msgstr "\\Roman{section}."
10518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10519 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10520 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10523 msgid "\\Alph{subsection}."
10524 msgstr "\\Alph{subsection}."
10526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10527 msgid "\\arabic{subsection}."
10528 msgstr "\\arabic{subsection}."
10530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10531 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10532 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10535 msgid "\\alph{subsubsection}."
10536 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10540 msgid "\\alph{paragraph}."
10541 msgstr "\\alph{paragraph}."
10543 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10545 msgstr "Aggiungi parte"
10547 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10549 msgstr "Aggiungi capitolo"
10551 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10553 msgstr "Aggiungi sezione"
10555 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10557 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10559 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10561 msgstr "Aggiungi sezione*"
10563 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10565 msgstr "Minisezione"
10567 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10571 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10572 #: lib/layouts/svjour.inc:122
10576 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10578 msgstr "Titolo di testa"
10580 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10581 msgid "Uppertitleback"
10582 msgstr "Retro titolo superiore"
10584 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10585 msgid "Lowertitleback"
10586 msgstr "Retro titolo inferiore"
10588 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10590 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10592 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10593 msgid "Captionabove"
10594 msgstr "Didascalia superiore"
10596 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10597 msgid "Captionbelow"
10598 msgstr "Didascalia inferiore"
10600 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10604 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10605 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10607 msgstr "INDEFINITO"
10609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10613 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10621 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10625 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10630 msgid "\\Roman{part}"
10631 msgstr "\\Roman{part}"
10633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10634 msgid "Part \\Roman{part}"
10635 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10639 msgstr "Capitolo ##"
10641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10645 msgstr "Sezione ##"
10647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10649 msgid "Paragraph ##"
10650 msgstr "Paragrafo ##"
10652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10653 msgid "\\arabic{enumi}."
10654 msgstr "\\arabic{enumi}."
10656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10657 msgid "\\roman{enumiii}."
10658 msgstr "\\roman{enumiii}."
10660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10661 msgid "\\Alph{enumiv}."
10662 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10665 msgid "Equation ##"
10666 msgstr "Equazione ##"
10668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10669 msgid "Footnote ##"
10670 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10673 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10686 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10687 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
10696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10708 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10709 msgid "--Separator--"
10710 msgstr "--Separatore--"
10712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10713 msgid "--- Separate Environment ---"
10714 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10716 #: lib/layouts/svjour.inc:99
10718 msgstr "Intestazione"
10720 #: lib/layouts/svjour.inc:113
10721 msgid "Headnote (optional):"
10722 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10724 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10725 msgid "Corr Author:"
10726 msgstr "Autore corr.:"
10728 #: lib/layouts/svjour.inc:207
10732 #: lib/layouts/svjour.inc:211
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10738 msgid "Fact \\thefact."
10739 msgstr "Fatto \\thefact."
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10743 msgid "Problem \\theproblem."
10744 msgstr "Problema \\theproblem."
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10748 msgid "Exercise \\theexercise."
10749 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10752 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10753 msgid "Corollary \\thetheorem."
10754 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10757 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10758 msgid "Lemma \\thetheorem."
10759 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10762 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10763 msgid "Proposition \\thetheorem."
10764 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10767 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10768 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10769 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10772 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10773 msgid "Fact \\thetheorem."
10774 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10777 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10778 msgid "Definition \\thetheorem."
10779 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10782 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10783 msgid "Example \\thetheorem."
10784 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10787 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10788 msgid "Problem \\thetheorem."
10789 msgstr "Problema \\thetheorem."
10791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10792 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10793 msgid "Exercise \\thetheorem."
10794 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10797 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10798 msgid "Remark \\thetheorem."
10799 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10802 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10803 msgid "Claim \\thetheorem."
10804 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10819 msgstr "Esercizio*"
10821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10824 msgstr "Osservazione*"
10826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10829 msgstr "Asserzione*"
10831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10832 msgid "Conjecture."
10833 msgstr "Congettura."
10835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10845 msgstr "Esercizio."
10847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10849 msgstr "Osservazione."
10851 #: lib/layouts/braille.module:2
10855 #: lib/layouts/braille.module:6
10856 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10857 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10859 #: lib/layouts/braille.module:22
10860 msgid "Braille (default)"
10861 msgstr "Braille (default)"
10863 #: lib/layouts/braille.module:36
10864 #: lib/layouts/braille.module:59
10868 #: lib/layouts/braille.module:45
10869 msgid "Braille (textsize)"
10870 msgstr "Braille (textsize)"
10872 #: lib/layouts/braille.module:68
10873 msgid "Braille (dots on)"
10874 msgstr "Braille (dots on)"
10876 #: lib/layouts/braille.module:83
10877 msgid "Braille_dots_on"
10878 msgstr "Braille_dots_on"
10880 #: lib/layouts/braille.module:92
10881 msgid "Braille (dots off)"
10882 msgstr "Braille (dots off)"
10884 #: lib/layouts/braille.module:107
10885 msgid "Braille_dots_off"
10886 msgstr "Braille_dots_off"
10888 #: lib/layouts/braille.module:116
10889 msgid "Braille (mirror on)"
10890 msgstr "Braille (mirror on)"
10892 #: lib/layouts/braille.module:131
10893 msgid "Braille_mirror_on"
10894 msgstr "Braille_mirror_on"
10896 #: lib/layouts/braille.module:140
10897 msgid "Braille (mirror off)"
10898 msgstr "Braille (mirror off)"
10900 #: lib/layouts/braille.module:155
10901 msgid "Braille_mirror_off"
10902 msgstr "Braille_mirror_off"
10904 #: lib/layouts/braille.module:167
10905 msgid "Braille box"
10906 msgstr "Casella braille"
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10909 msgid "Custom Header/Footerlines"
10910 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10913 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10915 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10916 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10917 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10920 msgid "Center Header"
10921 msgstr "Intestazione centrale"
10923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10924 msgid "Center Header:"
10925 msgstr "Intestazione centrale:"
10927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10928 msgid "Left Footer"
10929 msgstr "Piè pagina sinistro"
10931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10932 msgid "Left Footer:"
10933 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10936 msgid "Center Footer"
10937 msgstr "Piè pagina centrale"
10939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10940 msgid "Center Footer:"
10941 msgstr "Piè pagina centrale:"
10943 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10944 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10946 msgstr "Note finali"
10948 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10949 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10950 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10952 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10956 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10957 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10958 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10960 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10961 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10962 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
10964 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10965 msgid "Enumerate-Resume"
10966 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10968 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10969 msgid "Number Equations by Section"
10970 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10972 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10973 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10974 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10977 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10978 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10980 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10981 msgid "Number Figures by Section"
10982 msgstr "Numera figure per sezione"
10984 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10985 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10986 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10988 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10990 msgstr "Correzione caratteri"
10992 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10993 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10994 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10996 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10998 msgstr "Correzioni LaTeX"
11000 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11001 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11002 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11004 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11005 msgid "Foot to End"
11006 msgstr "Note a piede alla fine"
11008 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11009 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11010 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11012 #: lib/layouts/hanging.module:2
11013 #: lib/layouts/hanging.module:16
11017 #: lib/layouts/hanging.module:6
11018 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11019 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11021 #: lib/layouts/initials.module:2
11023 msgstr "Capolettere"
11025 #: lib/layouts/initials.module:6
11026 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11027 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11029 #: lib/layouts/initials.module:6
11030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11032 msgstr "Stili di testo"
11034 #: lib/layouts/initials.module:10
11035 #: lib/layouts/initials.module:12
11037 msgstr "Capolettera"
11039 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11040 msgid "LilyPond Book"
11041 msgstr "LilyPond Book"
11043 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11044 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11046 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11047 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11049 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11050 #: lib/external_templates:251
11054 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11055 msgid "Linguistics"
11056 msgstr "Linguistica"
11058 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11059 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11060 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11062 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11063 msgid "Numbered Example (multiline)"
11064 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11066 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11070 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11071 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11072 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11074 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11078 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11080 msgstr "Sottoesempio"
11082 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11083 msgid "Subexample:"
11084 msgstr "Sottoesempio:"
11086 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11087 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11091 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11092 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11094 msgstr "Tri-Glosse"
11096 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11098 msgstr "Espressione"
11100 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11104 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11108 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11112 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11114 msgstr "Significato"
11116 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11118 msgstr "significato"
11120 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11124 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11125 msgid "List of Tableaux"
11126 msgstr "Elenco dei tableau"
11128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11129 msgid "Logical Markup"
11130 msgstr "Marcatura logica"
11132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11133 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11134 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11139 msgstr "Sostantivazione"
11141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11143 msgstr "sostantivo"
11145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11147 msgstr "enfatizzato"
11149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11161 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11162 msgid "Minimalistic"
11163 msgstr "Minimalistico"
11165 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11166 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11167 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11169 #: lib/layouts/noweb.module:2
11173 #: lib/layouts/noweb.module:5
11174 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11175 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11177 #: lib/layouts/noweb.module:5
11178 #: lib/layouts/sweave.module:6
11180 msgstr "programmazione esperta"
11182 #: lib/layouts/sweave.module:2
11183 #: lib/layouts/sweave.module:29
11184 #: lib/configure.py:506
11188 #: lib/layouts/sweave.module:6
11189 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11190 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11192 #: lib/layouts/sweave.module:28
11196 #: lib/layouts/sweave.module:53
11197 msgid "Sweave opts"
11198 msgstr "Opz. sweave"
11200 #: lib/layouts/sweave.module:75
11204 #: lib/layouts/sweave.module:97
11205 msgid "Sweave Input File"
11206 msgstr "Sweave Input File"
11208 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11209 msgid "Number Tables by Section"
11210 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11212 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11213 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11214 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11217 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11218 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11221 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11222 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11225 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11226 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11229 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11230 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11233 msgid "Criterion \\thecriterion."
11234 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11247 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11248 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11253 msgstr "Algoritmo."
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11256 msgid "Axiom \\theaxiom."
11257 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11270 msgid "Condition \\thecondition."
11271 msgstr "Condizione \\thecondition."
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11276 msgstr "Condizione*"
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11281 msgstr "Condizione."
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11284 msgid "Note \\thenote."
11285 msgstr "Nota \\thenote."
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11300 msgstr "Notazione*"
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11305 msgstr "Notazione."
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11308 msgid "Summary \\thesummary."
11309 msgstr "Sommario \\thesummary."
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11322 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11323 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11327 msgid "Acknowledgement*"
11328 msgstr "Riconoscimento*"
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11331 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11332 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11336 msgid "Conclusion*"
11337 msgstr "Conclusione*"
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11341 msgid "Conclusion."
11342 msgstr "Conclusione."
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11351 msgstr "Assunzione"
11353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11354 msgid "Assumption \\theassumption."
11355 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11359 msgid "Assumption*"
11360 msgstr "Assunzione*"
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11364 msgid "Assumption."
11365 msgstr "Assunzione."
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11368 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11369 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11372 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11373 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11376 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11377 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11378 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11379 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11380 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11385 msgid "Criterion \\thetheorem."
11386 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11389 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11390 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11393 msgid "Axiom \\thetheorem."
11394 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11397 msgid "Condition \\thetheorem."
11398 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11401 msgid "Note \\thetheorem."
11402 msgstr "Nota \\thetheorem."
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11405 msgid "Notation \\thetheorem."
11406 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11409 msgid "Summary \\thetheorem."
11410 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11413 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11414 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11417 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11418 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11421 msgid "Assumption \\thetheorem."
11422 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11425 msgid "Question \\thetheorem."
11426 msgstr "Questione \\thetheorem."
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11430 msgstr "Questione*"
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11434 msgstr "Questione."
11436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11437 msgid "Theorems (AMS)"
11438 msgstr "Teoremi (AMS)"
11440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11441 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11442 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11444 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11445 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11446 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11449 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11450 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11453 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11454 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11457 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11458 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11460 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11461 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11462 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11464 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11465 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11466 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11468 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11469 msgid "Named Theorems"
11470 msgstr "Teoremi con nome"
11472 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11473 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11474 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11476 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11477 msgid "Named Theorem"
11478 msgstr "Teorema con nome"
11480 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11481 msgid "Named Theorem."
11482 msgstr "Teorema con nome."
11484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11485 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11486 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11489 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11490 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11492 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11493 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11494 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11496 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11497 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11498 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11500 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11501 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11502 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11504 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11505 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11506 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11508 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11509 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11510 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11512 #: lib/languages:61
11521 #: lib/languages:79
11525 #: lib/languages:86
11529 #: lib/languages:94
11530 msgid "English (USA)"
11531 msgstr "Inglese (USA)"
11533 #: lib/languages:113
11534 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11535 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11537 #: lib/languages:122
11538 msgid "Arabic (Arabi)"
11539 msgstr "Arabo (Arabi)"
11541 #: lib/languages:131
11542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11546 #: lib/languages:138
11547 msgid "German (Austria, old spelling)"
11548 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11550 #: lib/languages:145
11551 msgid "German (Austria)"
11552 msgstr "Tedesco (Austria)"
11554 #: lib/languages:152
11556 msgstr "Indonesiano"
11558 #: lib/languages:160
11562 #: lib/languages:168
11566 #: lib/languages:176
11568 msgstr "Bielorusso"
11570 #: lib/languages:183
11571 msgid "Portuguese (Brazil)"
11572 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11574 #: lib/languages:191
11578 #: lib/languages:199
11579 msgid "English (UK)"
11580 msgstr "Inglese (UK)"
11582 #: lib/languages:208
11586 #: lib/languages:217
11587 msgid "English (Canada)"
11588 msgstr "Inglese (Canada)"
11590 #: lib/languages:227
11591 msgid "French (Canada)"
11592 msgstr "Francese (Canada)"
11594 #: lib/languages:236
11598 #: lib/languages:246
11599 msgid "Chinese (simplified)"
11600 msgstr "Cinese (semplificato)"
11602 #: lib/languages:253
11603 msgid "Chinese (traditional)"
11604 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11606 #: lib/languages:266
11610 #: lib/languages:274
11614 #: lib/languages:282
11618 #: lib/languages:297
11622 #: lib/languages:306
11626 #: lib/languages:315
11630 #: lib/languages:323
11634 #: lib/languages:334
11638 #: lib/languages:347
11642 #: lib/languages:356
11646 #: lib/languages:370
11650 #: lib/languages:379
11651 msgid "German (old spelling)"
11652 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11654 #: lib/languages:389
11658 #: lib/languages:400
11659 msgid "German (Switzerland)"
11660 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11662 #: lib/languages:409
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11669 #: lib/languages:418
11670 msgid "Greek (polytonic)"
11671 msgstr "Greco (politonico)"
11673 #: lib/languages:428
11674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11678 #: lib/languages:456
11682 #: lib/languages:465
11683 msgid "Interlingua"
11684 msgstr "Interlingua"
11686 #: lib/languages:473
11690 #: lib/languages:481
11694 #: lib/languages:492
11696 msgstr "Giapponese"
11698 #: lib/languages:501
11699 msgid "Japanese (CJK)"
11700 msgstr "Giapponese (CJK)"
11702 #: lib/languages:507
11706 #: lib/languages:515
11710 #: lib/languages:536
11714 #: lib/languages:546
11718 #: lib/languages:557
11722 #: lib/languages:566
11723 msgid "Lower Sorbian"
11724 msgstr "Serbo meridionale"
11726 #: lib/languages:574
11730 #: lib/languages:591
11734 #: lib/languages:599
11735 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11738 #: lib/languages:607
11739 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11740 msgstr "Neonorvegese"
11742 #: lib/languages:632
11746 #: lib/languages:640
11748 msgstr "Portoghese"
11750 #: lib/languages:648
11754 #: lib/languages:656
11758 #: lib/languages:664
11760 msgstr "Lappone del nord"
11762 #: lib/languages:679
11766 #: lib/languages:687
11770 #: lib/languages:695
11771 msgid "Serbian (Latin)"
11772 msgstr "Serbo (latino)"
11774 #: lib/languages:704
11778 #: lib/languages:712
11782 #: lib/languages:720
11786 #: lib/languages:732
11787 msgid "Spanish (Mexico)"
11788 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11790 #: lib/languages:743
11794 #: lib/languages:772
11795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11797 msgstr "Thailandese"
11799 #: lib/languages:783
11803 #: lib/languages:793
11805 msgstr "Turcomanno"
11807 #: lib/languages:802
11811 #: lib/languages:810
11812 msgid "Upper Sorbian"
11815 #: lib/languages:828
11817 msgstr "Vietnamita"
11819 #: lib/languages:837
11823 #: lib/encodings:14
11824 msgid "Unicode (utf8)"
11825 msgstr "Unicode (utf8)"
11827 #: lib/encodings:19
11828 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11829 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11831 #: lib/encodings:23
11832 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11833 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11835 #: lib/encodings:26
11836 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11837 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11839 #: lib/encodings:29
11840 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11841 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11843 #: lib/encodings:32
11844 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11845 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11847 #: lib/encodings:35
11848 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11849 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11851 #: lib/encodings:38
11852 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11853 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11855 #: lib/encodings:42
11856 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11857 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11859 #: lib/encodings:45
11860 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11861 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11863 #: lib/encodings:48
11864 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11865 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11867 #: lib/encodings:51
11868 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11869 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11871 #: lib/encodings:55
11872 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11873 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11875 #: lib/encodings:58
11876 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11877 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11879 #: lib/encodings:61
11880 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11881 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11883 #: lib/encodings:64
11884 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11885 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11887 #: lib/encodings:67
11888 msgid "DOS (CP 437)"
11889 msgstr "DOS (CP 437)"
11891 #: lib/encodings:71
11892 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11893 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11895 #: lib/encodings:74
11896 msgid "Western European (CP 850)"
11897 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11899 #: lib/encodings:77
11900 msgid "Central European (CP 852)"
11901 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11903 #: lib/encodings:80
11904 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11905 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11907 #: lib/encodings:83
11908 msgid "Western European (CP 858)"
11909 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11911 #: lib/encodings:86
11912 msgid "Hebrew (CP 862)"
11913 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11915 #: lib/encodings:89
11916 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11917 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11919 #: lib/encodings:92
11920 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11921 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11923 #: lib/encodings:95
11924 msgid "Central European (CP 1250)"
11925 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11927 #: lib/encodings:98
11928 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11929 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11931 #: lib/encodings:102
11932 msgid "Western European (CP 1252)"
11933 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11935 #: lib/encodings:105
11936 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11937 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11939 #: lib/encodings:109
11940 msgid "Arabic (CP 1256)"
11941 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11943 #: lib/encodings:112
11944 msgid "Baltic (CP 1257)"
11945 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11947 #: lib/encodings:115
11948 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11949 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11951 #: lib/encodings:118
11952 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11953 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11955 #: lib/encodings:121
11956 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11957 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11959 #: lib/encodings:124
11960 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11961 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11963 #: lib/encodings:149
11964 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11965 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11967 #: lib/encodings:153
11968 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11969 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11971 #: lib/encodings:157
11972 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11973 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11975 #: lib/encodings:161
11976 msgid "Korean (EUC-KR)"
11977 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11979 #: lib/encodings:165
11980 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11981 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11983 #: lib/encodings:169
11984 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11985 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11987 #: lib/encodings:173
11988 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11989 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11991 #: lib/encodings:180
11992 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11993 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11995 #: lib/encodings:182
11996 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11997 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11999 #: lib/encodings:184
12000 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12001 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12003 #: lib/encodings:191
12004 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12005 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12007 #: lib/encodings:196
12008 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12009 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12011 #: lib/encodings:200
12015 #: lib/ui/classic.ui:34
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12021 #: lib/ui/classic.ui:35
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12024 msgstr "Modifica|o"
12026 #: lib/ui/classic.ui:36
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12029 msgstr "Inserisci|I"
12031 #: lib/ui/classic.ui:37
12033 msgstr "Struttura|S"
12035 #: lib/ui/classic.ui:38
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12040 #: lib/ui/classic.ui:39
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12045 #: lib/ui/classic.ui:40
12046 msgid "Documents|D"
12047 msgstr "Documenti|D"
12049 #: lib/ui/classic.ui:41
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12054 #: lib/ui/classic.ui:49
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12059 #: lib/ui/classic.ui:50
12060 msgid "New from Template...|T"
12061 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12063 #: lib/ui/classic.ui:51
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12068 #: lib/ui/classic.ui:53
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12073 #: lib/ui/classic.ui:54
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12078 #: lib/ui/classic.ui:55
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12080 msgid "Save As...|A"
12081 msgstr "Salva come...|m"
12083 #: lib/ui/classic.ui:56
12085 msgstr "Ripristina|R"
12087 #: lib/ui/classic.ui:57
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12089 msgid "Version Control|V"
12090 msgstr "Controllo versione|v"
12092 #: lib/ui/classic.ui:59
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12097 #: lib/ui/classic.ui:60
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12102 #: lib/ui/classic.ui:61
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12105 msgstr "Stampa...|p"
12107 #: lib/ui/classic.ui:62
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12112 #: lib/ui/classic.ui:64
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12117 #: lib/ui/classic.ui:70
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12119 msgid "Register...|R"
12120 msgstr "Registrazione...|g"
12122 #: lib/ui/classic.ui:71
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12124 msgid "Check In Changes...|I"
12125 msgstr "Registra modifiche...|i"
12127 #: lib/ui/classic.ui:72
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12129 msgid "Check Out for Edit|O"
12130 msgstr "Estrai per modifica|m"
12132 #: lib/ui/classic.ui:73
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12134 msgid "Revert to Repository Version|v"
12135 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12137 #: lib/ui/classic.ui:74
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12139 msgid "Undo Last Check In|U"
12140 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12142 #: lib/ui/classic.ui:75
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12144 msgid "Show History...|H"
12145 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12147 #: lib/ui/classic.ui:84
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12149 msgid "Custom...|C"
12150 msgstr "Personalizzato...|z"
12152 #: lib/ui/classic.ui:92
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12157 #: lib/ui/classic.ui:93
12161 #: lib/ui/classic.ui:95
12165 #: lib/ui/classic.ui:96
12169 #: lib/ui/classic.ui:97
12173 #: lib/ui/classic.ui:98
12174 msgid "Paste External Selection|x"
12175 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12177 #: lib/ui/classic.ui:100
12178 msgid "Find & Replace...|F"
12179 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12181 #: lib/ui/classic.ui:102
12183 msgstr "Tabulare|b"
12185 #: lib/ui/classic.ui:103
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12189 msgstr "Matematica|M"
12191 #: lib/ui/classic.ui:106
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12193 msgid "Spellchecker...|S"
12194 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12196 #: lib/ui/classic.ui:107
12197 msgid "Thesaurus..."
12198 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12200 #: lib/ui/classic.ui:108
12201 msgid "Statistics...|i"
12202 msgstr "Statistiche...|S"
12204 #: lib/ui/classic.ui:109
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12206 msgid "Check TeX|h"
12207 msgstr "Controlla TeX|n"
12209 #: lib/ui/classic.ui:110
12210 msgid "Change Tracking|g"
12211 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12213 #: lib/ui/classic.ui:112
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12215 msgid "Preferences...|P"
12216 msgstr "Preferenze...|P"
12218 #: lib/ui/classic.ui:113
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12220 msgid "Reconfigure|R"
12221 msgstr "Riconfigura|R"
12223 #: lib/ui/classic.ui:117
12224 msgid "Selection as Lines|L"
12225 msgstr "Seleziona come linee|l"
12227 #: lib/ui/classic.ui:118
12228 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12229 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12231 #: lib/ui/classic.ui:122
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12233 msgid "Multicolumn|M"
12234 msgstr "Multicolonna|M"
12236 #: lib/ui/classic.ui:124
12238 msgstr "Linea in alto|a"
12240 #: lib/ui/classic.ui:125
12241 msgid "Line Bottom|B"
12242 msgstr "Linea in basso|b"
12244 #: lib/ui/classic.ui:126
12245 msgid "Line Left|L"
12246 msgstr "Linea sinistra|s"
12248 #: lib/ui/classic.ui:127
12249 msgid "Line Right|R"
12250 msgstr "Linea destra|d"
12252 #: lib/ui/classic.ui:129
12253 msgid "Alignment|i"
12254 msgstr "Allineamento|n"
12256 #: lib/ui/classic.ui:131
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12259 msgstr "Aggiungi riga|r"
12261 #: lib/ui/classic.ui:132
12262 msgid "Delete Row|w"
12263 msgstr "Elimina riga|g"
12265 #: lib/ui/classic.ui:133
12266 #: lib/ui/classic.ui:174
12268 msgstr "Copia riga"
12270 #: lib/ui/classic.ui:134
12271 #: lib/ui/classic.ui:175
12273 msgstr "Scambia righe"
12275 #: lib/ui/classic.ui:136
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12277 msgid "Add Column|u"
12278 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12280 #: lib/ui/classic.ui:137
12281 msgid "Delete Column|D"
12282 msgstr "Elimina colonna|E"
12284 #: lib/ui/classic.ui:138
12285 #: lib/ui/classic.ui:179
12286 msgid "Copy Column"
12287 msgstr "Copia colonna"
12289 #: lib/ui/classic.ui:139
12290 #: lib/ui/classic.ui:180
12291 msgid "Swap Columns"
12292 msgstr "Scambia colonne"
12294 #: lib/ui/classic.ui:143
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12297 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12299 #: lib/ui/classic.ui:144
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12303 msgstr "Allinea al centro|c"
12305 #: lib/ui/classic.ui:145
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12308 msgstr "Allinea a destra|d"
12310 #: lib/ui/classic.ui:147
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12314 msgstr "Allinea in alto|a"
12316 #: lib/ui/classic.ui:148
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12320 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12322 #: lib/ui/classic.ui:149
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12326 msgstr "Allinea in basso|b"
12328 #: lib/ui/classic.ui:161
12329 msgid "Toggle Numbering|N"
12330 msgstr "Commuta numerazione|n"
12332 #: lib/ui/classic.ui:162
12333 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12334 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12336 #: lib/ui/classic.ui:164
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12338 msgid "Change Limits Type|L"
12339 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12341 #: lib/ui/classic.ui:166
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12343 msgid "Change Formula Type|F"
12344 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12346 #: lib/ui/classic.ui:168
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12348 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12349 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12351 #: lib/ui/classic.ui:170
12352 msgid "Alignment|A"
12353 msgstr "Allineamento|A"
12355 #: lib/ui/classic.ui:172
12357 msgstr "Aggiungi riga|r"
12359 #: lib/ui/classic.ui:173
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12362 msgid "Delete Row|D"
12363 msgstr "Elimina riga|g"
12365 #: lib/ui/classic.ui:177
12366 msgid "Add Column|C"
12367 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12369 #: lib/ui/classic.ui:178
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12372 msgid "Delete Column|e"
12373 msgstr "Elimina colonna|m"
12375 #: lib/ui/classic.ui:184
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12378 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12380 #: lib/ui/classic.ui:185
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12383 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12385 #: lib/ui/classic.ui:186
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12388 msgstr "Limiti a lato|l"
12390 #: lib/ui/classic.ui:190
12394 #: lib/ui/classic.ui:191
12398 #: lib/ui/classic.ui:192
12399 msgid "Mathematica"
12400 msgstr "Mathematica"
12402 #: lib/ui/classic.ui:194
12403 msgid "Maple, simplify"
12404 msgstr "Maple, simplify"
12406 #: lib/ui/classic.ui:195
12407 msgid "Maple, factor"
12408 msgstr "Maple, factor"
12410 #: lib/ui/classic.ui:196
12411 msgid "Maple, evalm"
12412 msgstr "Maple, evalm"
12414 #: lib/ui/classic.ui:197
12415 msgid "Maple, evalf"
12416 msgstr "Maple, evalf"
12418 #: lib/ui/classic.ui:201
12419 #: lib/ui/classic.ui:267
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12423 msgid "Inline Formula|I"
12424 msgstr "Formula in linea|u"
12426 #: lib/ui/classic.ui:202
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12429 msgid "Displayed Formula|D"
12430 msgstr "Formula centrata|o"
12432 #: lib/ui/classic.ui:203
12433 msgid "Eqnarray Environment|q"
12434 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12436 #: lib/ui/classic.ui:204
12437 msgid "Align Environment|A"
12438 msgstr "Contesto align|a"
12440 #: lib/ui/classic.ui:205
12441 msgid "AlignAt Environment"
12442 msgstr "Contesto alignat"
12444 #: lib/ui/classic.ui:206
12445 msgid "Flalign Environment|F"
12446 msgstr "Contesto flalign|f"
12448 #: lib/ui/classic.ui:209
12449 msgid "Gather Environment"
12450 msgstr "Contesto gather"
12452 #: lib/ui/classic.ui:210
12453 msgid "Multline Environment"
12454 msgstr "Contesto multline"
12456 #: lib/ui/classic.ui:216
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12459 msgstr "Matematica|M"
12461 #: lib/ui/classic.ui:218
12462 msgid "Special Character|S"
12463 msgstr "Carattere speciale|s"
12465 #: lib/ui/classic.ui:219
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12467 msgid "Citation...|C"
12468 msgstr "Citazione...|C"
12470 #: lib/ui/classic.ui:220
12471 msgid "Cross-reference...|r"
12472 msgstr "Riferimento...|R"
12474 #: lib/ui/classic.ui:221
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12477 msgstr "Etichetta...|E"
12479 #: lib/ui/classic.ui:222
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12482 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12484 #: lib/ui/classic.ui:223
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12486 msgid "Marginal Note|M"
12487 msgstr "Nota a margine|a"
12489 #: lib/ui/classic.ui:224
12490 msgid "Short Title"
12491 msgstr "Titolo breve"
12493 #: lib/ui/classic.ui:225
12494 msgid "Index Entry|I"
12495 msgstr "Voce d'indice|i"
12497 #: lib/ui/classic.ui:226
12498 msgid "Nomenclature Entry"
12499 msgstr "Voce di nomenclatura"
12501 #: lib/ui/classic.ui:227
12505 #: lib/ui/classic.ui:228
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12510 #: lib/ui/classic.ui:229
12511 msgid "Lists & TOC|O"
12512 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12514 #: lib/ui/classic.ui:231
12516 msgstr "Codice TeX|T"
12518 #: lib/ui/classic.ui:232
12520 msgstr "Minipagina"
12522 #: lib/ui/classic.ui:233
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12524 msgid "Graphics...|G"
12525 msgstr "Immagine...|g"
12527 #: lib/ui/classic.ui:234
12528 msgid "Tabular Material...|b"
12529 msgstr "Tabelle...|b"
12531 #: lib/ui/classic.ui:235
12533 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12535 #: lib/ui/classic.ui:237
12536 msgid "Include File...|d"
12537 msgstr "Includi file...|d"
12539 #: lib/ui/classic.ui:238
12540 msgid "Insert File|e"
12541 msgstr "Inserisci file|f"
12543 #: lib/ui/classic.ui:239
12544 msgid "External Material...|x"
12545 msgstr "Materiale esterno...|l"
12547 #: lib/ui/classic.ui:243
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12549 msgid "Symbols...|b"
12550 msgstr "Simboli...|l"
12552 #: lib/ui/classic.ui:244
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12554 msgid "Superscript|S"
12555 msgstr "Soprascritto|S"
12557 #: lib/ui/classic.ui:245
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12559 msgid "Subscript|u"
12560 msgstr "Sottoscritto|c"
12562 #: lib/ui/classic.ui:246
12563 msgid "Hyphenation Point|P"
12564 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12566 #: lib/ui/classic.ui:247
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12568 msgid "Protected Hyphen|y"
12569 msgstr "Trattino protetto|T"
12571 #: lib/ui/classic.ui:248
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12573 msgid "Ligature Break|k"
12574 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12576 #: lib/ui/classic.ui:249
12577 msgid "Protected Space|r"
12578 msgstr "Spazio protetto|e"
12580 #: lib/ui/classic.ui:250
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12583 msgid "Interword Space|w"
12584 msgstr "Spazio tra parole|l"
12586 #: lib/ui/classic.ui:251
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12590 msgid "Thin Space|T"
12591 msgstr "Spazio sottile|t"
12593 #: lib/ui/classic.ui:252
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12595 msgid "Horizontal Space...|o"
12596 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12598 #: lib/ui/classic.ui:253
12599 msgid "Vertical Space..."
12600 msgstr "Spazio verticale..."
12602 #: lib/ui/classic.ui:254
12603 msgid "Line Break|L"
12604 msgstr "Interruzione di linea|l"
12606 #: lib/ui/classic.ui:255
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12611 #: lib/ui/classic.ui:256
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12613 msgid "End of Sentence|E"
12614 msgstr "Punto di fine frase|f"
12616 #: lib/ui/classic.ui:257
12617 msgid "Protected Dash|D"
12618 msgstr "Trattino protetto"
12620 #: lib/ui/classic.ui:258
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12622 msgid "Breakable Slash|a"
12623 msgstr "Barra spezzabile|z"
12625 #: lib/ui/classic.ui:259
12626 msgid "Single Quote|Q"
12627 msgstr "Virgolette semplici|V"
12629 #: lib/ui/classic.ui:260
12630 msgid "Ordinary Quote|O"
12631 msgstr "Virgolette normali|n"
12633 #: lib/ui/classic.ui:261
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12635 msgid "Menu Separator|M"
12636 msgstr "Separatore menù|m"
12638 #: lib/ui/classic.ui:262
12639 msgid "Horizontal Line"
12640 msgstr "Linea orizzontale"
12642 #: lib/ui/classic.ui:263
12643 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12645 msgstr "Interruzione di pagina"
12647 #: lib/ui/classic.ui:268
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12649 msgid "Display Formula|D"
12650 msgstr "Formula centrata|o"
12652 #: lib/ui/classic.ui:269
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12656 msgid "Eqnarray Environment|E"
12657 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12659 #: lib/ui/classic.ui:270
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12663 msgid "AMS align Environment|a"
12664 msgstr "Contesto align AMS|a"
12666 #: lib/ui/classic.ui:271
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12670 msgid "AMS alignat Environment|t"
12671 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12673 #: lib/ui/classic.ui:272
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12677 msgid "AMS flalign Environment|f"
12678 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12680 #: lib/ui/classic.ui:275
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12684 msgid "AMS gather Environment|g"
12685 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12687 #: lib/ui/classic.ui:276
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12691 msgid "AMS multline Environment|m"
12692 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12694 #: lib/ui/classic.ui:278
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12697 msgid "Array Environment|y"
12698 msgstr "Contesto vettore|v"
12700 #: lib/ui/classic.ui:279
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12703 msgid "Cases Environment|C"
12704 msgstr "Contesto casi|c"
12706 #: lib/ui/classic.ui:280
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12709 msgid "Split Environment|S"
12710 msgstr "Contesto split|s"
12712 #: lib/ui/classic.ui:282
12713 msgid "Font Change|o"
12714 msgstr "Cambio carattere|b"
12716 #: lib/ui/classic.ui:286
12717 msgid "Math Normal Font"
12718 msgstr "Carattere matematico normale"
12720 #: lib/ui/classic.ui:288
12721 msgid "Math Calligraphic Family"
12722 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12724 #: lib/ui/classic.ui:289
12725 msgid "Math Fraktur Family"
12726 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12728 #: lib/ui/classic.ui:290
12729 msgid "Math Roman Family"
12730 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12732 #: lib/ui/classic.ui:291
12733 msgid "Math Sans Serif Family"
12734 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12736 #: lib/ui/classic.ui:293
12737 msgid "Math Bold Series"
12738 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12740 #: lib/ui/classic.ui:295
12741 msgid "Text Normal Font"
12742 msgstr "Carattere normale di testo"
12744 #: lib/ui/classic.ui:297
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12746 msgid "Text Roman Family"
12747 msgstr "Famiglia romana di testo"
12749 #: lib/ui/classic.ui:298
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12751 msgid "Text Sans Serif Family"
12752 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12754 #: lib/ui/classic.ui:299
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12756 msgid "Text Typewriter Family"
12757 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12759 #: lib/ui/classic.ui:301
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12761 msgid "Text Bold Series"
12762 msgstr "Serie grassetta di testo"
12764 #: lib/ui/classic.ui:302
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12766 msgid "Text Medium Series"
12767 msgstr "Serie media di testo"
12769 #: lib/ui/classic.ui:304
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12771 msgid "Text Italic Shape"
12772 msgstr "Forma corsiva di testo"
12774 #: lib/ui/classic.ui:305
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12776 msgid "Text Small Caps Shape"
12777 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12779 #: lib/ui/classic.ui:306
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12781 msgid "Text Slanted Shape"
12782 msgstr "Forma obliqua di testo"
12784 #: lib/ui/classic.ui:307
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12786 msgid "Text Upright Shape"
12787 msgstr "Forma dritta di testo"
12789 #: lib/ui/classic.ui:312
12790 msgid "Floatflt Figure"
12791 msgstr "Figura floatflt"
12793 #: lib/ui/classic.ui:316
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12795 msgid "Table of Contents|C"
12796 msgstr "Indice generale|g"
12798 #: lib/ui/classic.ui:318
12799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
12800 msgid "Index List|I"
12801 msgstr "Indice analitico|I"
12803 #: lib/ui/classic.ui:319
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12805 msgid "Nomenclature|N"
12806 msgstr "Nomenclatura|N"
12808 #: lib/ui/classic.ui:320
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12810 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12811 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12813 #: lib/ui/classic.ui:324
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12815 msgid "LyX Document...|X"
12816 msgstr "Documento LyX...|X"
12818 #: lib/ui/classic.ui:325
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12820 msgid "Plain Text...|T"
12821 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12823 #: lib/ui/classic.ui:326
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12825 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12826 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12828 #: lib/ui/classic.ui:330
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12830 msgid "Track Changes|T"
12831 msgstr "Attivato|t"
12833 #: lib/ui/classic.ui:331
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12835 msgid "Merge Changes...|M"
12836 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12838 #: lib/ui/classic.ui:332
12839 msgid "Accept All Changes|A"
12840 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12842 #: lib/ui/classic.ui:333
12843 msgid "Reject All Changes|R"
12844 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12846 #: lib/ui/classic.ui:334
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12848 msgid "Show Changes in Output|S"
12849 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12851 #: lib/ui/classic.ui:341
12852 msgid "Character...|C"
12853 msgstr "Carattere...|C"
12855 #: lib/ui/classic.ui:342
12856 msgid "Paragraph...|P"
12857 msgstr "Paragrafo...|P"
12859 #: lib/ui/classic.ui:343
12860 msgid "Document...|D"
12861 msgstr "Documento...|D"
12863 #: lib/ui/classic.ui:344
12864 msgid "Tabular...|T"
12865 msgstr "Tabella...|b"
12867 #: lib/ui/classic.ui:346
12868 msgid "Emphasize Style|E"
12869 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12871 #: lib/ui/classic.ui:347
12872 msgid "Noun Style|N"
12873 msgstr "Stile sostantivo|n"
12875 #: lib/ui/classic.ui:348
12876 msgid "Bold Style|B"
12877 msgstr "Stile grassetto|g"
12879 #: lib/ui/classic.ui:351
12880 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12881 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12883 #: lib/ui/classic.ui:352
12884 msgid "Increase Environment Depth|i"
12885 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12887 #: lib/ui/classic.ui:353
12888 msgid "Start Appendix Here|S"
12889 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12891 #: lib/ui/classic.ui:362
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12893 msgid "Build Program|B"
12894 msgstr "Compila il programma|C"
12896 #: lib/ui/classic.ui:363
12898 msgstr "Aggiorna output|A"
12900 #: lib/ui/classic.ui:365
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12902 msgid "LaTeX Log|L"
12903 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12905 #: lib/ui/classic.ui:366
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12910 #: lib/ui/classic.ui:367
12911 msgid "TeX Information|X"
12912 msgstr "Informazioni TeX|X"
12914 #: lib/ui/classic.ui:380
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12916 msgid "Next Note|N"
12917 msgstr "Nota successiva|N"
12919 #: lib/ui/classic.ui:381
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12921 msgid "Go to Label|L"
12922 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12924 #: lib/ui/classic.ui:382
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12926 msgid "Bookmarks|B"
12927 msgstr "Segnalibri|S"
12929 #: lib/ui/classic.ui:386
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12931 msgid "Save Bookmark 1|S"
12932 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12934 #: lib/ui/classic.ui:387
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12936 msgid "Save Bookmark 2"
12937 msgstr "Salva segnalibro 2"
12939 #: lib/ui/classic.ui:388
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12941 msgid "Save Bookmark 3"
12942 msgstr "Salva segnalibro 3"
12944 #: lib/ui/classic.ui:389
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12946 msgid "Save Bookmark 4"
12947 msgstr "Salva segnalibro 4"
12949 #: lib/ui/classic.ui:390
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12951 msgid "Save Bookmark 5"
12952 msgstr "Salva segnalibro 5"
12954 #: lib/ui/classic.ui:392
12955 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12956 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12958 #: lib/ui/classic.ui:393
12959 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12960 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12962 #: lib/ui/classic.ui:394
12963 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12964 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12966 #: lib/ui/classic.ui:395
12967 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12968 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12970 #: lib/ui/classic.ui:396
12971 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12972 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12974 #: lib/ui/classic.ui:411
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12976 msgid "Introduction|I"
12977 msgstr "Introduzione|I"
12979 #: lib/ui/classic.ui:412
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12982 msgstr "Tutorial|T"
12984 #: lib/ui/classic.ui:413
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12986 msgid "User's Guide|U"
12987 msgstr "Guida utente|G"
12989 #: lib/ui/classic.ui:414
12990 msgid "Extended Features|E"
12991 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12993 #: lib/ui/classic.ui:415
12994 msgid "Embedded Objects|m"
12995 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12997 #: lib/ui/classic.ui:416
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12999 msgid "Customization|C"
13000 msgstr "Personalizzazione|P"
13002 #: lib/ui/classic.ui:417
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13004 msgid "LaTeX Configuration|L"
13005 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13007 #: lib/ui/classic.ui:419
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13009 msgid "About LyX|X"
13010 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13012 #: lib/ui/classic.ui:427
13013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13015 msgstr "Informazioni su LyX"
13017 #: lib/ui/classic.ui:428
13018 msgid "Preferences..."
13019 msgstr "Preferenze..."
13021 #: lib/ui/classic.ui:429
13023 msgstr "Chiudi LyX"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13027 msgid "Aligned Environment|l"
13028 msgstr "Contesto aligned|l"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13032 msgid "AlignedAt Environment|v"
13033 msgstr "Contesto alignedat|e"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13037 msgid "Gathered Environment|h"
13038 msgstr "Contesto gathered|h"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13042 msgid "Delimiters...|r"
13043 msgstr "Delimitatori...|r"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13047 msgid "Matrix...|x"
13048 msgstr "Matrice..."
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13056 msgid "AMS Environment|A"
13057 msgstr "Contesto AMS|A"
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13061 msgid "Number Whole Formula|N"
13062 msgstr "Formula numerata|n"
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13066 msgid "Number This Line|u"
13067 msgstr "Numera questa riga|r"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13070 msgid "Equation Label|L"
13071 msgstr "Etichetta equazione|h"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13074 msgid "Copy as Reference|R"
13075 msgstr "Copia come riferimento|r"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13079 msgid "Split Cell|C"
13080 msgstr "Dividi cella|c"
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13084 msgstr "Inserisci|I"
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13087 msgid "Add Line Above|o"
13088 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13092 msgid "Add Line Below|B"
13093 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13096 msgid "Delete Line Above|v"
13097 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13100 msgid "Delete Line Below|w"
13101 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13105 msgid "Add Line to Left"
13106 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13110 msgid "Add Line to Right"
13111 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13115 msgid "Delete Line to Left"
13116 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13120 msgid "Delete Line to Right"
13121 msgstr "Elimina linea a destra"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13124 msgid "Show Math Toolbar"
13125 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13128 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13129 msgstr "Barra pannelli matematici"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13132 msgid "Show Table Toolbar"
13133 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13136 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13137 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13141 msgid "Next Cross-Reference|N"
13142 msgstr "Riferimento successivo|s"
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13145 msgid "Go to Label|G"
13146 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13149 msgid "<Reference>|R"
13150 msgstr "<riferimento>|f"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13153 msgid "(<Reference>)|e"
13154 msgstr "(<riferimento>)|e"
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13158 msgstr "<pagina>|p"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13161 msgid "On Page <Page>|O"
13162 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13165 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13166 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13169 msgid "Formatted Reference|t"
13170 msgstr "Riferimento formattato|t"
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13173 msgid "Textual Reference|x"
13174 msgstr "Riferimento testuale|s"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:553
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13201 msgid "Settings...|S"
13202 msgstr "Impostazioni...|z"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13206 msgstr "Torna indietro|i"
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13210 msgid "Copy as Reference|C"
13211 msgstr "Copia come riferimento|C"
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13214 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13215 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
13218 msgid "Open Inset|O"
13219 msgstr "Apri inserto|o"
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13222 msgid "Close Inset|C"
13223 msgstr "Chiudi inserto|C"
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
13229 msgid "Dissolve Inset|D"
13230 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
13233 msgid "Show Label|L"
13234 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13238 msgid "Frameless|l"
13239 msgstr "Senza cornice|e"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13243 msgid "Simple Frame|F"
13244 msgstr "Cornice semplice|s"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13247 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13248 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13252 msgid "Oval, Thin|a"
13253 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13257 msgid "Oval, Thick|v"
13258 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13262 msgid "Drop Shadow|w"
13263 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13267 msgid "Shaded Background|B"
13268 msgstr "Sfondo colorato|f"
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13272 msgid "Double Frame|u"
13273 msgstr "Cornice doppia|i"
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13278 msgstr "Nota di LyX|N"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
13282 msgstr "Commento|m"
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13286 msgid "Greyed Out|G"
13287 msgstr "Sbiadita|S"
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13290 msgid "Open All Notes|A"
13291 msgstr "Apri tutte le note|A"
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13294 msgid "Close All Notes|l"
13295 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13300 msgstr "Segnaposto|p"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13304 msgid "Horizontal Phantom|H"
13305 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13309 msgid "Vertical Phantom|V"
13310 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13313 msgid "Protected Space|o"
13314 msgstr "Spazio protetto|S"
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13318 msgid "Negative Thin Space|N"
13319 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13323 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13324 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13327 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13328 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13332 msgid "Quad Space|Q"
13333 msgstr "Un quadratone|q"
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13337 msgid "Double Quad Space|u"
13338 msgstr "Due quadratoni|u"
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13341 msgid "Horizontal Fill|F"
13342 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13345 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13346 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13349 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13350 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13353 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13354 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13357 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13358 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13361 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13362 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13365 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13366 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13369 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13370 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13374 msgid "Custom Length|C"
13375 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13378 msgid "Medium Space|M"
13379 msgstr "Spazio medio|m"
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13382 msgid "Thick Space|h"
13383 msgstr "Spazio spesso|s"
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13386 msgid "Negative Medium Space|u"
13387 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13390 msgid "Negative Thick Space|i"
13391 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13395 msgstr "Salto predefinito|d"
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13398 msgid "SmallSkip|S"
13399 msgstr "Salto piccolo|c"
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13403 msgstr "Salto medio|e"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13407 msgstr "Salto grande|g"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
13411 msgstr "Riempimento verticale|v"
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13415 msgstr "Personalizzato|P"
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13418 msgid "Settings...|e"
13419 msgstr "Impostazioni...|I"
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13434 msgstr "Testuale|T"
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
13438 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13439 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13448 msgid "Edit Included File...|E"
13449 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13454 msgstr "Nuova pagina|g"
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13458 msgid "Page Break|a"
13459 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13463 msgid "Clear Page|C"
13464 msgstr "Azzera pagina|e"
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13468 msgid "Clear Double Page|D"
13469 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13473 msgid "Ragged Line Break|R"
13474 msgstr "A capo semplice|m"
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13478 msgid "Justified Line Break|J"
13479 msgstr "A capo giustificato|f"
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13484 #: src/Text3.cpp:1222
13485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13492 #: src/Text3.cpp:1227
13493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13500 #: src/Text3.cpp:1175
13501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13508 msgid "Paste Recent|e"
13509 msgstr "Incolla recenti"
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13512 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13513 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13517 msgid "Forward search|F"
13518 msgstr "Ricerca diretta"
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13522 msgid "Move Paragraph Up|o"
13523 msgstr "Sposta paragrafo su"
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13527 msgid "Move Paragraph Down|v"
13528 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13531 msgid "Promote Section|r"
13532 msgstr "Promuovi sezione|m"
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13535 msgid "Demote Section|m"
13536 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13539 msgid "Move Section Down|D"
13540 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
13544 msgid "Move Section Up|U"
13545 msgstr "Sposta sezione su|s"
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13548 msgid "Insert Short Title|T"
13549 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13553 msgid "Accept Change|c"
13554 msgstr "Accetta modifica|A"
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13557 msgid "Reject Change|j"
13558 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13561 msgid "Apply Last Text Style|A"
13562 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13566 msgid "Text Style|S"
13567 msgstr "Stile testo|l"
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13571 msgid "Paragraph Settings...|P"
13572 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13575 msgid "Fullscreen Mode"
13576 msgstr "Modo schermo intero"
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13580 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13583 msgid "Anything Non-Empty|o"
13584 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13588 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
13591 msgid "Any Number|N"
13592 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
13595 msgid "User Defined|U"
13596 msgstr "Definita dall'utente|u"
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13600 msgid "Append Argument"
13601 msgstr "Aggiungi argomento"
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13605 msgid "Remove Last Argument"
13606 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13609 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13610 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13612 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13613 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13614 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13618 msgid "Insert Optional Argument"
13619 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13623 msgid "Remove Optional Argument"
13624 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13628 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13629 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13633 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13634 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13638 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13639 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13643 msgstr "Ricarica|R"
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13647 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13648 msgid "Edit Externally...|x"
13649 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13651 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
13652 msgid "Multicolumn|u"
13653 msgstr "Multicolonna"
13655 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13661 msgstr "Linea superiore|i"
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13664 msgid "Bottom Line|i"
13665 msgstr "Linea inferiore|f"
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13669 msgid "Left Line|L"
13670 msgstr "Linea sinistra|t"
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13674 msgid "Right Line|R"
13675 msgstr "Linea destra|n"
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13679 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13683 msgstr "Allinea a destra|d"
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13687 msgstr "Allinea ai decimali"
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13690 msgid "Append Row|A"
13691 msgstr "Aggiungi riga|r"
13693 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13696 msgstr "Copia riga"
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13699 msgid "Append Column|p"
13700 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13703 msgid "Copy Column|y"
13704 msgstr "Copia colonna"
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13707 msgid "Settings...|g"
13708 msgstr "Impostazioni...|z"
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13712 msgstr "Percorso|P"
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13719 msgid "File Revision|R"
13720 msgstr "Revisione file|R"
13722 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13723 msgid "Tree Revision|T"
13724 msgstr "Revisione albero|b"
13726 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13727 msgid "Revision Author|A"
13728 msgstr "Autore revisione|A"
13730 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13731 msgid "Revision Date|D"
13732 msgstr "Data revisione|D"
13734 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13735 msgid "Revision Time|i"
13736 msgstr "Ora revisione|O"
13738 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13739 msgid "LyX Version|X"
13740 msgstr "Versione LyX|X"
13742 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13743 msgid "Document Info|D"
13744 msgstr "Informazioni documento|d"
13746 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13747 msgid "Copy Text|o"
13748 msgstr "Copia testo|o"
13750 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13751 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13752 msgid "Activate Branch|A"
13753 msgstr "Attiva ramo|A"
13755 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13757 msgid "Deactivate Branch|e"
13758 msgstr "Disattiva ramo|r"
13760 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13761 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13762 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13764 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13765 msgid "All Indexes|A"
13766 msgstr "Tutti gli indici|T"
13768 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13770 msgstr "Sottoindice|c"
13772 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13774 msgid "Reject Change|R"
13775 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13777 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13778 msgid "Promote Section|P"
13779 msgstr "Promuovi sezione|m"
13781 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13782 msgid "Demote Section|D"
13783 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13785 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13786 msgid "Move Section Down|w"
13787 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13789 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13790 msgid "Select Section|S"
13791 msgstr "Seleziona sezione|S"
13793 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
13794 msgid "Wrap by Preview|P"
13795 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13799 msgstr "Documento|D"
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13803 msgstr "Strumenti|t"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13806 msgid "New from Template...|m"
13807 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13810 msgid "Open Recent|t"
13811 msgstr "Apri recenti|t"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13815 msgstr "Chiudi tutto"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13819 msgstr "Salva tutto|l"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13822 msgid "Revert to Saved|R"
13823 msgstr "Ripristina il salvato"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13826 msgid "New Window|W"
13827 msgstr "Nuova finestra|f"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13830 msgid "Close Window|d"
13831 msgstr "Chiudi finestra|d"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13834 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13835 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13838 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13839 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13842 msgid "Use Locking Property|L"
13843 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13850 msgid "Paste Special"
13851 msgstr "Incolla speciale|s"
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13855 msgstr "Seleziona tutto"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13858 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13859 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13862 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13863 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13870 msgid "Rows & Columns|C"
13871 msgstr "Righe e colonne|c"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13874 msgid "Increase List Depth|I"
13875 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13878 msgid "Decrease List Depth|D"
13879 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13882 msgid "Dissolve Inset"
13883 msgstr "Dissolvi inserto"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13886 msgid "TeX Code Settings...|C"
13887 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13890 msgid "Float Settings...|a"
13891 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13894 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13895 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13898 msgid "Note Settings...|N"
13899 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13902 msgid "Phantom Settings...|h"
13903 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13906 msgid "Branch Settings...|B"
13907 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13910 msgid "Box Settings...|x"
13911 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13914 msgid "Index Entry Settings...|y"
13915 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13918 msgid "Index Settings...|x"
13919 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13922 msgid "Info Settings...|n"
13923 msgstr "Impostazioni info...|n"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13926 msgid "Listings Settings...|g"
13927 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13930 msgid "Table Settings...|a"
13931 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13934 msgid "Plain Text|T"
13935 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13938 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13939 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13942 msgid "Selection|S"
13943 msgstr "Selezione, per linee|S"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13946 msgid "Selection, Join Lines|i"
13947 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13950 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13951 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13954 msgid "Paste as PDF"
13955 msgstr "Incolla come PDF"
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13958 msgid "Paste as PNG"
13959 msgstr "Incolla come PNG"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13962 msgid "Paste as JPEG"
13963 msgstr "Incolla come JPEG"
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13966 msgid "Dissolve Text Style"
13967 msgstr "Rimuovi stile"
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13970 msgid "Customized...|C"
13971 msgstr "Personalizzato...|z"
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13974 msgid "Capitalize|a"
13975 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13978 msgid "Uppercase|U"
13979 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13982 msgid "Lowercase|L"
13983 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13987 msgstr "Multiriga|i"
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13991 msgstr "Linea superiore|p"
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13994 msgid "Bottom Line|B"
13995 msgstr "Linea inferiore|f"
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13999 msgstr "Allinea in alto|a"
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14003 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14007 msgstr "Allinea in basso|b"
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
14010 msgid "Copy Column|p"
14011 msgstr "Copia colonna"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14014 msgid "Macro Definition"
14015 msgstr "Definizioni macro|m"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14018 msgid "Text Style|T"
14019 msgstr "Stile testo|t"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14022 msgid "Add Line Above|A"
14023 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14026 msgid "Delete Line Above|D"
14027 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14030 msgid "Delete Line Below|e"
14031 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14034 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14035 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14038 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14039 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14042 msgid "Math Normal Font|N"
14043 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14046 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14047 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14050 msgid "Math Formal Script Family|o"
14051 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14054 msgid "Math Fraktur Family|F"
14055 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14058 msgid "Math Roman Family|R"
14059 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14062 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14063 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14066 msgid "Math Bold Series|B"
14067 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14070 msgid "Text Normal Font|T"
14071 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14082 msgid "Mathematica|a"
14083 msgstr "Mathematica|a"
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14086 msgid "Maple, Simplify|S"
14087 msgstr "Maple, simplify|s"
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14090 msgid "Maple, Factor|F"
14091 msgstr "Maple, factor|f"
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14094 msgid "Maple, Evalm|E"
14095 msgstr "Maple, evalm|e"
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14098 msgid "Maple, Evalf|v"
14099 msgstr "Maple, evalf|v"
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14102 msgid "Open All Insets|O"
14103 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14106 msgid "Close All Insets|C"
14107 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14110 msgid "Unfold Math Macro|n"
14111 msgstr "Apri macro matematica|p"
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14114 msgid "Fold Math Macro|d"
14115 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14118 msgid "View Source|S"
14119 msgstr "Mostra sorgente|s"
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14122 msgid "View Messages|g"
14123 msgstr "Mostra messaggi|e"
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14126 msgid "View Master Document|M"
14127 msgstr "Mostra documento padre|p"
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14130 msgid "Update Master Document|a"
14131 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14134 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14135 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14138 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14139 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14142 msgid "Close Current View|w"
14143 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14146 msgid "Fullscreen|l"
14147 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14151 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14154 msgid "Special Character|p"
14155 msgstr "Carattere speciale|s"
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14158 msgid "Formatting|o"
14159 msgstr "Formattazione|z"
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14162 msgid "List / TOC|i"
14163 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14167 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14174 msgid "Custom Insets"
14175 msgstr "Inserti personalizzati"
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14182 msgid "Box[[Menu]]"
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14186 msgid "Cross-Reference...|R"
14187 msgstr "Riferimento...|R"
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14190 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14191 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14195 msgstr "Tabella...|b"
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14202 msgid "Hyperlink...|k"
14203 msgstr "Ipercollegamento..."
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14206 msgid "Short Title|S"
14207 msgstr "Titolo breve|l"
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14211 msgstr "Codice TeX|X"
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14214 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14215 msgstr "Listato di programma"
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14219 msgstr "Anteprima|t"
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14222 msgid "Ordinary Quote|Q"
14223 msgstr "Virgolette normali|V"
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14226 msgid "Single Quote|S"
14227 msgstr "Virgolette semplici|s"
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14230 msgid "Phonetic Symbols|P"
14231 msgstr "Simboli fonetici|b"
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14234 msgid "Protected Space|P"
14235 msgstr "Spazio protetto|a"
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14238 msgid "Horizontal Line...|L"
14239 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14242 msgid "Vertical Space...|V"
14243 msgstr "Spazio verticale...|v"
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14247 msgstr "Segnaposto|p"
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14250 msgid "Hyphenation Point|H"
14251 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14254 msgid "Numbered Formula|N"
14255 msgstr "Formula numerata|n"
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14258 msgid "Figure Wrap Float|F"
14259 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
14262 msgid "Table Wrap Float|T"
14263 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14266 msgid "External Material...|M"
14267 msgstr "Materiale esterno...|s"
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14270 msgid "Child Document...|d"
14271 msgstr "Documento figlio...|D"
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
14275 msgstr "Commento|C"
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14278 msgid "Insert New Branch...|I"
14279 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14282 msgid "Change Tracking|C"
14283 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14286 msgid "Start Appendix Here|A"
14287 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14290 msgid "Save in Bundled Format|F"
14291 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14294 msgid "Compressed|m"
14295 msgstr "Compresso|C"
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14298 msgid "Accept Change|A"
14299 msgstr "Accetta modifica|A"
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14302 msgid "Accept All Changes|c"
14303 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14306 msgid "Reject All Changes|e"
14307 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14310 msgid "Next Change|C"
14311 msgstr "Modifica successiva|M"
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14314 msgid "Next Cross-Reference|R"
14315 msgstr "Riferimento successivo|R"
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14318 msgid "Clear Bookmarks|C"
14319 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14322 msgid "Navigate Back|B"
14323 msgstr "Torna indietro|i"
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14326 msgid "Thesaurus...|T"
14327 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14330 msgid "Statistics...|a"
14331 msgstr "Statistiche...|a"
14333 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14334 msgid "TeX Information|I"
14335 msgstr "Informazioni TeX|X"
14337 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14338 msgid "Compare...|C"
14339 msgstr "Confronta...|o"
14341 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14342 msgid "Additional Features|F"
14343 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14345 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14346 msgid "Embedded Objects|O"
14347 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14349 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14350 msgid "Shortcuts|S"
14351 msgstr "Scorciatoie|S"
14353 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14354 msgid "LyX Functions|y"
14355 msgstr "Funzioni LyX|F"
14357 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14358 msgid "Specific Manuals|p"
14359 msgstr "Manuali specifici|a"
14361 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14362 msgid "Linguistics Manual|L"
14363 msgstr "Linguistica|L"
14365 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14366 msgid "Braille Manual|B"
14369 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14370 msgid "XY-pic Manual|X"
14373 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14374 msgid "Multicolumn Manual|M"
14375 msgstr "Multicolonne|M"
14377 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14378 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14379 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14382 msgid "New document"
14383 msgstr "Nuovo documento"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14386 msgid "Open document"
14387 msgstr "Apri documento "
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14390 msgid "Save document"
14391 msgstr "Salva documento"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14394 msgid "Print document"
14395 msgstr "Stampa documento"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14398 msgid "Check spelling"
14399 msgstr "Controlla dizione"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14402 #: src/BufferView.cpp:1313
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14407 #: src/BufferView.cpp:1323
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14412 msgid "Find and replace"
14413 msgstr "Trova e sostituisci"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14416 msgid "Find and replace (advanced)"
14417 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14420 msgid "Navigate back"
14421 msgstr "Torna indietro"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14424 msgid "Toggle emphasis"
14425 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14428 msgid "Toggle noun"
14429 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14433 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14436 msgid "Insert math"
14437 msgstr "Inserisci matematica"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14440 msgid "Insert graphics"
14441 msgstr "Inserisci immagine"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14444 msgid "Insert table"
14445 msgstr "Inserisci tabella"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14448 msgid "Toggle outline"
14449 msgstr "Profilo del documento"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14452 msgid "Toggle math toolbar"
14453 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14456 msgid "Toggle table toolbar"
14457 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14460 msgid "View/Update"
14461 msgstr "Vista/Aggiorna"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14472 msgid "View master document"
14473 msgstr "Mostra documento padre"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14476 msgid "Update master document"
14477 msgstr "Aggiorna documento padre"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14480 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14481 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14484 msgid "View other formats"
14485 msgstr "Mostra altri formati"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14488 msgid "Update other formats"
14489 msgstr "Aggiorna altri formati"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14496 msgid "Numbered list"
14497 msgstr "Elenco numerato"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14500 msgid "Itemized list"
14501 msgstr "Elenco puntato"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14504 msgid "Increase depth"
14505 msgstr "Aumenta rientro"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14508 msgid "Decrease depth"
14509 msgstr "Riduci rientro"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14512 msgid "Insert figure float"
14513 msgstr "Inserisci figura flottante"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14516 msgid "Insert table float"
14517 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14520 msgid "Insert label"
14521 msgstr "Inserisci etichetta"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14524 msgid "Insert cross-reference"
14525 msgstr "Inserisci riferimento"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14528 msgid "Insert citation"
14529 msgstr "Inserisci citazione"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14532 msgid "Insert index entry"
14533 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14536 msgid "Insert nomenclature entry"
14537 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14540 msgid "Insert footnote"
14541 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14544 msgid "Insert margin note"
14545 msgstr "Inserisci nota a margine"
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14549 msgid "Insert note"
14550 msgstr "Inserisci nota"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14554 msgstr "Inserisci casella"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14557 msgid "Insert hyperlink"
14558 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14561 msgid "Insert TeX code"
14562 msgstr "Inserisci codice TeX"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14565 msgid "Insert math macro"
14566 msgstr "Inserisci macro matematica"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14569 msgid "Include file"
14570 msgstr "Includi file"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14574 msgstr "Stile testo"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14577 msgid "Paragraph settings"
14578 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14583 msgstr "Aggiungi riga"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14588 msgstr "Aggiungi colonna"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14593 msgstr "Elimina riga"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14597 msgid "Delete column"
14598 msgstr "Elimina colonna"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14601 msgid "Set top line"
14602 msgstr "Seleziona linea superiore"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14605 msgid "Set bottom line"
14606 msgstr "Imposta linea inferiore"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14609 msgid "Set left line"
14610 msgstr "Imposta linea sinistra"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14613 msgid "Set right line"
14614 msgstr "Imposta linea destra"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14617 msgid "Set border lines"
14618 msgstr "Imposta bordi"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14621 msgid "Set all lines"
14622 msgstr "Imposta tutte le linee"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14625 msgid "Unset all lines"
14626 msgstr "Togli tutte le linee"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14630 msgstr "Allinea a sinistra"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14633 msgid "Align center"
14634 msgstr "Allinea al centro"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14637 msgid "Align right"
14638 msgstr "Allinea a destra"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14641 msgid "Align on decimal"
14642 msgstr "Allinea sui decimali"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14646 msgstr "Allineamento superiore"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14649 msgid "Align middle"
14650 msgstr "Allineamento centrale"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14653 msgid "Align bottom"
14654 msgstr "Allineamento inferiore"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14657 msgid "Rotate cell"
14658 msgstr "Ruota cella"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14661 msgid "Rotate table"
14662 msgstr "Ruota tabella"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14665 msgid "Set multi-column"
14666 msgstr "Imposta multicolonna"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14669 msgid "Set multi-row"
14670 msgstr "Imposta multiriga"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14674 msgstr "Matematica"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14677 msgid "Set display mode"
14678 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14681 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14683 msgstr "Sottoscritto"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14686 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14687 msgid "Superscript"
14688 msgstr "Soprascritto"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14691 msgid "Insert square root"
14692 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14695 msgid "Insert root"
14696 msgstr "Inserisci radice"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14699 msgid "Insert standard fraction"
14700 msgstr "Inserisci frazione standard"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14704 msgstr "Inserisci somma"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14707 msgid "Insert integral"
14708 msgstr "Inserisci integrale"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14711 msgid "Insert product"
14712 msgstr "Inserisci prodotto"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14716 msgstr "Inserisci ( )"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14720 msgstr "Inserisci [ ]"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14724 msgstr "Inserisci { }"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14727 msgid "Insert delimiters"
14728 msgstr "Inserisci delimitatori"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14731 msgid "Insert matrix"
14732 msgstr "Inserisci matrice"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14735 msgid "Insert cases environment"
14736 msgstr "Inserisci contesto casi"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14739 msgid "Toggle math panels"
14740 msgstr "Barra pannelli matematici"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14743 msgid "Math Macros"
14744 msgstr "Macro matematica"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14747 msgid "Remove last argument"
14748 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14751 msgid "Append argument"
14752 msgstr "Aggiungi argomento"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14755 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14756 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14759 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14760 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14763 msgid "Remove optional argument"
14764 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14767 msgid "Insert optional argument"
14768 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14771 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14772 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14775 msgid "Append argument eating from the right"
14776 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14779 msgid "Append optional argument eating from the right"
14780 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14783 msgid "Command Buffer"
14784 msgstr "Linea di comando"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14787 msgid "Review[[Toolbar]]"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14791 msgid "Track changes"
14792 msgstr "Tracciamento modifiche"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14795 msgid "Show changes in output"
14796 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14799 msgid "Next change"
14800 msgstr "Modifica successiva"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14803 msgid "Accept change inside selection"
14804 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14807 msgid "Reject change inside selection"
14808 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14811 msgid "Merge changes"
14812 msgstr "Incorpora modifiche"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14815 msgid "Accept all changes"
14816 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14819 msgid "Reject all changes"
14820 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14824 msgstr "Nota successiva"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14827 msgid "View Other Formats"
14828 msgstr "Mostra altri formati"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14831 msgid "Update Other Formats"
14832 msgstr "Aggiorna altri formati"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14836 msgid "Version Control"
14837 msgstr "Controllo versione"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14841 msgstr "Registrazione"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14844 msgid "Check-out for edit"
14845 msgstr "Estrai per modifica"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14848 msgid "Check-in changes"
14849 msgstr "Registra modifiche"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14852 msgid "View revision log"
14853 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14856 msgid "Revert changes"
14857 msgstr "Rigetta modifiche"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14860 msgid "Compare with older revision"
14861 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14864 msgid "Compare with last revision"
14865 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14868 msgid "Insert Version Info"
14869 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14872 msgid "Use SVN file locking property"
14873 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14876 msgid "Update local directory from repository"
14877 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14880 msgid "Math Panels"
14881 msgstr "Pannelli matematici"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14884 msgid "Math spacings"
14885 msgstr "Spaziature matematiche"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14909 msgid "Frame decorations"
14910 msgstr "Decorazioni"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14913 msgid "Big operators"
14914 msgstr "Operatori grandi"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14918 msgid "Miscellaneous"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14929 msgstr "Frecce AMS"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14942 msgid "AMS relations"
14943 msgstr "Relazioni AMS"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14946 msgid "AMS negative relations"
14947 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14955 msgid "AMS operators"
14956 msgstr "Operatori AMS"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14959 msgid "AMS miscellaneous"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15096 msgstr "Spaziature"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15099 msgid "Thin space\t\\,"
15100 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15103 msgid "Medium space\t\\:"
15104 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15107 msgid "Thick space\t\\;"
15108 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15111 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15112 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15115 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15116 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15119 msgid "Negative space\t\\!"
15120 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15123 msgid "Phantom\t\\phantom"
15124 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15127 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15128 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15131 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15132 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15139 msgid "Square root\t\\sqrt"
15140 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15143 msgid "Other root\t\\root"
15144 msgstr "Altra radice\t\\root"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15147 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15148 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15151 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15152 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15155 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15156 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15159 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15160 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15163 msgid "Standard\t\\frac"
15164 msgstr "Standard\t\\frac"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15168 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15171 "Con linea diagonale\t\\n"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15175 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15176 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15179 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15180 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15183 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15184 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15187 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15188 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15191 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15192 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15195 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15196 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15199 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15200 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15203 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15204 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15207 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15208 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15211 msgid "Binomial\t\\binom"
15212 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15215 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15216 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15219 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15220 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15223 msgid "Roman\t\\mathrm"
15224 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15227 msgid "Bold\t\\mathbf"
15228 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15231 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15232 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15235 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15236 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15239 msgid "Italic\t\\mathit"
15240 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15243 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15244 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15247 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15248 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15251 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15252 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15255 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15256 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15259 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15260 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15263 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15264 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15287 msgid "Frame Decorations"
15288 msgstr "Decorazioni"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15355 msgid "overleftarrow"
15356 msgstr "overleftarrow"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15359 msgid "overrightarrow"
15360 msgstr "overrightarrow"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15363 msgid "overleftrightarrow"
15364 msgstr "overleftrightarrow"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15376 msgstr "underbrace"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15379 msgid "underleftarrow"
15380 msgstr "underleftarrow"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15383 msgid "underrightarrow"
15384 msgstr "underrightarrow"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15387 msgid "underleftrightarrow"
15388 msgstr "underleftrightarrow"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15400 msgstr "rightarrow"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15411 msgid "updownarrow"
15412 msgstr "updownarrow"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15415 msgid "leftrightarrow"
15416 msgstr "leftrightarrow"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15424 msgstr "Rightarrow"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15435 msgid "Updownarrow"
15436 msgstr "Updownarrow"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15439 msgid "Leftrightarrow"
15440 msgstr "Leftrightarrow"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15443 msgid "Longleftrightarrow"
15444 msgstr "Longleftrightarrow"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15447 msgid "Longleftarrow"
15448 msgstr "Longleftarrow"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15451 msgid "Longrightarrow"
15452 msgstr "Longrightarrow"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15455 msgid "longleftrightarrow"
15456 msgstr "longleftrightarrow"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15459 msgid "longleftarrow"
15460 msgstr "longleftarrow"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15463 msgid "longrightarrow"
15464 msgstr "longrightarrow"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15467 msgid "leftharpoondown"
15468 msgstr "leftharpoondown"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15471 msgid "rightharpoondown"
15472 msgstr "rightharpoondown"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15480 msgstr "longmapsto"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15491 msgid "leftharpoonup"
15492 msgstr "leftharpoonup"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15495 msgid "rightharpoonup"
15496 msgstr "rightharpoonup"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15499 msgid "hookleftarrow"
15500 msgstr "hookleftarrow"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15503 msgid "hookrightarrow"
15504 msgstr "hookrightarrow"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15516 msgid "rightleftharpoons"
15517 msgstr "rightleftharpoons"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15544 msgid "bigtriangleup"
15545 msgstr "bigtriangleup"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15560 msgid "bigtriangledown"
15561 msgstr "bigtriangledown"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15576 msgid "triangleright"
15577 msgstr "triangleright"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15592 msgid "triangleleft"
15593 msgstr "triangleleft"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15741 msgstr "sqsubseteq"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15745 msgstr "sqsupseteq"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15756 msgid "in[[math relation]]"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15805 msgstr "varepsilon"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16046 msgid "diamondsuit"
16047 msgstr "diamondsuit"
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16062 msgid "textrm \\AA"
16063 msgstr "textrm \\AA"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16067 msgstr "textrm \\O"
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16070 msgid "mathcircumflex"
16071 msgstr "mathcircumflex"
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16122 msgid "Big Operators"
16123 msgstr "Operatori grandi"
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16182 msgid "ointctrclockwiseop"
16183 msgstr "ointctrclockwiseop"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16186 msgid "ointctrclockwise"
16187 msgstr "ointctrclockwise"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16190 msgid "ointclockwiseop"
16191 msgstr "ointclockwiseop"
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16194 msgid "ointclockwise"
16195 msgstr "ointclockwise"
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16226 msgid "landupintop"
16227 msgstr "landupintop"
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16230 msgid "landdownint"
16231 msgstr "landdownint"
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16234 msgid "landdownintop"
16235 msgstr "landdownintop"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16286 msgid "AMS Miscellaneous"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16330 msgid "vartriangle"
16331 msgstr "vartriangle"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16334 msgid "triangledown"
16335 msgstr "triangledown"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16350 msgid "measuredangle"
16351 msgstr "measuredangle"
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16379 msgstr "varnothing"
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16386 msgid "blacktriangle"
16387 msgstr "blacktriangle"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16390 msgid "blacktriangledown"
16391 msgstr "blacktriangledown"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16394 msgid "blacksquare"
16395 msgstr "blacksquare"
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16398 msgid "blacklozenge"
16399 msgstr "blacklozenge"
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16406 msgid "sphericalangle"
16407 msgstr "sphericalangle"
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16411 msgstr "complement"
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16427 msgstr "Frecce AMS"
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16430 msgid "dashleftarrow"
16431 msgstr "dashleftarrow"
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16434 msgid "dashrightarrow"
16435 msgstr "dashrightarrow"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16438 msgid "leftleftarrows"
16439 msgstr "leftleftarrows"
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16442 msgid "leftrightarrows"
16443 msgstr "leftrightarrows"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16446 msgid "rightrightarrows"
16447 msgstr "rightrightarrows"
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16450 msgid "rightleftarrows"
16451 msgstr "rightleftarrows"
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16455 msgstr "Lleftarrow"
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16458 msgid "Rrightarrow"
16459 msgstr "Rrightarrow"
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16462 msgid "twoheadleftarrow"
16463 msgstr "twoheadleftarrow"
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16466 msgid "twoheadrightarrow"
16467 msgstr "twoheadrightarrow"
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16470 msgid "leftarrowtail"
16471 msgstr "leftarrowtail"
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16474 msgid "rightarrowtail"
16475 msgstr "rightarrowtail"
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16478 msgid "looparrowleft"
16479 msgstr "looparrowleft"
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16482 msgid "looparrowright"
16483 msgstr "looparrowright"
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16486 msgid "curvearrowleft"
16487 msgstr "curvearrowleft"
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16490 msgid "curvearrowright"
16491 msgstr "curvearrowright"
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16494 msgid "circlearrowleft"
16495 msgstr "circlearrowleft"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16498 msgid "circlearrowright"
16499 msgstr "circlearrowright"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16511 msgstr "upuparrows"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16514 msgid "downdownarrows"
16515 msgstr "downdownarrows"
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16518 msgid "upharpoonleft"
16519 msgstr "upharpoonleft"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16522 msgid "upharpoonright"
16523 msgstr "upharpoonright"
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16526 msgid "downharpoonleft"
16527 msgstr "downharpoonleft"
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16530 msgid "downharpoonright"
16531 msgstr "downharpoonright"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16534 msgid "leftrightharpoons"
16535 msgstr "leftrightharpoons"
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16538 msgid "rightsquigarrow"
16539 msgstr "rightsquigarrow"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16542 msgid "leftrightsquigarrow"
16543 msgstr "leftrightsquigarrow"
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16547 msgstr "nleftarrow"
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16550 msgid "nrightarrow"
16551 msgstr "nrightarrow"
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16554 msgid "nleftrightarrow"
16555 msgstr "nleftrightarrow"
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16559 msgstr "nLeftarrow"
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16562 msgid "nRightarrow"
16563 msgstr "nRightarrow"
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16566 msgid "nLeftrightarrow"
16567 msgstr "nLeftrightarrow"
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16574 msgid "AMS Relations"
16575 msgstr "Relazioni AMS"
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16594 msgid "eqslantless"
16595 msgstr "eqslantless"
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16599 msgstr "eqslantgtr"
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16611 msgstr "lessapprox"
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16659 msgstr "lesseqqgtr"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16663 msgstr "Senza cornice"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16678 msgid "thickapprox"
16679 msgstr "thickapprox"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16714 msgid "preccurlyeq"
16715 msgstr "preccurlyeq"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16718 msgid "succcurlyeq"
16719 msgstr "succcurlyeq"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16722 msgid "curlyeqprec"
16723 msgstr "curlyeqprec"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16726 msgid "curlyeqsucc"
16727 msgstr "curlyeqsucc"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16739 msgstr "precapprox"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16743 msgstr "succapprox"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16746 msgid "vartriangleleft"
16747 msgstr "vartriangleleft"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16750 msgid "vartriangleright"
16751 msgstr "vartriangleright"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16754 msgid "trianglelefteq"
16755 msgstr "trianglelefteq"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16758 msgid "trianglerighteq"
16759 msgstr "trianglerighteq"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16774 msgid "risingdotseq"
16775 msgstr "risingdotseq"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16778 msgid "fallingdotseq"
16779 msgstr "fallingdotseq"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16798 msgid "shortparallel"
16799 msgstr "shortparallel"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16803 msgstr "smallsmile"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16807 msgstr "smallfrown"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16810 msgid "blacktriangleleft"
16811 msgstr "blacktriangleleft"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16814 msgid "blacktriangleright"
16815 msgstr "blacktriangleright"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16826 msgid "backepsilon"
16827 msgstr "backepsilon"
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16842 msgid "AMS Negative Relations"
16843 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16942 msgid "precnapprox"
16943 msgstr "precnapprox"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16946 msgid "succnapprox"
16947 msgstr "succnapprox"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16959 msgstr "subsetneqq"
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16963 msgstr "supsetneqq"
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16975 msgstr "nsupseteqq"
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16990 msgid "varsubsetneq"
16991 msgstr "varsubsetneq"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16994 msgid "varsupsetneq"
16995 msgstr "varsupsetneq"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16998 msgid "varsubsetneqq"
16999 msgstr "varsubsetneqq"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17002 msgid "varsupsetneqq"
17003 msgstr "varsupsetneqq"
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17006 msgid "ntriangleleft"
17007 msgstr "ntriangleleft"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17010 msgid "ntriangleright"
17011 msgstr "ntriangleright"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17014 msgid "ntrianglelefteq"
17015 msgstr "ntrianglelefteq"
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17018 msgid "ntrianglerighteq"
17019 msgstr "ntrianglerighteq"
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17042 msgid "nshortparallel"
17043 msgstr "nshortparallel"
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17046 msgid "AMS Operators"
17047 msgstr "Operatori AMS"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17054 msgid "smallsetminus"
17055 msgstr "smallsetminus"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17074 msgid "doublebarwedge"
17075 msgstr "doublebarwedge"
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17094 msgid "divideontimes"
17095 msgstr "divideontimes"
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17106 msgid "leftthreetimes"
17107 msgstr "leftthreetimes"
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17110 msgid "rightthreetimes"
17111 msgstr "rightthreetimes"
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17115 msgstr "curlywedge"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17122 msgid "circleddash"
17123 msgstr "circleddash"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17127 msgstr "circledast"
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17130 msgid "circledcirc"
17131 msgstr "circledcirc"
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17141 #: lib/external_templates:36
17142 msgid "GnumericSpreadsheet"
17143 msgstr "Foglio elettronico"
17145 #: lib/external_templates:37
17146 #: lib/external_templates:44
17147 msgid "Spreadsheet"
17148 msgstr "Foglio elettronico"
17150 #: lib/external_templates:39
17152 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17153 "It imports as a long table, so any length\n"
17154 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17155 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17156 "both for gnumeric and excel files.\n"
17158 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17159 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17160 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17161 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17162 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17164 #: lib/external_templates:76
17165 msgid "RasterImage"
17166 msgstr "Immagine Raster"
17168 #: lib/external_templates:79
17169 #: lib/external_templates:85
17170 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17171 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17173 #: lib/external_templates:84
17174 msgid "A bitmap file.\n"
17175 msgstr "Un file bitmap.\n"
17177 #: lib/external_templates:148
17181 #: lib/external_templates:149
17182 #: lib/external_templates:152
17183 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17184 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17186 #: lib/external_templates:151
17187 msgid "An Xfig figure.\n"
17188 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17190 #: lib/external_templates:201
17191 msgid "ChessDiagram"
17192 msgstr "Scacchiera"
17194 #: lib/external_templates:202
17195 #: lib/external_templates:221
17196 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17197 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17199 #: lib/external_templates:204
17201 "A chess position diagram.\n"
17202 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17203 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17204 "the position that you want to display.\n"
17205 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17206 "and remember to type in a relative path\n"
17207 "to the LyX document location.\n"
17208 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17209 "to enable general editing of the board.\n"
17210 "You might also check out the\n"
17211 "'Options->Test legality' option, and\n"
17212 "remember to middle and right click to\n"
17213 "insert new material in the board.\n"
17214 "In order for this to work, you have to\n"
17215 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17216 "that TeX will find it, and you will need\n"
17217 "to install the skak package from CTAN.\n"
17219 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17220 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17221 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17222 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17223 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17224 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17225 "alla posizione del documento LyX.\n"
17226 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17227 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17228 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17229 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17230 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17231 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17232 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17233 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17234 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17235 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17237 #: lib/external_templates:252
17238 #: lib/external_templates:258
17239 msgid "Lilypond typeset music"
17240 msgstr "Spartito Lilypond"
17242 #: lib/external_templates:254
17244 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17245 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17246 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17247 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17249 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17250 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17251 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17252 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17254 #: lib/external_templates:300
17256 msgstr "Pagine PDF"
17258 #: lib/external_templates:301
17259 #: lib/external_templates:312
17260 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17261 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17263 #: lib/external_templates:303
17265 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17266 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17267 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17269 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17270 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17271 "* pages=- (to include all pages)\n"
17272 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17273 "for further options and details.\n"
17275 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17276 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17277 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17279 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17280 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17281 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17282 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17283 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17285 #: lib/external_templates:343
17288 "Read 'info date' for more information.\n"
17291 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17293 #: lib/external_templates:372
17297 #: lib/external_templates:373
17298 #: lib/external_templates:376
17299 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17300 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17302 #: lib/external_templates:375
17303 msgid "Dia diagram.\n"
17304 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17306 #: lib/configure.py:444
17310 #: lib/configure.py:447
17314 #: lib/configure.py:450
17318 #: lib/configure.py:453
17322 #: lib/configure.py:456
17326 #: lib/configure.py:459
17330 #: lib/configure.py:462
17331 #: lib/configure.py:473
17332 #: lib/configure.py:483
17336 #: lib/configure.py:463
17337 #: lib/configure.py:474
17338 #: lib/configure.py:484
17342 #: lib/configure.py:464
17343 #: lib/configure.py:475
17344 #: lib/configure.py:485
17345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17349 #: lib/configure.py:465
17350 #: lib/configure.py:476
17351 #: lib/configure.py:486
17355 #: lib/configure.py:466
17356 #: lib/configure.py:477
17357 #: lib/configure.py:487
17361 #: lib/configure.py:467
17362 #: lib/configure.py:478
17363 #: lib/configure.py:488
17364 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17368 #: lib/configure.py:468
17369 #: lib/configure.py:479
17370 #: lib/configure.py:489
17374 #: lib/configure.py:469
17375 #: lib/configure.py:480
17376 #: lib/configure.py:490
17380 #: lib/configure.py:470
17381 #: lib/configure.py:481
17382 #: lib/configure.py:491
17386 #: lib/configure.py:471
17387 #: lib/configure.py:482
17388 #: lib/configure.py:492
17392 #: lib/configure.py:497
17393 msgid "Plain text (chess output)"
17394 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17396 #: lib/configure.py:498
17397 msgid "Plain text (image)"
17398 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17400 #: lib/configure.py:499
17401 msgid "Plain text (Xfig output)"
17402 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17404 #: lib/configure.py:500
17405 msgid "date (output)"
17406 msgstr "date (uscita)"
17408 #: lib/configure.py:501
17409 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17413 #: lib/configure.py:501
17417 #: lib/configure.py:502
17418 msgid "Docbook (XML)"
17419 msgstr "Docbook (XML)"
17421 #: lib/configure.py:503
17422 msgid "Graphviz Dot"
17423 msgstr "Graphviz Dot"
17425 #: lib/configure.py:504
17426 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17427 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17429 #: lib/configure.py:505
17433 #: lib/configure.py:505
17437 #: lib/configure.py:506
17441 #: lib/configure.py:507
17442 msgid "LilyPond music"
17443 msgstr "Spartito LilyPond"
17445 #: lib/configure.py:508
17446 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17447 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17449 #: lib/configure.py:509
17450 msgid "LaTeX (plain)"
17451 msgstr "LaTeX (normale)"
17453 #: lib/configure.py:509
17454 msgid "LaTeX (plain)|L"
17455 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17457 #: lib/configure.py:510
17458 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17459 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17461 #: lib/configure.py:511
17462 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17463 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17465 #: lib/configure.py:512
17466 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17467 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17469 #: lib/configure.py:513
17471 msgstr "Testo semplice"
17473 #: lib/configure.py:513
17474 msgid "Plain text|a"
17475 msgstr "Testo semplice|s"
17477 #: lib/configure.py:514
17478 msgid "Plain text (pstotext)"
17479 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17481 #: lib/configure.py:515
17482 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17483 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17485 #: lib/configure.py:516
17486 msgid "Plain text (catdvi)"
17487 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17489 #: lib/configure.py:517
17490 msgid "Plain Text, Join Lines"
17491 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17493 #: lib/configure.py:520
17494 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17495 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17497 #: lib/configure.py:521
17498 msgid "Excel spreadsheet"
17499 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17501 #: lib/configure.py:522
17502 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17503 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17505 #: lib/configure.py:525
17506 #: lib/configure.py:527
17510 #: lib/configure.py:525
17511 #: lib/configure.py:527
17515 #: lib/configure.py:534
17516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17520 #: lib/configure.py:539
17524 #: lib/configure.py:540
17526 msgstr "Postscript"
17528 #: lib/configure.py:540
17529 msgid "Postscript|t"
17530 msgstr "Postscript|t"
17532 #: lib/configure.py:544
17533 msgid "PDF (ps2pdf)"
17534 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17536 #: lib/configure.py:544
17537 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17538 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17540 #: lib/configure.py:545
17541 msgid "PDF (pdflatex)"
17542 msgstr "PDF (pdflatex)"
17544 #: lib/configure.py:545
17545 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17546 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17548 #: lib/configure.py:546
17549 msgid "PDF (dvipdfm)"
17550 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17552 #: lib/configure.py:546
17553 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17554 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17556 #: lib/configure.py:547
17557 msgid "PDF (XeTeX)"
17558 msgstr "PDF (XeTeX)"
17560 #: lib/configure.py:547
17561 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17562 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17564 #: lib/configure.py:548
17565 msgid "PDF (LuaTeX)"
17566 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17568 #: lib/configure.py:548
17569 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17570 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17572 #: lib/configure.py:551
17576 #: lib/configure.py:551
17580 #: lib/configure.py:552
17581 msgid "DVI (LuaTeX)"
17582 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17584 #: lib/configure.py:552
17585 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17586 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17588 #: lib/configure.py:555
17592 #: lib/configure.py:558
17596 #: lib/configure.py:561
17600 #: lib/configure.py:564
17601 msgid "OpenDocument"
17602 msgstr "OpenDocument"
17604 #: lib/configure.py:565
17605 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17606 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17608 #: lib/configure.py:568
17609 msgid "Rich Text Format"
17612 #: lib/configure.py:569
17616 #: lib/configure.py:569
17620 #: lib/configure.py:572
17621 msgid "date command"
17622 msgstr "Comando date"
17624 #: lib/configure.py:573
17625 msgid "Table (CSV)"
17626 msgstr "Tabella (CSV)"
17628 #: lib/configure.py:575
17629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
17630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120
17631 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17635 #: lib/configure.py:576
17639 #: lib/configure.py:577
17643 #: lib/configure.py:578
17647 #: lib/configure.py:579
17651 #: lib/configure.py:580
17652 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17653 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17655 #: lib/configure.py:581
17656 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17657 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17659 #: lib/configure.py:582
17660 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17661 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17663 #: lib/configure.py:583
17664 msgid "LyX Preview"
17665 msgstr "Anteprima LyX"
17667 #: lib/configure.py:584
17668 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17669 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17671 #: lib/configure.py:585
17672 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17673 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17675 #: lib/configure.py:586
17679 #: lib/configure.py:587
17683 #: lib/configure.py:588
17687 #: lib/configure.py:589
17688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17689 msgid "Windows Metafile"
17690 msgstr "Metafile di Windows"
17692 #: lib/configure.py:590
17693 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17694 msgid "Enhanced Metafile"
17695 msgstr "Metafile di Windows"
17697 #: lib/configure.py:591
17698 msgid "HTML (MS Word)"
17699 msgstr "HTML (MS Word)"
17701 #: lib/configure.py:675
17703 msgstr "LyXBlogger"
17705 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
17708 msgid "%1$s and %2$s"
17709 msgstr "%1$s e %2$s"
17711 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17713 msgid "%1$s et al."
17714 msgstr "%1$s et al."
17716 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17717 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17718 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17719 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17720 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17724 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17725 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17727 msgstr "Nessun anno"
17729 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17730 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17731 msgid "Add to bibliography only."
17732 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17734 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17738 #: src/Buffer.cpp:137
17741 "Could not print the document %1$s.\n"
17742 "Check that your printer is set up correctly."
17744 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17745 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17747 #: src/Buffer.cpp:140
17748 msgid "Print document failed"
17749 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17751 #: src/Buffer.cpp:318
17752 msgid "Disk Error: "
17753 msgstr "Errore disco:"
17755 #: src/Buffer.cpp:319
17757 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17758 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17760 #: src/Buffer.cpp:401
17761 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17762 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17764 #: src/Buffer.cpp:403
17765 msgid "Attempting to close changed document!"
17766 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17768 #: src/Buffer.cpp:411
17769 msgid "Could not remove temporary directory"
17770 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17772 #: src/Buffer.cpp:412
17774 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17775 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17777 #: src/Buffer.cpp:722
17778 msgid "Unknown document class"
17779 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17781 #: src/Buffer.cpp:723
17783 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17784 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17786 #: src/Buffer.cpp:727
17787 #: src/Text.cpp:477
17789 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17790 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17792 #: src/Buffer.cpp:731
17793 #: src/Buffer.cpp:738
17794 #: src/Buffer.cpp:761
17795 msgid "Document header error"
17796 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17798 #: src/Buffer.cpp:737
17799 msgid "\\begin_header is missing"
17800 msgstr "manca \\begin_header"
17802 #: src/Buffer.cpp:760
17803 msgid "\\begin_document is missing"
17804 msgstr "manca \\begin_document"
17806 #: src/Buffer.cpp:773
17807 #: src/Buffer.cpp:779
17808 #: src/BufferView.cpp:1418
17809 #: src/BufferView.cpp:1424
17810 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17811 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17813 #: src/Buffer.cpp:774
17814 #: src/BufferView.cpp:1419
17816 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17817 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17819 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17820 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17822 #: src/Buffer.cpp:780
17823 #: src/BufferView.cpp:1425
17825 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17826 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17828 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17829 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17831 #: src/Buffer.cpp:818
17832 #: src/BufferParams.cpp:413
17833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
17835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
17839 #: src/Buffer.cpp:891
17840 #: src/Buffer.cpp:935
17841 msgid "Document format failure"
17842 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17844 #: src/Buffer.cpp:892
17846 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17847 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17849 #: src/Buffer.cpp:936
17851 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17852 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17854 #: src/Buffer.cpp:961
17855 msgid "Conversion failed"
17856 msgstr "Conversione non riuscita"
17858 #: src/Buffer.cpp:962
17860 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17861 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17863 #: src/Buffer.cpp:972
17864 msgid "Conversion script not found"
17865 msgstr "Script di conversione non trovato."
17867 #: src/Buffer.cpp:973
17869 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17870 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17872 #: src/Buffer.cpp:996
17873 #: src/Buffer.cpp:1003
17874 msgid "Conversion script failed"
17875 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17877 #: src/Buffer.cpp:997
17879 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17881 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17882 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17884 #: src/Buffer.cpp:1004
17886 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17888 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17889 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17891 #: src/Buffer.cpp:1025
17892 #: src/Buffer.cpp:3770
17893 #: src/Buffer.cpp:3832
17894 msgid "File is read-only"
17895 msgstr "Il file è in sola lettura"
17897 #: src/Buffer.cpp:1026
17899 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17900 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17902 #: src/Buffer.cpp:1035
17904 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17905 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17907 #: src/Buffer.cpp:1037
17908 msgid "Overwrite modified file?"
17909 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17911 #: src/Buffer.cpp:1038
17912 #: src/Buffer.cpp:2282
17913 #: src/Exporter.cpp:50
17914 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
17916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
17918 msgstr "&Sovrascrivi"
17920 #: src/Buffer.cpp:1067
17921 msgid "Backup failure"
17922 msgstr "Backup non riuscito"
17924 #: src/Buffer.cpp:1068
17927 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17928 "Please check whether the directory exists and is writable."
17930 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17931 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17933 #: src/Buffer.cpp:1094
17935 msgid "Saving document %1$s..."
17936 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17938 #: src/Buffer.cpp:1109
17939 msgid " could not write file!"
17940 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17942 #: src/Buffer.cpp:1117
17946 #: src/Buffer.cpp:1132
17948 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17949 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17951 #: src/Buffer.cpp:1142
17952 #: src/Buffer.cpp:1155
17953 #: src/Buffer.cpp:1169
17955 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17956 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17958 #: src/Buffer.cpp:1145
17959 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17960 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17962 #: src/Buffer.cpp:1159
17963 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17964 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17966 #: src/Buffer.cpp:1173
17967 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17968 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17970 #: src/Buffer.cpp:1260
17971 msgid "Iconv software exception Detected"
17972 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17974 #: src/Buffer.cpp:1260
17976 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17977 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17979 #: src/Buffer.cpp:1282
17981 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17982 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17984 #: src/Buffer.cpp:1285
17986 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17987 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17989 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17990 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17992 #: src/Buffer.cpp:1292
17993 msgid "iconv conversion failed"
17994 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17996 #: src/Buffer.cpp:1297
17997 msgid "conversion failed"
17998 msgstr "conversione non riuscita"
18000 #: src/Buffer.cpp:1393
18001 msgid "Uncodable character in file path"
18002 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18004 #: src/Buffer.cpp:1394
18007 "The path of your document\n"
18009 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18010 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18011 "This will likely result in incomplete output.\n"
18013 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18014 "or change the file path name."
18016 "Nel percorso del documento\n"
18018 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18019 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18020 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18022 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18023 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18025 #: src/Buffer.cpp:1680
18026 msgid "Running chktex..."
18027 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18029 #: src/Buffer.cpp:1694
18030 msgid "chktex failure"
18031 msgstr "chktex ha fallito"
18033 #: src/Buffer.cpp:1695
18034 msgid "Could not run chktex successfully."
18035 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18037 #: src/Buffer.cpp:1954
18039 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18040 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18042 #: src/Buffer.cpp:2026
18043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
18045 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18046 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18048 #: src/Buffer.cpp:2109
18050 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18051 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18053 #: src/Buffer.cpp:2139
18055 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18056 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18058 #: src/Buffer.cpp:2199
18060 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18061 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18063 #: src/Buffer.cpp:2206
18065 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18066 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18068 #: src/Buffer.cpp:2216
18069 msgid "Error exporting to DVI."
18070 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18072 #: src/Buffer.cpp:2278
18073 #: src/Exporter.cpp:45
18076 "The file %1$s already exists.\n"
18078 "Do you want to overwrite that file?"
18080 "Il file %1$s esiste già.\n"
18082 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18084 #: src/Buffer.cpp:2281
18085 #: src/Exporter.cpp:48
18086 msgid "Overwrite file?"
18087 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18089 #: src/Buffer.cpp:2298
18090 msgid "Error running external commands."
18091 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18093 #: src/Buffer.cpp:3101
18094 msgid "Preview source code"
18095 msgstr "Anteprima del sorgente"
18097 #: src/Buffer.cpp:3117
18099 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18100 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18102 #: src/Buffer.cpp:3121
18104 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18105 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18107 #: src/Buffer.cpp:3234
18109 msgid "Auto-saving %1$s"
18110 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18112 #: src/Buffer.cpp:3288
18113 msgid "Autosave failed!"
18114 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18116 #: src/Buffer.cpp:3349
18117 msgid "Autosaving current document..."
18118 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18120 #: src/Buffer.cpp:3502
18121 msgid "Couldn't export file"
18122 msgstr "Non posso esportare il file"
18124 #: src/Buffer.cpp:3503
18126 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18127 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18129 #: src/Buffer.cpp:3566
18130 msgid "File name error"
18131 msgstr "Errore sul nome del file"
18133 #: src/Buffer.cpp:3567
18134 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18135 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18137 #: src/Buffer.cpp:3643
18138 msgid "Document export cancelled."
18139 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18141 #: src/Buffer.cpp:3653
18143 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18144 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18146 #: src/Buffer.cpp:3659
18148 msgid "Document exported as %1$s"
18149 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18151 #: src/Buffer.cpp:3756
18154 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18156 "Recover emergency save?"
18158 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18160 "Recupero la copia di emergenza?"
18162 #: src/Buffer.cpp:3759
18163 msgid "Load emergency save?"
18164 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18166 #: src/Buffer.cpp:3760
18170 #: src/Buffer.cpp:3760
18171 msgid "&Load Original"
18172 msgstr "&Apri originale"
18174 #: src/Buffer.cpp:3771
18176 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18178 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18179 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18181 #: src/Buffer.cpp:3777
18182 msgid "Document was successfully recovered."
18183 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18185 #: src/Buffer.cpp:3779
18186 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18187 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18189 #: src/Buffer.cpp:3780
18192 "Remove emergency file now?\n"
18195 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18198 #: src/Buffer.cpp:3784
18199 #: src/Buffer.cpp:3796
18200 msgid "Delete emergency file?"
18201 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18203 #: src/Buffer.cpp:3785
18204 #: src/Buffer.cpp:3798
18208 #: src/Buffer.cpp:3789
18209 msgid "Emergency file deleted"
18210 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18212 #: src/Buffer.cpp:3790
18213 msgid "Do not forget to save your file now!"
18214 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18216 #: src/Buffer.cpp:3797
18217 msgid "Remove emergency file now?"
18218 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18220 #: src/Buffer.cpp:3820
18223 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18225 "Load the backup instead?"
18227 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18229 "Apro la copia di backup?"
18231 #: src/Buffer.cpp:3822
18232 msgid "Load backup?"
18233 msgstr "Apro backup?"
18235 #: src/Buffer.cpp:3823
18236 msgid "&Load backup"
18237 msgstr "&Apri backup"
18239 #: src/Buffer.cpp:3823
18240 msgid "Load &original"
18241 msgstr "Apri &originale"
18243 #: src/Buffer.cpp:3833
18245 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18247 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18248 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18250 #: src/Buffer.cpp:4138
18251 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
18252 msgid "Senseless!!! "
18253 msgstr "Non ha senso!!! "
18255 #: src/Buffer.cpp:4259
18257 msgid "Document %1$s reloaded."
18258 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18260 #: src/Buffer.cpp:4262
18262 msgid "Could not reload document %1$s."
18263 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18265 #: src/Buffer.cpp:4328
18266 msgid "Included File Invalid"
18267 msgstr "File incluso non valido"
18269 #: src/Buffer.cpp:4329
18272 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18274 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18276 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18278 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18280 #: src/BufferParams.cpp:569
18283 "The selected document class\n"
18285 "requires external files that are not available.\n"
18286 "The document class can still be used, but the\n"
18287 "document cannot be compiled until the following\n"
18288 "prerequisites are installed:\n"
18290 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18291 "User's Guide for more information."
18293 "La classe di documento selezionata\n"
18295 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18296 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18297 "documento non può essere compilato finché i\n"
18298 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18300 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18301 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18303 #: src/BufferParams.cpp:578
18304 msgid "Document class not available"
18305 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18307 #: src/BufferParams.cpp:2011
18310 "The layout file:\n"
18312 "could not be found. A default textclass with default\n"
18313 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18316 "Il file di layout:\n"
18318 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18319 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18320 "un output corretto."
18322 #: src/BufferParams.cpp:2017
18323 msgid "Document class not found"
18324 msgstr "Classe di documento non trovata"
18326 #: src/BufferParams.cpp:2024
18329 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18331 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18332 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18335 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18337 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18338 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18339 "un output corretto."
18341 #: src/BufferParams.cpp:2030
18342 #: src/BufferView.cpp:1263
18343 #: src/BufferView.cpp:1295
18344 msgid "Could not load class"
18345 msgstr "Impossibile caricare classe"
18347 #: src/BufferParams.cpp:2064
18348 msgid "Error reading internal layout information"
18349 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18351 #: src/BufferParams.cpp:2065
18352 #: src/TextClass.cpp:1347
18354 msgstr "Errore di lettura"
18356 #: src/BufferView.cpp:188
18357 msgid "No more insets"
18358 msgstr "Nessun altro inserto"
18360 #: src/BufferView.cpp:729
18361 msgid "Save bookmark"
18362 msgstr "Salva segnalibro"
18364 #: src/BufferView.cpp:938
18365 msgid "Converting document to new document class..."
18366 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18368 #: src/BufferView.cpp:981
18369 msgid "Document is read-only"
18370 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18372 #: src/BufferView.cpp:990
18373 msgid "This portion of the document is deleted."
18374 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18376 #: src/BufferView.cpp:1261
18377 #: src/BufferView.cpp:1293
18379 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18380 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18382 #: src/BufferView.cpp:1316
18383 msgid "No further undo information"
18384 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18386 #: src/BufferView.cpp:1326
18387 msgid "No further redo information"
18388 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18390 #: src/BufferView.cpp:1513
18391 #: src/lyxfind.cpp:373
18392 #: src/lyxfind.cpp:391
18393 msgid "String not found!"
18394 msgstr "Stringa non trovata!"
18396 #: src/BufferView.cpp:1556
18398 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18400 #: src/BufferView.cpp:1562
18402 msgstr "Evidenziazione attivata"
18404 #: src/BufferView.cpp:1569
18405 msgid "Mark removed"
18406 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18408 #: src/BufferView.cpp:1572
18410 msgstr "Evidenziazione impostata"
18412 #: src/BufferView.cpp:1627
18413 msgid "Statistics for the selection:"
18414 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18416 #: src/BufferView.cpp:1629
18417 msgid "Statistics for the document:"
18418 msgstr "Statistiche per il documento:"
18420 #: src/BufferView.cpp:1632
18423 msgstr "%1$d parole"
18425 #: src/BufferView.cpp:1634
18427 msgstr "Una parola"
18429 #: src/BufferView.cpp:1637
18431 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18432 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18434 #: src/BufferView.cpp:1640
18435 msgid "One character (including blanks)"
18436 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18438 #: src/BufferView.cpp:1643
18440 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18441 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18443 #: src/BufferView.cpp:1646
18444 msgid "One character (excluding blanks)"
18445 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18447 #: src/BufferView.cpp:1648
18449 msgstr "Statistiche"
18451 #: src/BufferView.cpp:1778
18453 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18454 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18456 #: src/BufferView.cpp:1780
18458 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18459 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18461 #: src/BufferView.cpp:1788
18462 msgid "Branch name"
18465 #: src/BufferView.cpp:1795
18466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18467 msgid "Branch already exists"
18468 msgstr "Il ramo esiste già"
18470 #: src/BufferView.cpp:2519
18472 msgid "Inserting document %1$s..."
18473 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18475 #: src/BufferView.cpp:2530
18477 msgid "Document %1$s inserted."
18478 msgstr "Documento %1$s inserito."
18480 #: src/BufferView.cpp:2532
18482 msgid "Could not insert document %1$s"
18483 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18485 #: src/BufferView.cpp:2797
18488 "Could not read the specified document\n"
18490 "due to the error: %2$s"
18492 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18494 "a causa dell'errore: %2$s"
18496 #: src/BufferView.cpp:2799
18497 msgid "Could not read file"
18498 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18500 #: src/BufferView.cpp:2806
18504 " is not readable."
18507 "non può essere letto."
18509 #: src/BufferView.cpp:2807
18510 #: src/output.cpp:39
18511 msgid "Could not open file"
18512 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18514 #: src/BufferView.cpp:2814
18515 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18516 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18518 #: src/BufferView.cpp:2815
18520 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18521 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18522 "If this does not give the correct result\n"
18523 "then please change the encoding of the file\n"
18524 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18526 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18527 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18528 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18529 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18530 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18532 #: src/Changes.cpp:363
18533 #: src/Paragraph.cpp:2516
18534 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18535 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18537 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18538 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18539 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18540 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18541 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18542 msgid "LyX Warning: "
18543 msgstr "Avviso di LyX: "
18545 #: src/Changes.cpp:364
18546 #: src/Paragraph.cpp:2517
18547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18549 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18550 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18551 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18552 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18553 msgid "uncodable character"
18554 msgstr "carattere intraducibile"
18556 #: src/Changes.cpp:379
18557 msgid "Uncodable character in author name"
18558 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18560 #: src/Changes.cpp:380
18563 "The author name '%1$s',\n"
18564 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18565 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18566 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18568 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18569 "or change the spelling of the author name."
18571 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18572 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18573 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18574 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18576 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18577 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18579 #: src/Chktex.cpp:63
18581 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18582 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18584 #: src/Chktex.cpp:65
18585 msgid "ChkTeX warning id # "
18586 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18588 #: src/Color.cpp:201
18589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18594 #: src/Color.cpp:202
18598 #: src/Color.cpp:203
18602 #: src/Color.cpp:204
18606 #: src/Color.cpp:205
18610 #: src/Color.cpp:206
18614 #: src/Color.cpp:207
18618 #: src/Color.cpp:208
18622 #: src/Color.cpp:209
18626 #: src/Color.cpp:210
18630 #: src/Color.cpp:211
18634 #: src/Color.cpp:212
18638 #: src/Color.cpp:213
18642 #: src/Color.cpp:214
18643 msgid "selected text"
18644 msgstr "Testo selezionato"
18646 #: src/Color.cpp:216
18648 msgstr "Testo LaTeX"
18650 #: src/Color.cpp:217
18651 msgid "inline completion"
18652 msgstr "Suggerimento in linea"
18654 #: src/Color.cpp:219
18655 msgid "non-unique inline completion"
18656 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18658 #: src/Color.cpp:221
18659 msgid "previewed snippet"
18662 #: src/Color.cpp:222
18664 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18666 #: src/Color.cpp:223
18667 msgid "note background"
18668 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18670 #: src/Color.cpp:224
18671 msgid "comment label"
18672 msgstr "Commento (etichetta)"
18674 #: src/Color.cpp:225
18675 msgid "comment background"
18676 msgstr "Commento (sfondo)"
18678 #: src/Color.cpp:226
18679 msgid "greyedout inset label"
18680 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18682 #: src/Color.cpp:227
18683 msgid "greyedout inset text"
18684 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18686 #: src/Color.cpp:228
18687 msgid "greyedout inset background"
18688 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18690 #: src/Color.cpp:229
18691 msgid "phantom inset text"
18692 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18694 #: src/Color.cpp:230
18696 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18698 #: src/Color.cpp:231
18699 msgid "listings background"
18700 msgstr "Listati (sfondo)"
18702 #: src/Color.cpp:232
18703 msgid "branch label"
18704 msgstr "Ramo (etichetta)"
18706 #: src/Color.cpp:233
18707 msgid "footnote label"
18708 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18710 #: src/Color.cpp:234
18711 msgid "index label"
18712 msgstr "Indice (etichetta)"
18714 #: src/Color.cpp:235
18715 msgid "margin note label"
18716 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18718 #: src/Color.cpp:236
18720 msgstr "URL (etichetta)"
18722 #: src/Color.cpp:237
18724 msgstr "URL (testo)"
18726 #: src/Color.cpp:238
18728 msgstr "Barra di profondità"
18730 #: src/Color.cpp:239
18734 #: src/Color.cpp:240
18735 msgid "command inset"
18736 msgstr "Inserto comando"
18738 #: src/Color.cpp:241
18739 msgid "command inset background"
18740 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18742 #: src/Color.cpp:242
18743 msgid "command inset frame"
18744 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18746 #: src/Color.cpp:243
18747 msgid "special character"
18748 msgstr "Carattere speciale"
18750 #: src/Color.cpp:244
18752 msgstr "Matematica"
18754 #: src/Color.cpp:245
18755 msgid "math background"
18756 msgstr "Matematica (sfondo)"
18758 #: src/Color.cpp:246
18759 msgid "graphics background"
18760 msgstr "Immagine (sfondo)"
18762 #: src/Color.cpp:247
18763 #: src/Color.cpp:251
18764 msgid "math macro background"
18765 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18767 #: src/Color.cpp:248
18769 msgstr "Matematica (cornice)"
18771 #: src/Color.cpp:249
18772 msgid "math corners"
18773 msgstr "Matematica (angoli)"
18775 #: src/Color.cpp:250
18777 msgstr "Matematica (linea)"
18779 #: src/Color.cpp:252
18780 msgid "math macro hovered background"
18781 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18783 #: src/Color.cpp:253
18784 msgid "math macro label"
18785 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18787 #: src/Color.cpp:254
18788 msgid "math macro frame"
18789 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18791 #: src/Color.cpp:255
18792 msgid "math macro blended out"
18793 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18795 #: src/Color.cpp:256
18796 msgid "math macro old parameter"
18797 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18799 #: src/Color.cpp:257
18800 msgid "math macro new parameter"
18801 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18803 #: src/Color.cpp:258
18804 msgid "collapsable inset text"
18805 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18807 #: src/Color.cpp:259
18808 msgid "collapsable inset frame"
18809 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18811 #: src/Color.cpp:260
18812 msgid "inset background"
18813 msgstr "Inserto (sfondo)"
18815 #: src/Color.cpp:261
18816 msgid "inset frame"
18817 msgstr "Inserto (cornice)"
18819 #: src/Color.cpp:262
18820 msgid "LaTeX error"
18821 msgstr "Errore di LaTeX"
18823 #: src/Color.cpp:263
18824 msgid "end-of-line marker"
18825 msgstr "Marcatore di fine linea"
18827 #: src/Color.cpp:264
18828 msgid "appendix marker"
18829 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18831 #: src/Color.cpp:265
18833 msgstr "Barra delle modifiche"
18835 #: src/Color.cpp:266
18836 msgid "deleted text"
18837 msgstr "Testo cancellato"
18839 #: src/Color.cpp:267
18841 msgstr "Testo aggiunto"
18843 #: src/Color.cpp:268
18844 msgid "changed text 1st author"
18845 msgstr "Modifiche autore 1"
18847 #: src/Color.cpp:269
18848 msgid "changed text 2nd author"
18849 msgstr "Modifiche autore 2"
18851 #: src/Color.cpp:270
18852 msgid "changed text 3rd author"
18853 msgstr "Modifiche autore 3"
18855 #: src/Color.cpp:271
18856 msgid "changed text 4th author"
18857 msgstr "Modifiche autore 4"
18859 #: src/Color.cpp:272
18860 msgid "changed text 5th author"
18861 msgstr "Modifiche autore 5"
18863 #: src/Color.cpp:273
18864 msgid "deleted text modifier"
18865 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18867 #: src/Color.cpp:274
18868 msgid "added space markers"
18869 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18871 #: src/Color.cpp:275
18873 msgstr "Tabella (linee)"
18875 #: src/Color.cpp:276
18876 msgid "table on/off line"
18877 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18879 #: src/Color.cpp:278
18880 msgid "bottom area"
18881 msgstr "Area inferiore"
18883 #: src/Color.cpp:279
18885 msgstr "Nuova pagina"
18887 #: src/Color.cpp:280
18888 msgid "page break / line break"
18889 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18891 #: src/Color.cpp:281
18892 msgid "frame of button"
18893 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18895 #: src/Color.cpp:282
18896 msgid "button background"
18897 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18899 #: src/Color.cpp:283
18900 msgid "button background under focus"
18901 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18903 #: src/Color.cpp:284
18904 msgid "paragraph marker"
18905 msgstr "Segna paragrafo"
18907 #: src/Color.cpp:285
18908 msgid "preview frame"
18909 msgstr "Anteprima (cornice)"
18911 #: src/Color.cpp:286
18915 #: src/Color.cpp:287
18916 msgid "regexp frame"
18917 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18919 #: src/Color.cpp:288
18923 #: src/Converter.cpp:322
18924 #: src/Converter.cpp:477
18925 #: src/Converter.cpp:500
18926 #: src/Converter.cpp:543
18927 msgid "Cannot convert file"
18928 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18930 #: src/Converter.cpp:323
18933 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18934 "Define a converter in the preferences."
18936 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18937 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18939 #: src/Converter.cpp:432
18940 #: src/Format.cpp:319
18941 #: src/Format.cpp:386
18942 msgid "Executing command: "
18943 msgstr "Comando in esecuzione:"
18945 #: src/Converter.cpp:472
18946 msgid "Build errors"
18947 msgstr "Errori di compilazione"
18949 #: src/Converter.cpp:473
18950 msgid "There were errors during the build process."
18951 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18953 #: src/Converter.cpp:478
18956 "An error occurred while running:\n"
18959 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18962 #: src/Converter.cpp:501
18964 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18965 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18967 #: src/Converter.cpp:545
18969 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18970 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18972 #: src/Converter.cpp:546
18974 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18975 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18977 #: src/Converter.cpp:602
18978 msgid "Running LaTeX..."
18979 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18981 #: src/Converter.cpp:620
18983 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18984 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18986 #: src/Converter.cpp:623
18987 msgid "LaTeX failed"
18988 msgstr "LaTeX ha fallito"
18990 #: src/Converter.cpp:625
18991 msgid "Output is empty"
18992 msgstr "Output vuoto"
18994 #: src/Converter.cpp:626
18995 msgid "An empty output file was generated."
18996 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18998 #: src/CutAndPaste.cpp:346
19001 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19002 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19004 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19005 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19007 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19008 msgid "Unknown branch"
19009 msgstr "Ramo sconosciuto"
19011 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19013 msgstr "&Non aggiungerlo"
19015 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19018 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19021 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19024 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19025 msgid "Undefined flex inset"
19026 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19028 #: src/Exporter.cpp:50
19032 #: src/Exporter.cpp:51
19033 msgid "Overwrite &all"
19034 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19036 #: src/Exporter.cpp:51
19037 msgid "&Cancel export"
19038 msgstr "&Cancella esportazione"
19040 #: src/Exporter.cpp:96
19041 msgid "Couldn't copy file"
19042 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19044 #: src/Exporter.cpp:97
19046 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19047 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
19052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
19059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19061 msgstr "Senza Grazie"
19064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
19066 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19068 msgstr "Monospazio"
19083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19109 msgstr "Maiuscoletto"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19125 #: src/Font.cpp:160
19127 msgid "Emphasis %1$s, "
19128 msgstr "Enfasi %1$s, "
19130 #: src/Font.cpp:163
19132 msgid "Underline %1$s, "
19133 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19135 #: src/Font.cpp:166
19137 msgid "Strikeout %1$s, "
19138 msgstr "Depennazione %1$s, "
19140 #: src/Font.cpp:169
19142 msgid "Double underline %1$s, "
19143 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19145 #: src/Font.cpp:172
19147 msgid "Wavy underline %1$s, "
19148 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19150 #: src/Font.cpp:175
19152 msgid "Noun %1$s, "
19153 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19155 #: src/Font.cpp:189
19157 msgid "Language: %1$s, "
19158 msgstr "Lingua: %1$s, "
19160 #: src/Font.cpp:192
19162 msgid "Number %1$s"
19163 msgstr "Numero %1$s"
19165 #: src/Format.cpp:267
19166 #: src/Format.cpp:280
19167 #: src/Format.cpp:290
19168 msgid "Cannot view file"
19169 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19171 #: src/Format.cpp:268
19172 #: src/Format.cpp:334
19173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
19175 msgid "File does not exist: %1$s"
19176 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19178 #: src/Format.cpp:281
19180 msgid "No information for viewing %1$s"
19181 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19183 #: src/Format.cpp:291
19185 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19186 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19188 #: src/Format.cpp:333
19189 #: src/Format.cpp:345
19190 #: src/Format.cpp:358
19191 #: src/Format.cpp:369
19192 msgid "Cannot edit file"
19193 msgstr "Non posso modificare il file"
19195 #: src/Format.cpp:346
19196 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19197 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19199 #: src/Format.cpp:359
19201 msgid "No information for editing %1$s"
19202 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19204 #: src/Format.cpp:370
19206 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19207 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19209 #: src/KeyMap.cpp:220
19210 #: src/KeyMap.cpp:235
19211 msgid "Could not find bind file"
19212 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19214 #: src/KeyMap.cpp:221
19217 "Unable to find the bind file\n"
19219 "Please check your installation."
19221 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19223 "Per favore, controllate l'installazione."
19225 #: src/KeyMap.cpp:228
19226 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19227 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19229 #: src/KeyMap.cpp:229
19231 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19232 "Please check your installation."
19234 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19235 "Per favore, controllate l'installazione."
19237 #: src/KeyMap.cpp:236
19240 "Unable to find the bind file\n"
19242 "Falling back to default."
19244 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19246 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19248 #: src/KeySequence.cpp:166
19250 msgstr " opzioni: "
19252 #: src/LaTeX.cpp:57
19254 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19255 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19257 #: src/LaTeX.cpp:260
19258 #: src/LaTeX.cpp:349
19259 msgid "Running Index Processor."
19260 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19262 #: src/LaTeX.cpp:280
19263 #: src/LaTeX.cpp:332
19264 msgid "Running BibTeX."
19265 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19267 #: src/LaTeX.cpp:440
19268 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19269 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19272 msgid "Could not read configuration file"
19273 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19278 "Error while reading the configuration file\n"
19280 "Please check your installation."
19282 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19284 "Per favore, controllare la configurazione."
19287 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19288 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19295 msgid "The following files could not be loaded:"
19296 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19300 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19301 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19304 msgid "Cannot remove temporary directory"
19305 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19309 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19310 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19313 msgid "Unable to remove temporary directory"
19314 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19318 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19319 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19322 msgid "No textclass is found"
19323 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19326 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19327 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19330 msgid "&Reconfigure"
19331 msgstr "&Riconfigura"
19334 msgid "&Without LaTeX"
19335 msgstr "Classi &predefinite"
19338 #: src/VCBackend.cpp:786
19339 #: src/VCBackend.cpp:790
19345 "SIGHUP signal caught!\n"
19348 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19353 "SIGFPE signal caught!\n"
19356 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19361 "SIGSEGV signal caught!\n"
19362 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19363 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19366 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19367 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19368 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19369 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19373 msgid "LyX crashed!"
19374 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
19382 msgid "Could not create temporary directory"
19383 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19388 "Could not create a temporary directory in\n"
19390 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19392 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19394 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19397 msgid "Missing user LyX directory"
19398 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19403 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19404 "It is needed to keep your own configuration."
19406 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19407 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19410 msgid "&Create directory"
19411 msgstr "&Crea cartella"
19415 msgstr "&Esci da LyX"
19418 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19419 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19423 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19424 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19427 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19428 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19430 #: src/LyX.cpp:1033
19431 msgid "List of supported debug flags:"
19432 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19434 #: src/LyX.cpp:1037
19436 msgid "Setting debug level to %1$s"
19437 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19439 #: src/LyX.cpp:1048
19441 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19442 "Command line switches (case sensitive):\n"
19443 "\t-help summarize LyX usage\n"
19444 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19445 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19446 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19447 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19448 " select the features to debug.\n"
19449 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19450 "\t-x [--execute] command\n"
19451 " where command is a lyx command.\n"
19452 "\t-e [--export] fmt\n"
19453 " where fmt is the export format of choice.\n"
19454 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19455 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19456 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19457 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19458 " where fmt is the import format of choice\n"
19459 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19460 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19461 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19462 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19463 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19464 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19465 "\t-n [--no-remote]\n"
19466 " open documents in a new instance\n"
19467 "\t-r [--remote]\n"
19468 " open documents in an already running instance\n"
19469 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19470 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19471 "\t-version summarize version and build info\n"
19472 "Check the LyX man page for more details."
19474 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19475 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19476 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19477 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19478 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19479 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19480 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19481 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19482 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19483 "\t-x [--execute] comando\n"
19484 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19485 "\t-e [--export] formato\n"
19486 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19487 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19488 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19489 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19490 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19491 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19492 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19493 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19494 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19495 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19496 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19497 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19498 "\t-n [--no-remote]\n"
19499 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19500 "\t-r [--remote]\n"
19501 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19502 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19503 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19504 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19505 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19507 #: src/LyX.cpp:1100
19508 msgid "No system directory"
19509 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19511 #: src/LyX.cpp:1101
19512 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19513 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19515 #: src/LyX.cpp:1112
19516 msgid "No user directory"
19517 msgstr "Nessuna cartella utente"
19519 #: src/LyX.cpp:1113
19520 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19521 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19523 #: src/LyX.cpp:1124
19524 msgid "Incomplete command"
19525 msgstr "Comando non completo"
19527 #: src/LyX.cpp:1125
19528 msgid "Missing command string after --execute switch"
19529 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19531 #: src/LyX.cpp:1136
19532 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19533 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19535 #: src/LyX.cpp:1149
19536 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19537 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19539 #: src/LyX.cpp:1154
19540 msgid "Missing filename for --import"
19541 msgstr "Manca il nome file per --import"
19543 #: src/LyXRC.cpp:3002
19544 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19545 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19547 #: src/LyXRC.cpp:3006
19548 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19549 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19551 #: src/LyXRC.cpp:3014
19552 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19553 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19555 #: src/LyXRC.cpp:3018
19556 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19557 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19559 #: src/LyXRC.cpp:3022
19560 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19561 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19563 #: src/LyXRC.cpp:3029
19564 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19565 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19567 #: src/LyXRC.cpp:3033
19568 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19569 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19571 #: src/LyXRC.cpp:3037
19572 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19573 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19575 #: src/LyXRC.cpp:3041
19576 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19577 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19579 #: src/LyXRC.cpp:3045
19580 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19581 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19583 #: src/LyXRC.cpp:3049
19584 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19585 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19587 #: src/LyXRC.cpp:3059
19588 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19589 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19591 #: src/LyXRC.cpp:3063
19592 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19594 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19595 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19597 #: src/LyXRC.cpp:3067
19598 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19599 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19601 #: src/LyXRC.cpp:3071
19602 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19603 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19605 #: src/LyXRC.cpp:3075
19606 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19607 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19609 #: src/LyXRC.cpp:3080
19611 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19613 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19614 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19616 #: src/LyXRC.cpp:3084
19617 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19618 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19620 #: src/LyXRC.cpp:3088
19621 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19622 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19624 #: src/LyXRC.cpp:3092
19625 msgid "New documents will be assigned this language."
19626 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19628 #: src/LyXRC.cpp:3096
19629 msgid "Specify the default paper size."
19630 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19632 #: src/LyXRC.cpp:3100
19633 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19634 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19636 #: src/LyXRC.cpp:3104
19637 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19638 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19640 #: src/LyXRC.cpp:3108
19641 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19642 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19644 #: src/LyXRC.cpp:3112
19645 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19646 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19648 #: src/LyXRC.cpp:3116
19649 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19650 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19652 #: src/LyXRC.cpp:3120
19653 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19654 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19656 #: src/LyXRC.cpp:3127
19657 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19658 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19660 #: src/LyXRC.cpp:3131
19661 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19662 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19664 #: src/LyXRC.cpp:3135
19665 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19666 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19668 #: src/LyXRC.cpp:3144
19669 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19670 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19672 #: src/LyXRC.cpp:3148
19673 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19674 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19676 #: src/LyXRC.cpp:3152
19677 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19678 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19680 #: src/LyXRC.cpp:3156
19681 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19682 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19684 #: src/LyXRC.cpp:3160
19685 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19686 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19688 #: src/LyXRC.cpp:3164
19689 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19690 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19692 #: src/LyXRC.cpp:3168
19693 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19694 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19696 #: src/LyXRC.cpp:3172
19697 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19698 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19700 #: src/LyXRC.cpp:3176
19701 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19702 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19704 #: src/LyXRC.cpp:3180
19705 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19706 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19708 #: src/LyXRC.cpp:3184
19709 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19710 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19712 #: src/LyXRC.cpp:3188
19713 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19714 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19716 #: src/LyXRC.cpp:3192
19717 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19718 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19720 #: src/LyXRC.cpp:3196
19721 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19722 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19724 #: src/LyXRC.cpp:3201
19725 msgid "The completion popup delay."
19726 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19728 #: src/LyXRC.cpp:3205
19729 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19730 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19732 #: src/LyXRC.cpp:3209
19733 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19734 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19736 #: src/LyXRC.cpp:3213
19737 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19738 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19740 #: src/LyXRC.cpp:3217
19741 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19742 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19744 #: src/LyXRC.cpp:3221
19745 msgid "The inline completion delay."
19746 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19748 #: src/LyXRC.cpp:3225
19749 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19750 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19752 #: src/LyXRC.cpp:3229
19753 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19754 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19756 #: src/LyXRC.cpp:3233
19757 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19758 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19760 #: src/LyXRC.cpp:3237
19761 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19762 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19764 #: src/LyXRC.cpp:3241
19766 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19767 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19769 #: src/LyXRC.cpp:3246
19770 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19771 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19773 #: src/LyXRC.cpp:3252
19774 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19775 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19777 #: src/LyXRC.cpp:3256
19778 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19779 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19781 #: src/LyXRC.cpp:3260
19782 msgid "Scale the preview size to suit."
19783 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19785 #: src/LyXRC.cpp:3264
19786 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19787 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19789 #: src/LyXRC.cpp:3268
19790 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19791 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19793 #: src/LyXRC.cpp:3272
19794 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19795 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19797 #: src/LyXRC.cpp:3276
19798 msgid "The option to print only even pages."
19799 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19801 #: src/LyXRC.cpp:3280
19802 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19803 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19805 #: src/LyXRC.cpp:3284
19806 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19807 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19809 #: src/LyXRC.cpp:3288
19810 msgid "The option to print out in landscape."
19811 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19813 #: src/LyXRC.cpp:3292
19814 msgid "The option to print only odd pages."
19815 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19817 #: src/LyXRC.cpp:3296
19818 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19819 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19821 #: src/LyXRC.cpp:3300
19822 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19823 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19825 #: src/LyXRC.cpp:3304
19826 msgid "The option to specify paper type."
19827 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19829 #: src/LyXRC.cpp:3308
19830 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19831 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19833 #: src/LyXRC.cpp:3312
19834 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19835 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19837 #: src/LyXRC.cpp:3316
19838 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19839 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19841 #: src/LyXRC.cpp:3320
19842 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19843 msgstr "Opzione per stampare su file."
19845 #: src/LyXRC.cpp:3324
19846 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19847 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19849 #: src/LyXRC.cpp:3328
19850 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19851 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19853 #: src/LyXRC.cpp:3332
19854 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19855 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19857 #: src/LyXRC.cpp:3340
19858 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19859 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19861 #: src/LyXRC.cpp:3344
19862 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19863 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19865 #: src/LyXRC.cpp:3350
19866 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19867 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19869 #: src/LyXRC.cpp:3359
19870 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19871 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19873 #: src/LyXRC.cpp:3363
19874 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19875 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19877 #: src/LyXRC.cpp:3368
19879 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19880 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19882 #: src/LyXRC.cpp:3372
19883 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19884 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19886 #: src/LyXRC.cpp:3376
19887 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19888 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19890 #: src/LyXRC.cpp:3383
19891 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19892 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19894 #: src/LyXRC.cpp:3387
19895 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19896 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19898 #: src/LyXRC.cpp:3391
19899 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19900 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19902 #: src/LyXRC.cpp:3395
19903 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19904 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19906 #: src/LyXRC.cpp:3405
19907 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19908 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19910 #: src/LyXRC.cpp:3415
19911 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19912 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19914 #: src/LyXRC.cpp:3419
19915 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19916 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19918 #: src/LyXRC.cpp:3423
19919 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19920 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19922 #: src/LyXRC.cpp:3427
19923 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19924 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19926 #: src/LyXVC.cpp:86
19928 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19929 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19931 #: src/LyXVC.cpp:88
19932 msgid "Retrieve from version control?"
19933 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19935 #: src/LyXVC.cpp:89
19939 #: src/LyXVC.cpp:115
19940 msgid "Document not saved"
19941 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19943 #: src/LyXVC.cpp:116
19944 msgid "You must save the document before it can be registered."
19945 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19947 #: src/LyXVC.cpp:148
19948 msgid "LyX VC: Initial description"
19949 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19951 #: src/LyXVC.cpp:149
19952 #: src/LyXVC.cpp:156
19953 msgid "(no initial description)"
19954 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19956 #: src/LyXVC.cpp:165
19957 msgid "(no log message)"
19958 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19960 #: src/LyXVC.cpp:170
19961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19962 msgid "LyX VC: Log Message"
19963 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19965 #: src/LyXVC.cpp:216
19968 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19970 "Do you want to revert to the older version?"
19972 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19973 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19975 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19977 #: src/LyXVC.cpp:221
19978 msgid "Revert to stored version of document?"
19979 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19981 #: src/LyXVC.cpp:222
19982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19984 msgstr "&Ripristina"
19986 #: src/Paragraph.cpp:1948
19987 msgid "Senseless with this layout!"
19988 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19990 #: src/Paragraph.cpp:2010
19991 msgid "Alignment not permitted"
19992 msgstr "Allineamento non consentito"
19994 #: src/Paragraph.cpp:2011
19996 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19997 "Setting to default."
19999 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20000 "Uso quello predefinito."
20002 #: src/Paragraph.cpp:3074
20003 msgid "Memory problem"
20004 msgstr "Problema di memoria"
20006 #: src/Paragraph.cpp:3074
20007 msgid "Paragraph not properly initialized"
20008 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20010 #: src/Text.cpp:383
20011 msgid "Unknown Inset"
20012 msgstr "Inserto sconosciuto"
20014 #: src/Text.cpp:464
20015 msgid "Change tracking error"
20016 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20018 #: src/Text.cpp:465
20020 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20021 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20023 #: src/Text.cpp:476
20024 msgid "Unknown token"
20025 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20027 #: src/Text.cpp:939
20028 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20029 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20031 #: src/Text.cpp:947
20032 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20033 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20035 #: src/Text.cpp:1767
20036 msgid "[Change Tracking] "
20037 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20039 #: src/Text.cpp:1773
20041 msgstr "Modifica: "
20043 #: src/Text.cpp:1777
20047 #: src/Text.cpp:1787
20050 msgstr "Carattere: %1$s"
20052 #: src/Text.cpp:1792
20054 msgid ", Depth: %1$d"
20055 msgstr ", Rientro: %1$d"
20057 #: src/Text.cpp:1798
20058 msgid ", Spacing: "
20059 msgstr ", Spaziatura: "
20061 #: src/Text.cpp:1804
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20064 msgstr "Uno e mezzo"
20066 #: src/Text.cpp:1810
20070 #: src/Text.cpp:1819
20072 msgstr ", Inserto: "
20074 #: src/Text.cpp:1820
20075 msgid ", Paragraph: "
20076 msgstr ", Paragrafo: "
20078 #: src/Text.cpp:1821
20082 #: src/Text.cpp:1822
20083 msgid ", Position: "
20084 msgstr ", Posizione: "
20086 #: src/Text.cpp:1828
20090 #: src/Text.cpp:1830
20091 msgid ", Boundary: "
20092 msgstr ", Confine: "
20094 #: src/Text2.cpp:386
20095 msgid "No font change defined."
20096 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20098 #: src/Text2.cpp:426
20099 msgid "Nothing to index!"
20100 msgstr "Niente da indicizzare!"
20102 #: src/Text2.cpp:428
20103 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20104 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20106 #: src/Text3.cpp:193
20107 msgid "Math editor mode"
20108 msgstr "Modalità editore matematico"
20110 #: src/Text3.cpp:195
20111 msgid "No valid math formula"
20112 msgstr "Formula matematica non valida"
20114 #: src/Text3.cpp:203
20115 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
20116 msgid "Already in regular expression mode"
20117 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20119 #: src/Text3.cpp:216
20120 msgid "Regexp editor mode"
20121 msgstr "Modalità editore regexp"
20123 #: src/Text3.cpp:1287
20127 #: src/Text3.cpp:1288
20129 msgstr " sconosciuto"
20131 #: src/Text3.cpp:1752
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
20133 msgid "Missing argument"
20134 msgstr "Argomento mancante"
20136 #: src/Text3.cpp:1901
20137 #: src/Text3.cpp:1913
20138 msgid "Character set"
20139 msgstr "Insieme di caratteri"
20141 #: src/Text3.cpp:2120
20142 #: src/Text3.cpp:2131
20143 msgid "Paragraph layout set"
20144 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20146 #: src/TextClass.cpp:155
20147 msgid "Plain Layout"
20150 #: src/TextClass.cpp:741
20151 msgid "Missing File"
20152 msgstr "File mancante"
20154 #: src/TextClass.cpp:742
20155 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20156 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20158 #: src/TextClass.cpp:745
20159 msgid "Corrupt File"
20160 msgstr "File corrotto"
20162 #: src/TextClass.cpp:746
20163 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20164 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20166 #: src/TextClass.cpp:1324
20169 "The module %1$s has been requested by\n"
20170 "this document but has not been found in the list of\n"
20171 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20172 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20174 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20175 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20176 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20177 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20179 #: src/TextClass.cpp:1328
20180 msgid "Module not available"
20181 msgstr "Modulo non disponibile"
20183 #: src/TextClass.cpp:1334
20186 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20187 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20188 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20189 "Missing prerequisites:\n"
20191 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20193 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20194 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20195 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20196 "Prerequisiti mancanti:\n"
20198 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20200 #: src/TextClass.cpp:1341
20201 msgid "Package not available"
20202 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20204 #: src/TextClass.cpp:1346
20206 msgid "Error reading module %1$s\n"
20207 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20209 #: src/VCBackend.cpp:60
20210 #: src/VCBackend.cpp:693
20211 #: src/VCBackend.cpp:698
20212 #: src/VCBackend.cpp:746
20213 #: src/VCBackend.cpp:807
20214 #: src/VCBackend.cpp:868
20215 #: src/VCBackend.cpp:876
20216 #: src/VCBackend.cpp:1084
20217 #: src/VCBackend.cpp:1177
20218 #: src/VCBackend.cpp:1183
20219 #: src/VCBackend.cpp:1204
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
20221 msgid "Revision control error."
20222 msgstr "Errore di controllo revisione."
20224 #: src/VCBackend.cpp:61
20227 "Some problem occured while running the command:\n"
20230 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20233 #: src/VCBackend.cpp:372
20234 #: src/VCBackend.cpp:1027
20235 #: src/VCBackend.cpp:1073
20236 #: src/VCBackend.cpp:1194
20237 #: src/VCBackend.cpp:1231
20238 #: src/VCBackend.cpp:1287
20239 #: src/VCBackend.cpp:1405
20240 #: src/VCBackend.cpp:1458
20241 msgid "Error: Could not generate logfile."
20242 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20244 #: src/VCBackend.cpp:498
20246 msgstr "Aggiornato"
20248 #: src/VCBackend.cpp:500
20249 msgid "Locally Modified"
20250 msgstr "Modificato localmente"
20252 #: src/VCBackend.cpp:502
20253 msgid "Locally Added"
20254 msgstr "Aggiunto localmente"
20256 #: src/VCBackend.cpp:504
20257 msgid "Needs Merge"
20258 msgstr "Occorre fusione"
20260 #: src/VCBackend.cpp:506
20261 msgid "Needs Checkout"
20262 msgstr "Occorre estrazione"
20264 #: src/VCBackend.cpp:508
20265 msgid "No CVS file"
20266 msgstr "Nessun file CVS"
20268 #: src/VCBackend.cpp:510
20269 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20270 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20272 #: src/VCBackend.cpp:694
20274 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20275 "You have to update from repository first or revert your changes."
20277 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20278 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20280 #: src/VCBackend.cpp:699
20283 "Bad status when checking in changes.\n"
20288 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20293 #: src/VCBackend.cpp:747
20294 #: src/VCBackend.cpp:1205
20297 "Error when updating from repository.\n"
20298 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20301 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20303 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20304 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20307 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20309 #: src/VCBackend.cpp:781
20312 "There were detected changes in the working directory:\n"
20315 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20317 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20320 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20321 "alla versione del repository successivamente."
20323 #: src/VCBackend.cpp:785
20324 #: src/VCBackend.cpp:789
20325 #: src/VCBackend.cpp:1246
20326 #: src/VCBackend.cpp:1250
20327 msgid "Changes detected"
20328 msgstr "Rilevate modifiche"
20330 #: src/VCBackend.cpp:786
20331 #: src/VCBackend.cpp:790
20333 msgstr "&Abbandona"
20335 #: src/VCBackend.cpp:786
20336 #: src/VCBackend.cpp:1247
20337 msgid "View &Log ..."
20338 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20340 #: src/VCBackend.cpp:808
20343 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20344 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20347 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20349 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20350 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20353 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20355 #: src/VCBackend.cpp:869
20358 "The document %1$s is not in repository.\n"
20359 "You have to check in the first revision before you can revert."
20361 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20362 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20364 #: src/VCBackend.cpp:877
20367 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20368 "The status '%2$s' is unexpected."
20370 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20371 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20373 #: src/VCBackend.cpp:1085
20375 "Error when committing to repository.\n"
20376 "You have to manually resolve the problem.\n"
20377 "LyX will reopen the document after you press OK."
20379 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20380 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20381 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20383 #: src/VCBackend.cpp:1178
20385 "Error while acquiring write lock.\n"
20386 "Another user is most probably editing\n"
20387 "the current document now!\n"
20388 "Also check the access to the repository."
20390 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20391 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20392 "Verificare anche l'accesso al repository."
20394 #: src/VCBackend.cpp:1184
20396 "Error while releasing write lock.\n"
20397 "Check the access to the repository."
20399 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20400 "Verificare l'accesso al repository."
20402 #: src/VCBackend.cpp:1241
20405 "There were detected changes in the working directory:\n"
20408 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20412 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20415 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20419 #: src/VCBackend.cpp:1247
20420 #: src/VCBackend.cpp:1251
20421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
20425 #: src/VCBackend.cpp:1247
20426 #: src/VCBackend.cpp:1251
20427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
20431 #: src/VCBackend.cpp:1313
20432 msgid "VCN File Locking"
20433 msgstr "Blocco file di SVN"
20435 #: src/VCBackend.cpp:1314
20436 msgid "Locking property unset."
20437 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20439 #: src/VCBackend.cpp:1314
20440 #: src/VCBackend.cpp:1318
20441 msgid "Locking property set."
20442 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20444 #: src/VCBackend.cpp:1315
20445 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20446 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20448 #: src/VSpace.cpp:468
20449 msgid "Default skip"
20450 msgstr "Salto predefinito"
20452 #: src/VSpace.cpp:471
20454 msgstr "Salto piccolo"
20456 #: src/VSpace.cpp:474
20457 msgid "Medium skip"
20458 msgstr "Salto medio"
20460 #: src/VSpace.cpp:477
20462 msgstr "Salto grande"
20464 #: src/VSpace.cpp:480
20465 msgid "Vertical fill"
20466 msgstr "Riempimento verticale "
20468 #: src/VSpace.cpp:487
20472 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20475 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20476 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20478 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20479 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20481 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20482 msgid "Reload saved document?"
20483 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20485 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
20490 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20491 msgid "&Keep Changes"
20492 msgstr "&Mantieni modifiche"
20494 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20496 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20497 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20499 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20500 msgid "File not readable!"
20501 msgstr "File non leggibile!"
20503 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20506 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20508 "Do you want to create a new document?"
20510 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20512 "Volete creare un nuovo documento?"
20514 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20515 msgid "Create new document?"
20516 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20518 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20522 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20525 "The specified document template\n"
20527 "could not be read."
20529 "Il modello specificato di documento\n"
20531 "non ha potuto essere letto."
20533 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20534 msgid "Could not read template"
20535 msgstr "Non posso leggere il modello"
20537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20538 msgid "Standard[[Bullets]]"
20541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20561 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20562 msgid "Directories"
20565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
20569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
20570 msgid "Master document"
20571 msgstr "Documento padre"
20573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
20575 msgstr "File aperti"
20577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
20581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20584 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20585 "Continue searching from the beginning?"
20587 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20588 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20593 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20594 "Continue searching from the end?"
20596 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20597 "Continuo a cercare dalla fine?"
20599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
20600 msgid "Wrap search?"
20601 msgstr "Continuo la ricerca?"
20603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
20604 msgid "Nothing to search"
20605 msgstr "Niente da cercare"
20607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20608 msgid "No open document(s) in which to search"
20609 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
20612 msgid "Advanced Find and Replace"
20613 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20616 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20617 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20620 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20621 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20624 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20625 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20630 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20631 "1995--%1$s LyX Team"
20633 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20634 "1995-%1$s LyX Team"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20637 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20638 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20642 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20643 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20644 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20646 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20647 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20648 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20651 msgid "not released yet"
20652 msgstr "non ancora rilasciato"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20657 "LyX Version %1$s\n"
20660 "LyX Versione %1$s\n"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20664 msgid "Library directory: "
20665 msgstr "Cartella di sistema: "
20667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20668 msgid "User directory: "
20669 msgstr "Cartella utente: "
20671 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20672 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20673 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20674 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20675 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20682 msgstr "Informazioni su %1"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
20686 msgid "Preferences"
20687 msgstr "Preferenze"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20690 msgid "Reconfigure"
20691 msgstr "Riconfigura"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20698 msgid "Nothing to do"
20699 msgstr "Niente da fare"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20702 msgid "Unknown action"
20703 msgstr "Azione sconosciuta"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20706 msgid "Command not handled"
20707 msgstr "Comando non trattato"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20710 msgid "Command disabled"
20711 msgstr "Comando disabilitato"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20714 msgid "Running configure..."
20715 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20718 msgid "Reloading configuration..."
20719 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20722 msgid "System reconfiguration failed"
20723 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20727 "The system reconfiguration has failed.\n"
20728 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20729 "Please reconfigure again if needed."
20731 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20732 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20733 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20734 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20737 msgid "System reconfigured"
20738 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20742 "The system has been reconfigured.\n"
20743 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20744 "updated document class specifications."
20746 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20747 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20748 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20756 msgid "Opening help file %1$s..."
20757 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20760 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20761 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
20765 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20766 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
20770 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20771 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
20774 msgid "Unable to save document defaults"
20775 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
20778 msgid "Unknown function."
20779 msgstr "Funzione sconosciuta."
20781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20782 msgid "The current document was closed."
20783 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20787 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20791 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
20796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
20797 msgid "Software exception Detected"
20798 msgstr "Rilevato problema software"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20801 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20802 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20806 msgid "Could not find UI definition file"
20807 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
20812 "Error while reading the included file\n"
20814 "Please check your installation."
20816 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20818 "Per favore, controllate l'installazione."
20820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20821 msgid "Could not find default UI file"
20822 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20826 "LyX could not find the default UI file!\n"
20827 "Please check your installation."
20829 "Non trovo il file UI di default!\n"
20830 "Per favore, controllate l'installazione."
20832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20835 "Error while reading the configuration file\n"
20837 "Falling back to default.\n"
20838 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20839 "check which User Interface file you are using."
20841 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20843 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20844 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20845 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20847 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20848 msgid "BibTeX Bibliography"
20849 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20858 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
20861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
20864 msgid "Documents|#o#O"
20865 msgstr "Documenti|#o#O"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20868 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20869 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20872 msgid "Select a BibTeX database to add"
20873 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20876 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20877 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20880 msgid "Select a BibTeX style"
20881 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20885 msgstr "Nessuna cornice"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20888 msgid "Simple rectangular frame"
20889 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20892 msgid "Oval frame, thin"
20893 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20896 msgid "Oval frame, thick"
20897 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20900 msgid "Drop shadow"
20901 msgstr "Cornice ombreggiata"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20904 msgid "Shaded background"
20905 msgstr "Sfondo colorato"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20908 msgid "Double rectangular frame"
20909 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20917 msgstr "Profondità"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20920 msgid "Total Height"
20921 msgstr "Altezza totale"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20929 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20933 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20934 #: src/insets/Inset.cpp:108
20938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20947 msgid "Filename Suffix"
20948 msgstr "Suffisso del nome del file"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20954 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20960 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20971 msgid "Enter new branch name"
20972 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20977 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20978 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20980 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20981 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20985 msgstr "&Incorpora"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20988 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:224
20989 msgid "Renaming failed"
20990 msgstr "Rinomina non riuscita"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20993 msgid "The branch could not be renamed."
20994 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20996 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20997 msgid "Merge Changes"
20998 msgstr "Incorpora modifiche"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21006 "Autore della modifica: %1$s\n"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21011 msgid "Change made at %1$s\n"
21012 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21022 msgstr "Nessuna modifica"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21026 msgstr "Maiuscoletto"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21040 msgstr "Sottolineatura"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21043 msgid "Double underbar"
21044 msgstr "Sottolineatura doppia"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21047 msgid "Wavy underbar"
21048 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21052 msgstr "Depennazione"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21056 msgstr "Nessun colore"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21092 msgstr "Stile testo"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21099 msgid "LinkBack PDF"
21100 msgstr "LinkBack PDF"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21106 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21116 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21117 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
21123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21127 msgstr "Annullato."
21129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21130 msgid "Overwrite external file?"
21131 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21135 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21136 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21139 msgid "List of previous commands"
21140 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21143 msgid "Next command"
21144 msgstr "Comando successivo"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21147 msgid "Compare LyX files"
21148 msgstr "Confronta file LyX"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21151 msgid "Select document"
21152 msgstr "Selezione documento"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
21158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
21159 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21160 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
21169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21170 msgid "Error while comparing documents."
21171 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21175 msgstr "Abbandonato"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21182 msgid "Aborting process..."
21183 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21186 msgid "differences"
21187 msgstr "differenze"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21190 msgid "Compare different revisions"
21191 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21194 msgid "big[[delimiter size]]"
21195 msgstr "Fissa (big)"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21198 msgid "Big[[delimiter size]]"
21199 msgstr "Fissa (Big)"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21202 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21203 msgstr "Fissa (bigg)"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21206 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21207 msgstr "Fissa (Bigg)"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21210 msgid "Math Delimiter"
21211 msgstr "Delimitatori matematici"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21223 msgid "Computer Modern Roman"
21224 msgstr "Computer Modern Roman"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21227 msgid "Latin Modern Roman"
21228 msgstr "Latin Modern Roman"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21231 msgid "AE (Almost European)"
21232 msgstr "AE (Almost European)"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21235 msgid "Times Roman"
21236 msgstr "Times Roman"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21243 msgid "Bitstream Charter"
21244 msgstr "Bitstream Charter"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21247 msgid "New Century Schoolbook"
21248 msgstr "New Century Schoolbook"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21260 msgstr "Bera Serif"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21263 msgid "Concrete Roman"
21264 msgstr "Concrete Roman"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21267 msgid "Zapf Chancery"
21268 msgstr "Zapf Chancery"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21271 msgid "Computer Modern Sans"
21272 msgstr "Computer Modern Sans"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21275 msgid "Latin Modern Sans"
21276 msgstr "Latin Modern Sans"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21283 msgid "Avant Garde"
21284 msgstr "Avant Garde"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21295 msgid "Computer Modern Typewriter"
21296 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21299 msgid "Latin Modern Typewriter"
21300 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21315 msgid "CM Typewriter Light"
21316 msgstr "CM Typewriter Light"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21323 msgid "Module not found!"
21324 msgstr "Modulo non trovato!"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21327 msgid "Layout is valid!"
21328 msgstr "Layout valido!"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21331 msgid "Layout is invalid!"
21332 msgstr "Layout non valido!"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21335 msgid "Document Settings"
21336 msgstr "Impostazioni documento"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21339 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
21341 msgid "Child Document"
21342 msgstr "Documento figlio"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21345 msgid "Include to Output"
21346 msgstr "Includi nell'output"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21361 msgid "None (no fontenc)"
21362 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21374 msgstr "Intestazioni"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21378 msgstr "Fantasioso"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
21477 msgid "Language Default (no inputenc)"
21478 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
21500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
21509 msgid "Appears in TOC"
21510 msgstr "Appare nell'indice generale"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
21513 msgid "Author-year"
21514 msgstr "Autore-anno"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
21522 msgid "Unavailable: %1$s"
21523 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
21527 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21528 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
21533 msgid "Document Class"
21534 msgstr "Classe documento"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
21538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
21539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
21540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21541 msgid "Child Documents"
21542 msgstr "Documenti figlio"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21549 msgid "Local Layout"
21550 msgstr "Layout locale"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21553 msgid "Text Layout"
21554 msgstr "Struttura testo"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
21557 msgid "Page Margins"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21566 msgid "Numbering & TOC"
21567 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
21573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
21574 msgid "PDF Properties"
21575 msgstr "Proprietà PDF"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
21578 msgid "Math Options"
21579 msgstr "Opzioni matematiche"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21582 msgid "Float Placement"
21583 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
21587 msgstr "Elenchi puntati"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21594 msgid "LaTeX Preamble"
21595 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
21598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
21600 msgid " (not installed)"
21601 msgstr " (non installato)"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21604 msgid "Layouts|#o#O"
21605 msgstr "Layout|#o#O"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
21608 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21609 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
21612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21613 msgid "Local layout file"
21614 msgstr "File di layout locale"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21618 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21619 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21620 "document may not work with this layout if you do not\n"
21621 "keep the layout file in the document directory."
21623 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21624 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21625 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21626 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
21629 msgid "&Set Layout"
21630 msgstr "Impo&sta layout"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
21633 msgid "Unable to read local layout file."
21634 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829
21637 msgid "Select master document"
21638 msgstr "Selezionare documento padre"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
21641 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21642 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
21645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
21646 msgid "Unapplied changes"
21647 msgstr "Modifiche non salvate"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
21650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3157
21652 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21653 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21655 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21656 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
21659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21661 msgstr "&Abbandona"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
21664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
21665 msgid "Unable to set document class."
21666 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21669 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:90
21670 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:163
21671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
21681 msgstr "%1$s, %2$s"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
21685 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21686 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
21690 msgid "%1$s (unavailable)"
21691 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21694 msgid "Module provided by document class."
21695 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
21699 msgid "Package(s) required: %1$s."
21700 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
21706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
21708 msgid "Modules required: %1$s."
21709 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
21713 msgid "Modules excluded: %1$s."
21714 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
21717 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21718 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
21721 msgid "[No options predefined]"
21722 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3179
21725 msgid "Can't set layout!"
21726 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3180
21730 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21731 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21735 msgstr "non trovato"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
21738 msgid "Assigned master does not include this file"
21739 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
21744 "You must include this file in the document\n"
21745 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21748 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21749 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
21753 msgid "Could not load master"
21754 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21759 "The master document '%1$s'\n"
21760 "could not be loaded."
21762 "Il documento padre '%1$s'\n"
21763 "non può essere caricato."
21765 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21766 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21768 msgstr "Programmazione esperta"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21776 msgstr "Lista errori"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21780 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21781 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21786 msgstr "In alto a sinistra"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21790 msgid "Bottom left"
21791 msgstr "In basso a sinistra"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21795 msgid "Baseline left"
21796 msgstr "Linea di base a sinistra"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21801 msgstr "In alto al centro"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21805 msgid "Bottom center"
21806 msgstr "In basso al centro"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21810 msgid "Baseline center"
21811 msgstr "Linea di base al centro"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21816 msgstr "In alto a destra"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21820 msgid "Bottom right"
21821 msgstr "In basso a destra"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21825 msgid "Baseline right"
21826 msgstr "Linea di base a destra"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21829 msgid "External Material"
21830 msgstr "Materiale esterno"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21837 msgid "Select external file"
21838 msgstr "Selezione file esterno"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21841 msgid "automatically"
21842 msgstr "automatica"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21850 msgid "Dissolve previous group?"
21851 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21856 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21857 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21858 "because this graphic was its only member.\n"
21859 "How do you want to proceed?"
21861 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21862 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21863 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21864 "Come si vuole procedere?"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21869 msgid "Stick with group '%1$s'"
21870 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21874 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21875 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21880 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21881 "the group will be dissolved,\n"
21882 "because this graphic was its only member.\n"
21883 "How do you want to proceed?"
21885 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21886 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21887 "immagine ne era il solo membro.\n"
21888 "Come si vuole procedere?"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21892 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21893 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21896 msgid "Enter unique group name:"
21897 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21900 msgid "Group already defined!"
21901 msgstr "Gruppo già definito!"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21905 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21906 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21909 #: src/lengthcommon.cpp:37
21913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21914 #: src/lengthcommon.cpp:37
21918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21919 #: src/lengthcommon.cpp:38
21923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21924 #: src/lengthcommon.cpp:38
21925 msgid "in[[unit of measure]]"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21929 msgid "Select graphics file"
21930 msgstr "Selezione file grafico"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21933 msgid "Clipart|#C#c"
21934 msgstr "Galleria|#G#g"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21940 msgstr "Spazio sottile"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21944 msgid "Medium Space"
21945 msgstr "Spazio medio"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21949 msgid "Thick Space"
21950 msgstr "Spazio spesso"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21955 msgid "Negative Thin Space"
21956 msgstr "Spazio negativo sottile"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21960 msgid "Negative Medium Space"
21961 msgstr "Spazio medio negativo"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21965 msgid "Negative Thick Space"
21966 msgstr "Spazio spesso negativo"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21970 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21971 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21975 msgid "Quad (1 em)"
21976 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21980 msgid "Double Quad (2 em)"
21981 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21985 msgid "Interword Space"
21986 msgstr "Spazio tra parole"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21990 msgid "Horizontal Fill"
21991 msgstr "Riempimento orizzontale"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21995 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21996 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21997 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21999 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22000 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22001 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22004 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22008 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22009 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22011 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22012 msgid "Select document to include"
22013 msgstr "Scelta documento da inserire"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22016 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22017 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22020 msgid "Index Entry Settings"
22021 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22024 msgid "Label Color"
22025 msgstr "Colore etichetta"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:196
22028 msgid "Cannot remove standard index"
22029 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:197
22032 msgid "The default index cannot be removed."
22033 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22035 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
22036 msgid "Enter new index name"
22037 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:225
22040 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22041 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22045 msgstr "sconosciuto"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22049 msgstr "scorciatoia"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22053 msgstr "scorciatoie"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22065 msgstr "classe di testo"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22083 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22087 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22091 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22095 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22099 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22100 msgid "No language"
22101 msgstr "Nessun linguaggio"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22104 msgid "Program Listing Settings"
22105 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22109 msgstr "Nessun dialetto"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22114 msgstr "Registro di LaTeX"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22121 msgid "Literate Programming Build Log"
22122 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22125 msgid "lyx2lyx Error Log"
22126 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22129 msgid "Version Control Log"
22130 msgstr "Registro di controllo versione"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22133 msgid "Log file not found."
22134 msgstr "File registro non trovato."
22136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22137 msgid "No literate programming build log file found."
22138 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22141 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22142 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22145 msgid "No version control log file found."
22146 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22148 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22149 msgid "Math Matrix"
22150 msgstr "Matrice matematica"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22153 msgid "Note Settings"
22154 msgstr "Impostazioni nota"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22157 msgid "Paragraph Settings"
22158 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22162 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22164 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22166 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22168 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22171 msgid "Phantom Settings"
22172 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22175 msgid "System files|#S#s"
22176 msgstr "File di sistema|#S#s"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22179 msgid "User files|#U#u"
22180 msgstr "File utente|#U#u"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22183 msgid "Look & Feel"
22184 msgstr "Aspetto grafico"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22187 msgid "Language Settings"
22188 msgstr "Impostazioni di lingua"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22191 msgid "File Handling"
22192 msgstr "Gestione file"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22195 msgid "Keyboard/Mouse"
22196 msgstr "Tastiera/Mouse"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22199 msgid "Input Completion"
22200 msgstr "Suggerimenti"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22203 msgid "Screen Fonts"
22204 msgstr "Caratteri schermo"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
22210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
22211 msgid "Select directory for example files"
22212 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
22215 msgid "Select a document templates directory"
22216 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
22219 msgid "Select a temporary directory"
22220 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
22223 msgid "Select a backups directory"
22224 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
22227 msgid "Select a document directory"
22228 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
22231 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22232 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
22235 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22236 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
22239 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22240 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22244 msgid "Spellchecker"
22245 msgstr "Correttore ortografico"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
22251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
22255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
22259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
22265 msgstr "Convertitori"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
22268 msgid "File Formats"
22269 msgstr "Formati file"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
22272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
22273 msgid "Format in use"
22274 msgstr "Formato in uso"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
22277 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22278 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
22281 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22282 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
22285 msgid "LyX needs to be restarted!"
22286 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
22289 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22290 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
22297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
22298 msgid "User Interface"
22299 msgstr "Interfaccia utente"
22301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
22305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
22307 msgstr "Scorciatoie"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
22313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
22315 msgstr "Scorciatoia"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
22318 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22319 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
22322 msgid "Mathematical Symbols"
22323 msgstr "Simboli matematici"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
22326 msgid "Document and Window"
22327 msgstr "Documento e finestra"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
22330 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22331 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
22334 msgid "System and Miscellaneous"
22335 msgstr "Sistema e varie"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
22340 msgstr "&Ripristina"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972
22343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
22344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
22345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
22346 msgid "Failed to create shortcut"
22347 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
22350 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22351 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
22354 msgid "Invalid or empty key sequence"
22355 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
22360 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22362 "You need to remove that binding before creating a new one."
22364 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22366 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
22369 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22370 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
22376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22377 msgid "Choose bind file"
22378 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
22381 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22382 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
22385 msgid "Choose UI file"
22386 msgstr "Scelta del file UI"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
22389 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22390 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
22393 msgid "Choose keyboard map"
22394 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
22397 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22398 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22401 msgid "Print Document"
22402 msgstr "Stampa documento"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22405 msgid "Print to file"
22406 msgstr "Stampa su file"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22409 msgid "PostScript files (*.ps)"
22410 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22412 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22413 msgid "Longest label width"
22414 msgstr "Etichetta più lunga"
22416 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22417 msgid "Index Settings"
22418 msgstr "Impostazioni indice"
22420 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22421 msgid "<All indexes>"
22422 msgstr "<Tutti gli indici>"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22425 msgid "Progress/Debug Messages"
22426 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22429 msgid "Debug Level"
22430 msgstr "Livello di verifica"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22437 msgid "Cross-reference"
22438 msgstr "Riferimento"
22440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22442 msgstr "&Torna indietro"
22444 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22446 msgstr "Salta indietro"
22448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22449 msgid "Jump to label"
22450 msgstr "Salta all'etichetta"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22454 msgid "<No prefix>"
22455 msgstr "<Senza prefisso>"
22457 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22458 msgid "Find and Replace"
22459 msgstr "Trova e sostituisci"
22461 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22462 msgid "Send Document to Command"
22463 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22465 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22467 msgstr "Mostra file"
22469 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22470 msgid "Error -> Cannot load file!"
22471 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22475 msgid "%1$d words checked."
22476 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22479 msgid "One word checked."
22480 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22483 msgid "Spelling check completed"
22484 msgstr "Controllo ortografico completato"
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22487 msgid "Basic Latin"
22488 msgstr "Latino di base"
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22491 msgid "Latin-1 Supplement"
22492 msgstr "Latino-1 supplemento"
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22495 msgid "Latin Extended-A"
22496 msgstr "Latino esteso A"
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22499 msgid "Latin Extended-B"
22500 msgstr "Latino esteso B"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22503 msgid "IPA Extensions"
22504 msgstr "Estensioni IPA"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22507 msgid "Spacing Modifier Letters"
22508 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22511 msgid "Combining Diacritical Marks"
22512 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22524 msgstr "Devanagari"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22571 msgid "Hangul Jamo"
22572 msgstr "Hangul Jamo"
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22575 msgid "Phonetic Extensions"
22576 msgstr "Estensioni fonetiche"
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22579 msgid "Latin Extended Additional"
22580 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22583 msgid "Greek Extended"
22584 msgstr "Greco esteso"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22587 msgid "General Punctuation"
22588 msgstr "Punteggiatura generale"
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22591 msgid "Superscripts and Subscripts"
22592 msgstr "Apici e pedici"
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22595 msgid "Currency Symbols"
22596 msgstr "Simboli di valuta"
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22599 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22600 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22603 msgid "Letterlike Symbols"
22604 msgstr "Simboli alfabetici"
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22607 msgid "Number Forms"
22608 msgstr "Formati numerici"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22611 msgid "Mathematical Operators"
22612 msgstr "Operatori matematici"
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22615 msgid "Miscellaneous Technical"
22616 msgstr "Tecnico misto"
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22619 msgid "Control Pictures"
22620 msgstr "Immagini di controllo"
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22623 msgid "Optical Character Recognition"
22624 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22627 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22628 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22631 msgid "Box Drawing"
22632 msgstr "Disegno caselle"
22634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22635 msgid "Block Elements"
22638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22639 msgid "Geometric Shapes"
22640 msgstr "Forme geometriche"
22642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22643 msgid "Miscellaneous Symbols"
22644 msgstr "Dingbat misto"
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22651 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22652 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22655 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22656 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22671 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22672 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22679 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22680 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22683 msgid "CJK Compatibility"
22684 msgstr "Compatibilità CJK"
22686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22687 msgid "CJK Unified Ideographs"
22688 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22691 msgid "Hangul Syllables"
22692 msgstr "Sillabe Hangul"
22694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22695 msgid "High Surrogates"
22696 msgstr "Surrogati alti"
22698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22699 msgid "Private Use High Surrogates"
22700 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22703 msgid "Low Surrogates"
22704 msgstr "Surrogati bassi"
22706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22707 msgid "Private Use Area"
22708 msgstr "Area uso privato"
22710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22711 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22712 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22715 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22716 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22719 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22720 msgstr "Forme arabe A"
22722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22723 msgid "Combining Half Marks"
22724 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22727 msgid "CJK Compatibility Forms"
22728 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22731 msgid "Small Form Variants"
22732 msgstr "Varianti forme piccole"
22734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22735 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22736 msgstr "Forme arabe B"
22738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22739 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22740 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22747 msgid "Linear B Syllabary"
22748 msgstr "Sillabario lineare B"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22751 msgid "Linear B Ideograms"
22752 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22755 msgid "Aegean Numbers"
22756 msgstr "Numeri egei"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22759 msgid "Ancient Greek Numbers"
22760 msgstr "Numeri greci antichi"
22762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22764 msgstr "Corsivo antico"
22766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22775 msgid "Old Persian"
22776 msgstr "Persiano antico"
22778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22791 msgid "Cypriot Syllabary"
22792 msgstr "Sillabario cipriota"
22794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22796 msgstr "Kharoshthi"
22798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22799 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22800 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22803 msgid "Musical Symbols"
22804 msgstr "Simboli musicali"
22806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22807 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22808 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22811 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22812 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22815 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22816 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22819 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22820 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22823 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22824 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22828 msgstr "Cartellini"
22830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22831 msgid "Variation Selectors Supplement"
22832 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22835 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22836 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22839 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22840 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22843 msgid "Character: "
22844 msgstr "Carattere: "
22846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22847 msgid "Code Point: "
22850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22854 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22855 msgid "Insert Table"
22856 msgstr "Inserzione tabella"
22858 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22859 msgid "TeX Information"
22860 msgstr "Informazioni TeX"
22862 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22863 msgid "No thesaurus available for this language!"
22864 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22866 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22870 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
22871 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355
22876 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22878 msgstr "Non attivo"
22880 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22882 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22883 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22890 msgid "unknown version"
22891 msgstr "versione sconosciuta"
22893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
22894 msgid "Small-sized icons"
22895 msgstr "Icone piccole"
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
22898 msgid "Normal-sized icons"
22899 msgstr "Icone normali"
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
22902 msgid "Big-sized icons"
22903 msgstr "Icone grandi"
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
22907 msgstr "Uscita da LyX"
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
22910 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22911 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
22914 msgid "Welcome to LyX!"
22915 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
22918 msgid "Automatic save done."
22919 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
22922 msgid "Automatic save failed!"
22923 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22926 msgid "Command not allowed without any document open"
22927 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
22931 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22932 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
22935 msgid "Select template file"
22936 msgstr "Selezionare file modello"
22938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
22939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
22940 msgid "Templates|#T#t"
22941 msgstr "Modelli|#M#m"
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22944 msgid "Document not loaded."
22945 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
22948 msgid "Select document to open"
22949 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
22952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22954 msgid "Examples|#E#e"
22955 msgstr "Esempi|#E#e"
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22958 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22959 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22962 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22963 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22966 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22967 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22970 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22971 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
22974 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22975 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22977 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22979 msgid "Invalid filename"
22980 msgstr "Nome file non valido"
22982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22985 "The directory in the given path\n"
22989 "La cartella nel percorso specificato\n"
22993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22995 msgid "Opening document %1$s..."
22996 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
23000 msgid "Document %1$s opened."
23001 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
23004 msgid "Version control detected."
23005 msgstr "Controllo versione rilevato."
23007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
23009 msgid "Could not open document %1$s"
23010 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
23013 msgid "Couldn't import file"
23014 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
23018 msgid "No information for importing the format %1$s."
23019 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
23023 msgid "Select %1$s file to import"
23024 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
23027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
23030 "The document %1$s already exists.\n"
23032 "Do you want to overwrite that document?"
23034 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23036 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
23039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
23040 msgid "Overwrite document?"
23041 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
23045 msgid "Importing %1$s..."
23046 msgstr "Sto importando %1$s..."
23048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
23050 msgstr "importato."
23052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
23053 msgid "file not imported!"
23054 msgstr "File non importato!"
23056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
23060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
23061 msgid "Select LyX document to insert"
23062 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
23066 msgid "Absolute filename expected."
23067 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
23070 msgid "Select file to insert"
23071 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
23074 msgid "All Files (*)"
23075 msgstr "Tutti i file (*)"
23077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
23078 msgid "Choose a filename to save document as"
23079 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
23089 "The document %1$s could not be saved.\n"
23091 "Do you want to rename the document and try again?"
23093 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23095 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23098 msgid "Rename and save?"
23099 msgstr "Rinomino e salvo?"
23101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
23106 msgid "Close document"
23107 msgstr "Chiusura del documento"
23109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
23110 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23111 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
23114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
23117 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23119 "Do you want to save the document?"
23121 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23123 "Volete salvare il documento?"
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
23126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
23127 msgid "Save new document?"
23128 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23133 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23135 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23137 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23139 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
23142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
23143 msgid "Save changed document?"
23144 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
23148 msgstr "&Abbandona"
23150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
23153 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23155 "Do you want to save the document?"
23157 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23159 "Volete salvare il documento?"
23161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
23166 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23170 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23171 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
23174 msgid "Reload externally changed document?"
23175 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
23178 msgid "Error when setting the locking property."
23179 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
23182 msgid "Directory is not accessible."
23183 msgstr "La cartella non è accessibile."
23185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
23187 msgid "Opening child document %1$s..."
23188 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
23192 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23193 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
23197 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23198 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
23202 msgid "Successful export to format: %1$s"
23203 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
23207 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23208 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
23211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
23212 msgid "Exporting ..."
23213 msgstr "Esportazione ..."
23215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23216 msgid "Previewing ..."
23217 msgstr "Anteprima ..."
23219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23220 msgid "Document not loaded"
23221 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
23225 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23226 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
23229 msgid "Revert to saved document?"
23230 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
23233 msgid "Saving all documents..."
23234 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
23237 msgid "All documents saved."
23238 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
23242 msgid "%1$s unknown command!"
23243 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
23246 msgid "Please, preview the document first."
23247 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
23250 msgid "Couldn't proceed."
23251 msgstr "Non posso procedere."
23253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23254 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23255 msgid "LaTeX Source"
23256 msgstr "Sorgente LaTeX"
23258 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23259 msgid "DocBook Source"
23260 msgstr "Sorgente DocBook"
23262 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23263 msgid "Literate Source"
23264 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23266 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23267 msgid " (version control, locking)"
23268 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23270 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23271 msgid " (version control)"
23272 msgstr " (controllo versione)"
23274 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23276 msgstr " (modificato)"
23278 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23279 msgid " (read only)"
23280 msgstr " (sola lettura)"
23282 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23284 msgstr "Chiudi file"
23286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
23288 msgstr "Nascondi linguetta"
23290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
23292 msgstr "Chiudi linguetta"
23294 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23295 msgid "Wrap Float Settings"
23296 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23298 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23299 msgid "Click to detach"
23300 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23302 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23304 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23305 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23307 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23308 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23309 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23310 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23312 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23314 msgstr "(sconosciuto)"
23316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
23318 msgstr "Nessun gruppo"
23320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
23321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
23322 msgid "More Spelling Suggestions"
23323 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
23326 msgid "Add to personal dictionary|n"
23327 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23330 msgid "Ignore all|I"
23331 msgstr "Ignora tutto|I"
23333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
23334 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23335 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
23341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
23342 msgid "More Languages ...|M"
23343 msgstr "Altre lingue ...|l"
23345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
23346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
23348 msgstr "Nascosti|N"
23350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23351 msgid "<No Documents Open>"
23352 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
23355 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23356 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
23359 msgid "View (Other Formats)|F"
23360 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
23363 msgid "Update (Other Formats)|p"
23364 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
23368 msgid "View [%1$s]|V"
23369 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
23373 msgid "Update [%1$s]|U"
23374 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
23377 msgid "No Custom Insets Defined!"
23378 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23381 msgid "<No Document Open>"
23382 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
23385 msgid "Master Document"
23386 msgstr "Documento padre"
23388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
23389 msgid "Open Navigator..."
23390 msgstr "Apri navigatore..."
23392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
23393 msgid "Other Lists"
23394 msgstr "Altri elenchi"
23396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23397 msgid "<Empty Table of Contents>"
23398 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
23401 msgid "Other Toolbars"
23402 msgstr "Altre barre strumenti"
23404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23405 msgid "No Branches Set for Document!"
23406 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
23409 msgid "Index Entry|d"
23410 msgstr "Voce d'indice|V"
23412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
23414 msgid "Index: %1$s"
23415 msgstr "Indice: %1$s"
23417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426
23418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
23420 msgid "Index Entry (%1$s)"
23421 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
23424 msgid "No Citation in Scope!"
23425 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
23428 msgid "No Action Defined!"
23429 msgstr "Nessuna azione definita!"
23431 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23433 msgid "Export %1$s"
23434 msgstr "Esporta %1$s"
23436 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23438 msgid "Import %1$s"
23439 msgstr "Importa %1$s"
23441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23443 msgid "Update %1$s"
23444 msgstr "Aggiorna %1$s"
23446 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23449 msgstr "Mostra %1$s"
23451 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23455 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23456 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23457 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23460 msgid "Could not update TeX information"
23461 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23465 msgid "The script `%1$s' failed."
23466 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23470 msgstr "Tutti i file"
23472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23473 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23474 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23475 msgid "Table of Contents"
23476 msgstr "Indice generale"
23478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23479 msgid "List of Graphics"
23480 msgstr "Elenco delle immagini"
23482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23483 msgid "List of Equations"
23484 msgstr "Elenco delle equazioni"
23486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23487 msgid "List of Footnotes"
23488 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23491 msgid "List of Listings"
23492 msgstr "Elenco dei listati"
23494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23495 msgid "List of Indexes"
23496 msgstr "Elenco degli indici"
23498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23499 msgid "List of Marginal notes"
23500 msgstr "Elenco delle note a margine"
23502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23503 msgid "List of Notes"
23504 msgstr "Elenco delle note"
23506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23507 msgid "List of Citations"
23508 msgstr "Elenco delle citazioni"
23510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23511 msgid "Labels and References"
23512 msgstr "Etichette e riferimenti"
23514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23515 msgid "List of Branches"
23516 msgstr "Elenco dei rami"
23518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23519 msgid "List of Changes"
23520 msgstr "Elenco delle modifiche"
23522 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23526 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23527 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23529 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23533 msgid "Problematic filename for DVI"
23534 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23536 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23540 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23541 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23543 #: src/insets/Inset.cpp:88
23544 msgid "Bibliography Entry"
23545 msgstr "Voce bibliografica"
23547 #: src/insets/Inset.cpp:91
23549 msgstr "Codice TeX"
23551 #: src/insets/Inset.cpp:94
23555 #: src/insets/Inset.cpp:109
23556 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23560 #: src/insets/Inset.cpp:111
23561 msgid "Horizontal Space"
23562 msgstr "Spazio orizzontale"
23564 #: src/insets/Inset.cpp:112
23565 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23566 msgid "Vertical Space"
23567 msgstr "Spazio verticale"
23569 #: src/insets/Inset.cpp:115
23573 #: src/insets/Inset.cpp:158
23574 msgid "Horizontal Math Space"
23575 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23577 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23578 msgid "Keys must be unique!"
23579 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23581 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23584 "The key %1$s already exists,\n"
23585 "it will be changed to %2$s."
23587 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23588 "verrà cambiata in %2$s."
23590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23593 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23594 "If you proceed, all of them will be opened."
23596 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23597 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23600 msgid "Open Databases?"
23601 msgstr "Aprire cataloghi?"
23603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23608 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23609 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23613 msgstr "Cataloghi:"
23615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23616 msgid "Style File:"
23617 msgstr "File di stile:"
23619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23624 msgid "included in TOC"
23625 msgstr "incluso nell'indice"
23627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23629 msgid "Export Warning!"
23630 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23634 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23635 "BibTeX will be unable to find them."
23637 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23638 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23642 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23643 "BibTeX will be unable to find it."
23645 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23646 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23648 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23649 msgid "simple frame"
23650 msgstr "cornice semplice"
23652 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23654 msgstr "senza cornice"
23656 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23657 msgid "simple frame, page breaks"
23658 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23660 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23662 msgstr "ovale, sottile"
23664 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23665 msgid "oval, thick"
23666 msgstr "ovale, spessa"
23668 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23669 msgid "drop shadow"
23670 msgstr "cornice ombreggiata"
23672 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23673 msgid "shaded background"
23674 msgstr "sfondo colorato"
23676 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23677 msgid "double frame"
23678 msgstr "cornice doppia"
23680 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23681 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23683 msgid "%1$s (%2$s)"
23684 msgstr "%1$s (%2$s)"
23686 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23688 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23689 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23698 msgstr "non attivo"
23700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23702 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23703 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23710 msgid "Branch (child only): "
23711 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23714 msgid "Branch (undefined): "
23715 msgstr "Ramo (non definito): "
23717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23719 msgstr "Non definito: "
23721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23725 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23728 msgstr "Sotto-%1$s"
23730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23731 msgid "No bibliography defined!"
23732 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23734 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23735 msgid "No citations selected!"
23736 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23738 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23740 msgstr "non citato"
23742 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23743 msgid "LaTeX Command: "
23744 msgstr "Comando LaTeX: "
23746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23747 msgid "InsetCommand Error: "
23748 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23752 msgid "Incompatible command name."
23753 msgstr "Nome comando incompatibile."
23755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23757 msgid "InsetCommandParams Error: "
23758 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23761 msgid "InsetCommandParams: "
23762 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23765 msgid "Unknown parameter name: "
23766 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23769 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23770 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23773 msgid "Uncodable characters"
23774 msgstr "Carattere intraducibili"
23776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23779 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23780 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23783 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23784 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23787 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23789 msgid "External template %1$s is not installed"
23790 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23792 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23793 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23795 msgstr "flottante: "
23797 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23799 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23800 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23802 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
23806 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
23808 msgstr "sottoflottante: "
23810 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
23811 msgid " (sideways)"
23812 msgstr " (obliquamente)"
23814 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23815 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23816 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23818 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23820 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23821 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23823 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23825 msgid "List of %1$s"
23826 msgstr "Elenco di %1$s"
23828 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23830 msgstr "Nota a piè pagina"
23832 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23836 "Could not copy the file\n"
23838 "into the temporary directory."
23840 "Non ho potuto copiare il file\n"
23842 "nella cartella temporanea."
23844 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23847 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23848 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23852 msgid "Graphics file: %1$s"
23853 msgstr "File grafici: %1$s"
23855 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23859 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23863 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23865 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23866 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23869 msgid "Verbatim Input"
23870 msgstr "Input testuale"
23872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23873 msgid "Verbatim Input*"
23874 msgstr "Input* testuale"
23876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23877 msgid "Include (excluded)"
23878 msgstr "Includi (esclusi)"
23880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
23882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23883 msgid "Recursive input"
23884 msgstr "Input ricorsivo"
23886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
23888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23890 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23891 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23896 "Included file `%1$s'\n"
23897 "has textclass `%2$s'\n"
23898 "while parent file has textclass `%3$s'."
23900 "Il file incluso `%1$s'\n"
23901 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23902 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23905 msgid "Different textclasses"
23906 msgstr "Classi di documento differenti"
23908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23911 "Included file `%1$s'\n"
23912 "uses module `%2$s'\n"
23913 "which is not used in parent file."
23915 "Il file incluso `%1$s'\n"
23916 "usa il modulo `%2$s'\n"
23917 "che non è usato nel file genitore."
23919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23920 msgid "Module not found"
23921 msgstr "Modulo non trovato"
23923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23924 msgid "Unsupported Inclusion"
23925 msgstr "Inclusione non supportata"
23927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23930 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23933 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23937 msgid "Index sorting failed"
23938 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
23943 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23944 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23945 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23946 "explained in the User Guide."
23948 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23949 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23950 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23951 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
23954 msgid "Index Entry"
23955 msgstr "Voce d'indice"
23957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
23958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
23959 msgid "unknown type!"
23960 msgstr "tipo sconosciuto!"
23962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23963 msgid "Unknown index type!"
23964 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23967 msgid "All indexes"
23968 msgstr "Tutti gli indici"
23970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23972 msgstr "sottoindice"
23974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23976 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23977 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23980 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23981 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302
23984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:314
23985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
23986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327
23988 msgstr "indefinito"
23990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
24000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
24001 msgid "No version control"
24002 msgstr "Nessun controllo versione"
24004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
24006 msgid "%1$s unknown"
24007 msgstr "%1$s è sconosciuto"
24009 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24010 msgid "Label names must be unique!"
24011 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24013 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24016 "The label %1$s already exists,\n"
24017 "it will be changed to %2$s."
24019 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24020 "verrà cambiata in %2$s."
24022 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24023 msgid "DUPLICATE: "
24024 msgstr "DUPLICATA:"
24026 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24027 msgid "Horizontal line"
24028 msgstr "Linea orizzontale"
24030 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
24031 msgid "no more lstline delimiters available"
24032 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24034 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
24035 msgid "Running out of delimiters"
24036 msgstr "Delimitatori esauriti"
24038 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
24040 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24041 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24042 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24043 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24044 "must investigate!"
24046 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24047 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24048 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24049 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24051 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
24052 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24053 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24055 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
24058 "The following characters in one of the program listings are\n"
24059 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24062 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24063 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24067 msgid "A value is expected."
24068 msgstr "È richiesto un valore."
24070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24076 msgid "Unbalanced braces!"
24077 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24080 msgid "Please specify true or false."
24081 msgstr "Specificare true o false."
24083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24084 msgid "Only true or false is allowed."
24085 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24088 msgid "Please specify an integer value."
24089 msgstr "Specificare un valore intero."
24091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24092 msgid "An integer is expected."
24093 msgstr "È richiesto un intero."
24095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24096 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24097 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24100 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24101 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24105 msgid "Please specify one of %1$s."
24106 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24110 msgid "Try one of %1$s."
24111 msgstr "Provare uno di %1$s."
24113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24115 msgid "I guess you mean %1$s."
24116 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24120 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24121 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24125 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24126 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24129 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24130 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24133 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24134 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24137 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24138 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24141 msgid "Enter something like \\color{white}"
24142 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24145 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24146 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24149 msgid "auto, last or a number"
24150 msgstr "auto, last oppure un numero"
24152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24153 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24154 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24157 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24158 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24161 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24162 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24166 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24167 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24171 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24172 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24176 msgid "Parameter %1$s: "
24177 msgstr "Parametro %1$s: "
24179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24181 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24182 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24186 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24187 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24189 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24192 msgstr "Nuova pagina"
24194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24196 msgstr "Azzera pagina"
24198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24199 msgid "Clear Double Page"
24200 msgstr "Azzera pagina doppia"
24202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24207 msgid "Nomenclature Symbol: "
24208 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24211 msgid "Description: "
24212 msgstr "Descrizione: "
24214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24216 msgstr "Ordinamento: "
24218 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
24220 msgstr "Nota di LyX"
24222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24224 msgstr "Segnaposto"
24226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24246 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24250 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
24252 msgstr "SCORRETTA:"
24254 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24255 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24259 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24260 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24264 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24269 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24271 msgid "Page Number"
24272 msgstr "Numero pagina"
24274 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24275 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24279 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24280 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24281 msgid "Textual Page Number"
24282 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24284 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24287 msgstr "Pagina di testo: "
24289 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24291 msgid "Standard+Textual Page"
24292 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24294 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24295 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24297 msgstr "Riferimento e testo: "
24299 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24301 msgstr "Formattato"
24303 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24307 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24308 msgid "Reference to Name"
24309 msgstr "Riferimento a nome"
24311 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24315 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24317 msgstr "sottoscritto"
24319 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24320 msgid "superscript"
24321 msgstr "soprascritto"
24323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24324 msgid "Protected Space"
24325 msgstr "Spazio protetto"
24327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24329 msgstr "Spazio quad"
24331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24332 msgid "Double Quad Space"
24333 msgstr "Due quadratoni"
24335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24344 msgid "Protected Horizontal Fill"
24345 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24348 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24349 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24352 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24353 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24356 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24357 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24360 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24361 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24364 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24365 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24368 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24369 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24373 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24374 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24378 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24379 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24381 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24382 msgid "Unknown TOC type"
24383 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24385 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
24386 msgid "Selection size should match clipboard content."
24387 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24389 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24390 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24394 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
24398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24401 msgstr "Non mostrato."
24403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24405 msgstr "Sto caricando..."
24407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24408 msgid "Converting to loadable format..."
24409 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24412 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24413 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24416 msgid "Scaling etc..."
24417 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24420 msgid "Ready to display"
24421 msgstr "Pronto a mostrare"
24423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24424 msgid "No file found!"
24425 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24428 msgid "Error converting to loadable format"
24429 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24432 msgid "Error loading file into memory"
24433 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24436 msgid "Error generating the pixmap"
24437 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24441 msgstr "Nessuna immagine"
24443 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24444 msgid "Preview loading"
24445 msgstr "Caricamento anteprima"
24447 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24448 msgid "Preview ready"
24449 msgstr "L'anteprima è pronta"
24451 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24452 msgid "Preview failed"
24453 msgstr "Anteprima non riuscita"
24455 #: src/lengthcommon.cpp:37
24456 msgid "cc[[unit of measure]]"
24459 #: src/lengthcommon.cpp:37
24463 #: src/lengthcommon.cpp:37
24467 #: src/lengthcommon.cpp:38
24471 #: src/lengthcommon.cpp:38
24472 msgid "mu[[unit of measure]]"
24475 #: src/lengthcommon.cpp:38
24479 #: src/lengthcommon.cpp:39
24483 #: src/lengthcommon.cpp:39
24487 #: src/lengthcommon.cpp:39
24488 msgid "Text Width %"
24489 msgstr "Larghezza Testo %"
24491 #: src/lengthcommon.cpp:40
24492 msgid "Column Width %"
24493 msgstr "Larghezza Colonna %"
24495 #: src/lengthcommon.cpp:40
24496 msgid "Page Width %"
24497 msgstr "Larghezza Pagina %"
24499 #: src/lengthcommon.cpp:40
24500 msgid "Line Width %"
24501 msgstr "Larghezza Riga %"
24503 #: src/lengthcommon.cpp:41
24504 msgid "Text Height %"
24505 msgstr "Altezza Testo %"
24507 #: src/lengthcommon.cpp:41
24508 msgid "Page Height %"
24509 msgstr "Altezza Pagina %"
24511 #: src/lyxfind.cpp:142
24512 msgid "Search error"
24513 msgstr "Cerca errore"
24515 #: src/lyxfind.cpp:142
24516 msgid "Search string is empty"
24517 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24519 #: src/lyxfind.cpp:376
24520 msgid "String found."
24521 msgstr "Stringa trovata."
24523 #: src/lyxfind.cpp:378
24524 msgid "String has been replaced."
24525 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24527 #: src/lyxfind.cpp:381
24529 msgid "%1$d strings have been replaced."
24530 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24532 #: src/lyxfind.cpp:1257
24533 msgid "Search text is empty!"
24534 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24536 #: src/lyxfind.cpp:1271
24537 msgid "Invalid regular expression!"
24538 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24540 #: src/lyxfind.cpp:1276
24541 msgid "Match not found!"
24542 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24544 #: src/lyxfind.cpp:1280
24545 msgid "Match found!"
24546 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24548 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24550 msgid " Macro: %1$s: "
24551 msgstr "Macro: %1$s: "
24553 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24554 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24555 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24556 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24558 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24559 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24561 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24563 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24564 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24566 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24568 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24569 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24572 msgid "Cursor not in table"
24573 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24576 msgid "Only one row"
24577 msgstr "Una sola riga"
24579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24580 msgid "Only one column"
24581 msgstr "Una sola colonna"
24583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24584 msgid "No hline to delete"
24585 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24588 msgid "No vline to delete"
24589 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24593 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24594 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24597 msgid "Bad math environment"
24598 msgstr "Contesto matematico errato"
24600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24602 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24603 "Change the math formula type and try again."
24605 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24606 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24611 msgstr "Nessun numero"
24613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24620 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24621 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24625 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24626 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24630 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24631 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24633 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
24634 msgid "create new math text environment ($...$)"
24635 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
24638 msgid "entered math text mode (textrm)"
24639 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
24642 msgid "Regular expression editor mode"
24643 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633
24646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24647 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24648 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24650 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638
24651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
24652 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24653 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24656 msgid "Standard[[mathref]]"
24659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24661 msgstr "Riferimento abbellito"
24663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24664 msgid "FormatRef: "
24665 msgstr "FormatRef: "
24667 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24669 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24670 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24672 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24676 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24680 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24682 msgstr "macro matematica"
24684 #: src/output.cpp:37
24687 "Could not open the specified document\n"
24690 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24693 #: src/output_plaintext.cpp:136
24695 msgstr "Sommario: "
24697 #: src/output_plaintext.cpp:148
24698 msgid "References: "
24699 msgstr "Referimenti: "
24701 #: src/support/debug.cpp:40
24702 msgid "No debugging messages"
24703 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24705 #: src/support/debug.cpp:41
24706 msgid "General information"
24707 msgstr "Informazioni generali"
24709 #: src/support/debug.cpp:42
24710 msgid "Program initialisation"
24711 msgstr "Inizializzazione programma"
24713 #: src/support/debug.cpp:43
24714 msgid "Keyboard events handling"
24715 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24717 #: src/support/debug.cpp:44
24718 msgid "GUI handling"
24719 msgstr "Gestione GUI"
24721 #: src/support/debug.cpp:45
24722 msgid "Lyxlex grammar parser"
24723 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24725 #: src/support/debug.cpp:46
24726 msgid "Configuration files reading"
24727 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24729 #: src/support/debug.cpp:47
24730 msgid "Custom keyboard definition"
24731 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24733 #: src/support/debug.cpp:48
24734 msgid "LaTeX generation/execution"
24735 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24737 #: src/support/debug.cpp:49
24738 msgid "Math editor"
24739 msgstr "Editor matematico"
24741 #: src/support/debug.cpp:50
24742 msgid "Font handling"
24743 msgstr "Gestione caratteri"
24745 #: src/support/debug.cpp:51
24746 msgid "Textclass files reading"
24747 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24749 #: src/support/debug.cpp:52
24750 msgid "Version control"
24751 msgstr "Controllo versione"
24753 #: src/support/debug.cpp:53
24754 msgid "External control interface"
24755 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24757 #: src/support/debug.cpp:54
24758 msgid "Undo/Redo mechanism"
24759 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24761 #: src/support/debug.cpp:55
24762 msgid "User commands"
24763 msgstr "Comandi utente"
24765 #: src/support/debug.cpp:56
24766 msgid "The LyX Lexer"
24767 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24769 #: src/support/debug.cpp:57
24770 msgid "Dependency information"
24771 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24773 #: src/support/debug.cpp:58
24775 msgstr "Inserti di LyX"
24777 #: src/support/debug.cpp:59
24778 msgid "Files used by LyX"
24779 msgstr "File usati da LyX"
24781 #: src/support/debug.cpp:60
24782 msgid "Workarea events"
24783 msgstr "Eventi area di lavoro"
24785 #: src/support/debug.cpp:61
24786 msgid "Insettext/tabular messages"
24787 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24789 #: src/support/debug.cpp:62
24790 msgid "Graphics conversion and loading"
24791 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24793 #: src/support/debug.cpp:63
24794 msgid "Change tracking"
24795 msgstr "Tracciamento modifiche"
24797 #: src/support/debug.cpp:64
24798 msgid "External template/inset messages"
24799 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24801 #: src/support/debug.cpp:65
24802 msgid "RowPainter profiling"
24803 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24805 #: src/support/debug.cpp:66
24806 msgid "Scrolling debugging"
24807 msgstr "Verifica scorrimento"
24809 #: src/support/debug.cpp:67
24810 msgid "Math macros"
24811 msgstr "Macro matematiche"
24813 #: src/support/debug.cpp:68
24817 #: src/support/debug.cpp:69
24818 msgid "Locale/Internationalisation"
24819 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24821 #: src/support/debug.cpp:70
24822 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24823 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24825 #: src/support/debug.cpp:71
24826 msgid "Find and replace mechanism"
24827 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24829 #: src/support/debug.cpp:72
24830 msgid "Developers' general debug messages"
24831 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24833 #: src/support/debug.cpp:73
24834 msgid "All debugging messages"
24835 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24837 #: src/support/debug.cpp:152
24839 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24840 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24842 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24843 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24846 #: src/support/os_win32.cpp:444
24847 msgid "System file not found"
24848 msgstr "File di sistema non trovato"
24850 #: src/support/os_win32.cpp:445
24852 "Unable to load shfolder.dll\n"
24855 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24856 "Occorre installarlo."
24858 #: src/support/os_win32.cpp:450
24859 msgid "System function not found"
24860 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24862 #: src/support/os_win32.cpp:451
24864 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24865 "Don't know how to proceed. Sorry."
24867 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24868 "Non so come procedere. Spiacente."
24870 #: src/support/userinfo.cpp:45
24871 msgid "Unknown user"
24872 msgstr "Utente sconosciuto"
24875 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24876 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24877 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24879 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24880 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24881 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24882 #~ "specificato \"\"."
24884 #~ msgid "LyX binary not found"
24885 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24888 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24890 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24891 #~ "di comando %1$s"
24894 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24896 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24897 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24899 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24901 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24903 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24905 #~ msgid "File not found"
24906 #~ msgstr "File non trovato"
24909 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24910 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24912 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24913 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24916 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24917 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24919 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24920 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24923 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24924 #~ "%2$s is not a directory."
24926 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24927 #~ "%2$s non è una cartella."
24929 #~ msgid "Directory not found"
24930 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24932 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24934 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24936 #~ msgid "Affilation:"
24937 #~ msgstr "Affiliazione:"
24939 #~ msgid "varGamma"
24940 #~ msgstr "varGamma"
24942 #~ msgid "varDelta"
24943 #~ msgstr "varDelta"
24945 #~ msgid "varTheta"
24946 #~ msgstr "varTheta"
24948 #~ msgid "varLambda"
24949 #~ msgstr "varLambda"
24957 #~ msgid "varSigma"
24958 #~ msgstr "varSigma"
24960 #~ msgid "varUpsilon"
24961 #~ msgstr "varUpsilon"
24969 #~ msgid "varOmega"
24970 #~ msgstr "varOmega"
24972 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24973 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24975 #~ msgid "DockWidget"
24976 #~ msgstr "DockWidget"
24981 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24982 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24985 #~ msgstr "Commento"
24987 #~ msgid "greyedout"
24988 #~ msgstr "Sbiadita"
24990 #~ msgid "Open Target...|O"
24991 #~ msgstr "Apri link|A"
24993 #~ msgid "&Use Defaults"
24994 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24996 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25000 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
25001 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
25002 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
25005 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
25006 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
25007 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
25010 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25011 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25013 #~ msgid "Use &XeTeX"
25014 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25016 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25017 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25019 #~ msgid "&Use babel"
25020 #~ msgstr "Usa &babel"
25023 #~ msgstr "&Globale"
25025 #~ msgid "institutemark"
25026 #~ msgstr "Nota istituto"
25028 #~ msgid "Flex:Institute"
25029 #~ msgstr "Istituto"
25031 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25034 #~ msgid "altaffilmark"
25035 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
25037 #~ msgid "tablenotemark"
25038 #~ msgstr "Nota tabella"
25044 #~ msgstr "diagramma"
25047 #~ msgstr "grafico"
25050 #~ msgstr "Bibnote"
25052 #~ msgid "Chemistry"
25053 #~ msgstr "Chimica"
25058 #~ msgid "InstituteMark"
25059 #~ msgstr "Nota istituto"
25061 #~ msgid "Flex:Alert"
25064 #~ msgid "Flex:Structure"
25065 #~ msgstr "Struttura"
25067 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25068 #~ msgstr "Modo articolo"
25070 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25071 #~ msgstr "Modo presentazione"
25073 #~ msgid "Thanks Reference"
25074 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
25076 #~ msgid "Internet Address Reference"
25077 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25079 #~ msgid "Name (First Name)"
25082 #~ msgid "Name (Surname)"
25083 #~ msgstr "Cognome"
25085 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25086 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25088 #~ msgid "Titlenotemark"
25089 #~ msgstr "Nota titolo"
25091 #~ msgid "Authormark"
25092 #~ msgstr "Nota autore"
25094 #~ msgid "CorAuthormark"
25095 #~ msgstr "Nota autore corr."
25097 #~ msgid "Lowercase"
25098 #~ msgstr "Minuscolo"
25103 #~ msgid "Sidenote"
25104 #~ msgstr "Nota a lato"
25106 #~ msgid "Marginnote"
25107 #~ msgstr "Nota a margine"
25109 #~ msgid "NewThought"
25110 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25113 #~ msgstr "Maiuscolo"
25115 #~ msgid "SmallCaps"
25116 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25118 #~ msgid "Flex:Firstname"
25121 #~ msgid "Flex:Fname"
25124 #~ msgid "Flex:Surname"
25125 #~ msgstr "Cognome"
25127 #~ msgid "Flex:Filename"
25128 #~ msgstr "Nome file"
25130 #~ msgid "Flex:Literal"
25131 #~ msgstr "Letterale"
25133 #~ msgid "Flex:Emph"
25134 #~ msgstr "Enfatizzato"
25136 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25139 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25140 #~ msgstr "Numero citazione"
25142 #~ msgid "Flex:Volume"
25145 #~ msgid "Flex:Day"
25148 #~ msgid "Flex:Month"
25151 #~ msgid "Flex:Year"
25154 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25155 #~ msgstr "Numero-edizione"
25157 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25158 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25160 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25161 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25163 #~ msgid "Flex:ISSN"
25166 #~ msgid "Flex:CODEN"
25169 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25170 #~ msgstr "Codice-SS"
25172 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25173 #~ msgstr "Titolo-SS"
25175 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25176 #~ msgstr "Codice-CCC"
25178 #~ msgid "Flex:Code"
25181 #~ msgid "Flex:Dscr"
25184 #~ msgid "Flex:Keyword"
25185 #~ msgstr "Parola chiave"
25187 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25190 #~ msgid "Flex:Orgname"
25191 #~ msgstr "Orgname"
25193 #~ msgid "Flex:Street"
25196 #~ msgid "Flex:City"
25199 #~ msgid "Flex:State"
25202 #~ msgid "Flex:Postcode"
25203 #~ msgstr "Codice postale"
25205 #~ msgid "Flex:Country"
25208 #~ msgid "Flex:Directory"
25209 #~ msgstr "Cartella"
25211 #~ msgid "Flex:Email"
25214 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25215 #~ msgstr "KeyCombo"
25217 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25220 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25221 #~ msgstr "GuiMenu"
25223 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25224 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25226 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25227 #~ msgstr "GuiButton"
25229 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25230 #~ msgstr "MenuChoice"
25236 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25238 #~ msgid "Note:Comment"
25239 #~ msgstr "Commento"
25241 #~ msgid "Note:Note"
25244 #~ msgid "Note:Greyedout"
25245 #~ msgstr "Sbiadita"
25247 #~ msgid "Box:Shaded"
25248 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25253 #~ msgid "Argument"
25254 #~ msgstr "Argomento"
25256 #~ msgid "Info:menu"
25257 #~ msgstr "Info:menu"
25259 #~ msgid "Info:shortcut"
25260 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25262 #~ msgid "Info:shortcuts"
25263 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25265 #~ msgid "Braillebox"
25266 #~ msgstr "Casella braille"
25268 #~ msgid "Flex:Endnote"
25269 #~ msgstr "Note finali"
25271 #~ msgid "Flex:Initial"
25272 #~ msgstr "Capolettera"
25274 #~ msgid "Flex:Glosse"
25277 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25278 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25280 #~ msgid "Flex:Expression"
25281 #~ msgstr "Espressione"
25283 #~ msgid "Flex:Concepts"
25284 #~ msgstr "Concetti"
25286 #~ msgid "Flex:Meaning"
25287 #~ msgstr "Significato"
25289 #~ msgid "Flex:Noun"
25290 #~ msgstr "Sostantivazione"
25292 #~ msgid "Flex:Strong"
25295 #~ msgid "Noweb literate programming"
25296 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25298 #~ msgid "Sweave Options"
25299 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25301 #~ msgid "S/R expression"
25302 #~ msgstr "Espressione S/R"
25305 #~ msgstr "Norvegese"
25308 #~ msgstr "Neonorvegese"
25310 #~ msgid "file[[scope]]"
25311 #~ msgstr "del file"
25313 #~ msgid "master document[[scope]]"
25314 #~ msgstr "del documento padre"
25316 #~ msgid "open files[[scope]]"
25317 #~ msgstr "dei file aperti"
25319 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25320 #~ msgstr "dei manuali"
25323 #~ msgid "Keywordsr"
25324 #~ msgstr "Parole chiave"
25326 #~ msgid "Current paragraph"
25327 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25329 #~ msgid "Current ¶graph"
25330 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25332 #~ msgid "A&vailable indices:"
25333 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25336 #~ msgstr "Larghezza:"
25338 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25339 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25341 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25342 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25344 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25345 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25347 #~ msgid "Vert. Phantom"
25348 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25350 #~ msgid "Successful "
25351 #~ msgstr "Riuscito/a"
25354 #~ msgstr "Errore "
25356 #~ msgid "All indices"
25357 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25362 #~ msgid "Cust&om:"
25363 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25366 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25367 #~ "lyx2lyx script."
25369 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25370 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25373 #~ "The specified document\n"
25375 #~ "could not be read."
25377 #~ "Il documento specificato\n"
25379 #~ "non ha potuto essere letto."
25381 #~ msgid "Could not read document"
25382 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25384 #~ msgid "&Keep it"
25385 #~ msgstr "&Tienilo"
25387 #~ msgid "Cannot view URL"
25388 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25390 #~ msgid "Hyperlink"
25391 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25394 #~ msgstr "Etichetta"
25396 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25397 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25399 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25400 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25402 #~ msgid "Invisible"
25403 #~ msgstr "Invisibili"
25406 #~ msgstr "Altezza:"
25408 #~ msgid "Value of the line height."
25409 #~ msgstr "Spessore della linea"
25411 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25412 #~ msgstr "Istituto"
25414 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25417 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25420 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25421 #~ msgstr "Struttura"
25423 #~ msgid "Element:Firstname"
25426 #~ msgid "Element:Fname"
25429 #~ msgid "Element:Filename"
25430 #~ msgstr "Nome file"
25432 #~ msgid "Element:Citation-number"
25433 #~ msgstr "Numero citazione"
25435 #~ msgid "Element:Issue-number"
25436 #~ msgstr "Numero-edizione"
25438 #~ msgid "Element:Issue-day"
25439 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25441 #~ msgid "Element:Issue-months"
25442 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25444 #~ msgid "Element:SS-Title"
25445 #~ msgstr "Titolo-SS"
25447 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25448 #~ msgstr "Codice-CCC"
25450 #~ msgid "Element:Postcode"
25451 #~ msgstr "Codice postale"
25453 #~ msgid "Element:Directory"
25454 #~ msgstr "Cartella"
25456 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25457 #~ msgstr "KeyCombo"
25459 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25460 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25462 #~ msgid "Element:GuiButton"
25463 #~ msgstr "GuiButton"
25465 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25466 #~ msgstr "MenuChoice"
25468 #~ msgid "CharStyle"
25471 #~ msgid "Custom:Endnote"
25472 #~ msgstr "Note finali"
25474 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25475 #~ msgstr "Capolettera"
25477 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25478 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25480 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25481 #~ msgstr "Sostantivo"
25483 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25484 #~ msgstr "Enfatizzato"
25486 #~ msgid "CharStyle:Code"
25489 #~ msgid "FrmtRef: "
25490 #~ msgstr "FrmtRef: "
25492 #~ msgid "Glossary term"
25493 #~ msgstr "Voce di glossario"
25495 #~ msgid "Middle|d"
25496 #~ msgstr "Centrale|a"
25498 #~ msgid "caption frame"
25499 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25501 #~ msgid "top/bottom line"
25502 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25504 #~ msgid "Decimal point:"
25505 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25507 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25508 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25510 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25511 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25513 #~ msgid "Screen &DPI:"
25514 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25516 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25517 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25520 #~ msgstr "ColorUi"
25522 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25523 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25525 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25526 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25528 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25529 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25531 #~ msgid "Publisher ID"
25532 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25537 #~ msgid "TheoremTemplate"
25538 #~ msgstr "Modello di teorema"
25540 #~ msgid "Theorem #:"
25541 #~ msgstr "Teorema #:"
25543 #~ msgid "Lemma #:"
25544 #~ msgstr "Lemma #:"
25546 #~ msgid "Corollary #:"
25547 #~ msgstr "Corollario #:"
25549 #~ msgid "Proposition #:"
25550 #~ msgstr "Proposizione #:"
25552 #~ msgid "Conjecture #:"
25553 #~ msgstr "Congettura #:"
25555 #~ msgid "Criterion #:"
25556 #~ msgstr "Criterio #:"
25559 #~ msgstr "Fatto #:"
25561 #~ msgid "Axiom #:"
25562 #~ msgstr "Assioma #:"
25564 #~ msgid "Definition #:"
25565 #~ msgstr "Definizione #:"
25567 #~ msgid "Example #:"
25568 #~ msgstr "Esempio #:"
25570 #~ msgid "Condition #:"
25571 #~ msgstr "Condizione #:"
25573 #~ msgid "Problem #:"
25574 #~ msgstr "Problema #:"
25576 #~ msgid "Exercise #:"
25577 #~ msgstr "Esercizio #:"
25579 #~ msgid "Remark #:"
25580 #~ msgstr "Osservazione #:"
25582 #~ msgid "Claim #:"
25583 #~ msgstr "Asserzione #:"
25586 #~ msgstr "Nota #:"
25588 #~ msgid "Notation #:"
25589 #~ msgstr "Notazione #:"
25592 #~ msgstr "Caso #:"
25594 #~ msgid "Footernote"
25595 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25597 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25598 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25600 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25602 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25604 #~ msgid "Overwrite all files?"
25605 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25607 #~ msgid "Continue &asking"
25608 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25610 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25611 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25613 #~ msgid "Thin space"
25614 #~ msgstr "Spazio sottile"
25616 #~ msgid "Medium space"
25617 #~ msgstr "Spazio medio"
25619 #~ msgid "Thick space"
25620 #~ msgstr "Spazio spesso"
25622 #~ msgid "Negative thin space"
25623 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25625 #~ msgid "Negative medium space"
25626 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25628 #~ msgid "Negative thick space"
25629 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25631 #~ msgid "Inter-word space"
25632 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25634 #~ msgid "Date format"
25635 #~ msgstr "Formato data"
25637 #~ msgid "Unknown buffer info"
25638 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25640 #~ msgid "QQuad Space"
25641 #~ msgstr "Spazio qquad"
25643 #~ msgid "Preview\t"
25644 #~ msgstr "Anteprima\t"
25646 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25647 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25650 #~ msgstr "Opzioni"
25652 #~ msgid "Find LyX Text"
25653 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25655 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25657 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25659 #~ msgid "&Replace with..."
25660 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25663 #~ msgstr "S&uccessivo"
25665 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25666 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25668 #~ msgid "Pre&vious"
25669 #~ msgstr "P&recedente"
25671 #~ msgid "&Keep case"
25672 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25674 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25676 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25678 #~ msgid "&Find..."
25679 #~ msgstr "T&rova..."
25681 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25682 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25684 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25685 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25688 #~ msgstr "&Successivo"
25690 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25691 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25693 #~ msgid "&Previous"
25694 #~ msgstr "&Precedente"
25696 #~ msgid "&Advanced"
25697 #~ msgstr "Avan&zato"
25703 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25704 #~ "%1$s.layout,\n"
25705 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25706 #~ "class or style file required by it is not\n"
25707 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25708 #~ "for more information.\n"
25710 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25711 #~ "%1$s.layout,\n"
25712 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25713 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25714 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25716 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25717 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25719 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25721 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25724 #~ msgid "Any &word"
25725 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25728 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25731 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25734 #~ msgid "TextLabel"
25735 #~ msgstr "Etichetta"
25737 #~ msgid "Merge cells"
25738 #~ msgstr "Unisci celle"
25740 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25741 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25743 #~ msgid "Branch Settings"
25744 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25746 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25747 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25749 #~ msgid "Table Settings"
25750 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25752 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25753 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25755 #~ msgid "Language ...|L"
25756 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25758 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25759 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25761 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25762 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25764 #~ msgid "&Debug messages"
25765 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25767 #~ msgid "Clear &automatically"
25768 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25770 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25771 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25773 #~ msgid "Box Settings"
25774 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25776 #~ msgid "TeX Code Settings"
25777 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25779 #~ msgid "Float Settings"
25780 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25782 #~ msgid "Match found and replaced !"
25783 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25785 #~ msgid "Close this panel"
25786 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25789 #~ msgstr "Precedente"
25791 #~ msgid "Match..."
25792 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25794 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25795 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25797 #~ msgid "The Enter key works, too"
25798 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25800 #~ msgid "The delete key works, too"
25801 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25804 #~ msgstr "&Elimina"
25807 #~ msgstr "&Trova:"
25809 #~ msgid "Current &Paragraph"
25810 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25812 #~ msgid "Document in current file"
25813 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25819 #~ msgstr "dall'inizio"
25822 #~ msgstr "dalla fine"
25825 #~ msgstr "in avanti"
25827 #~ msgid "backwards"
25828 #~ msgstr "all'indietro"
25833 #~ msgid " reached while searching "
25834 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25836 #~ msgid "Continue searching from "
25837 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25840 #~ msgstr "&Fittizio"
25842 #~ msgid "&Automatic clear"
25843 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25845 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25846 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25848 #~ msgid "Show progress messages"
25849 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25851 #~ msgid "(cancelling)"
25852 #~ msgstr "(annullamento)"
25854 #~ msgid "Anschrift:"
25855 #~ msgstr "Anschrift:"
25857 #~ msgid "Briefkopf:"
25858 #~ msgstr "Briefkopf:"
25860 #~ msgid "Absender:"
25861 #~ msgstr "Absender:"
25864 #~ msgstr "Zusatz:"
25866 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25867 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25869 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25870 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25872 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25873 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25875 #~ msgid "Unterschrift:"
25876 #~ msgstr "Unterschrift:"
25878 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25879 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25881 #~ msgid "Vorwahl:"
25882 #~ msgstr "Vorwahl:"
25884 #~ msgid "Telefon:"
25885 #~ msgstr "Telefon:"
25893 #~ msgid "Betreff:"
25894 #~ msgstr "Betreff:"
25897 #~ msgstr "Anrede:"
25902 #~ msgid "Anlage(n):"
25903 #~ msgstr "Anlage(n):"
25905 #~ msgid "Verteiler:"
25906 #~ msgstr "Verteiler:"
25912 #~ msgstr "Strasse"
25914 #~ msgid "Strasse:"
25915 #~ msgstr "Strasse:"
25923 #~ msgid "RetourAdresse:"
25924 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25926 #~ msgid "MeinZeichen:"
25927 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25929 #~ msgid "IhrZeichen:"
25930 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25932 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25933 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25947 #~ msgid "Adresse:"
25948 #~ msgstr "Adresse:"
25950 #~ msgid "Anlagen:"
25951 #~ msgstr "Anlagen:"
25953 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25954 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25956 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25957 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25962 #~ msgid "View Output|V"
25963 #~ msgstr "Mostra output|M"
25965 #~ msgid "Update Output|U"
25966 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25969 #~ msgid "Advanced Search"
25970 #~ msgstr "Avanzata"
25972 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25973 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25975 #~ msgid "Find &Prev"
25976 #~ msgstr "Trova &precedente"
25978 #~ msgid "Replace P&rev"
25979 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25981 #~ msgid "Current buffer only"
25982 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25987 #~ msgid "Current file and all included files"
25988 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25990 #~ msgid "Document"
25991 #~ msgstr "Documento"
25993 #~ msgid "All open buffers"
25994 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25996 #~ msgid "Dropped Capitals"
25997 #~ msgstr "Capolettere"
25999 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26000 #~ msgstr "Capolettera"
26002 #~ msgid "Dropped Capital"
26003 #~ msgstr "Capolettera"
26005 #~ msgid "Find LyX...|X"
26006 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26008 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26009 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26014 #~ msgid "No file open!"
26015 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26017 #~ msgid "Jump to the label"
26018 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26020 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26021 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26024 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26025 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26028 #~ msgid "Master Settings"
26029 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26031 #~ msgid "Column Width"
26032 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26034 #~ msgid "Listing settings"
26035 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26038 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26039 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26041 #~ msgid "Insert|n"
26042 #~ msgstr "Inserisci|s"
26044 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26045 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26048 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26050 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26054 #~ msgstr "Lunghezza"
26056 #~ msgid "Opened inset"
26057 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26059 #~ msgid "Opened Box Inset"
26060 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26062 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26063 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26065 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26066 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26068 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26069 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26071 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26072 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26074 #~ msgid "Opened Float Inset"
26075 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26077 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26078 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26080 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26081 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26083 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26084 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26086 #~ msgid "Opened Note Inset"
26087 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26089 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26090 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26092 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26093 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26095 #~ msgid "Opened table"
26096 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26098 #~ msgid "Opened Text Inset"
26099 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26101 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26102 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26104 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26105 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26107 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26108 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26110 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26112 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26113 #~ "diverso da quello prestabilito"
26115 #~ msgid "Use input encod&ing"
26116 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26118 #~ msgid "Toggle Label|L"
26119 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26121 #~ msgid "Move Section down|d"
26122 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26124 #~ msgid "Move Section up|u"
26125 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26127 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26128 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26131 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26133 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26134 #~ "aspell_english\"."
26137 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26138 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26139 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26141 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26142 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26143 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26149 #~ msgid "Accept Change|C"
26150 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26153 #~ msgid "C&ommand:"
26154 #~ msgstr "&Comando:"
26156 #~ msgid "&BibTeX command:"
26157 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26159 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26160 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26162 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26163 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26165 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26166 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26168 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26169 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26171 #~ msgid "View|V[[show]]"
26172 #~ msgstr "Mostra output|M"
26174 #~ msgid "View DVI"
26175 #~ msgstr "Mostra DVI"
26177 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26178 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26180 #~ msgid "View PostScript"
26181 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26183 #~ msgid "Update DVI"
26184 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26186 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26187 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26189 #~ msgid "Update PostScript"
26190 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26192 #~ msgid "Thesaurus failure"
26193 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26196 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26200 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26207 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26208 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26210 #~ msgid "B&rowse..."
26211 #~ msgstr "S&foglia..."
26213 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26214 #~ msgstr "Numero di copie"
26216 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26217 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26222 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26223 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26225 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26226 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26228 #~ msgid "Spellchecker error"
26229 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26232 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26233 #~ "Maybe it has been killed."
26235 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26236 #~ "Forse è stato terminato."
26238 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26239 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26241 #~ msgid "LangHeader"
26242 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26244 #~ msgid "Language Header:"
26245 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26247 #~ msgid "Language:"
26248 #~ msgstr "Lingua:"
26250 #~ msgid "LastLanguage"
26251 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26253 #~ msgid "Last Language:"
26254 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26256 #~ msgid "LangFooter"
26257 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26259 #~ msgid "Language Footer:"
26260 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26262 #~ msgid "Computer"
26263 #~ msgstr "Computer"
26265 #~ msgid "Computer:"
26266 #~ msgstr "Computer:"
26268 #~ msgid "EmptySection"
26269 #~ msgstr "Sezione vuota"
26271 #~ msgid "Empty Section"
26272 #~ msgstr "Sezione vuota"
26274 #~ msgid "CloseSection"
26275 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26277 #~ msgid "Close Section"
26278 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26280 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26281 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26284 #~ msgid "Phantom Text"
26285 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26290 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26291 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26293 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26294 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26296 #~ msgid "&Postscript driver:"
26297 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26299 #~ msgid "Append Parameter"
26300 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26302 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26303 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26305 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26306 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26308 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26309 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26311 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26312 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26314 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26315 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26317 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26318 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26320 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26321 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26323 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26324 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26326 #~ msgid "&Default language:"
26327 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26329 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26331 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26332 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26334 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26335 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26337 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26338 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26340 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26341 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26344 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26345 #~ "You may not have the right languages installed."
26347 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26348 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26351 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26352 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26354 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26355 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26358 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26361 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26362 #~ "nella codifica `%2$s'."
26364 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26366 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26369 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26370 #~ "encoding `%2$s'."
26372 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26373 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26376 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26377 #~ "encoding `%2$s'."
26379 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26380 #~ "nella codifica `%2$s'."
26382 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26383 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26388 #~ msgid "pspell (library)"
26389 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26391 #~ msgid "aspell (library)"
26392 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26394 #~ msgid "*.ispell"
26395 #~ msgstr "*.ispell"
26401 #~ msgstr "Tabella"
26403 #~ msgid "algorithm"
26404 #~ msgstr "Algoritmo"
26407 #~ msgstr "tableau"
26409 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26410 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26412 #~ msgid "keywords"
26413 #~ msgstr "parole chiave"
26415 #~ msgid "Table of Contents|a"
26416 #~ msgstr "Indice generale|g"
26421 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26423 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26425 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26426 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26428 #~ msgid "Slidecontents"
26429 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26431 #~ msgid "Progress Contents"
26432 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26437 #~ msgid "American"
26438 #~ msgstr "Americano"
26440 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26441 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26443 #~ msgid "Austrian"
26444 #~ msgstr "Austriaco"
26446 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26447 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26450 #~ msgstr "Britannico"
26452 #~ msgid "Canadian"
26453 #~ msgstr "Canadese"
26455 #~ msgid "LinuxDoc"
26456 #~ msgstr "LinuxDoc"
26458 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26459 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26466 #~ msgid "Reference\t"
26467 #~ msgstr "Riferimento"
26470 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26471 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26474 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26475 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26478 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26479 #~ msgstr "RetourAdresse"
26482 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26483 #~ msgstr "Postvermerk"
26486 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26487 #~ msgstr "IhrZeichen"
26490 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26491 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26494 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26495 #~ msgstr "MeinZeichen"
26498 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26499 #~ msgstr "Unterschrift"
26504 #~ msgid "Braille mirror off"
26505 #~ msgstr "Braille mirror off"
26507 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26508 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26510 #~ msgid "LaTeX default"
26511 #~ msgstr "LaTeX default"
26513 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26514 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26516 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26517 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26519 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26520 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26522 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26523 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26525 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26526 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26528 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26529 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26531 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26532 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26534 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26535 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26538 #~ "Layout had to be changed from\n"
26539 #~ "%1$s to %2$s\n"
26540 #~ "because of class conversion from\n"
26543 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26545 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26548 #~ msgid "Changed Layout"
26549 #~ msgstr "Layout modificato"
26551 #~ msgid "Unknown layout"
26552 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26555 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26556 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26558 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26559 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26561 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26562 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26564 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26565 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26567 #~ msgid "Display image in LyX"
26568 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26570 #~ msgid "Screen display"
26571 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26573 #~ msgid "Monochrome"
26574 #~ msgstr "Bianco e nero"
26576 #~ msgid "Grayscale"
26577 #~ msgstr "Scala di grigi"
26582 #~ msgid "&Display:"
26583 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26586 #~ msgstr "Sca&la:"
26588 #~ msgid "Scr&een Display:"
26589 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26591 #~ msgid "Do not display"
26592 #~ msgstr "Non mostrare"
26594 #~ msgid "Unknown Info: "
26595 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26597 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26598 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26600 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26601 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"