]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update it.po
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-04 00:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-04 00:19+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: it\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Chiudi"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Etichetta:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 msgid "&Key:"
79 msgstr "&Chiave:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "&Processore:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
148 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:86
149 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:165
150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
152 msgid "&Options:"
153 msgstr "&Opzioni:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
156 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
157 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
160 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
161 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
165 msgid "Scan for new databases and styles"
166 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 msgid "&Rescan"
172 msgstr "&Riesamina"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "&Sfoglia..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
194 #: src/CutAndPaste.cpp:350
195 msgid "&Add"
196 msgstr "A&ggiungi"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
200 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
201 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
203 #: src/buffer_funcs.cpp:110
204 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
207 msgid "Cancel"
208 msgstr "Cancella"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
211 msgid "The BibTeX style"
212 msgstr "È lo stile BibTeX"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
215 msgid "St&yle"
216 msgstr "Sti&le"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Scegliere un file di stile"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
229 msgid "&Content:"
230 msgstr "C&ontenuto:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
234 msgid "all cited references"
235 msgstr "tutti i riferimenti citati"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
240 msgid "all uncited references"
241 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
245 msgid "all references"
246 msgstr "tutti i riferimenti"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
249 msgid "Add bibliography to the table of contents"
250 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
253 msgid "Add bibliography to &TOC"
254 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
265 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
278 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
279 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
280 msgid "&OK"
281 msgstr "&OK"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
284 msgid "Move the selected database downwards in the list"
285 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
288 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
289 msgid "Do&wn"
290 msgstr "&Giù"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
297 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
299 msgid "&Up"
300 msgstr "S&u"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
303 msgid "BibTeX database to use"
304 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
307 msgid "Databa&ses"
308 msgstr "&Cataloghi"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
311 msgid "Add a BibTeX database file"
312 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
315 msgid "&Add..."
316 msgstr "&Aggiungi..."
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
323 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
328 msgid "Check this if the box should break across pages"
329 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
332 msgid "Allow &page breaks"
333 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
338 msgid "Alignment"
339 msgstr "Allineamento"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
343 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
353 msgid "Left"
354 msgstr "A sinistra"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
363 msgid "Center"
364 msgstr "Al centro"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
371 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
372 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
373 msgid "Right"
374 msgstr "A destra"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
378 msgid "Stretch"
379 msgstr "Ad estensione"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
383 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
384 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
391 msgid "Top"
392 msgstr "Superiore"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
399 msgid "Middle"
400 msgstr "Centrale"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
407 msgid "Bottom"
408 msgstr "Inferiore"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
412 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
413 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
416 msgid "&Box:"
417 msgstr "C&asella:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
420 msgid "Co&ntent:"
421 msgstr "&Contenuto:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
424 msgid "Vertical"
425 msgstr "Verticale"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
428 msgid "Horizontal"
429 msgstr "Orizzontale"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
434 msgid "&Height:"
435 msgstr "&Altezza:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "Casella &interna:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
442 msgid "&Decoration:"
443 msgstr "&Decorazione:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
451 msgid "&Width:"
452 msgstr "&Larghezza:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
455 msgid "Height value"
456 msgstr "Valore dell'altezza"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
460 msgid "Width value"
461 msgstr "Valore della larghezza"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
464 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
465 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
481 msgid "None"
482 msgstr "Nessuno"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
487 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
488 msgid "Parbox"
489 msgstr "Parbox"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
493 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
494 msgid "Minipage"
495 msgstr "Minipagina"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
498 msgid "Supported box types"
499 msgstr "Tipi di caselle supportate"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
502 msgid "&Available branches:"
503 msgstr "&Rami diponibili:"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
506 msgid "Select your branch"
507 msgstr "Selezionare un ramo"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
510 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
511 msgid "&New:"
512 msgstr "&Nuovo:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
515 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
516 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
519 msgid "Filename &Suffix"
520 msgstr "&Suffisso del nome file"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
523 msgid "Show undefined branches used in this document."
524 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
527 msgid "&Undefined Branches"
528 msgstr "Rami &indefiniti"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
531 msgid "A&vailable Branches:"
532 msgstr "&Rami disponibili:"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
535 msgid "Toggle the selected branch"
536 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
539 msgid "(&De)activate"
540 msgstr "(&Dis)attiva"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
543 msgid "Add a new branch to the list"
544 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
547 msgid "Define or change background color"
548 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
552 msgid "Alter Co&lor..."
553 msgstr "Modifica colore..."
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
556 msgid "Remove the selected branch"
557 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
560 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
561 #: src/Buffer.cpp:3785
562 #: src/Buffer.cpp:3798
563 msgid "&Remove"
564 msgstr "&Rimuovi"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
567 msgid "Change the name of the selected branch"
568 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
571 msgid "Re&name..."
572 msgstr "&Rinomina..."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
575 msgid "Add the selected branches to the list."
576 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
579 msgid "&Add Selected"
580 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
583 msgid "Add all unknown branches to the list."
584 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
587 msgid "Add A&ll"
588 msgstr "Aggiungi &tutti"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
591 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
592 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
593 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
594 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
597 #: src/Buffer.cpp:1038
598 #: src/Buffer.cpp:2282
599 #: src/Buffer.cpp:3760
600 #: src/Buffer.cpp:3823
601 #: src/LyXVC.cpp:89
602 #: src/LyXVC.cpp:222
603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
606 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
607 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
617 msgid "&Cancel"
618 msgstr "&Cancella"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
622 msgid "Undefined branches used in this document."
623 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
626 msgid "&Undefined Branches:"
627 msgstr "&Rami indefiniti:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
630 msgid "&Font:"
631 msgstr "Cara&ttere: "
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Si&ze:"
636 msgstr "Dimen&sione:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
639 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
645 #: src/Font.cpp:178
646 #: src/HSpace.cpp:117
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
667 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
672 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
673 msgid "Default"
674 msgstr "Predefinito"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
677 #: src/Font.cpp:71
678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 msgid "Tiny"
681 msgstr "Minuscolo"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
684 #: src/Font.cpp:71
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 msgid "Smallest"
688 msgstr "Piccolissimo"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
691 #: src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 msgid "Smaller"
695 msgstr "Molto piccolo"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
698 #: src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 msgid "Small"
702 msgstr "Piccolo"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
705 #: src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgid "Normal"
709 msgstr "Normale"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
712 #: src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 msgid "Large"
716 msgstr "Grande"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
719 #: src/Font.cpp:72
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
722 msgid "Larger"
723 msgstr "Molto grande"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
726 #: src/Font.cpp:72
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
728 msgid "Largest"
729 msgstr "Grandissimo"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
732 #: src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
734 msgid "Huge"
735 msgstr "Enorme"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
738 #: src/Font.cpp:72
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
740 msgid "Huger"
741 msgstr "Gigantesco"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
744 msgid "&Custom Bullet:"
745 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
749 msgid "&Level:"
750 msgstr "&Livello:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
753 msgid "Change:"
754 msgstr "Modifica:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
757 msgid "Go to previous change"
758 msgstr "Vai alla modifica precedente"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
761 msgid "&Previous change"
762 msgstr "&Modifica precedente"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
765 msgid "Go to next change"
766 msgstr "Vai alla modifica successiva"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
769 msgid "&Next change"
770 msgstr "&Modifica successiva"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
773 msgid "Accept this change"
774 msgstr "Accetta questa modifica"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
777 msgid "&Accept"
778 msgstr "&Accetta"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
781 msgid "Reject this change"
782 msgstr "Rifiuta questa modifica"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
785 msgid "&Reject"
786 msgstr "&Rifiuta"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
790 msgid "Font family"
791 msgstr "Famiglia caratteri"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
794 msgid "&Family:"
795 msgstr "&Famiglia:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
799 msgid "Font shape"
800 msgstr "Forma carattere"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
803 msgid "S&hape:"
804 msgstr "F&orma:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
808 msgid "Font series"
809 msgstr "Serie carattere"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
817 msgid "Language"
818 msgstr "Lingua"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
822 msgid "Font color"
823 msgstr "Colore carattere"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
826 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
828 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
829 msgid "&Language:"
830 msgstr "&Lingua:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
833 msgid "&Series:"
834 msgstr "&Serie:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
837 msgid "&Color:"
838 msgstr "&Colore:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
841 msgid "Never Toggled"
842 msgstr "Mai commutati"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
846 msgid "Font size"
847 msgstr "Dimensione carattere"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
851 msgid "Other font settings"
852 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
855 msgid "Always Toggled"
856 msgstr "Sempre commutati"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
859 msgid "&Misc:"
860 msgstr "&Varie:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
863 msgid "toggle font on all of the above"
864 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
867 msgid "&Toggle all"
868 msgstr "&Commuta tutto"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
871 msgid "Apply each change automatically"
872 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
875 msgid "Apply changes &immediately"
876 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
879 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
882 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
887 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
892 msgid "&Apply"
893 msgstr "&Applica"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
902 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
904 msgid "Close"
905 msgstr "Chiudi"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
908 msgid "A&vailable Citations:"
909 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
912 msgid "S&elected Citations:"
913 msgstr "Citazioni &selezionate:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
916 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
917 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
920 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
921 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
924 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
925 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
928 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
929 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
932 msgid "&Down"
933 msgstr "&Giù"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
936 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
938 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
942 msgid "&Restore"
943 msgstr "&Ripristina"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
946 msgid "App&ly"
947 msgstr "&Applica"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
950 msgid "Formatting"
951 msgstr "Formattazione"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
954 msgid "Citation st&yle:"
955 msgstr "S&tile citazione:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
958 msgid "Natbib citation style to use"
959 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
962 msgid "Text &before:"
963 msgstr "Testo &prima:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
966 msgid "Text to place before citation"
967 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
970 msgid "Text a&fter:"
971 msgstr "Testo &dopo:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
974 msgid "Text to place after citation"
975 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
978 msgid "List all authors"
979 msgstr "Elenca tutti gli autori"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
982 msgid "Full aut&hor list"
983 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
986 msgid "Force upper case in citation"
987 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
990 msgid "Force u&pper case"
991 msgstr "For&za maiuscolo"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
994 msgid "Search Citation"
995 msgstr "Cerca citazione"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
998 msgid "Searc&h:"
999 msgstr "Testo da tro&vare:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1002 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1003 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1006 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1007 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1010 msgid "&Search"
1011 msgstr "Cerca"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1014 msgid "Search field:"
1015 msgstr "Campo di ricerca:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1018 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1019 msgid "All fields"
1020 msgstr "Tutti i campi"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1023 msgid "Regular e&xpression"
1024 msgstr "Espress&ione regolare"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1027 msgid "Case se&nsitive"
1028 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1031 msgid "Entry types:"
1032 msgstr "Tipi di voce:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1036 msgid "All entry types"
1037 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1040 msgid "Search as you &type"
1041 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1044 msgid "Font colors"
1045 msgstr "Colori carattere"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1048 msgid "Main text:"
1049 msgstr "Testo principale:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1055 msgid "Click to change the color"
1056 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1060 msgid "Default..."
1061 msgstr "Predefinito..."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1067 msgid "Revert the color to the default"
1068 msgstr "Ripristina il colore di default"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1074 msgid "R&eset"
1075 msgstr "R&eimposta"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1078 msgid "Greyed-out notes:"
1079 msgstr "Note sbiadite:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1083 msgid "&Change..."
1084 msgstr "&Modifica..."
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1087 msgid "Background colors"
1088 msgstr "Colori di sfondo"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1091 msgid "Page:"
1092 msgstr "Pagina: "
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1095 msgid "Shaded boxes:"
1096 msgstr "Caselle evidenziate:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1099 msgid "Compare Revisions"
1100 msgstr "Confronta revisioni"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1103 msgid "&Revisions back"
1104 msgstr "&Revisioni precedenti"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1107 msgid "&Between revisions"
1108 msgstr "&Tra le revisioni:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1111 msgid "Old:"
1112 msgstr "Vecchia:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1115 msgid "New:"
1116 msgstr "Nuova:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1119 msgid "&New Document:"
1120 msgstr "Documento &nuovo:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1123 msgid "&Old Document:"
1124 msgstr "Documento &vecchio:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1128 msgid "Bro&wse..."
1129 msgstr "Sfogl&ia..."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1132 msgid "Copy Document Settings from:"
1133 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1136 msgid "N&ew Document"
1137 msgstr "Documento n&uovo"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1140 msgid "Ol&d Document"
1141 msgstr "Documento v&ecchio"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1144 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1145 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1148 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1149 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1153 msgid "TeX Code: "
1154 msgstr "Codice TeX: "
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1157 msgid "Match delimiter types"
1158 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1161 msgid "&Keep matched"
1162 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1165 msgid "&Size:"
1166 msgstr "&Dimensione:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1169 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1170 msgid "Insert the delimiters"
1171 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1174 msgid "&Insert"
1175 msgstr "&Inserisci"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1178 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1179 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1182 msgid "Use Class Defaults"
1183 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1186 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1187 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1190 msgid "Save as Document Defaults"
1191 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1195 msgid "Display"
1196 msgstr "Visualizzazione"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1199 msgid "Show ERT button only"
1200 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1203 msgid "&Collapsed"
1204 msgstr "&Collassato"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1207 msgid "Show ERT contents"
1208 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1211 msgid "O&pen"
1212 msgstr "A&perto"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1215 msgid "For more information, refer to the complete log."
1216 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1219 msgid "&Errors:"
1220 msgstr "&Errori:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1223 msgid "Description:"
1224 msgstr "Descrizione:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1227 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1228 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1231 msgid "View Complete &Log..."
1232 msgstr "Mostra il &registro..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1235 msgid "F&ile"
1236 msgstr "F&ile"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1244 msgid "Filename"
1245 msgstr "Nome file"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1251 msgid "&File:"
1252 msgstr "&File:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1256 msgid "Select a file"
1257 msgstr "Selezionare un file"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1260 msgid "&Draft"
1261 msgstr "&Bozza"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1264 msgid "&Template"
1265 msgstr "&Modello"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1268 msgid "Available templates"
1269 msgstr "Modelli disponibili"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1273 msgid "LaTe&X and LyX options"
1274 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1277 msgid "LaTeX Options"
1278 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1281 msgid "O&ption:"
1282 msgstr "O&pzione:"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1285 msgid "Forma&t:"
1286 msgstr "Forma&to:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1289 msgid "&Show in LyX"
1290 msgstr "&Mostra in LyX"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1296 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1297 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1301 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1302 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1305 msgid "Si&ze and Rotation"
1306 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1309 msgid "Rotate"
1310 msgstr "Ruota"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1316 msgid "Angle to rotate image by"
1317 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1323 msgid "The origin of the rotation"
1324 msgstr "È l'origine della rotazione"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1327 msgid "Ori&gin:"
1328 msgstr "&Origine:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1331 msgid "A&ngle:"
1332 msgstr "A&ngolo:"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1335 msgid "Scale"
1336 msgstr "Scala"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1340 msgid "Height of image in output"
1341 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1345 msgid "Width of image in output"
1346 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1349 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1350 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1354 msgid "&Maintain aspect ratio"
1355 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1358 msgid "Crop"
1359 msgstr "Ritaglia"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1363 msgid "Clip to bounding box values"
1364 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1368 msgid "Clip to &bounding box"
1369 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1373 msgid "&Left bottom:"
1374 msgstr "In basso a &sinistra:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1377 msgid "x"
1378 msgstr "x"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1382 msgid "Right &top:"
1383 msgstr "In alto a &destra:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1387 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1388 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1392 msgid "&Get from File"
1393 msgstr "Come da &file"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1396 msgid "y"
1397 msgstr "y"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1400 msgid "TabWidget"
1401 msgstr "TabWidget"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1404 msgid "Basi&c"
1405 msgstr "&Essenziale"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1410 msgid "&Find:"
1411 msgstr "T&rova:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1415 msgid "Replace &with:"
1416 msgstr "Sostit&uisci con:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1419 msgid "Perform a case-sensitive search"
1420 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1423 msgid "Case &sensitive"
1424 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1427 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1428 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1432 msgid "Find &Next"
1433 msgstr "Tro&va successivo"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1436 msgid "Restrict search to whole words only"
1437 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1440 msgid "W&hole words"
1441 msgstr "So&lo parole intere"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1444 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1451 msgid "&Replace"
1452 msgstr "&Sostituisci"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1456 msgid "Search &backwards"
1457 msgstr "&Cerca all'indietro"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1460 msgid "Replace all occurences at once"
1461 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1466 msgid "Replace &All"
1467 msgstr "Sostituisci &tutto"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1471 msgid "Ad&vanced"
1472 msgstr "Avan&zato"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1475 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1476 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1479 msgid "Sco&pe"
1480 msgstr "Cam&po"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1483 msgid "Current &document"
1484 msgstr "Do&cumento attuale"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1487 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1488 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1491 msgid "&Master document"
1492 msgstr "Doc&umento padre"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1495 msgid "All open documents"
1496 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1499 msgid "&Open documents"
1500 msgstr "Documenti ape&rti"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1503 msgid "All ma&nuals"
1504 msgstr "Tutti i &manuali"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1507 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1508 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1511 msgid "Ignore &format"
1512 msgstr "I&gnora formato"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1515 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1516 msgstr ""
1517 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1518 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1521 msgid "&Preserve first case on replace"
1522 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1525 msgid "&Expand macros"
1526 msgstr "E&spandi macro"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1529 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1530 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1531 msgid "Form"
1532 msgstr "Modello"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1535 msgid "Float Type:"
1536 msgstr "Tipo flottante:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1539 msgid "Use &default placement"
1540 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1543 msgid "Advanced Placement Options"
1544 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1547 msgid "&Top of page"
1548 msgstr "&Inizio pagina"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1551 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1552 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1555 msgid "Here de&finitely"
1556 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1559 msgid "&Here if possible"
1560 msgstr "&Qui se possibile"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1563 msgid "&Page of floats"
1564 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1567 msgid "&Bottom of page"
1568 msgstr "&Piè pagina"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1571 msgid "&Span columns"
1572 msgstr "&Attraversa colonne"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1575 msgid "&Rotate sideways"
1576 msgstr "&Ruota lateralmente"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1579 msgid "FontUi"
1580 msgstr "FontUi"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1583 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1584 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1587 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1588 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1591 msgid "&Default Family:"
1592 msgstr "&Famiglia base:"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1595 msgid "Select the default family for the document"
1596 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1599 msgid "&Base Size:"
1600 msgstr "&Dimensione base:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1603 msgid "LaTe&X font encoding:"
1604 msgstr "Codifica Te&X:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1608 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1609 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1612 msgid "&Roman:"
1613 msgstr "&Romano:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1616 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1617 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1620 msgid "&Sans Serif:"
1621 msgstr "&Senza grazie:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1624 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1625 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1628 msgid "S&cale (%):"
1629 msgstr "          S&cala (%):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1632 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1633 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1636 msgid "&Typewriter:"
1637 msgstr "&Monospazio:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1640 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1641 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1644 msgid "Sc&ale (%):"
1645 msgstr "          Sc&ala (%):"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1648 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1649 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1652 msgid "C&JK:"
1653 msgstr "C&JK:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1656 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1657 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1660 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1661 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1664 msgid "Use true S&mall Caps"
1665 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1668 msgid "Use old style instead of lining figures"
1669 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1672 msgid "Use &Old Style Figures"
1673 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1676 msgid "&Graphics"
1677 msgstr "&Immagine"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1680 msgid "Select an image file"
1681 msgstr "Selezionare un file immagine"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1684 msgid "Output Size"
1685 msgstr "Dimensionamento"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1688 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1689 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1692 msgid "Set &height:"
1693 msgstr "Al&tezza:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1696 msgid "&Scale Graphics (%):"
1697 msgstr "S&cala (%):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1700 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1701 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1704 msgid "Set &width:"
1705 msgstr "&Larghezza:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1708 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1709 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1712 msgid "Rotate Graphics"
1713 msgstr "Rotazione"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1716 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1717 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1720 msgid "Ro&tate after scaling"
1721 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1724 msgid "Or&igin:"
1725 msgstr "Or&igine:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1728 msgid "A&ngle (Degrees):"
1729 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1733 msgid "File name of image"
1734 msgstr "Nome del file immagine"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1737 msgid "&Clipping"
1738 msgstr "&Ritaglio"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1742 msgid "y:"
1743 msgstr "y:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1747 msgid "x:"
1748 msgstr "x:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1751 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1752 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1755 msgid "Don't un&zip on export"
1756 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1760 msgid "Additional LaTeX options"
1761 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1764 msgid "LaTeX &options:"
1765 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1768 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1769 msgstr ""
1770 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1771 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1774 msgid "Sho&w in LyX"
1775 msgstr "&Mostra in LyX"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1778 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1779 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1782 msgid "Graphics Group"
1783 msgstr "Gruppo di immagini"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1786 msgid "A&ssigned to group:"
1787 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1790 msgid "Click to define a new graphics group."
1791 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1794 msgid "O&pen new group..."
1795 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1798 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1799 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1802 msgid "Draft mode"
1803 msgstr "Modalità bozza"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1806 msgid "&Draft mode"
1807 msgstr "Modalità &bozza"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1810 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1811 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1814 msgid "..............."
1815 msgstr ".............."
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1818 msgid "________"
1819 msgstr "_________"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1822 msgid "<-----------"
1823 msgstr "<-----------"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1826 msgid "----------->"
1827 msgstr "----------->"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1830 msgid "\\-----v-----/"
1831 msgstr "\\-----v-----/"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1834 msgid "/-----^-----\\"
1835 msgstr "/-----^-----\\"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1839 msgid "&Spacing:"
1840 msgstr "&Spaziatura:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1844 msgid "Supported spacing types"
1845 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1849 msgid "&Value:"
1850 msgstr "&Valore:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1854 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1855 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1858 msgid "&Fill Pattern:"
1859 msgstr "&Modello di riempimento:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1862 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1863 msgid "&Protect:"
1864 msgstr "&Protezione:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1868 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1869 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1870 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
1877 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1878 msgid "URL"
1879 msgstr "URL"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1882 msgid "&Target:"
1883 msgstr "Des&tinazione:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1887 msgid "Name associated with the URL"
1888 msgstr "Nome associato con l'URL"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1892 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1893 msgid "&Name:"
1894 msgstr "&Nome:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1897 msgid "Specify the link target"
1898 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1901 msgid "Link type"
1902 msgstr "Tipo collegamento"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1905 msgid "Link to the web or to every other target"
1906 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1909 msgid "&Web"
1910 msgstr "&Web"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1913 msgid "Link to an email address"
1914 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1917 msgid "&Email"
1918 msgstr "Posta &elettronica"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1921 msgid "Link to a file"
1922 msgstr "Collegamento ad un file"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1925 msgid "&File"
1926 msgstr "&File"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1929 msgid "Listing Parameters"
1930 msgstr "Parametri per listati"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1935 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1936 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1941 msgid "&Bypass validation"
1942 msgstr "&Evita validazione"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1945 msgid "C&aption:"
1946 msgstr "Di&dascalia:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1949 msgid "La&bel:"
1950 msgstr "&Etichetta:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1953 msgid "Mo&re parameters"
1954 msgstr "Alt&ri parametri"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1957 msgid "Underline spaces in generated output"
1958 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1961 msgid "&Mark spaces in output"
1962 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1965 msgid "Show LaTeX preview"
1966 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1969 msgid "&Show preview"
1970 msgstr "&Mostra anteprima"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1973 msgid "File name to include"
1974 msgstr "Nome del file da includere"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1977 msgid "&Include Type:"
1978 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1982 msgid "Include"
1983 msgstr "Includi"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1987 msgid "Input"
1988 msgstr "Input"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1991 msgid "Verbatim"
1992 msgstr "Testuale"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1997 msgid "Program Listing"
1998 msgstr "Listato di programma"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2001 msgid "Edit the file"
2002 msgstr "Edita il file"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2005 msgid "&Edit"
2006 msgstr "&Modifica"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2010 msgid "A&vailable Indexes:"
2011 msgstr "&Indici disponibili:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2014 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2015 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2018 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2019 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2023 msgid "Index generation"
2024 msgstr "Generazione indice"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2027 msgid "Define program options of the selected processor."
2028 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2031 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2032 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2035 msgid "&Use multiple indexes"
2036 msgstr "&Usa indici multipli"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2039 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2040 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2043 msgid "Add a new index to the list"
2044 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2049 msgid "1"
2050 msgstr "1"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2053 msgid "Remove the selected index"
2054 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2057 msgid "Rename the selected index"
2058 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2061 msgid "R&ename..."
2062 msgstr "&Rinomina..."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2065 msgid "Define or change button color"
2066 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2069 msgid "Information Type:"
2070 msgstr "Tipo informazione:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2073 msgid "Information Name:"
2074 msgstr "Nome informazione:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2077 msgid "Inset Parameter Configuration"
2078 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2081 msgid "Update dialog when moving context"
2082 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2085 msgid "S&ynchronize Dialog"
2086 msgstr "&Sincronizza"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2089 msgid "Apply settings immediately"
2090 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2094 msgid "I&mmediate Apply"
2095 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2098 msgid "New Inset"
2099 msgstr "Nuovo inserto"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2102 msgid "Document &class"
2103 msgstr "&Classe documento"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2106 msgid "Click to select a local document class definition file"
2107 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2110 msgid "&Local Layout..."
2111 msgstr "&Layout locale..."
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2114 msgid "Class options"
2115 msgstr "Opzioni di classe"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2118 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2119 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2122 msgid "&Predefined:"
2123 msgstr "P&redefinite:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2126 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2127 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2130 msgid "Cus&tom:"
2131 msgstr "Personalizza&te:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2134 msgid "&Graphics driver:"
2135 msgstr "Driver per &grafica:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2138 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2139 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2142 msgid "Select de&fault master document"
2143 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2146 msgid "&Master:"
2147 msgstr "&Padre:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2150 msgid "Enter the name of the default master document"
2151 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2154 msgid "&Suppress default date on front page"
2155 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2158 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2159 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2162 msgid "&Quote Style:"
2163 msgstr "&Stile virgolette:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2166 msgid "Encoding"
2167 msgstr "Codifica"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2170 msgid "Language &Default"
2171 msgstr "Lingua pre&definita"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2174 msgid "&Other:"
2175 msgstr "Altr&o:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2179 msgid "Language pac&kage:"
2180 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2184 msgid "Select which language package LyX should use"
2185 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2189 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2190 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2193 msgid "Of&fset:"
2194 msgstr "S&falsamento:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2197 msgid "Value of the vertical line offset."
2198 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2201 msgid "Value of the line width."
2202 msgstr "Larghezza della linea"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2205 msgid "&Thickness:"
2206 msgstr "&Spessore:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2209 msgid "Value of the line thickness."
2210 msgstr "Spessore della linea"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2213 msgid "Input here the listings parameters"
2214 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2218 msgid "Feedback window"
2219 msgstr "Finestra di riscontro"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2222 #: src/insets/InsetCaption.cpp:345
2223 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
2224 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
2225 msgid "Listing"
2226 msgstr "Listato"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2229 msgid "&Main Settings"
2230 msgstr "Impostazioni principali"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2233 msgid "Placement"
2234 msgstr "Posizionamento"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2237 msgid "Check for inline listings"
2238 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2241 msgid "&Inline listing"
2242 msgstr "&Listato in linea"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2245 msgid "Check for floating listings"
2246 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2249 msgid "&Float"
2250 msgstr "Listato flottante"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2254 msgid "&Placement:"
2255 msgstr "&Posizionamento:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2258 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2259 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2262 msgid "Line numbering"
2263 msgstr "&Numerazione linee"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2266 msgid "&Side:"
2267 msgstr "Lato:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2270 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2271 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2274 msgid "S&tep:"
2275 msgstr "Passo:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2278 msgid "Difference between two numbered lines"
2279 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2282 msgid "Font si&ze:"
2283 msgstr "Dimensione carattere:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2286 msgid "Choose the font size for line numbers"
2287 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2291 msgid "Style"
2292 msgstr "Stile"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2295 msgid "F&ont size:"
2296 msgstr "Dimensione carattere:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2299 msgid "The content's base font size"
2300 msgstr "Dimensione base del carattere"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2303 msgid "Font Famil&y:"
2304 msgstr "Famiglia carattere"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2307 msgid "The content's base font style"
2308 msgstr "Stile base del carattere"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2311 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2312 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2315 msgid "&Break long lines"
2316 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2319 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2320 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2323 msgid "S&pace as symbol"
2324 msgstr "S&pazio come simbolo"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2327 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2328 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2331 msgid "Space i&n string as symbol"
2332 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2335 msgid "Tab&ulator size:"
2336 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2339 msgid "Use extended character table"
2340 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2343 msgid "&Extended character table"
2344 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2347 msgid "Lan&guage:"
2348 msgstr "Lin&guaggio:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2351 msgid "Select the programming language"
2352 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2355 msgid "&Dialect:"
2356 msgstr "&Dialetto:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2359 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2360 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2363 msgid "Range"
2364 msgstr "Range"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2367 msgid "Fi&rst line:"
2368 msgstr "P&rima linea:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2371 msgid "The first line to be printed"
2372 msgstr "Prima linea da stampare"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2375 msgid "&Last line:"
2376 msgstr "Ultima linea:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2379 msgid "The last line to be printed"
2380 msgstr "Ultima linea da stampare"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2383 msgid "More Parameters"
2384 msgstr "Altri parametri"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2387 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2388 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2391 msgid "Document-specific layout information"
2392 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2395 msgid "Errors reported in terminal."
2396 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2400 msgid "Press button to check validity..."
2401 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2404 msgid "&Validate"
2405 msgstr "&Convalidazione"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2408 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2409 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2412 msgid "Log &Type:"
2413 msgstr "&Tipo registro:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2416 msgid "Update the display"
2417 msgstr "Aggiorna schermo"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2422 msgid "&Update"
2423 msgstr "&Aggiorna"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2426 msgid "Copy to Clip&board"
2427 msgstr "Copia negli appunti"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2430 msgid "&Go!"
2431 msgstr "&Vai!"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2434 msgid "Jump to the next warning message."
2435 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2438 msgid "Next &Warning"
2439 msgstr "&Avvertimento successivo"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2442 msgid "Jump to the next error message."
2443 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2446 msgid "Next &Error"
2447 msgstr "&Errore successivo."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2450 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2451 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2454 msgid "&Default Margins"
2455 msgstr "&Margini predefiniti"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2458 msgid "&Top:"
2459 msgstr "&Superiore:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2462 msgid "&Bottom:"
2463 msgstr "&Inferiore:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2466 msgid "&Inner:"
2467 msgstr "In&terno:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2470 msgid "O&uter:"
2471 msgstr "&Esterno:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2474 msgid "Head &sep:"
2475 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2478 msgid "Head &height:"
2479 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2482 msgid "&Foot skip:"
2483 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2486 msgid "&Column Sep:"
2487 msgstr "Separazione &colonne:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2490 msgid "Master Document Output"
2491 msgstr "Output documento padre"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2494 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2495 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2498 msgid "Include only &selected children"
2499 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2502 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2503 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2506 msgid "&Maintain counters and references"
2507 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2510 msgid "Include all subdocuments in the output"
2511 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2514 msgid "&Include all children"
2515 msgstr "&Includi tutti i figli"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2521 msgid "Number of rows"
2522 msgstr "Numero di righe"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2526 msgid "&Rows:"
2527 msgstr "&Righe:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2533 msgid "Number of columns"
2534 msgstr "Numero di colonne"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2538 msgid "&Columns:"
2539 msgstr "&Colonne:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2542 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2543 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2547 msgid "Vertical alignment"
2548 msgstr "Allineamento verticale"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2551 msgid "&Vertical:"
2552 msgstr "&Verticale:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2555 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2556 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2559 msgid "&Horizontal:"
2560 msgstr "&Orizzontale:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2563 msgid "Decoration"
2564 msgstr "Decorazione"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2567 msgid "&Type:"
2568 msgstr "&Tipo:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2571 msgid "decoration type / matrix border"
2572 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2575 msgid "[x]"
2576 msgstr "[x]"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2579 msgid "(x)"
2580 msgstr "(x)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2583 msgid "{x}"
2584 msgstr "{x}"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2587 msgid "|x|"
2588 msgstr "|x|"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2591 msgid "||x||"
2592 msgstr "||x||"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2595 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2596 msgstr ""
2597 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2598 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2601 msgid "&Use AMS math package automatically"
2602 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2605 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2606 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2609 msgid "Use AMS &math package"
2610 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2613 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2614 msgstr ""
2615 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2616 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2619 msgid "Use esint package &automatically"
2620 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2623 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2624 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2627 msgid "Use &esint package"
2628 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2631 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2632 msgstr ""
2633 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2634 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2637 msgid "Use math&dots package automatically"
2638 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2641 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2642 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2645 msgid "Use mathdo&ts package"
2646 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2649 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2650 msgstr ""
2651 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2652 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2655 msgid "Use mhchem &package automatically"
2656 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2659 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2660 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2663 msgid "Use mh&chem package"
2664 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2667 msgid "A&vailable:"
2668 msgstr "&Disponibili:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2672 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2673 msgid "A&dd"
2674 msgstr "A&ggiungi"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2677 msgid "De&lete"
2678 msgstr "E&limina"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2681 msgid "S&elected:"
2682 msgstr "S&elezionati:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2685 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2686 msgid "Nomenclature"
2687 msgstr "Nomenclatura"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2690 msgid "Sort &as:"
2691 msgstr "Ordina &come:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2694 msgid "&Description:"
2695 msgstr "&Descrizione:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2698 msgid "&Symbol:"
2699 msgstr "&Simbolo:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2703 msgid "Type"
2704 msgstr "Tipo"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2707 msgid "LyX internal only"
2708 msgstr "Solo interna a LyX"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2711 msgid "LyX &Note"
2712 msgstr "&Nota di LyX"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2715 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2716 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2719 msgid "&Comment"
2720 msgstr "&Commento"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2723 msgid "Print as grey text"
2724 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2727 msgid "&Greyed out"
2728 msgstr "&Sbiadita"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2731 msgid "&List in Table of Contents"
2732 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2735 msgid "&Numbering"
2736 msgstr "&Numerazione"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2739 msgid "Output Format"
2740 msgstr "Formato di output"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2744 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2745 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2749 msgid "De&fault Output Format:"
2750 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2753 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2754 msgstr ""
2755 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2756 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2759 msgid "S&ynchronize with Output"
2760 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2763 msgid "C&ustom Macro:"
2764 msgstr "Macro &personalizzata:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2767 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2768 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2771 msgid "XHTML Output Options"
2772 msgstr "Opzioni per XHTML"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2775 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2776 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2779 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2780 msgstr "&XHTML 1.1"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2783 msgid "&Math Output:"
2784 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2787 msgid "Format to use for math output."
2788 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2791 msgid "MathML"
2792 msgstr "MathML"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2795 #: lib/configure.py:558
2796 msgid "HTML"
2797 msgstr "HTML"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2800 msgid "Images"
2801 msgstr "Immagini"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2804 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2805 #: lib/layouts/egs.layout:619
2806 #: lib/languages:69
2807 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2810 msgid "LaTeX"
2811 msgstr "LaTeX"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2814 msgid "Math &Image Scaling:"
2815 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2818 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2819 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2822 msgid "&Use hyperref support"
2823 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2826 msgid "&General"
2827 msgstr "&Generale"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2830 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2831 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2834 msgid "Automatically fi&ll header"
2835 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2838 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2839 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2842 msgid "Load in &fullscreen mode"
2843 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2846 msgid "Header Information"
2847 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2850 msgid "&Title:"
2851 msgstr "&Titolo:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2854 msgid "&Author:"
2855 msgstr "&Autore:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2858 msgid "&Subject:"
2859 msgstr "&Soggetto:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2862 msgid "&Keywords:"
2863 msgstr "&Parole chiave:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2866 msgid "H&yperlinks"
2867 msgstr "&Ipercollegamenti"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2870 msgid "Allows link text to break across lines."
2871 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2874 msgid "B&reak links over lines"
2875 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2878 msgid "No &frames around links"
2879 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2882 msgid "C&olor links"
2883 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2886 msgid "Bibliographical backreferences"
2887 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2890 msgid "B&ackreferences:"
2891 msgstr "Riferimenti inversi:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2894 msgid "&Bookmarks"
2895 msgstr "Segnali&bri"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2898 msgid "G&enerate Bookmarks"
2899 msgstr "G&enera segnalibri"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2902 msgid "&Numbered bookmarks"
2903 msgstr "Segnalibri &numerati"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2906 msgid "Number of levels"
2907 msgstr "Numero di livelli"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2910 msgid "&Open bookmarks"
2911 msgstr "Apri &segnalibri"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2914 msgid "Additional o&ptions"
2915 msgstr "Op&zioni addizionali"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2918 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2919 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2922 msgid "Paper Format"
2923 msgstr "Formato carta"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2927 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2928 msgid "&Format:"
2929 msgstr "&Formato:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2932 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2933 msgstr ""
2934 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2935 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2938 msgid "&Orientation:"
2939 msgstr "&Orientamento"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2942 msgid "&Portrait"
2943 msgstr "&Verticale"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2946 msgid "&Landscape"
2947 msgstr "&Orizzontale"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2951 msgid "Page Layout"
2952 msgstr "Layout pagina"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2955 msgid "Headings &style:"
2956 msgstr "&Stile intestazioni:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2959 msgid "Style used for the page header and footer"
2960 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2963 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2964 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2967 msgid "&Two-sided document"
2968 msgstr "Documento su &due facce"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2971 msgid "Label Width"
2972 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2976 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2977 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2980 msgid "Lo&ngest label"
2981 msgstr "Etichetta più &lunga"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2984 msgid "Line &spacing"
2985 msgstr "I&nterlinea"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2988 #: src/Text.cpp:1801
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2990 msgid "Single"
2991 msgstr "Singola"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2994 msgid "1.5"
2995 msgstr "1.5"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2998 #: src/Text.cpp:1807
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3000 msgid "Double"
3001 msgstr "Doppia"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
3006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
3016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3018 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:62
3019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
3022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
3023 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3024 msgid "Custom"
3025 msgstr "Personalizzato"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3028 msgid "&Indent Paragraph"
3029 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3032 msgid "&Justified"
3033 msgstr "&Giustificato"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3036 msgid "&Left"
3037 msgstr "A &sinistra"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3040 msgid "C&enter"
3041 msgstr "C&entrato"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3044 msgid "Ri&ght"
3045 msgstr "A &destra"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3048 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3049 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3052 msgid "Paragraph's &Default"
3053 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3056 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3057 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3060 msgid "&Phantom"
3061 msgstr "&Segnaposto"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3064 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3065 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3068 msgid "&Horizontal Phantom"
3069 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3072 msgid "Vertical space of the phantom content"
3073 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3076 msgid "&Vertical Phantom"
3077 msgstr "Segnaposto &verticale"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3080 msgid "A&lter..."
3081 msgstr "&Modifica..."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3084 msgid "&Use system colors"
3085 msgstr "&Usa colori di sistema"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3088 msgid "In Math"
3089 msgstr "Modo matematico"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3092 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3093 msgstr ""
3094 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3095 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3098 msgid "Automatic in&line completion"
3099 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3102 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3103 msgstr ""
3104 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3105 "dopo il ritardo specificato."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3108 msgid "Automatic p&opup"
3109 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3112 msgid "Autoco&rrection"
3113 msgstr "Autocorre&zione"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3116 msgid "In Text"
3117 msgstr "Modo testo"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3120 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3121 msgstr ""
3122 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3123 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3126 msgid "Automatic &inline completion"
3127 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3130 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3131 msgstr ""
3132 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3133 "dopo il ritardo specificato."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3136 msgid "Automatic &popup"
3137 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3140 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3141 msgstr ""
3142 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3143 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3146 msgid "Cursor i&ndicator"
3147 msgstr "I&ndicatore cursore"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3150 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3152 msgid "General"
3153 msgstr "Generale"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3156 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3157 msgstr ""
3158 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3159 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3162 msgid "s inline completion dela&y"
3163 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3166 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3167 msgstr ""
3168 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3169 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3172 msgid "s popup d&elay"
3173 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3176 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3177 msgstr ""
3178 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3179 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3182 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3183 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3186 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3187 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3190 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3191 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3194 msgid "C&onverter:"
3195 msgstr "C&onvertitore:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3198 msgid "E&xtra flag:"
3199 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3202 msgid "&From format:"
3203 msgstr "Dal &formato:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3206 msgid "&To format:"
3207 msgstr "&Al formato:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3211 msgid "&Modify"
3212 msgstr "&Modifica"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
3217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3218 msgid "Remo&ve"
3219 msgstr "&Rimuovi"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3222 msgid "Converter Defi&nitions"
3223 msgstr "Convertitori defi&niti"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3226 msgid "Converter File Cache"
3227 msgstr "Cache per i convertitori"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3230 msgid "&Enabled"
3231 msgstr "&Abilitata"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3234 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3235 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3238 msgid "Display &Graphics"
3239 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3242 msgid "Instant &Preview:"
3243 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3246 #: src/Font.cpp:76
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3248 msgid "Off"
3249 msgstr "Non attiva"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3252 msgid "No math"
3253 msgstr "Escluso matematica"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3256 #: src/Font.cpp:76
3257 msgid "On"
3258 msgstr "Attiva"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3261 msgid "Preview Si&ze:"
3262 msgstr "Sca&la"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3265 msgid "Factor for the preview size"
3266 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3269 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3270 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3273 msgid "&Mark end of paragraphs"
3274 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3278 msgid "Editing"
3279 msgstr "Redazione"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3282 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3283 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3286 msgid "Scroll &below end of document"
3287 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3290 msgid "Sort &environments alphabetically"
3291 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3294 msgid "&Group environments by their category"
3295 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3298 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3299 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3302 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3303 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3306 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3307 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3310 msgid "Skip trailing non-word characters"
3311 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3314 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3315 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3318 msgid "Fullscreen"
3319 msgstr "Schermo intero"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3322 msgid "&Hide toolbars"
3323 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3326 msgid "Hide scr&ollbar"
3327 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3330 msgid "Hide &tabbar"
3331 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3334 msgid "Hide &menubar"
3335 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3338 msgid "&Limit text width"
3339 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3342 msgid "Screen used (&pixels):"
3343 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3346 msgid "&New..."
3347 msgstr "&Nuovo..."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3350 msgid "Re&move"
3351 msgstr "&Rimuovi"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3354 msgid "&Document format"
3355 msgstr "Formato &documento"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3358 msgid "Vector &graphics format"
3359 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3362 msgid "S&hort Name:"
3363 msgstr "Nome corto:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3366 msgid "E&xtension:"
3367 msgstr "E&stensione:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3370 msgid "Shortc&ut:"
3371 msgstr "Sc&orciatoia:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3374 msgid "Ed&itor:"
3375 msgstr "Ed&itore:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3378 msgid "&Viewer:"
3379 msgstr "&Visualizzatore:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3382 msgid "Co&pier:"
3383 msgstr "&Trascrittore:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3386 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3387 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3390 msgid "Default Format"
3391 msgstr "Formato di default"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3394 msgid "&E-mail:"
3395 msgstr "&E-mail:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3398 msgid "Your name"
3399 msgstr "Nome utente"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3402 msgid "Your E-mail address"
3403 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3406 msgid "Keyboard"
3407 msgstr "Tastiera"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3410 msgid "Use &keyboard map"
3411 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3414 msgid "&First:"
3415 msgstr "&Primaria:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3419 msgid "Br&owse..."
3420 msgstr "Sf&oglia..."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3423 msgid "S&econd:"
3424 msgstr "S&econdaria:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3427 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3428 msgstr ""
3429 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3430 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3433 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3434 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3437 msgid "Mouse"
3438 msgstr "Mouse"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3441 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3442 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3445 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3446 msgstr ""
3447 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3448 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3451 msgid "Scroll wheel zoom"
3452 msgstr "Zoom con rotella"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3455 msgid "Enable"
3456 msgstr "Abilitato"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3459 msgid "Ctrl"
3460 msgstr "Ctrl"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3463 msgid "Shift"
3464 msgstr "Shift"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3467 msgid "Alt"
3468 msgstr "Alt"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3471 msgid "User &interface language:"
3472 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3475 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3476 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
3480 msgid "Automatic"
3481 msgstr "Automatico"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
3485 msgid "Always Babel"
3486 msgstr "Sempre babel"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
3490 msgid "None[[language package]]"
3491 msgstr "Nessuno"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3494 msgid "Command s&tart:"
3495 msgstr "Comando avv&io:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3498 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3499 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3502 msgid "Command e&nd:"
3503 msgstr "Comando &fine:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3506 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3507 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3510 msgid "Default Decimal &Point:"
3511 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3514 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3515 msgstr ""
3516 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3517 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3520 msgid "Set languages &globally"
3521 msgstr "Impostazione &globale"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3524 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3525 msgstr ""
3526 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3527 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3530 msgid "Auto &begin"
3531 msgstr "A&utoavvio"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3534 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3535 msgstr ""
3536 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3537 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3540 msgid "Auto &end"
3541 msgstr "Auto&termine"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3544 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3545 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3548 msgid "Mark &foreign languages"
3549 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3552 msgid "Right-to-left language support"
3553 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3556 #: src/LyXRC.cpp:3336
3557 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3558 msgstr ""
3559 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3560 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3563 msgid "Enable RTL su&pport"
3564 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3567 msgid "Cursor movement:"
3568 msgstr "Movimento cursore:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3571 msgid "&Logical"
3572 msgstr "&Logico"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3575 msgid "&Visual"
3576 msgstr "&Visuale"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3579 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3580 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3583 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3584 msgstr "Codifica Te&X:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3587 msgid "Default paper si&ze:"
3588 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3592 msgid "US letter"
3593 msgstr "Lettera US"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3597 msgid "US legal"
3598 msgstr "Legale US"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3602 msgid "US executive"
3603 msgstr "Esecutivo US"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3607 msgid "A3"
3608 msgstr "A3"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3612 msgid "A4"
3613 msgstr "A4"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3617 msgid "A5"
3618 msgstr "A5"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3622 msgid "B5"
3623 msgstr "B5"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3626 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3627 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3630 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3631 msgstr ""
3632 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3633 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3636 msgid "BibTeX command and options"
3637 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3641 msgid "Processor for &Japanese:"
3642 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3645 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3646 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3649 msgid "Pr&ocessor:"
3650 msgstr "Pr&ocessore:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3655 msgid "Op&tions:"
3656 msgstr "&Opzioni:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3659 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3660 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3663 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3664 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3667 msgid "&Nomenclature command:"
3668 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3671 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3672 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3675 msgid "Chec&kTeX command:"
3676 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3679 msgid "CheckTeX start options and flags"
3680 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3683 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3684 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3687 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3688 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3691 msgid "Set class options to default on class change"
3692 msgstr ""
3693 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3694 "quando la classe viene cambiata"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3697 msgid "R&eset class options when document class changes"
3698 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3701 msgid "Output &line length:"
3702 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3705 #: src/LyXRC.cpp:3010
3706 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3707 msgstr ""
3708 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3709 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3710 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3713 msgid "&Date format:"
3714 msgstr "&Formato data:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3717 msgid "Date format for strftime output"
3718 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3721 msgid "&Overwrite on export:"
3722 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3725 msgid "Ask permission"
3726 msgstr "Chiedi permesso"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3729 msgid "Main file only"
3730 msgstr "Solo file principale"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3733 msgid "All files"
3734 msgstr "Tutti i file"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3737 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3738 msgstr ""
3739 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3740 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3743 msgid "Forward search"
3744 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3747 msgid "DV&I command:"
3748 msgstr "Comando &DVI:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3751 msgid "&PDF command:"
3752 msgstr "Comando &PDF:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3755 msgid "&PATH prefix:"
3756 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3766 msgid "Browse..."
3767 msgstr "Sfoglia..."
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3770 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3771 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3774 msgid "&Temporary directory:"
3775 msgstr "Cartella &temporanea:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3778 msgid "Ly&XServer pipe:"
3779 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3782 msgid "&Backup directory:"
3783 msgstr "Cartella di &backup:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3786 msgid "&Example files:"
3787 msgstr "File di &esempio:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3790 msgid "&Document templates:"
3791 msgstr "Modelli di &documento:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3794 msgid "&Working directory:"
3795 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3798 msgid "H&unspell dictionaries:"
3799 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3802 msgid "Printer Command Options"
3803 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3806 msgid "Extension to be used when printing to file."
3807 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3810 msgid "File ex&tension:"
3811 msgstr "Es&tensione file:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3814 msgid "Option used to print to a file."
3815 msgstr "Opzione per stampare su file."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3818 msgid "Print to &file:"
3819 msgstr "Stampa su &file:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3822 msgid "Option used to print to non-default printer."
3823 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3826 msgid "Set &printer:"
3827 msgstr "Alla st&ampante:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3830 msgid "Option used with spool command to set printer."
3831 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3834 msgid "Spool &printer:"
3835 msgstr "Pref&isso spool:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3838 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3839 msgstr ""
3840 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3841 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3844 msgid "Spool co&mmand:"
3845 msgstr "&Comando spool:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3848 msgid "Option used to reverse page order."
3849 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3852 msgid "Re&verse pages:"
3853 msgstr "In&verti pagine:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3856 msgid "Lan&dscape:"
3857 msgstr "Oriz&zontale:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3860 msgid "&Number of copies:"
3861 msgstr "&Numero di copie:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3864 msgid "Option used to set number of copies."
3865 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3868 msgid "Option used to print a range of pages."
3869 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3872 msgid "Co&llated:"
3873 msgstr "Co&llazione:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3876 msgid "Pa&ge range:"
3877 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3880 msgid "Option used to collate multiple copies."
3881 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3884 msgid "&Odd pages:"
3885 msgstr "Pagine &dispari:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3888 msgid "&Even pages:"
3889 msgstr "Pagine &pari:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3892 msgid "Paper t&ype:"
3893 msgstr "T&ipo carta:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3896 msgid "Paper si&ze:"
3897 msgstr "Fo&rmato carta:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3900 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3901 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3904 msgid "E&xtra options:"
3905 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3908 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3909 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3912 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3913 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3916 msgid "Adapt &output to printer"
3917 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3920 msgid "Name of the default printer"
3921 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3924 msgid "Default &printer:"
3925 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3928 msgid "Printer co&mmand:"
3929 msgstr "Co&mando di stampa:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3932 msgid "Sans Seri&f:"
3933 msgstr "&Senza grazie:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3936 msgid "T&ypewriter:"
3937 msgstr "Monospazio:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3940 msgid "R&oman:"
3941 msgstr "&Romano:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3944 msgid "&Zoom %:"
3945 msgstr "&Zoom %:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3948 msgid "Font Sizes"
3949 msgstr "Dimensioni carattere"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3952 msgid "&Large:"
3953 msgstr "&Grande:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3956 msgid "&Larger:"
3957 msgstr "&Molto grande:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3960 msgid "&Largest:"
3961 msgstr "Grand&issimo:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3964 msgid "&Huge:"
3965 msgstr "&Enorme:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3968 msgid "&Hugest:"
3969 msgstr "Gigan&tesco:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3972 msgid "S&mallest:"
3973 msgstr "Picco&lissimo:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3976 msgid "S&maller:"
3977 msgstr "M&olto piccolo:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3980 msgid "S&mall:"
3981 msgstr "&Piccolo:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3984 msgid "&Normal:"
3985 msgstr "&Normale:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3988 msgid "&Tiny:"
3989 msgstr "Min&uscolo:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3992 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3993 msgstr ""
3994 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3995 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3998 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3999 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4002 msgid "&New"
4003 msgstr "&Nuovo"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4006 msgid "&Bind file:"
4007 msgstr "&File scorciatoie:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4010 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4011 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4014 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4015 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4018 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4019 msgstr "Verifica &note e commenti"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4022 msgid "&Spellchecker engine:"
4023 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4026 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4027 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4030 msgid "Accept compound &words"
4031 msgstr "Accetta &parole composte"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4034 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4035 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4038 msgid "S&pellcheck continuously"
4039 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4042 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4043 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4046 msgid "&Escape characters:"
4047 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4050 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4051 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4054 msgid "Al&ternative language:"
4055 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4058 msgid "&User interface file:"
4059 msgstr "File interfaccia &utente:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4062 msgid "Automatic help"
4063 msgstr "Aiuto automatico"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4066 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4067 msgstr ""
4068 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4069 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4072 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4073 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4076 msgid "Session"
4077 msgstr "Sessione"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4080 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4081 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4084 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4085 msgstr ""
4086 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4087 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4098 msgid "Clear all session &information"
4099 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4102 msgid "Documents"
4103 msgstr "Documenti"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4106 msgid "Backup original documents when saving"
4107 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4114 msgid "minutes"
4115 msgstr "minuti"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4118 msgid "&Save documents compressed by default"
4119 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4122 msgid "&Maximum last files:"
4123 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4126 msgid "&Open documents in tabs"
4127 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4130 msgid ""
4131 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4132 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4133 msgstr ""
4134 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4135 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4138 msgid "S&ingle instance"
4139 msgstr "Singo&la istanza"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4142 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4143 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4146 msgid "&Single close-tab button"
4147 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4153 msgid "&Save"
4154 msgstr "&Salva"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4157 msgid "Nomenclature settings"
4158 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4162 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4163 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4166 msgid "&List Indentation:"
4167 msgstr "&Indentazione lista:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4170 msgid "Custom &Width:"
4171 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4174 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4175 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4178 msgid "Pages"
4179 msgstr "Pagine"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4182 msgid "Page number to print from"
4183 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4186 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4187 msgstr "&A:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4190 msgid "Page number to print to"
4191 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4195 msgid "Print all pages"
4196 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4199 msgid "Fro&m"
4200 msgstr "&Da"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4204 msgid "&All"
4205 msgstr "&Tutto"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4208 msgid "Print &odd-numbered pages"
4209 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4212 msgid "Print &even-numbered pages"
4213 msgstr "Stampa pagine &pari"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4216 msgid "Print in reverse order"
4217 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4220 msgid "Re&verse order"
4221 msgstr "Ordine in&verso"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4224 msgid "Copie&s"
4225 msgstr "&Copie"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4228 msgid "Number of copies"
4229 msgstr "Numero di copie"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4232 msgid "Collate copies"
4233 msgstr "Ordina copie"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4236 msgid "&Collate"
4237 msgstr "&Ordina"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4240 msgid "&Print"
4241 msgstr "Sta&mpa"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4244 msgid "Print Destination"
4245 msgstr "Destinazione della stampa"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4248 msgid "Send output to the printer"
4249 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4252 msgid "P&rinter:"
4253 msgstr "Stampa&nte:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4256 msgid "Send output to the given printer"
4257 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4261 msgid "Send output to a file"
4262 msgstr "Manda l'output su file"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4265 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4266 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4269 msgid "&Subindex"
4270 msgstr "&Sottoindice"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4273 msgid "A&vailable indexes:"
4274 msgstr "&Indici disponibili:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4277 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4278 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
4282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4283 msgid "Output"
4284 msgstr "Uscite"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4287 msgid "Settings"
4288 msgstr "Impostazioni"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4291 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4292 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4295 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4296 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4299 msgid "&Clear automatically"
4300 msgstr "&Pulizia automatica"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4303 msgid "Debug messages"
4304 msgstr "Messaggi di verifica"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4307 msgid "Display no debug messages"
4308 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4311 msgid "&None"
4312 msgstr "&Nessuno"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4315 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4316 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4319 msgid "S&elected"
4320 msgstr "S&elezionati"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4323 msgid "Display all debug messages"
4324 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4327 msgid "Display statusbar messages?"
4328 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4331 msgid "&Statusbar messages"
4332 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4335 msgid "Fil&ter:"
4336 msgstr "Fil&tro:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4339 msgid "Enter string to filter the label list"
4340 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4343 msgid "Filter case-sensitively"
4344 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4347 msgid "Case-sensiti&ve"
4348 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4351 msgid "Update the label list"
4352 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4355 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4356 msgstr ""
4357 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4358 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4361 msgid "&Sort"
4362 msgstr "&Ordina"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4365 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4366 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4369 msgid "Cas&e-sensitive"
4370 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4373 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4374 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4377 msgid "Grou&p"
4378 msgstr "Raggru&ppa"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4381 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4382 msgid "&Go to Label"
4383 msgstr "&Vai all'etichetta"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4386 msgid "La&bels in:"
4387 msgstr "Etichett&e in:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4390 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4391 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4394 msgid "<reference>"
4395 msgstr "<riferimento>"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4398 msgid "(<reference>)"
4399 msgstr "(<riferimento>)"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4402 msgid "<page>"
4403 msgstr "<pagina>"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4406 msgid "on page <page>"
4407 msgstr "a pagina <pagina>"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4410 msgid "<reference> on page <page>"
4411 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4414 msgid "Formatted reference"
4415 msgstr "Riferimento formattato"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4418 msgid "Textual reference"
4419 msgstr "Riferimento testuale"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4422 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4423 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4426 msgid "Match w&hole words only"
4427 msgstr "Solo &parole intere"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4430 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4431 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4434 msgid "&Export formats:"
4435 msgstr "&Esporta formati:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
4439 msgid "&Command:"
4440 msgstr "&Comando:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4443 msgid "Edit shortcut"
4444 msgstr "Edita scorciatoia"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4447 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4448 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4451 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4452 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4455 msgid "&Delete Key"
4456 msgstr "&Elimina tasto"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4459 msgid "Clear current shortcut"
4460 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4464 msgid "C&lear"
4465 msgstr "C&ancella"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4468 msgid "&Shortcut:"
4469 msgstr "&Scorciatoia:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4472 msgid "&Function:"
4473 msgstr "&Funzione:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4476 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4477 msgstr ""
4478 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4479 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4482 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4483 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4486 msgid "Unknown word:"
4487 msgstr "Termine sconosciuto:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4490 msgid "Current word"
4491 msgstr "Termine attuale"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4496 msgid "Replace word with current choice"
4497 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4500 msgid "&Find Next"
4501 msgstr "Trova succ&essivo"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4504 msgid "Re&placement:"
4505 msgstr "S&ostituzione:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4508 msgid "Replace with selected word"
4509 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4512 msgid "S&uggestions:"
4513 msgstr "S&uggerimenti:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4516 msgid "Ignore this word"
4517 msgstr "Ignora questo termine"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4520 msgid "&Ignore"
4521 msgstr "Ig&nora"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4524 msgid "Ignore this word throughout this session"
4525 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4528 msgid "I&gnore All"
4529 msgstr "Igno&ra tutto"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4532 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4533 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4536 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4537 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4540 msgid "Ca&tegory:"
4541 msgstr "Ca&tegoria:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4544 msgid "Select this to display all available characters at once"
4545 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4548 msgid "&Display all"
4549 msgstr "&Visualizza tutto"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4552 msgid "&Table Settings"
4553 msgstr "&Impostazioni tabella"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4556 msgid "Column settings"
4557 msgstr "Impostazioni colonna"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4560 msgid "&Horizontal alignment:"
4561 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4564 msgid "Horizontal alignment in column"
4565 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4569 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4570 msgid "Justified"
4571 msgstr "Giustificato"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4574 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4575 msgid "At Decimal Separator"
4576 msgstr "Ai decimali"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4579 msgid "&Decimal separator:"
4580 msgstr "Separatore &decimale:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4583 msgid "Fixed width of the column"
4584 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4587 msgid "&Vertical alignment in row:"
4588 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4591 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4592 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4595 msgid "Merge cells of different columns"
4596 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4599 msgid "&Multicolumn"
4600 msgstr "&Multi colonna"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4603 msgid "Row setting"
4604 msgstr "Impostazioni riga"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4607 msgid "Merge cells of different rows"
4608 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4611 msgid "M&ultirow"
4612 msgstr "M&ulti riga"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4615 msgid "&Vertical Offset:"
4616 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4619 msgid "Optional vertical offset"
4620 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4623 msgid "Cell setting"
4624 msgstr "Impostazioni casella"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4627 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4628 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4631 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4632 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4635 msgid "Table-wide settings"
4636 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4639 msgid "Verti&cal alignment:"
4640 msgstr "Allineamento verti&cale"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4643 msgid "Vertical alignment of the table"
4644 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4647 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4648 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4651 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4652 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4655 msgid "LaTe&X argument:"
4656 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4659 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4660 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4663 msgid "&Borders"
4664 msgstr "&Bordi"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4667 msgid "Set Borders"
4668 msgstr "Imposta bordi"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4671 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4672 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4675 msgid "All Borders"
4676 msgstr "Tutti i bordi"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4679 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4680 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4683 msgid "&Set"
4684 msgstr "&Imposta"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4687 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4688 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4691 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4692 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4695 msgid "Fo&rmal"
4696 msgstr "Fo&rmale"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4699 msgid "Use default (grid-like) border style"
4700 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4703 msgid "De&fault"
4704 msgstr "Prede&finito"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4707 msgid "Additional Space"
4708 msgstr "Spazio addizionale"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4711 msgid "T&op of row:"
4712 msgstr "In cima alla riga:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4715 msgid "Botto&m of row:"
4716 msgstr "In fondo alla riga:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4719 msgid "Bet&ween rows:"
4720 msgstr "Tra le righe:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4723 msgid "&Longtable"
4724 msgstr "Tabella &lunga"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4727 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4728 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4731 msgid "&Use long table"
4732 msgstr "&Usa tabella lunga"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4735 msgid "Row settings"
4736 msgstr "Impostazioni riga"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4739 msgid "Status"
4740 msgstr "Stato"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4743 msgid "Border above"
4744 msgstr "Bordo superiore"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4747 msgid "Border below"
4748 msgstr "Bordo inferiore"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4751 msgid "Contents"
4752 msgstr "Contenuti"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4755 msgid "Header:"
4756 msgstr "Intestazione:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4759 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4760 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4767 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4768 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4769 msgid "on"
4770 msgstr "attivo"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4780 msgid "double"
4781 msgstr "doppio"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4784 msgid "First header:"
4785 msgstr "Prima intestazione:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4788 msgid "This row is the header of the first page"
4789 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4792 msgid "Don't output the first header"
4793 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4797 msgid "is empty"
4798 msgstr "è vuoto"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4801 msgid "Footer:"
4802 msgstr "Coda:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4805 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4806 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4809 msgid "Last footer:"
4810 msgstr "Ultima coda:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4813 msgid "This row is the footer of the last page"
4814 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4817 msgid "Don't output the last footer"
4818 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4821 msgid "Caption:"
4822 msgstr "Didascalia:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4825 msgid "Set a page break on the current row"
4826 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4829 msgid "Page &break on current row"
4830 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4833 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4834 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4837 msgid "Longtable alignment"
4838 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4841 msgid "Current cell:"
4842 msgstr "Cella corrente:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4845 msgid "Current row position"
4846 msgstr "Posizione riga corrente"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4849 msgid "Current column position"
4850 msgstr "Posizione colonna corrente"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4853 msgid "Close this dialog"
4854 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4857 msgid "Rebuild the file lists"
4858 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4861 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4862 msgstr ""
4863 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4864 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4867 msgid "&View"
4868 msgstr "&Vista"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4871 msgid "Selected classes or styles"
4872 msgstr "Classi o stili disponibili"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4875 msgid "LaTeX classes"
4876 msgstr "Classi LaTeX"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4879 msgid "LaTeX styles"
4880 msgstr "Stili LaTeX"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4883 msgid "BibTeX styles"
4884 msgstr "Stili BibTeX"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4887 msgid "Toggles view of the file list"
4888 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4891 msgid "Show &path"
4892 msgstr "Mostra &percorso"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4895 msgid "Separate paragraphs with"
4896 msgstr "Separa paragrafi con"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4899 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4900 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4903 msgid "&Indentation"
4904 msgstr "&Indentazione"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4907 msgid "Size of the indentation"
4908 msgstr "Dimensione del rientro"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4911 msgid "&Vertical space"
4912 msgstr "Spazio &verticale"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4915 msgid "Size of the vertical space"
4916 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4919 msgid "Spacing"
4920 msgstr "Spaziatura"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4923 msgid "&Line spacing:"
4924 msgstr "&Interlinea:"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4927 msgid "Spacing type"
4928 msgstr "Tipo di spaziatura"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4931 msgid "Number of lines"
4932 msgstr "Numero di linee"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4935 msgid "Format text into two columns"
4936 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4939 msgid "Two-&column document"
4940 msgstr "Documento su due &colonne"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4943 msgid "Language of the thesaurus"
4944 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4947 msgid "Index entry"
4948 msgstr "Voce d'indice"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4951 msgid "&Keyword:"
4952 msgstr "&Parola chiave:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4955 msgid "Word to look up"
4956 msgstr "Parola da cercare"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4959 msgid "L&ookup"
4960 msgstr "&Cerca"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4964 msgid "The selected entry"
4965 msgstr "È la voce selezionata"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4968 msgid "&Selection:"
4969 msgstr "&Selezione:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4972 msgid "Replace the entry with the selection"
4973 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4976 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4977 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4980 msgid "Filter:"
4981 msgstr "Filtro:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4984 msgid "Enter string to filter contents"
4985 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4988 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4989 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4992 msgid "Update navigation tree"
4993 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5000 msgid "..."
5001 msgstr "..."
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5004 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5005 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5008 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5009 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5012 msgid "Move selected item down by one"
5013 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5016 msgid "Move selected item up by one"
5017 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5020 msgid "Sort"
5021 msgstr "Ordina"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5024 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5025 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5028 msgid "Keep"
5029 msgstr "Mantieni"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5032 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5033 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5036 msgid "LyX: Enter text"
5037 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5040 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5041 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5044 msgid "&Do not show this warning again!"
5045 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5048 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5049 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5052 msgid "DefSkip"
5053 msgstr "Salto predefinito"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5057 msgid "SmallSkip"
5058 msgstr "Salto piccolo"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5062 msgid "MedSkip"
5063 msgstr "Salto medio"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5067 msgid "BigSkip"
5068 msgstr "Salto grande"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5071 msgid "VFill"
5072 msgstr "Riempimento verticale"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5075 msgid "&Output Format:"
5076 msgstr "&Formato:"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5079 msgid "Select the output format"
5080 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5083 msgid "Complete source"
5084 msgstr "Sorgente intero"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5087 msgid "Automatic update"
5088 msgstr ""
5089 "Aggiornamento\n"
5090 "automatico"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5093 msgid "Unit of width value"
5094 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5097 msgid "number of needed lines"
5098 msgstr "Numero necessario di linee"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5101 msgid "use number of lines"
5102 msgstr "Usa questo numero di linee"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5105 msgid "&Line span:"
5106 msgstr "&Linee a cingere:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5109 msgid "Outer (default)"
5110 msgstr "Esterno (default)"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5113 msgid "Inner"
5114 msgstr "Interno"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5117 msgid "use overhang"
5118 msgstr "Usa sporgenza"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5121 msgid "Over&hang:"
5122 msgstr "&Sporgenza:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5125 msgid "Overhang value"
5126 msgstr "Valore della sporgenza"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5129 msgid "Unit of overhang value"
5130 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5133 msgid "Check this to allow flexible placement"
5134 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5137 msgid "Allow &floating"
5138 msgstr "Consenti di &flottare"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5141 #: lib/layouts/apa.layout:92
5142 msgid "ShortTitle"
5143 msgstr "Titolo breve"
5144
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5151 #: lib/layouts/aa.layout:124
5152 #: lib/layouts/aa.layout:147
5153 #: lib/layouts/aa.layout:162
5154 #: lib/layouts/aa.layout:186
5155 #: lib/layouts/aa.layout:326
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5161 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5162 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5166 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5167 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5168 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5169 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5170 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5171 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5172 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5179 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5180 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5181 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5182 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5197 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5198 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5199 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5202 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5204 msgid "FrontMatter"
5205 msgstr "Materiale anteriore"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5208 msgid "Publication Month"
5209 msgstr "Mese di pubblicazione"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5212 msgid "Publication Month:"
5213 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5216 msgid "Publication Year"
5217 msgstr "Anno di pubblicazione"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5220 msgid "Publication Year:"
5221 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5224 msgid "Publication Volume"
5225 msgstr "Volume di pubblicazione"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5228 msgid "Publication Volume:"
5229 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5232 msgid "Publication Issue"
5233 msgstr "Numero di pubblicazione"
5234
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5236 msgid "Publication Issue:"
5237 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5238
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5241 #: lib/layouts/aa.layout:88
5242 #: lib/layouts/aa.layout:322
5243 #: lib/layouts/aa.layout:338
5244 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5245 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5247 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5248 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5249 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5252 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5253 #: lib/layouts/apa.layout:70
5254 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5256 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5257 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5258 #: lib/layouts/egs.layout:488
5259 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5260 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5263 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5264 #: lib/layouts/foils.layout:147
5265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5267 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5268 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5269 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5270 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5271 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5272 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5275 #: lib/layouts/paper.layout:130
5276 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5277 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5278 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5281 #: lib/layouts/spie.layout:75
5282 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5283 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5284 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5285 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5286 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5287 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5290 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5291 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5292 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5293 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5294 #: lib/layouts/svjour.inc:215
5295 #: src/output_plaintext.cpp:133
5296 msgid "Abstract"
5297 msgstr "Sommario"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5300 #: lib/layouts/aa.layout:91
5301 #: lib/layouts/aa.layout:205
5302 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5303 #: lib/layouts/egs.layout:534
5304 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5305 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5306 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5313 msgid "Acknowledgement"
5314 msgstr "Riconoscimento"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5317 #: lib/layouts/egs.layout:548
5318 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5321 msgid "Acknowledgement."
5322 msgstr "Riconoscimento."
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5328 #: lib/layouts/foils.layout:218
5329 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5334 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5335 #: lib/layouts/svjour.inc:443
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5348 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5359 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5360 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5362 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5363 msgid "Theorem"
5364 msgstr "Teorema"
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5368 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5369 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5370 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5377 msgid "Algorithm"
5378 msgstr "Algoritmo"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5387 msgid "Axiom"
5388 msgstr "Assioma"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5392 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5393 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5394 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5404 msgid "Case"
5405 msgstr "Caso"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5408 msgid "Case \\thecase."
5409 msgstr "Caso \\thecase."
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5413 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5416 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:312
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5432 msgid "Claim"
5433 msgstr "Asserzione"
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5442 msgid "Conclusion"
5443 msgstr "Conclusione"
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5452 msgid "Condition"
5453 msgstr "Condizione"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5456 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5459 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5461 #: lib/layouts/svjour.inc:334
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5476 msgid "Conjecture"
5477 msgstr "Congettura"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5482 #: lib/layouts/foils.layout:250
5483 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5486 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5487 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:341
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5503 msgid "Corollary"
5504 msgstr "Corollario"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5514 msgid "Criterion"
5515 msgstr "Criterio"
5516
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5520 #: lib/layouts/foils.layout:264
5521 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5526 #: lib/layouts/svjour.inc:355
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5536 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5537 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5538 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5540 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5541 msgid "Definition"
5542 msgstr "Definizione"
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5550 #: lib/layouts/svjour.inc:362
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5560 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5561 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5562 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
5566 msgid "Example"
5567 msgstr "Esempio"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5570 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5571 #: lib/layouts/svjour.inc:369
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5584 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5586 msgid "Exercise"
5587 msgstr "Esercizio"
5588
5589 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5591 #: lib/layouts/foils.layout:243
5592 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5595 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5596 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5597 #: lib/layouts/svjour.inc:380
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5607 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5608 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5609 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5612 msgid "Lemma"
5613 msgstr "Lemma"
5614
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5616 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5617 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5626 msgid "Notation"
5627 msgstr "Notazione"
5628
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5631 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5632 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5633 #: lib/layouts/svjour.inc:394
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5643 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5644 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5645 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5647 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5648 msgid "Problem"
5649 msgstr "Problema"
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5653 #: lib/layouts/foils.layout:257
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5656 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5673 msgid "Proposition"
5674 msgstr "Proposizione"
5675
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5681 #: lib/layouts/svjour.inc:429
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5688 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5691 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5692 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5696 msgid "Remark"
5697 msgstr "Osservazione"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5704 msgid "Remark \\theremark."
5705 msgstr "Osservazione \\theremark."
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5709 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5710 #: lib/layouts/svjour.inc:436
5711 msgid "Solution"
5712 msgstr "Soluzione"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5715 msgid "Solution \\thesolution."
5716 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5719 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5726 msgid "Summary"
5727 msgstr "Sommario"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5730 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5731 msgid "Caption"
5732 msgstr "Didascalia|D"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5735 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5736 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5744 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5745 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5746 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5748 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5749 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5750 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5751 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5752 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5753 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5754 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5755 msgid "MainText"
5756 msgstr "Testo principale"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5759 msgid "Caption: "
5760 msgstr "Didascalia: "
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5765 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5766 #: lib/layouts/foils.layout:278
5767 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5770 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5774 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5775 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5776 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5777 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5778 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5779 msgid "Proof"
5780 msgstr "Dimostrazione"
5781
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5783 #: lib/layouts/aa.layout:27
5784 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5788 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5789 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5790 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5791 #: lib/layouts/apa.layout:24
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5793 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5794 #: lib/layouts/chess.layout:29
5795 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5796 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5797 #: lib/layouts/egs.layout:18
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5800 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5801 #: lib/layouts/foils.layout:30
5802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5803 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5804 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5806 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5808 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5809 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5810 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5811 #: lib/layouts/paper.layout:13
5812 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5813 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5814 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5817 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5819 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5820 #: lib/layouts/slides.layout:60
5821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5823 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5824 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5825 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5826 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5829 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
5830 msgid "Standard"
5831 msgstr "Standard"
5832
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5834 #: lib/layouts/aa.layout:67
5835 #: lib/layouts/aa.layout:264
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5841 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5842 #: lib/layouts/apa.layout:39
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5844 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5846 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5847 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5848 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5849 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5850 #: lib/layouts/egs.layout:251
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5853 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5854 #: lib/layouts/foils.layout:125
5855 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5858 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5859 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5861 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5862 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5864 #: lib/layouts/paper.layout:110
5865 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5866 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5867 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5872 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5873 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5877 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5878 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5879 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5881 msgid "Title"
5882 msgstr "Titolo"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5885 msgid "IEEE membership"
5886 msgstr "IEEE membership"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5889 msgid "lowercase"
5890 msgstr "minuscolo"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5893 #: lib/layouts/aa.layout:73
5894 #: lib/layouts/aa.layout:276
5895 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5899 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5900 #: lib/layouts/apa.layout:114
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5902 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5905 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5906 #: lib/layouts/egs.layout:295
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5909 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5910 #: lib/layouts/foils.layout:133
5911 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5915 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5916 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5917 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5918 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5919 #: lib/layouts/paper.layout:120
5920 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5921 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5922 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5925 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5929 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5930 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5931 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5932 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5933 msgid "Author"
5934 msgstr "Autore"
5935
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5937 msgid "Special Paper Notice"
5938 msgstr "Nota articolo speciale"
5939
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5941 msgid "After Title Text"
5942 msgstr "Testo dopo titolo"
5943
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5945 msgid "Page headings"
5946 msgstr "Intestazioni"
5947
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5949 msgid "MarkBoth"
5950 msgstr "Intestazioni"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5953 msgid "Publication ID"
5954 msgstr "ID pubblicazione"
5955
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5957 msgid "Abstract---"
5958 msgstr "Sommario---"
5959
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
5961 #: lib/layouts/aa.layout:352
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
5968 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5969 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5971 #: lib/layouts/paper.layout:172
5972 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5975 #: lib/layouts/spie.layout:41
5976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5979 #: lib/layouts/svjour.inc:236
5980 msgid "Keywords"
5981 msgstr "Parole chiave"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5984 msgid "Index Terms---"
5985 msgstr "Voci d'indice---"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5989 msgid "Appendices"
5990 msgstr "Appendici"
5991
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5995 #: lib/layouts/aa.layout:209
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:457
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
5999 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6000 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6001 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6002 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6005 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6006 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6007 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6008 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6011 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6012 #: lib/layouts/svjour.inc:293
6013 msgid "BackMatter"
6014 msgstr "Materiale posteriore"
6015
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6022 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6024 #: src/rowpainter.cpp:525
6025 msgid "Appendix"
6026 msgstr "Appendice"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6029 #: lib/layouts/aa.layout:94
6030 #: lib/layouts/aa.layout:381
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6033 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6034 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6036 #: lib/layouts/book.layout:21
6037 #: lib/layouts/book.layout:23
6038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6039 #: lib/layouts/egs.layout:559
6040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6041 #: lib/layouts/foils.layout:210
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6044 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6046 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6047 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6048 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6049 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6050 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6051 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6053 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6054 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6055 #: lib/layouts/report.layout:12
6056 #: lib/layouts/report.layout:14
6057 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6058 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6059 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6060 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6061 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6062 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6065 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6066 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6068 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6069 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6070 #: lib/layouts/svjour.inc:289
6071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
6072 msgid "Bibliography"
6073 msgstr "Bibliografia"
6074
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6080 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6082 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6083 #: lib/layouts/egs.layout:573
6084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6085 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6090 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6092 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6093 #: lib/layouts/svjour.inc:304
6094 #: src/output_plaintext.cpp:145
6095 msgid "References"
6096 msgstr "Riferimenti"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6099 msgid "Biography"
6100 msgstr "Biografia"
6101
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6103 msgid "Biography without photo"
6104 msgstr "Biografia senza foto"
6105
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6107 msgid "BiographyNoPhoto"
6108 msgstr "Biografia senza foto"
6109
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6112 #: lib/layouts/foils.layout:281
6113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6117 #: lib/layouts/svjour.inc:404
6118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6119 msgid "Proof."
6120 msgstr "Dimostrazione."
6121
6122 #: lib/layouts/aa.layout:42
6123 #: lib/layouts/aa.layout:229
6124 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6125 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6128 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6129 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6130 #: lib/layouts/apa.layout:310
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6135 #: lib/layouts/egs.layout:30
6136 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6139 #: lib/layouts/isprs.layout:156
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6141 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6143 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6144 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6145 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6146 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6147 #: lib/layouts/paper.layout:58
6148 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6149 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6150 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:353
6152 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6153 #: lib/layouts/spie.layout:20
6154 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6155 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6160 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6161 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6162 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6164 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6165 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6166 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6167 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6168 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6169 #: lib/layouts/svjour.inc:59
6170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6171 msgid "Section"
6172 msgstr "Sezione"
6173
6174 #: lib/layouts/aa.layout:46
6175 #: lib/layouts/aa.layout:240
6176 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6177 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6180 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6181 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6182 #: lib/layouts/apa.layout:321
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6184 #: lib/layouts/egs.layout:52
6185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6187 #: lib/layouts/isprs.layout:168
6188 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6189 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6192 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6193 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6194 #: lib/layouts/paper.layout:67
6195 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6196 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:364
6198 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6201 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6202 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6204 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6205 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6206 #: lib/layouts/svjour.inc:69
6207 msgid "Subsection"
6208 msgstr "Sottosezione"
6209
6210 #: lib/layouts/aa.layout:50
6211 #: lib/layouts/aa.layout:253
6212 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6213 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6216 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6217 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6218 #: lib/layouts/apa.layout:331
6219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6221 #: lib/layouts/isprs.layout:178
6222 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6224 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6225 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6226 #: lib/layouts/paper.layout:76
6227 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6228 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6229 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:373
6231 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6232 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6234 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6235 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6236 #: lib/layouts/svjour.inc:79
6237 msgid "Subsubsection"
6238 msgstr "Sotto sottosezione"
6239
6240 #: lib/layouts/aa.layout:54
6241 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6243 #: lib/layouts/apa.layout:362
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6245 #: lib/layouts/egs.layout:168
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6247 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6248 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6249 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6250 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6251 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6252 msgid "Itemize"
6253 msgstr "Elenco puntato"
6254
6255 #: lib/layouts/aa.layout:57
6256 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6258 #: lib/layouts/apa.layout:380
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6260 #: lib/layouts/egs.layout:149
6261 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6262 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6263 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6264 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6265 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6266 msgid "Enumerate"
6267 msgstr "Elenco numerato"
6268
6269 #: lib/layouts/aa.layout:60
6270 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6273 #: lib/layouts/egs.layout:186
6274 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6275 #: lib/layouts/paper.layout:101
6276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6278 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6279 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6280 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6281 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6282 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6284 msgid "Description"
6285 msgstr "Descrizione"
6286
6287 #: lib/layouts/aa.layout:63
6288 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6293 #: lib/layouts/egs.layout:132
6294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6296 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6297 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6298 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6299 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6300 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6301 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6303 msgid "List"
6304 msgstr "Elenco"
6305
6306 #: lib/layouts/aa.layout:70
6307 #: lib/layouts/aa.layout:119
6308 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6310 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6313 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6314 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6315 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6316 #: lib/layouts/svjour.inc:142
6317 msgid "Subtitle"
6318 msgstr "Sottotitolo"
6319
6320 #: lib/layouts/aa.layout:76
6321 #: lib/layouts/aa.layout:141
6322 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6324 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6325 #: lib/layouts/egs.layout:238
6326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6327 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6328 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6332 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6333 #: lib/layouts/isprs.layout:114
6334 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6335 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6336 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6339 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6340 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6342 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6343 msgid "Address"
6344 msgstr "Indirizzo"
6345
6346 #: lib/layouts/aa.layout:79
6347 #: lib/layouts/aa.layout:159
6348 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6349 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6350 msgid "Offprint"
6351 msgstr "Estratto"
6352
6353 #: lib/layouts/aa.layout:82
6354 #: lib/layouts/aa.layout:182
6355 #: lib/layouts/svjour.inc:199
6356 msgid "Mail"
6357 msgstr "Posta"
6358
6359 #: lib/layouts/aa.layout:85
6360 #: lib/layouts/aa.layout:287
6361 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6362 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6364 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6367 #: lib/layouts/egs.layout:473
6368 #: lib/layouts/foils.layout:140
6369 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6370 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6372 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6373 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6374 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6375 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6376 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6377 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6380 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6385 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6386 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6387 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6388 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6389 #: lib/external_templates:340
6390 #: lib/external_templates:341
6391 #: lib/external_templates:345
6392 msgid "Date"
6393 msgstr "Data"
6394
6395 #: lib/layouts/aa.layout:168
6396 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6397 msgid "Offprint Requests to:"
6398 msgstr "Richieste estratti a:"
6399
6400 #: lib/layouts/aa.layout:191
6401 msgid "Correspondence to:"
6402 msgstr "Corrispondenza a:"
6403
6404 #: lib/layouts/aa.layout:217
6405 #: lib/layouts/egs.layout:523
6406 #: lib/layouts/svjour.inc:271
6407 msgid "Acknowledgements."
6408 msgstr "Riconoscimenti."
6409
6410 #: lib/layouts/aa.layout:303
6411 msgid "institute mark"
6412 msgstr "Nota istituto"
6413
6414 #: lib/layouts/aa.layout:367
6415 msgid "Key words."
6416 msgstr "Parole chiave."
6417
6418 #: lib/layouts/aa.layout:389
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6420 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6422 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6423 #: lib/layouts/svjour.inc:180
6424 msgid "Institute"
6425 msgstr "Istituto"
6426
6427 #: lib/layouts/aa.layout:399
6428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6429 msgid "E-Mail"
6430 msgstr "Email"
6431
6432 #: lib/layouts/aa.layout:414
6433 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6434 msgid "email"
6435 msgstr "email"
6436
6437 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6439 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6440 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6441 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6443 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6444 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6445 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6446 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6449 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6453 msgid "Email"
6454 msgstr "Posta elettronica"
6455
6456 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6457 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6459 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6460 msgid "Thesaurus"
6461 msgstr "Dizionario lessicale"
6462
6463 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6464 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6465 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6466 #: lib/layouts/apa.layout:341
6467 #: lib/layouts/egs.layout:71
6468 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6470 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6471 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6472 #: lib/layouts/paper.layout:85
6473 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6474 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6476 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6477 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6478 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6479 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6480 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6481 #: lib/layouts/svjour.inc:89
6482 msgid "Paragraph"
6483 msgstr "Paragrafo"
6484
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6487 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6488 #: lib/layouts/apa.layout:150
6489 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6490 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6492 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6493 msgid "Affiliation"
6494 msgstr "Affiliazione"
6495
6496 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6498 msgid "And"
6499 msgstr "Congiunzione"
6500
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6503 #: lib/layouts/apa.layout:222
6504 #: lib/layouts/egs.layout:509
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6506 #: lib/layouts/isprs.layout:217
6507 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6508 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6509 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6510 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6511 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6512 #: lib/layouts/svjour.inc:257
6513 msgid "Acknowledgements"
6514 msgstr "Riconoscimenti"
6515
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6518 msgid "PlaceFigure"
6519 msgstr "Posiziona figura"
6520
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6523 msgid "PlaceTable"
6524 msgstr "Posiziona tabella"
6525
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6527 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6528 msgid "TableComments"
6529 msgstr "Tabella commenti"
6530
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6532 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6533 msgid "TableRefs"
6534 msgstr "Tabella riferimenti"
6535
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6538 msgid "MathLetters"
6539 msgstr "Lettere matematiche"
6540
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6543 msgid "NoteToEditor"
6544 msgstr "Nota per il curatore"
6545
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6548 msgid "Facility"
6549 msgstr "Installazione"
6550
6551 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6552 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6553 msgid "Objectname"
6554 msgstr "Nome oggetto"
6555
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6558 msgid "Dataset"
6559 msgstr "Gruppo di dati"
6560
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6562 msgid "Altaffilation"
6563 msgstr "Affiliazione alt."
6564
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6566 msgid "Alternative affiliation:"
6567 msgstr "Affiliazione alt.:"
6568
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6570 msgid "altaffiliation mark"
6571 msgstr "Nota affiliazione alt."
6572
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6574 msgid "Subject headings:"
6575 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6576
6577 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6578 msgid "[Acknowledgements]"
6579 msgstr "[Riconoscimenti]"
6580
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
6583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
6584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
6585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056
6586 msgid "and"
6587 msgstr "e"
6588
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6590 msgid "Place Figure here:"
6591 msgstr "Posiziona figura qui:"
6592
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6594 msgid "Place Table here:"
6595 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6596
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6598 msgid "[Appendix]"
6599 msgstr "[Appendice]"
6600
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6602 msgid "Note to Editor:"
6603 msgstr "Nota per il curatore:"
6604
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6606 msgid "References. ---"
6607 msgstr "Referimenti.---"
6608
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6610 msgid "Note. ---"
6611 msgstr "Nota. ---"
6612
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6614 msgid "Table note"
6615 msgstr "Nota tabella"
6616
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6618 msgid "Table note:"
6619 msgstr "Nota tabella:"
6620
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6622 msgid "tablenote mark"
6623 msgstr "Nota tabella"
6624
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6626 msgid "FigCaption"
6627 msgstr "Didascalia figura"
6628
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6630 msgid "Fig. ---"
6631 msgstr "Fig. ---"
6632
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6634 msgid "Facility:"
6635 msgstr "Installazione:"
6636
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6638 msgid "Obj:"
6639 msgstr "Ogg.:"
6640
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6642 msgid "Dataset:"
6643 msgstr "Gruppo di dati:"
6644
6645 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6646 msgid "Alt Affiliation"
6647 msgstr "Affiliazione alternativa"
6648
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6650 msgid "Also Affiliation"
6651 msgstr "Altra affiliazione"
6652
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6654 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6655 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6657 #: lib/configure.py:574
6658 msgid "Fax"
6659 msgstr "Fax"
6660
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6663 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6664 msgid "Phone"
6665 msgstr "Telefono"
6666
6667 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6668 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6669 msgid "Scheme"
6670 msgstr "Schema"
6671
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6673 msgid "List of Schemes"
6674 msgstr "Elenco degli schemi"
6675
6676 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6677 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6678 msgid "Chart"
6679 msgstr "Diagramma"
6680
6681 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6682 msgid "List of Charts"
6683 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6684
6685 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6687 msgid "Graph"
6688 msgstr "Grafico"
6689
6690 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6691 msgid "List of Graphs"
6692 msgstr "Elenco dei grafici"
6693
6694 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6695 msgid "bibnote"
6696 msgstr "bibnote"
6697
6698 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6699 msgid "chemistry"
6700 msgstr "chimica"
6701
6702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6703 msgid "Teaser"
6704 msgstr "Teaser"
6705
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6707 msgid "Teaser image:"
6708 msgstr "Immagine Teaser:"
6709
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6711 msgid "CR category"
6712 msgstr "Categoria CR"
6713
6714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6715 msgid "CR categories"
6716 msgstr "Categorie CR"
6717
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6719 msgid "Computing Review Categories"
6720 msgstr "Computing Review Categories"
6721
6722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6724 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6725 #: lib/layouts/apa.layout:243
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6728 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6731 #: lib/layouts/spie.layout:90
6732 msgid "Acknowledgments"
6733 msgstr "Riconoscimenti"
6734
6735 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6736 msgid "Authors"
6737 msgstr "Autori"
6738
6739 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6740 msgid "Affiliation Mark"
6741 msgstr "Nota affiliazione"
6742
6743 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6744 msgid "Author affiliation"
6745 msgstr "Affiliazione autore"
6746
6747 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6748 msgid "Author affiliation:"
6749 msgstr "Affiliazione autore:"
6750
6751 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6752 #: lib/layouts/egs.layout:502
6753 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6755 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6756 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6757 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6759 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6760 msgid "Abstract."
6761 msgstr "Sommario."
6762
6763 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6764 msgid "Acknowledgments."
6765 msgstr "Riconoscimenti."
6766
6767 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6768 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6770 #: lib/layouts/egs.layout:583
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6773 #: lib/layouts/isprs.layout:188
6774 #: lib/layouts/spie.layout:31
6775 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6776 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6778 msgid "Section*"
6779 msgstr "Sezione*"
6780
6781 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6782 msgid "SpecialSection"
6783 msgstr "Sezione speciale"
6784
6785 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6786 msgid "SpecialSection*"
6787 msgstr "Sezione speciale*"
6788
6789 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6792 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6793 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6794 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6795 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6803 msgid "Unnumbered"
6804 msgstr "Senza numero"
6805
6806 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6807 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6809 #: lib/layouts/egs.layout:603
6810 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6811 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6814 msgid "Subsection*"
6815 msgstr "Sottosezione*"
6816
6817 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6818 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6819 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6822 msgid "Subsubsection*"
6823 msgstr "Sotto sottosezione*"
6824
6825 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6826 msgid "Chapter Exercises"
6827 msgstr "Capitolo esercizi"
6828
6829 #: lib/layouts/apa.layout:51
6830 msgid "RightHeader"
6831 msgstr "Intestazione destra"
6832
6833 #: lib/layouts/apa.layout:60
6834 msgid "Right header:"
6835 msgstr "Intestazione destra:"
6836
6837 #: lib/layouts/apa.layout:83
6838 msgid "Abstract:"
6839 msgstr "Sommario: "
6840
6841 #: lib/layouts/apa.layout:100
6842 msgid "Short title:"
6843 msgstr "Titolo breve:"
6844
6845 #: lib/layouts/apa.layout:129
6846 msgid "TwoAuthors"
6847 msgstr "Due autori"
6848
6849 #: lib/layouts/apa.layout:136
6850 msgid "ThreeAuthors"
6851 msgstr "Tre autori"
6852
6853 #: lib/layouts/apa.layout:143
6854 msgid "FourAuthors"
6855 msgstr "Quattro autori"
6856
6857 #: lib/layouts/apa.layout:162
6858 #: lib/layouts/egs.layout:330
6859 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6861 msgid "Affiliation:"
6862 msgstr "Affiliazione:"
6863
6864 #: lib/layouts/apa.layout:171
6865 msgid "TwoAffiliations"
6866 msgstr "Due affiliazioni"
6867
6868 #: lib/layouts/apa.layout:178
6869 msgid "ThreeAffiliations"
6870 msgstr "Tre affiliazioni"
6871
6872 #: lib/layouts/apa.layout:185
6873 msgid "FourAffiliations"
6874 msgstr "Quattro affiliazioni"
6875
6876 #: lib/layouts/apa.layout:192
6877 #: lib/layouts/egs.layout:339
6878 msgid "Journal"
6879 msgstr "Rivista"
6880
6881 #: lib/layouts/apa.layout:206
6882 msgid "CopNum"
6883 msgstr "Numero copie"
6884
6885 #: lib/layouts/apa.layout:213
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6890 #: lib/layouts/slides.layout:167
6891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6892 #: lib/layouts/svjour.inc:387
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6899 msgid "Note"
6900 msgstr "Nota"
6901
6902 #: lib/layouts/apa.layout:234
6903 msgid "Acknowledgements:"
6904 msgstr "Riconoscimenti:"
6905
6906 #: lib/layouts/apa.layout:248
6907 msgid "ThickLine"
6908 msgstr "Linea grossa"
6909
6910 #: lib/layouts/apa.layout:258
6911 msgid "CenteredCaption"
6912 msgstr "Didascalia centrata"
6913
6914 #: lib/layouts/apa.layout:268
6915 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6916 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6917 msgid "Senseless!"
6918 msgstr "Non ha senso!"
6919
6920 #: lib/layouts/apa.layout:278
6921 msgid "FitFigure"
6922 msgstr "Adatta figura"
6923
6924 #: lib/layouts/apa.layout:284
6925 msgid "FitBitmap"
6926 msgstr "Adatta bitmap"
6927
6928 #: lib/layouts/apa.layout:351
6929 #: lib/layouts/egs.layout:89
6930 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6932 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6933 #: lib/layouts/paper.layout:94
6934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6935 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6936 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6937 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6938 msgid "Subparagraph"
6939 msgstr "Sottoparagrafo"
6940
6941 #: lib/layouts/apa.layout:376
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6943 #: lib/layouts/egs.layout:182
6944 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6945 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6946 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6947 msgid "*"
6948 msgstr "*"
6949
6950 #: lib/layouts/apa.layout:399
6951 msgid "Seriate"
6952 msgstr "In successione"
6953
6954 #: lib/layouts/apa.layout:415
6955 #: lib/layouts/apa.layout:416
6956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6957 msgid "(\\alph{enumii})"
6958 msgstr "(\\alph{enumii})"
6959
6960 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6961 msgid "LatinOn"
6962 msgstr "LatinOn"
6963
6964 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6965 msgid "Latin on"
6966 msgstr "Latin on"
6967
6968 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6969 msgid "LatinOff"
6970 msgstr "LatinOff"
6971
6972 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6973 msgid "Latin off"
6974 msgstr "Latin off"
6975
6976 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6978 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6979 msgid "BeginFrame"
6980 msgstr "Fotogramma"
6981
6982 #: lib/layouts/article.layout:19
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6986 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6987 #: lib/layouts/paper.layout:46
6988 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6989 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6990 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6993 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6994 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6995 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6996 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6997 msgid "Part"
6998 msgstr "Parte"
6999
7000 #: lib/layouts/article.layout:31
7001 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7002 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7003 #: lib/layouts/svmono.layout:92
7004 #: lib/layouts/svmult.layout:235
7005 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7007 msgid "Part*"
7008 msgstr "Parte*"
7009
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7011 #: lib/layouts/egs.layout:201
7012 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7013 msgid "MM"
7014 msgstr "MM"
7015
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7017 msgid "Section \\arabic{section}"
7018 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7019
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7022 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7023 msgid "\\Alph{section}"
7024 msgstr "\\Alph{section}"
7025
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7027 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7028 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7029
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7031 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7032 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7033
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7039 msgid "Frames"
7040 msgstr "Fotogrammi"
7041
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7043 msgid "Frame"
7044 msgstr "Fotogramma"
7045
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7047 msgid "BeginPlainFrame"
7048 msgstr "Fotogramma semplice"
7049
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7051 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7052 msgstr "Fotogramma semplice"
7053
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7055 msgid "AgainFrame"
7056 msgstr "Ripeti fotogramma"
7057
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7059 msgid "Again frame with label"
7060 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7061
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7063 msgid "EndFrame"
7064 msgstr "Fine fotogramma"
7065
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7067 msgid "________________________________"
7068 msgstr "________________________________"
7069
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7071 msgid "FrameSubtitle"
7072 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7073
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7075 msgid "Column"
7076 msgstr "Colonna"
7077
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7084 msgid "Columns"
7085 msgstr "Colonne"
7086
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7088 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7089 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7090
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7092 msgid "ColumnsCenterAligned"
7093 msgstr "Colonne Centrate"
7094
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7096 msgid "Columns (center aligned)"
7097 msgstr "Colonne Centrate"
7098
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7100 msgid "ColumnsTopAligned"
7101 msgstr "Colonne Allineate"
7102
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7104 msgid "Columns (top aligned)"
7105 msgstr "Colonne Allineate"
7106
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7108 msgid "Pause"
7109 msgstr "Pausa"
7110
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7116 msgid "Overlays"
7117 msgstr "Sovrapposizioni"
7118
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7120 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7121 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7122
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7125 msgid "Overprint"
7126 msgstr "Sovrastampa"
7127
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7129 msgid "OverlayArea"
7130 msgstr "Sovrapposizione"
7131
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7133 msgid "Overlayarea"
7134 msgstr "Sovrapposizione"
7135
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7137 msgid "Uncover"
7138 msgstr "Rivela"
7139
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7141 msgid "Uncovered on slides"
7142 msgstr "Rivelato su slide"
7143
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7145 msgid "Only"
7146 msgstr "Solo"
7147
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7149 msgid "Only on slides"
7150 msgstr "Solo su slide"
7151
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7153 msgid "Block"
7154 msgstr "Blocco"
7155
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7159 msgid "Blocks"
7160 msgstr "Blocchi"
7161
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7163 msgid "Block:"
7164 msgstr "Blocco:"
7165
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7167 msgid "ExampleBlock"
7168 msgstr "Blocco Esempio"
7169
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7171 msgid "Example Block:"
7172 msgstr "Blocco Esempio:"
7173
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7175 msgid "AlertBlock"
7176 msgstr "Blocco Avviso"
7177
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7179 msgid "Alert Block:"
7180 msgstr "Blocco Avviso:"
7181
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7188 msgid "Titling"
7189 msgstr "Titolatura"
7190
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7192 msgid "Title (Plain Frame)"
7193 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7194
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7196 msgid "Institute mark"
7197 msgstr "Nota istituto"
7198
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7200 #: lib/layouts/egs.layout:98
7201 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7202 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7203 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7204 msgid "Quotation"
7205 msgstr "Citazione"
7206
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7208 #: lib/layouts/egs.layout:116
7209 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7210 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7211 msgid "Quote"
7212 msgstr "Detto"
7213
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7215 #: lib/layouts/egs.layout:208
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7217 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7218 msgid "Verse"
7219 msgstr "Verso"
7220
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7222 msgid "TitleGraphic"
7223 msgstr "Titolo Grafico"
7224
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7226 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7227 msgid "Theorems"
7228 msgstr "Teoremi"
7229
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7231 #: lib/layouts/foils.layout:309
7232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7233 msgid "Corollary."
7234 msgstr "Corollario."
7235
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7237 #: lib/layouts/foils.layout:323
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7239 msgid "Definition."
7240 msgstr "Definizione."
7241
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7243 msgid "Definitions"
7244 msgstr "Definizioni"
7245
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7247 msgid "Definitions."
7248 msgstr "Definizioni."
7249
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7252 msgid "Example."
7253 msgstr "Esempio."
7254
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7256 msgid "Examples"
7257 msgstr "Esempi"
7258
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7260 msgid "Examples."
7261 msgstr "Esempi."
7262
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7272 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7273 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7276 msgid "Fact"
7277 msgstr "Fatto"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7281 msgid "Fact."
7282 msgstr "Fatto."
7283
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7285 #: lib/layouts/foils.layout:295
7286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7287 msgid "Theorem."
7288 msgstr "Teorema."
7289
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7291 msgid "Separator"
7292 msgstr "Separatore"
7293
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7295 msgid "___"
7296 msgstr "___"
7297
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7299 #: lib/layouts/egs.layout:637
7300 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7301 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7302 msgid "LyX-Code"
7303 msgstr "Codice LyX"
7304
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7306 msgid "NoteItem"
7307 msgstr "Nota puntata"
7308
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7310 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7311 msgid "Note:"
7312 msgstr "Nota:"
7313
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7316 msgid "Alert"
7317 msgstr "Blocco avviso"
7318
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7321 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7322 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7323 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7324 msgid "Structure"
7325 msgstr "Struttura"
7326
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7328 msgid "ArticleMode"
7329 msgstr "Modo articolo"
7330
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7332 msgid "Article"
7333 msgstr "Articolo"
7334
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7336 msgid "PresentationMode"
7337 msgstr "Modo presentazione"
7338
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7340 msgid "Presentation"
7341 msgstr "Presentazione"
7342
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7344 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7345 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7347 #: src/insets/Inset.cpp:97
7348 msgid "Table"
7349 msgstr "Tabella"
7350
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7352 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7354 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7355 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7356 msgid "List of Tables"
7357 msgstr "Elenco delle tabelle"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7360 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7361 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7362 msgid "Figure"
7363 msgstr "Figura"
7364
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7366 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7368 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7369 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7370 msgid "List of Figures"
7371 msgstr "Elenco delle figure"
7372
7373 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7374 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7375 msgid "Dialogue"
7376 msgstr "Dialogo"
7377
7378 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7379 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7380 msgid "Narrative"
7381 msgstr "Narrativo"
7382
7383 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7384 msgid "ACT"
7385 msgstr "ATTO"
7386
7387 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7388 msgid "ACT \\arabic{act}"
7389 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7390
7391 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7392 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7393 msgid "SCENE"
7394 msgstr "SCENA"
7395
7396 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7397 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7398 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7399
7400 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7401 msgid "SCENE*"
7402 msgstr "SCENA*"
7403
7404 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7405 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7406 msgid "AT RISE:"
7407 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7408
7409 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7410 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7411 msgid "Speaker"
7412 msgstr "Portavoce"
7413
7414 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7415 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7416 msgid "Parenthetical"
7417 msgstr "Parentetico"
7418
7419 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7420 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7421 msgid "("
7422 msgstr "("
7423
7424 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7425 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7426 msgid ")"
7427 msgstr ")"
7428
7429 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7430 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7431 msgid "CURTAIN"
7432 msgstr "SIPARIO"
7433
7434 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7435 #: lib/layouts/egs.layout:227
7436 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7437 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7438 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7439 msgid "Right Address"
7440 msgstr "Indirizzo destro"
7441
7442 #: lib/layouts/chess.layout:35
7443 msgid "Mainline"
7444 msgstr "Principale"
7445
7446 #: lib/layouts/chess.layout:42
7447 msgid "Mainline:"
7448 msgstr "Principale:"
7449
7450 #: lib/layouts/chess.layout:61
7451 msgid "Variation"
7452 msgstr "Variazione"
7453
7454 #: lib/layouts/chess.layout:65
7455 msgid "Variation:"
7456 msgstr "Variazione:"
7457
7458 #: lib/layouts/chess.layout:71
7459 msgid "SubVariation"
7460 msgstr "Sottovariazione"
7461
7462 #: lib/layouts/chess.layout:74
7463 msgid "Subvariation:"
7464 msgstr "Sottovariazione:"
7465
7466 #: lib/layouts/chess.layout:80
7467 msgid "SubVariation2"
7468 msgstr "Sottovariazione 2"
7469
7470 #: lib/layouts/chess.layout:83
7471 msgid "Subvariation(2):"
7472 msgstr "Sottovariazione(2):"
7473
7474 #: lib/layouts/chess.layout:89
7475 msgid "SubVariation3"
7476 msgstr "Sottovariazione 3"
7477
7478 #: lib/layouts/chess.layout:92
7479 msgid "Subvariation(3):"
7480 msgstr "Sottovariazione(3):"
7481
7482 #: lib/layouts/chess.layout:98
7483 msgid "SubVariation4"
7484 msgstr "Sottovariazione 4"
7485
7486 #: lib/layouts/chess.layout:101
7487 msgid "Subvariation(4):"
7488 msgstr "Sottovariazione(4):"
7489
7490 #: lib/layouts/chess.layout:107
7491 msgid "SubVariation5"
7492 msgstr "Sottovariazione 5"
7493
7494 #: lib/layouts/chess.layout:110
7495 msgid "Subvariation(5):"
7496 msgstr "Sottovariazione(5):"
7497
7498 #: lib/layouts/chess.layout:117
7499 msgid "HideMoves"
7500 msgstr "Mosse nascoste"
7501
7502 #: lib/layouts/chess.layout:122
7503 msgid "HideMoves:"
7504 msgstr "Mosse nascoste:"
7505
7506 #: lib/layouts/chess.layout:127
7507 msgid "ChessBoard"
7508 msgstr "Scacchiera"
7509
7510 #: lib/layouts/chess.layout:131
7511 msgid "[chessboard]"
7512 msgstr "[scacchiera]"
7513
7514 #: lib/layouts/chess.layout:140
7515 msgid "BoardCentered"
7516 msgstr "Tavola centrata"
7517
7518 #: lib/layouts/chess.layout:145
7519 msgid "[centered board]"
7520 msgstr "[tavola centrata]"
7521
7522 #: lib/layouts/chess.layout:155
7523 msgid "HighLight"
7524 msgstr "Evidenzia"
7525
7526 #: lib/layouts/chess.layout:160
7527 msgid "Highlights:"
7528 msgstr "Evidenziate:"
7529
7530 #: lib/layouts/chess.layout:175
7531 msgid "Arrow"
7532 msgstr "Freccia"
7533
7534 #: lib/layouts/chess.layout:180
7535 msgid "Arrow:"
7536 msgstr "Freccia:"
7537
7538 #: lib/layouts/chess.layout:186
7539 msgid "KnightMove"
7540 msgstr "Mossa cavallo"
7541
7542 #: lib/layouts/chess.layout:191
7543 msgid "KnightMove:"
7544 msgstr "Mossa cavallo:"
7545
7546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7547 msgid "DinBrief"
7548 msgstr "DinBrief"
7549
7550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7551 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7552 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7553 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7554 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7555 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7556 msgid "Send To Address"
7557 msgstr "Indirizzo destinatario"
7558
7559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7560 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7564 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7565 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7568 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7570 msgid "Address:"
7571 msgstr "Indirizzo:"
7572
7573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7574 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7575 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7576 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7577 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7578 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7579 msgid "My Address"
7580 msgstr "Mio indirizzo"
7581
7582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7584 msgid "Sender Address:"
7585 msgstr "Indirizzo mittente:"
7586
7587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7588 msgid "Return address"
7589 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7590
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7594 msgid "Backaddress:"
7595 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7596
7597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7598 msgid "Postal comment"
7599 msgstr "Commento postale"
7600
7601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7602 msgid "Postal Remark:"
7603 msgstr "Commento postale:"
7604
7605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7606 msgid "Handling"
7607 msgstr "Trattamento"
7608
7609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7610 msgid "Handling:"
7611 msgstr "Trattamento:"
7612
7613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7616 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7617 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7618 msgid "YourRef"
7619 msgstr "Vostro rif."
7620
7621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7624 msgid "Your ref.:"
7625 msgstr "Vostro rif.:"
7626
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7628 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7630 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7631 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7632 msgid "MyRef"
7633 msgstr "Il mio riferimento"
7634
7635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7638 msgid "Our ref.:"
7639 msgstr "Nostro riferimento:"
7640
7641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7642 msgid "Writer"
7643 msgstr "Scrivente"
7644
7645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7646 msgid "Writer:"
7647 msgstr "Scrivente:"
7648
7649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7650 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7653 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7654 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7657 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7658 msgid "Signature"
7659 msgstr "Firma"
7660
7661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7664 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7667 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7668 msgid "Signature:"
7669 msgstr "Firma:"
7670
7671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7672 msgid "Bottomtext"
7673 msgstr "In basso a sinistra"
7674
7675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7676 msgid "Bottom text:"
7677 msgstr "Testo a piè pagina:"
7678
7679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7680 msgid "Area code"
7681 msgstr "Codice postale"
7682
7683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7684 msgid "Area Code:"
7685 msgstr "Codice postale:"
7686
7687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7688 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7689 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7692 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7693 msgid "Telephone"
7694 msgstr "Telefono"
7695
7696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7698 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7699 msgid "Telephone:"
7700 msgstr "Telefono:"
7701
7702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7703 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7704 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7707 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7708 msgid "Location"
7709 msgstr "Sede"
7710
7711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7714 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7715 msgid "Location:"
7716 msgstr "Sede:"
7717
7718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7721 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7722 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7723 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7726 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7728 msgid "Date:"
7729 msgstr "Data:"
7730
7731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7732 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7733 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7736 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7737 msgid "Subject"
7738 msgstr "Soggetto"
7739
7740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7741 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7744 msgid "Subject:"
7745 msgstr "Soggetto:"
7746
7747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7748 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7751 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7752 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7755 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7756 msgid "Opening"
7757 msgstr "Apertura"
7758
7759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7762 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7764 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7765 msgid "Opening:"
7766 msgstr "Apertura:"
7767
7768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7769 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7772 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7773 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7776 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7777 msgid "Closing"
7778 msgstr "Chiusura"
7779
7780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7783 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7785 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7786 msgid "Closing:"
7787 msgstr "Chiusura:"
7788
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7790 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7791 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7792 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7793 msgid "encl"
7794 msgstr "encl"
7795
7796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7797 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7800 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7801 msgid "encl:"
7802 msgstr "Allegati:"
7803
7804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7807 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7808 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7809 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7810 msgid "cc"
7811 msgstr "cc"
7812
7813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7816 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7819 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7820 msgid "cc:"
7821 msgstr "e p.c.:"
7822
7823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7826 msgid "PS"
7827 msgstr "PS"
7828
7829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7831 msgid "Post Scriptum:"
7832 msgstr "Post Scriptum:"
7833
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7836 msgid "SenderAddress"
7837 msgstr "Indirizzo mittente"
7838
7839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7842 msgid "Backaddress"
7843 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7844
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7846 msgid "RetourAdresse"
7847 msgstr "RetourAdresse"
7848
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7850 msgid "Adresse"
7851 msgstr "Adresse"
7852
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7854 msgid "Postvermerk"
7855 msgstr "Postvermerk"
7856
7857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7858 msgid "Zusatz"
7859 msgstr "Zusatz"
7860
7861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7862 msgid "IhrZeichen"
7863 msgstr "IhrZeichen"
7864
7865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7868 msgid "YourMail"
7869 msgstr "La tua posta"
7870
7871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7872 msgid "IhrSchreiben"
7873 msgstr "IhrSchreiben"
7874
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7876 msgid "MeinZeichen"
7877 msgstr "MeinZeichen"
7878
7879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7880 msgid "Unterschrift"
7881 msgstr "Unterschrift"
7882
7883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7884 msgid "Telefon"
7885 msgstr "Telefon"
7886
7887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7888 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7889 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7892 msgid "Place"
7893 msgstr "Luogo"
7894
7895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7896 msgid "Stadt"
7897 msgstr "Stadt"
7898
7899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7901 msgid "Town"
7902 msgstr "Città"
7903
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7905 msgid "Ort"
7906 msgstr "Ort"
7907
7908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7909 msgid "Datum"
7910 msgstr "Datum"
7911
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7915 msgid "Reference"
7916 msgstr "Riferimento"
7917
7918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7919 msgid "Betreff"
7920 msgstr "Betreff"
7921
7922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7923 msgid "Anrede"
7924 msgstr "Anrede"
7925
7926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7929 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7931 msgid "Letter"
7932 msgstr "Lettera"
7933
7934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7935 msgid "Brieftext"
7936 msgstr "Testo riassuntivo"
7937
7938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7939 msgid "Gruss"
7940 msgstr "Gruss"
7941
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7943 msgid "ps"
7944 msgstr "ps"
7945
7946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7949 msgid "Encl."
7950 msgstr "All."
7951
7952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7953 msgid "Anlagen"
7954 msgstr "Anlagen"
7955
7956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7959 msgid "CC"
7960 msgstr "CC"
7961
7962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7963 msgid "Verteiler"
7964 msgstr "Verteiler"
7965
7966 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7967 msgid "RunTitle"
7968 msgstr "Titolo corrente"
7969
7970 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7971 msgid "Running Title:"
7972 msgstr "Titolo corrente:"
7973
7974 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7975 msgid "RunAuthor"
7976 msgstr "Autore corrente"
7977
7978 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7979 msgid "Running Author:"
7980 msgstr "Autore corrente:"
7981
7982 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7983 #: lib/layouts/latex8.layout:77
7984 msgid "E-mail:"
7985 msgstr "Posta elettronica:"
7986
7987 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7988 msgid "Web Address"
7989 msgstr "Indirizzo Web"
7990
7991 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7992 msgid "Web address:"
7993 msgstr "Indirizzo  Web:"
7994
7995 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7996 msgid "Authors Block"
7997 msgstr "Blocco autori"
7998
7999 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8000 msgid "Authors Block:"
8001 msgstr "Blocco autori:"
8002
8003 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8004 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8005 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8008 msgid "Keyword"
8009 msgstr "Parola chiave"
8010
8011 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8016 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8017 #: lib/layouts/paper.layout:175
8018 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8020 #: lib/layouts/spie.layout:48
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8022 msgid "Keywords:"
8023 msgstr "Parole chiave:"
8024
8025 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8026 msgid "Thanks Text"
8027 msgstr "Testo ringraziamenti"
8028
8029 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8030 msgid "Thanks \\theThanks:"
8031 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8032
8033 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8034 msgid "Emphasize"
8035 msgstr "Enfatizzato"
8036
8037 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8038 msgid "Thanks Ref"
8039 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8040
8041 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8042 msgid "Internet Addess Ref"
8043 msgstr "Rif. posta elettronica"
8044
8045 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8046 msgid "Corresponding Author"
8047 msgstr "Autore corrispondente"
8048
8049 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8050 msgid "First Name"
8051 msgstr "Nome"
8052
8053 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8059 msgid "Surname"
8060 msgstr "Cognome"
8061
8062 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8063 msgid "bysame"
8064 msgstr "Idem"
8065
8066 #: lib/layouts/egs.layout:145
8067 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8068 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8069 msgid "00.00.0000"
8070 msgstr "00.00.0000"
8071
8072 #: lib/layouts/egs.layout:274
8073 msgid "LaTeX Title"
8074 msgstr "Titolo LaTeX"
8075
8076 #: lib/layouts/egs.layout:308
8077 msgid "Author:"
8078 msgstr "Autore:"
8079
8080 #: lib/layouts/egs.layout:317
8081 msgid "Affil"
8082 msgstr "Affil"
8083
8084 #: lib/layouts/egs.layout:352
8085 msgid "Journal:"
8086 msgstr "Rivista:"
8087
8088 #: lib/layouts/egs.layout:361
8089 msgid "msnumber"
8090 msgstr "numero ms"
8091
8092 #: lib/layouts/egs.layout:375
8093 msgid "MS_number:"
8094 msgstr "numero MS:"
8095
8096 #: lib/layouts/egs.layout:385
8097 msgid "FirstAuthor"
8098 msgstr "Primo autore"
8099
8100 #: lib/layouts/egs.layout:398
8101 msgid "1st_author_surname:"
8102 msgstr "cognome_primo_autore:"
8103
8104 #: lib/layouts/egs.layout:407
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8106 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8107 msgid "Received"
8108 msgstr "Ricevuto"
8109
8110 #: lib/layouts/egs.layout:420
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8112 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8113 msgid "Received:"
8114 msgstr "Ricevuto:"
8115
8116 #: lib/layouts/egs.layout:429
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8118 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8119 msgid "Accepted"
8120 msgstr "Accettato"
8121
8122 #: lib/layouts/egs.layout:442
8123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8124 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8125 msgid "Accepted:"
8126 msgstr "Accettato:"
8127
8128 #: lib/layouts/egs.layout:451
8129 msgid "Offsets"
8130 msgstr "Offset"
8131
8132 #: lib/layouts/egs.layout:464
8133 msgid "reprint_reqs_to:"
8134 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8135
8136 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8137 msgid "Author Address"
8138 msgstr "Indirizzo autore"
8139
8140 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8141 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8142 msgid "Author Email"
8143 msgstr "Posta elettronica autore"
8144
8145 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8146 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8147 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8148 msgid "Email:"
8149 msgstr "Posta elettronica:"
8150
8151 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8152 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8153 msgid "Author URL"
8154 msgstr "URL autore"
8155
8156 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8157 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8159 msgid "URL:"
8160 msgstr "URL:"
8161
8162 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8163 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8165 msgid "Thanks"
8166 msgstr "Ringraziamenti"
8167
8168 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8169 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8170 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8171
8172 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8173 msgid "PROOF."
8174 msgstr "PROVA."
8175
8176 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8177 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8178 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8179
8180 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8181 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8182 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8183
8184 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8185 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8186 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8187
8188 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8189 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8190 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8191
8192 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8193 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8194 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8195
8196 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8197 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8198 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8199
8200 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8201 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8202 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8203
8204 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8205 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8206 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8207
8208 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8209 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8210 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8211
8212 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8213 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8214 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8215
8216 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8217 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8218 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8219
8220 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8221 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8222 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8223
8224 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8225 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8226 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8227
8228 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8229 msgid "Case \\arabic{case}"
8230 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8231
8232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8233 msgid "Titlenote mark"
8234 msgstr "Nota titolo"
8235
8236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8237 msgid "Title footnote"
8238 msgstr "Nota al titolo"
8239
8240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8241 msgid "Title footnote:"
8242 msgstr "Nota al titolo:"
8243
8244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8245 msgid "Author mark"
8246 msgstr "Nota autore"
8247
8248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8249 msgid "Author footnote"
8250 msgstr "Nota all'autore"
8251
8252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8253 msgid "Author footnote:"
8254 msgstr "Nota all'autore:"
8255
8256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8257 msgid "CorAuthor mark"
8258 msgstr "Nota autore corr."
8259
8260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8261 msgid "Corresponding author"
8262 msgstr "Autore corrispondente"
8263
8264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8265 msgid "Corresponding author text:"
8266 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8267
8268 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8269 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8270 #: lib/layouts/svjour.inc:250
8271 msgid "Key words:"
8272 msgstr "Parole chiave:"
8273
8274 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8275 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8276 msgid "Item"
8277 msgstr "Dato"
8278
8279 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8280 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8281 msgid "Item:"
8282 msgstr "Dato:"
8283
8284 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8285 msgid "BulletedItem"
8286 msgstr "Dato puntato"
8287
8288 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8289 msgid "Bulleted Item:"
8290 msgstr "Dato puntato:"
8291
8292 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8293 msgid "Begin"
8294 msgstr "Inizio"
8295
8296 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8297 msgid "Begin of CV"
8298 msgstr "Inizio del CV"
8299
8300 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8301 msgid "PersonalInfo"
8302 msgstr "Dati Personali"
8303
8304 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8305 msgid "Personal Info"
8306 msgstr "Dati Personali"
8307
8308 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8309 msgid "MotherTongue"
8310 msgstr "Madrelingua"
8311
8312 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8313 msgid "Mother Tongue:"
8314 msgstr "Madrelingua:"
8315
8316 #: lib/layouts/foils.layout:42
8317 msgid "Foilhead"
8318 msgstr "Foilhead"
8319
8320 #: lib/layouts/foils.layout:61
8321 msgid "ShortFoilhead"
8322 msgstr "Foilhead breve"
8323
8324 #: lib/layouts/foils.layout:67
8325 msgid "Rotatefoilhead"
8326 msgstr "Foilhead ruotato"
8327
8328 #: lib/layouts/foils.layout:73
8329 msgid "ShortRotatefoilhead"
8330 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8331
8332 #: lib/layouts/foils.layout:82
8333 msgid "TickList"
8334 msgstr "Elenco segnato"
8335
8336 #: lib/layouts/foils.layout:97
8337 msgid "_/"
8338 msgstr "_/"
8339
8340 #: lib/layouts/foils.layout:101
8341 msgid "CrossList"
8342 msgstr "Elenco crociato"
8343
8344 #: lib/layouts/foils.layout:116
8345 msgid "><"
8346 msgstr "><"
8347
8348 #: lib/layouts/foils.layout:160
8349 msgid "My Logo"
8350 msgstr "Il mio logo"
8351
8352 #: lib/layouts/foils.layout:168
8353 msgid "My Logo:"
8354 msgstr "Il mio logo:"
8355
8356 #: lib/layouts/foils.layout:177
8357 msgid "Restriction"
8358 msgstr "Restrizione"
8359
8360 #: lib/layouts/foils.layout:181
8361 msgid "Restriction:"
8362 msgstr "Restrizione:"
8363
8364 #: lib/layouts/foils.layout:185
8365 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8366 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8368 msgid "Left Header"
8369 msgstr "Intestazione sinistra"
8370
8371 #: lib/layouts/foils.layout:189
8372 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8374 msgid "Left Header:"
8375 msgstr "Intestazione sinistra:"
8376
8377 #: lib/layouts/foils.layout:193
8378 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8379 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8381 msgid "Right Header"
8382 msgstr "Intestazione destra"
8383
8384 #: lib/layouts/foils.layout:197
8385 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8387 msgid "Right Header:"
8388 msgstr "Intestazione destra:"
8389
8390 #: lib/layouts/foils.layout:201
8391 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8392 msgid "Right Footer"
8393 msgstr "Piè pagina destro"
8394
8395 #: lib/layouts/foils.layout:205
8396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8397 msgid "Right Footer:"
8398 msgstr "Piè pagina destro:"
8399
8400 #: lib/layouts/foils.layout:232
8401 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8403 #: lib/layouts/svjour.inc:446
8404 msgid "Theorem #."
8405 msgstr "Teorema #."
8406
8407 #: lib/layouts/foils.layout:246
8408 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8409 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8410 #: lib/layouts/svjour.inc:383
8411 msgid "Lemma #."
8412 msgstr "Lemma #."
8413
8414 #: lib/layouts/foils.layout:253
8415 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8417 #: lib/layouts/svjour.inc:344
8418 msgid "Corollary #."
8419 msgstr "Corollario #."
8420
8421 #: lib/layouts/foils.layout:260
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8423 #: lib/layouts/svjour.inc:418
8424 msgid "Proposition #."
8425 msgstr "Proposizione #."
8426
8427 #: lib/layouts/foils.layout:267
8428 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8430 #: lib/layouts/svjour.inc:358
8431 msgid "Definition #."
8432 msgstr "Definizione #."
8433
8434 #: lib/layouts/foils.layout:292
8435 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8438 msgid "Theorem*"
8439 msgstr "Teorema*"
8440
8441 #: lib/layouts/foils.layout:299
8442 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8445 msgid "Lemma*"
8446 msgstr "Lemma*"
8447
8448 #: lib/layouts/foils.layout:302
8449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8450 msgid "Lemma."
8451 msgstr "Lemma."
8452
8453 #: lib/layouts/foils.layout:306
8454 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8457 msgid "Corollary*"
8458 msgstr "Corollario*"
8459
8460 #: lib/layouts/foils.layout:313
8461 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8464 msgid "Proposition*"
8465 msgstr "Proposizione*"
8466
8467 #: lib/layouts/foils.layout:316
8468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8469 msgid "Proposition."
8470 msgstr "Proposizione."
8471
8472 #: lib/layouts/foils.layout:320
8473 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8476 msgid "Definition*"
8477 msgstr "Definizione*"
8478
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8481 msgid "Letter:"
8482 msgstr "Lettera:"
8483
8484 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8489 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8490 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8491 msgid "Name"
8492 msgstr "Nome"
8493
8494 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8498 msgid "Name:"
8499 msgstr "Nome:"
8500
8501 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8504 msgid "Street"
8505 msgstr "Via"
8506
8507 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8508 msgid "Street:"
8509 msgstr "Via:"
8510
8511 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8512 msgid "Addition"
8513 msgstr "Addizione"
8514
8515 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8516 msgid "Addition:"
8517 msgstr "Addizione:"
8518
8519 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8520 msgid "Town:"
8521 msgstr "Città:"
8522
8523 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8526 msgid "State"
8527 msgstr "Nazione"
8528
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8530 msgid "State:"
8531 msgstr "Nazione:"
8532
8533 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8535 msgid "ReturnAddress"
8536 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8537
8538 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8540 msgid "ReturnAddress:"
8541 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8542
8543 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8546 msgid "MyRef:"
8547 msgstr "Il mio riferimento:"
8548
8549 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8552 msgid "YourRef:"
8553 msgstr "Il tuo riferimento:"
8554
8555 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8557 msgid "YourMail:"
8558 msgstr "La tua posta:"
8559
8560 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8561 msgid "Phone:"
8562 msgstr "Telefono:"
8563
8564 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8565 msgid "Telefax"
8566 msgstr "Telefax"
8567
8568 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8569 msgid "Telefax:"
8570 msgstr "Telefax:"
8571
8572 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8573 msgid "Telex"
8574 msgstr "Telex"
8575
8576 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8577 msgid "Telex:"
8578 msgstr "Telex:"
8579
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8581 msgid "EMail"
8582 msgstr "Posta elettronica"
8583
8584 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8585 msgid "EMail:"
8586 msgstr "Posta elettronica:"
8587
8588 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8589 msgid "HTTP"
8590 msgstr "HTTP"
8591
8592 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8593 msgid "HTTP:"
8594 msgstr "HTTP:"
8595
8596 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8598 msgid "Bank"
8599 msgstr "Banca"
8600
8601 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8603 msgid "Bank:"
8604 msgstr "Banca:"
8605
8606 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8607 msgid "BankCode"
8608 msgstr "Codice bancario"
8609
8610 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8611 msgid "BankCode:"
8612 msgstr "Codice bancario:"
8613
8614 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8615 msgid "BankAccount"
8616 msgstr "Accredito bancario"
8617
8618 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8619 msgid "BankAccount:"
8620 msgstr "Accredito bancario:"
8621
8622 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8624 msgid "PostalComment"
8625 msgstr "Commento postale"
8626
8627 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8629 msgid "PostalComment:"
8630 msgstr "Commento postale:"
8631
8632 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8634 msgid "Reference:"
8635 msgstr "Riferimento:"
8636
8637 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8639 msgid "Encl.:"
8640 msgstr "All.:"
8641
8642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8643 msgid "NameRowA"
8644 msgstr "NomeRigaA"
8645
8646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8647 msgid "NameRowA:"
8648 msgstr "NomeRigaA:"
8649
8650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8651 msgid "NameRowB"
8652 msgstr "NomeRigaB"
8653
8654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8655 msgid "NameRowB:"
8656 msgstr "NomeRigaB:"
8657
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8659 msgid "NameRowC"
8660 msgstr "NomeRigaC"
8661
8662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8663 msgid "NameRowC:"
8664 msgstr "NomeRigaC:"
8665
8666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8667 msgid "NameRowD"
8668 msgstr "NomeRigaD"
8669
8670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8671 msgid "NameRowD:"
8672 msgstr "NomeRigaD:"
8673
8674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8675 msgid "NameRowE"
8676 msgstr "NomeRigaE"
8677
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8679 msgid "NameRowE:"
8680 msgstr "NomeRigaE:"
8681
8682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8683 msgid "NameRowF"
8684 msgstr "NomeRigaF"
8685
8686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8687 msgid "NameRowF:"
8688 msgstr "NomeRigaF:"
8689
8690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8691 msgid "NameRowG"
8692 msgstr "NomeRigaG"
8693
8694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8695 msgid "NameRowG:"
8696 msgstr "NomeRigaG:"
8697
8698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8699 msgid "AddressRowA"
8700 msgstr "IndirizzoRigaA"
8701
8702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8703 msgid "AddressRowA:"
8704 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8705
8706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8707 msgid "AddressRowB"
8708 msgstr "IndirizzoRigaB"
8709
8710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8711 msgid "AddressRowB:"
8712 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8713
8714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8715 msgid "AddressRowC"
8716 msgstr "IndirizzoRigaC"
8717
8718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8719 msgid "AddressRowC:"
8720 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8721
8722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8723 msgid "AddressRowD"
8724 msgstr "IndirizzoRigaD"
8725
8726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8727 msgid "AddressRowD:"
8728 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8729
8730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8731 msgid "AddressRowE"
8732 msgstr "IndirizzoRigaE"
8733
8734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8735 msgid "AddressRowE:"
8736 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8737
8738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8739 msgid "AddressRowF"
8740 msgstr "IndirizzoRigaF"
8741
8742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8743 msgid "AddressRowF:"
8744 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8745
8746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8747 msgid "TelephoneRowA"
8748 msgstr "TelefonoRigaA"
8749
8750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8751 msgid "TelephoneRowA:"
8752 msgstr "TelefonoRigaA:"
8753
8754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8755 msgid "TelephoneRowB"
8756 msgstr "TelefonoRigaB"
8757
8758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8759 msgid "TelephoneRowB:"
8760 msgstr "TelefonoRigaB:"
8761
8762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8763 msgid "TelephoneRowC"
8764 msgstr "TelefonoRigaC"
8765
8766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8767 msgid "TelephoneRowC:"
8768 msgstr "TelefonoRigaC:"
8769
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8771 msgid "TelephoneRowD"
8772 msgstr "TelefonoRigaD"
8773
8774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8775 msgid "TelephoneRowD:"
8776 msgstr "TelefonoRigaD:"
8777
8778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8779 msgid "TelephoneRowE"
8780 msgstr "TelefonoRigaE"
8781
8782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8783 msgid "TelephoneRowE:"
8784 msgstr "TelefonoRigaE:"
8785
8786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8787 msgid "TelephoneRowF"
8788 msgstr "TelefonoRigaF"
8789
8790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8791 msgid "TelephoneRowF:"
8792 msgstr "TelefonoRigaF:"
8793
8794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8795 msgid "InternetRowA"
8796 msgstr "InternetRigaA"
8797
8798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8799 msgid "InternetRowA:"
8800 msgstr "InternetRigaA:"
8801
8802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8803 msgid "InternetRowB"
8804 msgstr "InternetRigaB"
8805
8806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8807 msgid "InternetRowB:"
8808 msgstr "InternetRigaB:"
8809
8810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8811 msgid "InternetRowC"
8812 msgstr "InternetRigaC"
8813
8814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8815 msgid "InternetRowC:"
8816 msgstr "InternetRigaC:"
8817
8818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8819 msgid "InternetRowD"
8820 msgstr "InternetRigaD"
8821
8822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8823 msgid "InternetRowD:"
8824 msgstr "InternetRigaD:"
8825
8826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8827 msgid "InternetRowE"
8828 msgstr "InternetRigaE"
8829
8830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8831 msgid "InternetRowE:"
8832 msgstr "InternetRigaE:"
8833
8834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8835 msgid "InternetRowF"
8836 msgstr "InternetRigaF"
8837
8838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8839 msgid "InternetRowF:"
8840 msgstr "InternetRigaF:"
8841
8842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8843 msgid "BankRowA"
8844 msgstr "BancaRigaA"
8845
8846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8847 msgid "BankRowA:"
8848 msgstr "BancaRigaA:"
8849
8850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8851 msgid "BankRowB"
8852 msgstr "BancaRigaB"
8853
8854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8855 msgid "BankRowB:"
8856 msgstr "BancaRigaB:"
8857
8858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8859 msgid "BankRowC"
8860 msgstr "BancaRigaC"
8861
8862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8863 msgid "BankRowC:"
8864 msgstr "BancaRigaC:"
8865
8866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8867 msgid "BankRowD"
8868 msgstr "BancaRigaD"
8869
8870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8871 msgid "BankRowD:"
8872 msgstr "BancaRigaD:"
8873
8874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8875 msgid "BankRowE"
8876 msgstr "BancaRigaE"
8877
8878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8879 msgid "BankRowE:"
8880 msgstr "BancaRigaE:"
8881
8882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8883 msgid "BankRowF"
8884 msgstr "BancaRigaF"
8885
8886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8887 msgid "BankRowF:"
8888 msgstr "BancaRigaF:"
8889
8890 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8891 msgid "Claim #."
8892 msgstr "Asserzione #."
8893
8894 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8895 msgid "Remarks"
8896 msgstr "Osservazioni"
8897
8898 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8899 msgid "Remarks #."
8900 msgstr "Osservazioni #."
8901
8902 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8903 msgid "Proof:"
8904 msgstr "Dimostrazione:"
8905
8906 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8907 msgid "More"
8908 msgstr "Di più"
8909
8910 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8911 msgid "(MORE)"
8912 msgstr "(DI PIU')"
8913
8914 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8915 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8916 msgid "FADE IN:"
8917 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8918
8919 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8920 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8921 msgid "INT."
8922 msgstr "INT."
8923
8924 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8925 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8926 msgid "EXT."
8927 msgstr "EST."
8928
8929 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8930 msgid "Continuing"
8931 msgstr "Continuare"
8932
8933 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8934 msgid "(continuing)"
8935 msgstr "(continuare)"
8936
8937 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8938 msgid "Transition"
8939 msgstr "Transizione"
8940
8941 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8942 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8943 msgid "TITLE OVER:"
8944 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8945
8946 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8947 msgid "INTERCUT"
8948 msgstr "INTERCUT"
8949
8950 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8951 msgid "INTERCUT WITH:"
8952 msgstr "INTERCUT CON:"
8953
8954 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8955 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8956 msgid "FADE OUT"
8957 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8958
8959 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8960 msgid "Scene"
8961 msgstr "Scena"
8962
8963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8964 msgid "Classification Codes"
8965 msgstr "Codici Classificazione"
8966
8967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8971 msgid "Definition \\thedefinition."
8972 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8973
8974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
8976 msgid "Step"
8977 msgstr "Passo"
8978
8979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
8981 msgid "Step \\thestep."
8982 msgstr "Passo \\thestep."
8983
8984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8988 msgid "Example \\theexample."
8989 msgstr "Esempio \\theexample."
8990
8991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8994 msgid "Notation \\thenotation."
8995 msgstr "Notazione \\thenotation."
8996
8997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
8998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9002 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9003 msgid "Theorem \\thetheorem."
9004 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9005
9006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9010 msgid "Corollary \\thecorollary."
9011 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9012
9013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9017 msgid "Lemma \\thelemma."
9018 msgstr "Lemma \\thelemma."
9019
9020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9024 msgid "Proposition \\theproposition."
9025 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9026
9027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9029 msgid "Prop"
9030 msgstr "Proposizione"
9031
9032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9034 msgid "Prop \\theprop."
9035 msgstr "Prop \\theprop."
9036
9037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9039 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9040 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9046 msgid "Question"
9047 msgstr "Questione"
9048
9049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9051 msgid "Question \\thequestion."
9052 msgstr "Questione \\thequestion."
9053
9054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9058 msgid "Claim \\theclaim."
9059 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9060
9061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9065 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9066 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9067
9068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9070 msgid "Appendices Section"
9071 msgstr "Sezione Appendici"
9072
9073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9075 msgid "--- Appendices ---"
9076 msgstr "-- Appendici --"
9077
9078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9080 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9081 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9082
9083 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9084 msgid "Review"
9085 msgstr "Revisioni"
9086
9087 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9088 msgid "Topical"
9089 msgstr "Tematico"
9090
9091 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9093 msgid "Comment"
9094 msgstr "Commento"
9095
9096 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9097 msgid "Paper"
9098 msgstr "Carta"
9099
9100 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9101 msgid "Prelim"
9102 msgstr "Prelim"
9103
9104 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9105 msgid "Rapid"
9106 msgstr "Rapid"
9107
9108 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9109 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9111 msgid "PACS"
9112 msgstr "PACS"
9113
9114 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9115 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9116 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9117
9118 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9119 msgid "MSC"
9120 msgstr "MSC"
9121
9122 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9123 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9124 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9125
9126 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9127 msgid "submitto"
9128 msgstr "sottoposto"
9129
9130 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9131 msgid "submit to paper:"
9132 msgstr "sottoposto a:"
9133
9134 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9135 msgid "Bibliography (plain)"
9136 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9137
9138 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9139 msgid "Bibliography heading"
9140 msgstr "Intestazione bibliografica"
9141
9142 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9143 msgid "ABSTRACT:"
9144 msgstr "SOMMARIO:"
9145
9146 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9147 msgid "KEY WORDS:"
9148 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9149
9150 #: lib/layouts/isprs.layout:134
9151 msgid "Commission"
9152 msgstr "Commissione"
9153
9154 #: lib/layouts/isprs.layout:227
9155 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9156 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9157
9158 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9159 msgid "AddressForOffprints"
9160 msgstr "Indirizzo per estratti"
9161
9162 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9163 msgid "Address for Offprints:"
9164 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9165
9166 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9167 msgid "RunningTitle"
9168 msgstr "Titolo corrente"
9169
9170 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9171 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9172 #: lib/layouts/svjour.inc:158
9173 msgid "Running title:"
9174 msgstr "Titolo corrente:"
9175
9176 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9177 msgid "RunningAuthor"
9178 msgstr "Autore corrente"
9179
9180 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9181 msgid "Running author:"
9182 msgstr "Autore corrente:"
9183
9184 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9185 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9186 msgid "NoTelephone"
9187 msgstr "Telefono"
9188
9189 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9190 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9191 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9192 msgid "NoFax"
9193 msgstr "Fax"
9194
9195 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9196 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9197 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9198 msgid "NoPlace"
9199 msgstr "Luogo"
9200
9201 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9202 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9203 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9204 msgid "NoDate"
9205 msgstr "Data"
9206
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9208 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9209 msgid "Post Scriptum"
9210 msgstr "Post Scriptum"
9211
9212 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9214 msgid "EndOfMessage"
9215 msgstr "Fine messaggio"
9216
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9218 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9219 msgid "EndOfFile"
9220 msgstr "Fine file"
9221
9222 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9226 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9227 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9230 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9232 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9233 msgid "Headings"
9234 msgstr "Intestazioni"
9235
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9237 msgid "City:"
9238 msgstr "Città:"
9239
9240 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9241 msgid "Office:"
9242 msgstr "Ufficio:"
9243
9244 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9245 msgid "Tel:"
9246 msgstr "Tel:"
9247
9248 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9249 msgid "NoTel"
9250 msgstr "Tel"
9251
9252 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9253 msgid "Fax:"
9254 msgstr "Fax:"
9255
9256 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9257 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9258 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9259 msgid "Closings"
9260 msgstr "Chiusura"
9261
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9263 msgid "EndOfMessage."
9264 msgstr "Fine messaggio."
9265
9266 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9267 msgid "EndOfFile."
9268 msgstr "Fine file."
9269
9270 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9271 msgid "P.S.:"
9272 msgstr "P.S.:"
9273
9274 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9275 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9276 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9277 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9278 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9279 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9281 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9282 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9283 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9284 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9285 msgid "Chapter"
9286 msgstr "Capitolo"
9287
9288 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9289 #: lib/layouts/svjour.inc:154
9290 msgid "Running LaTeX Title"
9291 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9292
9293 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9294 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9295 msgid "TOC Title"
9296 msgstr "Titolo Indice generale"
9297
9298 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9299 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9300 msgid "TOC title:"
9301 msgstr "Titolo Indice generale:"
9302
9303 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9304 #: lib/layouts/svjour.inc:172
9305 msgid "Author Running"
9306 msgstr "Autore corrente"
9307
9308 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9309 #: lib/layouts/svjour.inc:176
9310 msgid "Author Running:"
9311 msgstr "Autore Corrente:"
9312
9313 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9314 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9315 msgid "TOC Author"
9316 msgstr "Autore indice generale"
9317
9318 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9319 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9320 msgid "TOC Author:"
9321 msgstr "Autore indice generale:"
9322
9323 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9324 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9325 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9329 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9330 msgid "Case #."
9331 msgstr "Caso #."
9332
9333 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9334 #: lib/layouts/svjour.inc:327
9335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9336 msgid "Claim."
9337 msgstr "Asserzione."
9338
9339 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9340 #: lib/layouts/svjour.inc:337
9341 msgid "Conjecture #."
9342 msgstr "Congettura #."
9343
9344 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9345 #: lib/layouts/svjour.inc:365
9346 msgid "Example #."
9347 msgstr "Esempio #."
9348
9349 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9350 #: lib/layouts/svjour.inc:372
9351 msgid "Exercise #."
9352 msgstr "Esercizio #."
9353
9354 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9355 #: lib/layouts/svjour.inc:390
9356 msgid "Note #."
9357 msgstr "Nota #."
9358
9359 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9360 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9361 #: lib/layouts/svjour.inc:397
9362 msgid "Problem #."
9363 msgstr "Problema #."
9364
9365 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9366 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9367 msgid "Property"
9368 msgstr "Proprietà"
9369
9370 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9371 #: lib/layouts/svjour.inc:411
9372 msgid "Property #."
9373 msgstr "Proprietà #."
9374
9375 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9376 #: lib/layouts/svjour.inc:425
9377 msgid "Question #."
9378 msgstr "Questione #."
9379
9380 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9381 #: lib/layouts/svjour.inc:432
9382 msgid "Remark #."
9383 msgstr "Osservazione #."
9384
9385 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9386 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9387 #: lib/layouts/svjour.inc:439
9388 msgid "Solution #."
9389 msgstr "Soluzione #."
9390
9391 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9392 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9393 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9394 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9395 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9396 msgid "Chapter*"
9397 msgstr "Capitolo*"
9398
9399 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9400 msgid "Chapterprecis"
9401 msgstr "Sommario del capitolo"
9402
9403 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9404 msgid "Epigraph"
9405 msgstr "Epigrafe"
9406
9407 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9408 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9409 msgid "Maintext"
9410 msgstr "Testo principale"
9411
9412 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9413 msgid "Poemtitle"
9414 msgstr "Titolo poema"
9415
9416 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9417 msgid "Poemtitle*"
9418 msgstr "Titolo poema*"
9419
9420 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9421 msgid "Legend"
9422 msgstr "Legenda"
9423
9424 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9425 msgid "Entry"
9426 msgstr "Voce"
9427
9428 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9429 msgid "Entry:"
9430 msgstr "Voce:"
9431
9432 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9433 msgid "ListItem"
9434 msgstr "Elenco puntato"
9435
9436 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9437 msgid "List Item:"
9438 msgstr "Elenco puntato:"
9439
9440 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9441 msgid "DoubleItem"
9442 msgstr "Voce doppia"
9443
9444 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9445 msgid "Double Item:"
9446 msgstr "Voce doppia:"
9447
9448 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9449 msgid "Space"
9450 msgstr "Spazio"
9451
9452 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9453 msgid "Space:"
9454 msgstr "spazio:"
9455
9456 #: lib/layouts/paper.layout:147
9457 msgid "SubTitle"
9458 msgstr "Sottotitolo"
9459
9460 #: lib/layouts/paper.layout:159
9461 msgid "Institution"
9462 msgstr "Istituzione"
9463
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9465 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9466 #: lib/layouts/slides.layout:89
9467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9468 msgid "Slide"
9469 msgstr "Lucido"
9470
9471 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9472 msgid "    "
9473 msgstr "    "
9474
9475 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9476 msgid "EndSlide"
9477 msgstr "Fine Lucido"
9478
9479 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9480 msgid "~=~"
9481 msgstr "~=~"
9482
9483 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9484 msgid "WideSlide"
9485 msgstr "Lucido Esteso"
9486
9487 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9488 msgid "EmptySlide"
9489 msgstr "Lucido Vuoto"
9490
9491 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9492 msgid "Empty slide:"
9493 msgstr "Lucido vuoto:"
9494
9495 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9496 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9497 msgid "\\arabic{section}"
9498 msgstr "\\arabic{section}"
9499
9500 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9501 msgid "ItemizeType1"
9502 msgstr "PuntatoTipo1"
9503
9504 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9505 msgid "EnumerateType1"
9506 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9507
9508 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9509 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9510 msgid "List of Algorithms"
9511 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9512
9513 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9514 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9515 msgid "\\thechapter"
9516 msgstr "\\thechapter"
9517
9518 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9519 msgid "Recipe"
9520 msgstr "Ricetta"
9521
9522 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9523 msgid "Recipe:"
9524 msgstr "Ricetta:"
9525
9526 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9527 msgid "Ingredients"
9528 msgstr "Ingredienti"
9529
9530 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9531 msgid "Ingredients:"
9532 msgstr "Ingredienti:"
9533
9534 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9535 msgid "Preprint"
9536 msgstr "Prestampa"
9537
9538 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9539 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9540 msgid "AltAffiliation"
9541 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9542
9543 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9545 msgid "Thanks:"
9546 msgstr "Ringraziamenti:"
9547
9548 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9549 msgid "Electronic Address:"
9550 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9551
9552 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9553 msgid "acknowledgments"
9554 msgstr "riconoscimenti"
9555
9556 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9557 msgid "PACS number:"
9558 msgstr "Numero PACS:"
9559
9560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9562 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9563 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9564 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9565 msgid "Labeling"
9566 msgstr "Etichetta"
9567
9568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9569 msgid "L"
9570 msgstr "L"
9571
9572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9573 msgid "O"
9574 msgstr "O"
9575
9576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9578 msgid "Encl"
9579 msgstr "Allegati"
9580
9581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9583 msgid "Place:"
9584 msgstr "Luogo:"
9585
9586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9588 msgid "Specialmail"
9589 msgstr "Indirizzo speciale"
9590
9591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9593 msgid "Specialmail:"
9594 msgstr "Indirizzo speciale:"
9595
9596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9598 msgid "Title:"
9599 msgstr "Titolo:"
9600
9601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9603 msgid "Yourref"
9604 msgstr "Vostro riferimento"
9605
9606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9608 msgid "Yourmail"
9609 msgstr "Vostra lettera"
9610
9611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9613 msgid "Your letter of:"
9614 msgstr "Vostra lettera del:"
9615
9616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9618 msgid "Myref"
9619 msgstr "Nostro riferimento"
9620
9621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9623 msgid "Customer"
9624 msgstr "Cliente"
9625
9626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9628 msgid "Customer no.:"
9629 msgstr "Numero cliente:"
9630
9631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9633 msgid "Invoice"
9634 msgstr "Fattura"
9635
9636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9638 msgid "Invoice no.:"
9639 msgstr "Numero fattura:"
9640
9641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9642 msgid "NextAddress"
9643 msgstr "Indirizzo successivo"
9644
9645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9646 msgid "Next Address:"
9647 msgstr "Indirizzo successivo:"
9648
9649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9650 msgid "Sender Name:"
9651 msgstr "Mittente:"
9652
9653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9654 msgid "Sender Phone:"
9655 msgstr "Telefono mittente:"
9656
9657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9658 msgid "Sender Fax:"
9659 msgstr "Fax mittente:"
9660
9661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9662 msgid "Sender E-Mail:"
9663 msgstr "Email mittente:"
9664
9665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9666 msgid "Sender URL:"
9667 msgstr "URL mittente:"
9668
9669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9670 msgid "Logo"
9671 msgstr "Logo"
9672
9673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9674 msgid "Logo:"
9675 msgstr "Logo:"
9676
9677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9678 msgid "EndLetter"
9679 msgstr "Fine lettera"
9680
9681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9682 msgid "End of letter"
9683 msgstr "Fine della lettera"
9684
9685 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9686 msgid "LandscapeSlide"
9687 msgstr "Lucido orizzontale"
9688
9689 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9690 msgid "Landscape Slide:"
9691 msgstr "Lucido orizzontale:"
9692
9693 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9694 msgid "PortraitSlide"
9695 msgstr "Lucido verticale"
9696
9697 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9698 msgid "Portrait Slide:"
9699 msgstr "Lucido verticale:"
9700
9701 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9702 msgid "Slide*"
9703 msgstr "Lucido*"
9704
9705 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9706 msgid "EndOfSlide"
9707 msgstr "Fine Lucido"
9708
9709 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9710 msgid "SlideHeading"
9711 msgstr "Intestazione lucido"
9712
9713 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9714 msgid "SlideSubHeading"
9715 msgstr "Sottointestazione lucido"
9716
9717 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9718 msgid "ListOfSlides"
9719 msgstr "Elenco lucidi"
9720
9721 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9722 msgid "[List Of Slides]"
9723 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9724
9725 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9726 msgid "SlideContents"
9727 msgstr "Contenuti lucidi"
9728
9729 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9730 msgid "[Slide Contents]"
9731 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9732
9733 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9734 msgid "ProgressContents"
9735 msgstr "Contenuti svolgimento"
9736
9737 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9738 msgid "[Progress Contents]"
9739 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9740
9741 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9744 msgid "Conjecture*"
9745 msgstr "Congettura*"
9746
9747 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9750 msgid "Algorithm*"
9751 msgstr "Algoritmo*"
9752
9753 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9754 msgid "AMS"
9755 msgstr "AMS"
9756
9757 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9759 msgid "Subjectclass"
9760 msgstr "Classificazione"
9761
9762 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9763 msgid "AMS subject classifications:"
9764 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9765
9766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9767 msgid "Conference"
9768 msgstr "Conferenza"
9769
9770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9771 msgid "Conference:"
9772 msgstr "Conferenza:"
9773
9774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9775 msgid "CopyrightYear"
9776 msgstr "Anno del copyright"
9777
9778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9779 msgid "Copyright year:"
9780 msgstr "Anno del copyright:"
9781
9782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9783 msgid "Copyrightdata"
9784 msgstr "Dati copyright"
9785
9786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9787 msgid "Copyright data:"
9788 msgstr "Dati copyright:"
9789
9790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9791 msgid "Terms"
9792 msgstr "Voci"
9793
9794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9795 msgid "Terms:"
9796 msgstr "Voci:"
9797
9798 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9799 msgid "Topic"
9800 msgstr "Argomento"
9801
9802 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9803 msgid "MMMMM"
9804 msgstr "MMMMM"
9805
9806 #: lib/layouts/slides.layout:105
9807 msgid "New Slide:"
9808 msgstr "Nuovo lucido:"
9809
9810 #: lib/layouts/slides.layout:127
9811 msgid "Overlay"
9812 msgstr "Sovrapposizione"
9813
9814 #: lib/layouts/slides.layout:142
9815 msgid "New Overlay:"
9816 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9817
9818 #: lib/layouts/slides.layout:182
9819 msgid "New Note:"
9820 msgstr "Nuova nota:"
9821
9822 #: lib/layouts/slides.layout:207
9823 msgid "InvisibleText"
9824 msgstr "Testo invisibile"
9825
9826 #: lib/layouts/slides.layout:214
9827 msgid "<Invisible Text Follows>"
9828 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9829
9830 #: lib/layouts/slides.layout:231
9831 msgid "VisibleText"
9832 msgstr "Testo visibile"
9833
9834 #: lib/layouts/slides.layout:238
9835 msgid "<Visible Text Follows>"
9836 msgstr "<Segue testo visibile>"
9837
9838 #: lib/layouts/spie.layout:55
9839 msgid "Authorinfo"
9840 msgstr "Informazioni autore"
9841
9842 #: lib/layouts/spie.layout:67
9843 msgid "Authorinfo:"
9844 msgstr "Informazioni autore:"
9845
9846 #: lib/layouts/spie.layout:80
9847 msgid "ABSTRACT"
9848 msgstr "SOMMARIO"
9849
9850 #: lib/layouts/spie.layout:95
9851 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9852 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9853
9854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9855 msgid "Subclass"
9856 msgstr "Sottoclasse"
9857
9858 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9859 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9860 msgid "Petit"
9861 msgstr "Piccolo"
9862
9863 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9864 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9865 msgid "Front Matter"
9866 msgstr "Frontespizio"
9867
9868 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9869 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9870 msgid "--- Front Matter ---"
9871 msgstr "--- Frontespizio ---"
9872
9873 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9874 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9875 msgid "Main Matter"
9876 msgstr "Testo principale"
9877
9878 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9879 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9880 msgid "--- Main Matter ---"
9881 msgstr "--- Testo principale ---"
9882
9883 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9884 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9885 msgid "Back Matter"
9886 msgstr "Note conclusive"
9887
9888 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9889 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9890 msgid "--- Back Matter ---"
9891 msgstr "--- Note conclusive ---"
9892
9893 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9894 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9895 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9896 msgid "Part \\thepart"
9897 msgstr "Parte \\thepart"
9898
9899 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9900 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9901 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9902 msgid "Chapter \\thechapter"
9903 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9904
9905 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9906 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9907 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9908 msgid "Appendix \\thechapter"
9909 msgstr "Appendice \\thechapter"
9910
9911 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9912 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9913 msgid "Preface"
9914 msgstr "Prefazione"
9915
9916 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9917 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9918 msgid "Preface:"
9919 msgstr "Prefazione:"
9920
9921 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9922 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9923 msgid "Proof(QED)"
9924 msgstr "Prova(QED)"
9925
9926 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9927 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9928 msgid "Proof(smartQED)"
9929 msgstr "Prova(smartQED)"
9930
9931 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9932 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9933 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9934
9935 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9936 msgid "Title*"
9937 msgstr "Titolo*"
9938
9939 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9940 msgid "Institute and e-mail: "
9941 msgstr "Istituto ed email: "
9942
9943 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9944 msgid "MiniTOC"
9945 msgstr "Mini indice"
9946
9947 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9948 msgid "TOC depth (provide a number):"
9949 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9950
9951 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9952 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9953 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9954
9955 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9956 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9957 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9958 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9959 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9960 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9961 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9962 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9963 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9964 msgid "For editors"
9965 msgstr "Per curatori"
9966
9967 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9968 msgid "List of Contributors"
9969 msgstr "Elenco dei contributori"
9970
9971 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9972 msgid "Institute #"
9973 msgstr "Istituto #"
9974
9975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9976 msgid "sidenote"
9977 msgstr "nota a lato"
9978
9979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9980 msgid "marginnote"
9981 msgstr "nota a margine"
9982
9983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9984 msgid "new thought"
9985 msgstr "nuovo pensiero"
9986
9987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9988 msgid "allcaps"
9989 msgstr "maiuscolo"
9990
9991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9992 msgid "smallcaps"
9993 msgstr "maiuscoletto"
9994
9995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9996 msgid "Full Width"
9997 msgstr "Larghezza piena"
9998
9999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10000 msgid "MarginTable"
10001 msgstr "Tabella a margine"
10002
10003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10004 msgid "MarginFigure"
10005 msgstr "Figura a margine"
10006
10007 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10008 msgid "email:"
10009 msgstr "Posta elettronica:"
10010
10011 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10012 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10013 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10014
10015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10019 msgid "Firstname"
10020 msgstr "Nome"
10021
10022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10024 msgid "Fname"
10025 msgstr "Fname"
10026
10027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10031 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10032 msgid "Literal"
10033 msgstr "Letterale"
10034
10035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10037 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10039 msgid "Emph"
10040 msgstr "Enfatizzazione"
10041
10042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10044 msgid "Abbrev"
10045 msgstr "Abbrev"
10046
10047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10050 msgid "Citation-number"
10051 msgstr "Numero citazione"
10052
10053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10055 msgid "Volume"
10056 msgstr "Volume"
10057
10058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10060 msgid "Day"
10061 msgstr "Giorno"
10062
10063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10065 msgid "Month"
10066 msgstr "Mese"
10067
10068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10070 msgid "Year"
10071 msgstr "Anno"
10072
10073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10075 msgid "Issue-number"
10076 msgstr "Numero-edizione"
10077
10078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10080 msgid "Issue-day"
10081 msgstr "Giorno-edizione"
10082
10083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10085 msgid "Issue-months"
10086 msgstr "Mesi-edizione"
10087
10088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10089 msgid "Subsubparagraph"
10090 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10091
10092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10093 msgid "Header"
10094 msgstr "Intestazione"
10095
10096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10097 msgid "-- Header --"
10098 msgstr "--Intestazione--"
10099
10100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10101 msgid "Special-section"
10102 msgstr "Sezione speciale"
10103
10104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10105 msgid "Special-section:"
10106 msgstr "Sezione speciale:"
10107
10108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10109 msgid "AGU-journal"
10110 msgstr "Rivista AGU"
10111
10112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10113 msgid "AGU-journal:"
10114 msgstr "Rivista AGU:"
10115
10116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10117 msgid "Citation-number:"
10118 msgstr "Numero citazione:"
10119
10120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10121 msgid "AGU-volume"
10122 msgstr "Volume AGU"
10123
10124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10125 msgid "AGU-volume:"
10126 msgstr "Volume AGU:"
10127
10128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10129 msgid "AGU-issue"
10130 msgstr "Edizione AGU"
10131
10132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10133 msgid "AGU-issue:"
10134 msgstr "Edizione AGU:"
10135
10136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10137 msgid "Copyright:"
10138 msgstr "Copyright:"
10139
10140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10141 msgid "Index-terms"
10142 msgstr "Voci d'indice"
10143
10144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10145 msgid "Index-terms..."
10146 msgstr "Voci d'indice..."
10147
10148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10149 msgid "Index-term"
10150 msgstr "Voce d'indice"
10151
10152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10153 msgid "Index-term:"
10154 msgstr "Voce d'indice:"
10155
10156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10157 msgid "Cross-term"
10158 msgstr "Termine incrociato"
10159
10160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10161 msgid "Cross-term:"
10162 msgstr "Termine incrociato:"
10163
10164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10165 msgid "Supplementary"
10166 msgstr "Supplemento"
10167
10168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10169 msgid "Supplementary..."
10170 msgstr "Supplemento..."
10171
10172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10173 msgid "Supp-note"
10174 msgstr "Nota supplementare"
10175
10176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10177 msgid "Sup-mat-note:"
10178 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10179
10180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10181 msgid "Cite-other"
10182 msgstr "Cita (altro)"
10183
10184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10185 msgid "Cite-other:"
10186 msgstr "Cita (altro):"
10187
10188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10189 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10190 msgid "Revised"
10191 msgstr "Revisionato"
10192
10193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10194 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10195 msgid "Revised:"
10196 msgstr "Revisionato:"
10197
10198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10199 msgid "Ident-line"
10200 msgstr "Indenta (linea)"
10201
10202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10203 msgid "Ident-line:"
10204 msgstr "Indenta (linea):"
10205
10206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10207 msgid "Runhead"
10208 msgstr "Testata"
10209
10210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10211 msgid "Runhead:"
10212 msgstr "Testata:"
10213
10214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10215 msgid "Published-online:"
10216 msgstr "Pubblicato in linea:"
10217
10218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10219 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10220 msgid "Citation"
10221 msgstr "Citazione"
10222
10223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10224 msgid "Citation:"
10225 msgstr "Citazione:"
10226
10227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10228 msgid "Posting-order"
10229 msgstr "Ordine registrazione"
10230
10231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10232 msgid "Posting-order:"
10233 msgstr "Ordine registrazione:"
10234
10235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10236 msgid "AGU-pages"
10237 msgstr "Pagine AGU"
10238
10239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10240 msgid "AGU-pages:"
10241 msgstr "Pagine AGU:"
10242
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10244 msgid "Words"
10245 msgstr "Parole"
10246
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10248 msgid "Words:"
10249 msgstr "Parole:"
10250
10251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10252 msgid "Figures"
10253 msgstr "Figure"
10254
10255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10256 msgid "Figures:"
10257 msgstr "Figure:"
10258
10259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10260 msgid "Tables"
10261 msgstr "Tabelle"
10262
10263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10264 msgid "Tables:"
10265 msgstr "Tabelle:"
10266
10267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10268 msgid "Datasets"
10269 msgstr "Gruppo di dati"
10270
10271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10272 msgid "Datasets:"
10273 msgstr "Gruppo di dati:"
10274
10275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10277 msgid "ISSN"
10278 msgstr "ISSN"
10279
10280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10282 msgid "CODEN"
10283 msgstr "CODEN"
10284
10285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10287 msgid "SS-Code"
10288 msgstr "Codice-SS"
10289
10290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10292 msgid "SS-Title"
10293 msgstr "Titolo-SS"
10294
10295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10297 msgid "CCC-Code"
10298 msgstr "Codice-CCC"
10299
10300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10302 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10304 msgid "Code"
10305 msgstr "Codice"
10306
10307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10309 msgid "Dscr"
10310 msgstr "Dscr"
10311
10312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10314 msgid "Orgdiv"
10315 msgstr "Orgdiv"
10316
10317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10319 msgid "Orgname"
10320 msgstr "Orgname"
10321
10322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10324 msgid "City"
10325 msgstr "Città"
10326
10327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10329 msgid "Postcode"
10330 msgstr "Codice postale"
10331
10332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10334 msgid "Country"
10335 msgstr "Paese"
10336
10337 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10338 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10339 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10340 msgid "Paragraph*"
10341 msgstr "Paragrafo*"
10342
10343 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10344 msgid "CCC"
10345 msgstr "CCC"
10346
10347 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10348 msgid "CCC code:"
10349 msgstr "Codice CCC:"
10350
10351 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10352 msgid "PaperId"
10353 msgstr "Id. articolo"
10354
10355 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10356 msgid "Paper Id:"
10357 msgstr "Id. articolo:"
10358
10359 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10360 msgid "AuthorAddr"
10361 msgstr "Indirizzo autore"
10362
10363 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10364 msgid "Author Address:"
10365 msgstr "Indirizzo autore:"
10366
10367 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10368 msgid "SlugComment"
10369 msgstr "Commento interlinea"
10370
10371 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10372 msgid "Slug Comment:"
10373 msgstr "Commento interlinea:"
10374
10375 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10376 msgid "Plate"
10377 msgstr "Foglio"
10378
10379 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10380 msgid "Planotable"
10381 msgstr "Planotable"
10382
10383 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10384 msgid "Table Caption"
10385 msgstr "Didascalia tabella"
10386
10387 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10388 msgid "TableCaption"
10389 msgstr "Didascalia tabella:"
10390
10391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10392 msgid "Current Address"
10393 msgstr "Indirizzo attuale"
10394
10395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10396 msgid "Current address:"
10397 msgstr "Indirizzo attuale:"
10398
10399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10400 msgid "E-mail address:"
10401 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10402
10403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10404 msgid "Key words and phrases:"
10405 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10406
10407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10408 msgid "Dedicatory"
10409 msgstr "Dedica"
10410
10411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10412 #: lib/layouts/svjour.inc:126
10413 msgid "Dedication:"
10414 msgstr "Dedica:"
10415
10416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10417 msgid "Translator"
10418 msgstr "Traduttore"
10419
10420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10421 msgid "Translator:"
10422 msgstr "Traduttore:"
10423
10424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10425 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10426 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10430 msgid "Directory"
10431 msgstr "Cartella"
10432
10433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10435 msgid "KeyCombo"
10436 msgstr "KeyCombo"
10437
10438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10440 msgid "KeyCap"
10441 msgstr "KeyCap"
10442
10443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10445 msgid "GuiMenu"
10446 msgstr "GuiMenu"
10447
10448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10450 msgid "GuiMenuItem"
10451 msgstr "GuiMenuItem"
10452
10453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10455 msgid "GuiButton"
10456 msgstr "GuiButton"
10457
10458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10460 msgid "MenuChoice"
10461 msgstr "MenuChoice"
10462
10463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10464 msgid "SGML"
10465 msgstr "SGML"
10466
10467 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10468 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10469 msgid "Subparagraph*"
10470 msgstr "Sottoparagrafo*"
10471
10472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10473 msgid "Authorgroup"
10474 msgstr "Gruppo autore"
10475
10476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10477 msgid "RevisionHistory"
10478 msgstr "Cronologia revisione"
10479
10480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10481 msgid "Revision History"
10482 msgstr "Cronologia revisione"
10483
10484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10485 msgid "Revision"
10486 msgstr "Revisione"
10487
10488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10489 msgid "RevisionRemark"
10490 msgstr "Commento revisione"
10491
10492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10493 msgid "FirstName"
10494 msgstr "Nome"
10495
10496 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10497 #: lib/layouts/noweb.module:11
10498 #: lib/layouts/sweave.module:48
10499 msgid "Scrap"
10500 msgstr "Ritaglio"
10501
10502 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10503 msgid "\\arabic{chapter}"
10504 msgstr "\\arabic{chapter}"
10505
10506 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10507 msgid "\\Alph{chapter}"
10508 msgstr "\\Alph{chapter}"
10509
10510 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10511 msgid "\\arabic{footnote}"
10512 msgstr "\\arabic{footnote}"
10513
10514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10515 msgid "\\Roman{section}."
10516 msgstr "\\Roman{section}."
10517
10518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10519 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10520 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10521
10522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10523 msgid "\\Alph{subsection}."
10524 msgstr "\\Alph{subsection}."
10525
10526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10527 msgid "\\arabic{subsection}."
10528 msgstr "\\arabic{subsection}."
10529
10530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10531 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10532 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10533
10534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10535 msgid "\\alph{subsubsection}."
10536 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10537
10538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10540 msgid "\\alph{paragraph}."
10541 msgstr "\\alph{paragraph}."
10542
10543 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10544 msgid "Addpart"
10545 msgstr "Aggiungi parte"
10546
10547 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10548 msgid "Addchap"
10549 msgstr "Aggiungi capitolo"
10550
10551 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10552 msgid "Addsec"
10553 msgstr "Aggiungi sezione"
10554
10555 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10556 msgid "Addchap*"
10557 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10558
10559 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10560 msgid "Addsec*"
10561 msgstr "Aggiungi sezione*"
10562
10563 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10564 msgid "Minisec"
10565 msgstr "Minisezione"
10566
10567 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10568 msgid "Publishers"
10569 msgstr "Editori"
10570
10571 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10572 #: lib/layouts/svjour.inc:122
10573 msgid "Dedication"
10574 msgstr "Dedica"
10575
10576 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10577 msgid "Titlehead"
10578 msgstr "Titolo di testa"
10579
10580 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10581 msgid "Uppertitleback"
10582 msgstr "Retro titolo superiore"
10583
10584 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10585 msgid "Lowertitleback"
10586 msgstr "Retro titolo inferiore"
10587
10588 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10589 msgid "Extratitle"
10590 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10591
10592 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10593 msgid "Captionabove"
10594 msgstr "Didascalia superiore"
10595
10596 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10597 msgid "Captionbelow"
10598 msgstr "Didascalia inferiore"
10599
10600 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10601 msgid "Dictum"
10602 msgstr "Detto"
10603
10604 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10605 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10606 msgid "UNDEFINED"
10607 msgstr "INDEFINITO"
10608
10609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10610 msgid "pp."
10611 msgstr "pp. "
10612
10613 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10614 msgid "ed."
10615 msgstr "ed."
10616
10617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10618 msgid "vol."
10619 msgstr "vol."
10620
10621 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10622 msgid "no."
10623 msgstr "no."
10624
10625 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10626 msgid "in"
10627 msgstr "in"
10628
10629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10630 msgid "\\Roman{part}"
10631 msgstr "\\Roman{part}"
10632
10633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10634 msgid "Part \\Roman{part}"
10635 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10636
10637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10638 msgid "Chapter ##"
10639 msgstr "Capitolo ##"
10640
10641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10644 msgid "Section ##"
10645 msgstr "Sezione ##"
10646
10647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10649 msgid "Paragraph ##"
10650 msgstr "Paragrafo ##"
10651
10652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10653 msgid "\\arabic{enumi}."
10654 msgstr "\\arabic{enumi}."
10655
10656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10657 msgid "\\roman{enumiii}."
10658 msgstr "\\roman{enumiii}."
10659
10660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10661 msgid "\\Alph{enumiv}."
10662 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10663
10664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10665 msgid "Equation ##"
10666 msgstr "Equazione ##"
10667
10668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10669 msgid "Footnote ##"
10670 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10671
10672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10673 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10674 msgid "margin"
10675 msgstr "margine"
10676
10677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10678 msgid "foot"
10679 msgstr "piede"
10680
10681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10682 msgid "Greyedout"
10683 msgstr "Sbiadita"
10684
10685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10686 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10687 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10688 msgid "ERT"
10689 msgstr "ERT"
10690
10691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
10693 msgid "Listings"
10694 msgstr "Listati"
10695
10696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10697 msgid "Idx"
10698 msgstr "Ind"
10699
10700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10701 msgid "opt"
10702 msgstr "opz"
10703
10704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10705 msgid "Preview"
10706 msgstr "Anteprima"
10707
10708 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10709 msgid "--Separator--"
10710 msgstr "--Separatore--"
10711
10712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10713 msgid "--- Separate Environment ---"
10714 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10715
10716 #: lib/layouts/svjour.inc:99
10717 msgid "Headnote"
10718 msgstr "Intestazione"
10719
10720 #: lib/layouts/svjour.inc:113
10721 msgid "Headnote (optional):"
10722 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10723
10724 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10725 msgid "Corr Author:"
10726 msgstr "Autore corr.:"
10727
10728 #: lib/layouts/svjour.inc:207
10729 msgid "Offprints"
10730 msgstr "Estratti"
10731
10732 #: lib/layouts/svjour.inc:211
10733 msgid "Offprints:"
10734 msgstr "Estratti:"
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10738 msgid "Fact \\thefact."
10739 msgstr "Fatto \\thefact."
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10743 msgid "Problem \\theproblem."
10744 msgstr "Problema \\theproblem."
10745
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10748 msgid "Exercise \\theexercise."
10749 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10750
10751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10752 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10753 msgid "Corollary \\thetheorem."
10754 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10755
10756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10757 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10758 msgid "Lemma \\thetheorem."
10759 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10762 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10763 msgid "Proposition \\thetheorem."
10764 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10767 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10768 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10769 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10772 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10773 msgid "Fact \\thetheorem."
10774 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10777 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10778 msgid "Definition \\thetheorem."
10779 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10780
10781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10782 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10783 msgid "Example \\thetheorem."
10784 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10787 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10788 msgid "Problem \\thetheorem."
10789 msgstr "Problema \\thetheorem."
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10792 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10793 msgid "Exercise \\thetheorem."
10794 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10795
10796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10797 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10798 msgid "Remark \\thetheorem."
10799 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10800
10801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10802 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10803 msgid "Claim \\thetheorem."
10804 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10808 msgid "Example*"
10809 msgstr "Esempio*"
10810
10811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10813 msgid "Problem*"
10814 msgstr "Problema*"
10815
10816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10818 msgid "Exercise*"
10819 msgstr "Esercizio*"
10820
10821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10823 msgid "Remark*"
10824 msgstr "Osservazione*"
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10828 msgid "Claim*"
10829 msgstr "Asserzione*"
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10832 msgid "Conjecture."
10833 msgstr "Congettura."
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10836 msgid "Fact*"
10837 msgstr "Fatto*"
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10840 msgid "Problem."
10841 msgstr "Problema."
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10844 msgid "Exercise."
10845 msgstr "Esercizio."
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10848 msgid "Remark."
10849 msgstr "Osservazione."
10850
10851 #: lib/layouts/braille.module:2
10852 msgid "Braille"
10853 msgstr "Braille"
10854
10855 #: lib/layouts/braille.module:6
10856 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10857 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10858
10859 #: lib/layouts/braille.module:22
10860 msgid "Braille (default)"
10861 msgstr "Braille (default)"
10862
10863 #: lib/layouts/braille.module:36
10864 #: lib/layouts/braille.module:59
10865 msgid "Braille:"
10866 msgstr "Braille:"
10867
10868 #: lib/layouts/braille.module:45
10869 msgid "Braille (textsize)"
10870 msgstr "Braille (textsize)"
10871
10872 #: lib/layouts/braille.module:68
10873 msgid "Braille (dots on)"
10874 msgstr "Braille (dots on)"
10875
10876 #: lib/layouts/braille.module:83
10877 msgid "Braille_dots_on"
10878 msgstr "Braille_dots_on"
10879
10880 #: lib/layouts/braille.module:92
10881 msgid "Braille (dots off)"
10882 msgstr "Braille (dots off)"
10883
10884 #: lib/layouts/braille.module:107
10885 msgid "Braille_dots_off"
10886 msgstr "Braille_dots_off"
10887
10888 #: lib/layouts/braille.module:116
10889 msgid "Braille (mirror on)"
10890 msgstr "Braille (mirror on)"
10891
10892 #: lib/layouts/braille.module:131
10893 msgid "Braille_mirror_on"
10894 msgstr "Braille_mirror_on"
10895
10896 #: lib/layouts/braille.module:140
10897 msgid "Braille (mirror off)"
10898 msgstr "Braille (mirror off)"
10899
10900 #: lib/layouts/braille.module:155
10901 msgid "Braille_mirror_off"
10902 msgstr "Braille_mirror_off"
10903
10904 #: lib/layouts/braille.module:167
10905 msgid "Braille box"
10906 msgstr "Casella braille"
10907
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10909 msgid "Custom Header/Footerlines"
10910 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10911
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10913 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10914 msgstr ""
10915 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10916 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10917 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10918
10919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10920 msgid "Center Header"
10921 msgstr "Intestazione centrale"
10922
10923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10924 msgid "Center Header:"
10925 msgstr "Intestazione centrale:"
10926
10927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10928 msgid "Left Footer"
10929 msgstr "Piè pagina sinistro"
10930
10931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10932 msgid "Left Footer:"
10933 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10934
10935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10936 msgid "Center Footer"
10937 msgstr "Piè pagina centrale"
10938
10939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10940 msgid "Center Footer:"
10941 msgstr "Piè pagina centrale:"
10942
10943 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10944 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10945 msgid "Endnote"
10946 msgstr "Note finali"
10947
10948 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10949 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10950 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10951
10952 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10953 msgid "endnote"
10954 msgstr "endnote"
10955
10956 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10957 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10958 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10959
10960 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10961 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10962 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
10963
10964 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10965 msgid "Enumerate-Resume"
10966 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10967
10968 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10969 msgid "Number Equations by Section"
10970 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10971
10972 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10973 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10974 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10975
10976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10977 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10978 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10979
10980 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10981 msgid "Number Figures by Section"
10982 msgstr "Numera figure per sezione"
10983
10984 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10985 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10986 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10987
10988 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10989 msgid "Fix cm"
10990 msgstr "Correzione caratteri"
10991
10992 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10993 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10994 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10995
10996 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10997 msgid "Fix LaTeX"
10998 msgstr "Correzioni LaTeX"
10999
11000 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11001 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11002 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11003
11004 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11005 msgid "Foot to End"
11006 msgstr "Note a piede alla fine"
11007
11008 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11009 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11010 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11011
11012 #: lib/layouts/hanging.module:2
11013 #: lib/layouts/hanging.module:16
11014 msgid "Hanging"
11015 msgstr "Hanging"
11016
11017 #: lib/layouts/hanging.module:6
11018 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11019 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11020
11021 #: lib/layouts/initials.module:2
11022 msgid "Initials"
11023 msgstr "Capolettere"
11024
11025 #: lib/layouts/initials.module:6
11026 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11027 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11028
11029 #: lib/layouts/initials.module:6
11030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11031 msgid "charstyles"
11032 msgstr "Stili di testo"
11033
11034 #: lib/layouts/initials.module:10
11035 #: lib/layouts/initials.module:12
11036 msgid "Initial"
11037 msgstr "Capolettera"
11038
11039 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11040 msgid "LilyPond Book"
11041 msgstr "LilyPond Book"
11042
11043 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11044 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11045 msgstr ""
11046 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11047 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11048
11049 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11050 #: lib/external_templates:251
11051 msgid "LilyPond"
11052 msgstr "LilyPond"
11053
11054 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11055 msgid "Linguistics"
11056 msgstr "Linguistica"
11057
11058 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11059 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11060 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11061
11062 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11063 msgid "Numbered Example (multiline)"
11064 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11065
11066 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11067 msgid "Example:"
11068 msgstr "Esempio:"
11069
11070 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11071 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11072 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11073
11074 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11075 msgid "Examples:"
11076 msgstr "Esempi:"
11077
11078 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11079 msgid "Subexample"
11080 msgstr "Sottoesempio"
11081
11082 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11083 msgid "Subexample:"
11084 msgstr "Sottoesempio:"
11085
11086 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11087 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11088 msgid "Glosse"
11089 msgstr "Glosse"
11090
11091 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11092 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11093 msgid "Tri-Glosse"
11094 msgstr "Tri-Glosse"
11095
11096 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11097 msgid "Expression"
11098 msgstr "Espressione"
11099
11100 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11101 msgid "expr."
11102 msgstr "espr."
11103
11104 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11105 msgid "Concepts"
11106 msgstr "concetti"
11107
11108 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11109 msgid "concept"
11110 msgstr "concetto"
11111
11112 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11113 msgid "Meaning"
11114 msgstr "Significato"
11115
11116 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11117 msgid "meaning"
11118 msgstr "significato"
11119
11120 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11121 msgid "Tableau"
11122 msgstr "Tableau"
11123
11124 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11125 msgid "List of Tableaux"
11126 msgstr "Elenco dei tableau"
11127
11128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11129 msgid "Logical Markup"
11130 msgstr "Marcatura logica"
11131
11132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11133 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11134 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11135
11136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11138 msgid "Noun"
11139 msgstr "Sostantivazione"
11140
11141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11142 msgid "noun"
11143 msgstr "sostantivo"
11144
11145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11146 msgid "emph"
11147 msgstr "enfatizzato"
11148
11149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11150 msgid "Strong"
11151 msgstr "Forte"
11152
11153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11154 msgid "strong"
11155 msgstr "forte"
11156
11157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11158 msgid "code"
11159 msgstr "codice"
11160
11161 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11162 msgid "Minimalistic"
11163 msgstr "Minimalistico"
11164
11165 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11166 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11167 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11168
11169 #: lib/layouts/noweb.module:2
11170 msgid "Noweb"
11171 msgstr "Noweb"
11172
11173 #: lib/layouts/noweb.module:5
11174 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11175 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11176
11177 #: lib/layouts/noweb.module:5
11178 #: lib/layouts/sweave.module:6
11179 msgid "literate"
11180 msgstr "programmazione esperta"
11181
11182 #: lib/layouts/sweave.module:2
11183 #: lib/layouts/sweave.module:29
11184 #: lib/configure.py:506
11185 msgid "Sweave"
11186 msgstr "Sweave"
11187
11188 #: lib/layouts/sweave.module:6
11189 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11190 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
11191
11192 #: lib/layouts/sweave.module:28
11193 msgid "Chunk"
11194 msgstr "Chunk"
11195
11196 #: lib/layouts/sweave.module:53
11197 msgid "Sweave opts"
11198 msgstr "Opz. sweave"
11199
11200 #: lib/layouts/sweave.module:75
11201 msgid "S/R expr"
11202 msgstr "Espr. S/R"
11203
11204 #: lib/layouts/sweave.module:97
11205 msgid "Sweave Input File"
11206 msgstr "Sweave Input File"
11207
11208 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11209 msgid "Number Tables by Section"
11210 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11211
11212 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11213 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11214 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11215
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11217 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11218 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11219
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11221 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11222 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11223
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11225 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11226 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11227
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11229 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11230 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11231
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11233 msgid "Criterion \\thecriterion."
11234 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11235
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11238 msgid "Criterion*"
11239 msgstr "Criterio*"
11240
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11243 msgid "Criterion."
11244 msgstr "Criterio."
11245
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11247 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11248 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11249
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11252 msgid "Algorithm."
11253 msgstr "Algoritmo."
11254
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11256 msgid "Axiom \\theaxiom."
11257 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11258
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11261 msgid "Axiom*"
11262 msgstr "Assioma*"
11263
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11266 msgid "Axiom."
11267 msgstr "Assioma."
11268
11269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11270 msgid "Condition \\thecondition."
11271 msgstr "Condizione \\thecondition."
11272
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11275 msgid "Condition*"
11276 msgstr "Condizione*"
11277
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11280 msgid "Condition."
11281 msgstr "Condizione."
11282
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11284 msgid "Note \\thenote."
11285 msgstr "Nota \\thenote."
11286
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11289 msgid "Note*"
11290 msgstr "Nota*"
11291
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11294 msgid "Note."
11295 msgstr "Nota."
11296
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11299 msgid "Notation*"
11300 msgstr "Notazione*"
11301
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11304 msgid "Notation."
11305 msgstr "Notazione."
11306
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11308 msgid "Summary \\thesummary."
11309 msgstr "Sommario \\thesummary."
11310
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11313 msgid "Summary*"
11314 msgstr "Sommario*"
11315
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11318 msgid "Summary."
11319 msgstr "Sommario."
11320
11321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11322 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11323 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11324
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11327 msgid "Acknowledgement*"
11328 msgstr "Riconoscimento*"
11329
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11331 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11332 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11333
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11336 msgid "Conclusion*"
11337 msgstr "Conclusione*"
11338
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11341 msgid "Conclusion."
11342 msgstr "Conclusione."
11343
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11350 msgid "Assumption"
11351 msgstr "Assunzione"
11352
11353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11354 msgid "Assumption \\theassumption."
11355 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11356
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11359 msgid "Assumption*"
11360 msgstr "Assunzione*"
11361
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11364 msgid "Assumption."
11365 msgstr "Assunzione."
11366
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11368 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11369 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11370
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11372 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11373 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11374
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11376 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11377 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11378 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11379 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11380 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11381 msgid "theorems"
11382 msgstr "teoremi"
11383
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11385 msgid "Criterion \\thetheorem."
11386 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11387
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11389 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11390 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11391
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11393 msgid "Axiom \\thetheorem."
11394 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11395
11396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11397 msgid "Condition \\thetheorem."
11398 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11399
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11401 msgid "Note \\thetheorem."
11402 msgstr "Nota \\thetheorem."
11403
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11405 msgid "Notation \\thetheorem."
11406 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11407
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11409 msgid "Summary \\thetheorem."
11410 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11411
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11413 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11414 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11415
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11417 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11418 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11419
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11421 msgid "Assumption \\thetheorem."
11422 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11423
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11425 msgid "Question \\thetheorem."
11426 msgstr "Questione \\thetheorem."
11427
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11429 msgid "Question*"
11430 msgstr "Questione*"
11431
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11433 msgid "Question."
11434 msgstr "Questione."
11435
11436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11437 msgid "Theorems (AMS)"
11438 msgstr "Teoremi (AMS)"
11439
11440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11441 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11442 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11443
11444 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11445 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11446 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11447
11448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11449 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11450 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11451
11452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11453 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11454 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11455
11456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11457 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11458 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11459
11460 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11461 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11462 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11463
11464 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11465 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11466 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11467
11468 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11469 msgid "Named Theorems"
11470 msgstr "Teoremi con nome"
11471
11472 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11473 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11474 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11475
11476 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11477 msgid "Named Theorem"
11478 msgstr "Teorema con nome"
11479
11480 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11481 msgid "Named Theorem."
11482 msgstr "Teorema con nome."
11483
11484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11485 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11486 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11487
11488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11489 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11490 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11491
11492 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11493 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11494 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11495
11496 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11497 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11498 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11499
11500 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11501 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11502 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11503
11504 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11505 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11506 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11507
11508 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11509 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11510 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11511
11512 #: lib/languages:61
11513 #: src/Font.cpp:61
11514 #: src/Font.cpp:64
11515 #: src/Font.cpp:68
11516 #: src/Font.cpp:73
11517 #: src/Font.cpp:76
11518 msgid "Ignore"
11519 msgstr "Ignora"
11520
11521 #: lib/languages:79
11522 msgid "Afrikaans"
11523 msgstr "Afrikaans"
11524
11525 #: lib/languages:86
11526 msgid "Albanian"
11527 msgstr "Albanese"
11528
11529 #: lib/languages:94
11530 msgid "English (USA)"
11531 msgstr "Inglese (USA)"
11532
11533 #: lib/languages:113
11534 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11535 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11536
11537 #: lib/languages:122
11538 msgid "Arabic (Arabi)"
11539 msgstr "Arabo (Arabi)"
11540
11541 #: lib/languages:131
11542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11543 msgid "Armenian"
11544 msgstr "Armeno"
11545
11546 #: lib/languages:138
11547 msgid "German (Austria, old spelling)"
11548 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11549
11550 #: lib/languages:145
11551 msgid "German (Austria)"
11552 msgstr "Tedesco (Austria)"
11553
11554 #: lib/languages:152
11555 msgid "Indonesian"
11556 msgstr "Indonesiano"
11557
11558 #: lib/languages:160
11559 msgid "Malay"
11560 msgstr "Malese"
11561
11562 #: lib/languages:168
11563 msgid "Basque"
11564 msgstr "Basco"
11565
11566 #: lib/languages:176
11567 msgid "Belarusian"
11568 msgstr "Bielorusso"
11569
11570 #: lib/languages:183
11571 msgid "Portuguese (Brazil)"
11572 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11573
11574 #: lib/languages:191
11575 msgid "Breton"
11576 msgstr "Bretone"
11577
11578 #: lib/languages:199
11579 msgid "English (UK)"
11580 msgstr "Inglese (UK)"
11581
11582 #: lib/languages:208
11583 msgid "Bulgarian"
11584 msgstr "Bulgaro"
11585
11586 #: lib/languages:217
11587 msgid "English (Canada)"
11588 msgstr "Inglese (Canada)"
11589
11590 #: lib/languages:227
11591 msgid "French (Canada)"
11592 msgstr "Francese (Canada)"
11593
11594 #: lib/languages:236
11595 msgid "Catalan"
11596 msgstr "Catalano"
11597
11598 #: lib/languages:246
11599 msgid "Chinese (simplified)"
11600 msgstr "Cinese (semplificato)"
11601
11602 #: lib/languages:253
11603 msgid "Chinese (traditional)"
11604 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11605
11606 #: lib/languages:266
11607 msgid "Croatian"
11608 msgstr "Croato"
11609
11610 #: lib/languages:274
11611 msgid "Czech"
11612 msgstr "Ceco"
11613
11614 #: lib/languages:282
11615 msgid "Danish"
11616 msgstr "Danese"
11617
11618 #: lib/languages:297
11619 msgid "Dutch"
11620 msgstr "Olandese"
11621
11622 #: lib/languages:306
11623 msgid "English"
11624 msgstr "Inglese"
11625
11626 #: lib/languages:315
11627 msgid "Esperanto"
11628 msgstr "Esperanto"
11629
11630 #: lib/languages:323
11631 msgid "Estonian"
11632 msgstr "Estone"
11633
11634 #: lib/languages:334
11635 msgid "Farsi"
11636 msgstr "Farsi"
11637
11638 #: lib/languages:347
11639 msgid "Finnish"
11640 msgstr "Finnico"
11641
11642 #: lib/languages:356
11643 msgid "French"
11644 msgstr "Francese"
11645
11646 #: lib/languages:370
11647 msgid "Galician"
11648 msgstr "Galiziano"
11649
11650 #: lib/languages:379
11651 msgid "German (old spelling)"
11652 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11653
11654 #: lib/languages:389
11655 msgid "German"
11656 msgstr "Tedesco"
11657
11658 #: lib/languages:400
11659 msgid "German (Switzerland)"
11660 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11661
11662 #: lib/languages:409
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11666 msgid "Greek"
11667 msgstr "Greco"
11668
11669 #: lib/languages:418
11670 msgid "Greek (polytonic)"
11671 msgstr "Greco (politonico)"
11672
11673 #: lib/languages:428
11674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11675 msgid "Hebrew"
11676 msgstr "Ebreo"
11677
11678 #: lib/languages:456
11679 msgid "Icelandic"
11680 msgstr "Islandese"
11681
11682 #: lib/languages:465
11683 msgid "Interlingua"
11684 msgstr "Interlingua"
11685
11686 #: lib/languages:473
11687 msgid "Irish"
11688 msgstr "Irlandese"
11689
11690 #: lib/languages:481
11691 msgid "Italian"
11692 msgstr "Italiano"
11693
11694 #: lib/languages:492
11695 msgid "Japanese"
11696 msgstr "Giapponese"
11697
11698 #: lib/languages:501
11699 msgid "Japanese (CJK)"
11700 msgstr "Giapponese (CJK)"
11701
11702 #: lib/languages:507
11703 msgid "Kazakh"
11704 msgstr "Kazakho"
11705
11706 #: lib/languages:515
11707 msgid "Korean"
11708 msgstr "Coreano"
11709
11710 #: lib/languages:536
11711 msgid "Latin"
11712 msgstr "Latino"
11713
11714 #: lib/languages:546
11715 msgid "Latvian"
11716 msgstr "Latviano"
11717
11718 #: lib/languages:557
11719 msgid "Lithuanian"
11720 msgstr "Lituano"
11721
11722 #: lib/languages:566
11723 msgid "Lower Sorbian"
11724 msgstr "Serbo meridionale"
11725
11726 #: lib/languages:574
11727 msgid "Hungarian"
11728 msgstr "Ungherese"
11729
11730 #: lib/languages:591
11731 msgid "Mongolian"
11732 msgstr "Mongolo"
11733
11734 #: lib/languages:599
11735 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11736 msgstr "Norvegese"
11737
11738 #: lib/languages:607
11739 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11740 msgstr "Neonorvegese"
11741
11742 #: lib/languages:632
11743 msgid "Polish"
11744 msgstr "Polacco"
11745
11746 #: lib/languages:640
11747 msgid "Portuguese"
11748 msgstr "Portoghese"
11749
11750 #: lib/languages:648
11751 msgid "Romanian"
11752 msgstr "Romeno"
11753
11754 #: lib/languages:656
11755 msgid "Russian"
11756 msgstr "Russo"
11757
11758 #: lib/languages:664
11759 msgid "North Sami"
11760 msgstr "Lappone del nord"
11761
11762 #: lib/languages:679
11763 msgid "Scottish"
11764 msgstr "Scozzese"
11765
11766 #: lib/languages:687
11767 msgid "Serbian"
11768 msgstr "Serbo"
11769
11770 #: lib/languages:695
11771 msgid "Serbian (Latin)"
11772 msgstr "Serbo (latino)"
11773
11774 #: lib/languages:704
11775 msgid "Slovak"
11776 msgstr "Slovacco"
11777
11778 #: lib/languages:712
11779 msgid "Slovene"
11780 msgstr "Sloveno"
11781
11782 #: lib/languages:720
11783 msgid "Spanish"
11784 msgstr "Spagnolo"
11785
11786 #: lib/languages:732
11787 msgid "Spanish (Mexico)"
11788 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11789
11790 #: lib/languages:743
11791 msgid "Swedish"
11792 msgstr "Svedese"
11793
11794 #: lib/languages:772
11795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11796 msgid "Thai"
11797 msgstr "Thailandese"
11798
11799 #: lib/languages:783
11800 msgid "Turkish"
11801 msgstr "Turco"
11802
11803 #: lib/languages:793
11804 msgid "Turkmen"
11805 msgstr "Turcomanno"
11806
11807 #: lib/languages:802
11808 msgid "Ukrainian"
11809 msgstr "Ucraino"
11810
11811 #: lib/languages:810
11812 msgid "Upper Sorbian"
11813 msgstr "Serbo"
11814
11815 #: lib/languages:828
11816 msgid "Vietnamese"
11817 msgstr "Vietnamita"
11818
11819 #: lib/languages:837
11820 msgid "Welsh"
11821 msgstr "Gallese"
11822
11823 #: lib/encodings:14
11824 msgid "Unicode (utf8)"
11825 msgstr "Unicode (utf8)"
11826
11827 #: lib/encodings:19
11828 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11829 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11830
11831 #: lib/encodings:23
11832 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11833 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11834
11835 #: lib/encodings:26
11836 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11837 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11838
11839 #: lib/encodings:29
11840 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11841 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11842
11843 #: lib/encodings:32
11844 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11845 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11846
11847 #: lib/encodings:35
11848 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11849 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11850
11851 #: lib/encodings:38
11852 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11853 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11854
11855 #: lib/encodings:42
11856 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11857 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11858
11859 #: lib/encodings:45
11860 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11861 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11862
11863 #: lib/encodings:48
11864 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11865 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11866
11867 #: lib/encodings:51
11868 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11869 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11870
11871 #: lib/encodings:55
11872 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11873 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11874
11875 #: lib/encodings:58
11876 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11877 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11878
11879 #: lib/encodings:61
11880 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11881 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11882
11883 #: lib/encodings:64
11884 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11885 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11886
11887 #: lib/encodings:67
11888 msgid "DOS (CP 437)"
11889 msgstr "DOS (CP 437)"
11890
11891 #: lib/encodings:71
11892 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11893 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11894
11895 #: lib/encodings:74
11896 msgid "Western European (CP 850)"
11897 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11898
11899 #: lib/encodings:77
11900 msgid "Central European (CP 852)"
11901 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11902
11903 #: lib/encodings:80
11904 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11905 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11906
11907 #: lib/encodings:83
11908 msgid "Western European (CP 858)"
11909 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11910
11911 #: lib/encodings:86
11912 msgid "Hebrew (CP 862)"
11913 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11914
11915 #: lib/encodings:89
11916 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11917 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11918
11919 #: lib/encodings:92
11920 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11921 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11922
11923 #: lib/encodings:95
11924 msgid "Central European (CP 1250)"
11925 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11926
11927 #: lib/encodings:98
11928 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11929 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11930
11931 #: lib/encodings:102
11932 msgid "Western European (CP 1252)"
11933 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11934
11935 #: lib/encodings:105
11936 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11937 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11938
11939 #: lib/encodings:109
11940 msgid "Arabic (CP 1256)"
11941 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11942
11943 #: lib/encodings:112
11944 msgid "Baltic (CP 1257)"
11945 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11946
11947 #: lib/encodings:115
11948 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11949 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11950
11951 #: lib/encodings:118
11952 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11953 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11954
11955 #: lib/encodings:121
11956 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11957 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11958
11959 #: lib/encodings:124
11960 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11961 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11962
11963 #: lib/encodings:149
11964 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11965 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11966
11967 #: lib/encodings:153
11968 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11969 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11970
11971 #: lib/encodings:157
11972 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11973 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11974
11975 #: lib/encodings:161
11976 msgid "Korean (EUC-KR)"
11977 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11978
11979 #: lib/encodings:165
11980 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11981 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11982
11983 #: lib/encodings:169
11984 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11985 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11986
11987 #: lib/encodings:173
11988 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11989 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11990
11991 #: lib/encodings:180
11992 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11993 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11994
11995 #: lib/encodings:182
11996 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11997 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11998
11999 #: lib/encodings:184
12000 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12001 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12002
12003 #: lib/encodings:191
12004 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12005 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12006
12007 #: lib/encodings:196
12008 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12009 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12010
12011 #: lib/encodings:200
12012 msgid "ASCII"
12013 msgstr "ASCII"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:34
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12018 msgid "File|F"
12019 msgstr "File|F"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:35
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12023 msgid "Edit|E"
12024 msgstr "Modifica|o"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:36
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12028 msgid "Insert|I"
12029 msgstr "Inserisci|I"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:37
12032 msgid "Layout|L"
12033 msgstr "Struttura|S"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:38
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12037 msgid "View|V"
12038 msgstr "Vista|V"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:39
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12042 msgid "Navigate|N"
12043 msgstr "Naviga|N"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:40
12046 msgid "Documents|D"
12047 msgstr "Documenti|D"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:41
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12051 msgid "Help|H"
12052 msgstr "Aiuto|A"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:49
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12056 msgid "New|N"
12057 msgstr "Nuovo|N"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:50
12060 msgid "New from Template...|T"
12061 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:51
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12065 msgid "Open...|O"
12066 msgstr "Apri...|A"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:53
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12070 msgid "Close|C"
12071 msgstr "Chiudi|C"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:54
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12075 msgid "Save|S"
12076 msgstr "Salva|S"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:55
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12080 msgid "Save As...|A"
12081 msgstr "Salva come...|m"
12082
12083 #: lib/ui/classic.ui:56
12084 msgid "Revert|R"
12085 msgstr "Ripristina|R"
12086
12087 #: lib/ui/classic.ui:57
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12089 msgid "Version Control|V"
12090 msgstr "Controllo versione|v"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:59
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12094 msgid "Import|I"
12095 msgstr "Importa|I"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:60
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12099 msgid "Export|E"
12100 msgstr "Esporta|o"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:61
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12104 msgid "Print...|P"
12105 msgstr "Stampa...|p"
12106
12107 #: lib/ui/classic.ui:62
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12109 msgid "Fax...|F"
12110 msgstr "Fax...|F"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:64
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12114 msgid "Exit|x"
12115 msgstr "Esci|E"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:70
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12119 msgid "Register...|R"
12120 msgstr "Registrazione...|g"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:71
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12124 msgid "Check In Changes...|I"
12125 msgstr "Registra modifiche...|i"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:72
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12129 msgid "Check Out for Edit|O"
12130 msgstr "Estrai per modifica|m"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:73
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12134 msgid "Revert to Repository Version|v"
12135 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12136
12137 #: lib/ui/classic.ui:74
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12139 msgid "Undo Last Check In|U"
12140 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:75
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12144 msgid "Show History...|H"
12145 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12146
12147 #: lib/ui/classic.ui:84
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12149 msgid "Custom...|C"
12150 msgstr "Personalizzato...|z"
12151
12152 #: lib/ui/classic.ui:92
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12154 msgid "Undo|U"
12155 msgstr "Annulla|A"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:93
12158 msgid "Redo|d"
12159 msgstr "Rifai|f"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:95
12162 msgid "Cut|C"
12163 msgstr "Taglia|g"
12164
12165 #: lib/ui/classic.ui:96
12166 msgid "Copy|o"
12167 msgstr "Copia"
12168
12169 #: lib/ui/classic.ui:97
12170 msgid "Paste|a"
12171 msgstr "Incolla|I"
12172
12173 #: lib/ui/classic.ui:98
12174 msgid "Paste External Selection|x"
12175 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12176
12177 #: lib/ui/classic.ui:100
12178 msgid "Find & Replace...|F"
12179 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12180
12181 #: lib/ui/classic.ui:102
12182 msgid "Tabular|T"
12183 msgstr "Tabulare|b"
12184
12185 #: lib/ui/classic.ui:103
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12188 msgid "Math|M"
12189 msgstr "Matematica|M"
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:106
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12193 msgid "Spellchecker...|S"
12194 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12195
12196 #: lib/ui/classic.ui:107
12197 msgid "Thesaurus..."
12198 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12199
12200 #: lib/ui/classic.ui:108
12201 msgid "Statistics...|i"
12202 msgstr "Statistiche...|S"
12203
12204 #: lib/ui/classic.ui:109
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12206 msgid "Check TeX|h"
12207 msgstr "Controlla TeX|n"
12208
12209 #: lib/ui/classic.ui:110
12210 msgid "Change Tracking|g"
12211 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12212
12213 #: lib/ui/classic.ui:112
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12215 msgid "Preferences...|P"
12216 msgstr "Preferenze...|P"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:113
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12220 msgid "Reconfigure|R"
12221 msgstr "Riconfigura|R"
12222
12223 #: lib/ui/classic.ui:117
12224 msgid "Selection as Lines|L"
12225 msgstr "Seleziona come linee|l"
12226
12227 #: lib/ui/classic.ui:118
12228 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12229 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12230
12231 #: lib/ui/classic.ui:122
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12233 msgid "Multicolumn|M"
12234 msgstr "Multicolonna|M"
12235
12236 #: lib/ui/classic.ui:124
12237 msgid "Line Top|T"
12238 msgstr "Linea in alto|a"
12239
12240 #: lib/ui/classic.ui:125
12241 msgid "Line Bottom|B"
12242 msgstr "Linea in basso|b"
12243
12244 #: lib/ui/classic.ui:126
12245 msgid "Line Left|L"
12246 msgstr "Linea sinistra|s"
12247
12248 #: lib/ui/classic.ui:127
12249 msgid "Line Right|R"
12250 msgstr "Linea destra|d"
12251
12252 #: lib/ui/classic.ui:129
12253 msgid "Alignment|i"
12254 msgstr "Allineamento|n"
12255
12256 #: lib/ui/classic.ui:131
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12258 msgid "Add Row|A"
12259 msgstr "Aggiungi riga|r"
12260
12261 #: lib/ui/classic.ui:132
12262 msgid "Delete Row|w"
12263 msgstr "Elimina riga|g"
12264
12265 #: lib/ui/classic.ui:133
12266 #: lib/ui/classic.ui:174
12267 msgid "Copy Row"
12268 msgstr "Copia riga"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:134
12271 #: lib/ui/classic.ui:175
12272 msgid "Swap Rows"
12273 msgstr "Scambia righe"
12274
12275 #: lib/ui/classic.ui:136
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12277 msgid "Add Column|u"
12278 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12279
12280 #: lib/ui/classic.ui:137
12281 msgid "Delete Column|D"
12282 msgstr "Elimina colonna|E"
12283
12284 #: lib/ui/classic.ui:138
12285 #: lib/ui/classic.ui:179
12286 msgid "Copy Column"
12287 msgstr "Copia colonna"
12288
12289 #: lib/ui/classic.ui:139
12290 #: lib/ui/classic.ui:180
12291 msgid "Swap Columns"
12292 msgstr "Scambia colonne"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:143
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12296 msgid "Left|L"
12297 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12298
12299 #: lib/ui/classic.ui:144
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12302 msgid "Center|C"
12303 msgstr "Allinea al centro|c"
12304
12305 #: lib/ui/classic.ui:145
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12307 msgid "Right|R"
12308 msgstr "Allinea a destra|d"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:147
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12313 msgid "Top|T"
12314 msgstr "Allinea in alto|a"
12315
12316 #: lib/ui/classic.ui:148
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12319 msgid "Middle|M"
12320 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:149
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12325 msgid "Bottom|B"
12326 msgstr "Allinea in basso|b"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:161
12329 msgid "Toggle Numbering|N"
12330 msgstr "Commuta numerazione|n"
12331
12332 #: lib/ui/classic.ui:162
12333 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12334 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12335
12336 #: lib/ui/classic.ui:164
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12338 msgid "Change Limits Type|L"
12339 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12340
12341 #: lib/ui/classic.ui:166
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12343 msgid "Change Formula Type|F"
12344 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:168
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12348 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12349 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12350
12351 #: lib/ui/classic.ui:170
12352 msgid "Alignment|A"
12353 msgstr "Allineamento|A"
12354
12355 #: lib/ui/classic.ui:172
12356 msgid "Add Row|R"
12357 msgstr "Aggiungi riga|r"
12358
12359 #: lib/ui/classic.ui:173
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12362 msgid "Delete Row|D"
12363 msgstr "Elimina riga|g"
12364
12365 #: lib/ui/classic.ui:177
12366 msgid "Add Column|C"
12367 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12368
12369 #: lib/ui/classic.ui:178
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12372 msgid "Delete Column|e"
12373 msgstr "Elimina colonna|m"
12374
12375 #: lib/ui/classic.ui:184
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12377 msgid "Default|t"
12378 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12379
12380 #: lib/ui/classic.ui:185
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12382 msgid "Display|D"
12383 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12384
12385 #: lib/ui/classic.ui:186
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12387 msgid "Inline|I"
12388 msgstr "Limiti a lato|l"
12389
12390 #: lib/ui/classic.ui:190
12391 msgid "Octave"
12392 msgstr "Octave"
12393
12394 #: lib/ui/classic.ui:191
12395 msgid "Maxima"
12396 msgstr "Maxima"
12397
12398 #: lib/ui/classic.ui:192
12399 msgid "Mathematica"
12400 msgstr "Mathematica"
12401
12402 #: lib/ui/classic.ui:194
12403 msgid "Maple, simplify"
12404 msgstr "Maple, simplify"
12405
12406 #: lib/ui/classic.ui:195
12407 msgid "Maple, factor"
12408 msgstr "Maple, factor"
12409
12410 #: lib/ui/classic.ui:196
12411 msgid "Maple, evalm"
12412 msgstr "Maple, evalm"
12413
12414 #: lib/ui/classic.ui:197
12415 msgid "Maple, evalf"
12416 msgstr "Maple, evalf"
12417
12418 #: lib/ui/classic.ui:201
12419 #: lib/ui/classic.ui:267
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12423 msgid "Inline Formula|I"
12424 msgstr "Formula in linea|u"
12425
12426 #: lib/ui/classic.ui:202
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12429 msgid "Displayed Formula|D"
12430 msgstr "Formula centrata|o"
12431
12432 #: lib/ui/classic.ui:203
12433 msgid "Eqnarray Environment|q"
12434 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12435
12436 #: lib/ui/classic.ui:204
12437 msgid "Align Environment|A"
12438 msgstr "Contesto align|a"
12439
12440 #: lib/ui/classic.ui:205
12441 msgid "AlignAt Environment"
12442 msgstr "Contesto alignat"
12443
12444 #: lib/ui/classic.ui:206
12445 msgid "Flalign Environment|F"
12446 msgstr "Contesto flalign|f"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:209
12449 msgid "Gather Environment"
12450 msgstr "Contesto gather"
12451
12452 #: lib/ui/classic.ui:210
12453 msgid "Multline Environment"
12454 msgstr "Contesto multline"
12455
12456 #: lib/ui/classic.ui:216
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12458 msgid "Math|h"
12459 msgstr "Matematica|M"
12460
12461 #: lib/ui/classic.ui:218
12462 msgid "Special Character|S"
12463 msgstr "Carattere speciale|s"
12464
12465 #: lib/ui/classic.ui:219
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12467 msgid "Citation...|C"
12468 msgstr "Citazione...|C"
12469
12470 #: lib/ui/classic.ui:220
12471 msgid "Cross-reference...|r"
12472 msgstr "Riferimento...|R"
12473
12474 #: lib/ui/classic.ui:221
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12476 msgid "Label...|L"
12477 msgstr "Etichetta...|E"
12478
12479 #: lib/ui/classic.ui:222
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12481 msgid "Footnote|F"
12482 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12483
12484 #: lib/ui/classic.ui:223
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12486 msgid "Marginal Note|M"
12487 msgstr "Nota a margine|a"
12488
12489 #: lib/ui/classic.ui:224
12490 msgid "Short Title"
12491 msgstr "Titolo breve"
12492
12493 #: lib/ui/classic.ui:225
12494 msgid "Index Entry|I"
12495 msgstr "Voce d'indice|i"
12496
12497 #: lib/ui/classic.ui:226
12498 msgid "Nomenclature Entry"
12499 msgstr "Voce di nomenclatura"
12500
12501 #: lib/ui/classic.ui:227
12502 msgid "URL...|U"
12503 msgstr "URL...|U"
12504
12505 #: lib/ui/classic.ui:228
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12507 msgid "Note|N"
12508 msgstr "Nota|N"
12509
12510 #: lib/ui/classic.ui:229
12511 msgid "Lists & TOC|O"
12512 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12513
12514 #: lib/ui/classic.ui:231
12515 msgid "TeX Code|T"
12516 msgstr "Codice TeX|T"
12517
12518 #: lib/ui/classic.ui:232
12519 msgid "Minipage|p"
12520 msgstr "Minipagina"
12521
12522 #: lib/ui/classic.ui:233
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12524 msgid "Graphics...|G"
12525 msgstr "Immagine...|g"
12526
12527 #: lib/ui/classic.ui:234
12528 msgid "Tabular Material...|b"
12529 msgstr "Tabelle...|b"
12530
12531 #: lib/ui/classic.ui:235
12532 msgid "Floats|a"
12533 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12534
12535 #: lib/ui/classic.ui:237
12536 msgid "Include File...|d"
12537 msgstr "Includi file...|d"
12538
12539 #: lib/ui/classic.ui:238
12540 msgid "Insert File|e"
12541 msgstr "Inserisci file|f"
12542
12543 #: lib/ui/classic.ui:239
12544 msgid "External Material...|x"
12545 msgstr "Materiale esterno...|l"
12546
12547 #: lib/ui/classic.ui:243
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12549 msgid "Symbols...|b"
12550 msgstr "Simboli...|l"
12551
12552 #: lib/ui/classic.ui:244
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12554 msgid "Superscript|S"
12555 msgstr "Soprascritto|S"
12556
12557 #: lib/ui/classic.ui:245
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12559 msgid "Subscript|u"
12560 msgstr "Sottoscritto|c"
12561
12562 #: lib/ui/classic.ui:246
12563 msgid "Hyphenation Point|P"
12564 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12565
12566 #: lib/ui/classic.ui:247
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12568 msgid "Protected Hyphen|y"
12569 msgstr "Trattino protetto|T"
12570
12571 #: lib/ui/classic.ui:248
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12573 msgid "Ligature Break|k"
12574 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12575
12576 #: lib/ui/classic.ui:249
12577 msgid "Protected Space|r"
12578 msgstr "Spazio protetto|e"
12579
12580 #: lib/ui/classic.ui:250
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12583 msgid "Interword Space|w"
12584 msgstr "Spazio tra parole|l"
12585
12586 #: lib/ui/classic.ui:251
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12590 msgid "Thin Space|T"
12591 msgstr "Spazio sottile|t"
12592
12593 #: lib/ui/classic.ui:252
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12595 msgid "Horizontal Space...|o"
12596 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12597
12598 #: lib/ui/classic.ui:253
12599 msgid "Vertical Space..."
12600 msgstr "Spazio verticale..."
12601
12602 #: lib/ui/classic.ui:254
12603 msgid "Line Break|L"
12604 msgstr "Interruzione di linea|l"
12605
12606 #: lib/ui/classic.ui:255
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12608 msgid "Ellipsis|i"
12609 msgstr "Ellissi|i"
12610
12611 #: lib/ui/classic.ui:256
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12613 msgid "End of Sentence|E"
12614 msgstr "Punto di fine frase|f"
12615
12616 #: lib/ui/classic.ui:257
12617 msgid "Protected Dash|D"
12618 msgstr "Trattino protetto"
12619
12620 #: lib/ui/classic.ui:258
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12622 msgid "Breakable Slash|a"
12623 msgstr "Barra spezzabile|z"
12624
12625 #: lib/ui/classic.ui:259
12626 msgid "Single Quote|Q"
12627 msgstr "Virgolette semplici|V"
12628
12629 #: lib/ui/classic.ui:260
12630 msgid "Ordinary Quote|O"
12631 msgstr "Virgolette normali|n"
12632
12633 #: lib/ui/classic.ui:261
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12635 msgid "Menu Separator|M"
12636 msgstr "Separatore menù|m"
12637
12638 #: lib/ui/classic.ui:262
12639 msgid "Horizontal Line"
12640 msgstr "Linea orizzontale"
12641
12642 #: lib/ui/classic.ui:263
12643 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12644 msgid "Page Break"
12645 msgstr "Interruzione di pagina"
12646
12647 #: lib/ui/classic.ui:268
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12649 msgid "Display Formula|D"
12650 msgstr "Formula centrata|o"
12651
12652 #: lib/ui/classic.ui:269
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12656 msgid "Eqnarray Environment|E"
12657 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12658
12659 #: lib/ui/classic.ui:270
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12663 msgid "AMS align Environment|a"
12664 msgstr "Contesto align AMS|a"
12665
12666 #: lib/ui/classic.ui:271
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12670 msgid "AMS alignat Environment|t"
12671 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12672
12673 #: lib/ui/classic.ui:272
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12677 msgid "AMS flalign Environment|f"
12678 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12679
12680 #: lib/ui/classic.ui:275
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12684 msgid "AMS gather Environment|g"
12685 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12686
12687 #: lib/ui/classic.ui:276
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12691 msgid "AMS multline Environment|m"
12692 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12693
12694 #: lib/ui/classic.ui:278
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12697 msgid "Array Environment|y"
12698 msgstr "Contesto vettore|v"
12699
12700 #: lib/ui/classic.ui:279
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12703 msgid "Cases Environment|C"
12704 msgstr "Contesto casi|c"
12705
12706 #: lib/ui/classic.ui:280
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12709 msgid "Split Environment|S"
12710 msgstr "Contesto split|s"
12711
12712 #: lib/ui/classic.ui:282
12713 msgid "Font Change|o"
12714 msgstr "Cambio carattere|b"
12715
12716 #: lib/ui/classic.ui:286
12717 msgid "Math Normal Font"
12718 msgstr "Carattere matematico normale"
12719
12720 #: lib/ui/classic.ui:288
12721 msgid "Math Calligraphic Family"
12722 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12723
12724 #: lib/ui/classic.ui:289
12725 msgid "Math Fraktur Family"
12726 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12727
12728 #: lib/ui/classic.ui:290
12729 msgid "Math Roman Family"
12730 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12731
12732 #: lib/ui/classic.ui:291
12733 msgid "Math Sans Serif Family"
12734 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12735
12736 #: lib/ui/classic.ui:293
12737 msgid "Math Bold Series"
12738 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12739
12740 #: lib/ui/classic.ui:295
12741 msgid "Text Normal Font"
12742 msgstr "Carattere normale di testo"
12743
12744 #: lib/ui/classic.ui:297
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12746 msgid "Text Roman Family"
12747 msgstr "Famiglia romana di testo"
12748
12749 #: lib/ui/classic.ui:298
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12751 msgid "Text Sans Serif Family"
12752 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12753
12754 #: lib/ui/classic.ui:299
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12756 msgid "Text Typewriter Family"
12757 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12758
12759 #: lib/ui/classic.ui:301
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12761 msgid "Text Bold Series"
12762 msgstr "Serie grassetta di testo"
12763
12764 #: lib/ui/classic.ui:302
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12766 msgid "Text Medium Series"
12767 msgstr "Serie media di testo"
12768
12769 #: lib/ui/classic.ui:304
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12771 msgid "Text Italic Shape"
12772 msgstr "Forma corsiva di testo"
12773
12774 #: lib/ui/classic.ui:305
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12776 msgid "Text Small Caps Shape"
12777 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12778
12779 #: lib/ui/classic.ui:306
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12781 msgid "Text Slanted Shape"
12782 msgstr "Forma obliqua di testo"
12783
12784 #: lib/ui/classic.ui:307
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12786 msgid "Text Upright Shape"
12787 msgstr "Forma dritta di testo"
12788
12789 #: lib/ui/classic.ui:312
12790 msgid "Floatflt Figure"
12791 msgstr "Figura floatflt"
12792
12793 #: lib/ui/classic.ui:316
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12795 msgid "Table of Contents|C"
12796 msgstr "Indice generale|g"
12797
12798 #: lib/ui/classic.ui:318
12799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
12800 msgid "Index List|I"
12801 msgstr "Indice analitico|I"
12802
12803 #: lib/ui/classic.ui:319
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12805 msgid "Nomenclature|N"
12806 msgstr "Nomenclatura|N"
12807
12808 #: lib/ui/classic.ui:320
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12810 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12811 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12812
12813 #: lib/ui/classic.ui:324
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12815 msgid "LyX Document...|X"
12816 msgstr "Documento LyX...|X"
12817
12818 #: lib/ui/classic.ui:325
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12820 msgid "Plain Text...|T"
12821 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12822
12823 #: lib/ui/classic.ui:326
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12825 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12826 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12827
12828 #: lib/ui/classic.ui:330
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12830 msgid "Track Changes|T"
12831 msgstr "Attivato|t"
12832
12833 #: lib/ui/classic.ui:331
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12835 msgid "Merge Changes...|M"
12836 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12837
12838 #: lib/ui/classic.ui:332
12839 msgid "Accept All Changes|A"
12840 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12841
12842 #: lib/ui/classic.ui:333
12843 msgid "Reject All Changes|R"
12844 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12845
12846 #: lib/ui/classic.ui:334
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12848 msgid "Show Changes in Output|S"
12849 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12850
12851 #: lib/ui/classic.ui:341
12852 msgid "Character...|C"
12853 msgstr "Carattere...|C"
12854
12855 #: lib/ui/classic.ui:342
12856 msgid "Paragraph...|P"
12857 msgstr "Paragrafo...|P"
12858
12859 #: lib/ui/classic.ui:343
12860 msgid "Document...|D"
12861 msgstr "Documento...|D"
12862
12863 #: lib/ui/classic.ui:344
12864 msgid "Tabular...|T"
12865 msgstr "Tabella...|b"
12866
12867 #: lib/ui/classic.ui:346
12868 msgid "Emphasize Style|E"
12869 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12870
12871 #: lib/ui/classic.ui:347
12872 msgid "Noun Style|N"
12873 msgstr "Stile sostantivo|n"
12874
12875 #: lib/ui/classic.ui:348
12876 msgid "Bold Style|B"
12877 msgstr "Stile grassetto|g"
12878
12879 #: lib/ui/classic.ui:351
12880 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12881 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12882
12883 #: lib/ui/classic.ui:352
12884 msgid "Increase Environment Depth|i"
12885 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12886
12887 #: lib/ui/classic.ui:353
12888 msgid "Start Appendix Here|S"
12889 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12890
12891 #: lib/ui/classic.ui:362
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12893 msgid "Build Program|B"
12894 msgstr "Compila il programma|C"
12895
12896 #: lib/ui/classic.ui:363
12897 msgid "Update|U"
12898 msgstr "Aggiorna output|A"
12899
12900 #: lib/ui/classic.ui:365
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12902 msgid "LaTeX Log|L"
12903 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12904
12905 #: lib/ui/classic.ui:366
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12907 msgid "Outline|O"
12908 msgstr "Profilo|o"
12909
12910 #: lib/ui/classic.ui:367
12911 msgid "TeX Information|X"
12912 msgstr "Informazioni TeX|X"
12913
12914 #: lib/ui/classic.ui:380
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12916 msgid "Next Note|N"
12917 msgstr "Nota successiva|N"
12918
12919 #: lib/ui/classic.ui:381
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12921 msgid "Go to Label|L"
12922 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12923
12924 #: lib/ui/classic.ui:382
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12926 msgid "Bookmarks|B"
12927 msgstr "Segnalibri|S"
12928
12929 #: lib/ui/classic.ui:386
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12931 msgid "Save Bookmark 1|S"
12932 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12933
12934 #: lib/ui/classic.ui:387
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12936 msgid "Save Bookmark 2"
12937 msgstr "Salva segnalibro 2"
12938
12939 #: lib/ui/classic.ui:388
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12941 msgid "Save Bookmark 3"
12942 msgstr "Salva segnalibro 3"
12943
12944 #: lib/ui/classic.ui:389
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12946 msgid "Save Bookmark 4"
12947 msgstr "Salva segnalibro 4"
12948
12949 #: lib/ui/classic.ui:390
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12951 msgid "Save Bookmark 5"
12952 msgstr "Salva segnalibro 5"
12953
12954 #: lib/ui/classic.ui:392
12955 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12956 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12957
12958 #: lib/ui/classic.ui:393
12959 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12960 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12961
12962 #: lib/ui/classic.ui:394
12963 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12964 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12965
12966 #: lib/ui/classic.ui:395
12967 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12968 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12969
12970 #: lib/ui/classic.ui:396
12971 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12972 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12973
12974 #: lib/ui/classic.ui:411
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12976 msgid "Introduction|I"
12977 msgstr "Introduzione|I"
12978
12979 #: lib/ui/classic.ui:412
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12981 msgid "Tutorial|T"
12982 msgstr "Tutorial|T"
12983
12984 #: lib/ui/classic.ui:413
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12986 msgid "User's Guide|U"
12987 msgstr "Guida utente|G"
12988
12989 #: lib/ui/classic.ui:414
12990 msgid "Extended Features|E"
12991 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12992
12993 #: lib/ui/classic.ui:415
12994 msgid "Embedded Objects|m"
12995 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12996
12997 #: lib/ui/classic.ui:416
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12999 msgid "Customization|C"
13000 msgstr "Personalizzazione|P"
13001
13002 #: lib/ui/classic.ui:417
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13004 msgid "LaTeX Configuration|L"
13005 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13006
13007 #: lib/ui/classic.ui:419
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13009 msgid "About LyX|X"
13010 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13011
13012 #: lib/ui/classic.ui:427
13013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13014 msgid "About LyX"
13015 msgstr "Informazioni su LyX"
13016
13017 #: lib/ui/classic.ui:428
13018 msgid "Preferences..."
13019 msgstr "Preferenze..."
13020
13021 #: lib/ui/classic.ui:429
13022 msgid "Quit LyX"
13023 msgstr "Chiudi LyX"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13027 msgid "Aligned Environment|l"
13028 msgstr "Contesto aligned|l"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13032 msgid "AlignedAt Environment|v"
13033 msgstr "Contesto alignedat|e"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13037 msgid "Gathered Environment|h"
13038 msgstr "Contesto gathered|h"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13042 msgid "Delimiters...|r"
13043 msgstr "Delimitatori...|r"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13047 msgid "Matrix...|x"
13048 msgstr "Matrice..."
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13052 msgid "Macro|o"
13053 msgstr "Macro"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13056 msgid "AMS Environment|A"
13057 msgstr "Contesto AMS|A"
13058
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13061 msgid "Number Whole Formula|N"
13062 msgstr "Formula numerata|n"
13063
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13066 msgid "Number This Line|u"
13067 msgstr "Numera questa riga|r"
13068
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13070 msgid "Equation Label|L"
13071 msgstr "Etichetta equazione|h"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13074 msgid "Copy as Reference|R"
13075 msgstr "Copia come riferimento|r"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13079 msgid "Split Cell|C"
13080 msgstr "Dividi cella|c"
13081
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13083 msgid "Insert|s"
13084 msgstr "Inserisci|I"
13085
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13087 msgid "Add Line Above|o"
13088 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13089
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13092 msgid "Add Line Below|B"
13093 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13094
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13096 msgid "Delete Line Above|v"
13097 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13100 msgid "Delete Line Below|w"
13101 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13105 msgid "Add Line to Left"
13106 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13107
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13110 msgid "Add Line to Right"
13111 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13112
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13115 msgid "Delete Line to Left"
13116 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13120 msgid "Delete Line to Right"
13121 msgstr "Elimina linea a destra"
13122
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13124 msgid "Show Math Toolbar"
13125 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13126
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13128 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13129 msgstr "Barra pannelli matematici"
13130
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13132 msgid "Show Table Toolbar"
13133 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13134
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13136 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13137 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13138
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13141 msgid "Next Cross-Reference|N"
13142 msgstr "Riferimento successivo|s"
13143
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13145 msgid "Go to Label|G"
13146 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13147
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13149 msgid "<Reference>|R"
13150 msgstr "<riferimento>|f"
13151
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13153 msgid "(<Reference>)|e"
13154 msgstr "(<riferimento>)|e"
13155
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13157 msgid "<Page>|P"
13158 msgstr "<pagina>|p"
13159
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13161 msgid "On Page <Page>|O"
13162 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13163
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13165 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13166 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13167
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13169 msgid "Formatted Reference|t"
13170 msgstr "Riferimento formattato|t"
13171
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13173 msgid "Textual Reference|x"
13174 msgstr "Riferimento testuale|s"
13175
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:553
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13201 msgid "Settings...|S"
13202 msgstr "Impostazioni...|z"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13205 msgid "Go Back|G"
13206 msgstr "Torna indietro|i"
13207
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13210 msgid "Copy as Reference|C"
13211 msgstr "Copia come riferimento|C"
13212
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13214 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13215 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13216
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
13218 msgid "Open Inset|O"
13219 msgstr "Apri inserto|o"
13220
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13222 msgid "Close Inset|C"
13223 msgstr "Chiudi inserto|C"
13224
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
13229 msgid "Dissolve Inset|D"
13230 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13231
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
13233 msgid "Show Label|L"
13234 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13235
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13238 msgid "Frameless|l"
13239 msgstr "Senza cornice|e"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13243 msgid "Simple Frame|F"
13244 msgstr "Cornice semplice|s"
13245
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13247 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13248 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13249
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13252 msgid "Oval, Thin|a"
13253 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13254
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13257 msgid "Oval, Thick|v"
13258 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13259
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13262 msgid "Drop Shadow|w"
13263 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13264
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13267 msgid "Shaded Background|B"
13268 msgstr "Sfondo colorato|f"
13269
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13272 msgid "Double Frame|u"
13273 msgstr "Cornice doppia|i"
13274
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13277 msgid "LyX Note|N"
13278 msgstr "Nota di LyX|N"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
13281 msgid "Comment|m"
13282 msgstr "Commento|m"
13283
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13286 msgid "Greyed Out|G"
13287 msgstr "Sbiadita|S"
13288
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13290 msgid "Open All Notes|A"
13291 msgstr "Apri tutte le note|A"
13292
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13294 msgid "Close All Notes|l"
13295 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13296
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13299 msgid "Phantom|P"
13300 msgstr "Segnaposto|p"
13301
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13304 msgid "Horizontal Phantom|H"
13305 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13306
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13309 msgid "Vertical Phantom|V"
13310 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13311
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13313 msgid "Protected Space|o"
13314 msgstr "Spazio protetto|S"
13315
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13318 msgid "Negative Thin Space|N"
13319 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13320
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13323 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13324 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13325
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13327 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13328 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13329
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13332 msgid "Quad Space|Q"
13333 msgstr "Un quadratone|q"
13334
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13337 msgid "Double Quad Space|u"
13338 msgstr "Due quadratoni|u"
13339
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13341 msgid "Horizontal Fill|F"
13342 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13343
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13345 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13346 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13347
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13349 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13350 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13351
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13353 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13354 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13355
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13357 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13358 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13359
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13361 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13362 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13363
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13365 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13366 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13367
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13369 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13370 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13371
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13374 msgid "Custom Length|C"
13375 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13376
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13378 msgid "Medium Space|M"
13379 msgstr "Spazio medio|m"
13380
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13382 msgid "Thick Space|h"
13383 msgstr "Spazio spesso|s"
13384
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13386 msgid "Negative Medium Space|u"
13387 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13388
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13390 msgid "Negative Thick Space|i"
13391 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13392
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13394 msgid "DefSkip|D"
13395 msgstr "Salto predefinito|d"
13396
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13398 msgid "SmallSkip|S"
13399 msgstr "Salto piccolo|c"
13400
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13402 msgid "MedSkip|M"
13403 msgstr "Salto medio|e"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13406 msgid "BigSkip|B"
13407 msgstr "Salto grande|g"
13408
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
13410 msgid "VFill|F"
13411 msgstr "Riempimento verticale|v"
13412
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13414 msgid "Custom|C"
13415 msgstr "Personalizzato|P"
13416
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13418 msgid "Settings...|e"
13419 msgstr "Impostazioni...|I"
13420
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13423 msgid "Include|c"
13424 msgstr "Includi|c"
13425
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13428 msgid "Input|p"
13429 msgstr "Input|p"
13430
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13433 msgid "Verbatim|V"
13434 msgstr "Testuale|T"
13435
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
13438 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13439 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13440
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13443 msgid "Listing|L"
13444 msgstr "Listato|L"
13445
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13448 msgid "Edit Included File...|E"
13449 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13450
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13453 msgid "New Page|N"
13454 msgstr "Nuova pagina|g"
13455
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13458 msgid "Page Break|a"
13459 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13460
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13463 msgid "Clear Page|C"
13464 msgstr "Azzera pagina|e"
13465
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13468 msgid "Clear Double Page|D"
13469 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13470
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13473 msgid "Ragged Line Break|R"
13474 msgstr "A capo semplice|m"
13475
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13478 msgid "Justified Line Break|J"
13479 msgstr "A capo giustificato|f"
13480
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13484 #: src/Text3.cpp:1222
13485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
13486 msgid "Cut"
13487 msgstr "Taglia"
13488
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13492 #: src/Text3.cpp:1227
13493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13494 msgid "Copy"
13495 msgstr "Copia"
13496
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13500 #: src/Text3.cpp:1175
13501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
13503 msgid "Paste"
13504 msgstr "Incolla"
13505
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13508 msgid "Paste Recent|e"
13509 msgstr "Incolla recenti"
13510
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13512 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13513 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13514
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13517 msgid "Forward search|F"
13518 msgstr "Ricerca diretta"
13519
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13522 msgid "Move Paragraph Up|o"
13523 msgstr "Sposta paragrafo su"
13524
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13527 msgid "Move Paragraph Down|v"
13528 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13529
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13531 msgid "Promote Section|r"
13532 msgstr "Promuovi sezione|m"
13533
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13535 msgid "Demote Section|m"
13536 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13537
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13539 msgid "Move Section Down|D"
13540 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13541
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
13544 msgid "Move Section Up|U"
13545 msgstr "Sposta sezione su|s"
13546
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13548 msgid "Insert Short Title|T"
13549 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13550
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13553 msgid "Accept Change|c"
13554 msgstr "Accetta modifica|A"
13555
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13557 msgid "Reject Change|j"
13558 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13559
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13561 msgid "Apply Last Text Style|A"
13562 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13563
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13566 msgid "Text Style|S"
13567 msgstr "Stile testo|l"
13568
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13571 msgid "Paragraph Settings...|P"
13572 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13573
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13575 msgid "Fullscreen Mode"
13576 msgstr "Modo schermo intero"
13577
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13579 msgid "Anything|A"
13580 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13581
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13583 msgid "Anything Non-Empty|o"
13584 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13585
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13587 msgid "Any Word|W"
13588 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13589
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
13591 msgid "Any Number|N"
13592 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13593
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
13595 msgid "User Defined|U"
13596 msgstr "Definita dall'utente|u"
13597
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13600 msgid "Append Argument"
13601 msgstr "Aggiungi argomento"
13602
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13605 msgid "Remove Last Argument"
13606 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13607
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13609 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13610 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13611
13612 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13613 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13614 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13615
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13618 msgid "Insert Optional Argument"
13619 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13620
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13623 msgid "Remove Optional Argument"
13624 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13625
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13628 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13629 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13630
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13633 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13634 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13635
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13638 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13639 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13640
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13642 msgid "Reload|R"
13643 msgstr "Ricarica|R"
13644
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13647 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13648 msgid "Edit Externally...|x"
13649 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13650
13651 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
13652 msgid "Multicolumn|u"
13653 msgstr "Multicolonna"
13654
13655 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13656 msgid "Multirow|w"
13657 msgstr "Multiriga"
13658
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13660 msgid "Top Line|n"
13661 msgstr "Linea superiore|i"
13662
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13664 msgid "Bottom Line|i"
13665 msgstr "Linea inferiore|f"
13666
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13669 msgid "Left Line|L"
13670 msgstr "Linea sinistra|t"
13671
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13674 msgid "Right Line|R"
13675 msgstr "Linea destra|n"
13676
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13678 msgid "Left|f"
13679 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13680
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13682 msgid "Right|h"
13683 msgstr "Allinea a destra|d"
13684
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13686 msgid "Decimal"
13687 msgstr "Allinea ai decimali"
13688
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13690 msgid "Append Row|A"
13691 msgstr "Aggiungi riga|r"
13692
13693 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13695 msgid "Copy Row|o"
13696 msgstr "Copia riga"
13697
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13699 msgid "Append Column|p"
13700 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13701
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13703 msgid "Copy Column|y"
13704 msgstr "Copia colonna"
13705
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13707 msgid "Settings...|g"
13708 msgstr "Impostazioni...|z"
13709
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13711 msgid "Path|P"
13712 msgstr "Percorso|P"
13713
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13715 msgid "Class|C"
13716 msgstr "Classe|C"
13717
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13719 msgid "File Revision|R"
13720 msgstr "Revisione file|R"
13721
13722 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13723 msgid "Tree Revision|T"
13724 msgstr "Revisione albero|b"
13725
13726 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13727 msgid "Revision Author|A"
13728 msgstr "Autore revisione|A"
13729
13730 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13731 msgid "Revision Date|D"
13732 msgstr "Data revisione|D"
13733
13734 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13735 msgid "Revision Time|i"
13736 msgstr "Ora revisione|O"
13737
13738 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13739 msgid "LyX Version|X"
13740 msgstr "Versione LyX|X"
13741
13742 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13743 msgid "Document Info|D"
13744 msgstr "Informazioni documento|d"
13745
13746 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13747 msgid "Copy Text|o"
13748 msgstr "Copia testo|o"
13749
13750 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13751 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13752 msgid "Activate Branch|A"
13753 msgstr "Attiva ramo|A"
13754
13755 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13757 msgid "Deactivate Branch|e"
13758 msgstr "Disattiva ramo|r"
13759
13760 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13761 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13762 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13763
13764 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13765 msgid "All Indexes|A"
13766 msgstr "Tutti gli indici|T"
13767
13768 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13769 msgid "Subindex|b"
13770 msgstr "Sottoindice|c"
13771
13772 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13774 msgid "Reject Change|R"
13775 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13776
13777 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13778 msgid "Promote Section|P"
13779 msgstr "Promuovi sezione|m"
13780
13781 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13782 msgid "Demote Section|D"
13783 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13784
13785 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13786 msgid "Move Section Down|w"
13787 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13788
13789 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13790 msgid "Select Section|S"
13791 msgstr "Seleziona sezione|S"
13792
13793 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
13794 msgid "Wrap by Preview|P"
13795 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13798 msgid "Document|D"
13799 msgstr "Documento|D"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13802 msgid "Tools|T"
13803 msgstr "Strumenti|t"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13806 msgid "New from Template...|m"
13807 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13810 msgid "Open Recent|t"
13811 msgstr "Apri recenti|t"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13814 msgid "Close All"
13815 msgstr "Chiudi tutto"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13818 msgid "Save All|l"
13819 msgstr "Salva tutto|l"
13820
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13822 msgid "Revert to Saved|R"
13823 msgstr "Ripristina il salvato"
13824
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13826 msgid "New Window|W"
13827 msgstr "Nuova finestra|f"
13828
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13830 msgid "Close Window|d"
13831 msgstr "Chiudi finestra|d"
13832
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13834 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13835 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13836
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13838 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13839 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13840
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13842 msgid "Use Locking Property|L"
13843 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13844
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13846 msgid "Redo|R"
13847 msgstr "Rifai|R"
13848
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13850 msgid "Paste Special"
13851 msgstr "Incolla speciale|s"
13852
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13854 msgid "Select All"
13855 msgstr "Seleziona tutto"
13856
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13858 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13859 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13860
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13862 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13863 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13864
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13866 msgid "Table|T"
13867 msgstr "Tabella|b"
13868
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13870 msgid "Rows & Columns|C"
13871 msgstr "Righe e colonne|c"
13872
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13874 msgid "Increase List Depth|I"
13875 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13876
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13878 msgid "Decrease List Depth|D"
13879 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13880
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13882 msgid "Dissolve Inset"
13883 msgstr "Dissolvi inserto"
13884
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13886 msgid "TeX Code Settings...|C"
13887 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13888
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13890 msgid "Float Settings...|a"
13891 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13892
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13894 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13895 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13896
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13898 msgid "Note Settings...|N"
13899 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13900
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13902 msgid "Phantom Settings...|h"
13903 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13904
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13906 msgid "Branch Settings...|B"
13907 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13908
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13910 msgid "Box Settings...|x"
13911 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13912
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13914 msgid "Index Entry Settings...|y"
13915 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13916
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13918 msgid "Index Settings...|x"
13919 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13920
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13922 msgid "Info Settings...|n"
13923 msgstr "Impostazioni info...|n"
13924
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13926 msgid "Listings Settings...|g"
13927 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13930 msgid "Table Settings...|a"
13931 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13932
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13934 msgid "Plain Text|T"
13935 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13936
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13938 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13939 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13940
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13942 msgid "Selection|S"
13943 msgstr "Selezione, per linee|S"
13944
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13946 msgid "Selection, Join Lines|i"
13947 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13948
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13950 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13951 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13952
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13954 msgid "Paste as PDF"
13955 msgstr "Incolla come PDF"
13956
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13958 msgid "Paste as PNG"
13959 msgstr "Incolla come PNG"
13960
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13962 msgid "Paste as JPEG"
13963 msgstr "Incolla come JPEG"
13964
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13966 msgid "Dissolve Text Style"
13967 msgstr "Rimuovi stile"
13968
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13970 msgid "Customized...|C"
13971 msgstr "Personalizzato...|z"
13972
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13974 msgid "Capitalize|a"
13975 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13976
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13978 msgid "Uppercase|U"
13979 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13980
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13982 msgid "Lowercase|L"
13983 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13984
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13986 msgid "Multirow|u"
13987 msgstr "Multiriga|i"
13988
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13990 msgid "Top Line|T"
13991 msgstr "Linea superiore|p"
13992
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13994 msgid "Bottom Line|B"
13995 msgstr "Linea inferiore|f"
13996
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13998 msgid "Top|p"
13999 msgstr "Allinea in alto|a"
14000
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14002 msgid "Middle|i"
14003 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14004
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14006 msgid "Bottom|o"
14007 msgstr "Allinea in basso|b"
14008
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
14010 msgid "Copy Column|p"
14011 msgstr "Copia colonna"
14012
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14014 msgid "Macro Definition"
14015 msgstr "Definizioni macro|m"
14016
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14018 msgid "Text Style|T"
14019 msgstr "Stile testo|t"
14020
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14022 msgid "Add Line Above|A"
14023 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14024
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14026 msgid "Delete Line Above|D"
14027 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14028
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14030 msgid "Delete Line Below|e"
14031 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14032
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14034 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14035 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14036
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14038 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14039 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14040
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14042 msgid "Math Normal Font|N"
14043 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14044
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14046 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14047 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14048
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14050 msgid "Math Formal Script Family|o"
14051 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14052
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14054 msgid "Math Fraktur Family|F"
14055 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14056
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14058 msgid "Math Roman Family|R"
14059 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14060
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14062 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14063 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14064
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14066 msgid "Math Bold Series|B"
14067 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14068
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14070 msgid "Text Normal Font|T"
14071 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14072
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14074 msgid "Octave|O"
14075 msgstr "Octave|O"
14076
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14078 msgid "Maxima|M"
14079 msgstr "Maxima|M"
14080
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14082 msgid "Mathematica|a"
14083 msgstr "Mathematica|a"
14084
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14086 msgid "Maple, Simplify|S"
14087 msgstr "Maple, simplify|s"
14088
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14090 msgid "Maple, Factor|F"
14091 msgstr "Maple, factor|f"
14092
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14094 msgid "Maple, Evalm|E"
14095 msgstr "Maple, evalm|e"
14096
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14098 msgid "Maple, Evalf|v"
14099 msgstr "Maple, evalf|v"
14100
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14102 msgid "Open All Insets|O"
14103 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14104
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14106 msgid "Close All Insets|C"
14107 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14108
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14110 msgid "Unfold Math Macro|n"
14111 msgstr "Apri macro matematica|p"
14112
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14114 msgid "Fold Math Macro|d"
14115 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14116
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14118 msgid "View Source|S"
14119 msgstr "Mostra sorgente|s"
14120
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14122 msgid "View Messages|g"
14123 msgstr "Mostra messaggi|e"
14124
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14126 msgid "View Master Document|M"
14127 msgstr "Mostra documento padre|p"
14128
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14130 msgid "Update Master Document|a"
14131 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14132
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14134 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14135 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14136
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14138 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14139 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14140
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14142 msgid "Close Current View|w"
14143 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14144
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14146 msgid "Fullscreen|l"
14147 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14148
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14150 msgid "Toolbars|b"
14151 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14152
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14154 msgid "Special Character|p"
14155 msgstr "Carattere speciale|s"
14156
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14158 msgid "Formatting|o"
14159 msgstr "Formattazione|z"
14160
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14162 msgid "List / TOC|i"
14163 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14164
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14166 msgid "Float|a"
14167 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14168
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14170 msgid "Branch|B"
14171 msgstr "Ramo"
14172
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14174 msgid "Custom Insets"
14175 msgstr "Inserti personalizzati"
14176
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14178 msgid "File|e"
14179 msgstr "File|F"
14180
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14182 msgid "Box[[Menu]]"
14183 msgstr "Casella"
14184
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14186 msgid "Cross-Reference...|R"
14187 msgstr "Riferimento...|R"
14188
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14190 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14191 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14192
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14194 msgid "Table...|T"
14195 msgstr "Tabella...|b"
14196
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14198 msgid "URL|U"
14199 msgstr "URL|U"
14200
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14202 msgid "Hyperlink...|k"
14203 msgstr "Ipercollegamento..."
14204
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14206 msgid "Short Title|S"
14207 msgstr "Titolo breve|l"
14208
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14210 msgid "TeX Code|X"
14211 msgstr "Codice TeX|X"
14212
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14214 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14215 msgstr "Listato di programma"
14216
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14218 msgid "Preview|w"
14219 msgstr "Anteprima|t"
14220
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14222 msgid "Ordinary Quote|Q"
14223 msgstr "Virgolette normali|V"
14224
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14226 msgid "Single Quote|S"
14227 msgstr "Virgolette semplici|s"
14228
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14230 msgid "Phonetic Symbols|P"
14231 msgstr "Simboli fonetici|b"
14232
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14234 msgid "Protected Space|P"
14235 msgstr "Spazio protetto|a"
14236
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14238 msgid "Horizontal Line...|L"
14239 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14240
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14242 msgid "Vertical Space...|V"
14243 msgstr "Spazio verticale...|v"
14244
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14246 msgid "Phantom|m"
14247 msgstr "Segnaposto|p"
14248
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14250 msgid "Hyphenation Point|H"
14251 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14252
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14254 msgid "Numbered Formula|N"
14255 msgstr "Formula numerata|n"
14256
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14258 msgid "Figure Wrap Float|F"
14259 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14260
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
14262 msgid "Table Wrap Float|T"
14263 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14264
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14266 msgid "External Material...|M"
14267 msgstr "Materiale esterno...|s"
14268
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14270 msgid "Child Document...|d"
14271 msgstr "Documento figlio...|D"
14272
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
14274 msgid "Comment|C"
14275 msgstr "Commento|C"
14276
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14278 msgid "Insert New Branch...|I"
14279 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14280
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14282 msgid "Change Tracking|C"
14283 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14284
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14286 msgid "Start Appendix Here|A"
14287 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14288
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14290 msgid "Save in Bundled Format|F"
14291 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14292
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14294 msgid "Compressed|m"
14295 msgstr "Compresso|C"
14296
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14298 msgid "Accept Change|A"
14299 msgstr "Accetta modifica|A"
14300
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14302 msgid "Accept All Changes|c"
14303 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14304
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14306 msgid "Reject All Changes|e"
14307 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14308
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14310 msgid "Next Change|C"
14311 msgstr "Modifica successiva|M"
14312
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14314 msgid "Next Cross-Reference|R"
14315 msgstr "Riferimento successivo|R"
14316
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14318 msgid "Clear Bookmarks|C"
14319 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14320
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14322 msgid "Navigate Back|B"
14323 msgstr "Torna indietro|i"
14324
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14326 msgid "Thesaurus...|T"
14327 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14328
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14330 msgid "Statistics...|a"
14331 msgstr "Statistiche...|a"
14332
14333 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14334 msgid "TeX Information|I"
14335 msgstr "Informazioni TeX|X"
14336
14337 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14338 msgid "Compare...|C"
14339 msgstr "Confronta...|o"
14340
14341 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14342 msgid "Additional Features|F"
14343 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14344
14345 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14346 msgid "Embedded Objects|O"
14347 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14348
14349 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14350 msgid "Shortcuts|S"
14351 msgstr "Scorciatoie|S"
14352
14353 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14354 msgid "LyX Functions|y"
14355 msgstr "Funzioni LyX|F"
14356
14357 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14358 msgid "Specific Manuals|p"
14359 msgstr "Manuali specifici|a"
14360
14361 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14362 msgid "Linguistics Manual|L"
14363 msgstr "Linguistica|L"
14364
14365 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14366 msgid "Braille Manual|B"
14367 msgstr "Braille|B"
14368
14369 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14370 msgid "XY-pic Manual|X"
14371 msgstr "XY-pic|X"
14372
14373 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14374 msgid "Multicolumn Manual|M"
14375 msgstr "Multicolonne|M"
14376
14377 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14378 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14379 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14382 msgid "New document"
14383 msgstr "Nuovo documento"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14386 msgid "Open document"
14387 msgstr "Apri documento "
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14390 msgid "Save document"
14391 msgstr "Salva documento"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14394 msgid "Print document"
14395 msgstr "Stampa documento"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14398 msgid "Check spelling"
14399 msgstr "Controlla dizione"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14402 #: src/BufferView.cpp:1313
14403 msgid "Undo"
14404 msgstr "Annulla"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14407 #: src/BufferView.cpp:1323
14408 msgid "Redo"
14409 msgstr "Rifai"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14412 msgid "Find and replace"
14413 msgstr "Trova e sostituisci"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14416 msgid "Find and replace (advanced)"
14417 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14420 msgid "Navigate back"
14421 msgstr "Torna indietro"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14424 msgid "Toggle emphasis"
14425 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14428 msgid "Toggle noun"
14429 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14432 msgid "Apply last"
14433 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14436 msgid "Insert math"
14437 msgstr "Inserisci matematica"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14440 msgid "Insert graphics"
14441 msgstr "Inserisci immagine"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14444 msgid "Insert table"
14445 msgstr "Inserisci tabella"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14448 msgid "Toggle outline"
14449 msgstr "Profilo del documento"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14452 msgid "Toggle math toolbar"
14453 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14456 msgid "Toggle table toolbar"
14457 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14460 msgid "View/Update"
14461 msgstr "Vista/Aggiorna"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14464 msgid "View"
14465 msgstr "Mostra"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14468 msgid "Update"
14469 msgstr "Aggiorna"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14472 msgid "View master document"
14473 msgstr "Mostra documento padre"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14476 msgid "Update master document"
14477 msgstr "Aggiorna documento padre"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14480 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14481 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14484 msgid "View other formats"
14485 msgstr "Mostra altri formati"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14488 msgid "Update other formats"
14489 msgstr "Aggiorna altri formati"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14492 msgid "Extra"
14493 msgstr "Extra"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14496 msgid "Numbered list"
14497 msgstr "Elenco numerato"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14500 msgid "Itemized list"
14501 msgstr "Elenco puntato"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14504 msgid "Increase depth"
14505 msgstr "Aumenta rientro"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14508 msgid "Decrease depth"
14509 msgstr "Riduci rientro"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14512 msgid "Insert figure float"
14513 msgstr "Inserisci figura flottante"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14516 msgid "Insert table float"
14517 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14520 msgid "Insert label"
14521 msgstr "Inserisci etichetta"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14524 msgid "Insert cross-reference"
14525 msgstr "Inserisci riferimento"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14528 msgid "Insert citation"
14529 msgstr "Inserisci citazione"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14532 msgid "Insert index entry"
14533 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14536 msgid "Insert nomenclature entry"
14537 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14540 msgid "Insert footnote"
14541 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14544 msgid "Insert margin note"
14545 msgstr "Inserisci nota a margine"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14549 msgid "Insert note"
14550 msgstr "Inserisci nota"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14553 msgid "Insert box"
14554 msgstr "Inserisci casella"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14557 msgid "Insert hyperlink"
14558 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14561 msgid "Insert TeX code"
14562 msgstr "Inserisci codice TeX"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14565 msgid "Insert math macro"
14566 msgstr "Inserisci macro matematica"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14569 msgid "Include file"
14570 msgstr "Includi file"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14573 msgid "Text style"
14574 msgstr "Stile testo"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14577 msgid "Paragraph settings"
14578 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14582 msgid "Add row"
14583 msgstr "Aggiungi riga"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14587 msgid "Add column"
14588 msgstr "Aggiungi colonna"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14592 msgid "Delete row"
14593 msgstr "Elimina riga"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14597 msgid "Delete column"
14598 msgstr "Elimina colonna"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14601 msgid "Set top line"
14602 msgstr "Seleziona linea superiore"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14605 msgid "Set bottom line"
14606 msgstr "Imposta linea inferiore"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14609 msgid "Set left line"
14610 msgstr "Imposta linea sinistra"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14613 msgid "Set right line"
14614 msgstr "Imposta linea destra"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14617 msgid "Set border lines"
14618 msgstr "Imposta bordi"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14621 msgid "Set all lines"
14622 msgstr "Imposta tutte le linee"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14625 msgid "Unset all lines"
14626 msgstr "Togli tutte le linee"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14629 msgid "Align left"
14630 msgstr "Allinea a sinistra"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14633 msgid "Align center"
14634 msgstr "Allinea al centro"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14637 msgid "Align right"
14638 msgstr "Allinea a destra"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14641 msgid "Align on decimal"
14642 msgstr "Allinea sui decimali"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14645 msgid "Align top"
14646 msgstr "Allineamento superiore"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14649 msgid "Align middle"
14650 msgstr "Allineamento centrale"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14653 msgid "Align bottom"
14654 msgstr "Allineamento inferiore"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14657 msgid "Rotate cell"
14658 msgstr "Ruota cella"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14661 msgid "Rotate table"
14662 msgstr "Ruota tabella"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14665 msgid "Set multi-column"
14666 msgstr "Imposta multicolonna"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14669 msgid "Set multi-row"
14670 msgstr "Imposta multiriga"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14673 msgid "Math"
14674 msgstr "Matematica"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14677 msgid "Set display mode"
14678 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14681 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14682 msgid "Subscript"
14683 msgstr "Sottoscritto"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14686 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14687 msgid "Superscript"
14688 msgstr "Soprascritto"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14691 msgid "Insert square root"
14692 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14695 msgid "Insert root"
14696 msgstr "Inserisci radice"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14699 msgid "Insert standard fraction"
14700 msgstr "Inserisci frazione standard"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14703 msgid "Insert sum"
14704 msgstr "Inserisci somma"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14707 msgid "Insert integral"
14708 msgstr "Inserisci integrale"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14711 msgid "Insert product"
14712 msgstr "Inserisci prodotto"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14715 msgid "Insert ( )"
14716 msgstr "Inserisci ( )"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14719 msgid "Insert [ ]"
14720 msgstr "Inserisci [ ]"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14723 msgid "Insert { }"
14724 msgstr "Inserisci { }"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14727 msgid "Insert delimiters"
14728 msgstr "Inserisci delimitatori"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14731 msgid "Insert matrix"
14732 msgstr "Inserisci matrice"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14735 msgid "Insert cases environment"
14736 msgstr "Inserisci contesto casi"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14739 msgid "Toggle math panels"
14740 msgstr "Barra pannelli matematici"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14743 msgid "Math Macros"
14744 msgstr "Macro matematica"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14747 msgid "Remove last argument"
14748 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14751 msgid "Append argument"
14752 msgstr "Aggiungi argomento"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14755 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14756 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14759 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14760 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14763 msgid "Remove optional argument"
14764 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14767 msgid "Insert optional argument"
14768 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14771 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14772 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14775 msgid "Append argument eating from the right"
14776 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14779 msgid "Append optional argument eating from the right"
14780 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14783 msgid "Command Buffer"
14784 msgstr "Linea di comando"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14787 msgid "Review[[Toolbar]]"
14788 msgstr "Revisioni"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14791 msgid "Track changes"
14792 msgstr "Tracciamento modifiche"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14795 msgid "Show changes in output"
14796 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14799 msgid "Next change"
14800 msgstr "Modifica successiva"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14803 msgid "Accept change inside selection"
14804 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14807 msgid "Reject change inside selection"
14808 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14811 msgid "Merge changes"
14812 msgstr "Incorpora modifiche"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14815 msgid "Accept all changes"
14816 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14819 msgid "Reject all changes"
14820 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14823 msgid "Next note"
14824 msgstr "Nota successiva"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14827 msgid "View Other Formats"
14828 msgstr "Mostra altri formati"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14831 msgid "Update Other Formats"
14832 msgstr "Aggiorna altri formati"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14836 msgid "Version Control"
14837 msgstr "Controllo versione"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14840 msgid "Register"
14841 msgstr "Registrazione"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14844 msgid "Check-out for edit"
14845 msgstr "Estrai per modifica"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14848 msgid "Check-in changes"
14849 msgstr "Registra modifiche"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14852 msgid "View revision log"
14853 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14856 msgid "Revert changes"
14857 msgstr "Rigetta modifiche"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14860 msgid "Compare with older revision"
14861 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14864 msgid "Compare with last revision"
14865 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14868 msgid "Insert Version Info"
14869 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14872 msgid "Use SVN file locking property"
14873 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14876 msgid "Update local directory from repository"
14877 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14880 msgid "Math Panels"
14881 msgstr "Pannelli matematici"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14884 msgid "Math spacings"
14885 msgstr "Spaziature matematiche"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14889 msgid "Styles"
14890 msgstr "Stili"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14894 msgid "Fractions"
14895 msgstr "Frazioni"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
14900 msgid "Fonts"
14901 msgstr "Caratteri"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14905 msgid "Functions"
14906 msgstr "Funzioni"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14909 msgid "Frame decorations"
14910 msgstr "Decorazioni"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14913 msgid "Big operators"
14914 msgstr "Operatori grandi"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14918 msgid "Miscellaneous"
14919 msgstr "Varie"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14924 msgid "Arrows"
14925 msgstr "Frecce"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14928 msgid "AMS arrows"
14929 msgstr "Frecce AMS"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14933 msgid "Operators"
14934 msgstr "Operatori"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14938 msgid "Relations"
14939 msgstr "Relazioni"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14942 msgid "AMS relations"
14943 msgstr "Relazioni AMS"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14946 msgid "AMS negative relations"
14947 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14951 msgid "Dots"
14952 msgstr "Punti"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14955 msgid "AMS operators"
14956 msgstr "Operatori AMS"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14959 msgid "AMS miscellaneous"
14960 msgstr "Varie AMS"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14963 msgid "arccos"
14964 msgstr "arccos"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14967 msgid "arcsin"
14968 msgstr "arcsin"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14971 msgid "arctan"
14972 msgstr "arctan"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14975 msgid "arg"
14976 msgstr "arg"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14979 msgid "bmod"
14980 msgstr "bmod"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14983 msgid "cos"
14984 msgstr "cos"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14987 msgid "cosh"
14988 msgstr "cosh"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14991 msgid "cot"
14992 msgstr "cot"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14995 msgid "coth"
14996 msgstr "coth"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14999 msgid "csc"
15000 msgstr "csc"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15003 msgid "deg"
15004 msgstr "deg"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15007 msgid "det"
15008 msgstr "det"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15011 msgid "dim"
15012 msgstr "dim"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15015 msgid "exp"
15016 msgstr "exp"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15019 msgid "gcd"
15020 msgstr "gcd"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15023 msgid "hom"
15024 msgstr "hom"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15027 msgid "inf"
15028 msgstr "inf"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15031 msgid "ker"
15032 msgstr "ker"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15035 msgid "lg"
15036 msgstr "lg"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15039 msgid "lim"
15040 msgstr "lim"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15043 msgid "liminf"
15044 msgstr "liminf"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15047 msgid "limsup"
15048 msgstr "limsup"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15051 msgid "ln"
15052 msgstr "ln"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15055 msgid "log"
15056 msgstr "log"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15059 msgid "max"
15060 msgstr "max"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15063 msgid "min"
15064 msgstr "min"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15067 msgid "sec"
15068 msgstr "sec"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15071 msgid "sin"
15072 msgstr "sin"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15075 msgid "sinh"
15076 msgstr "sinh"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15079 msgid "sup"
15080 msgstr "sup"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15083 msgid "tan"
15084 msgstr "tan"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15087 msgid "tanh"
15088 msgstr "tanh"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15091 msgid "Pr"
15092 msgstr "Pr"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15095 msgid "Spacings"
15096 msgstr "Spaziature"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15099 msgid "Thin space\t\\,"
15100 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15103 msgid "Medium space\t\\:"
15104 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15107 msgid "Thick space\t\\;"
15108 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15111 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15112 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15115 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15116 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15119 msgid "Negative space\t\\!"
15120 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15123 msgid "Phantom\t\\phantom"
15124 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15127 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15128 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15131 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15132 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15135 msgid "Roots"
15136 msgstr "Radici"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15139 msgid "Square root\t\\sqrt"
15140 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15143 msgid "Other root\t\\root"
15144 msgstr "Altra radice\t\\root"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15147 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15148 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15151 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15152 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15155 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15156 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15159 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15160 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15163 msgid "Standard\t\\frac"
15164 msgstr "Standard\t\\frac"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15167 msgid ""
15168 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15169 "icefrac"
15170 msgstr ""
15171 "Con linea diagonale\t\\n"
15172 "icefrac"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15175 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15176 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15179 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15180 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15183 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15184 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15187 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15188 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15191 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15192 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15195 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15196 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15199 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15200 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15203 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15204 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15207 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15208 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15211 msgid "Binomial\t\\binom"
15212 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15215 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15216 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15219 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15220 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15223 msgid "Roman\t\\mathrm"
15224 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15227 msgid "Bold\t\\mathbf"
15228 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15231 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15232 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15235 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15236 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15239 msgid "Italic\t\\mathit"
15240 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15243 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15244 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15247 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15248 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15251 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15252 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15255 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15256 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15259 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15260 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15263 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15264 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15267 msgid "ldots"
15268 msgstr "ldots"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15271 msgid "cdots"
15272 msgstr "cdots"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15275 msgid "vdots"
15276 msgstr "vdots"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15279 msgid "ddots"
15280 msgstr "ddots"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15283 msgid "iddots"
15284 msgstr "iddots"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15287 msgid "Frame Decorations"
15288 msgstr "Decorazioni"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15291 msgid "hat"
15292 msgstr "hat"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15295 msgid "tilde"
15296 msgstr "tilde"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15299 msgid "bar"
15300 msgstr "bar"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15303 msgid "grave"
15304 msgstr "grave"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15307 msgid "dot"
15308 msgstr "dot"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15311 msgid "check"
15312 msgstr "check"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15315 msgid "widehat"
15316 msgstr "widehat"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15319 msgid "widetilde"
15320 msgstr "widetilde"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15323 msgid "vec"
15324 msgstr "vec"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15327 msgid "acute"
15328 msgstr "acute"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15331 msgid "ddot"
15332 msgstr "ddot"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15335 msgid "dddot"
15336 msgstr "dddot"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15339 msgid "ddddot"
15340 msgstr "ddddot"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15343 msgid "breve"
15344 msgstr "breve"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15347 msgid "overline"
15348 msgstr "overline"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15351 msgid "overbrace"
15352 msgstr "overbrace"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15355 msgid "overleftarrow"
15356 msgstr "overleftarrow"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15359 msgid "overrightarrow"
15360 msgstr "overrightarrow"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15363 msgid "overleftrightarrow"
15364 msgstr "overleftrightarrow"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15367 msgid "overset"
15368 msgstr "overset"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15371 msgid "underline"
15372 msgstr "underline"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15375 msgid "underbrace"
15376 msgstr "underbrace"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15379 msgid "underleftarrow"
15380 msgstr "underleftarrow"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15383 msgid "underrightarrow"
15384 msgstr "underrightarrow"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15387 msgid "underleftrightarrow"
15388 msgstr "underleftrightarrow"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15391 msgid "underset"
15392 msgstr "underset"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15395 msgid "leftarrow"
15396 msgstr "leftarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15399 msgid "rightarrow"
15400 msgstr "rightarrow"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15403 msgid "downarrow"
15404 msgstr "downarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15407 msgid "uparrow"
15408 msgstr "uparrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15411 msgid "updownarrow"
15412 msgstr "updownarrow"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15415 msgid "leftrightarrow"
15416 msgstr "leftrightarrow"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15419 msgid "Leftarrow"
15420 msgstr "Leftarrow"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15423 msgid "Rightarrow"
15424 msgstr "Rightarrow"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15427 msgid "Downarrow"
15428 msgstr "Downarrow"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15431 msgid "Uparrow"
15432 msgstr "Uparrow"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15435 msgid "Updownarrow"
15436 msgstr "Updownarrow"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15439 msgid "Leftrightarrow"
15440 msgstr "Leftrightarrow"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15443 msgid "Longleftrightarrow"
15444 msgstr "Longleftrightarrow"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15447 msgid "Longleftarrow"
15448 msgstr "Longleftarrow"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15451 msgid "Longrightarrow"
15452 msgstr "Longrightarrow"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15455 msgid "longleftrightarrow"
15456 msgstr "longleftrightarrow"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15459 msgid "longleftarrow"
15460 msgstr "longleftarrow"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15463 msgid "longrightarrow"
15464 msgstr "longrightarrow"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15467 msgid "leftharpoondown"
15468 msgstr "leftharpoondown"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15471 msgid "rightharpoondown"
15472 msgstr "rightharpoondown"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15475 msgid "mapsto"
15476 msgstr "mapsto"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15479 msgid "longmapsto"
15480 msgstr "longmapsto"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15483 msgid "nwarrow"
15484 msgstr "nwarrow"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15487 msgid "nearrow"
15488 msgstr "nearrow"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15491 msgid "leftharpoonup"
15492 msgstr "leftharpoonup"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15495 msgid "rightharpoonup"
15496 msgstr "rightharpoonup"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15499 msgid "hookleftarrow"
15500 msgstr "hookleftarrow"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15503 msgid "hookrightarrow"
15504 msgstr "hookrightarrow"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15507 msgid "swarrow"
15508 msgstr "swarrow"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15511 msgid "searrow"
15512 msgstr "searrow"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15516 msgid "rightleftharpoons"
15517 msgstr "rightleftharpoons"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15520 msgid "pm"
15521 msgstr "pm"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15524 msgid "cap"
15525 msgstr "cap"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15528 msgid "diamond"
15529 msgstr "diamond"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15532 msgid "oplus"
15533 msgstr "oplus"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15536 msgid "mp"
15537 msgstr "mp"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15540 msgid "cup"
15541 msgstr "cup"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15544 msgid "bigtriangleup"
15545 msgstr "bigtriangleup"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15548 msgid "ominus"
15549 msgstr "ominus"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15552 msgid "times"
15553 msgstr "times"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15556 msgid "uplus"
15557 msgstr "uplus"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15560 msgid "bigtriangledown"
15561 msgstr "bigtriangledown"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15564 msgid "otimes"
15565 msgstr "otimes"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15568 msgid "div"
15569 msgstr "div"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15572 msgid "sqcap"
15573 msgstr "sqcap"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15576 msgid "triangleright"
15577 msgstr "triangleright"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15580 msgid "oslash"
15581 msgstr "oslash"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15584 msgid "cdot"
15585 msgstr "cdot"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15588 msgid "sqcup"
15589 msgstr "sqcup"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15592 msgid "triangleleft"
15593 msgstr "triangleleft"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15596 msgid "odot"
15597 msgstr "odot"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15600 msgid "star"
15601 msgstr "star"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15604 msgid "vee"
15605 msgstr "vee"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15608 msgid "amalg"
15609 msgstr "amalg"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15612 msgid "bigcirc"
15613 msgstr "bigcirc"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15616 msgid "setminus"
15617 msgstr "setminus"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15620 msgid "wedge"
15621 msgstr "wedge"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15624 msgid "dagger"
15625 msgstr "dagger"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15628 msgid "circ"
15629 msgstr "circ"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15632 msgid "bullet"
15633 msgstr "bullet"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15636 msgid "wr"
15637 msgstr "wr"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15640 msgid "ddagger"
15641 msgstr "ddagger"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15644 msgid "leq"
15645 msgstr "leq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15648 msgid "geq"
15649 msgstr "geq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15652 msgid "equiv"
15653 msgstr "equiv"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15656 msgid "models"
15657 msgstr "models"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15660 msgid "prec"
15661 msgstr "prec"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15664 msgid "succ"
15665 msgstr "succ"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15668 msgid "sim"
15669 msgstr "sim"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15672 msgid "perp"
15673 msgstr "perp"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15676 msgid "preceq"
15677 msgstr "preceq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15680 msgid "succeq"
15681 msgstr "succeq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15684 msgid "simeq"
15685 msgstr "simeq"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15688 msgid "mid"
15689 msgstr "mid"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15692 msgid "ll"
15693 msgstr "ll"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15696 msgid "gg"
15697 msgstr "gg"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15700 msgid "asymp"
15701 msgstr "asymp"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15704 msgid "parallel"
15705 msgstr "parallel"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15708 msgid "subset"
15709 msgstr "subset"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15712 msgid "supset"
15713 msgstr "supset"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15716 msgid "approx"
15717 msgstr "approx"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15720 msgid "smile"
15721 msgstr "smile"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15724 msgid "subseteq"
15725 msgstr "subseteq"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15728 msgid "supseteq"
15729 msgstr "supseteq"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15732 msgid "cong"
15733 msgstr "cong"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15736 msgid "frown"
15737 msgstr "frown"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15740 msgid "sqsubseteq"
15741 msgstr "sqsubseteq"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15744 msgid "sqsupseteq"
15745 msgstr "sqsupseteq"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15748 msgid "doteq"
15749 msgstr "doteq"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15752 msgid "neq"
15753 msgstr "neq"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15756 msgid "in[[math relation]]"
15757 msgstr "in"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15760 msgid "ni"
15761 msgstr "ni"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15764 msgid "propto"
15765 msgstr "propto"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15768 msgid "notin"
15769 msgstr "notin"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15772 msgid "vdash"
15773 msgstr "vdash"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15776 msgid "dashv"
15777 msgstr "dashv"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15780 msgid "bowtie"
15781 msgstr "bowtie"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15784 msgid "alpha"
15785 msgstr "alpha"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15788 msgid "beta"
15789 msgstr "beta"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15792 msgid "gamma"
15793 msgstr "gamma"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15796 msgid "delta"
15797 msgstr "delta"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15800 msgid "epsilon"
15801 msgstr "epsilon"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15804 msgid "varepsilon"
15805 msgstr "varepsilon"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15808 msgid "zeta"
15809 msgstr "zeta"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15812 msgid "eta"
15813 msgstr "eta"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15816 msgid "theta"
15817 msgstr "theta"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15820 msgid "vartheta"
15821 msgstr "vartheta"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15824 msgid "iota"
15825 msgstr "iota"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15828 msgid "kappa"
15829 msgstr "kappa"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15832 msgid "lambda"
15833 msgstr "lambda"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15836 msgid "mu"
15837 msgstr "mu"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15840 msgid "nu"
15841 msgstr "nu"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15844 msgid "xi"
15845 msgstr "xi"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15848 msgid "pi"
15849 msgstr "pi"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15852 msgid "varpi"
15853 msgstr "varpi"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15856 msgid "rho"
15857 msgstr "rho"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15860 msgid "varrho"
15861 msgstr "varrho"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15864 msgid "sigma"
15865 msgstr "sigma"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15868 msgid "varsigma"
15869 msgstr "varsigma"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15872 msgid "tau"
15873 msgstr "tau"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15876 msgid "upsilon"
15877 msgstr "upsilon"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15880 msgid "phi"
15881 msgstr "phi"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15884 msgid "varphi"
15885 msgstr "varphi"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15888 msgid "chi"
15889 msgstr "chi"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15892 msgid "psi"
15893 msgstr "psi"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15896 msgid "omega"
15897 msgstr "omega"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15900 msgid "Gamma"
15901 msgstr "Gamma"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15904 msgid "Delta"
15905 msgstr "Delta"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15908 msgid "Theta"
15909 msgstr "Theta"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15912 msgid "Lambda"
15913 msgstr "Lambda"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15916 msgid "Xi"
15917 msgstr "Xi"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15920 msgid "Pi"
15921 msgstr "Pi"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15924 msgid "Sigma"
15925 msgstr "Sigma"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15928 msgid "Upsilon"
15929 msgstr "Upsilon"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15932 msgid "Phi"
15933 msgstr "Phi"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15936 msgid "Psi"
15937 msgstr "Psi"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15940 msgid "Omega"
15941 msgstr "Omega"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15944 msgid "nabla"
15945 msgstr "nabla"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15948 msgid "partial"
15949 msgstr "partial"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15952 msgid "infty"
15953 msgstr "infty"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15956 msgid "prime"
15957 msgstr "prime"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15960 msgid "ell"
15961 msgstr "ell"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15964 msgid "emptyset"
15965 msgstr "emptyset"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15968 msgid "exists"
15969 msgstr "exists"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15972 msgid "forall"
15973 msgstr "forall"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15976 msgid "imath"
15977 msgstr "imath"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15980 msgid "jmath"
15981 msgstr "jmath"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15984 msgid "Re"
15985 msgstr "Re"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15988 msgid "Im"
15989 msgstr "Im"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15992 msgid "aleph"
15993 msgstr "aleph"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15996 msgid "wp"
15997 msgstr "wp"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16001 msgid "hbar"
16002 msgstr "hbar"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16006 msgid "angle"
16007 msgstr "angle"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16010 msgid "top"
16011 msgstr "top"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16014 msgid "bot"
16015 msgstr "bot"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16018 msgid "Vert"
16019 msgstr "Vert"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16022 msgid "neg"
16023 msgstr "neg"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16026 msgid "flat"
16027 msgstr "flat"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16030 msgid "natural"
16031 msgstr "natural"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16034 msgid "sharp"
16035 msgstr "sharp"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16038 msgid "surd"
16039 msgstr "surd"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16042 msgid "triangle"
16043 msgstr "triangle"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16046 msgid "diamondsuit"
16047 msgstr "diamondsuit"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16050 msgid "heartsuit"
16051 msgstr "heartsuit"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16054 msgid "clubsuit"
16055 msgstr "clubsuit"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16058 msgid "spadesuit"
16059 msgstr "spadesuit"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16062 msgid "textrm \\AA"
16063 msgstr "textrm \\AA"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16066 msgid "textrm \\O"
16067 msgstr "textrm \\O"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16070 msgid "mathcircumflex"
16071 msgstr "mathcircumflex"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16074 msgid "_"
16075 msgstr "_"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16078 msgid "mathrm T"
16079 msgstr "mathrm T"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16082 msgid "mathbb N"
16083 msgstr "mathbb N"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16086 msgid "mathbb Z"
16087 msgstr "mathbb Z"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16090 msgid "mathbb Q"
16091 msgstr "mathbb Q"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16094 msgid "mathbb R"
16095 msgstr "mathbb R"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16098 msgid "mathbb C"
16099 msgstr "mathbb C"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16102 msgid "mathbb H"
16103 msgstr "mathbb H"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16106 msgid "mathcal F"
16107 msgstr "mathcal F"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16110 msgid "mathcal L"
16111 msgstr "mathcal L"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16114 msgid "mathcal H"
16115 msgstr "mathcal H"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16118 msgid "mathcal O"
16119 msgstr "mathcal O"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16122 msgid "Big Operators"
16123 msgstr "Operatori grandi"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16126 msgid "intop"
16127 msgstr "intop"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16130 msgid "int"
16131 msgstr "int"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16134 msgid "iint"
16135 msgstr "iint"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16138 msgid "iintop"
16139 msgstr "iintop"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16142 msgid "iiint"
16143 msgstr "iiint"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16146 msgid "iiintop"
16147 msgstr "iiintop"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16150 msgid "iiiint"
16151 msgstr "iiiint"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16154 msgid "iiiintop"
16155 msgstr "iiiintop"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16158 msgid "dotsint"
16159 msgstr "dotsint"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16162 msgid "dotsintop"
16163 msgstr "dotsintop"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16166 msgid "oint"
16167 msgstr "oint"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16170 msgid "ointop"
16171 msgstr "ointop"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16174 msgid "oiint"
16175 msgstr "oiint"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16178 msgid "oiintop"
16179 msgstr "oiintop"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16182 msgid "ointctrclockwiseop"
16183 msgstr "ointctrclockwiseop"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16186 msgid "ointctrclockwise"
16187 msgstr "ointctrclockwise"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16190 msgid "ointclockwiseop"
16191 msgstr "ointclockwiseop"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16194 msgid "ointclockwise"
16195 msgstr "ointclockwise"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16198 msgid "sqint"
16199 msgstr "sqint"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16202 msgid "sqintop"
16203 msgstr "sqintop"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16206 msgid "sqiint"
16207 msgstr "sqiint"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16210 msgid "sqiintop"
16211 msgstr "sqiintop"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16214 msgid "fint"
16215 msgstr "fint"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16218 msgid "fintop"
16219 msgstr "fintop"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16222 msgid "landupint"
16223 msgstr "landupint"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16226 msgid "landupintop"
16227 msgstr "landupintop"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16230 msgid "landdownint"
16231 msgstr "landdownint"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16234 msgid "landdownintop"
16235 msgstr "landdownintop"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16238 msgid "sum"
16239 msgstr "sum"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16242 msgid "prod"
16243 msgstr "prod"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16246 msgid "coprod"
16247 msgstr "coprod"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16250 msgid "bigsqcup"
16251 msgstr "bigsqcup"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16254 msgid "bigotimes"
16255 msgstr "bigotimes"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16258 msgid "bigodot"
16259 msgstr "bigodot"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16262 msgid "bigoplus"
16263 msgstr "bigoplus"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16266 msgid "bigcap"
16267 msgstr "bigcap"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16270 msgid "bigcup"
16271 msgstr "bigcup"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16274 msgid "biguplus"
16275 msgstr "biguplus"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16278 msgid "bigvee"
16279 msgstr "bigvee"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16282 msgid "bigwedge"
16283 msgstr "bigwedge"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16286 msgid "AMS Miscellaneous"
16287 msgstr "Varie AMS"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16290 msgid "digamma"
16291 msgstr "digamma"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16294 msgid "varkappa"
16295 msgstr "varkappa"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16298 msgid "beth"
16299 msgstr "beth"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16302 msgid "daleth"
16303 msgstr "daleth"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16306 msgid "gimel"
16307 msgstr "gimel"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16310 msgid "ulcorner"
16311 msgstr "ulcorner"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16314 msgid "urcorner"
16315 msgstr "urcorner"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16318 msgid "llcorner"
16319 msgstr "llcorner"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16322 msgid "lrcorner"
16323 msgstr "lrcorner"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16326 msgid "hslash"
16327 msgstr "hslash"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16330 msgid "vartriangle"
16331 msgstr "vartriangle"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16334 msgid "triangledown"
16335 msgstr "triangledown"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16338 msgid "square"
16339 msgstr "square"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16342 msgid "lozenge"
16343 msgstr "lozenge"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16346 msgid "circledS"
16347 msgstr "circledS"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16350 msgid "measuredangle"
16351 msgstr "measuredangle"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16354 msgid "nexists"
16355 msgstr "nexists"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16358 msgid "mho"
16359 msgstr "mho"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16362 msgid "Finv"
16363 msgstr "Finv"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16366 msgid "Game"
16367 msgstr "Game"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16370 msgid "Bbbk"
16371 msgstr "Bbbk"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16374 msgid "backprime"
16375 msgstr "backprime"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16378 msgid "varnothing"
16379 msgstr "varnothing"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16382 msgid "Diamond"
16383 msgstr "Diamond"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16386 msgid "blacktriangle"
16387 msgstr "blacktriangle"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16390 msgid "blacktriangledown"
16391 msgstr "blacktriangledown"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16394 msgid "blacksquare"
16395 msgstr "blacksquare"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16398 msgid "blacklozenge"
16399 msgstr "blacklozenge"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16402 msgid "bigstar"
16403 msgstr "bigstar"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16406 msgid "sphericalangle"
16407 msgstr "sphericalangle"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16410 msgid "complement"
16411 msgstr "complement"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16414 msgid "eth"
16415 msgstr "eth"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16418 msgid "diagup"
16419 msgstr "diagup"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16422 msgid "diagdown"
16423 msgstr "diagdown"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16426 msgid "AMS Arrows"
16427 msgstr "Frecce AMS"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16430 msgid "dashleftarrow"
16431 msgstr "dashleftarrow"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16434 msgid "dashrightarrow"
16435 msgstr "dashrightarrow"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16438 msgid "leftleftarrows"
16439 msgstr "leftleftarrows"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16442 msgid "leftrightarrows"
16443 msgstr "leftrightarrows"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16446 msgid "rightrightarrows"
16447 msgstr "rightrightarrows"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16450 msgid "rightleftarrows"
16451 msgstr "rightleftarrows"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16454 msgid "Lleftarrow"
16455 msgstr "Lleftarrow"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16458 msgid "Rrightarrow"
16459 msgstr "Rrightarrow"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16462 msgid "twoheadleftarrow"
16463 msgstr "twoheadleftarrow"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16466 msgid "twoheadrightarrow"
16467 msgstr "twoheadrightarrow"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16470 msgid "leftarrowtail"
16471 msgstr "leftarrowtail"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16474 msgid "rightarrowtail"
16475 msgstr "rightarrowtail"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16478 msgid "looparrowleft"
16479 msgstr "looparrowleft"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16482 msgid "looparrowright"
16483 msgstr "looparrowright"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16486 msgid "curvearrowleft"
16487 msgstr "curvearrowleft"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16490 msgid "curvearrowright"
16491 msgstr "curvearrowright"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16494 msgid "circlearrowleft"
16495 msgstr "circlearrowleft"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16498 msgid "circlearrowright"
16499 msgstr "circlearrowright"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16502 msgid "Lsh"
16503 msgstr "Lsh"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16506 msgid "Rsh"
16507 msgstr "Rsh"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16510 msgid "upuparrows"
16511 msgstr "upuparrows"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16514 msgid "downdownarrows"
16515 msgstr "downdownarrows"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16518 msgid "upharpoonleft"
16519 msgstr "upharpoonleft"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16522 msgid "upharpoonright"
16523 msgstr "upharpoonright"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16526 msgid "downharpoonleft"
16527 msgstr "downharpoonleft"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16530 msgid "downharpoonright"
16531 msgstr "downharpoonright"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16534 msgid "leftrightharpoons"
16535 msgstr "leftrightharpoons"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16538 msgid "rightsquigarrow"
16539 msgstr "rightsquigarrow"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16542 msgid "leftrightsquigarrow"
16543 msgstr "leftrightsquigarrow"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16546 msgid "nleftarrow"
16547 msgstr "nleftarrow"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16550 msgid "nrightarrow"
16551 msgstr "nrightarrow"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16554 msgid "nleftrightarrow"
16555 msgstr "nleftrightarrow"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16558 msgid "nLeftarrow"
16559 msgstr "nLeftarrow"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16562 msgid "nRightarrow"
16563 msgstr "nRightarrow"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16566 msgid "nLeftrightarrow"
16567 msgstr "nLeftrightarrow"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16570 msgid "multimap"
16571 msgstr "multimap"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16574 msgid "AMS Relations"
16575 msgstr "Relazioni AMS"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16578 msgid "leqq"
16579 msgstr "leqq"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16582 msgid "geqq"
16583 msgstr "geqq"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16586 msgid "leqslant"
16587 msgstr "leqslant"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16590 msgid "geqslant"
16591 msgstr "leqslant"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16594 msgid "eqslantless"
16595 msgstr "eqslantless"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16598 msgid "eqslantgtr"
16599 msgstr "eqslantgtr"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16602 msgid "lesssim"
16603 msgstr "lesssim"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16606 msgid "gtrsim"
16607 msgstr "gtrsim"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16610 msgid "lessapprox"
16611 msgstr "lessapprox"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16614 msgid "gtrapprox"
16615 msgstr "gtrapprox"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16618 msgid "approxeq"
16619 msgstr "approxeq"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16622 msgid "triangleq"
16623 msgstr "triangleq"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16626 msgid "lessdot"
16627 msgstr "lessdot"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16630 msgid "gtrdot"
16631 msgstr "gtrdot"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16634 msgid "lll"
16635 msgstr "lll"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16638 msgid "ggg"
16639 msgstr "ggg"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16642 msgid "lessgtr"
16643 msgstr "lessgtr"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16646 msgid "gtrless"
16647 msgstr "gtrless"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16650 msgid "lesseqgtr"
16651 msgstr "lesseqgtr"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16654 msgid "gtreqless"
16655 msgstr "gtreqless"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16658 msgid "lesseqqgtr"
16659 msgstr "lesseqqgtr"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16662 msgid "gtreqqless"
16663 msgstr "Senza cornice"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16666 msgid "eqcirc"
16667 msgstr "eqcirc"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16670 msgid "circeq"
16671 msgstr "circeq"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16674 msgid "thicksim"
16675 msgstr "thicksim"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16678 msgid "thickapprox"
16679 msgstr "thickapprox"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16682 msgid "backsim"
16683 msgstr "backsim"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16686 msgid "backsimeq"
16687 msgstr "backsimeq"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16690 msgid "subseteqq"
16691 msgstr "subseteqq"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16694 msgid "supseteqq"
16695 msgstr "supseteqq"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16698 msgid "Subset"
16699 msgstr "Subset"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16702 msgid "Supset"
16703 msgstr "Supset"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16706 msgid "sqsubset"
16707 msgstr "sqsubset"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16710 msgid "sqsupset"
16711 msgstr "sqsupset"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16714 msgid "preccurlyeq"
16715 msgstr "preccurlyeq"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16718 msgid "succcurlyeq"
16719 msgstr "succcurlyeq"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16722 msgid "curlyeqprec"
16723 msgstr "curlyeqprec"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16726 msgid "curlyeqsucc"
16727 msgstr "curlyeqsucc"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16730 msgid "precsim"
16731 msgstr "precsim"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16734 msgid "succsim"
16735 msgstr "succsim"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16738 msgid "precapprox"
16739 msgstr "precapprox"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16742 msgid "succapprox"
16743 msgstr "succapprox"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16746 msgid "vartriangleleft"
16747 msgstr "vartriangleleft"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16750 msgid "vartriangleright"
16751 msgstr "vartriangleright"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16754 msgid "trianglelefteq"
16755 msgstr "trianglelefteq"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16758 msgid "trianglerighteq"
16759 msgstr "trianglerighteq"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16762 msgid "bumpeq"
16763 msgstr "bumpeq"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16766 msgid "Bumpeq"
16767 msgstr "Bumpeq"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16770 msgid "doteqdot"
16771 msgstr "doteqdot"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16774 msgid "risingdotseq"
16775 msgstr "risingdotseq"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16778 msgid "fallingdotseq"
16779 msgstr "fallingdotseq"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16782 msgid "vDash"
16783 msgstr "vDash"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16786 msgid "Vvdash"
16787 msgstr "Vvdash"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16790 msgid "Vdash"
16791 msgstr "Vdash"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16794 msgid "shortmid"
16795 msgstr "shortmid"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16798 msgid "shortparallel"
16799 msgstr "shortparallel"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16802 msgid "smallsmile"
16803 msgstr "smallsmile"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16806 msgid "smallfrown"
16807 msgstr "smallfrown"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16810 msgid "blacktriangleleft"
16811 msgstr "blacktriangleleft"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16814 msgid "blacktriangleright"
16815 msgstr "blacktriangleright"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16818 msgid "because"
16819 msgstr "because"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16822 msgid "therefore"
16823 msgstr "therefore"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16826 msgid "backepsilon"
16827 msgstr "backepsilon"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16830 msgid "varpropto"
16831 msgstr "varpropto"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16834 msgid "between"
16835 msgstr "between"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16838 msgid "pitchfork"
16839 msgstr "pitchfork"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16842 msgid "AMS Negative Relations"
16843 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16846 msgid "nless"
16847 msgstr "nless"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16850 msgid "ngtr"
16851 msgstr "ngtr"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16854 msgid "nleq"
16855 msgstr "nleq"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16858 msgid "ngeq"
16859 msgstr "ngeq"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16862 msgid "nleqslant"
16863 msgstr "nleqslant"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16866 msgid "ngeqslant"
16867 msgstr "ngeqslant"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16870 msgid "nleqq"
16871 msgstr "nleqq"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16874 msgid "ngeqq"
16875 msgstr "ngeqq"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16878 msgid "lneq"
16879 msgstr "lneq"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16882 msgid "gneq"
16883 msgstr "gneq"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16886 msgid "lneqq"
16887 msgstr "lneqq"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16890 msgid "gneqq"
16891 msgstr "gneqq"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16894 msgid "lvertneqq"
16895 msgstr "lvertneqq"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16898 msgid "gvertneqq"
16899 msgstr "gvertneqq"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16902 msgid "lnsim"
16903 msgstr "lnsim"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16906 msgid "gnsim"
16907 msgstr "gnsim"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16910 msgid "lnapprox"
16911 msgstr "lnapprox"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16914 msgid "gnapprox"
16915 msgstr "gnapprox"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16918 msgid "nprec"
16919 msgstr "nprec"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16922 msgid "nsucc"
16923 msgstr "nsucc"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16926 msgid "npreceq"
16927 msgstr "npreceq"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16930 msgid "nsucceq"
16931 msgstr "nsucceq"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16934 msgid "precnsim"
16935 msgstr "precnsim"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16938 msgid "succnsim"
16939 msgstr "succnsim"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16942 msgid "precnapprox"
16943 msgstr "precnapprox"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16946 msgid "succnapprox"
16947 msgstr "succnapprox"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16950 msgid "subsetneq"
16951 msgstr "subsetneq"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16954 msgid "supsetneq"
16955 msgstr "supsetneq"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16958 msgid "subsetneqq"
16959 msgstr "subsetneqq"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16962 msgid "supsetneqq"
16963 msgstr "supsetneqq"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16966 msgid "nsubseteq"
16967 msgstr "nsubseteq"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16970 msgid "nsupseteq"
16971 msgstr "nsupseteq"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16974 msgid "nsupseteqq"
16975 msgstr "nsupseteqq"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16978 msgid "nvdash"
16979 msgstr "nvdash"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16982 msgid "nvDash"
16983 msgstr "nvDash"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16986 msgid "nVDash"
16987 msgstr "nVDash"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16990 msgid "varsubsetneq"
16991 msgstr "varsubsetneq"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16994 msgid "varsupsetneq"
16995 msgstr "varsupsetneq"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16998 msgid "varsubsetneqq"
16999 msgstr "varsubsetneqq"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17002 msgid "varsupsetneqq"
17003 msgstr "varsupsetneqq"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17006 msgid "ntriangleleft"
17007 msgstr "ntriangleleft"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17010 msgid "ntriangleright"
17011 msgstr "ntriangleright"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17014 msgid "ntrianglelefteq"
17015 msgstr "ntrianglelefteq"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17018 msgid "ntrianglerighteq"
17019 msgstr "ntrianglerighteq"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17022 msgid "ncong"
17023 msgstr "ncong"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17026 msgid "nsim"
17027 msgstr "nsim"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17030 msgid "nmid"
17031 msgstr "nmid"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17034 msgid "nshortmid"
17035 msgstr "nshortmid"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17038 msgid "nparallel"
17039 msgstr "nparallel"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17042 msgid "nshortparallel"
17043 msgstr "nshortparallel"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17046 msgid "AMS Operators"
17047 msgstr "Operatori AMS"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17050 msgid "dotplus"
17051 msgstr "dotplus"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17054 msgid "smallsetminus"
17055 msgstr "smallsetminus"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17058 msgid "Cap"
17059 msgstr "Cap"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17062 msgid "Cup"
17063 msgstr "Cup"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17066 msgid "barwedge"
17067 msgstr "barwedge"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17070 msgid "veebar"
17071 msgstr "veebar"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17074 msgid "doublebarwedge"
17075 msgstr "doublebarwedge"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17078 msgid "boxminus"
17079 msgstr "boxminus"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17082 msgid "boxtimes"
17083 msgstr "boxtimes"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17086 msgid "boxdot"
17087 msgstr "boxdot"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17090 msgid "boxplus"
17091 msgstr "boxplus"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17094 msgid "divideontimes"
17095 msgstr "divideontimes"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17098 msgid "ltimes"
17099 msgstr "ltimes"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17102 msgid "rtimes"
17103 msgstr "rtimes"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17106 msgid "leftthreetimes"
17107 msgstr "leftthreetimes"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17110 msgid "rightthreetimes"
17111 msgstr "rightthreetimes"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17114 msgid "curlywedge"
17115 msgstr "curlywedge"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17118 msgid "curlyvee"
17119 msgstr "curlyvee"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17122 msgid "circleddash"
17123 msgstr "circleddash"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17126 msgid "circledast"
17127 msgstr "circledast"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17130 msgid "circledcirc"
17131 msgstr "circledcirc"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17134 msgid "centerdot"
17135 msgstr "centerdot"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17138 msgid "intercal"
17139 msgstr "intercal"
17140
17141 #: lib/external_templates:36
17142 msgid "GnumericSpreadsheet"
17143 msgstr "Foglio elettronico"
17144
17145 #: lib/external_templates:37
17146 #: lib/external_templates:44
17147 msgid "Spreadsheet"
17148 msgstr "Foglio elettronico"
17149
17150 #: lib/external_templates:39
17151 msgid ""
17152 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17153 "It imports as a long table, so any length\n"
17154 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17155 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17156 "both for gnumeric and excel files.\n"
17157 msgstr ""
17158 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17159 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17160 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17161 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17162 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17163
17164 #: lib/external_templates:76
17165 msgid "RasterImage"
17166 msgstr "Immagine Raster"
17167
17168 #: lib/external_templates:79
17169 #: lib/external_templates:85
17170 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17171 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17172
17173 #: lib/external_templates:84
17174 msgid "A bitmap file.\n"
17175 msgstr "Un file bitmap.\n"
17176
17177 #: lib/external_templates:148
17178 msgid "XFig"
17179 msgstr "XFig"
17180
17181 #: lib/external_templates:149
17182 #: lib/external_templates:152
17183 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17184 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17185
17186 #: lib/external_templates:151
17187 msgid "An Xfig figure.\n"
17188 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17189
17190 #: lib/external_templates:201
17191 msgid "ChessDiagram"
17192 msgstr "Scacchiera"
17193
17194 #: lib/external_templates:202
17195 #: lib/external_templates:221
17196 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17197 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17198
17199 #: lib/external_templates:204
17200 msgid ""
17201 "A chess position diagram.\n"
17202 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17203 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17204 "the position that you want to display.\n"
17205 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17206 "and remember to type in a relative path\n"
17207 "to the LyX document location.\n"
17208 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17209 "to enable general editing of the board.\n"
17210 "You might also check out the\n"
17211 "'Options->Test legality' option, and\n"
17212 "remember to middle and right click to\n"
17213 "insert new material in the board.\n"
17214 "In order for this to work, you have to\n"
17215 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17216 "that TeX will find it, and you will need\n"
17217 "to install the skak package from CTAN.\n"
17218 msgstr ""
17219 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17220 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17221 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17222 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17223 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17224 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17225 "alla posizione del documento LyX.\n"
17226 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17227 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17228 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17229 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17230 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17231 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17232 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17233 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17234 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17235 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17236
17237 #: lib/external_templates:252
17238 #: lib/external_templates:258
17239 msgid "Lilypond typeset music"
17240 msgstr "Spartito Lilypond"
17241
17242 #: lib/external_templates:254
17243 msgid ""
17244 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17245 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17246 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17247 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17248 msgstr ""
17249 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17250 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17251 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17252 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17253
17254 #: lib/external_templates:300
17255 msgid "PDFPages"
17256 msgstr "Pagine PDF"
17257
17258 #: lib/external_templates:301
17259 #: lib/external_templates:312
17260 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17261 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17262
17263 #: lib/external_templates:303
17264 msgid ""
17265 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17266 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17267 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17268 "Examples:\n"
17269 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17270 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17271 "* pages=- (to include all pages)\n"
17272 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17273 "for further options and details.\n"
17274 msgstr ""
17275 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17276 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17277 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17278 "Esempi:\n"
17279 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17280 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17281 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17282 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17283 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17284
17285 #: lib/external_templates:343
17286 msgid ""
17287 "Today's date.\n"
17288 "Read 'info date' for more information.\n"
17289 msgstr ""
17290 "Data odierna.\n"
17291 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17292
17293 #: lib/external_templates:372
17294 msgid "Dia"
17295 msgstr "Dia"
17296
17297 #: lib/external_templates:373
17298 #: lib/external_templates:376
17299 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17300 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17301
17302 #: lib/external_templates:375
17303 msgid "Dia diagram.\n"
17304 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17305
17306 #: lib/configure.py:444
17307 msgid "Tgif"
17308 msgstr "Tgif"
17309
17310 #: lib/configure.py:447
17311 msgid "FIG"
17312 msgstr "FIG"
17313
17314 #: lib/configure.py:450
17315 msgid "DIA"
17316 msgstr "DIA"
17317
17318 #: lib/configure.py:453
17319 msgid "Grace"
17320 msgstr "Grace"
17321
17322 #: lib/configure.py:456
17323 msgid "FEN"
17324 msgstr "FEN"
17325
17326 #: lib/configure.py:459
17327 msgid "SVG"
17328 msgstr "SVG"
17329
17330 #: lib/configure.py:462
17331 #: lib/configure.py:473
17332 #: lib/configure.py:483
17333 msgid "BMP"
17334 msgstr "BMP"
17335
17336 #: lib/configure.py:463
17337 #: lib/configure.py:474
17338 #: lib/configure.py:484
17339 msgid "GIF"
17340 msgstr "GIF"
17341
17342 #: lib/configure.py:464
17343 #: lib/configure.py:475
17344 #: lib/configure.py:485
17345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17346 msgid "JPEG"
17347 msgstr "JPEG"
17348
17349 #: lib/configure.py:465
17350 #: lib/configure.py:476
17351 #: lib/configure.py:486
17352 msgid "PBM"
17353 msgstr "PBM"
17354
17355 #: lib/configure.py:466
17356 #: lib/configure.py:477
17357 #: lib/configure.py:487
17358 msgid "PGM"
17359 msgstr "PGM"
17360
17361 #: lib/configure.py:467
17362 #: lib/configure.py:478
17363 #: lib/configure.py:488
17364 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17365 msgid "PNG"
17366 msgstr "PNG"
17367
17368 #: lib/configure.py:468
17369 #: lib/configure.py:479
17370 #: lib/configure.py:489
17371 msgid "PPM"
17372 msgstr "PPM"
17373
17374 #: lib/configure.py:469
17375 #: lib/configure.py:480
17376 #: lib/configure.py:490
17377 msgid "TIFF"
17378 msgstr "TIFF"
17379
17380 #: lib/configure.py:470
17381 #: lib/configure.py:481
17382 #: lib/configure.py:491
17383 msgid "XBM"
17384 msgstr "XBM"
17385
17386 #: lib/configure.py:471
17387 #: lib/configure.py:482
17388 #: lib/configure.py:492
17389 msgid "XPM"
17390 msgstr "XPM"
17391
17392 #: lib/configure.py:497
17393 msgid "Plain text (chess output)"
17394 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17395
17396 #: lib/configure.py:498
17397 msgid "Plain text (image)"
17398 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17399
17400 #: lib/configure.py:499
17401 msgid "Plain text (Xfig output)"
17402 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17403
17404 #: lib/configure.py:500
17405 msgid "date (output)"
17406 msgstr "date (uscita)"
17407
17408 #: lib/configure.py:501
17409 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17410 msgid "DocBook"
17411 msgstr "DocBook"
17412
17413 #: lib/configure.py:501
17414 msgid "DocBook|B"
17415 msgstr "DocBook|B"
17416
17417 #: lib/configure.py:502
17418 msgid "Docbook (XML)"
17419 msgstr "Docbook (XML)"
17420
17421 #: lib/configure.py:503
17422 msgid "Graphviz Dot"
17423 msgstr "Graphviz Dot"
17424
17425 #: lib/configure.py:504
17426 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17427 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17428
17429 #: lib/configure.py:505
17430 msgid "NoWeb"
17431 msgstr "NoWeb"
17432
17433 #: lib/configure.py:505
17434 msgid "NoWeb|N"
17435 msgstr "NoWeb|N"
17436
17437 #: lib/configure.py:506
17438 msgid "Sweave|S"
17439 msgstr "Sweave|w"
17440
17441 #: lib/configure.py:507
17442 msgid "LilyPond music"
17443 msgstr "Spartito LilyPond"
17444
17445 #: lib/configure.py:508
17446 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17447 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17448
17449 #: lib/configure.py:509
17450 msgid "LaTeX (plain)"
17451 msgstr "LaTeX (normale)"
17452
17453 #: lib/configure.py:509
17454 msgid "LaTeX (plain)|L"
17455 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17456
17457 #: lib/configure.py:510
17458 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17459 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17460
17461 #: lib/configure.py:511
17462 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17463 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17464
17465 #: lib/configure.py:512
17466 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17467 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17468
17469 #: lib/configure.py:513
17470 msgid "Plain text"
17471 msgstr "Testo semplice"
17472
17473 #: lib/configure.py:513
17474 msgid "Plain text|a"
17475 msgstr "Testo semplice|s"
17476
17477 #: lib/configure.py:514
17478 msgid "Plain text (pstotext)"
17479 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17480
17481 #: lib/configure.py:515
17482 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17483 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17484
17485 #: lib/configure.py:516
17486 msgid "Plain text (catdvi)"
17487 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17488
17489 #: lib/configure.py:517
17490 msgid "Plain Text, Join Lines"
17491 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17492
17493 #: lib/configure.py:520
17494 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17495 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17496
17497 #: lib/configure.py:521
17498 msgid "Excel spreadsheet"
17499 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17500
17501 #: lib/configure.py:522
17502 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17503 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17504
17505 #: lib/configure.py:525
17506 #: lib/configure.py:527
17507 msgid "LyXHTML"
17508 msgstr "LyXHTML"
17509
17510 #: lib/configure.py:525
17511 #: lib/configure.py:527
17512 msgid "LyXHTML|y"
17513 msgstr "LyXHTML|y"
17514
17515 #: lib/configure.py:534
17516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17517 msgid "BibTeX"
17518 msgstr "BibTeX"
17519
17520 #: lib/configure.py:539
17521 msgid "EPS"
17522 msgstr "EPS"
17523
17524 #: lib/configure.py:540
17525 msgid "Postscript"
17526 msgstr "Postscript"
17527
17528 #: lib/configure.py:540
17529 msgid "Postscript|t"
17530 msgstr "Postscript|t"
17531
17532 #: lib/configure.py:544
17533 msgid "PDF (ps2pdf)"
17534 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17535
17536 #: lib/configure.py:544
17537 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17538 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17539
17540 #: lib/configure.py:545
17541 msgid "PDF (pdflatex)"
17542 msgstr "PDF (pdflatex)"
17543
17544 #: lib/configure.py:545
17545 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17546 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17547
17548 #: lib/configure.py:546
17549 msgid "PDF (dvipdfm)"
17550 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17551
17552 #: lib/configure.py:546
17553 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17554 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17555
17556 #: lib/configure.py:547
17557 msgid "PDF (XeTeX)"
17558 msgstr "PDF (XeTeX)"
17559
17560 #: lib/configure.py:547
17561 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17562 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17563
17564 #: lib/configure.py:548
17565 msgid "PDF (LuaTeX)"
17566 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17567
17568 #: lib/configure.py:548
17569 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17570 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17571
17572 #: lib/configure.py:551
17573 msgid "DVI"
17574 msgstr "DVI"
17575
17576 #: lib/configure.py:551
17577 msgid "DVI|D"
17578 msgstr "DVI|D"
17579
17580 #: lib/configure.py:552
17581 msgid "DVI (LuaTeX)"
17582 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17583
17584 #: lib/configure.py:552
17585 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17586 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17587
17588 #: lib/configure.py:555
17589 msgid "DraftDVI"
17590 msgstr "DraftDVI"
17591
17592 #: lib/configure.py:558
17593 msgid "HTML|H"
17594 msgstr "HTML|H"
17595
17596 #: lib/configure.py:561
17597 msgid "Noteedit"
17598 msgstr "Noteedit"
17599
17600 #: lib/configure.py:564
17601 msgid "OpenDocument"
17602 msgstr "OpenDocument"
17603
17604 #: lib/configure.py:565
17605 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17606 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17607
17608 #: lib/configure.py:568
17609 msgid "Rich Text Format"
17610 msgstr "RTF"
17611
17612 #: lib/configure.py:569
17613 msgid "MS Word"
17614 msgstr "MS Word"
17615
17616 #: lib/configure.py:569
17617 msgid "MS Word|W"
17618 msgstr "MS Word|W"
17619
17620 #: lib/configure.py:572
17621 msgid "date command"
17622 msgstr "Comando date"
17623
17624 #: lib/configure.py:573
17625 msgid "Table (CSV)"
17626 msgstr "Tabella (CSV)"
17627
17628 #: lib/configure.py:575
17629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
17630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120
17631 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17632 msgid "LyX"
17633 msgstr "LyX"
17634
17635 #: lib/configure.py:576
17636 msgid "LyX 1.3.x"
17637 msgstr "LyX 1.3.x"
17638
17639 #: lib/configure.py:577
17640 msgid "LyX 1.4.x"
17641 msgstr "LyX 1.4.x"
17642
17643 #: lib/configure.py:578
17644 msgid "LyX 1.5.x"
17645 msgstr "LyX 1.5.x"
17646
17647 #: lib/configure.py:579
17648 msgid "LyX 1.6.x"
17649 msgstr "LyX 1.6.x"
17650
17651 #: lib/configure.py:580
17652 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17653 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17654
17655 #: lib/configure.py:581
17656 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17657 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17658
17659 #: lib/configure.py:582
17660 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17661 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17662
17663 #: lib/configure.py:583
17664 msgid "LyX Preview"
17665 msgstr "Anteprima LyX"
17666
17667 #: lib/configure.py:584
17668 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17669 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17670
17671 #: lib/configure.py:585
17672 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17673 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17674
17675 #: lib/configure.py:586
17676 msgid "PDFTEX"
17677 msgstr "PDFTEX"
17678
17679 #: lib/configure.py:587
17680 msgid "Program"
17681 msgstr "Programma"
17682
17683 #: lib/configure.py:588
17684 msgid "PSTEX"
17685 msgstr "PSTEX"
17686
17687 #: lib/configure.py:589
17688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17689 msgid "Windows Metafile"
17690 msgstr "Metafile di Windows"
17691
17692 #: lib/configure.py:590
17693 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17694 msgid "Enhanced Metafile"
17695 msgstr "Metafile di Windows"
17696
17697 #: lib/configure.py:591
17698 msgid "HTML (MS Word)"
17699 msgstr "HTML (MS Word)"
17700
17701 #: lib/configure.py:675
17702 msgid "LyXBlogger"
17703 msgstr "LyXBlogger"
17704
17705 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
17707 #, c-format
17708 msgid "%1$s and %2$s"
17709 msgstr "%1$s e %2$s"
17710
17711 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17712 #, c-format
17713 msgid "%1$s et al."
17714 msgstr "%1$s et al."
17715
17716 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17717 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17718 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17719 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17720 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17721 msgid "ERROR!"
17722 msgstr "ERRORE!"
17723
17724 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17725 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17726 msgid "No year"
17727 msgstr "Nessun anno"
17728
17729 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17730 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17731 msgid "Add to bibliography only."
17732 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17733
17734 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17735 msgid "before"
17736 msgstr "prima"
17737
17738 #: src/Buffer.cpp:137
17739 #, c-format
17740 msgid ""
17741 "Could not print the document %1$s.\n"
17742 "Check that your printer is set up correctly."
17743 msgstr ""
17744 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17745 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17746
17747 #: src/Buffer.cpp:140
17748 msgid "Print document failed"
17749 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17750
17751 #: src/Buffer.cpp:318
17752 msgid "Disk Error: "
17753 msgstr "Errore disco:"
17754
17755 #: src/Buffer.cpp:319
17756 #, c-format
17757 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17758 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17759
17760 #: src/Buffer.cpp:401
17761 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17762 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17763
17764 #: src/Buffer.cpp:403
17765 msgid "Attempting to close changed document!"
17766 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17767
17768 #: src/Buffer.cpp:411
17769 msgid "Could not remove temporary directory"
17770 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17771
17772 #: src/Buffer.cpp:412
17773 #, c-format
17774 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17775 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17776
17777 #: src/Buffer.cpp:722
17778 msgid "Unknown document class"
17779 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17780
17781 #: src/Buffer.cpp:723
17782 #, c-format
17783 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17784 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17785
17786 #: src/Buffer.cpp:727
17787 #: src/Text.cpp:477
17788 #, c-format
17789 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17790 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17791
17792 #: src/Buffer.cpp:731
17793 #: src/Buffer.cpp:738
17794 #: src/Buffer.cpp:761
17795 msgid "Document header error"
17796 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17797
17798 #: src/Buffer.cpp:737
17799 msgid "\\begin_header is missing"
17800 msgstr "manca \\begin_header"
17801
17802 #: src/Buffer.cpp:760
17803 msgid "\\begin_document is missing"
17804 msgstr "manca \\begin_document"
17805
17806 #: src/Buffer.cpp:773
17807 #: src/Buffer.cpp:779
17808 #: src/BufferView.cpp:1418
17809 #: src/BufferView.cpp:1424
17810 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17811 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17812
17813 #: src/Buffer.cpp:774
17814 #: src/BufferView.cpp:1419
17815 msgid ""
17816 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17817 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17818 msgstr ""
17819 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17820 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17821
17822 #: src/Buffer.cpp:780
17823 #: src/BufferView.cpp:1425
17824 msgid ""
17825 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17826 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17827 msgstr ""
17828 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17829 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17830
17831 #: src/Buffer.cpp:818
17832 #: src/BufferParams.cpp:413
17833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
17835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
17836 msgid "Index"
17837 msgstr "Indice"
17838
17839 #: src/Buffer.cpp:891
17840 #: src/Buffer.cpp:935
17841 msgid "Document format failure"
17842 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17843
17844 #: src/Buffer.cpp:892
17845 #, c-format
17846 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17847 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17848
17849 #: src/Buffer.cpp:936
17850 #, c-format
17851 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17852 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17853
17854 #: src/Buffer.cpp:961
17855 msgid "Conversion failed"
17856 msgstr "Conversione non riuscita"
17857
17858 #: src/Buffer.cpp:962
17859 #, c-format
17860 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17861 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17862
17863 #: src/Buffer.cpp:972
17864 msgid "Conversion script not found"
17865 msgstr "Script di conversione non trovato."
17866
17867 #: src/Buffer.cpp:973
17868 #, c-format
17869 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17870 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17871
17872 #: src/Buffer.cpp:996
17873 #: src/Buffer.cpp:1003
17874 msgid "Conversion script failed"
17875 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17876
17877 #: src/Buffer.cpp:997
17878 #, c-format
17879 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17880 msgstr ""
17881 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17882 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17883
17884 #: src/Buffer.cpp:1004
17885 #, c-format
17886 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17887 msgstr ""
17888 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17889 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17890
17891 #: src/Buffer.cpp:1025
17892 #: src/Buffer.cpp:3770
17893 #: src/Buffer.cpp:3832
17894 msgid "File is read-only"
17895 msgstr "Il file è in sola lettura"
17896
17897 #: src/Buffer.cpp:1026
17898 #, c-format
17899 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17900 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17901
17902 #: src/Buffer.cpp:1035
17903 #, c-format
17904 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17905 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17906
17907 #: src/Buffer.cpp:1037
17908 msgid "Overwrite modified file?"
17909 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17910
17911 #: src/Buffer.cpp:1038
17912 #: src/Buffer.cpp:2282
17913 #: src/Exporter.cpp:50
17914 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
17916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
17917 msgid "&Overwrite"
17918 msgstr "&Sovrascrivi"
17919
17920 #: src/Buffer.cpp:1067
17921 msgid "Backup failure"
17922 msgstr "Backup non riuscito"
17923
17924 #: src/Buffer.cpp:1068
17925 #, c-format
17926 msgid ""
17927 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17928 "Please check whether the directory exists and is writable."
17929 msgstr ""
17930 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17931 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17932
17933 #: src/Buffer.cpp:1094
17934 #, c-format
17935 msgid "Saving document %1$s..."
17936 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17937
17938 #: src/Buffer.cpp:1109
17939 msgid " could not write file!"
17940 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17941
17942 #: src/Buffer.cpp:1117
17943 msgid " done."
17944 msgstr " fatto."
17945
17946 #: src/Buffer.cpp:1132
17947 #, c-format
17948 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17949 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17950
17951 #: src/Buffer.cpp:1142
17952 #: src/Buffer.cpp:1155
17953 #: src/Buffer.cpp:1169
17954 #, c-format
17955 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17956 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17957
17958 #: src/Buffer.cpp:1145
17959 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17960 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17961
17962 #: src/Buffer.cpp:1159
17963 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17964 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17965
17966 #: src/Buffer.cpp:1173
17967 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17968 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17969
17970 #: src/Buffer.cpp:1260
17971 msgid "Iconv software exception Detected"
17972 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17973
17974 #: src/Buffer.cpp:1260
17975 #, c-format
17976 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17977 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17978
17979 #: src/Buffer.cpp:1282
17980 #, c-format
17981 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17982 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17983
17984 #: src/Buffer.cpp:1285
17985 msgid ""
17986 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17987 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17988 msgstr ""
17989 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17990 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17991
17992 #: src/Buffer.cpp:1292
17993 msgid "iconv conversion failed"
17994 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17995
17996 #: src/Buffer.cpp:1297
17997 msgid "conversion failed"
17998 msgstr "conversione non riuscita"
17999
18000 #: src/Buffer.cpp:1393
18001 msgid "Uncodable character in file path"
18002 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18003
18004 #: src/Buffer.cpp:1394
18005 #, c-format
18006 msgid ""
18007 "The path of your document\n"
18008 "(%1$s)\n"
18009 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18010 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18011 "This will likely result in incomplete output.\n"
18012 "\n"
18013 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18014 "or change the file path name."
18015 msgstr ""
18016 "Nel percorso del documento\n"
18017 "(%1$s)\n"
18018 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18019 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18020 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18021 "\n"
18022 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18023 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18024
18025 #: src/Buffer.cpp:1680
18026 msgid "Running chktex..."
18027 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18028
18029 #: src/Buffer.cpp:1694
18030 msgid "chktex failure"
18031 msgstr "chktex ha fallito"
18032
18033 #: src/Buffer.cpp:1695
18034 msgid "Could not run chktex successfully."
18035 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18036
18037 #: src/Buffer.cpp:1954
18038 #, c-format
18039 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18040 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18041
18042 #: src/Buffer.cpp:2026
18043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
18044 #, c-format
18045 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18046 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18047
18048 #: src/Buffer.cpp:2109
18049 #, c-format
18050 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18051 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18052
18053 #: src/Buffer.cpp:2139
18054 #, c-format
18055 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18056 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18057
18058 #: src/Buffer.cpp:2199
18059 #, c-format
18060 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18061 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18062
18063 #: src/Buffer.cpp:2206
18064 #, c-format
18065 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18066 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18067
18068 #: src/Buffer.cpp:2216
18069 msgid "Error exporting to DVI."
18070 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18071
18072 #: src/Buffer.cpp:2278
18073 #: src/Exporter.cpp:45
18074 #, c-format
18075 msgid ""
18076 "The file %1$s already exists.\n"
18077 "\n"
18078 "Do you want to overwrite that file?"
18079 msgstr ""
18080 "Il file %1$s esiste già.\n"
18081 "\n"
18082 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18083
18084 #: src/Buffer.cpp:2281
18085 #: src/Exporter.cpp:48
18086 msgid "Overwrite file?"
18087 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18088
18089 #: src/Buffer.cpp:2298
18090 msgid "Error running external commands."
18091 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18092
18093 #: src/Buffer.cpp:3101
18094 msgid "Preview source code"
18095 msgstr "Anteprima del sorgente"
18096
18097 #: src/Buffer.cpp:3117
18098 #, c-format
18099 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18100 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18101
18102 #: src/Buffer.cpp:3121
18103 #, c-format
18104 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18105 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18106
18107 #: src/Buffer.cpp:3234
18108 #, c-format
18109 msgid "Auto-saving %1$s"
18110 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18111
18112 #: src/Buffer.cpp:3288
18113 msgid "Autosave failed!"
18114 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18115
18116 #: src/Buffer.cpp:3349
18117 msgid "Autosaving current document..."
18118 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18119
18120 #: src/Buffer.cpp:3502
18121 msgid "Couldn't export file"
18122 msgstr "Non posso esportare il file"
18123
18124 #: src/Buffer.cpp:3503
18125 #, c-format
18126 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18127 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18128
18129 #: src/Buffer.cpp:3566
18130 msgid "File name error"
18131 msgstr "Errore sul nome del file"
18132
18133 #: src/Buffer.cpp:3567
18134 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18135 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18136
18137 #: src/Buffer.cpp:3643
18138 msgid "Document export cancelled."
18139 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18140
18141 #: src/Buffer.cpp:3653
18142 #, c-format
18143 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18144 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18145
18146 #: src/Buffer.cpp:3659
18147 #, c-format
18148 msgid "Document exported as %1$s"
18149 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18150
18151 #: src/Buffer.cpp:3756
18152 #, c-format
18153 msgid ""
18154 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18155 "\n"
18156 "Recover emergency save?"
18157 msgstr ""
18158 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18159 "\n"
18160 "Recupero la copia di emergenza?"
18161
18162 #: src/Buffer.cpp:3759
18163 msgid "Load emergency save?"
18164 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18165
18166 #: src/Buffer.cpp:3760
18167 msgid "&Recover"
18168 msgstr "&Recupera"
18169
18170 #: src/Buffer.cpp:3760
18171 msgid "&Load Original"
18172 msgstr "&Apri originale"
18173
18174 #: src/Buffer.cpp:3771
18175 #, c-format
18176 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18177 msgstr ""
18178 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18179 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18180
18181 #: src/Buffer.cpp:3777
18182 msgid "Document was successfully recovered."
18183 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18184
18185 #: src/Buffer.cpp:3779
18186 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18187 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18188
18189 #: src/Buffer.cpp:3780
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "Remove emergency file now?\n"
18193 "(%1$s)"
18194 msgstr ""
18195 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18196 "(%1$s)"
18197
18198 #: src/Buffer.cpp:3784
18199 #: src/Buffer.cpp:3796
18200 msgid "Delete emergency file?"
18201 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18202
18203 #: src/Buffer.cpp:3785
18204 #: src/Buffer.cpp:3798
18205 msgid "&Keep"
18206 msgstr "&Mantieni"
18207
18208 #: src/Buffer.cpp:3789
18209 msgid "Emergency file deleted"
18210 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18211
18212 #: src/Buffer.cpp:3790
18213 msgid "Do not forget to save your file now!"
18214 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18215
18216 #: src/Buffer.cpp:3797
18217 msgid "Remove emergency file now?"
18218 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18219
18220 #: src/Buffer.cpp:3820
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18224 "\n"
18225 "Load the backup instead?"
18226 msgstr ""
18227 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18228 "\n"
18229 "Apro la copia di backup?"
18230
18231 #: src/Buffer.cpp:3822
18232 msgid "Load backup?"
18233 msgstr "Apro backup?"
18234
18235 #: src/Buffer.cpp:3823
18236 msgid "&Load backup"
18237 msgstr "&Apri backup"
18238
18239 #: src/Buffer.cpp:3823
18240 msgid "Load &original"
18241 msgstr "Apri &originale"
18242
18243 #: src/Buffer.cpp:3833
18244 #, c-format
18245 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18246 msgstr ""
18247 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18248 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18249
18250 #: src/Buffer.cpp:4138
18251 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
18252 msgid "Senseless!!! "
18253 msgstr "Non ha senso!!! "
18254
18255 #: src/Buffer.cpp:4259
18256 #, c-format
18257 msgid "Document %1$s reloaded."
18258 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18259
18260 #: src/Buffer.cpp:4262
18261 #, c-format
18262 msgid "Could not reload document %1$s."
18263 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18264
18265 #: src/Buffer.cpp:4328
18266 msgid "Included File Invalid"
18267 msgstr "File incluso non valido"
18268
18269 #: src/Buffer.cpp:4329
18270 #, c-format
18271 msgid ""
18272 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18273 "  %1$s\n"
18274 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18275 msgstr ""
18276 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18277 "  %1$s\n"
18278 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18279
18280 #: src/BufferParams.cpp:569
18281 #, c-format
18282 msgid ""
18283 "The selected document class\n"
18284 "\t%1$s\n"
18285 "requires external files that are not available.\n"
18286 "The document class can still be used, but the\n"
18287 "document cannot be compiled until the following\n"
18288 "prerequisites are installed:\n"
18289 "\t%2$s\n"
18290 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18291 "User's Guide for more information."
18292 msgstr ""
18293 "La classe di documento selezionata\n"
18294 "\t%1$s\n"
18295 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18296 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18297 "documento non può essere compilato finché i\n"
18298 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18299 "\t%2$s\n"
18300 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18301 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18302
18303 #: src/BufferParams.cpp:578
18304 msgid "Document class not available"
18305 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18306
18307 #: src/BufferParams.cpp:2011
18308 #, c-format
18309 msgid ""
18310 "The layout file:\n"
18311 "%1$s\n"
18312 "could not be found. A default textclass with default\n"
18313 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18314 "correct output."
18315 msgstr ""
18316 "Il file di layout:\n"
18317 "%1$s\n"
18318 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18319 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18320 "un output corretto."
18321
18322 #: src/BufferParams.cpp:2017
18323 msgid "Document class not found"
18324 msgstr "Classe di documento non trovata"
18325
18326 #: src/BufferParams.cpp:2024
18327 #, c-format
18328 msgid ""
18329 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18330 "%1$s\n"
18331 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18332 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18333 "correct output."
18334 msgstr ""
18335 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18336 "%1$s\n"
18337 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18338 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18339 "un output corretto."
18340
18341 #: src/BufferParams.cpp:2030
18342 #: src/BufferView.cpp:1263
18343 #: src/BufferView.cpp:1295
18344 msgid "Could not load class"
18345 msgstr "Impossibile caricare classe"
18346
18347 #: src/BufferParams.cpp:2064
18348 msgid "Error reading internal layout information"
18349 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18350
18351 #: src/BufferParams.cpp:2065
18352 #: src/TextClass.cpp:1347
18353 msgid "Read Error"
18354 msgstr "Errore di lettura"
18355
18356 #: src/BufferView.cpp:188
18357 msgid "No more insets"
18358 msgstr "Nessun altro inserto"
18359
18360 #: src/BufferView.cpp:729
18361 msgid "Save bookmark"
18362 msgstr "Salva segnalibro"
18363
18364 #: src/BufferView.cpp:938
18365 msgid "Converting document to new document class..."
18366 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18367
18368 #: src/BufferView.cpp:981
18369 msgid "Document is read-only"
18370 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18371
18372 #: src/BufferView.cpp:990
18373 msgid "This portion of the document is deleted."
18374 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18375
18376 #: src/BufferView.cpp:1261
18377 #: src/BufferView.cpp:1293
18378 #, c-format
18379 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18380 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18381
18382 #: src/BufferView.cpp:1316
18383 msgid "No further undo information"
18384 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18385
18386 #: src/BufferView.cpp:1326
18387 msgid "No further redo information"
18388 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18389
18390 #: src/BufferView.cpp:1513
18391 #: src/lyxfind.cpp:373
18392 #: src/lyxfind.cpp:391
18393 msgid "String not found!"
18394 msgstr "Stringa non trovata!"
18395
18396 #: src/BufferView.cpp:1556
18397 msgid "Mark off"
18398 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18399
18400 #: src/BufferView.cpp:1562
18401 msgid "Mark on"
18402 msgstr "Evidenziazione attivata"
18403
18404 #: src/BufferView.cpp:1569
18405 msgid "Mark removed"
18406 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18407
18408 #: src/BufferView.cpp:1572
18409 msgid "Mark set"
18410 msgstr "Evidenziazione impostata"
18411
18412 #: src/BufferView.cpp:1627
18413 msgid "Statistics for the selection:"
18414 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18415
18416 #: src/BufferView.cpp:1629
18417 msgid "Statistics for the document:"
18418 msgstr "Statistiche per il documento:"
18419
18420 #: src/BufferView.cpp:1632
18421 #, c-format
18422 msgid "%1$d words"
18423 msgstr "%1$d parole"
18424
18425 #: src/BufferView.cpp:1634
18426 msgid "One word"
18427 msgstr "Una parola"
18428
18429 #: src/BufferView.cpp:1637
18430 #, c-format
18431 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18432 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18433
18434 #: src/BufferView.cpp:1640
18435 msgid "One character (including blanks)"
18436 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18437
18438 #: src/BufferView.cpp:1643
18439 #, c-format
18440 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18441 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18442
18443 #: src/BufferView.cpp:1646
18444 msgid "One character (excluding blanks)"
18445 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18446
18447 #: src/BufferView.cpp:1648
18448 msgid "Statistics"
18449 msgstr "Statistiche"
18450
18451 #: src/BufferView.cpp:1778
18452 #, c-format
18453 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18454 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18455
18456 #: src/BufferView.cpp:1780
18457 #, c-format
18458 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18459 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18460
18461 #: src/BufferView.cpp:1788
18462 msgid "Branch name"
18463 msgstr "Nome ramo"
18464
18465 #: src/BufferView.cpp:1795
18466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18467 msgid "Branch already exists"
18468 msgstr "Il ramo esiste già"
18469
18470 #: src/BufferView.cpp:2519
18471 #, c-format
18472 msgid "Inserting document %1$s..."
18473 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18474
18475 #: src/BufferView.cpp:2530
18476 #, c-format
18477 msgid "Document %1$s inserted."
18478 msgstr "Documento %1$s inserito."
18479
18480 #: src/BufferView.cpp:2532
18481 #, c-format
18482 msgid "Could not insert document %1$s"
18483 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18484
18485 #: src/BufferView.cpp:2797
18486 #, c-format
18487 msgid ""
18488 "Could not read the specified document\n"
18489 "%1$s\n"
18490 "due to the error: %2$s"
18491 msgstr ""
18492 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18493 "%1$s\n"
18494 "a causa dell'errore: %2$s"
18495
18496 #: src/BufferView.cpp:2799
18497 msgid "Could not read file"
18498 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18499
18500 #: src/BufferView.cpp:2806
18501 #, c-format
18502 msgid ""
18503 "%1$s\n"
18504 " is not readable."
18505 msgstr ""
18506 "%1$s\n"
18507 "non può essere letto."
18508
18509 #: src/BufferView.cpp:2807
18510 #: src/output.cpp:39
18511 msgid "Could not open file"
18512 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18513
18514 #: src/BufferView.cpp:2814
18515 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18516 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18517
18518 #: src/BufferView.cpp:2815
18519 msgid ""
18520 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18521 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18522 "If this does not give the correct result\n"
18523 "then please change the encoding of the file\n"
18524 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18525 msgstr ""
18526 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18527 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18528 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18529 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18530 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18531
18532 #: src/Changes.cpp:363
18533 #: src/Paragraph.cpp:2516
18534 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18535 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18537 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18538 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18539 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18540 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18541 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18542 msgid "LyX Warning: "
18543 msgstr "Avviso di LyX: "
18544
18545 #: src/Changes.cpp:364
18546 #: src/Paragraph.cpp:2517
18547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18549 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18550 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18551 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18552 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18553 msgid "uncodable character"
18554 msgstr "carattere intraducibile"
18555
18556 #: src/Changes.cpp:379
18557 msgid "Uncodable character in author name"
18558 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18559
18560 #: src/Changes.cpp:380
18561 #, c-format
18562 msgid ""
18563 "The author name '%1$s',\n"
18564 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18565 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18566 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18567 "\n"
18568 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18569 "or change the spelling of the author name."
18570 msgstr ""
18571 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18572 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18573 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18574 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18575 "\n"
18576 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18577 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18578
18579 #: src/Chktex.cpp:63
18580 #, c-format
18581 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18582 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18583
18584 #: src/Chktex.cpp:65
18585 msgid "ChkTeX warning id # "
18586 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18587
18588 #: src/Color.cpp:201
18589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18591 msgid "none"
18592 msgstr "nessuno"
18593
18594 #: src/Color.cpp:202
18595 msgid "black"
18596 msgstr "nero"
18597
18598 #: src/Color.cpp:203
18599 msgid "white"
18600 msgstr "bianco"
18601
18602 #: src/Color.cpp:204
18603 msgid "red"
18604 msgstr "rosso"
18605
18606 #: src/Color.cpp:205
18607 msgid "green"
18608 msgstr "verde"
18609
18610 #: src/Color.cpp:206
18611 msgid "blue"
18612 msgstr "blu"
18613
18614 #: src/Color.cpp:207
18615 msgid "cyan"
18616 msgstr "ciano"
18617
18618 #: src/Color.cpp:208
18619 msgid "magenta"
18620 msgstr "magenta"
18621
18622 #: src/Color.cpp:209
18623 msgid "yellow"
18624 msgstr "giallo"
18625
18626 #: src/Color.cpp:210
18627 msgid "cursor"
18628 msgstr "Cursore"
18629
18630 #: src/Color.cpp:211
18631 msgid "background"
18632 msgstr "Sfondo"
18633
18634 #: src/Color.cpp:212
18635 msgid "text"
18636 msgstr "Testo"
18637
18638 #: src/Color.cpp:213
18639 msgid "selection"
18640 msgstr "Selezione"
18641
18642 #: src/Color.cpp:214
18643 msgid "selected text"
18644 msgstr "Testo selezionato"
18645
18646 #: src/Color.cpp:216
18647 msgid "LaTeX text"
18648 msgstr "Testo LaTeX"
18649
18650 #: src/Color.cpp:217
18651 msgid "inline completion"
18652 msgstr "Suggerimento in linea"
18653
18654 #: src/Color.cpp:219
18655 msgid "non-unique inline completion"
18656 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18657
18658 #: src/Color.cpp:221
18659 msgid "previewed snippet"
18660 msgstr "Anteprima"
18661
18662 #: src/Color.cpp:222
18663 msgid "note label"
18664 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18665
18666 #: src/Color.cpp:223
18667 msgid "note background"
18668 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18669
18670 #: src/Color.cpp:224
18671 msgid "comment label"
18672 msgstr "Commento (etichetta)"
18673
18674 #: src/Color.cpp:225
18675 msgid "comment background"
18676 msgstr "Commento (sfondo)"
18677
18678 #: src/Color.cpp:226
18679 msgid "greyedout inset label"
18680 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18681
18682 #: src/Color.cpp:227
18683 msgid "greyedout inset text"
18684 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18685
18686 #: src/Color.cpp:228
18687 msgid "greyedout inset background"
18688 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18689
18690 #: src/Color.cpp:229
18691 msgid "phantom inset text"
18692 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18693
18694 #: src/Color.cpp:230
18695 msgid "shaded box"
18696 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18697
18698 #: src/Color.cpp:231
18699 msgid "listings background"
18700 msgstr "Listati (sfondo)"
18701
18702 #: src/Color.cpp:232
18703 msgid "branch label"
18704 msgstr "Ramo (etichetta)"
18705
18706 #: src/Color.cpp:233
18707 msgid "footnote label"
18708 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18709
18710 #: src/Color.cpp:234
18711 msgid "index label"
18712 msgstr "Indice (etichetta)"
18713
18714 #: src/Color.cpp:235
18715 msgid "margin note label"
18716 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18717
18718 #: src/Color.cpp:236
18719 msgid "URL label"
18720 msgstr "URL (etichetta)"
18721
18722 #: src/Color.cpp:237
18723 msgid "URL text"
18724 msgstr "URL (testo)"
18725
18726 #: src/Color.cpp:238
18727 msgid "depth bar"
18728 msgstr "Barra di profondità"
18729
18730 #: src/Color.cpp:239
18731 msgid "language"
18732 msgstr "Lingua"
18733
18734 #: src/Color.cpp:240
18735 msgid "command inset"
18736 msgstr "Inserto comando"
18737
18738 #: src/Color.cpp:241
18739 msgid "command inset background"
18740 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18741
18742 #: src/Color.cpp:242
18743 msgid "command inset frame"
18744 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18745
18746 #: src/Color.cpp:243
18747 msgid "special character"
18748 msgstr "Carattere speciale"
18749
18750 #: src/Color.cpp:244
18751 msgid "math"
18752 msgstr "Matematica"
18753
18754 #: src/Color.cpp:245
18755 msgid "math background"
18756 msgstr "Matematica (sfondo)"
18757
18758 #: src/Color.cpp:246
18759 msgid "graphics background"
18760 msgstr "Immagine (sfondo)"
18761
18762 #: src/Color.cpp:247
18763 #: src/Color.cpp:251
18764 msgid "math macro background"
18765 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18766
18767 #: src/Color.cpp:248
18768 msgid "math frame"
18769 msgstr "Matematica (cornice)"
18770
18771 #: src/Color.cpp:249
18772 msgid "math corners"
18773 msgstr "Matematica (angoli)"
18774
18775 #: src/Color.cpp:250
18776 msgid "math line"
18777 msgstr "Matematica (linea)"
18778
18779 #: src/Color.cpp:252
18780 msgid "math macro hovered background"
18781 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18782
18783 #: src/Color.cpp:253
18784 msgid "math macro label"
18785 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18786
18787 #: src/Color.cpp:254
18788 msgid "math macro frame"
18789 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18790
18791 #: src/Color.cpp:255
18792 msgid "math macro blended out"
18793 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18794
18795 #: src/Color.cpp:256
18796 msgid "math macro old parameter"
18797 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18798
18799 #: src/Color.cpp:257
18800 msgid "math macro new parameter"
18801 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18802
18803 #: src/Color.cpp:258
18804 msgid "collapsable inset text"
18805 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18806
18807 #: src/Color.cpp:259
18808 msgid "collapsable inset frame"
18809 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18810
18811 #: src/Color.cpp:260
18812 msgid "inset background"
18813 msgstr "Inserto (sfondo)"
18814
18815 #: src/Color.cpp:261
18816 msgid "inset frame"
18817 msgstr "Inserto (cornice)"
18818
18819 #: src/Color.cpp:262
18820 msgid "LaTeX error"
18821 msgstr "Errore di LaTeX"
18822
18823 #: src/Color.cpp:263
18824 msgid "end-of-line marker"
18825 msgstr "Marcatore di fine linea"
18826
18827 #: src/Color.cpp:264
18828 msgid "appendix marker"
18829 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18830
18831 #: src/Color.cpp:265
18832 msgid "change bar"
18833 msgstr "Barra delle modifiche"
18834
18835 #: src/Color.cpp:266
18836 msgid "deleted text"
18837 msgstr "Testo cancellato"
18838
18839 #: src/Color.cpp:267
18840 msgid "added text"
18841 msgstr "Testo aggiunto"
18842
18843 #: src/Color.cpp:268
18844 msgid "changed text 1st author"
18845 msgstr "Modifiche autore 1"
18846
18847 #: src/Color.cpp:269
18848 msgid "changed text 2nd author"
18849 msgstr "Modifiche autore 2"
18850
18851 #: src/Color.cpp:270
18852 msgid "changed text 3rd author"
18853 msgstr "Modifiche autore 3"
18854
18855 #: src/Color.cpp:271
18856 msgid "changed text 4th author"
18857 msgstr "Modifiche autore 4"
18858
18859 #: src/Color.cpp:272
18860 msgid "changed text 5th author"
18861 msgstr "Modifiche autore 5"
18862
18863 #: src/Color.cpp:273
18864 msgid "deleted text modifier"
18865 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18866
18867 #: src/Color.cpp:274
18868 msgid "added space markers"
18869 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18870
18871 #: src/Color.cpp:275
18872 msgid "table line"
18873 msgstr "Tabella (linee)"
18874
18875 #: src/Color.cpp:276
18876 msgid "table on/off line"
18877 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18878
18879 #: src/Color.cpp:278
18880 msgid "bottom area"
18881 msgstr "Area inferiore"
18882
18883 #: src/Color.cpp:279
18884 msgid "new page"
18885 msgstr "Nuova pagina"
18886
18887 #: src/Color.cpp:280
18888 msgid "page break / line break"
18889 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18890
18891 #: src/Color.cpp:281
18892 msgid "frame of button"
18893 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18894
18895 #: src/Color.cpp:282
18896 msgid "button background"
18897 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18898
18899 #: src/Color.cpp:283
18900 msgid "button background under focus"
18901 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18902
18903 #: src/Color.cpp:284
18904 msgid "paragraph marker"
18905 msgstr "Segna paragrafo"
18906
18907 #: src/Color.cpp:285
18908 msgid "preview frame"
18909 msgstr "Anteprima (cornice)"
18910
18911 #: src/Color.cpp:286
18912 msgid "inherit"
18913 msgstr "eredita"
18914
18915 #: src/Color.cpp:287
18916 msgid "regexp frame"
18917 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18918
18919 #: src/Color.cpp:288
18920 msgid "ignore"
18921 msgstr "ignora"
18922
18923 #: src/Converter.cpp:322
18924 #: src/Converter.cpp:477
18925 #: src/Converter.cpp:500
18926 #: src/Converter.cpp:543
18927 msgid "Cannot convert file"
18928 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18929
18930 #: src/Converter.cpp:323
18931 #, c-format
18932 msgid ""
18933 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18934 "Define a converter in the preferences."
18935 msgstr ""
18936 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18937 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18938
18939 #: src/Converter.cpp:432
18940 #: src/Format.cpp:319
18941 #: src/Format.cpp:386
18942 msgid "Executing command: "
18943 msgstr "Comando in esecuzione:"
18944
18945 #: src/Converter.cpp:472
18946 msgid "Build errors"
18947 msgstr "Errori di compilazione"
18948
18949 #: src/Converter.cpp:473
18950 msgid "There were errors during the build process."
18951 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18952
18953 #: src/Converter.cpp:478
18954 #, c-format
18955 msgid ""
18956 "An error occurred while running:\n"
18957 "%1$s"
18958 msgstr ""
18959 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18960 "%1$s"
18961
18962 #: src/Converter.cpp:501
18963 #, c-format
18964 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18965 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18966
18967 #: src/Converter.cpp:545
18968 #, c-format
18969 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18970 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18971
18972 #: src/Converter.cpp:546
18973 #, c-format
18974 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18975 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18976
18977 #: src/Converter.cpp:602
18978 msgid "Running LaTeX..."
18979 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18980
18981 #: src/Converter.cpp:620
18982 #, c-format
18983 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18984 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18985
18986 #: src/Converter.cpp:623
18987 msgid "LaTeX failed"
18988 msgstr "LaTeX ha fallito"
18989
18990 #: src/Converter.cpp:625
18991 msgid "Output is empty"
18992 msgstr "Output vuoto"
18993
18994 #: src/Converter.cpp:626
18995 msgid "An empty output file was generated."
18996 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18997
18998 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18999 #, c-format
19000 msgid ""
19001 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19002 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19003 msgstr ""
19004 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19005 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19006
19007 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19008 msgid "Unknown branch"
19009 msgstr "Ramo sconosciuto"
19010
19011 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19012 msgid "&Don't Add"
19013 msgstr "&Non aggiungerlo"
19014
19015 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19016 #, c-format
19017 msgid ""
19018 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19019 "%2$s to %3$s"
19020 msgstr ""
19021 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19022 "%2$s a %3$s"
19023
19024 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19025 msgid "Undefined flex inset"
19026 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19027
19028 #: src/Exporter.cpp:50
19029 msgid "&Keep file"
19030 msgstr "&Mantieni"
19031
19032 #: src/Exporter.cpp:51
19033 msgid "Overwrite &all"
19034 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19035
19036 #: src/Exporter.cpp:51
19037 msgid "&Cancel export"
19038 msgstr "&Cancella esportazione"
19039
19040 #: src/Exporter.cpp:96
19041 msgid "Couldn't copy file"
19042 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19043
19044 #: src/Exporter.cpp:97
19045 #, c-format
19046 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19047 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19048
19049 #: src/Font.cpp:59
19050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
19052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19053 msgid "Roman"
19054 msgstr "Romano"
19055
19056 #: src/Font.cpp:59
19057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
19059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19060 msgid "Sans Serif"
19061 msgstr "Senza Grazie"
19062
19063 #: src/Font.cpp:59
19064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
19066 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19067 msgid "Typewriter"
19068 msgstr "Monospazio"
19069
19070 #: src/Font.cpp:59
19071 msgid "Symbol"
19072 msgstr "Simbolo"
19073
19074 #: src/Font.cpp:61
19075 #: src/Font.cpp:64
19076 #: src/Font.cpp:67
19077 #: src/Font.cpp:73
19078 #: src/Font.cpp:76
19079 msgid "Inherit"
19080 msgstr "Eredita"
19081
19082 #: src/Font.cpp:64
19083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19084 msgid "Medium"
19085 msgstr "Medio"
19086
19087 #: src/Font.cpp:64
19088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19089 msgid "Bold"
19090 msgstr "Grassetto"
19091
19092 #: src/Font.cpp:67
19093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19094 msgid "Upright"
19095 msgstr "Dritto"
19096
19097 #: src/Font.cpp:67
19098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19099 msgid "Italic"
19100 msgstr "Corsivo"
19101
19102 #: src/Font.cpp:67
19103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19104 msgid "Slanted"
19105 msgstr "Inclinato"
19106
19107 #: src/Font.cpp:67
19108 msgid "Smallcaps"
19109 msgstr "Maiuscoletto"
19110
19111 #: src/Font.cpp:72
19112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19113 msgid "Increase"
19114 msgstr "Aumenta"
19115
19116 #: src/Font.cpp:72
19117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19118 msgid "Decrease"
19119 msgstr "Riduci"
19120
19121 #: src/Font.cpp:76
19122 msgid "Toggle"
19123 msgstr "Commuta"
19124
19125 #: src/Font.cpp:160
19126 #, c-format
19127 msgid "Emphasis %1$s, "
19128 msgstr "Enfasi %1$s, "
19129
19130 #: src/Font.cpp:163
19131 #, c-format
19132 msgid "Underline %1$s, "
19133 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19134
19135 #: src/Font.cpp:166
19136 #, c-format
19137 msgid "Strikeout %1$s, "
19138 msgstr "Depennazione %1$s, "
19139
19140 #: src/Font.cpp:169
19141 #, c-format
19142 msgid "Double underline %1$s, "
19143 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19144
19145 #: src/Font.cpp:172
19146 #, c-format
19147 msgid "Wavy underline %1$s, "
19148 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19149
19150 #: src/Font.cpp:175
19151 #, c-format
19152 msgid "Noun %1$s, "
19153 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19154
19155 #: src/Font.cpp:189
19156 #, c-format
19157 msgid "Language: %1$s, "
19158 msgstr "Lingua: %1$s, "
19159
19160 #: src/Font.cpp:192
19161 #, c-format
19162 msgid "Number %1$s"
19163 msgstr "Numero %1$s"
19164
19165 #: src/Format.cpp:267
19166 #: src/Format.cpp:280
19167 #: src/Format.cpp:290
19168 msgid "Cannot view file"
19169 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19170
19171 #: src/Format.cpp:268
19172 #: src/Format.cpp:334
19173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
19174 #, c-format
19175 msgid "File does not exist: %1$s"
19176 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19177
19178 #: src/Format.cpp:281
19179 #, c-format
19180 msgid "No information for viewing %1$s"
19181 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19182
19183 #: src/Format.cpp:291
19184 #, c-format
19185 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19186 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19187
19188 #: src/Format.cpp:333
19189 #: src/Format.cpp:345
19190 #: src/Format.cpp:358
19191 #: src/Format.cpp:369
19192 msgid "Cannot edit file"
19193 msgstr "Non posso modificare il file"
19194
19195 #: src/Format.cpp:346
19196 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19197 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19198
19199 #: src/Format.cpp:359
19200 #, c-format
19201 msgid "No information for editing %1$s"
19202 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19203
19204 #: src/Format.cpp:370
19205 #, c-format
19206 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19207 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19208
19209 #: src/KeyMap.cpp:220
19210 #: src/KeyMap.cpp:235
19211 msgid "Could not find bind file"
19212 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19213
19214 #: src/KeyMap.cpp:221
19215 #, c-format
19216 msgid ""
19217 "Unable to find the bind file\n"
19218 "%1$s.\n"
19219 "Please check your installation."
19220 msgstr ""
19221 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19222 "%1$s.\n"
19223 "Per favore, controllate l'installazione."
19224
19225 #: src/KeyMap.cpp:228
19226 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19227 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19228
19229 #: src/KeyMap.cpp:229
19230 msgid ""
19231 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19232 "Please check your installation."
19233 msgstr ""
19234 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19235 "Per favore, controllate l'installazione."
19236
19237 #: src/KeyMap.cpp:236
19238 #, c-format
19239 msgid ""
19240 "Unable to find the bind file\n"
19241 "%1$s.\n"
19242 "Falling back to default."
19243 msgstr ""
19244 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19245 "%1$s.\n"
19246 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19247
19248 #: src/KeySequence.cpp:166
19249 msgid "   options: "
19250 msgstr "   opzioni: "
19251
19252 #: src/LaTeX.cpp:57
19253 #, c-format
19254 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19255 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19256
19257 #: src/LaTeX.cpp:260
19258 #: src/LaTeX.cpp:349
19259 msgid "Running Index Processor."
19260 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19261
19262 #: src/LaTeX.cpp:280
19263 #: src/LaTeX.cpp:332
19264 msgid "Running BibTeX."
19265 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19266
19267 #: src/LaTeX.cpp:440
19268 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19269 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19270
19271 #: src/LyX.cpp:121
19272 msgid "Could not read configuration file"
19273 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19274
19275 #: src/LyX.cpp:122
19276 #, c-format
19277 msgid ""
19278 "Error while reading the configuration file\n"
19279 "%1$s.\n"
19280 "Please check your installation."
19281 msgstr ""
19282 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19283 "%1$s.\n"
19284 "Per favore, controllare la configurazione."
19285
19286 #: src/LyX.cpp:131
19287 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19288 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19289
19290 #: src/LyX.cpp:135
19291 msgid "Done!"
19292 msgstr "Fatto!"
19293
19294 #: src/LyX.cpp:402
19295 msgid "The following files could not be loaded:"
19296 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19297
19298 #: src/LyX.cpp:439
19299 #, c-format
19300 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19301 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19302
19303 #: src/LyX.cpp:441
19304 msgid "Cannot remove temporary directory"
19305 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19306
19307 #: src/LyX.cpp:447
19308 #, c-format
19309 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19310 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19311
19312 #: src/LyX.cpp:449
19313 msgid "Unable to remove temporary directory"
19314 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19315
19316 #: src/LyX.cpp:478
19317 #, c-format
19318 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19319 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19320
19321 #: src/LyX.cpp:552
19322 msgid "No textclass is found"
19323 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19324
19325 #: src/LyX.cpp:553
19326 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19327 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19328
19329 #: src/LyX.cpp:557
19330 msgid "&Reconfigure"
19331 msgstr "&Riconfigura"
19332
19333 #: src/LyX.cpp:558
19334 msgid "&Without LaTeX"
19335 msgstr "Classi &predefinite"
19336
19337 #: src/LyX.cpp:559
19338 #: src/VCBackend.cpp:786
19339 #: src/VCBackend.cpp:790
19340 msgid "&Continue"
19341 msgstr "&Continua"
19342
19343 #: src/LyX.cpp:662
19344 msgid ""
19345 "SIGHUP signal caught!\n"
19346 "Bye."
19347 msgstr ""
19348 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19349 "Esco."
19350
19351 #: src/LyX.cpp:666
19352 msgid ""
19353 "SIGFPE signal caught!\n"
19354 "Bye."
19355 msgstr ""
19356 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19357 "Esco."
19358
19359 #: src/LyX.cpp:669
19360 msgid ""
19361 "SIGSEGV signal caught!\n"
19362 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19363 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19364 "Bye."
19365 msgstr ""
19366 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19367 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19368 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19369 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19370 "Esco."
19371
19372 #: src/LyX.cpp:685
19373 msgid "LyX crashed!"
19374 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19375
19376 #: src/LyX.cpp:719
19377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
19378 msgid "LyX: "
19379 msgstr "LyX: "
19380
19381 #: src/LyX.cpp:859
19382 msgid "Could not create temporary directory"
19383 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19384
19385 #: src/LyX.cpp:860
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "Could not create a temporary directory in\n"
19389 "\"%1$s\"\n"
19390 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19391 msgstr ""
19392 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19393 "\"%1$s\"\n"
19394 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19395
19396 #: src/LyX.cpp:943
19397 msgid "Missing user LyX directory"
19398 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19399
19400 #: src/LyX.cpp:944
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19404 "It is needed to keep your own configuration."
19405 msgstr ""
19406 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19407 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19408
19409 #: src/LyX.cpp:949
19410 msgid "&Create directory"
19411 msgstr "&Crea cartella"
19412
19413 #: src/LyX.cpp:950
19414 msgid "&Exit LyX"
19415 msgstr "&Esci da LyX"
19416
19417 #: src/LyX.cpp:951
19418 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19419 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19420
19421 #: src/LyX.cpp:955
19422 #, c-format
19423 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19424 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19425
19426 #: src/LyX.cpp:960
19427 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19428 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19429
19430 #: src/LyX.cpp:1033
19431 msgid "List of supported debug flags:"
19432 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19433
19434 #: src/LyX.cpp:1037
19435 #, c-format
19436 msgid "Setting debug level to %1$s"
19437 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19438
19439 #: src/LyX.cpp:1048
19440 msgid ""
19441 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19442 "Command line switches (case sensitive):\n"
19443 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19444 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19445 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19446 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19447 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19448 "                  select the features to debug.\n"
19449 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19450 "\t-x [--execute] command\n"
19451 "                  where command is a lyx command.\n"
19452 "\t-e [--export] fmt\n"
19453 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19454 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19455 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19456 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19457 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19458 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19459 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19460 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19461 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19462 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19463 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19464 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19465 "\t-n [--no-remote]\n"
19466 "                  open documents in a new instance\n"
19467 "\t-r [--remote]\n"
19468 "                  open documents in an already running instance\n"
19469 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19470 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19471 "\t-version  summarize version and build info\n"
19472 "Check the LyX man page for more details."
19473 msgstr ""
19474 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19475 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19476 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19477 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19478 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19479 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19480 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19481 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19482 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19483 "\t-x [--execute] comando\n"
19484 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19485 "\t-e [--export]  formato\n"
19486 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19487 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19488 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19489 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19490 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19491 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19492 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19493 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19494 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19495 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19496 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19497 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19498 "\t-n [--no-remote]\n"
19499 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19500 "\t-r [--remote]\n"
19501 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19502 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19503 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19504 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19505 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19506
19507 #: src/LyX.cpp:1100
19508 msgid "No system directory"
19509 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19510
19511 #: src/LyX.cpp:1101
19512 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19513 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19514
19515 #: src/LyX.cpp:1112
19516 msgid "No user directory"
19517 msgstr "Nessuna cartella utente"
19518
19519 #: src/LyX.cpp:1113
19520 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19521 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19522
19523 #: src/LyX.cpp:1124
19524 msgid "Incomplete command"
19525 msgstr "Comando non completo"
19526
19527 #: src/LyX.cpp:1125
19528 msgid "Missing command string after --execute switch"
19529 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19530
19531 #: src/LyX.cpp:1136
19532 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19533 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19534
19535 #: src/LyX.cpp:1149
19536 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19537 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19538
19539 #: src/LyX.cpp:1154
19540 msgid "Missing filename for --import"
19541 msgstr "Manca il nome file per --import"
19542
19543 #: src/LyXRC.cpp:3002
19544 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19545 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19546
19547 #: src/LyXRC.cpp:3006
19548 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19549 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19550
19551 #: src/LyXRC.cpp:3014
19552 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19553 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19554
19555 #: src/LyXRC.cpp:3018
19556 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19557 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19558
19559 #: src/LyXRC.cpp:3022
19560 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19561 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19562
19563 #: src/LyXRC.cpp:3029
19564 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19565 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19566
19567 #: src/LyXRC.cpp:3033
19568 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19569 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19570
19571 #: src/LyXRC.cpp:3037
19572 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19573 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19574
19575 #: src/LyXRC.cpp:3041
19576 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19577 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19578
19579 #: src/LyXRC.cpp:3045
19580 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19581 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19582
19583 #: src/LyXRC.cpp:3049
19584 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19585 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19586
19587 #: src/LyXRC.cpp:3059
19588 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19589 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19590
19591 #: src/LyXRC.cpp:3063
19592 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19593 msgstr ""
19594 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19595 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19596
19597 #: src/LyXRC.cpp:3067
19598 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19599 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19600
19601 #: src/LyXRC.cpp:3071
19602 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19603 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19604
19605 #: src/LyXRC.cpp:3075
19606 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19607 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19608
19609 #: src/LyXRC.cpp:3080
19610 #, no-c-format
19611 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19612 msgstr ""
19613 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19614 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19615
19616 #: src/LyXRC.cpp:3084
19617 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19618 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19619
19620 #: src/LyXRC.cpp:3088
19621 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19622 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19623
19624 #: src/LyXRC.cpp:3092
19625 msgid "New documents will be assigned this language."
19626 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19627
19628 #: src/LyXRC.cpp:3096
19629 msgid "Specify the default paper size."
19630 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19631
19632 #: src/LyXRC.cpp:3100
19633 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19634 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19635
19636 #: src/LyXRC.cpp:3104
19637 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19638 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19639
19640 #: src/LyXRC.cpp:3108
19641 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19642 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19643
19644 #: src/LyXRC.cpp:3112
19645 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19646 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19647
19648 #: src/LyXRC.cpp:3116
19649 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19650 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19651
19652 #: src/LyXRC.cpp:3120
19653 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19654 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19655
19656 #: src/LyXRC.cpp:3127
19657 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19658 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19659
19660 #: src/LyXRC.cpp:3131
19661 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19662 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19663
19664 #: src/LyXRC.cpp:3135
19665 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19666 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19667
19668 #: src/LyXRC.cpp:3144
19669 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19670 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19671
19672 #: src/LyXRC.cpp:3148
19673 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19674 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19675
19676 #: src/LyXRC.cpp:3152
19677 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19678 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19679
19680 #: src/LyXRC.cpp:3156
19681 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19682 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19683
19684 #: src/LyXRC.cpp:3160
19685 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19686 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19687
19688 #: src/LyXRC.cpp:3164
19689 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19690 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19691
19692 #: src/LyXRC.cpp:3168
19693 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19694 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19695
19696 #: src/LyXRC.cpp:3172
19697 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19698 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19699
19700 #: src/LyXRC.cpp:3176
19701 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19702 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19703
19704 #: src/LyXRC.cpp:3180
19705 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19706 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19707
19708 #: src/LyXRC.cpp:3184
19709 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19710 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19711
19712 #: src/LyXRC.cpp:3188
19713 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19714 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19715
19716 #: src/LyXRC.cpp:3192
19717 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19718 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19719
19720 #: src/LyXRC.cpp:3196
19721 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19722 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19723
19724 #: src/LyXRC.cpp:3201
19725 msgid "The completion popup delay."
19726 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19727
19728 #: src/LyXRC.cpp:3205
19729 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19730 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19731
19732 #: src/LyXRC.cpp:3209
19733 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19734 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19735
19736 #: src/LyXRC.cpp:3213
19737 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19738 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19739
19740 #: src/LyXRC.cpp:3217
19741 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19742 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19743
19744 #: src/LyXRC.cpp:3221
19745 msgid "The inline completion delay."
19746 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19747
19748 #: src/LyXRC.cpp:3225
19749 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19750 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19751
19752 #: src/LyXRC.cpp:3229
19753 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19754 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19755
19756 #: src/LyXRC.cpp:3233
19757 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19758 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19759
19760 #: src/LyXRC.cpp:3237
19761 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19762 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19763
19764 #: src/LyXRC.cpp:3241
19765 #, c-format
19766 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19767 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19768
19769 #: src/LyXRC.cpp:3246
19770 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19771 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19772
19773 #: src/LyXRC.cpp:3252
19774 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19775 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19776
19777 #: src/LyXRC.cpp:3256
19778 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19779 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19780
19781 #: src/LyXRC.cpp:3260
19782 msgid "Scale the preview size to suit."
19783 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19784
19785 #: src/LyXRC.cpp:3264
19786 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19787 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19788
19789 #: src/LyXRC.cpp:3268
19790 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19791 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19792
19793 #: src/LyXRC.cpp:3272
19794 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19795 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19796
19797 #: src/LyXRC.cpp:3276
19798 msgid "The option to print only even pages."
19799 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19800
19801 #: src/LyXRC.cpp:3280
19802 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19803 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19804
19805 #: src/LyXRC.cpp:3284
19806 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19807 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19808
19809 #: src/LyXRC.cpp:3288
19810 msgid "The option to print out in landscape."
19811 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19812
19813 #: src/LyXRC.cpp:3292
19814 msgid "The option to print only odd pages."
19815 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19816
19817 #: src/LyXRC.cpp:3296
19818 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19819 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19820
19821 #: src/LyXRC.cpp:3300
19822 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19823 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19824
19825 #: src/LyXRC.cpp:3304
19826 msgid "The option to specify paper type."
19827 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19828
19829 #: src/LyXRC.cpp:3308
19830 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19831 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19832
19833 #: src/LyXRC.cpp:3312
19834 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19835 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19836
19837 #: src/LyXRC.cpp:3316
19838 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19839 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19840
19841 #: src/LyXRC.cpp:3320
19842 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19843 msgstr "Opzione per stampare su file."
19844
19845 #: src/LyXRC.cpp:3324
19846 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19847 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19848
19849 #: src/LyXRC.cpp:3328
19850 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19851 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19852
19853 #: src/LyXRC.cpp:3332
19854 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19855 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19856
19857 #: src/LyXRC.cpp:3340
19858 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19859 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19860
19861 #: src/LyXRC.cpp:3344
19862 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19863 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19864
19865 #: src/LyXRC.cpp:3350
19866 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19867 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19868
19869 #: src/LyXRC.cpp:3359
19870 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19871 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19872
19873 #: src/LyXRC.cpp:3363
19874 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19875 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19876
19877 #: src/LyXRC.cpp:3368
19878 #, no-c-format
19879 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19880 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19881
19882 #: src/LyXRC.cpp:3372
19883 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19884 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19885
19886 #: src/LyXRC.cpp:3376
19887 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19888 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19889
19890 #: src/LyXRC.cpp:3383
19891 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19892 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19893
19894 #: src/LyXRC.cpp:3387
19895 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19896 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19897
19898 #: src/LyXRC.cpp:3391
19899 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19900 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19901
19902 #: src/LyXRC.cpp:3395
19903 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19904 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19905
19906 #: src/LyXRC.cpp:3405
19907 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19908 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19909
19910 #: src/LyXRC.cpp:3415
19911 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19912 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19913
19914 #: src/LyXRC.cpp:3419
19915 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19916 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19917
19918 #: src/LyXRC.cpp:3423
19919 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19920 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19921
19922 #: src/LyXRC.cpp:3427
19923 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19924 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19925
19926 #: src/LyXVC.cpp:86
19927 #, c-format
19928 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19929 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19930
19931 #: src/LyXVC.cpp:88
19932 msgid "Retrieve from version control?"
19933 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19934
19935 #: src/LyXVC.cpp:89
19936 msgid "&Retrieve"
19937 msgstr "&Recupera"
19938
19939 #: src/LyXVC.cpp:115
19940 msgid "Document not saved"
19941 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19942
19943 #: src/LyXVC.cpp:116
19944 msgid "You must save the document before it can be registered."
19945 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19946
19947 #: src/LyXVC.cpp:148
19948 msgid "LyX VC: Initial description"
19949 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19950
19951 #: src/LyXVC.cpp:149
19952 #: src/LyXVC.cpp:156
19953 msgid "(no initial description)"
19954 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19955
19956 #: src/LyXVC.cpp:165
19957 msgid "(no log message)"
19958 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19959
19960 #: src/LyXVC.cpp:170
19961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19962 msgid "LyX VC: Log Message"
19963 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19964
19965 #: src/LyXVC.cpp:216
19966 #, c-format
19967 msgid ""
19968 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19969 "\n"
19970 "Do you want to revert to the older version?"
19971 msgstr ""
19972 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19973 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19974 "\n"
19975 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19976
19977 #: src/LyXVC.cpp:221
19978 msgid "Revert to stored version of document?"
19979 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19980
19981 #: src/LyXVC.cpp:222
19982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19983 msgid "&Revert"
19984 msgstr "&Ripristina"
19985
19986 #: src/Paragraph.cpp:1948
19987 msgid "Senseless with this layout!"
19988 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19989
19990 #: src/Paragraph.cpp:2010
19991 msgid "Alignment not permitted"
19992 msgstr "Allineamento non consentito"
19993
19994 #: src/Paragraph.cpp:2011
19995 msgid ""
19996 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19997 "Setting to default."
19998 msgstr ""
19999 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20000 "Uso quello predefinito."
20001
20002 #: src/Paragraph.cpp:3074
20003 msgid "Memory problem"
20004 msgstr "Problema di memoria"
20005
20006 #: src/Paragraph.cpp:3074
20007 msgid "Paragraph not properly initialized"
20008 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20009
20010 #: src/Text.cpp:383
20011 msgid "Unknown Inset"
20012 msgstr "Inserto sconosciuto"
20013
20014 #: src/Text.cpp:464
20015 msgid "Change tracking error"
20016 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20017
20018 #: src/Text.cpp:465
20019 #, c-format
20020 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20021 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20022
20023 #: src/Text.cpp:476
20024 msgid "Unknown token"
20025 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20026
20027 #: src/Text.cpp:939
20028 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20029 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20030
20031 #: src/Text.cpp:947
20032 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20033 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20034
20035 #: src/Text.cpp:1767
20036 msgid "[Change Tracking] "
20037 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20038
20039 #: src/Text.cpp:1773
20040 msgid "Change: "
20041 msgstr "Modifica: "
20042
20043 #: src/Text.cpp:1777
20044 msgid " at "
20045 msgstr ", "
20046
20047 #: src/Text.cpp:1787
20048 #, c-format
20049 msgid "Font: %1$s"
20050 msgstr "Carattere: %1$s"
20051
20052 #: src/Text.cpp:1792
20053 #, c-format
20054 msgid ", Depth: %1$d"
20055 msgstr ", Rientro: %1$d"
20056
20057 #: src/Text.cpp:1798
20058 msgid ", Spacing: "
20059 msgstr ", Spaziatura: "
20060
20061 #: src/Text.cpp:1804
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20063 msgid "OneHalf"
20064 msgstr "Uno e mezzo"
20065
20066 #: src/Text.cpp:1810
20067 msgid "Other ("
20068 msgstr "Altro ("
20069
20070 #: src/Text.cpp:1819
20071 msgid ", Inset: "
20072 msgstr ", Inserto: "
20073
20074 #: src/Text.cpp:1820
20075 msgid ", Paragraph: "
20076 msgstr ", Paragrafo: "
20077
20078 #: src/Text.cpp:1821
20079 msgid ", Id: "
20080 msgstr ", Id: "
20081
20082 #: src/Text.cpp:1822
20083 msgid ", Position: "
20084 msgstr ", Posizione: "
20085
20086 #: src/Text.cpp:1828
20087 msgid ", Char: 0x"
20088 msgstr ", Car: 0x"
20089
20090 #: src/Text.cpp:1830
20091 msgid ", Boundary: "
20092 msgstr ", Confine: "
20093
20094 #: src/Text2.cpp:386
20095 msgid "No font change defined."
20096 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20097
20098 #: src/Text2.cpp:426
20099 msgid "Nothing to index!"
20100 msgstr "Niente da indicizzare!"
20101
20102 #: src/Text2.cpp:428
20103 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20104 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20105
20106 #: src/Text3.cpp:193
20107 msgid "Math editor mode"
20108 msgstr "Modalità editore matematico"
20109
20110 #: src/Text3.cpp:195
20111 msgid "No valid math formula"
20112 msgstr "Formula matematica non valida"
20113
20114 #: src/Text3.cpp:203
20115 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
20116 msgid "Already in regular expression mode"
20117 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20118
20119 #: src/Text3.cpp:216
20120 msgid "Regexp editor mode"
20121 msgstr "Modalità editore regexp"
20122
20123 #: src/Text3.cpp:1287
20124 msgid "Layout "
20125 msgstr "Layout "
20126
20127 #: src/Text3.cpp:1288
20128 msgid " not known"
20129 msgstr " sconosciuto"
20130
20131 #: src/Text3.cpp:1752
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
20133 msgid "Missing argument"
20134 msgstr "Argomento mancante"
20135
20136 #: src/Text3.cpp:1901
20137 #: src/Text3.cpp:1913
20138 msgid "Character set"
20139 msgstr "Insieme di caratteri"
20140
20141 #: src/Text3.cpp:2120
20142 #: src/Text3.cpp:2131
20143 msgid "Paragraph layout set"
20144 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20145
20146 #: src/TextClass.cpp:155
20147 msgid "Plain Layout"
20148 msgstr "Semplice"
20149
20150 #: src/TextClass.cpp:741
20151 msgid "Missing File"
20152 msgstr "File mancante"
20153
20154 #: src/TextClass.cpp:742
20155 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20156 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20157
20158 #: src/TextClass.cpp:745
20159 msgid "Corrupt File"
20160 msgstr "File corrotto"
20161
20162 #: src/TextClass.cpp:746
20163 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20164 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20165
20166 #: src/TextClass.cpp:1324
20167 #, c-format
20168 msgid ""
20169 "The module %1$s has been requested by\n"
20170 "this document but has not been found in the list of\n"
20171 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20172 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20173 msgstr ""
20174 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20175 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20176 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20177 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20178
20179 #: src/TextClass.cpp:1328
20180 msgid "Module not available"
20181 msgstr "Modulo non disponibile"
20182
20183 #: src/TextClass.cpp:1334
20184 #, c-format
20185 msgid ""
20186 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20187 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20188 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20189 "Missing prerequisites:\n"
20190 "\t%2$s\n"
20191 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20192 msgstr ""
20193 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20194 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20195 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20196 "Prerequisiti mancanti:\n"
20197 "\t%2$s\n"
20198 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20199
20200 #: src/TextClass.cpp:1341
20201 msgid "Package not available"
20202 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20203
20204 #: src/TextClass.cpp:1346
20205 #, c-format
20206 msgid "Error reading module %1$s\n"
20207 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20208
20209 #: src/VCBackend.cpp:60
20210 #: src/VCBackend.cpp:693
20211 #: src/VCBackend.cpp:698
20212 #: src/VCBackend.cpp:746
20213 #: src/VCBackend.cpp:807
20214 #: src/VCBackend.cpp:868
20215 #: src/VCBackend.cpp:876
20216 #: src/VCBackend.cpp:1084
20217 #: src/VCBackend.cpp:1177
20218 #: src/VCBackend.cpp:1183
20219 #: src/VCBackend.cpp:1204
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
20221 msgid "Revision control error."
20222 msgstr "Errore di controllo revisione."
20223
20224 #: src/VCBackend.cpp:61
20225 #, c-format
20226 msgid ""
20227 "Some problem occured while running the command:\n"
20228 "'%1$s'."
20229 msgstr ""
20230 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20231 "'%1$s'."
20232
20233 #: src/VCBackend.cpp:372
20234 #: src/VCBackend.cpp:1027
20235 #: src/VCBackend.cpp:1073
20236 #: src/VCBackend.cpp:1194
20237 #: src/VCBackend.cpp:1231
20238 #: src/VCBackend.cpp:1287
20239 #: src/VCBackend.cpp:1405
20240 #: src/VCBackend.cpp:1458
20241 msgid "Error: Could not generate logfile."
20242 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20243
20244 #: src/VCBackend.cpp:498
20245 msgid "Up-to-date"
20246 msgstr "Aggiornato"
20247
20248 #: src/VCBackend.cpp:500
20249 msgid "Locally Modified"
20250 msgstr "Modificato localmente"
20251
20252 #: src/VCBackend.cpp:502
20253 msgid "Locally Added"
20254 msgstr "Aggiunto localmente"
20255
20256 #: src/VCBackend.cpp:504
20257 msgid "Needs Merge"
20258 msgstr "Occorre fusione"
20259
20260 #: src/VCBackend.cpp:506
20261 msgid "Needs Checkout"
20262 msgstr "Occorre estrazione"
20263
20264 #: src/VCBackend.cpp:508
20265 msgid "No CVS file"
20266 msgstr "Nessun file CVS"
20267
20268 #: src/VCBackend.cpp:510
20269 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20270 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20271
20272 #: src/VCBackend.cpp:694
20273 msgid ""
20274 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20275 "You have to update from repository first or revert your changes."
20276 msgstr ""
20277 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20278 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20279
20280 #: src/VCBackend.cpp:699
20281 #, c-format
20282 msgid ""
20283 "Bad status when checking in changes.\n"
20284 "\n"
20285 "'%1$s'\n"
20286 "\n"
20287 msgstr ""
20288 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20289 "\n"
20290 "'%1$s'\n"
20291 "\n"
20292
20293 #: src/VCBackend.cpp:747
20294 #: src/VCBackend.cpp:1205
20295 #, c-format
20296 msgid ""
20297 "Error when updating from repository.\n"
20298 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20299 "'%1$s'.\n"
20300 "\n"
20301 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20302 msgstr ""
20303 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20304 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20305 "'%1$s'.\n"
20306 "\n"
20307 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20308
20309 #: src/VCBackend.cpp:781
20310 #, c-format
20311 msgid ""
20312 "There were detected changes in the working directory:\n"
20313 "%1$s\n"
20314 "\n"
20315 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20316 msgstr ""
20317 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20318 "%1$s\n"
20319 "\n"
20320 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20321 "alla versione del repository successivamente."
20322
20323 #: src/VCBackend.cpp:785
20324 #: src/VCBackend.cpp:789
20325 #: src/VCBackend.cpp:1246
20326 #: src/VCBackend.cpp:1250
20327 msgid "Changes detected"
20328 msgstr "Rilevate modifiche"
20329
20330 #: src/VCBackend.cpp:786
20331 #: src/VCBackend.cpp:790
20332 msgid "&Abort"
20333 msgstr "&Abbandona"
20334
20335 #: src/VCBackend.cpp:786
20336 #: src/VCBackend.cpp:1247
20337 msgid "View &Log ..."
20338 msgstr "Mostra il &registro ..."
20339
20340 #: src/VCBackend.cpp:808
20341 #, c-format
20342 msgid ""
20343 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20344 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20345 "'%2$s'.\n"
20346 "\n"
20347 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20348 msgstr ""
20349 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20350 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20351 "'%2$s'.\n"
20352 "\n"
20353 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20354
20355 #: src/VCBackend.cpp:869
20356 #, c-format
20357 msgid ""
20358 "The document %1$s is not in repository.\n"
20359 "You have to check in the first revision before you can revert."
20360 msgstr ""
20361 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20362 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20363
20364 #: src/VCBackend.cpp:877
20365 #, c-format
20366 msgid ""
20367 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20368 "The status '%2$s' is unexpected."
20369 msgstr ""
20370 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20371 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20372
20373 #: src/VCBackend.cpp:1085
20374 msgid ""
20375 "Error when committing to repository.\n"
20376 "You have to manually resolve the problem.\n"
20377 "LyX will reopen the document after you press OK."
20378 msgstr ""
20379 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20380 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20381 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20382
20383 #: src/VCBackend.cpp:1178
20384 msgid ""
20385 "Error while acquiring write lock.\n"
20386 "Another user is most probably editing\n"
20387 "the current document now!\n"
20388 "Also check the access to the repository."
20389 msgstr ""
20390 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20391 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20392 "Verificare anche l'accesso al repository."
20393
20394 #: src/VCBackend.cpp:1184
20395 msgid ""
20396 "Error while releasing write lock.\n"
20397 "Check the access to the repository."
20398 msgstr ""
20399 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20400 "Verificare l'accesso al repository."
20401
20402 #: src/VCBackend.cpp:1241
20403 #, c-format
20404 msgid ""
20405 "There were detected changes in the working directory:\n"
20406 "%1$s\n"
20407 "\n"
20408 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20409 "\n"
20410 "Continue?"
20411 msgstr ""
20412 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20413 "%1$s\n"
20414 "\n"
20415 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20416 "\n"
20417 "Continuo?"
20418
20419 #: src/VCBackend.cpp:1247
20420 #: src/VCBackend.cpp:1251
20421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
20422 msgid "&Yes"
20423 msgstr "&Sì"
20424
20425 #: src/VCBackend.cpp:1247
20426 #: src/VCBackend.cpp:1251
20427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
20428 msgid "&No"
20429 msgstr "&No"
20430
20431 #: src/VCBackend.cpp:1313
20432 msgid "VCN File Locking"
20433 msgstr "Blocco file di SVN"
20434
20435 #: src/VCBackend.cpp:1314
20436 msgid "Locking property unset."
20437 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20438
20439 #: src/VCBackend.cpp:1314
20440 #: src/VCBackend.cpp:1318
20441 msgid "Locking property set."
20442 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20443
20444 #: src/VCBackend.cpp:1315
20445 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20446 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20447
20448 #: src/VSpace.cpp:468
20449 msgid "Default skip"
20450 msgstr "Salto predefinito"
20451
20452 #: src/VSpace.cpp:471
20453 msgid "Small skip"
20454 msgstr "Salto piccolo"
20455
20456 #: src/VSpace.cpp:474
20457 msgid "Medium skip"
20458 msgstr "Salto medio"
20459
20460 #: src/VSpace.cpp:477
20461 msgid "Big skip"
20462 msgstr "Salto grande"
20463
20464 #: src/VSpace.cpp:480
20465 msgid "Vertical fill"
20466 msgstr "Riempimento verticale "
20467
20468 #: src/VSpace.cpp:487
20469 msgid "protected"
20470 msgstr "protetto"
20471
20472 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20473 #, c-format
20474 msgid ""
20475 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20476 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20477 msgstr ""
20478 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20479 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20480
20481 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20482 msgid "Reload saved document?"
20483 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20484
20485 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
20487 msgid "&Reload"
20488 msgstr "&Riapri"
20489
20490 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20491 msgid "&Keep Changes"
20492 msgstr "&Mantieni modifiche"
20493
20494 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20495 #, c-format
20496 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20497 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20498
20499 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20500 msgid "File not readable!"
20501 msgstr "File non leggibile!"
20502
20503 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20504 #, c-format
20505 msgid ""
20506 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20507 "\n"
20508 "Do you want to create a new document?"
20509 msgstr ""
20510 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20511 "\n"
20512 "Volete creare un nuovo documento?"
20513
20514 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20515 msgid "Create new document?"
20516 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20517
20518 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20519 msgid "&Create"
20520 msgstr "&Crea"
20521
20522 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20523 #, c-format
20524 msgid ""
20525 "The specified document template\n"
20526 "%1$s\n"
20527 "could not be read."
20528 msgstr ""
20529 "Il modello specificato di documento\n"
20530 "%1$s\n"
20531 "non ha potuto essere letto."
20532
20533 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20534 msgid "Could not read template"
20535 msgstr "Non posso leggere il modello"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20538 msgid "Standard[[Bullets]]"
20539 msgstr "Standard"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20542 msgid "Maths"
20543 msgstr "Maths"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20546 msgid "Dings 1"
20547 msgstr "Dings 1"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20550 msgid "Dings 2"
20551 msgstr "Dings 2"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20554 msgid "Dings 3"
20555 msgstr "Dings 3"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20558 msgid "Dings 4"
20559 msgstr "Dings 4"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20562 msgid "Directories"
20563 msgstr "Cartelle"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
20566 msgid "File"
20567 msgstr "File"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
20570 msgid "Master document"
20571 msgstr "Documento padre"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
20574 msgid "Open files"
20575 msgstr "File aperti"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
20578 msgid "Manuals"
20579 msgstr "Manuali"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20582 #, c-format
20583 msgid ""
20584 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20585 "Continue searching from the beginning?"
20586 msgstr ""
20587 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20588 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20591 #, c-format
20592 msgid ""
20593 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20594 "Continue searching from the end?"
20595 msgstr ""
20596 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20597 "Continuo a cercare dalla fine?"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
20600 msgid "Wrap search?"
20601 msgstr "Continuo la ricerca?"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
20604 msgid "Nothing to search"
20605 msgstr "Niente da cercare"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20608 msgid "No open document(s) in which to search"
20609 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
20612 msgid "Advanced Find and Replace"
20613 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20616 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20617 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20620 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20621 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20624 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20625 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20628 #, c-format
20629 msgid ""
20630 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20631 "1995--%1$s LyX Team"
20632 msgstr ""
20633 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20634 "1995-%1$s LyX Team"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20637 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20638 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20641 msgid ""
20642 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20643 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20644 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20645 msgstr ""
20646 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20647 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20648 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20651 msgid "not released yet"
20652 msgstr "non ancora rilasciato"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20655 #, c-format
20656 msgid ""
20657 "LyX Version %1$s\n"
20658 "(%2$s)"
20659 msgstr ""
20660 "LyX Versione %1$s\n"
20661 "(%2$s)"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20664 msgid "Library directory: "
20665 msgstr "Cartella di sistema: "
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20668 msgid "User directory: "
20669 msgstr "Cartella utente: "
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20672 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20673 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20674 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20675 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20676 #, c-format
20677 msgid "LyX: %1$s"
20678 msgstr "LyX: %1$s"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20681 msgid "About %1"
20682 msgstr "Informazioni su %1"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
20686 msgid "Preferences"
20687 msgstr "Preferenze"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20690 msgid "Reconfigure"
20691 msgstr "Riconfigura"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20694 msgid "Quit %1"
20695 msgstr "Chiudi %1"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20698 msgid "Nothing to do"
20699 msgstr "Niente da fare"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20702 msgid "Unknown action"
20703 msgstr "Azione sconosciuta"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20706 msgid "Command not handled"
20707 msgstr "Comando non trattato"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20710 msgid "Command disabled"
20711 msgstr "Comando disabilitato"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20714 msgid "Running configure..."
20715 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20718 msgid "Reloading configuration..."
20719 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20722 msgid "System reconfiguration failed"
20723 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20726 msgid ""
20727 "The system reconfiguration has failed.\n"
20728 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20729 "Please reconfigure again if needed."
20730 msgstr ""
20731 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20732 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20733 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20734 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20737 msgid "System reconfigured"
20738 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20741 msgid ""
20742 "The system has been reconfigured.\n"
20743 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20744 "updated document class specifications."
20745 msgstr ""
20746 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20747 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20748 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20751 msgid "Exiting."
20752 msgstr "Esco."
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20755 #, c-format
20756 msgid "Opening help file %1$s..."
20757 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20760 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20761 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
20764 #, c-format
20765 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20766 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
20769 #, c-format
20770 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20771 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
20774 msgid "Unable to save document defaults"
20775 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
20778 msgid "Unknown function."
20779 msgstr "Funzione sconosciuta."
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20782 msgid "The current document was closed."
20783 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20786 msgid ""
20787 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20788 "\n"
20789 "Exception: "
20790 msgstr ""
20791 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20792 "\n"
20793 "Eccezione: "
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
20796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
20797 msgid "Software exception Detected"
20798 msgstr "Rilevato problema software"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20801 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20802 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20806 msgid "Could not find UI definition file"
20807 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
20810 #, c-format
20811 msgid ""
20812 "Error while reading the included file\n"
20813 "%1$s\n"
20814 "Please check your installation."
20815 msgstr ""
20816 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20817 "%1$s.\n"
20818 "Per favore, controllate l'installazione."
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20821 msgid "Could not find default UI file"
20822 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20825 msgid ""
20826 "LyX could not find the default UI file!\n"
20827 "Please check your installation."
20828 msgstr ""
20829 "Non trovo il file UI di default!\n"
20830 "Per favore, controllate l'installazione."
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20833 #, c-format
20834 msgid ""
20835 "Error while reading the configuration file\n"
20836 "%1$s\n"
20837 "Falling back to default.\n"
20838 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20839 "check which User Interface file you are using."
20840 msgstr ""
20841 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20842 "%1$s\n"
20843 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20844 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20845 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20848 msgid "BibTeX Bibliography"
20849 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20858 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
20861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
20864 msgid "Documents|#o#O"
20865 msgstr "Documenti|#o#O"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20868 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20869 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20872 msgid "Select a BibTeX database to add"
20873 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20876 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20877 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20880 msgid "Select a BibTeX style"
20881 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20884 msgid "No frame"
20885 msgstr "Nessuna cornice"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20888 msgid "Simple rectangular frame"
20889 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20892 msgid "Oval frame, thin"
20893 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20896 msgid "Oval frame, thick"
20897 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20900 msgid "Drop shadow"
20901 msgstr "Cornice ombreggiata"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20904 msgid "Shaded background"
20905 msgstr "Sfondo colorato"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20908 msgid "Double rectangular frame"
20909 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20912 msgid "Height"
20913 msgstr "Altezza"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20916 msgid "Depth"
20917 msgstr "Profondità"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20920 msgid "Total Height"
20921 msgstr "Altezza totale"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20924 msgid "Width"
20925 msgstr "Larghezza"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20929 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20930 msgid "Makebox"
20931 msgstr "Makebox"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20934 #: src/insets/Inset.cpp:108
20935 msgid "Branch"
20936 msgstr "Ramo"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20939 msgid "Activated"
20940 msgstr "Attivato"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20943 msgid "Color"
20944 msgstr "Colore"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20947 msgid "Filename Suffix"
20948 msgstr "Suffisso del nome del file"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20954 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20957 msgid "Yes"
20958 msgstr "Sì"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20967 msgid "No"
20968 msgstr "No"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20971 msgid "Enter new branch name"
20972 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20975 #, c-format
20976 msgid ""
20977 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20978 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20979 msgstr ""
20980 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20981 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20984 msgid "&Merge"
20985 msgstr "&Incorpora"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20988 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:224
20989 msgid "Renaming failed"
20990 msgstr "Rinomina non riuscita"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20993 msgid "The branch could not be renamed."
20994 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20997 msgid "Merge Changes"
20998 msgstr "Incorpora modifiche"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21001 #, c-format
21002 msgid ""
21003 "Change by %1$s\n"
21004 "\n"
21005 msgstr ""
21006 "Autore della modifica: %1$s\n"
21007 "\n"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21010 #, c-format
21011 msgid "Change made at %1$s\n"
21012 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21021 msgid "No change"
21022 msgstr "Nessuna modifica"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21025 msgid "Small Caps"
21026 msgstr "Maiuscoletto"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21035 msgid "Reset"
21036 msgstr "Reimposta"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21039 msgid "Underbar"
21040 msgstr "Sottolineatura"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21043 msgid "Double underbar"
21044 msgstr "Sottolineatura doppia"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21047 msgid "Wavy underbar"
21048 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21051 msgid "Strikeout"
21052 msgstr "Depennazione"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21055 msgid "No color"
21056 msgstr "Nessun colore"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21059 msgid "Black"
21060 msgstr "Nero"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21063 msgid "White"
21064 msgstr "Bianco"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21067 msgid "Red"
21068 msgstr "Rosso"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21071 msgid "Green"
21072 msgstr "Verde"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21075 msgid "Blue"
21076 msgstr "Blu"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21079 msgid "Cyan"
21080 msgstr "Ciano"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21083 msgid "Magenta"
21084 msgstr "Magenta"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21087 msgid "Yellow"
21088 msgstr "Giallo"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21091 msgid "Text Style"
21092 msgstr "Stile testo"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21095 msgid "Keys"
21096 msgstr "Chiavi"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21099 msgid "LinkBack PDF"
21100 msgstr "LinkBack PDF"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21103 msgid "PDF"
21104 msgstr "PDF"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21107 msgid "pasted"
21108 msgstr "incollato"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21111 #, c-format
21112 msgid "%1$s Files"
21113 msgstr "%1$s file"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21116 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21117 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
21123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21126 msgid "Canceled."
21127 msgstr "Annullato."
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21130 msgid "Overwrite external file?"
21131 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21134 #, c-format
21135 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21136 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21139 msgid "List of previous commands"
21140 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21143 msgid "Next command"
21144 msgstr "Comando successivo"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21147 msgid "Compare LyX files"
21148 msgstr "Confronta file LyX"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21151 msgid "Select document"
21152 msgstr "Selezione documento"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
21158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
21159 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21160 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
21166 msgid "Error"
21167 msgstr "Errore"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21170 msgid "Error while comparing documents."
21171 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21174 msgid "Aborted"
21175 msgstr "Abbandonato"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21178 msgid "Finished"
21179 msgstr "Finito"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21182 msgid "Aborting process..."
21183 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21186 msgid "differences"
21187 msgstr "differenze"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21190 msgid "Compare different revisions"
21191 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21194 msgid "big[[delimiter size]]"
21195 msgstr "Fissa (big)"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21198 msgid "Big[[delimiter size]]"
21199 msgstr "Fissa (Big)"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21202 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21203 msgstr "Fissa (bigg)"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21206 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21207 msgstr "Fissa (Bigg)"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21210 msgid "Math Delimiter"
21211 msgstr "Delimitatori matematici"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21215 msgid "(None)"
21216 msgstr "(Nessuno)"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21219 msgid "Variable"
21220 msgstr "Variabile"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21223 msgid "Computer Modern Roman"
21224 msgstr "Computer Modern Roman"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21227 msgid "Latin Modern Roman"
21228 msgstr "Latin Modern Roman"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21231 msgid "AE (Almost European)"
21232 msgstr "AE (Almost European)"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21235 msgid "Times Roman"
21236 msgstr "Times Roman"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21239 msgid "Palatino"
21240 msgstr "Palatino"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21243 msgid "Bitstream Charter"
21244 msgstr "Bitstream Charter"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21247 msgid "New Century Schoolbook"
21248 msgstr "New Century Schoolbook"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21251 msgid "Bookman"
21252 msgstr "Bookman"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21255 msgid "Utopia"
21256 msgstr "Utopia"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21259 msgid "Bera Serif"
21260 msgstr "Bera Serif"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21263 msgid "Concrete Roman"
21264 msgstr "Concrete Roman"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21267 msgid "Zapf Chancery"
21268 msgstr "Zapf Chancery"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21271 msgid "Computer Modern Sans"
21272 msgstr "Computer Modern Sans"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21275 msgid "Latin Modern Sans"
21276 msgstr "Latin Modern Sans"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21279 msgid "Helvetica"
21280 msgstr "Helvetica"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21283 msgid "Avant Garde"
21284 msgstr "Avant Garde"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21287 msgid "Bera Sans"
21288 msgstr "Bera Sans"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21291 msgid "CM Bright"
21292 msgstr "CM Bright"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21295 msgid "Computer Modern Typewriter"
21296 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21299 msgid "Latin Modern Typewriter"
21300 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21303 msgid "Courier"
21304 msgstr "Courier"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21307 msgid "Bera Mono"
21308 msgstr "Bera Mono"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21311 msgid "LuxiMono"
21312 msgstr "LuxiMono"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21315 msgid "CM Typewriter Light"
21316 msgstr "CM Typewriter Light"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21319 msgid "Page"
21320 msgstr "Pagina"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21323 msgid "Module not found!"
21324 msgstr "Modulo non trovato!"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21327 msgid "Layout is valid!"
21328 msgstr "Layout valido!"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21331 msgid "Layout is invalid!"
21332 msgstr "Layout non valido!"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21335 msgid "Document Settings"
21336 msgstr "Impostazioni documento"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21339 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
21341 msgid "Child Document"
21342 msgstr "Documento figlio"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21345 msgid "Include to Output"
21346 msgstr "Includi nell'output"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21349 msgid "10"
21350 msgstr "10"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21353 msgid "11"
21354 msgstr "11"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21357 msgid "12"
21358 msgstr "12"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21361 msgid "None (no fontenc)"
21362 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21365 msgid "empty"
21366 msgstr "Vuoto"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21369 msgid "plain"
21370 msgstr "Semplice"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21373 msgid "headings"
21374 msgstr "Intestazioni"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21377 msgid "fancy"
21378 msgstr "Fantasioso"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21381 msgid "A0"
21382 msgstr "A0"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21385 msgid "A1"
21386 msgstr "A1"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21389 msgid "A2"
21390 msgstr "A2"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21393 msgid "A6"
21394 msgstr "A6"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21397 msgid "B0"
21398 msgstr "B0"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21401 msgid "B1"
21402 msgstr "B1"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21405 msgid "B2"
21406 msgstr "B2"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21409 msgid "B3"
21410 msgstr "B3"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21413 msgid "B4"
21414 msgstr "B4"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21417 msgid "B6"
21418 msgstr "B6"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21421 msgid "C0"
21422 msgstr "C0"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21425 msgid "C1"
21426 msgstr "C1"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21429 msgid "C2"
21430 msgstr "C2"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21433 msgid "C3"
21434 msgstr "C3"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21437 msgid "C4"
21438 msgstr "C4"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21441 msgid "C5"
21442 msgstr "C5"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21445 msgid "C6"
21446 msgstr "C6"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21449 msgid "JIS B0"
21450 msgstr "JIS B0"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21453 msgid "JIS B1"
21454 msgstr "JIS B1"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21457 msgid "JIS B2"
21458 msgstr "JIS B2"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21461 msgid "JIS B3"
21462 msgstr "JIS B3"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21465 msgid "JIS B4"
21466 msgstr "JIS B4"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21469 msgid "JIS B5"
21470 msgstr "JIS B5"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21473 msgid "JIS B6"
21474 msgstr "JIS B6"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
21477 msgid "Language Default (no inputenc)"
21478 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
21481 msgid "``text''"
21482 msgstr "“testo”"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
21485 msgid "''text''"
21486 msgstr "”testo”"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
21489 msgid ",,text``"
21490 msgstr "„testo“"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
21493 msgid ",,text''"
21494 msgstr "„testo”"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
21497 msgid "<<text>>"
21498 msgstr "«testo»"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21501 msgid ">>text<<"
21502 msgstr "»testo«"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
21505 msgid "Numbered"
21506 msgstr "Numerato"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
21509 msgid "Appears in TOC"
21510 msgstr "Appare nell'indice generale"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
21513 msgid "Author-year"
21514 msgstr "Autore-anno"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
21517 msgid "Numerical"
21518 msgstr "Numerico"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
21521 #, c-format
21522 msgid "Unavailable: %1$s"
21523 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
21527 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21528 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
21533 msgid "Document Class"
21534 msgstr "Classe documento"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
21538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
21539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
21540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21541 msgid "Child Documents"
21542 msgstr "Documenti figlio"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21545 msgid "Modules"
21546 msgstr "Moduli"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21549 msgid "Local Layout"
21550 msgstr "Layout locale"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21553 msgid "Text Layout"
21554 msgstr "Struttura testo"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
21557 msgid "Page Margins"
21558 msgstr "Margini"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21562 msgid "Colors"
21563 msgstr "Colori"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21566 msgid "Numbering & TOC"
21567 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
21570 msgid "Indexes"
21571 msgstr "Indici"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
21574 msgid "PDF Properties"
21575 msgstr "Proprietà PDF"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
21578 msgid "Math Options"
21579 msgstr "Opzioni matematiche"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21582 msgid "Float Placement"
21583 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
21586 msgid "Bullets"
21587 msgstr "Elenchi puntati"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21590 msgid "Branches"
21591 msgstr "Rami"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21594 msgid "LaTeX Preamble"
21595 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
21598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
21600 msgid " (not installed)"
21601 msgstr " (non installato)"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21604 msgid "Layouts|#o#O"
21605 msgstr "Layout|#o#O"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
21608 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21609 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
21612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21613 msgid "Local layout file"
21614 msgstr "File di layout locale"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21617 msgid ""
21618 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21619 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21620 "document may not work with this layout if you do not\n"
21621 "keep the layout file in the document directory."
21622 msgstr ""
21623 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21624 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21625 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21626 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
21629 msgid "&Set Layout"
21630 msgstr "Impo&sta layout"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
21633 msgid "Unable to read local layout file."
21634 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829
21637 msgid "Select master document"
21638 msgstr "Selezionare documento padre"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
21641 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21642 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
21645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
21646 msgid "Unapplied changes"
21647 msgstr "Modifiche non salvate"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
21650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3157
21651 msgid ""
21652 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21653 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21654 msgstr ""
21655 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21656 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
21659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21660 msgid "&Dismiss"
21661 msgstr "&Abbandona"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
21664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
21665 msgid "Unable to set document class."
21666 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21669 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:90
21670 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:163
21671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21675 msgid "Co&mmand:"
21676 msgstr "&Comando:"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
21679 #, c-format
21680 msgid "%1$s, %2$s"
21681 msgstr "%1$s, %2$s"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
21684 #, c-format
21685 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21686 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
21689 #, c-format
21690 msgid "%1$s (unavailable)"
21691 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21694 msgid "Module provided by document class."
21695 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
21698 #, c-format
21699 msgid "Package(s) required: %1$s."
21700 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
21703 msgid "or"
21704 msgstr "oppure"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
21707 #, c-format
21708 msgid "Modules required: %1$s."
21709 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
21712 #, c-format
21713 msgid "Modules excluded: %1$s."
21714 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
21717 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21718 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
21721 msgid "[No options predefined]"
21722 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3179
21725 msgid "Can't set layout!"
21726 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3180
21729 #, c-format
21730 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21731 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21734 msgid "Not Found"
21735 msgstr "non trovato"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
21738 msgid "Assigned master does not include this file"
21739 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
21742 #, c-format
21743 msgid ""
21744 "You must include this file in the document\n"
21745 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21746 "feature."
21747 msgstr ""
21748 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21749 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21750 "come genitore."
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
21753 msgid "Could not load master"
21754 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21757 #, c-format
21758 msgid ""
21759 "The master document '%1$s'\n"
21760 "could not be loaded."
21761 msgstr ""
21762 "Il documento padre '%1$s'\n"
21763 "non può essere caricato."
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21766 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21767 msgid "Literate"
21768 msgstr "Programmazione esperta"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21771 msgid "pLaTeX"
21772 msgstr "pLaTeX"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21775 msgid "Error List"
21776 msgstr "Lista errori"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21779 #, c-format
21780 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21781 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21785 msgid "Top left"
21786 msgstr "In alto a sinistra"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21790 msgid "Bottom left"
21791 msgstr "In basso a sinistra"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21795 msgid "Baseline left"
21796 msgstr "Linea di base a sinistra"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21800 msgid "Top center"
21801 msgstr "In alto al centro"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21805 msgid "Bottom center"
21806 msgstr "In basso al centro"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21810 msgid "Baseline center"
21811 msgstr "Linea di base al centro"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21815 msgid "Top right"
21816 msgstr "In alto a destra"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21820 msgid "Bottom right"
21821 msgstr "In basso a destra"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21825 msgid "Baseline right"
21826 msgstr "Linea di base a destra"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21829 msgid "External Material"
21830 msgstr "Materiale esterno"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21833 msgid "Scale%"
21834 msgstr "Scala %"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21837 msgid "Select external file"
21838 msgstr "Selezione file esterno"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21841 msgid "automatically"
21842 msgstr "automatica"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21845 msgid "Graphics"
21846 msgstr "Grafica"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21850 msgid "Dissolve previous group?"
21851 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21854 #, c-format
21855 msgid ""
21856 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21857 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21858 "because this graphic was its only member.\n"
21859 "How do you want to proceed?"
21860 msgstr ""
21861 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21862 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21863 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21864 "Come si vuole procedere?"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21868 #, c-format
21869 msgid "Stick with group '%1$s'"
21870 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21873 #, c-format
21874 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21875 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21878 #, c-format
21879 msgid ""
21880 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21881 "the group will be dissolved,\n"
21882 "because this graphic was its only member.\n"
21883 "How do you want to proceed?"
21884 msgstr ""
21885 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21886 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21887 "immagine ne era il solo membro.\n"
21888 "Come si vuole procedere?"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21891 #, c-format
21892 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21893 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21896 msgid "Enter unique group name:"
21897 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21900 msgid "Group already defined!"
21901 msgstr "Gruppo già definito!"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21904 #, c-format
21905 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21906 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21909 #: src/lengthcommon.cpp:37
21910 msgid "bp"
21911 msgstr "bp"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21914 #: src/lengthcommon.cpp:37
21915 msgid "cm"
21916 msgstr "cm"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21919 #: src/lengthcommon.cpp:38
21920 msgid "mm"
21921 msgstr "mm"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21924 #: src/lengthcommon.cpp:38
21925 msgid "in[[unit of measure]]"
21926 msgstr "in"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21929 msgid "Select graphics file"
21930 msgstr "Selezione file grafico"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21933 msgid "Clipart|#C#c"
21934 msgstr "Galleria|#G#g"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21939 msgid "Thin Space"
21940 msgstr "Spazio sottile"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21944 msgid "Medium Space"
21945 msgstr "Spazio medio"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21949 msgid "Thick Space"
21950 msgstr "Spazio spesso"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21955 msgid "Negative Thin Space"
21956 msgstr "Spazio negativo sottile"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21960 msgid "Negative Medium Space"
21961 msgstr "Spazio medio negativo"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21965 msgid "Negative Thick Space"
21966 msgstr "Spazio spesso negativo"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21970 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21971 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21975 msgid "Quad (1 em)"
21976 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21980 msgid "Double Quad (2 em)"
21981 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21985 msgid "Interword Space"
21986 msgstr "Spazio tra parole"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21990 msgid "Horizontal Fill"
21991 msgstr "Riempimento orizzontale"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21994 msgid ""
21995 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21996 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21997 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21998 msgstr ""
21999 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22000 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22001 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22004 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22008 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22009 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22012 msgid "Select document to include"
22013 msgstr "Scelta documento da inserire"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22016 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22017 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22020 msgid "Index Entry Settings"
22021 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22024 msgid "Label Color"
22025 msgstr "Colore etichetta"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:196
22028 msgid "Cannot remove standard index"
22029 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:197
22032 msgid "The default index cannot be removed."
22033 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
22036 msgid "Enter new index name"
22037 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:225
22040 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22041 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22044 msgid "unknown"
22045 msgstr "sconosciuto"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22048 msgid "shortcut"
22049 msgstr "scorciatoia"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22052 msgid "shortcuts"
22053 msgstr "scorciatoie"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22056 msgid "lyxrc"
22057 msgstr "lyxrc"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22060 msgid "package"
22061 msgstr "pacchetto"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22064 msgid "textclass"
22065 msgstr "classe di testo"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22068 msgid "menu"
22069 msgstr "menu"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22072 msgid "icon"
22073 msgstr "icona"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22076 msgid "buffer"
22077 msgstr "buffer"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22080 msgid "lyxinfo"
22081 msgstr "lyxinfo"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22084 msgid "Shift-"
22085 msgstr "Shift-"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22088 msgid "Control-"
22089 msgstr "Control-"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22092 msgid "Option-"
22093 msgstr "Option-"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22096 msgid "Command-"
22097 msgstr "Command-"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22100 msgid "No language"
22101 msgstr "Nessun linguaggio"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22104 msgid "Program Listing Settings"
22105 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22108 msgid "No dialect"
22109 msgstr "Nessun dialetto"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22113 msgid "LaTeX Log"
22114 msgstr "Registro di LaTeX"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22117 msgid "LyX2LyX"
22118 msgstr "LyX2LyX"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22121 msgid "Literate Programming Build Log"
22122 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22125 msgid "lyx2lyx Error Log"
22126 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22129 msgid "Version Control Log"
22130 msgstr "Registro di controllo versione"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22133 msgid "Log file not found."
22134 msgstr "File registro non trovato."
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22137 msgid "No literate programming build log file found."
22138 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22141 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22142 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22145 msgid "No version control log file found."
22146 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22149 msgid "Math Matrix"
22150 msgstr "Matrice matematica"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22153 msgid "Note Settings"
22154 msgstr "Impostazioni nota"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22157 msgid "Paragraph Settings"
22158 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22161 msgid ""
22162 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22163 "\n"
22164 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22165 msgstr ""
22166 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22167 "\n"
22168 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22171 msgid "Phantom Settings"
22172 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22175 msgid "System files|#S#s"
22176 msgstr "File di sistema|#S#s"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22179 msgid "User files|#U#u"
22180 msgstr "File utente|#U#u"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22183 msgid "Look & Feel"
22184 msgstr "Aspetto grafico"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22187 msgid "Language Settings"
22188 msgstr "Impostazioni di lingua"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22191 msgid "File Handling"
22192 msgstr "Gestione file"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22195 msgid "Keyboard/Mouse"
22196 msgstr "Tastiera/Mouse"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22199 msgid "Input Completion"
22200 msgstr "Suggerimenti"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22203 msgid "Screen Fonts"
22204 msgstr "Caratteri schermo"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
22207 msgid "Paths"
22208 msgstr "Percorsi"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
22211 msgid "Select directory for example files"
22212 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
22215 msgid "Select a document templates directory"
22216 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
22219 msgid "Select a temporary directory"
22220 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
22223 msgid "Select a backups directory"
22224 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
22227 msgid "Select a document directory"
22228 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
22231 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22232 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
22235 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22236 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
22239 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22240 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22244 msgid "Spellchecker"
22245 msgstr "Correttore ortografico"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
22248 msgid "Native"
22249 msgstr "Nativo"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
22252 msgid "Aspell"
22253 msgstr "Aspell"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
22256 msgid "Enchant"
22257 msgstr "Enchant"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22260 msgid "Hunspell"
22261 msgstr "Hunspell"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
22264 msgid "Converters"
22265 msgstr "Convertitori"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
22268 msgid "File Formats"
22269 msgstr "Formati file"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
22272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
22273 msgid "Format in use"
22274 msgstr "Formato in uso"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
22277 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22278 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
22281 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22282 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
22285 msgid "LyX needs to be restarted!"
22286 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
22289 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22290 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
22293 msgid "Printer"
22294 msgstr "Stampante"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
22297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
22298 msgid "User Interface"
22299 msgstr "Interfaccia utente"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
22302 msgid "Control"
22303 msgstr "Controllo"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
22306 msgid "Shortcuts"
22307 msgstr "Scorciatoie"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
22310 msgid "Function"
22311 msgstr "Funzione"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
22314 msgid "Shortcut"
22315 msgstr "Scorciatoia"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
22318 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22319 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
22322 msgid "Mathematical Symbols"
22323 msgstr "Simboli matematici"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
22326 msgid "Document and Window"
22327 msgstr "Documento e finestra"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
22330 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22331 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
22334 msgid "System and Miscellaneous"
22335 msgstr "Sistema e varie"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
22339 msgid "Res&tore"
22340 msgstr "&Ripristina"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972
22343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
22344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
22345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
22346 msgid "Failed to create shortcut"
22347 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
22350 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22351 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
22354 msgid "Invalid or empty key sequence"
22355 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
22358 #, c-format
22359 msgid ""
22360 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22361 "%2$s\n"
22362 "You need to remove that binding before creating a new one."
22363 msgstr ""
22364 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22365 "%2$s\n"
22366 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
22369 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22370 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
22373 msgid "Identity"
22374 msgstr "Identità"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22377 msgid "Choose bind file"
22378 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
22381 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22382 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
22385 msgid "Choose UI file"
22386 msgstr "Scelta del file UI"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
22389 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22390 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
22393 msgid "Choose keyboard map"
22394 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
22397 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22398 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22401 msgid "Print Document"
22402 msgstr "Stampa documento"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22405 msgid "Print to file"
22406 msgstr "Stampa su file"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22409 msgid "PostScript files (*.ps)"
22410 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22413 msgid "Longest label width"
22414 msgstr "Etichetta più lunga"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22417 msgid "Index Settings"
22418 msgstr "Impostazioni indice"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22421 msgid "<All indexes>"
22422 msgstr "<Tutti gli indici>"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22425 msgid "Progress/Debug Messages"
22426 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22429 msgid "Debug Level"
22430 msgstr "Livello di verifica"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22433 msgid "Set"
22434 msgstr "Attivo"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22437 msgid "Cross-reference"
22438 msgstr "Riferimento"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22441 msgid "&Go Back"
22442 msgstr "&Torna indietro"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22445 msgid "Jump back"
22446 msgstr "Salta indietro"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22449 msgid "Jump to label"
22450 msgstr "Salta all'etichetta"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22454 msgid "<No prefix>"
22455 msgstr "<Senza prefisso>"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22458 msgid "Find and Replace"
22459 msgstr "Trova e sostituisci"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22462 msgid "Send Document to Command"
22463 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22466 msgid "Show File"
22467 msgstr "Mostra file"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22470 msgid "Error -> Cannot load file!"
22471 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22474 #, c-format
22475 msgid "%1$d words checked."
22476 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22479 msgid "One word checked."
22480 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22483 msgid "Spelling check completed"
22484 msgstr "Controllo ortografico completato"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22487 msgid "Basic Latin"
22488 msgstr "Latino di base"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22491 msgid "Latin-1 Supplement"
22492 msgstr "Latino-1 supplemento"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22495 msgid "Latin Extended-A"
22496 msgstr "Latino esteso A"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22499 msgid "Latin Extended-B"
22500 msgstr "Latino esteso B"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22503 msgid "IPA Extensions"
22504 msgstr "Estensioni IPA"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22507 msgid "Spacing Modifier Letters"
22508 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22511 msgid "Combining Diacritical Marks"
22512 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22515 msgid "Cyrillic"
22516 msgstr "Cirillico"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22519 msgid "Arabic"
22520 msgstr "Arabo"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22523 msgid "Devanagari"
22524 msgstr "Devanagari"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22527 msgid "Bengali"
22528 msgstr "Bengali"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22531 msgid "Gurmukhi"
22532 msgstr "Gurmukhi"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22535 msgid "Gujarati"
22536 msgstr "Gujarati"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22539 msgid "Oriya"
22540 msgstr "Oriya"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22543 msgid "Tamil"
22544 msgstr "Tamil"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22547 msgid "Telugu"
22548 msgstr "Telugu"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22551 msgid "Kannada"
22552 msgstr "Kannada"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22555 msgid "Malayalam"
22556 msgstr "Malayalam"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22559 msgid "Lao"
22560 msgstr "Lao"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22563 msgid "Tibetan"
22564 msgstr "Tibetano"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22567 msgid "Georgian"
22568 msgstr "Georgiano"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22571 msgid "Hangul Jamo"
22572 msgstr "Hangul Jamo"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22575 msgid "Phonetic Extensions"
22576 msgstr "Estensioni fonetiche"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22579 msgid "Latin Extended Additional"
22580 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22583 msgid "Greek Extended"
22584 msgstr "Greco esteso"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22587 msgid "General Punctuation"
22588 msgstr "Punteggiatura generale"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22591 msgid "Superscripts and Subscripts"
22592 msgstr "Apici e pedici"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22595 msgid "Currency Symbols"
22596 msgstr "Simboli di valuta"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22599 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22600 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22603 msgid "Letterlike Symbols"
22604 msgstr "Simboli alfabetici"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22607 msgid "Number Forms"
22608 msgstr "Formati numerici"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22611 msgid "Mathematical Operators"
22612 msgstr "Operatori matematici"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22615 msgid "Miscellaneous Technical"
22616 msgstr "Tecnico misto"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22619 msgid "Control Pictures"
22620 msgstr "Immagini di controllo"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22623 msgid "Optical Character Recognition"
22624 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22627 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22628 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22631 msgid "Box Drawing"
22632 msgstr "Disegno caselle"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22635 msgid "Block Elements"
22636 msgstr "Blocchi"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22639 msgid "Geometric Shapes"
22640 msgstr "Forme geometriche"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22643 msgid "Miscellaneous Symbols"
22644 msgstr "Dingbat misto"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22647 msgid "Dingbats"
22648 msgstr "Dingbat"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22651 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22652 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22655 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22656 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22659 msgid "Hiragana"
22660 msgstr "Hiragana"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22663 msgid "Katakana"
22664 msgstr "Katakana"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22667 msgid "Bopomofo"
22668 msgstr "Bopomofo"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22671 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22672 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22675 msgid "Kanbun"
22676 msgstr "Kanbun"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22679 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22680 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22683 msgid "CJK Compatibility"
22684 msgstr "Compatibilità CJK"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22687 msgid "CJK Unified Ideographs"
22688 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22691 msgid "Hangul Syllables"
22692 msgstr "Sillabe Hangul"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22695 msgid "High Surrogates"
22696 msgstr "Surrogati alti"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22699 msgid "Private Use High Surrogates"
22700 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22703 msgid "Low Surrogates"
22704 msgstr "Surrogati bassi"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22707 msgid "Private Use Area"
22708 msgstr "Area uso privato"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22711 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22712 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22715 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22716 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22719 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22720 msgstr "Forme arabe A"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22723 msgid "Combining Half Marks"
22724 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22727 msgid "CJK Compatibility Forms"
22728 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22731 msgid "Small Form Variants"
22732 msgstr "Varianti forme piccole"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22735 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22736 msgstr "Forme arabe B"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22739 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22740 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22743 msgid "Specials"
22744 msgstr "Speciali"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22747 msgid "Linear B Syllabary"
22748 msgstr "Sillabario lineare B"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22751 msgid "Linear B Ideograms"
22752 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22755 msgid "Aegean Numbers"
22756 msgstr "Numeri egei"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22759 msgid "Ancient Greek Numbers"
22760 msgstr "Numeri greci antichi"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22763 msgid "Old Italic"
22764 msgstr "Corsivo antico"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22767 msgid "Gothic"
22768 msgstr "Gotico"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22771 msgid "Ugaritic"
22772 msgstr "Ugaritico"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22775 msgid "Old Persian"
22776 msgstr "Persiano antico"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22779 msgid "Deseret"
22780 msgstr "Deseret"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22783 msgid "Shavian"
22784 msgstr "Shavian"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22787 msgid "Osmanya"
22788 msgstr "Osmanya"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22791 msgid "Cypriot Syllabary"
22792 msgstr "Sillabario cipriota"
22793
22794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22795 msgid "Kharoshthi"
22796 msgstr "Kharoshthi"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22799 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22800 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22803 msgid "Musical Symbols"
22804 msgstr "Simboli musicali"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22807 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22808 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22811 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22812 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22813
22814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22815 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22816 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22819 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22820 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22823 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22824 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22825
22826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22827 msgid "Tags"
22828 msgstr "Cartellini"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22831 msgid "Variation Selectors Supplement"
22832 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22835 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22836 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22839 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22840 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22841
22842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22843 msgid "Character: "
22844 msgstr "Carattere: "
22845
22846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22847 msgid "Code Point: "
22848 msgstr "Codice: "
22849
22850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22851 msgid "Symbols"
22852 msgstr "Simboli"
22853
22854 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22855 msgid "Insert Table"
22856 msgstr "Inserzione tabella"
22857
22858 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22859 msgid "TeX Information"
22860 msgstr "Informazioni TeX"
22861
22862 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22863 msgid "No thesaurus available for this language!"
22864 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22865
22866 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22867 msgid "Outline"
22868 msgstr "Profilo"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
22871 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22872 msgid "auto"
22873 msgstr "auto"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355
22876 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22877 msgid "off"
22878 msgstr "Non attivo"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22881 #, c-format
22882 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22883 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22884
22885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22886 msgid "version "
22887 msgstr "Versione "
22888
22889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22890 msgid "unknown version"
22891 msgstr "versione sconosciuta"
22892
22893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
22894 msgid "Small-sized icons"
22895 msgstr "Icone piccole"
22896
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
22898 msgid "Normal-sized icons"
22899 msgstr "Icone normali"
22900
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
22902 msgid "Big-sized icons"
22903 msgstr "Icone grandi"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
22906 msgid "Exit LyX"
22907 msgstr "Uscita da LyX"
22908
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
22910 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22911 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22912
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
22914 msgid "Welcome to LyX!"
22915 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22916
22917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
22918 msgid "Automatic save done."
22919 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22920
22921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
22922 msgid "Automatic save failed!"
22923 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22924
22925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22926 msgid "Command not allowed without any document open"
22927 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22928
22929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
22930 #, c-format
22931 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22932 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22933
22934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
22935 msgid "Select template file"
22936 msgstr "Selezionare file modello"
22937
22938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
22939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
22940 msgid "Templates|#T#t"
22941 msgstr "Modelli|#M#m"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22944 msgid "Document not loaded."
22945 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22946
22947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
22948 msgid "Select document to open"
22949 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22950
22951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
22952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22954 msgid "Examples|#E#e"
22955 msgstr "Esempi|#E#e"
22956
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22958 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22959 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22960
22961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22962 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22963 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22964
22965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22966 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22967 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22968
22969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22970 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22971 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22972
22973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
22974 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22975 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22977 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22979 msgid "Invalid filename"
22980 msgstr "Nome file non valido"
22981
22982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22983 #, c-format
22984 msgid ""
22985 "The directory in the given path\n"
22986 "%1$s\n"
22987 "does not exist."
22988 msgstr ""
22989 "La cartella nel percorso specificato\n"
22990 "%1$s\n"
22991 "non esiste."
22992
22993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22994 #, c-format
22995 msgid "Opening document %1$s..."
22996 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22997
22998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22999 #, c-format
23000 msgid "Document %1$s opened."
23001 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23002
23003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
23004 msgid "Version control detected."
23005 msgstr "Controllo versione rilevato."
23006
23007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
23008 #, c-format
23009 msgid "Could not open document %1$s"
23010 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23011
23012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
23013 msgid "Couldn't import file"
23014 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23015
23016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
23017 #, c-format
23018 msgid "No information for importing the format %1$s."
23019 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23020
23021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
23022 #, c-format
23023 msgid "Select %1$s file to import"
23024 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23025
23026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
23027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
23028 #, c-format
23029 msgid ""
23030 "The document %1$s already exists.\n"
23031 "\n"
23032 "Do you want to overwrite that document?"
23033 msgstr ""
23034 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23035 "\n"
23036 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23037
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
23039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
23040 msgid "Overwrite document?"
23041 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23042
23043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
23044 #, c-format
23045 msgid "Importing %1$s..."
23046 msgstr "Sto importando %1$s..."
23047
23048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
23049 msgid "imported."
23050 msgstr "importato."
23051
23052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
23053 msgid "file not imported!"
23054 msgstr "File non importato!"
23055
23056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
23057 msgid "newfile"
23058 msgstr "newfile"
23059
23060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
23061 msgid "Select LyX document to insert"
23062 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23063
23064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
23066 msgid "Absolute filename expected."
23067 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23068
23069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
23070 msgid "Select file to insert"
23071 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23072
23073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
23074 msgid "All Files (*)"
23075 msgstr "Tutti i file (*)"
23076
23077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
23078 msgid "Choose a filename to save document as"
23079 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23080
23081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23083 msgid "&Rename"
23084 msgstr "&Rinomina"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
23087 #, c-format
23088 msgid ""
23089 "The document %1$s could not be saved.\n"
23090 "\n"
23091 "Do you want to rename the document and try again?"
23092 msgstr ""
23093 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23094 "\n"
23095 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23096
23097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23098 msgid "Rename and save?"
23099 msgstr "Rinomino e salvo?"
23100
23101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23102 msgid "&Retry"
23103 msgstr "&Riprova"
23104
23105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
23106 msgid "Close document"
23107 msgstr "Chiusura del documento"
23108
23109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
23110 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23111 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23112
23113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
23114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
23115 #, c-format
23116 msgid ""
23117 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23118 "\n"
23119 "Do you want to save the document?"
23120 msgstr ""
23121 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23122 "\n"
23123 "Volete salvare il documento?"
23124
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
23126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
23127 msgid "Save new document?"
23128 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23129
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23131 #, c-format
23132 msgid ""
23133 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23134 "\n"
23135 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23136 msgstr ""
23137 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23138 "\n"
23139 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23140
23141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
23142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
23143 msgid "Save changed document?"
23144 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23145
23146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
23147 msgid "&Discard"
23148 msgstr "&Abbandona"
23149
23150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
23151 #, c-format
23152 msgid ""
23153 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23154 "\n"
23155 "Do you want to save the document?"
23156 msgstr ""
23157 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23158 "\n"
23159 "Volete salvare il documento?"
23160
23161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
23162 #, c-format
23163 msgid ""
23164 "Document \n"
23165 "%1$s\n"
23166 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23167 msgstr ""
23168 "Il documento\n"
23169 "%1$s\n"
23170 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23171 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23172
23173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
23174 msgid "Reload externally changed document?"
23175 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23176
23177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
23178 msgid "Error when setting the locking property."
23179 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23180
23181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
23182 msgid "Directory is not accessible."
23183 msgstr "La cartella non è accessibile."
23184
23185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
23186 #, c-format
23187 msgid "Opening child document %1$s..."
23188 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23189
23190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
23191 #, c-format
23192 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23193 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23194
23195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
23196 #, c-format
23197 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23198 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23199
23200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
23201 #, c-format
23202 msgid "Successful export to format: %1$s"
23203 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23204
23205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
23206 #, c-format
23207 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23208 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23209
23210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
23211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
23212 msgid "Exporting ..."
23213 msgstr "Esportazione ..."
23214
23215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23216 msgid "Previewing ..."
23217 msgstr "Anteprima ..."
23218
23219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23220 msgid "Document not loaded"
23221 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23222
23223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
23224 #, c-format
23225 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23226 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23227
23228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
23229 msgid "Revert to saved document?"
23230 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23231
23232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
23233 msgid "Saving all documents..."
23234 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23235
23236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
23237 msgid "All documents saved."
23238 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23239
23240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
23241 #, c-format
23242 msgid "%1$s unknown command!"
23243 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23244
23245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
23246 msgid "Please, preview the document first."
23247 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23248
23249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
23250 msgid "Couldn't proceed."
23251 msgstr "Non posso procedere."
23252
23253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23254 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23255 msgid "LaTeX Source"
23256 msgstr "Sorgente LaTeX"
23257
23258 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23259 msgid "DocBook Source"
23260 msgstr "Sorgente DocBook"
23261
23262 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23263 msgid "Literate Source"
23264 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23265
23266 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23267 msgid " (version control, locking)"
23268 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23269
23270 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23271 msgid " (version control)"
23272 msgstr " (controllo versione)"
23273
23274 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23275 msgid " (changed)"
23276 msgstr " (modificato)"
23277
23278 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23279 msgid " (read only)"
23280 msgstr " (sola lettura)"
23281
23282 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23283 msgid "Close File"
23284 msgstr "Chiudi file"
23285
23286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
23287 msgid "Hide tab"
23288 msgstr "Nascondi linguetta"
23289
23290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
23291 msgid "Close tab"
23292 msgstr "Chiudi linguetta"
23293
23294 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23295 msgid "Wrap Float Settings"
23296 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23297
23298 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23299 msgid "Click to detach"
23300 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23301
23302 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23303 #, c-format
23304 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23305 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23306
23307 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23308 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23309 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23310 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23311
23312 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23313 msgid " (unknown)"
23314 msgstr "(sconosciuto)"
23315
23316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
23317 msgid "No Group"
23318 msgstr "Nessun gruppo"
23319
23320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
23321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
23322 msgid "More Spelling Suggestions"
23323 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23324
23325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
23326 msgid "Add to personal dictionary|n"
23327 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23328
23329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23330 msgid "Ignore all|I"
23331 msgstr "Ignora tutto|I"
23332
23333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
23334 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23335 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23336
23337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
23338 msgid "Language|L"
23339 msgstr "Lingua|g"
23340
23341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
23342 msgid "More Languages ...|M"
23343 msgstr "Altre lingue ...|l"
23344
23345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
23346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
23347 msgid "Hidden|H"
23348 msgstr "Nascosti|N"
23349
23350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23351 msgid "<No Documents Open>"
23352 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23353
23354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
23355 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23356 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23357
23358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
23359 msgid "View (Other Formats)|F"
23360 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23361
23362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
23363 msgid "Update (Other Formats)|p"
23364 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23365
23366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
23367 #, c-format
23368 msgid "View [%1$s]|V"
23369 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23370
23371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
23372 #, c-format
23373 msgid "Update [%1$s]|U"
23374 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23375
23376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
23377 msgid "No Custom Insets Defined!"
23378 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23379
23380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23381 msgid "<No Document Open>"
23382 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23383
23384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
23385 msgid "Master Document"
23386 msgstr "Documento padre"
23387
23388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
23389 msgid "Open Navigator..."
23390 msgstr "Apri navigatore..."
23391
23392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
23393 msgid "Other Lists"
23394 msgstr "Altri elenchi"
23395
23396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23397 msgid "<Empty Table of Contents>"
23398 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23399
23400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
23401 msgid "Other Toolbars"
23402 msgstr "Altre barre strumenti"
23403
23404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23405 msgid "No Branches Set for Document!"
23406 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23407
23408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
23409 msgid "Index Entry|d"
23410 msgstr "Voce d'indice|V"
23411
23412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
23413 #, c-format
23414 msgid "Index: %1$s"
23415 msgstr "Indice: %1$s"
23416
23417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426
23418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
23419 #, c-format
23420 msgid "Index Entry (%1$s)"
23421 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23422
23423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
23424 msgid "No Citation in Scope!"
23425 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23426
23427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
23428 msgid "No Action Defined!"
23429 msgstr "Nessuna azione definita!"
23430
23431 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23432 #, c-format
23433 msgid "Export %1$s"
23434 msgstr "Esporta %1$s"
23435
23436 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23437 #, c-format
23438 msgid "Import %1$s"
23439 msgstr "Importa %1$s"
23440
23441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23442 #, c-format
23443 msgid "Update %1$s"
23444 msgstr "Aggiorna %1$s"
23445
23446 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23447 #, c-format
23448 msgid "View %1$s"
23449 msgstr "Mostra %1$s"
23450
23451 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23452 msgid "space"
23453 msgstr "spazio"
23454
23455 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23456 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23457 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23458
23459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23460 msgid "Could not update TeX information"
23461 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23462
23463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23464 #, c-format
23465 msgid "The script `%1$s' failed."
23466 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23467
23468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23469 msgid "All Files "
23470 msgstr "Tutti i file"
23471
23472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23473 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23474 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23475 msgid "Table of Contents"
23476 msgstr "Indice generale"
23477
23478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23479 msgid "List of Graphics"
23480 msgstr "Elenco delle immagini"
23481
23482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23483 msgid "List of Equations"
23484 msgstr "Elenco delle equazioni"
23485
23486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23487 msgid "List of Footnotes"
23488 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23489
23490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23491 msgid "List of Listings"
23492 msgstr "Elenco dei listati"
23493
23494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23495 msgid "List of Indexes"
23496 msgstr "Elenco degli indici"
23497
23498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23499 msgid "List of Marginal notes"
23500 msgstr "Elenco delle note a margine"
23501
23502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23503 msgid "List of Notes"
23504 msgstr "Elenco delle note"
23505
23506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23507 msgid "List of Citations"
23508 msgstr "Elenco delle citazioni"
23509
23510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23511 msgid "Labels and References"
23512 msgstr "Etichette e riferimenti"
23513
23514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23515 msgid "List of Branches"
23516 msgstr "Elenco dei rami"
23517
23518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23519 msgid "List of Changes"
23520 msgstr "Elenco delle modifiche"
23521
23522 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23526 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23527 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23528
23529 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23533 msgid "Problematic filename for DVI"
23534 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23535
23536 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23540 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23541 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23542
23543 #: src/insets/Inset.cpp:88
23544 msgid "Bibliography Entry"
23545 msgstr "Voce bibliografica"
23546
23547 #: src/insets/Inset.cpp:91
23548 msgid "TeX Code"
23549 msgstr "Codice TeX"
23550
23551 #: src/insets/Inset.cpp:94
23552 msgid "Float"
23553 msgstr "Flottante"
23554
23555 #: src/insets/Inset.cpp:109
23556 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23557 msgid "Box"
23558 msgstr "Casella"
23559
23560 #: src/insets/Inset.cpp:111
23561 msgid "Horizontal Space"
23562 msgstr "Spazio orizzontale"
23563
23564 #: src/insets/Inset.cpp:112
23565 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23566 msgid "Vertical Space"
23567 msgstr "Spazio verticale"
23568
23569 #: src/insets/Inset.cpp:115
23570 msgid "Info"
23571 msgstr "Info"
23572
23573 #: src/insets/Inset.cpp:158
23574 msgid "Horizontal Math Space"
23575 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23576
23577 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23578 msgid "Keys must be unique!"
23579 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23580
23581 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23582 #, c-format
23583 msgid ""
23584 "The key %1$s already exists,\n"
23585 "it will be changed to %2$s."
23586 msgstr ""
23587 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23588 "verrà cambiata in %2$s."
23589
23590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23591 #, c-format
23592 msgid ""
23593 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23594 "If you proceed, all of them will be opened."
23595 msgstr ""
23596 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23597 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23598
23599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23600 msgid "Open Databases?"
23601 msgstr "Aprire cataloghi?"
23602
23603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23604 msgid "&Proceed"
23605 msgstr "&Procedi"
23606
23607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23608 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23609 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23610
23611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23612 msgid "Databases:"
23613 msgstr "Cataloghi:"
23614
23615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23616 msgid "Style File:"
23617 msgstr "File di stile:"
23618
23619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23620 msgid "Lists:"
23621 msgstr "Elenchi:"
23622
23623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23624 msgid "included in TOC"
23625 msgstr "incluso nell'indice"
23626
23627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23629 msgid "Export Warning!"
23630 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23631
23632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23633 msgid ""
23634 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23635 "BibTeX will be unable to find them."
23636 msgstr ""
23637 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23638 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23639
23640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23641 msgid ""
23642 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23643 "BibTeX will be unable to find it."
23644 msgstr ""
23645 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23646 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23647
23648 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23649 msgid "simple frame"
23650 msgstr "cornice semplice"
23651
23652 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23653 msgid "frameless"
23654 msgstr "senza cornice"
23655
23656 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23657 msgid "simple frame, page breaks"
23658 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23659
23660 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23661 msgid "oval, thin"
23662 msgstr "ovale, sottile"
23663
23664 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23665 msgid "oval, thick"
23666 msgstr "ovale, spessa"
23667
23668 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23669 msgid "drop shadow"
23670 msgstr "cornice ombreggiata"
23671
23672 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23673 msgid "shaded background"
23674 msgstr "sfondo colorato"
23675
23676 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23677 msgid "double frame"
23678 msgstr "cornice doppia"
23679
23680 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23681 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23682 #, c-format
23683 msgid "%1$s (%2$s)"
23684 msgstr "%1$s (%2$s)"
23685
23686 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23687 #, c-format
23688 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23689 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23690
23691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23692 msgid "active"
23693 msgstr "attivo"
23694
23695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23697 msgid "non-active"
23698 msgstr "non attivo"
23699
23700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23701 #, c-format
23702 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23703 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23704
23705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23706 msgid "Branch: "
23707 msgstr "Ramo:"
23708
23709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23710 msgid "Branch (child only): "
23711 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23712
23713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23714 msgid "Branch (undefined): "
23715 msgstr "Ramo (non definito): "
23716
23717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23718 msgid "Undef: "
23719 msgstr "Non definito: "
23720
23721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23722 msgid "branch"
23723 msgstr "ramo"
23724
23725 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23726 #, c-format
23727 msgid "Sub-%1$s"
23728 msgstr "Sotto-%1$s"
23729
23730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23731 msgid "No bibliography defined!"
23732 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23733
23734 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23735 msgid "No citations selected!"
23736 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23737
23738 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23739 msgid "not cited"
23740 msgstr "non citato"
23741
23742 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23743 msgid "LaTeX Command: "
23744 msgstr "Comando LaTeX: "
23745
23746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23747 msgid "InsetCommand Error: "
23748 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23749
23750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23752 msgid "Incompatible command name."
23753 msgstr "Nome comando incompatibile."
23754
23755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23757 msgid "InsetCommandParams Error: "
23758 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23759
23760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23761 msgid "InsetCommandParams: "
23762 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23763
23764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23765 msgid "Unknown parameter name: "
23766 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23767
23768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23769 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23770 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23771
23772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23773 msgid "Uncodable characters"
23774 msgstr "Carattere intraducibili"
23775
23776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23777 #, c-format
23778 msgid ""
23779 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23780 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23781 "%2$s."
23782 msgstr ""
23783 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23784 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23785 "%2$s."
23786
23787 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23788 #, c-format
23789 msgid "External template %1$s is not installed"
23790 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23791
23792 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23793 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23794 msgid "float: "
23795 msgstr "flottante: "
23796
23797 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23798 #, c-format
23799 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23800 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23801
23802 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
23803 msgid "float"
23804 msgstr "flottante"
23805
23806 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
23807 msgid "subfloat: "
23808 msgstr "sottoflottante: "
23809
23810 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
23811 msgid " (sideways)"
23812 msgstr " (obliquamente)"
23813
23814 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23815 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23816 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23817
23818 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23819 #, c-format
23820 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23821 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23822
23823 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23824 #, c-format
23825 msgid "List of %1$s"
23826 msgstr "Elenco di %1$s"
23827
23828 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23829 msgid "footnote"
23830 msgstr "Nota a piè pagina"
23831
23832 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23834 #, c-format
23835 msgid ""
23836 "Could not copy the file\n"
23837 "%1$s\n"
23838 "into the temporary directory."
23839 msgstr ""
23840 "Non ho potuto copiare il file\n"
23841 "%1$s\n"
23842 "nella cartella temporanea."
23843
23844 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23846 #, c-format
23847 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23848 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23849
23850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23851 #, c-format
23852 msgid "Graphics file: %1$s"
23853 msgstr "File grafici: %1$s"
23854
23855 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23856 msgid "www"
23857 msgstr "www"
23858
23859 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23860 msgid "file"
23861 msgstr "file"
23862
23863 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23864 #, c-format
23865 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23866 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23867
23868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23869 msgid "Verbatim Input"
23870 msgstr "Input testuale"
23871
23872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23873 msgid "Verbatim Input*"
23874 msgstr "Input* testuale"
23875
23876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23877 msgid "Include (excluded)"
23878 msgstr "Includi (esclusi)"
23879
23880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
23882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23883 msgid "Recursive input"
23884 msgstr "Input ricorsivo"
23885
23886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
23888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23889 #, c-format
23890 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23891 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23892
23893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23894 #, c-format
23895 msgid ""
23896 "Included file `%1$s'\n"
23897 "has textclass `%2$s'\n"
23898 "while parent file has textclass `%3$s'."
23899 msgstr ""
23900 "Il file incluso `%1$s'\n"
23901 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23902 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23903
23904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23905 msgid "Different textclasses"
23906 msgstr "Classi di documento differenti"
23907
23908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23909 #, c-format
23910 msgid ""
23911 "Included file `%1$s'\n"
23912 "uses module `%2$s'\n"
23913 "which is not used in parent file."
23914 msgstr ""
23915 "Il file incluso `%1$s'\n"
23916 "usa il modulo `%2$s'\n"
23917 "che non è usato nel file genitore."
23918
23919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23920 msgid "Module not found"
23921 msgstr "Modulo non trovato"
23922
23923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23924 msgid "Unsupported Inclusion"
23925 msgstr "Inclusione non supportata"
23926
23927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23928 #, c-format
23929 msgid ""
23930 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23931 "%1$s"
23932 msgstr ""
23933 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23934 "%1$s"
23935
23936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23937 msgid "Index sorting failed"
23938 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23939
23940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
23941 #, c-format
23942 msgid ""
23943 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23944 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23945 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23946 "explained in the User Guide."
23947 msgstr ""
23948 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23949 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23950 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23951 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23952
23953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
23954 msgid "Index Entry"
23955 msgstr "Voce d'indice"
23956
23957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
23958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
23959 msgid "unknown type!"
23960 msgstr "tipo sconosciuto!"
23961
23962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23963 msgid "Unknown index type!"
23964 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23965
23966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23967 msgid "All indexes"
23968 msgstr "Tutti gli indici"
23969
23970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23971 msgid "subindex"
23972 msgstr "sottoindice"
23973
23974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23975 #, c-format
23976 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23977 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23978
23979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23980 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23981 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23982
23983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302
23984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:314
23985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
23986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327
23987 msgid "undefined"
23988 msgstr "indefinito"
23989
23990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23992 msgid "yes"
23993 msgstr "sì"
23994
23995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23997 msgid "no"
23998 msgstr "no"
23999
24000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
24001 msgid "No version control"
24002 msgstr "Nessun controllo versione"
24003
24004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
24005 #, c-format
24006 msgid "%1$s unknown"
24007 msgstr "%1$s è sconosciuto"
24008
24009 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24010 msgid "Label names must be unique!"
24011 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24012
24013 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24014 #, c-format
24015 msgid ""
24016 "The label %1$s already exists,\n"
24017 "it will be changed to %2$s."
24018 msgstr ""
24019 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24020 "verrà cambiata in %2$s."
24021
24022 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24023 msgid "DUPLICATE: "
24024 msgstr "DUPLICATA:"
24025
24026 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24027 msgid "Horizontal line"
24028 msgstr "Linea orizzontale"
24029
24030 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
24031 msgid "no more lstline delimiters available"
24032 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24033
24034 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
24035 msgid "Running out of delimiters"
24036 msgstr "Delimitatori esauriti"
24037
24038 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
24039 msgid ""
24040 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24041 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24042 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24043 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24044 "must investigate!"
24045 msgstr ""
24046 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24047 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24048 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24049 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24050
24051 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
24052 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24053 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24054
24055 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
24056 #, c-format
24057 msgid ""
24058 "The following characters in one of the program listings are\n"
24059 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24060 "%1$s."
24061 msgstr ""
24062 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24063 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24064 "%1$s."
24065
24066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24067 msgid "A value is expected."
24068 msgstr "È richiesto un valore."
24069
24070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24076 msgid "Unbalanced braces!"
24077 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24078
24079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24080 msgid "Please specify true or false."
24081 msgstr "Specificare true o false."
24082
24083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24084 msgid "Only true or false is allowed."
24085 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24086
24087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24088 msgid "Please specify an integer value."
24089 msgstr "Specificare un valore intero."
24090
24091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24092 msgid "An integer is expected."
24093 msgstr "È richiesto un intero."
24094
24095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24096 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24097 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24098
24099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24100 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24101 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24102
24103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24104 #, c-format
24105 msgid "Please specify one of %1$s."
24106 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24107
24108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24109 #, c-format
24110 msgid "Try one of %1$s."
24111 msgstr "Provare uno di %1$s."
24112
24113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24114 #, c-format
24115 msgid "I guess you mean %1$s."
24116 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24117
24118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24119 #, c-format
24120 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24121 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24122
24123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24124 #, c-format
24125 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24126 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24127
24128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24129 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24130 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24131
24132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24133 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24134 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24135
24136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24137 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24138 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24139
24140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24141 msgid "Enter something like \\color{white}"
24142 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24143
24144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24145 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24146 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24147
24148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24149 msgid "auto, last or a number"
24150 msgstr "auto, last oppure un numero"
24151
24152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24153 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24154 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24155
24156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24157 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24158 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24159
24160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24161 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24162 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24163
24164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24165 #, c-format
24166 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24167 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24168
24169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24170 #, c-format
24171 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24172 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24173
24174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24175 #, c-format
24176 msgid "Parameter %1$s: "
24177 msgstr "Parametro %1$s: "
24178
24179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24180 #, c-format
24181 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24182 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24183
24184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24185 #, c-format
24186 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24187 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24188
24189 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24191 msgid "New Page"
24192 msgstr "Nuova pagina"
24193
24194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24195 msgid "Clear Page"
24196 msgstr "Azzera pagina"
24197
24198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24199 msgid "Clear Double Page"
24200 msgstr "Azzera pagina doppia"
24201
24202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24203 msgid "Nom: "
24204 msgstr "Nom: "
24205
24206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24207 msgid "Nomenclature Symbol: "
24208 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24209
24210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24211 msgid "Description: "
24212 msgstr "Descrizione: "
24213
24214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24215 msgid "Sorting: "
24216 msgstr "Ordinamento: "
24217
24218 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
24219 msgid "note"
24220 msgstr "Nota di LyX"
24221
24222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24223 msgid "Phantom"
24224 msgstr "Segnaposto"
24225
24226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24227 msgid "HPhantom"
24228 msgstr "HPhantom"
24229
24230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24231 msgid "VPhantom"
24232 msgstr "VPhantom"
24233
24234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24235 msgid "phantom"
24236 msgstr "phantom"
24237
24238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24239 msgid "hphantom"
24240 msgstr "hphantom"
24241
24242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24243 msgid "vphantom"
24244 msgstr "vphantom"
24245
24246 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24247 msgid "elsewhere"
24248 msgstr "altrove"
24249
24250 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
24251 msgid "BROKEN: "
24252 msgstr "SCORRETTA:"
24253
24254 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24255 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24256 msgid "Ref: "
24257 msgstr "Ref: "
24258
24259 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24260 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24261 msgid "Equation"
24262 msgstr "Equazione"
24263
24264 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24266 msgid "EqRef: "
24267 msgstr "EqRef: "
24268
24269 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24271 msgid "Page Number"
24272 msgstr "Numero pagina"
24273
24274 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24275 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24276 msgid "Page: "
24277 msgstr "Pagina: "
24278
24279 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24280 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24281 msgid "Textual Page Number"
24282 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24283
24284 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24286 msgid "TextPage: "
24287 msgstr "Pagina di testo: "
24288
24289 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24291 msgid "Standard+Textual Page"
24292 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24293
24294 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24295 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24296 msgid "Ref+Text: "
24297 msgstr "Riferimento e testo: "
24298
24299 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24300 msgid "Formatted"
24301 msgstr "Formattato"
24302
24303 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24304 msgid "Format: "
24305 msgstr "Formato: "
24306
24307 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24308 msgid "Reference to Name"
24309 msgstr "Riferimento a nome"
24310
24311 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24312 msgid "NameRef:"
24313 msgstr "NameRef:"
24314
24315 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24316 msgid "subscript"
24317 msgstr "sottoscritto"
24318
24319 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24320 msgid "superscript"
24321 msgstr "soprascritto"
24322
24323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24324 msgid "Protected Space"
24325 msgstr "Spazio protetto"
24326
24327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24328 msgid "Quad Space"
24329 msgstr "Spazio quad"
24330
24331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24332 msgid "Double Quad Space"
24333 msgstr "Due quadratoni"
24334
24335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24336 msgid "Enspace"
24337 msgstr "Enspace"
24338
24339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24340 msgid "Enskip"
24341 msgstr "Enskip"
24342
24343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24344 msgid "Protected Horizontal Fill"
24345 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24346
24347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24348 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24349 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24350
24351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24352 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24353 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24354
24355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24356 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24357 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24358
24359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24360 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24361 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24362
24363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24364 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24365 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24366
24367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24368 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24369 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24370
24371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24372 #, c-format
24373 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24374 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24375
24376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24377 #, c-format
24378 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24379 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24380
24381 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24382 msgid "Unknown TOC type"
24383 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24384
24385 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
24386 msgid "Selection size should match clipboard content."
24387 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24388
24389 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24390 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24391 msgid "wrap: "
24392 msgstr "cinto: "
24393
24394 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
24395 msgid "wrap"
24396 msgstr "cinto"
24397
24398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24400 msgid "Not shown."
24401 msgstr "Non mostrato."
24402
24403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24404 msgid "Loading..."
24405 msgstr "Sto caricando..."
24406
24407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24408 msgid "Converting to loadable format..."
24409 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24410
24411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24412 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24413 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24414
24415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24416 msgid "Scaling etc..."
24417 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24418
24419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24420 msgid "Ready to display"
24421 msgstr "Pronto a mostrare"
24422
24423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24424 msgid "No file found!"
24425 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24426
24427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24428 msgid "Error converting to loadable format"
24429 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24430
24431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24432 msgid "Error loading file into memory"
24433 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24434
24435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24436 msgid "Error generating the pixmap"
24437 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24438
24439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24440 msgid "No image"
24441 msgstr "Nessuna immagine"
24442
24443 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24444 msgid "Preview loading"
24445 msgstr "Caricamento anteprima"
24446
24447 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24448 msgid "Preview ready"
24449 msgstr "L'anteprima è pronta"
24450
24451 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24452 msgid "Preview failed"
24453 msgstr "Anteprima non riuscita"
24454
24455 #: src/lengthcommon.cpp:37
24456 msgid "cc[[unit of measure]]"
24457 msgstr "cc"
24458
24459 #: src/lengthcommon.cpp:37
24460 msgid "dd"
24461 msgstr "dd"
24462
24463 #: src/lengthcommon.cpp:37
24464 msgid "em"
24465 msgstr "em"
24466
24467 #: src/lengthcommon.cpp:38
24468 msgid "ex"
24469 msgstr "ex"
24470
24471 #: src/lengthcommon.cpp:38
24472 msgid "mu[[unit of measure]]"
24473 msgstr "mu"
24474
24475 #: src/lengthcommon.cpp:38
24476 msgid "pc"
24477 msgstr "pc"
24478
24479 #: src/lengthcommon.cpp:39
24480 msgid "pt"
24481 msgstr "pt"
24482
24483 #: src/lengthcommon.cpp:39
24484 msgid "sp"
24485 msgstr "sp"
24486
24487 #: src/lengthcommon.cpp:39
24488 msgid "Text Width %"
24489 msgstr "Larghezza Testo %"
24490
24491 #: src/lengthcommon.cpp:40
24492 msgid "Column Width %"
24493 msgstr "Larghezza Colonna %"
24494
24495 #: src/lengthcommon.cpp:40
24496 msgid "Page Width %"
24497 msgstr "Larghezza Pagina %"
24498
24499 #: src/lengthcommon.cpp:40
24500 msgid "Line Width %"
24501 msgstr "Larghezza Riga %"
24502
24503 #: src/lengthcommon.cpp:41
24504 msgid "Text Height %"
24505 msgstr "Altezza Testo %"
24506
24507 #: src/lengthcommon.cpp:41
24508 msgid "Page Height %"
24509 msgstr "Altezza Pagina %"
24510
24511 #: src/lyxfind.cpp:142
24512 msgid "Search error"
24513 msgstr "Cerca errore"
24514
24515 #: src/lyxfind.cpp:142
24516 msgid "Search string is empty"
24517 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24518
24519 #: src/lyxfind.cpp:376
24520 msgid "String found."
24521 msgstr "Stringa trovata."
24522
24523 #: src/lyxfind.cpp:378
24524 msgid "String has been replaced."
24525 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24526
24527 #: src/lyxfind.cpp:381
24528 #, c-format
24529 msgid "%1$d strings have been replaced."
24530 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24531
24532 #: src/lyxfind.cpp:1257
24533 msgid "Search text is empty!"
24534 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24535
24536 #: src/lyxfind.cpp:1271
24537 msgid "Invalid regular expression!"
24538 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24539
24540 #: src/lyxfind.cpp:1276
24541 msgid "Match not found!"
24542 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24543
24544 #: src/lyxfind.cpp:1280
24545 msgid "Match found!"
24546 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24547
24548 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24549 #, c-format
24550 msgid " Macro: %1$s: "
24551 msgstr "Macro: %1$s: "
24552
24553 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24554 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24555 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24556 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24557 #, c-format
24558 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24559 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24560
24561 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24562 #, c-format
24563 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24564 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24565
24566 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24567 #, c-format
24568 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24569 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24570
24571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24572 msgid "Cursor not in table"
24573 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24574
24575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24576 msgid "Only one row"
24577 msgstr "Una sola riga"
24578
24579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24580 msgid "Only one column"
24581 msgstr "Una sola colonna"
24582
24583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24584 msgid "No hline to delete"
24585 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24586
24587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24588 msgid "No vline to delete"
24589 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24590
24591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24592 #, c-format
24593 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24594 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24595
24596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24597 msgid "Bad math environment"
24598 msgstr "Contesto matematico errato"
24599
24600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24601 msgid ""
24602 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24603 "Change the math formula type and try again."
24604 msgstr ""
24605 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24606 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24607
24608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24610 msgid "No number"
24611 msgstr "Nessun numero"
24612
24613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24615 msgid "Number"
24616 msgstr "Numero"
24617
24618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24619 #, c-format
24620 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24621 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24622
24623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24624 #, c-format
24625 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24626 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24627
24628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24629 #, c-format
24630 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24631 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24632
24633 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
24634 msgid "create new math text environment ($...$)"
24635 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24636
24637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
24638 msgid "entered math text mode (textrm)"
24639 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24640
24641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
24642 msgid "Regular expression editor mode"
24643 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24644
24645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633
24646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24647 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24648 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24649
24650 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638
24651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
24652 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24653 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24654
24655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24656 msgid "Standard[[mathref]]"
24657 msgstr "Standard"
24658
24659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24660 msgid "PrettyRef"
24661 msgstr "Riferimento abbellito"
24662
24663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24664 msgid "FormatRef: "
24665 msgstr "FormatRef: "
24666
24667 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24668 #, c-format
24669 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24670 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24671
24672 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24673 msgid "optional"
24674 msgstr "opzionale"
24675
24676 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24677 msgid "TeX"
24678 msgstr "TeX"
24679
24680 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24681 msgid "math macro"
24682 msgstr "macro matematica"
24683
24684 #: src/output.cpp:37
24685 #, c-format
24686 msgid ""
24687 "Could not open the specified document\n"
24688 "%1$s."
24689 msgstr ""
24690 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24691 "%1$s."
24692
24693 #: src/output_plaintext.cpp:136
24694 msgid "Abstract: "
24695 msgstr "Sommario: "
24696
24697 #: src/output_plaintext.cpp:148
24698 msgid "References: "
24699 msgstr "Referimenti: "
24700
24701 #: src/support/debug.cpp:40
24702 msgid "No debugging messages"
24703 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24704
24705 #: src/support/debug.cpp:41
24706 msgid "General information"
24707 msgstr "Informazioni generali"
24708
24709 #: src/support/debug.cpp:42
24710 msgid "Program initialisation"
24711 msgstr "Inizializzazione programma"
24712
24713 #: src/support/debug.cpp:43
24714 msgid "Keyboard events handling"
24715 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24716
24717 #: src/support/debug.cpp:44
24718 msgid "GUI handling"
24719 msgstr "Gestione GUI"
24720
24721 #: src/support/debug.cpp:45
24722 msgid "Lyxlex grammar parser"
24723 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24724
24725 #: src/support/debug.cpp:46
24726 msgid "Configuration files reading"
24727 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24728
24729 #: src/support/debug.cpp:47
24730 msgid "Custom keyboard definition"
24731 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24732
24733 #: src/support/debug.cpp:48
24734 msgid "LaTeX generation/execution"
24735 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24736
24737 #: src/support/debug.cpp:49
24738 msgid "Math editor"
24739 msgstr "Editor matematico"
24740
24741 #: src/support/debug.cpp:50
24742 msgid "Font handling"
24743 msgstr "Gestione caratteri"
24744
24745 #: src/support/debug.cpp:51
24746 msgid "Textclass files reading"
24747 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24748
24749 #: src/support/debug.cpp:52
24750 msgid "Version control"
24751 msgstr "Controllo versione"
24752
24753 #: src/support/debug.cpp:53
24754 msgid "External control interface"
24755 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24756
24757 #: src/support/debug.cpp:54
24758 msgid "Undo/Redo mechanism"
24759 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24760
24761 #: src/support/debug.cpp:55
24762 msgid "User commands"
24763 msgstr "Comandi utente"
24764
24765 #: src/support/debug.cpp:56
24766 msgid "The LyX Lexer"
24767 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24768
24769 #: src/support/debug.cpp:57
24770 msgid "Dependency information"
24771 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24772
24773 #: src/support/debug.cpp:58
24774 msgid "LyX Insets"
24775 msgstr "Inserti di LyX"
24776
24777 #: src/support/debug.cpp:59
24778 msgid "Files used by LyX"
24779 msgstr "File usati da LyX"
24780
24781 #: src/support/debug.cpp:60
24782 msgid "Workarea events"
24783 msgstr "Eventi area di lavoro"
24784
24785 #: src/support/debug.cpp:61
24786 msgid "Insettext/tabular messages"
24787 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24788
24789 #: src/support/debug.cpp:62
24790 msgid "Graphics conversion and loading"
24791 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24792
24793 #: src/support/debug.cpp:63
24794 msgid "Change tracking"
24795 msgstr "Tracciamento modifiche"
24796
24797 #: src/support/debug.cpp:64
24798 msgid "External template/inset messages"
24799 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24800
24801 #: src/support/debug.cpp:65
24802 msgid "RowPainter profiling"
24803 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24804
24805 #: src/support/debug.cpp:66
24806 msgid "Scrolling debugging"
24807 msgstr "Verifica scorrimento"
24808
24809 #: src/support/debug.cpp:67
24810 msgid "Math macros"
24811 msgstr "Macro matematiche"
24812
24813 #: src/support/debug.cpp:68
24814 msgid "RTL/Bidi"
24815 msgstr "RTL/Bidi"
24816
24817 #: src/support/debug.cpp:69
24818 msgid "Locale/Internationalisation"
24819 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24820
24821 #: src/support/debug.cpp:70
24822 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24823 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24824
24825 #: src/support/debug.cpp:71
24826 msgid "Find and replace mechanism"
24827 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24828
24829 #: src/support/debug.cpp:72
24830 msgid "Developers' general debug messages"
24831 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24832
24833 #: src/support/debug.cpp:73
24834 msgid "All debugging messages"
24835 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24836
24837 #: src/support/debug.cpp:152
24838 #, c-format
24839 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24840 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24841
24842 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24843 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24844 msgstr "it"
24845
24846 #: src/support/os_win32.cpp:444
24847 msgid "System file not found"
24848 msgstr "File di sistema non trovato"
24849
24850 #: src/support/os_win32.cpp:445
24851 msgid ""
24852 "Unable to load shfolder.dll\n"
24853 "Please install."
24854 msgstr ""
24855 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24856 "Occorre installarlo."
24857
24858 #: src/support/os_win32.cpp:450
24859 msgid "System function not found"
24860 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24861
24862 #: src/support/os_win32.cpp:451
24863 msgid ""
24864 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24865 "Don't know how to proceed. Sorry."
24866 msgstr ""
24867 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24868 "Non so come procedere. Spiacente."
24869
24870 #: src/support/userinfo.cpp:45
24871 msgid "Unknown user"
24872 msgstr "Utente sconosciuto"
24873
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24876 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24877 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24880 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24881 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24882 #~ "specificato \"\"."
24883
24884 #~ msgid "LyX binary not found"
24885 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24886
24887 #~ msgid ""
24888 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24891 #~ "di comando %1$s"
24892
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24895 #~ "\t%1$s\n"
24896 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24897 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24900 #~ "\t%1$s\n"
24901 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24902 #~ "d'ambiente\n"
24903 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24904
24905 #~ msgid "File not found"
24906 #~ msgstr "File non trovato"
24907
24908 #~ msgid ""
24909 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24910 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24911 #~ msgstr ""
24912 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24913 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24914
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24917 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24920 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24921
24922 #~ msgid ""
24923 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24924 #~ "%2$s is not a directory."
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24927 #~ "%2$s non è una cartella."
24928
24929 #~ msgid "Directory not found"
24930 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24931
24932 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24933 #~ msgstr ""
24934 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24935
24936 #~ msgid "Affilation:"
24937 #~ msgstr "Affiliazione:"
24938
24939 #~ msgid "varGamma"
24940 #~ msgstr "varGamma"
24941
24942 #~ msgid "varDelta"
24943 #~ msgstr "varDelta"
24944
24945 #~ msgid "varTheta"
24946 #~ msgstr "varTheta"
24947
24948 #~ msgid "varLambda"
24949 #~ msgstr "varLambda"
24950
24951 #~ msgid "varXi"
24952 #~ msgstr "varXi"
24953
24954 #~ msgid "varPi"
24955 #~ msgstr "varPi"
24956
24957 #~ msgid "varSigma"
24958 #~ msgstr "varSigma"
24959
24960 #~ msgid "varUpsilon"
24961 #~ msgstr "varUpsilon"
24962
24963 #~ msgid "varPhi"
24964 #~ msgstr "varPhi"
24965
24966 #~ msgid "varPsi"
24967 #~ msgstr "varPsi"
24968
24969 #~ msgid "varOmega"
24970 #~ msgstr "varOmega"
24971
24972 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24973 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24974
24975 #~ msgid "DockWidget"
24976 #~ msgstr "DockWidget"
24977
24978 #~ msgid "X; "
24979 #~ msgstr "X; "
24980
24981 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24982 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24983
24984 #~ msgid "comment"
24985 #~ msgstr "Commento"
24986
24987 #~ msgid "greyedout"
24988 #~ msgstr "Sbiadita"
24989
24990 #~ msgid "Open Target...|O"
24991 #~ msgstr "Apri link|A"
24992
24993 #~ msgid "&Use Defaults"
24994 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24995
24996 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24997 #~ msgstr "Nota"
24998
24999 #~ msgid ""
25000 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
25001 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
25002 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
25003 #~ "pages%]]}."
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
25006 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
25007 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
25008 #~ "pages%]]}."
25009
25010 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25011 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25012
25013 #~ msgid "Use &XeTeX"
25014 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25015
25016 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25017 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25018
25019 #~ msgid "&Use babel"
25020 #~ msgstr "Usa &babel"
25021
25022 #~ msgid "&Global"
25023 #~ msgstr "&Globale"
25024
25025 #~ msgid "institutemark"
25026 #~ msgstr "Nota istituto"
25027
25028 #~ msgid "Flex:Institute"
25029 #~ msgstr "Istituto"
25030
25031 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25032 #~ msgstr "Email"
25033
25034 #~ msgid "altaffilmark"
25035 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
25036
25037 #~ msgid "tablenotemark"
25038 #~ msgstr "Nota tabella"
25039
25040 #~ msgid "scheme"
25041 #~ msgstr "schema"
25042
25043 #~ msgid "chart"
25044 #~ msgstr "diagramma"
25045
25046 #~ msgid "graph"
25047 #~ msgstr "grafico"
25048
25049 #~ msgid "Bibnote"
25050 #~ msgstr "Bibnote"
25051
25052 #~ msgid "Chemistry"
25053 #~ msgstr "Chimica"
25054
25055 #~ msgid "CRcat"
25056 #~ msgstr "CRcat"
25057
25058 #~ msgid "InstituteMark"
25059 #~ msgstr "Nota istituto"
25060
25061 #~ msgid "Flex:Alert"
25062 #~ msgstr "Avviso"
25063
25064 #~ msgid "Flex:Structure"
25065 #~ msgstr "Struttura"
25066
25067 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25068 #~ msgstr "Modo articolo"
25069
25070 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25071 #~ msgstr "Modo presentazione"
25072
25073 #~ msgid "Thanks Reference"
25074 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
25075
25076 #~ msgid "Internet Address Reference"
25077 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25078
25079 #~ msgid "Name (First Name)"
25080 #~ msgstr "Nome"
25081
25082 #~ msgid "Name (Surname)"
25083 #~ msgstr "Cognome"
25084
25085 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25086 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25087
25088 #~ msgid "Titlenotemark"
25089 #~ msgstr "Nota titolo"
25090
25091 #~ msgid "Authormark"
25092 #~ msgstr "Nota autore"
25093
25094 #~ msgid "CorAuthormark"
25095 #~ msgstr "Nota autore corr."
25096
25097 #~ msgid "Lowercase"
25098 #~ msgstr "Minuscolo"
25099
25100 #~ msgid "Inst"
25101 #~ msgstr "Inst"
25102
25103 #~ msgid "Sidenote"
25104 #~ msgstr "Nota a lato"
25105
25106 #~ msgid "Marginnote"
25107 #~ msgstr "Nota a margine"
25108
25109 #~ msgid "NewThought"
25110 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25111
25112 #~ msgid "AllCaps"
25113 #~ msgstr "Maiuscolo"
25114
25115 #~ msgid "SmallCaps"
25116 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25117
25118 #~ msgid "Flex:Firstname"
25119 #~ msgstr "Nome"
25120
25121 #~ msgid "Flex:Fname"
25122 #~ msgstr "Nome"
25123
25124 #~ msgid "Flex:Surname"
25125 #~ msgstr "Cognome"
25126
25127 #~ msgid "Flex:Filename"
25128 #~ msgstr "Nome file"
25129
25130 #~ msgid "Flex:Literal"
25131 #~ msgstr "Letterale"
25132
25133 #~ msgid "Flex:Emph"
25134 #~ msgstr "Enfatizzato"
25135
25136 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25137 #~ msgstr "Abbrev"
25138
25139 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25140 #~ msgstr "Numero citazione"
25141
25142 #~ msgid "Flex:Volume"
25143 #~ msgstr "Volume"
25144
25145 #~ msgid "Flex:Day"
25146 #~ msgstr "Giorno"
25147
25148 #~ msgid "Flex:Month"
25149 #~ msgstr "Mese"
25150
25151 #~ msgid "Flex:Year"
25152 #~ msgstr "Anno"
25153
25154 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25155 #~ msgstr "Numero-edizione"
25156
25157 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25158 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25159
25160 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25161 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25162
25163 #~ msgid "Flex:ISSN"
25164 #~ msgstr "ISSN"
25165
25166 #~ msgid "Flex:CODEN"
25167 #~ msgstr "CODEN"
25168
25169 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25170 #~ msgstr "Codice-SS"
25171
25172 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25173 #~ msgstr "Titolo-SS"
25174
25175 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25176 #~ msgstr "Codice-CCC"
25177
25178 #~ msgid "Flex:Code"
25179 #~ msgstr "Codice"
25180
25181 #~ msgid "Flex:Dscr"
25182 #~ msgstr "Dscr"
25183
25184 #~ msgid "Flex:Keyword"
25185 #~ msgstr "Parola chiave"
25186
25187 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25188 #~ msgstr "Orgdiv"
25189
25190 #~ msgid "Flex:Orgname"
25191 #~ msgstr "Orgname"
25192
25193 #~ msgid "Flex:Street"
25194 #~ msgstr "Via"
25195
25196 #~ msgid "Flex:City"
25197 #~ msgstr "Città"
25198
25199 #~ msgid "Flex:State"
25200 #~ msgstr "Stato"
25201
25202 #~ msgid "Flex:Postcode"
25203 #~ msgstr "Codice postale"
25204
25205 #~ msgid "Flex:Country"
25206 #~ msgstr "Paese"
25207
25208 #~ msgid "Flex:Directory"
25209 #~ msgstr "Cartella"
25210
25211 #~ msgid "Flex:Email"
25212 #~ msgstr "Email"
25213
25214 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25215 #~ msgstr "KeyCombo"
25216
25217 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25218 #~ msgstr "KeyCap"
25219
25220 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25221 #~ msgstr "GuiMenu"
25222
25223 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25224 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25225
25226 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25227 #~ msgstr "GuiButton"
25228
25229 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25230 #~ msgstr "MenuChoice"
25231
25232 #~ msgid "Flex"
25233 #~ msgstr "Flex"
25234
25235 #~ msgid "Foot"
25236 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25237
25238 #~ msgid "Note:Comment"
25239 #~ msgstr "Commento"
25240
25241 #~ msgid "Note:Note"
25242 #~ msgstr "Nota"
25243
25244 #~ msgid "Note:Greyedout"
25245 #~ msgstr "Sbiadita"
25246
25247 #~ msgid "Box:Shaded"
25248 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25249
25250 #~ msgid "Wrap"
25251 #~ msgstr "Cinto"
25252
25253 #~ msgid "Argument"
25254 #~ msgstr "Argomento"
25255
25256 #~ msgid "Info:menu"
25257 #~ msgstr "Info:menu"
25258
25259 #~ msgid "Info:shortcut"
25260 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25261
25262 #~ msgid "Info:shortcuts"
25263 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25264
25265 #~ msgid "Braillebox"
25266 #~ msgstr "Casella braille"
25267
25268 #~ msgid "Flex:Endnote"
25269 #~ msgstr "Note finali"
25270
25271 #~ msgid "Flex:Initial"
25272 #~ msgstr "Capolettera"
25273
25274 #~ msgid "Flex:Glosse"
25275 #~ msgstr "Glosse"
25276
25277 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25278 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25279
25280 #~ msgid "Flex:Expression"
25281 #~ msgstr "Espressione"
25282
25283 #~ msgid "Flex:Concepts"
25284 #~ msgstr "Concetti"
25285
25286 #~ msgid "Flex:Meaning"
25287 #~ msgstr "Significato"
25288
25289 #~ msgid "Flex:Noun"
25290 #~ msgstr "Sostantivazione"
25291
25292 #~ msgid "Flex:Strong"
25293 #~ msgstr "Forte"
25294
25295 #~ msgid "Noweb literate programming"
25296 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25297
25298 #~ msgid "Sweave Options"
25299 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25300
25301 #~ msgid "S/R expression"
25302 #~ msgstr "Espressione S/R"
25303
25304 #~ msgid "Norsk"
25305 #~ msgstr "Norvegese"
25306
25307 #~ msgid "Nynorsk"
25308 #~ msgstr "Neonorvegese"
25309
25310 #~ msgid "file[[scope]]"
25311 #~ msgstr "del file"
25312
25313 #~ msgid "master document[[scope]]"
25314 #~ msgstr "del documento padre"
25315
25316 #~ msgid "open files[[scope]]"
25317 #~ msgstr "dei file aperti"
25318
25319 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25320 #~ msgstr "dei manuali"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "Keywordsr"
25324 #~ msgstr "Parole chiave"
25325
25326 #~ msgid "Current paragraph"
25327 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25328
25329 #~ msgid "Current &paragraph"
25330 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25331
25332 #~ msgid "A&vailable indices:"
25333 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25334
25335 #~ msgid "Width:"
25336 #~ msgstr "Larghezza:"
25337
25338 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25339 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25340
25341 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25342 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25343
25344 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25345 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25346
25347 #~ msgid "Vert. Phantom"
25348 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25349
25350 #~ msgid "Successful "
25351 #~ msgstr "Riuscito/a"
25352
25353 #~ msgid "Error "
25354 #~ msgstr "Errore "
25355
25356 #~ msgid "All indices"
25357 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25358
25359 #~ msgid "&Ok"
25360 #~ msgstr "&OK"
25361
25362 #~ msgid "Cust&om:"
25363 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25364
25365 #~ msgid ""
25366 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25367 #~ "lyx2lyx script."
25368 #~ msgstr ""
25369 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25370 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25371
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "The specified document\n"
25374 #~ "%1$s\n"
25375 #~ "could not be read."
25376 #~ msgstr ""
25377 #~ "Il documento specificato\n"
25378 #~ "%1$s\n"
25379 #~ "non ha potuto essere letto."
25380
25381 #~ msgid "Could not read document"
25382 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25383
25384 #~ msgid "&Keep it"
25385 #~ msgstr "&Tienilo"
25386
25387 #~ msgid "Cannot view URL"
25388 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25389
25390 #~ msgid "Hyperlink"
25391 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25392
25393 #~ msgid "Label"
25394 #~ msgstr "Etichetta"
25395
25396 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25397 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25398
25399 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25400 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25401
25402 #~ msgid "Invisible"
25403 #~ msgstr "Invisibili"
25404
25405 #~ msgid "Height:"
25406 #~ msgstr "Altezza:"
25407
25408 #~ msgid "Value of the line height."
25409 #~ msgstr "Spessore della linea"
25410
25411 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25412 #~ msgstr "Istituto"
25413
25414 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25415 #~ msgstr "E-Mail"
25416
25417 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25418 #~ msgstr "Avviso"
25419
25420 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25421 #~ msgstr "Struttura"
25422
25423 #~ msgid "Element:Firstname"
25424 #~ msgstr "Nome"
25425
25426 #~ msgid "Element:Fname"
25427 #~ msgstr "Nome"
25428
25429 #~ msgid "Element:Filename"
25430 #~ msgstr "Nome file"
25431
25432 #~ msgid "Element:Citation-number"
25433 #~ msgstr "Numero citazione"
25434
25435 #~ msgid "Element:Issue-number"
25436 #~ msgstr "Numero-edizione"
25437
25438 #~ msgid "Element:Issue-day"
25439 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25440
25441 #~ msgid "Element:Issue-months"
25442 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25443
25444 #~ msgid "Element:SS-Title"
25445 #~ msgstr "Titolo-SS"
25446
25447 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25448 #~ msgstr "Codice-CCC"
25449
25450 #~ msgid "Element:Postcode"
25451 #~ msgstr "Codice postale"
25452
25453 #~ msgid "Element:Directory"
25454 #~ msgstr "Cartella"
25455
25456 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25457 #~ msgstr "KeyCombo"
25458
25459 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25460 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25461
25462 #~ msgid "Element:GuiButton"
25463 #~ msgstr "GuiButton"
25464
25465 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25466 #~ msgstr "MenuChoice"
25467
25468 #~ msgid "CharStyle"
25469 #~ msgstr "Stile"
25470
25471 #~ msgid "Custom:Endnote"
25472 #~ msgstr "Note finali"
25473
25474 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25475 #~ msgstr "Capolettera"
25476
25477 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25478 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25479
25480 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25481 #~ msgstr "Sostantivo"
25482
25483 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25484 #~ msgstr "Enfatizzato"
25485
25486 #~ msgid "CharStyle:Code"
25487 #~ msgstr "Codice"
25488
25489 #~ msgid "FrmtRef: "
25490 #~ msgstr "FrmtRef: "
25491
25492 #~ msgid "Glossary term"
25493 #~ msgstr "Voce di glossario"
25494
25495 #~ msgid "Middle|d"
25496 #~ msgstr "Centrale|a"
25497
25498 #~ msgid "caption frame"
25499 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25500
25501 #~ msgid "top/bottom line"
25502 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25503
25504 #~ msgid "Decimal point:"
25505 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25506
25507 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25508 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25509
25510 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25511 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25512
25513 #~ msgid "Screen &DPI:"
25514 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25515
25516 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25517 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25518
25519 #~ msgid "ColorUi"
25520 #~ msgstr "ColorUi"
25521
25522 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25523 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25524
25525 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25526 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25527
25528 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25529 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25530
25531 #~ msgid "Publisher ID"
25532 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25533
25534 #~ msgid "OptArg"
25535 #~ msgstr "ArgOpz"
25536
25537 #~ msgid "TheoremTemplate"
25538 #~ msgstr "Modello di teorema"
25539
25540 #~ msgid "Theorem #:"
25541 #~ msgstr "Teorema #:"
25542
25543 #~ msgid "Lemma #:"
25544 #~ msgstr "Lemma #:"
25545
25546 #~ msgid "Corollary #:"
25547 #~ msgstr "Corollario #:"
25548
25549 #~ msgid "Proposition #:"
25550 #~ msgstr "Proposizione #:"
25551
25552 #~ msgid "Conjecture #:"
25553 #~ msgstr "Congettura #:"
25554
25555 #~ msgid "Criterion #:"
25556 #~ msgstr "Criterio #:"
25557
25558 #~ msgid "Fact #:"
25559 #~ msgstr "Fatto #:"
25560
25561 #~ msgid "Axiom #:"
25562 #~ msgstr "Assioma #:"
25563
25564 #~ msgid "Definition #:"
25565 #~ msgstr "Definizione #:"
25566
25567 #~ msgid "Example #:"
25568 #~ msgstr "Esempio #:"
25569
25570 #~ msgid "Condition #:"
25571 #~ msgstr "Condizione #:"
25572
25573 #~ msgid "Problem #:"
25574 #~ msgstr "Problema #:"
25575
25576 #~ msgid "Exercise #:"
25577 #~ msgstr "Esercizio #:"
25578
25579 #~ msgid "Remark #:"
25580 #~ msgstr "Osservazione #:"
25581
25582 #~ msgid "Claim #:"
25583 #~ msgstr "Asserzione #:"
25584
25585 #~ msgid "Note #:"
25586 #~ msgstr "Nota #:"
25587
25588 #~ msgid "Notation #:"
25589 #~ msgstr "Notazione #:"
25590
25591 #~ msgid "Case #:"
25592 #~ msgstr "Caso #:"
25593
25594 #~ msgid "Footernote"
25595 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25596
25597 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25598 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25599
25600 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25601 #~ msgstr ""
25602 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25603
25604 #~ msgid "Overwrite all files?"
25605 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25606
25607 #~ msgid "Continue &asking"
25608 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25609
25610 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25611 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25612
25613 #~ msgid "Thin space"
25614 #~ msgstr "Spazio sottile"
25615
25616 #~ msgid "Medium space"
25617 #~ msgstr "Spazio medio"
25618
25619 #~ msgid "Thick space"
25620 #~ msgstr "Spazio spesso"
25621
25622 #~ msgid "Negative thin space"
25623 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25624
25625 #~ msgid "Negative medium space"
25626 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25627
25628 #~ msgid "Negative thick space"
25629 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25630
25631 #~ msgid "Inter-word space"
25632 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25633
25634 #~ msgid "Date format"
25635 #~ msgstr "Formato data"
25636
25637 #~ msgid "Unknown buffer info"
25638 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25639
25640 #~ msgid "QQuad Space"
25641 #~ msgstr "Spazio qquad"
25642
25643 #~ msgid "Preview\t"
25644 #~ msgstr "Anteprima\t"
25645
25646 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25647 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25648
25649 #~ msgid "Options"
25650 #~ msgstr "Opzioni"
25651
25652 #~ msgid "Find LyX Text"
25653 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25654
25655 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25656 #~ msgstr ""
25657 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25658
25659 #~ msgid "&Replace with..."
25660 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25661
25662 #~ msgid "Ne&xt"
25663 #~ msgstr "S&uccessivo"
25664
25665 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25666 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25667
25668 #~ msgid "Pre&vious"
25669 #~ msgstr "P&recedente"
25670
25671 #~ msgid "&Keep case"
25672 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25673
25674 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25677
25678 #~ msgid "&Find..."
25679 #~ msgstr "T&rova..."
25680
25681 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25682 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25683
25684 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25685 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25686
25687 #~ msgid "&Next"
25688 #~ msgstr "&Successivo"
25689
25690 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25691 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25692
25693 #~ msgid "&Previous"
25694 #~ msgstr "&Precedente"
25695
25696 #~ msgid "&Advanced"
25697 #~ msgstr "Avan&zato"
25698
25699 #~ msgid "Ch. "
25700 #~ msgstr "Cap. "
25701
25702 #~ msgid ""
25703 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25704 #~ "%1$s.layout,\n"
25705 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25706 #~ "class or style file required by it is not\n"
25707 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25708 #~ "for more information.\n"
25709 #~ msgstr ""
25710 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25711 #~ "%1$s.layout,\n"
25712 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25713 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25714 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25715
25716 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25717 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25718
25719 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25720 #~ msgstr ""
25721 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25722 #~ "etichetta."
25723
25724 #~ msgid "Any &word"
25725 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25726
25727 #~ msgid ""
25728 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25729 #~ "%2$s"
25730 #~ msgstr ""
25731 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25732 #~ "%2$s"
25733
25734 #~ msgid "TextLabel"
25735 #~ msgstr "Etichetta"
25736
25737 #~ msgid "Merge cells"
25738 #~ msgstr "Unisci celle"
25739
25740 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25741 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25742
25743 #~ msgid "Branch Settings"
25744 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25745
25746 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25747 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25748
25749 #~ msgid "Table Settings"
25750 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25751
25752 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25753 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25754
25755 #~ msgid "Language ...|L"
25756 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25757
25758 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25759 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25760
25761 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25762 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25763
25764 #~ msgid "&Debug messages"
25765 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25766
25767 #~ msgid "Clear &automatically"
25768 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25769
25770 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25771 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25772
25773 #~ msgid "Box Settings"
25774 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25775
25776 #~ msgid "TeX Code Settings"
25777 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25778
25779 #~ msgid "Float Settings"
25780 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25781
25782 #~ msgid "Match found and replaced !"
25783 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25784
25785 #~ msgid "Close this panel"
25786 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25787
25788 #~ msgid "Prev"
25789 #~ msgstr "Precedente"
25790
25791 #~ msgid "Match..."
25792 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25793
25794 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25795 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25796
25797 #~ msgid "The Enter key works, too"
25798 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25799
25800 #~ msgid "The delete key works, too"
25801 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25802
25803 #~ msgid "D&elete"
25804 #~ msgstr "&Elimina"
25805
25806 #~ msgid "F&ind:"
25807 #~ msgstr "&Trova:"
25808
25809 #~ msgid "Current &Paragraph"
25810 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25811
25812 #~ msgid "Document in current file"
25813 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25814
25815 #~ msgid "End"
25816 #~ msgstr "Fine"
25817
25818 #~ msgid "begin"
25819 #~ msgstr "dall'inizio"
25820
25821 #~ msgid "end"
25822 #~ msgstr "dalla fine"
25823
25824 #~ msgid "forward"
25825 #~ msgstr "in avanti"
25826
25827 #~ msgid "backwards"
25828 #~ msgstr "all'indietro"
25829
25830 #~ msgid " of "
25831 #~ msgstr " di "
25832
25833 #~ msgid " reached while searching "
25834 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25835
25836 #~ msgid "Continue searching from "
25837 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25838
25839 #~ msgid "&Dummy"
25840 #~ msgstr "&Fittizio"
25841
25842 #~ msgid "&Automatic clear"
25843 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25844
25845 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25846 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25847
25848 #~ msgid "Show progress messages"
25849 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25850
25851 #~ msgid "(cancelling)"
25852 #~ msgstr "(annullamento)"
25853
25854 #~ msgid "Anschrift:"
25855 #~ msgstr "Anschrift:"
25856
25857 #~ msgid "Briefkopf:"
25858 #~ msgstr "Briefkopf:"
25859
25860 #~ msgid "Absender:"
25861 #~ msgstr "Absender:"
25862
25863 #~ msgid "Zusatz:"
25864 #~ msgstr "Zusatz:"
25865
25866 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25867 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25868
25869 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25870 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25871
25872 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25873 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25874
25875 #~ msgid "Unterschrift:"
25876 #~ msgstr "Unterschrift:"
25877
25878 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25879 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25880
25881 #~ msgid "Vorwahl:"
25882 #~ msgstr "Vorwahl:"
25883
25884 #~ msgid "Telefon:"
25885 #~ msgstr "Telefon:"
25886
25887 #~ msgid "Ort:"
25888 #~ msgstr "Ort:"
25889
25890 #~ msgid "Datum:"
25891 #~ msgstr "Datum:"
25892
25893 #~ msgid "Betreff:"
25894 #~ msgstr "Betreff:"
25895
25896 #~ msgid "Anrede:"
25897 #~ msgstr "Anrede:"
25898
25899 #~ msgid "Gruss:"
25900 #~ msgstr "Gruss:"
25901
25902 #~ msgid "Anlage(n):"
25903 #~ msgstr "Anlage(n):"
25904
25905 #~ msgid "Verteiler:"
25906 #~ msgstr "Verteiler:"
25907
25908 #~ msgid "Text:"
25909 #~ msgstr "Testo:"
25910
25911 #~ msgid "Strasse"
25912 #~ msgstr "Strasse"
25913
25914 #~ msgid "Strasse:"
25915 #~ msgstr "Strasse:"
25916
25917 #~ msgid "Land"
25918 #~ msgstr "Land"
25919
25920 #~ msgid "Land:"
25921 #~ msgstr "Land:"
25922
25923 #~ msgid "RetourAdresse:"
25924 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25925
25926 #~ msgid "MeinZeichen:"
25927 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25928
25929 #~ msgid "IhrZeichen:"
25930 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25931
25932 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25933 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25934
25935 #~ msgid "BLZ"
25936 #~ msgstr "BLZ"
25937
25938 #~ msgid "BLZ:"
25939 #~ msgstr "BLZ:"
25940
25941 #~ msgid "Konto"
25942 #~ msgstr "Konto"
25943
25944 #~ msgid "Konto:"
25945 #~ msgstr "Konto:"
25946
25947 #~ msgid "Adresse:"
25948 #~ msgstr "Adresse:"
25949
25950 #~ msgid "Anlagen:"
25951 #~ msgstr "Anlagen:"
25952
25953 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25954 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25955
25956 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25957 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25958
25959 #~ msgid "Latex"
25960 #~ msgstr "Latex"
25961
25962 #~ msgid "View Output|V"
25963 #~ msgstr "Mostra output|M"
25964
25965 #~ msgid "Update Output|U"
25966 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "Advanced Search"
25970 #~ msgstr "Avanzata"
25971
25972 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25973 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25974
25975 #~ msgid "Find &Prev"
25976 #~ msgstr "Trova &precedente"
25977
25978 #~ msgid "Replace P&rev"
25979 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25980
25981 #~ msgid "Current buffer only"
25982 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25983
25984 #~ msgid "Buffer"
25985 #~ msgstr "Buffer"
25986
25987 #~ msgid "Current file and all included files"
25988 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25989
25990 #~ msgid "Document"
25991 #~ msgstr "Documento"
25992
25993 #~ msgid "All open buffers"
25994 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25995
25996 #~ msgid "Dropped Capitals"
25997 #~ msgstr "Capolettere"
25998
25999 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26000 #~ msgstr "Capolettera"
26001
26002 #~ msgid "Dropped Capital"
26003 #~ msgstr "Capolettera"
26004
26005 #~ msgid "Find LyX...|X"
26006 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26007
26008 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26009 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26010
26011 #~ msgid "Regexp"
26012 #~ msgstr "Regexp"
26013
26014 #~ msgid "No file open!"
26015 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26016
26017 #~ msgid "Jump to the label"
26018 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26019
26020 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26021 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26025 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "Master Settings"
26029 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26030
26031 #~ msgid "Column Width"
26032 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26033
26034 #~ msgid "Listing settings"
26035 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26036
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26039 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26040
26041 #~ msgid "Insert|n"
26042 #~ msgstr "Inserisci|s"
26043
26044 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26045 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26046
26047 #~ msgid ""
26048 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26049 #~ msgstr ""
26050 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26051 #~ "parametri."
26052
26053 #~ msgid "Length"
26054 #~ msgstr "Lunghezza"
26055
26056 #~ msgid "Opened inset"
26057 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26058
26059 #~ msgid "Opened Box Inset"
26060 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26061
26062 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26063 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26064
26065 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26066 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26067
26068 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26069 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26070
26071 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26072 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26073
26074 #~ msgid "Opened Float Inset"
26075 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26076
26077 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26078 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26079
26080 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26081 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26082
26083 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26084 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26085
26086 #~ msgid "Opened Note Inset"
26087 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26088
26089 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26090 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26091
26092 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26093 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26094
26095 #~ msgid "Opened table"
26096 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26097
26098 #~ msgid "Opened Text Inset"
26099 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26100
26101 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26102 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26103
26104 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26105 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26106
26107 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26108 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26109
26110 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26111 #~ msgstr ""
26112 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26113 #~ "diverso da quello prestabilito"
26114
26115 #~ msgid "Use input encod&ing"
26116 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26117
26118 #~ msgid "Toggle Label|L"
26119 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26120
26121 #~ msgid "Move Section down|d"
26122 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26123
26124 #~ msgid "Move Section up|u"
26125 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26126
26127 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26128 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26129
26130 #~ msgid ""
26131 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26132 #~ msgstr ""
26133 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26134 #~ "aspell_english\"."
26135
26136 #~ msgid ""
26137 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26138 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26139 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26140 #~ msgstr ""
26141 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26142 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26143 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26144
26145 #~ msgid "*.pws"
26146 #~ msgstr "*.pws"
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "Accept Change|C"
26150 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26151
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "C&ommand:"
26154 #~ msgstr "&Comando:"
26155
26156 #~ msgid "&BibTeX command:"
26157 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26158
26159 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26160 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26161
26162 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26163 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26164
26165 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26166 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26167
26168 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26169 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26170
26171 #~ msgid "View|V[[show]]"
26172 #~ msgstr "Mostra output|M"
26173
26174 #~ msgid "View DVI"
26175 #~ msgstr "Mostra DVI"
26176
26177 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26178 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26179
26180 #~ msgid "View PostScript"
26181 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26182
26183 #~ msgid "Update DVI"
26184 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26185
26186 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26187 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26188
26189 #~ msgid "Update PostScript"
26190 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26191
26192 #~ msgid "Thesaurus failure"
26193 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26194
26195 #~ msgid ""
26196 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26197 #~ "\n"
26198 #~ "%1$s."
26199 #~ msgstr ""
26200 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26201 #~ "\n"
26202 #~ "%1$s."
26203
26204 #~ msgid "Indices"
26205 #~ msgstr "Indici"
26206
26207 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26208 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26209
26210 #~ msgid "B&rowse..."
26211 #~ msgstr "S&foglia..."
26212
26213 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26214 #~ msgstr "Numero di copie"
26215
26216 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26217 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26218
26219 #~ msgid "Ne&w"
26220 #~ msgstr "&Nuovo"
26221
26222 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26223 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26224
26225 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26226 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26227
26228 #~ msgid "Spellchecker error"
26229 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26230
26231 #~ msgid ""
26232 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26233 #~ "Maybe it has been killed."
26234 #~ msgstr ""
26235 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26236 #~ "Forse è stato terminato."
26237
26238 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26239 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26240
26241 #~ msgid "LangHeader"
26242 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26243
26244 #~ msgid "Language Header:"
26245 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26246
26247 #~ msgid "Language:"
26248 #~ msgstr "Lingua:"
26249
26250 #~ msgid "LastLanguage"
26251 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26252
26253 #~ msgid "Last Language:"
26254 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26255
26256 #~ msgid "LangFooter"
26257 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26258
26259 #~ msgid "Language Footer:"
26260 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26261
26262 #~ msgid "Computer"
26263 #~ msgstr "Computer"
26264
26265 #~ msgid "Computer:"
26266 #~ msgstr "Computer:"
26267
26268 #~ msgid "EmptySection"
26269 #~ msgstr "Sezione vuota"
26270
26271 #~ msgid "Empty Section"
26272 #~ msgstr "Sezione vuota"
26273
26274 #~ msgid "CloseSection"
26275 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26276
26277 #~ msgid "Close Section"
26278 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26279
26280 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26281 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26282
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "Phantom Text"
26285 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26286
26287 #~ msgid "RegExp"
26288 #~ msgstr "RegExp"
26289
26290 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26291 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26292
26293 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26294 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26295
26296 #~ msgid "&Postscript driver:"
26297 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26298
26299 #~ msgid "Append Parameter"
26300 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26301
26302 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26303 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26304
26305 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26306 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26307
26308 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26309 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26310
26311 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26312 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26313
26314 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26315 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26316
26317 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26318 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26319
26320 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26321 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26322
26323 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26324 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26325
26326 #~ msgid "&Default language:"
26327 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26328
26329 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26330 #~ msgstr ""
26331 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26332 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26333
26334 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26335 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26336
26337 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26338 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26339
26340 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26341 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26342
26343 #~ msgid ""
26344 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26345 #~ "You may not have the right languages installed."
26346 #~ msgstr ""
26347 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26348 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26349
26350 #~ msgid ""
26351 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26352 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26353 #~ msgstr ""
26354 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26355 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26356
26357 #~ msgid ""
26358 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26359 #~ "`%2$s'."
26360 #~ msgstr ""
26361 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26362 #~ "nella codifica `%2$s'."
26363
26364 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26365 #~ msgstr ""
26366 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26367
26368 #~ msgid ""
26369 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26370 #~ "encoding `%2$s'."
26371 #~ msgstr ""
26372 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26373 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26374
26375 #~ msgid ""
26376 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26377 #~ "encoding `%2$s'."
26378 #~ msgstr ""
26379 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26380 #~ "nella codifica `%2$s'."
26381
26382 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26383 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26384
26385 #~ msgid "ispell"
26386 #~ msgstr "ispell"
26387
26388 #~ msgid "pspell (library)"
26389 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26390
26391 #~ msgid "aspell (library)"
26392 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26393
26394 #~ msgid "*.ispell"
26395 #~ msgstr "*.ispell"
26396
26397 #~ msgid "figure"
26398 #~ msgstr "Figura"
26399
26400 #~ msgid "table"
26401 #~ msgstr "Tabella"
26402
26403 #~ msgid "algorithm"
26404 #~ msgstr "Algoritmo"
26405
26406 #~ msgid "tableau"
26407 #~ msgstr "tableau"
26408
26409 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26410 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26411
26412 #~ msgid "keywords"
26413 #~ msgstr "parole chiave"
26414
26415 #~ msgid "Table of Contents|a"
26416 #~ msgstr "Indice generale|g"
26417
26418 #~ msgid "FAQ|F"
26419 #~ msgstr "FAQ|F"
26420
26421 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26422 #~ msgstr ""
26423 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26424
26425 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26426 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26427
26428 #~ msgid "Slidecontents"
26429 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26430
26431 #~ msgid "Progress Contents"
26432 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26433
26434 #~ msgid "."
26435 #~ msgstr "."
26436
26437 #~ msgid "American"
26438 #~ msgstr "Americano"
26439
26440 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26441 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26442
26443 #~ msgid "Austrian"
26444 #~ msgstr "Austriaco"
26445
26446 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26447 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26448
26449 #~ msgid "British"
26450 #~ msgstr "Britannico"
26451
26452 #~ msgid "Canadian"
26453 #~ msgstr "Canadese"
26454
26455 #~ msgid "LinuxDoc"
26456 #~ msgstr "LinuxDoc"
26457
26458 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26459 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26460
26461 #, fuzzy
26462 #~ msgid "Gruß:"
26463 #~ msgstr "Gruss:"
26464
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid "Reference\t"
26467 #~ msgstr "Riferimento"
26468
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26471 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26472
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26475 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26476
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26479 #~ msgstr "RetourAdresse"
26480
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26483 #~ msgstr "Postvermerk"
26484
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26487 #~ msgstr "IhrZeichen"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26491 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26495 #~ msgstr "MeinZeichen"
26496
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26499 #~ msgstr "Unterschrift"
26500
26501 #~ msgid "Stadt:"
26502 #~ msgstr "Stadt:"
26503
26504 #~ msgid "Braille mirror off"
26505 #~ msgstr "Braille mirror off"
26506
26507 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26508 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26509
26510 #~ msgid "LaTeX default"
26511 #~ msgstr "LaTeX default"
26512
26513 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26514 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26515
26516 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26517 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26518
26519 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26520 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26521
26522 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26523 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26524
26525 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26526 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26527
26528 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26529 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26530
26531 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26532 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26533
26534 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26535 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26536
26537 #~ msgid ""
26538 #~ "Layout had to be changed from\n"
26539 #~ "%1$s to %2$s\n"
26540 #~ "because of class conversion from\n"
26541 #~ "%3$s to %4$s"
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26544 #~ "%1$s a %2$s\n"
26545 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26546 #~ "%3$s a %4$s"
26547
26548 #~ msgid "Changed Layout"
26549 #~ msgstr "Layout modificato"
26550
26551 #~ msgid "Unknown layout"
26552 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26553
26554 #~ msgid ""
26555 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26556 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26557 #~ msgstr ""
26558 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26559 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26560
26561 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26562 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26563
26564 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26565 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26566
26567 #~ msgid "Display image in LyX"
26568 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26569
26570 #~ msgid "Screen display"
26571 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26572
26573 #~ msgid "Monochrome"
26574 #~ msgstr "Bianco e nero"
26575
26576 #~ msgid "Grayscale"
26577 #~ msgstr "Scala di grigi"
26578
26579 #~ msgid "%"
26580 #~ msgstr "%"
26581
26582 #~ msgid "&Display:"
26583 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26584
26585 #~ msgid "Sca&le:"
26586 #~ msgstr "Sca&la:"
26587
26588 #~ msgid "Scr&een Display:"
26589 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26590
26591 #~ msgid "Do not display"
26592 #~ msgstr "Non mostrare"
26593
26594 #~ msgid "Unknown Info: "
26595 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26596
26597 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26598 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26599
26600 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26601 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"