]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Update it.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-19 01:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 02:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Chiudi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etichetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 msgid "&Key:"
80 msgstr "&Chiave:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Stile citazione"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generazione bibliografia"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgid "&Processor:"
137 msgstr "&Processore:"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Selezionare un processore"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
149 msgid "&Options:"
150 msgstr "&Opzioni:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Riesamina"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Sfoglia..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:353
192 msgid "&Add"
193 msgstr "A&ggiungi"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:110
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
206 msgid "Cancel"
207 msgstr "Cancella"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "È lo stile BibTeX"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 msgid "St&yle"
215 msgstr "Sti&le"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Scegliere un file di stile"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 msgid "&Content:"
229 msgstr "C&ontenuto:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "tutti i riferimenti citati"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
244 msgid "all references"
245 msgstr "tutti i riferimenti"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
282 msgid "&OK"
283 msgstr "&OK"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
291 msgid "Do&wn"
292 msgstr "&Giù"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 msgid "&Up"
302 msgstr "S&u"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "&Cataloghi"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Aggiungi..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "&Elimina"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "Allineamento"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
357 msgid "Left"
358 msgstr "A sinistra"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
369 msgid "Center"
370 msgstr "Al centro"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
378 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
381 msgid "Right"
382 msgstr "A destra"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
386 msgid "Stretch"
387 msgstr "Ad estensione"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
391 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
392 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
399 msgid "Top"
400 msgstr "Superiore"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
407 msgid "Middle"
408 msgstr "Centrale"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
415 msgid "Bottom"
416 msgstr "Inferiore"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
424 msgid "&Box:"
425 msgstr "C&asella:"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
428 msgid "Co&ntent:"
429 msgstr "&Contenuto:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
432 msgid "Vertical"
433 msgstr "Verticale"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
436 msgid "Horizontal"
437 msgstr "Orizzontale"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
442 msgid "&Height:"
443 msgstr "&Altezza:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "Casella &interna:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
450 msgid "&Decoration:"
451 msgstr "&Decorazione:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
455 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
458 msgid "&Width:"
459 msgstr "&Larghezza:"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
462 msgid "Height value"
463 msgstr "Valore dell'altezza"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
467 msgid "Width value"
468 msgstr "Valore della larghezza"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
471 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
472 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
475 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
488 msgid "None"
489 msgstr "Nessuno"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
494 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
495 msgid "Parbox"
496 msgstr "Parbox"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
501 msgid "Minipage"
502 msgstr "Minipagina"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
505 msgid "Supported box types"
506 msgstr "Tipi di caselle supportate"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
509 msgid "&Available branches:"
510 msgstr "&Rami diponibili:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
513 msgid "Select your branch"
514 msgstr "Selezionare un ramo"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
518 msgid "&New:"
519 msgstr "&Nuovo:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
522 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
523 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
526 msgid "Filename &Suffix"
527 msgstr "&Suffisso del nome file"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
530 msgid "Show undefined branches used in this document."
531 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
534 msgid "&Undefined Branches"
535 msgstr "Rami &indefiniti"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
538 msgid "A&vailable Branches:"
539 msgstr "&Rami disponibili:"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
542 msgid "Toggle the selected branch"
543 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
546 msgid "(&De)activate"
547 msgstr "(&Dis)attiva"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
550 msgid "Add a new branch to the list"
551 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
554 msgid "Define or change background color"
555 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Modifica colore..."
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:3540
569 #: src/Buffer.cpp:3551
570 msgid "&Remove"
571 msgstr "&Rimuovi"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
574 msgid "Change the name of the selected branch"
575 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
578 msgid "Re&name..."
579 msgstr "&Rinomina..."
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
582 msgid "Add the selected branches to the list."
583 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
586 msgid "&Add Selected"
587 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
590 msgid "Add all unknown branches to the list."
591 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
594 msgid "Add A&ll"
595 msgstr "Aggiungi &tutti"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
598 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
600 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
603 #: src/Buffer.cpp:993
604 #: src/Buffer.cpp:2177
605 #: src/Buffer.cpp:3524
606 #: src/Buffer.cpp:3570
607 #: src/LyXVC.cpp:88
608 #: src/LyXVC.cpp:216
609 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
623 msgid "&Cancel"
624 msgstr "&Cancella"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
628 msgid "Undefined branches used in this document."
629 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
632 msgid "&Undefined Branches:"
633 msgstr "&Rami indefiniti:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
636 msgid "&Font:"
637 msgstr "Cara&ttere: "
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
641 msgid "Si&ze:"
642 msgstr "Dimen&sione:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
645 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
651 #: src/Font.cpp:178
652 #: src/HSpace.cpp:117
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
677 msgid "Default"
678 msgstr "Predefinito"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
681 #: src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Tiny"
685 msgstr "Minuscolo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Smallest"
692 msgstr "Piccolissimo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
695 #: src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Smaller"
699 msgstr "Molto piccolo"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
702 #: src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Small"
706 msgstr "Piccolo"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
709 #: src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 msgid "Normal"
713 msgstr "Normale"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
716 #: src/Font.cpp:71
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Large"
720 msgstr "Grande"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
723 #: src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
726 msgid "Larger"
727 msgstr "Molto grande"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
730 #: src/Font.cpp:72
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
732 msgid "Largest"
733 msgstr "Grandissimo"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
736 #: src/Font.cpp:72
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
738 msgid "Huge"
739 msgstr "Enorme"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
742 #: src/Font.cpp:72
743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
744 msgid "Huger"
745 msgstr "Gigantesco"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
748 msgid "&Custom Bullet:"
749 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
753 msgid "&Level:"
754 msgstr "&Livello:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
757 msgid "Change:"
758 msgstr "Modifica:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
761 msgid "Go to previous change"
762 msgstr "Vai alla modifica precedente"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
765 msgid "&Previous change"
766 msgstr "&Modifica precedente"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
769 msgid "Go to next change"
770 msgstr "Vai alla modifica successiva"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
773 msgid "&Next change"
774 msgstr "&Modifica successiva"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
777 msgid "Accept this change"
778 msgstr "Accetta questa modifica"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
781 msgid "&Accept"
782 msgstr "&Accetta"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
785 msgid "Reject this change"
786 msgstr "Rifiuta questa modifica"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
789 msgid "&Reject"
790 msgstr "&Rifiuta"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
794 msgid "Font family"
795 msgstr "Famiglia caratteri"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
798 msgid "&Family:"
799 msgstr "&Famiglia:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
803 msgid "Font shape"
804 msgstr "Forma carattere"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
807 msgid "S&hape:"
808 msgstr "F&orma:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
812 msgid "Font series"
813 msgstr "Serie carattere"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
821 msgid "Language"
822 msgstr "Lingua"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
826 msgid "Font color"
827 msgstr "Colore carattere"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
830 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
832 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
833 msgid "&Language:"
834 msgstr "&Lingua:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
837 msgid "&Series:"
838 msgstr "&Serie:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
841 msgid "&Color:"
842 msgstr "&Colore:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
845 msgid "Never Toggled"
846 msgstr "Mai commutati"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
850 msgid "Font size"
851 msgstr "Dimensione carattere"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
855 msgid "Other font settings"
856 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
859 msgid "Always Toggled"
860 msgstr "Sempre commutati"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
863 msgid "&Misc:"
864 msgstr "&Varie:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
867 msgid "toggle font on all of the above"
868 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
871 msgid "&Toggle all"
872 msgstr "&Commuta tutto"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
875 msgid "Apply each change automatically"
876 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
879 msgid "Apply changes &immediately"
880 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
883 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
886 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
891 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
892 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
897 msgid "&Apply"
898 msgstr "&Applica"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
904 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
907 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
909 msgid "Close"
910 msgstr "Chiudi"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
913 msgid "A&vailable Citations:"
914 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
917 msgid "S&elected Citations:"
918 msgstr "Citazioni &selezionate:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
921 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
922 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
925 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
926 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
929 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
930 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
933 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
934 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
937 msgid "&Down"
938 msgstr "&Giù"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
941 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
943 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
947 msgid "&Restore"
948 msgstr "&Ripristina"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
951 msgid "App&ly"
952 msgstr "&Applica"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
955 msgid "Formatting"
956 msgstr "Formattazione"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
959 msgid "Citation st&yle:"
960 msgstr "S&tile citazione:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
963 msgid "Natbib citation style to use"
964 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
967 msgid "Text &before:"
968 msgstr "Testo &prima:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
971 msgid "Text to place before citation"
972 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
975 msgid "Text a&fter:"
976 msgstr "Testo &dopo:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
979 msgid "Text to place after citation"
980 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
983 msgid "List all authors"
984 msgstr "Elenca tutti gli autori"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
987 msgid "Full aut&hor list"
988 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
991 msgid "Force upper case in citation"
992 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
995 msgid "Force u&pper case"
996 msgstr "For&za maiuscolo"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
999 msgid "Search Citation"
1000 msgstr "Cerca citazione"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1003 msgid "Searc&h:"
1004 msgstr "Testo da tro&vare:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1007 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1008 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1011 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1012 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1015 msgid "&Search"
1016 msgstr "Cerca"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1019 msgid "Search field:"
1020 msgstr "Campo di ricerca:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1023 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1024 msgid "All fields"
1025 msgstr "Tutti i campi"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1028 msgid "Regular e&xpression"
1029 msgstr "Espress&ione regolare"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1032 msgid "Case se&nsitive"
1033 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1036 msgid "Entry types:"
1037 msgstr "Tipi di voce:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1045 msgid "Search as you &type"
1046 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1049 msgid "Font colors"
1050 msgstr "Colori carattere"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1053 msgid "Main text:"
1054 msgstr "Testo principale:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1060 msgid "Click to change the color"
1061 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1065 msgid "Default..."
1066 msgstr "Predefinito..."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1072 msgid "Revert the color to the default"
1073 msgstr "Ripristina il colore di default"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1079 msgid "R&eset"
1080 msgstr "R&eimposta"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1083 msgid "Greyed-out notes:"
1084 msgstr "Note sbiadite:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1088 msgid "&Change..."
1089 msgstr "&Modifica..."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1092 msgid "Background colors"
1093 msgstr "Colori di sfondo"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1096 msgid "Page:"
1097 msgstr "Pagina: "
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1100 msgid "Shaded boxes:"
1101 msgstr "Caselle evidenziate:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1104 msgid "&New Document:"
1105 msgstr "Documento &nuovo:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1108 msgid "&Old Document:"
1109 msgstr "Documento &vecchio:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1113 msgid "Bro&wse..."
1114 msgstr "Sfogl&ia..."
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1117 msgid "Copy Document Settings from:"
1118 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1121 msgid "N&ew Document"
1122 msgstr "Documento n&uovo"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1125 msgid "Ol&d Document"
1126 msgstr "Documento v&ecchio"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1130 msgid "TeX Code: "
1131 msgstr "Codice TeX: "
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1135 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1138 msgid "&Keep matched"
1139 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1142 msgid "&Size:"
1143 msgstr "&Dimensione:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1146 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1147 msgid "Insert the delimiters"
1148 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1151 msgid "&Insert"
1152 msgstr "&Inserisci"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1155 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1156 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1159 msgid "Use Class Defaults"
1160 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1163 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1164 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1167 msgid "Save as Document Defaults"
1168 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1172 msgid "Display"
1173 msgstr "Visualizzazione"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1176 msgid "Show ERT button only"
1177 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1180 msgid "&Collapsed"
1181 msgstr "&Collassato"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1184 msgid "Show ERT contents"
1185 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1188 msgid "O&pen"
1189 msgstr "A&perto"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1192 msgid "For more information, refer to the complete log."
1193 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1196 msgid "&Errors:"
1197 msgstr "&Errori:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1200 msgid "Description:"
1201 msgstr "Descrizione:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1204 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1205 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1208 msgid "View Complete &Log..."
1209 msgstr "Mostra il &registro..."
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1212 msgid "F&ile"
1213 msgstr "F&ile"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1219 msgid "Filename"
1220 msgstr "Nome file"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1226 msgid "&File:"
1227 msgstr "&File:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1231 msgid "Select a file"
1232 msgstr "Selezionare un file"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1235 msgid "&Draft"
1236 msgstr "&Bozza"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1239 msgid "&Template"
1240 msgstr "&Modello"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1243 msgid "Available templates"
1244 msgstr "Modelli disponibili"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1248 msgid "LaTe&X and LyX options"
1249 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1252 msgid "LaTeX Options"
1253 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1256 msgid "O&ption:"
1257 msgstr "O&pzione:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1260 msgid "Forma&t:"
1261 msgstr "Forma&to:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1264 msgid "&Show in LyX"
1265 msgstr "&Mostra in LyX"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1271 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1272 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1276 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1277 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1280 msgid "Si&ze and Rotation"
1281 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1284 msgid "Rotate"
1285 msgstr "Ruota"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1291 msgid "Angle to rotate image by"
1292 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1298 msgid "The origin of the rotation"
1299 msgstr "È l'origine della rotazione"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1302 msgid "Ori&gin:"
1303 msgstr "&Origine:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1306 msgid "A&ngle:"
1307 msgstr "A&ngolo:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1310 msgid "Scale"
1311 msgstr "Scala"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1315 msgid "Height of image in output"
1316 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1320 msgid "Width of image in output"
1321 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1324 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1325 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1329 msgid "&Maintain aspect ratio"
1330 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1333 msgid "Crop"
1334 msgstr "Ritaglia"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1338 msgid "Clip to bounding box values"
1339 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1343 msgid "Clip to &bounding box"
1344 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1348 msgid "&Left bottom:"
1349 msgstr "In basso a &sinistra:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1352 msgid "x"
1353 msgstr "x"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1357 msgid "Right &top:"
1358 msgstr "In alto a &destra:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1362 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1363 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1367 msgid "&Get from File"
1368 msgstr "Come da &file"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1371 msgid "y"
1372 msgstr "y"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1375 msgid "TabWidget"
1376 msgstr "TabWidget"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1379 msgid "Basi&c"
1380 msgstr "&Essenziale"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1385 msgid "&Find:"
1386 msgstr "T&rova:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1390 msgid "Replace &with:"
1391 msgstr "Sostit&uisci con:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1394 msgid "Perform a case-sensitive search"
1395 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1399 msgid "Case &sensitive"
1400 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1403 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1404 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1407 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1408 msgid "Find &Next"
1409 msgstr "Tro&va successivo"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1412 msgid "Restrict search to whole words only"
1413 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1416 msgid "W&hole words"
1417 msgstr "Solo &parole intere"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1420 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1421 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1427 msgid "&Replace"
1428 msgstr "&Sostituisci"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1432 msgid "Search &backwards"
1433 msgstr "&Cerca all'indietro"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1436 msgid "Replace all occurences at once"
1437 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1442 msgid "Replace &All"
1443 msgstr "Sostituisci &tutto"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1447 msgid "Ad&vanced"
1448 msgstr "Avan&zato"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1451 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1452 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1455 msgid "Sco&pe"
1456 msgstr "Cam&po"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1459 msgid "Current paragraph"
1460 msgstr "Paragrafo attuale"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1463 msgid "Current &paragraph"
1464 msgstr "Paragrafo attua&le"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1467 msgid "Current &document"
1468 msgstr "Do&cumento attuale"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1471 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1472 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1475 msgid "&Master document"
1476 msgstr "Doc&umento padre"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1479 msgid "All open documents"
1480 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1483 msgid "&Open documents"
1484 msgstr "Documenti ape&rti"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1487 msgid "All ma&nuals"
1488 msgstr "Tutti i &manuali"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1491 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1492 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1495 msgid "Ignore &format"
1496 msgstr "I&gnora formato"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1499 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1500 msgstr ""
1501 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1502 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1505 msgid "&Preserve first case on replace"
1506 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1509 msgid "&Expand macros"
1510 msgstr "E&spandi macro"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1514 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1515 msgid "Form"
1516 msgstr "Modello"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1519 msgid "Float Type:"
1520 msgstr "Tipo flottante:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1523 msgid "Use &default placement"
1524 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1527 msgid "Advanced Placement Options"
1528 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1531 msgid "&Top of page"
1532 msgstr "&Inizio pagina"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1535 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1536 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1539 msgid "Here de&finitely"
1540 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1543 msgid "&Here if possible"
1544 msgstr "&Qui se possibile"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1547 msgid "&Page of floats"
1548 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1551 msgid "&Bottom of page"
1552 msgstr "&Piè pagina"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1555 msgid "&Span columns"
1556 msgstr "&Attraversa colonne"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1559 msgid "&Rotate sideways"
1560 msgstr "&Ruota lateralmente"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1563 msgid "FontUi"
1564 msgstr "FontUi"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1567 msgid "&Default Family:"
1568 msgstr "&Famiglia base:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1571 msgid "Select the default family for the document"
1572 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1575 msgid "&Base Size:"
1576 msgstr "&Dimensione base:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1579 msgid "LaTe&X font encoding:"
1580 msgstr "Codifica Te&X:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1584 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1585 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1588 msgid "&Roman:"
1589 msgstr "&Romano:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1592 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1593 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1596 msgid "&Sans Serif:"
1597 msgstr "&Senza grazie:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1600 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1601 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1604 msgid "S&cale (%):"
1605 msgstr "          S&cala (%):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1608 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1609 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1612 msgid "&Typewriter:"
1613 msgstr "&Monospazio:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1616 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1617 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1620 msgid "Sc&ale (%):"
1621 msgstr "          Sc&ala (%):"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1624 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1625 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1628 msgid "C&JK:"
1629 msgstr "C&JK:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1632 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1633 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1636 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1637 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1640 msgid "Use true S&mall Caps"
1641 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1644 msgid "Use old style instead of lining figures"
1645 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1648 msgid "Use &Old Style Figures"
1649 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1652 msgid "&Graphics"
1653 msgstr "&Immagine"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1656 msgid "Select an image file"
1657 msgstr "Selezionare un file immagine"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1660 msgid "Output Size"
1661 msgstr "Dimensionamento"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1664 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1665 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1668 msgid "Set &height:"
1669 msgstr "Al&tezza:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1672 msgid "&Scale Graphics (%):"
1673 msgstr "S&cala (%):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1676 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1677 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1680 msgid "Set &width:"
1681 msgstr "&Larghezza:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1684 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1685 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1688 msgid "Rotate Graphics"
1689 msgstr "Rotazione"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1692 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1693 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1696 msgid "Ro&tate after scaling"
1697 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1700 msgid "Or&igin:"
1701 msgstr "Or&igine:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1704 msgid "A&ngle (Degrees):"
1705 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1709 msgid "File name of image"
1710 msgstr "Nome del file immagine"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1713 msgid "&Clipping"
1714 msgstr "&Ritaglio"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1718 msgid "y:"
1719 msgstr "y:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1723 msgid "x:"
1724 msgstr "x:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1727 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1728 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1731 msgid "Don't un&zip on export"
1732 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1736 msgid "Additional LaTeX options"
1737 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1740 msgid "LaTeX &options:"
1741 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1744 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1745 msgstr ""
1746 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1747 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1750 msgid "Sho&w in LyX"
1751 msgstr "&Mostra in LyX"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1754 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1755 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1758 msgid "Graphics Group"
1759 msgstr "Gruppo di immagini"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1762 msgid "A&ssigned to group:"
1763 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1766 msgid "Click to define a new graphics group."
1767 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1770 msgid "O&pen new group..."
1771 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1774 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1775 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1778 msgid "Draft mode"
1779 msgstr "Modalità bozza"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1782 msgid "&Draft mode"
1783 msgstr "Modalità &bozza"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1786 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1787 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1790 msgid "..............."
1791 msgstr ".............."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1794 msgid "________"
1795 msgstr "_________"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1798 msgid "<-----------"
1799 msgstr "<-----------"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1802 msgid "----------->"
1803 msgstr "----------->"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1806 msgid "\\-----v-----/"
1807 msgstr "\\-----v-----/"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1810 msgid "/-----^-----\\"
1811 msgstr "/-----^-----\\"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1814 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1815 msgid "&Spacing:"
1816 msgstr "&Spaziatura:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1820 msgid "Supported spacing types"
1821 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1825 msgid "&Value:"
1826 msgstr "&Valore:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1830 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1831 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1834 msgid "&Fill Pattern:"
1835 msgstr "&Modello di riempimento:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1839 msgid "&Protect:"
1840 msgstr "&Protezione:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1845 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1846 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1854 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1855 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1856 msgid "URL"
1857 msgstr "URL"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1860 msgid "&Target:"
1861 msgstr "Des&tinazione:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1865 msgid "Name associated with the URL"
1866 msgstr "Nome associato con l'URL"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1871 msgid "&Name:"
1872 msgstr "&Nome:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1875 msgid "Specify the link target"
1876 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1879 msgid "Link type"
1880 msgstr "Tipo collegamento"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1883 msgid "Link to the web or to every other target"
1884 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1887 msgid "&Web"
1888 msgstr "&Web"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1891 msgid "Link to an email address"
1892 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1895 msgid "&Email"
1896 msgstr "Posta &elettronica"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1899 msgid "Link to a file"
1900 msgstr "Collegamento ad un file"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1903 msgid "&File"
1904 msgstr "&File"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1907 msgid "Listing Parameters"
1908 msgstr "Parametri per listati"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1913 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1914 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1919 msgid "&Bypass validation"
1920 msgstr "&Evita validazione"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1923 msgid "C&aption:"
1924 msgstr "Di&dascalia:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1927 msgid "La&bel:"
1928 msgstr "&Etichetta:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1931 msgid "Mo&re parameters"
1932 msgstr "Alt&ri parametri"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1935 msgid "Underline spaces in generated output"
1936 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1939 msgid "&Mark spaces in output"
1940 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1943 msgid "Show LaTeX preview"
1944 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1947 msgid "&Show preview"
1948 msgstr "&Mostra anteprima"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1951 msgid "File name to include"
1952 msgstr "Nome del file da includere"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1955 msgid "&Include Type:"
1956 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
1960 msgid "Include"
1961 msgstr "Includi"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:363
1965 msgid "Input"
1966 msgstr "Input"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1969 msgid "Verbatim"
1970 msgstr "Testuale"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1975 msgid "Program Listing"
1976 msgstr "Listato di programma"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1979 msgid "Edit the file"
1980 msgstr "Edita il file"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1983 msgid "&Edit"
1984 msgstr "&Modifica"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1987 msgid "A&vailable indices:"
1988 msgstr "&Rami disponibili:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1991 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1992 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1995 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1996 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2000 msgid "Index generation"
2001 msgstr "Generazione indice"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2004 msgid "Define program options of the selected processor."
2005 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2008 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2009 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2012 msgid "&Use multiple indexes"
2013 msgstr "&Usa indici multipli"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2016 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2017 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2020 msgid "Add a new index to the list"
2021 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2024 msgid "A&vailable Indexes:"
2025 msgstr "&Indici disponibili:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2029 msgid "1"
2030 msgstr "1"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2033 msgid "Remove the selected index"
2034 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2037 msgid "Rename the selected index"
2038 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2041 msgid "R&ename..."
2042 msgstr "&Rinomina..."
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2045 msgid "Define or change button color"
2046 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2049 msgid "Information Type:"
2050 msgstr "Tipo informazione:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2053 msgid "Information Name:"
2054 msgstr "Nome informazione:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2057 msgid "Inset Parameter Configuration"
2058 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2062 msgid "I&mmediate Apply"
2063 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2066 msgid "New Inset"
2067 msgstr "Nuovo inserto"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2070 msgid "Document &class"
2071 msgstr "&Classe documento"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2074 msgid "Click to select a local document class definition file"
2075 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2078 msgid "&Local Layout..."
2079 msgstr "&Layout locale..."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2082 msgid "Class options"
2083 msgstr "Opzioni di classe"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2086 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2087 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2090 msgid "P&redefined:"
2091 msgstr "P&redefinito:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2094 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2095 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2098 msgid "Cust&om:"
2099 msgstr "Pers&onalizzato:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2102 msgid "&Graphics driver:"
2103 msgstr "Driver per &grafica:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2106 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2107 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2110 msgid "Select de&fault master document"
2111 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2114 msgid "&Master:"
2115 msgstr "&Padre:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2118 msgid "Enter the name of the default master document"
2119 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2122 msgid "Suppress default date on front page"
2123 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2126 msgid "Encoding"
2127 msgstr "Codifica"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2130 msgid "Language &Default"
2131 msgstr "Lingua pre&definita"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2134 msgid "&Other:"
2135 msgstr "Altr&o:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2138 msgid "&Quote Style:"
2139 msgstr "&Stile virgolette:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2142 msgid "Input here the listings parameters"
2143 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2147 msgid "Feedback window"
2148 msgstr "Finestra di riscontro"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2151 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2152 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2153 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2154 msgid "Listing"
2155 msgstr "Listato"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2158 msgid "&Main Settings"
2159 msgstr "Impostazioni principali"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2162 msgid "Placement"
2163 msgstr "Posizionamento"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2166 msgid "Check for inline listings"
2167 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2170 msgid "&Inline listing"
2171 msgstr "&Listato in linea"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2174 msgid "Check for floating listings"
2175 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2178 msgid "&Float"
2179 msgstr "Listato flottante"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2183 msgid "&Placement:"
2184 msgstr "&Posizionamento:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2187 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2188 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2191 msgid "Line numbering"
2192 msgstr "&Numerazione linee"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2195 msgid "&Side:"
2196 msgstr "Lato:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2199 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2200 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2203 msgid "S&tep:"
2204 msgstr "Passo:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2207 msgid "Difference between two numbered lines"
2208 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2211 msgid "Font si&ze:"
2212 msgstr "Dimensione carattere:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2215 msgid "Choose the font size for line numbers"
2216 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2220 msgid "Style"
2221 msgstr "Stile"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2224 msgid "F&ont size:"
2225 msgstr "Dimensione carattere:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2228 msgid "The content's base font size"
2229 msgstr "Dimensione base del carattere"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2232 msgid "Font Famil&y:"
2233 msgstr "Famiglia carattere"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2236 msgid "The content's base font style"
2237 msgstr "Stile base del carattere"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2240 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2241 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2244 msgid "&Break long lines"
2245 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2248 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2249 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2252 msgid "S&pace as symbol"
2253 msgstr "S&pazio come simbolo"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2256 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2257 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2260 msgid "Space i&n string as symbol"
2261 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2264 msgid "Tab&ulator size:"
2265 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2268 msgid "Use extended character table"
2269 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2272 msgid "&Extended character table"
2273 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2276 msgid "Lan&guage:"
2277 msgstr "Lin&guaggio:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2280 msgid "Select the programming language"
2281 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2284 msgid "&Dialect:"
2285 msgstr "&Dialetto:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2288 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2289 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2292 msgid "Range"
2293 msgstr "Range"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2296 msgid "Fi&rst line:"
2297 msgstr "P&rima linea:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2300 msgid "The first line to be printed"
2301 msgstr "Prima linea da stampare"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2304 msgid "&Last line:"
2305 msgstr "Ultima linea:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2308 msgid "The last line to be printed"
2309 msgstr "Ultima linea da stampare"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2312 msgid "More Parameters"
2313 msgstr "Altri parametri"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2316 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2317 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2320 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2321 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2324 msgid "Log &Type:"
2325 msgstr "&Tipo registro:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2328 msgid "Update the display"
2329 msgstr "Aggiorna schermo"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2334 msgid "&Update"
2335 msgstr "&Aggiorna"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2338 msgid "Copy to Clip&board"
2339 msgstr "Copia negli appunti"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2342 msgid "&Go!"
2343 msgstr "&Vai!"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2346 msgid "Jump to the next warning message."
2347 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2350 msgid "Next &Warning"
2351 msgstr "&Avvertimento successivo"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2354 msgid "Jump to the next error message."
2355 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2358 msgid "Next &Error"
2359 msgstr "&Errore successivo."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2362 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2363 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2366 msgid "&Default Margins"
2367 msgstr "&Margini predefiniti"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2370 msgid "&Top:"
2371 msgstr "&Superiore:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2374 msgid "&Bottom:"
2375 msgstr "&Inferiore:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2378 msgid "&Inner:"
2379 msgstr "In&terno:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2382 msgid "O&uter:"
2383 msgstr "&Esterno:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2386 msgid "Head &sep:"
2387 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2390 msgid "Head &height:"
2391 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2394 msgid "&Foot skip:"
2395 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2398 msgid "&Column Sep:"
2399 msgstr "Separazione &colonne:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2402 msgid "Master Document Output"
2403 msgstr "Output documento padre"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2406 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2407 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2410 msgid "Include only &selected children"
2411 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2414 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2415 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2418 msgid "&Maintain counters and references"
2419 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2422 msgid "Include all subdocuments in the output"
2423 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2426 msgid "&Include all children"
2427 msgstr "&Includi tutti i figli"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2433 msgid "Number of rows"
2434 msgstr "Numero di righe"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2438 msgid "&Rows:"
2439 msgstr "&Righe:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2445 msgid "Number of columns"
2446 msgstr "Numero di colonne"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2450 msgid "&Columns:"
2451 msgstr "&Colonne:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2454 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2455 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2459 msgid "Vertical alignment"
2460 msgstr "Allineamento verticale"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2463 msgid "&Vertical:"
2464 msgstr "&Verticale:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2467 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2468 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2471 msgid "&Horizontal:"
2472 msgstr "&Orizzontale:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2475 msgid "Decoration"
2476 msgstr "Decorazione"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2479 msgid "&Type:"
2480 msgstr "&Tipo:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2483 msgid "decoration type / matrix border"
2484 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2487 msgid "[x]"
2488 msgstr "[x]"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2491 msgid "(x)"
2492 msgstr "(x)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2495 msgid "{x}"
2496 msgstr "{x}"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2499 msgid "|x|"
2500 msgstr "|x|"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2503 msgid "||x||"
2504 msgstr "||x||"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2507 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2508 msgstr ""
2509 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2510 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2513 msgid "&Use AMS math package automatically"
2514 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2517 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2518 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2521 msgid "Use AMS &math package"
2522 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2525 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2526 msgstr ""
2527 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2528 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2531 msgid "Use esint package &automatically"
2532 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2535 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2536 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2539 msgid "Use &esint package"
2540 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2543 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2544 msgstr ""
2545 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2546 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2549 msgid "Use mhchem &package automatically"
2550 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2553 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2554 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2557 msgid "Use mh&chem package"
2558 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2561 msgid "A&vailable:"
2562 msgstr "&Disponibili:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2567 msgid "A&dd"
2568 msgstr "A&ggiungi"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2571 msgid "De&lete"
2572 msgstr "E&limina"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2575 msgid "S&elected:"
2576 msgstr "S&elezionati:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2579 msgid "Sort &as:"
2580 msgstr "Ordina &come:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2583 msgid "&Description:"
2584 msgstr "&Descrizione:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2587 msgid "&Symbol:"
2588 msgstr "&Simbolo:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2592 msgid "Type"
2593 msgstr "Tipo"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2596 msgid "LyX internal only"
2597 msgstr "Solo interna a LyX"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2600 msgid "LyX &Note"
2601 msgstr "&Nota di LyX"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2604 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2605 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2608 msgid "&Comment"
2609 msgstr "&Commento"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2612 msgid "Print as grey text"
2613 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2616 msgid "&Greyed out"
2617 msgstr "&Sbiadita"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2620 msgid "&List in Table of Contents"
2621 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2624 msgid "&Numbering"
2625 msgstr "&Numerazione"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2628 msgid "Output Format"
2629 msgstr "Formato di output"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2633 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2634 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2638 msgid "De&fault Output Format:"
2639 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2642 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2643 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2646 msgid "Use &XeTeX"
2647 msgstr "Usa &XeTeX"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2650 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2651 msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2654 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2655 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2658 msgid "Custom Macro:"
2659 msgstr "Macro personalizzata:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2662 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2663 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2666 msgid "XHTML Output Options"
2667 msgstr "Opzioni per XHTML"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2670 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2671 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2674 msgid "Strict XHTML 1.1"
2675 msgstr "XHTML 1.1"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2678 msgid "Math Output"
2679 msgstr "Formato formule matematiche"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2682 msgid "Format to use for math output."
2683 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2686 msgid "MathML"
2687 msgstr "MathML"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2690 #: lib/configure.py:550
2691 msgid "HTML"
2692 msgstr "HTML"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2695 msgid "Images"
2696 msgstr "Immagini"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2699 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2700 #: lib/layouts/egs.layout:619
2701 #: lib/languages:4
2702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2705 msgid "LaTeX"
2706 msgstr "LaTeX"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2709 msgid "Math Image Scaling"
2710 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2713 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2714 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2717 msgid "&Use hyperref support"
2718 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2721 msgid "&General"
2722 msgstr "&Generale"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2725 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2726 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2729 msgid "Automatically fi&ll header"
2730 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2733 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2734 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2737 msgid "Load in &fullscreen mode"
2738 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2741 msgid "Header Information"
2742 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2745 msgid "&Title:"
2746 msgstr "&Titolo:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2749 msgid "&Author:"
2750 msgstr "&Autore:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2753 msgid "&Subject:"
2754 msgstr "&Soggetto:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2757 msgid "&Keywords:"
2758 msgstr "&Parole chiave:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2761 msgid "H&yperlinks"
2762 msgstr "&Ipercollegamenti"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2765 msgid "Allows link text to break across lines."
2766 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2769 msgid "B&reak links over lines"
2770 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2773 msgid "No &frames around links"
2774 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2777 msgid "C&olor links"
2778 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2781 msgid "Bibliographical backreferences"
2782 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2785 msgid "B&ackreferences:"
2786 msgstr "Riferimenti inversi:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2789 msgid "&Bookmarks"
2790 msgstr "Segnali&bri"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2793 msgid "G&enerate Bookmarks"
2794 msgstr "G&enera segnalibri"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2797 msgid "&Numbered bookmarks"
2798 msgstr "Segnalibri &numerati"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2801 msgid "Number of levels"
2802 msgstr "Numero di livelli"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2805 msgid "&Open bookmarks"
2806 msgstr "Apri &segnalibri"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2809 msgid "Additional o&ptions"
2810 msgstr "Op&zioni addizionali"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2813 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2814 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2817 msgid "Paper Format"
2818 msgstr "Formato carta"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2823 msgid "&Format:"
2824 msgstr "&Formato:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2827 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2828 msgstr ""
2829 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2830 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2833 msgid "&Orientation:"
2834 msgstr "&Orientamento"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2837 msgid "&Portrait"
2838 msgstr "&Verticale"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2841 msgid "&Landscape"
2842 msgstr "&Orizzontale"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2846 msgid "Page Layout"
2847 msgstr "Layout pagina"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2850 msgid "Headings &style:"
2851 msgstr "&Stile intestazioni:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2854 msgid "Style used for the page header and footer"
2855 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2858 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2859 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2862 msgid "&Two-sided document"
2863 msgstr "Documento su &due facce"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2866 msgid "Label Width"
2867 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2871 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2872 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2875 msgid "Lo&ngest label"
2876 msgstr "Etichetta più &lunga"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2879 msgid "Line &spacing"
2880 msgstr "I&nterlinea"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2883 #: src/Text.cpp:1811
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2885 msgid "Single"
2886 msgstr "Singola"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2889 msgid "1.5"
2890 msgstr "1.5"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2893 #: src/Text.cpp:1817
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2895 msgid "Double"
2896 msgstr "Doppia"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2902 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2903 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
2912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993
2914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2016
2915 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2916 msgid "Custom"
2917 msgstr "Personalizzato"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2920 msgid "&Indent Paragraph"
2921 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2924 msgid "&Justified"
2925 msgstr "&Giustificato"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2928 msgid "&Left"
2929 msgstr "A &sinistra"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2932 msgid "C&enter"
2933 msgstr "C&entrato"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2936 msgid "Ri&ght"
2937 msgstr "A &destra"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2940 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2941 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2944 msgid "Paragraph's &Default"
2945 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2948 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2949 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2952 msgid "&Phantom"
2953 msgstr "&Segnaposto"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2956 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2957 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2960 msgid "&Horiz. Phantom"
2961 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2964 msgid "Vertical space of the phantom content"
2965 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2968 msgid "&Vert. Phantom"
2969 msgstr "Segnaposto &verticale"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2972 msgid "A&lter..."
2973 msgstr "&Modifica..."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2976 msgid "In Math"
2977 msgstr "Modo matematico"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2980 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2981 msgstr ""
2982 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2983 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2986 msgid "Automatic in&line completion"
2987 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2990 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2991 msgstr ""
2992 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2993 "dopo il ritardo specificato."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2996 msgid "Automatic p&opup"
2997 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3000 msgid "Autoco&rrection"
3001 msgstr "Autocorre&zione"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3004 msgid "In Text"
3005 msgstr "Modo testo"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3008 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3009 msgstr ""
3010 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3011 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3014 msgid "Automatic &inline completion"
3015 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3018 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3019 msgstr ""
3020 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3021 "dopo il ritardo specificato."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3024 msgid "Automatic &popup"
3025 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3028 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3029 msgstr ""
3030 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3031 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3034 msgid "Cursor i&ndicator"
3035 msgstr "I&ndicatore cursore"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3038 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3040 msgid "General"
3041 msgstr "Generale"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3044 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3045 msgstr ""
3046 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3047 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3050 msgid "s inline completion dela&y"
3051 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3054 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3055 msgstr ""
3056 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3057 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3060 msgid "s popup d&elay"
3061 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3064 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3065 msgstr ""
3066 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3067 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3070 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3071 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3074 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3075 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3078 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3079 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3082 msgid "C&onverter:"
3083 msgstr "C&onvertitore:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3086 msgid "E&xtra flag:"
3087 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3090 msgid "&From format:"
3091 msgstr "Dal &formato:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3094 msgid "&To format:"
3095 msgstr "&Al formato:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3099 msgid "&Modify"
3100 msgstr "&Modifica"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
3106 msgid "Remo&ve"
3107 msgstr "&Rimuovi"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3110 msgid "Converter Defi&nitions"
3111 msgstr "Convertitori defi&niti"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3114 msgid "Converter File Cache"
3115 msgstr "Cache per i convertitori"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3118 msgid "&Enabled"
3119 msgstr "&Abilitata"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3122 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3123 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3126 msgid "Display &Graphics"
3127 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3130 msgid "Instant &Preview:"
3131 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3134 #: src/Font.cpp:76
3135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3136 msgid "Off"
3137 msgstr "Non attiva"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3140 msgid "No math"
3141 msgstr "Escluso matematica"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3144 #: src/Font.cpp:76
3145 msgid "On"
3146 msgstr "Attiva"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3149 msgid "Preview Si&ze:"
3150 msgstr "Sca&la"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3153 msgid "Factor for the preview size"
3154 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3157 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3158 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3161 msgid "&Mark end of paragraphs"
3162 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3166 msgid "Editing"
3167 msgstr "Redazione"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3170 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3171 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3174 msgid "Scroll &below end of document"
3175 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3178 msgid "Sort &environments alphabetically"
3179 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3182 msgid "&Group environments by their category"
3183 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3186 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3187 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3190 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3191 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3194 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3195 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3198 msgid "Fullscreen"
3199 msgstr "Schermo intero"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3202 msgid "&Hide toolbars"
3203 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3206 msgid "Hide scr&ollbar"
3207 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3210 msgid "Hide &tabbar"
3211 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3214 msgid "Hide &menubar"
3215 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3218 msgid "&Limit text width"
3219 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3222 msgid "Screen used (&pixels):"
3223 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3226 msgid "&New..."
3227 msgstr "&Nuovo..."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3230 msgid "Re&move"
3231 msgstr "&Rimuovi"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3234 msgid "&Document format"
3235 msgstr "Formato &documento"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3238 msgid "Vector &graphics format"
3239 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3242 msgid "S&hort Name:"
3243 msgstr "Nome corto:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3246 msgid "E&xtension:"
3247 msgstr "E&stensione:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3250 msgid "Shortc&ut:"
3251 msgstr "Sc&orciatoia:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3254 msgid "Ed&itor:"
3255 msgstr "Ed&itore:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3258 msgid "&Viewer:"
3259 msgstr "&Visualizzatore:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3262 msgid "Co&pier:"
3263 msgstr "&Trascrittore:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3266 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3267 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3270 msgid "Default Format"
3271 msgstr "Formato di default"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3274 msgid "&E-mail:"
3275 msgstr "&E-mail:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3278 msgid "Your name"
3279 msgstr "Nome utente"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3282 msgid "Your E-mail address"
3283 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3286 msgid "Keyboard"
3287 msgstr "Tastiera"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3290 msgid "Use &keyboard map"
3291 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3294 msgid "&First:"
3295 msgstr "&Prima:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3299 msgid "Br&owse..."
3300 msgstr "Sf&oglia..."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3303 msgid "S&econd:"
3304 msgstr "S&econda:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3307 msgid "Mouse"
3308 msgstr "Mouse"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3311 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3312 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3315 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3316 msgstr ""
3317 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3318 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3321 msgid "Scroll wheel zoom"
3322 msgstr "Zoom con rotella"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3325 msgid "Enable"
3326 msgstr "Abilitato"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3329 msgid "Ctrl"
3330 msgstr "Ctrl"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3333 msgid "Shift"
3334 msgstr "Shift"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3337 msgid "Alt"
3338 msgstr "Alt"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3341 msgid "User &interface language:"
3342 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3345 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3346 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3349 msgid "Language pac&kage:"
3350 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3353 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3354 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3357 msgid "Command s&tart:"
3358 msgstr "Comando avv&io:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3361 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3362 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3365 msgid "Command e&nd:"
3366 msgstr "Comando &fine:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3369 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3370 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3373 msgid "Default Decimal &Point:"
3374 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3378 msgid "X; "
3379 msgstr "X; "
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3382 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3383 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3386 msgid "&Use babel"
3387 msgstr "Usa &babel"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3390 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3391 msgstr ""
3392 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3393 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3396 msgid "&Global"
3397 msgstr "&Globale"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3400 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3401 msgstr ""
3402 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3403 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3406 msgid "Auto &begin"
3407 msgstr "A&utoavvio"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3410 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3411 msgstr ""
3412 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3413 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3416 msgid "Auto &end"
3417 msgstr "Auto&termine"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3420 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3421 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3424 msgid "Mark &foreign languages"
3425 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3428 msgid "Right-to-left language support"
3429 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3432 #: src/LyXRC.cpp:3304
3433 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3434 msgstr ""
3435 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3436 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3439 msgid "Enable RTL su&pport"
3440 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3443 msgid "Cursor movement:"
3444 msgstr "Movimento cursore:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3447 msgid "&Logical"
3448 msgstr "&Logico"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3451 msgid "&Visual"
3452 msgstr "&Visuale"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3455 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3456 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3459 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3460 msgstr "Codifica Te&X:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3463 msgid "Default paper si&ze:"
3464 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3468 msgid "US letter"
3469 msgstr "Lettera US"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3473 msgid "US legal"
3474 msgstr "Legale US"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3478 msgid "US executive"
3479 msgstr "Esecutivo US"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3483 msgid "A3"
3484 msgstr "A3"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3488 msgid "A4"
3489 msgstr "A4"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3493 msgid "A5"
3494 msgstr "A5"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3498 msgid "B5"
3499 msgstr "B5"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3502 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3503 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3506 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3507 msgstr ""
3508 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3509 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3512 msgid "BibTeX command and options"
3513 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3517 msgid "Processor for &Japanese:"
3518 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3521 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3522 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3525 msgid "Pr&ocessor:"
3526 msgstr "Pr&ocessore:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3531 msgid "Op&tions:"
3532 msgstr "&Opzioni:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3535 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3536 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3539 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3540 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3543 msgid "&Nomenclature command:"
3544 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3547 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3548 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3551 msgid "Chec&kTeX command:"
3552 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3555 msgid "CheckTeX start options and flags"
3556 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3559 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3560 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3563 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3564 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3567 msgid "Set class options to default on class change"
3568 msgstr ""
3569 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3570 "quando la classe viene cambiata"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3573 msgid "R&eset class options when document class changes"
3574 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3577 msgid "Output &line length:"
3578 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3581 #: src/LyXRC.cpp:2981
3582 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3583 msgstr ""
3584 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3585 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3586 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3589 msgid "&Date format:"
3590 msgstr "&Formato data:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3593 msgid "Date format for strftime output"
3594 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3597 msgid "&Overwrite on export:"
3598 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3601 msgid "Ask permission"
3602 msgstr "Chiedi permesso"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3605 msgid "Main file only"
3606 msgstr "Solo file principale"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3609 msgid "All files"
3610 msgstr "Tutti i file"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3613 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3614 msgstr ""
3615 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3616 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3619 msgid "Forward search"
3620 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3623 msgid "DV&I command:"
3624 msgstr "Comando &DVI:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3627 msgid "&PDF command:"
3628 msgstr "Comando &PDF:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3631 msgid "&PATH prefix:"
3632 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3642 msgid "Browse..."
3643 msgstr "Sfoglia..."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3646 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3647 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3650 msgid "&Temporary directory:"
3651 msgstr "Cartella &temporanea:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3654 msgid "Ly&XServer pipe:"
3655 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3658 msgid "&Backup directory:"
3659 msgstr "Cartella di &backup:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3662 msgid "&Example files:"
3663 msgstr "File di &esempio:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3666 msgid "&Document templates:"
3667 msgstr "Modelli di &documento:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3670 msgid "&Working directory:"
3671 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3674 msgid "Hunspell dictionaries:"
3675 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3678 msgid "Printer Command Options"
3679 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3682 msgid "Extension to be used when printing to file."
3683 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3686 msgid "File ex&tension:"
3687 msgstr "Es&tensione file:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3690 msgid "Option used to print to a file."
3691 msgstr "Opzione per stampare su file."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3694 msgid "Print to &file:"
3695 msgstr "Stampa su &file:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3698 msgid "Option used to print to non-default printer."
3699 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3702 msgid "Set &printer:"
3703 msgstr "Alla st&ampante:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3706 msgid "Option used with spool command to set printer."
3707 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3710 msgid "Spool &printer:"
3711 msgstr "Pref&isso spool:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3714 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3715 msgstr ""
3716 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3717 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3720 msgid "Spool co&mmand:"
3721 msgstr "&Comando spool:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3724 msgid "Option used to reverse page order."
3725 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3728 msgid "Re&verse pages:"
3729 msgstr "In&verti pagine:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3732 msgid "Lan&dscape:"
3733 msgstr "Oriz&zontale:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3736 msgid "&Number of copies:"
3737 msgstr "&Numero di copie:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3740 msgid "Option used to set number of copies."
3741 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3744 msgid "Option used to print a range of pages."
3745 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3748 msgid "Co&llated:"
3749 msgstr "Co&llazione:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3752 msgid "Pa&ge range:"
3753 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3756 msgid "Option used to collate multiple copies."
3757 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3760 msgid "&Odd pages:"
3761 msgstr "Pagine &dispari:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3764 msgid "&Even pages:"
3765 msgstr "Pagine &pari:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3768 msgid "Paper t&ype:"
3769 msgstr "T&ipo carta:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3772 msgid "Paper si&ze:"
3773 msgstr "Fo&rmato carta:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3776 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3777 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3780 msgid "E&xtra options:"
3781 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3784 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3785 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3788 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3789 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3792 msgid "Adapt &output to printer"
3793 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3796 msgid "Name of the default printer"
3797 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3800 msgid "Default &printer:"
3801 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3804 msgid "Printer co&mmand:"
3805 msgstr "Co&mando di stampa:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3808 msgid "Sans Seri&f:"
3809 msgstr "&Senza grazie:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3812 msgid "T&ypewriter:"
3813 msgstr "Monospazio:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3816 msgid "R&oman:"
3817 msgstr "&Romano:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3820 msgid "Screen &DPI:"
3821 msgstr "&DPI dello schermo:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3824 msgid "&Zoom %:"
3825 msgstr "&Zoom %:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3828 msgid "Font Sizes"
3829 msgstr "Dimensioni carattere"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3832 msgid "&Large:"
3833 msgstr "&Grande:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3836 msgid "&Larger:"
3837 msgstr "&Molto grande:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3840 msgid "&Largest:"
3841 msgstr "Grand&issimo:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3844 msgid "&Huge:"
3845 msgstr "&Enorme:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3848 msgid "&Hugest:"
3849 msgstr "Gigan&tesco:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3852 msgid "S&mallest:"
3853 msgstr "Picco&lissimo:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3856 msgid "S&maller:"
3857 msgstr "M&olto piccolo:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3860 msgid "S&mall:"
3861 msgstr "&Piccolo:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3864 msgid "&Normal:"
3865 msgstr "&Normale:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3868 msgid "&Tiny:"
3869 msgstr "Min&uscolo:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3872 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3873 msgstr ""
3874 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3875 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3878 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3879 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3882 msgid "&New"
3883 msgstr "&Nuovo"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3886 msgid "&Bind file:"
3887 msgstr "&File scorciatoie:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3890 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3891 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3894 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3895 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3898 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3899 msgstr "Verifica &note e commenti"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3902 msgid "&Spellchecker engine:"
3903 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3906 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3907 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3910 msgid "Accept compound &words"
3911 msgstr "Accetta &parole composte"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3914 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3915 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3918 msgid "S&pellcheck continuously"
3919 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3922 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3923 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3926 msgid "&Escape characters:"
3927 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3930 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3931 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3934 msgid "Al&ternative language:"
3935 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3938 msgid "&User interface file:"
3939 msgstr "File interfaccia &utente:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3942 msgid "Automatic help"
3943 msgstr "Aiuto automatico"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3946 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3947 msgstr ""
3948 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3949 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3952 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3953 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3956 msgid "Session"
3957 msgstr "Sessione"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3960 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3961 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3964 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3965 msgstr ""
3966 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3967 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3970 msgid "Restore cursor &positions"
3971 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3974 msgid "&Load opened files from last session"
3975 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3978 msgid "Clear all session &information"
3979 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3982 msgid "Documents"
3983 msgstr "Documenti"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3986 msgid "Backup original documents when saving"
3987 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3990 msgid "&Backup documents, every"
3991 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3994 msgid "minutes"
3995 msgstr "minuti"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3998 msgid "&Save documents compressed by default"
3999 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4002 msgid "&Maximum last files:"
4003 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4006 msgid "&Open documents in tabs"
4007 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4010 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4011 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4014 msgid "&Single close-tab button"
4015 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
4019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
4020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
4021 msgid "&Save"
4022 msgstr "&Salva"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4026 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4027 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4030 msgid "&List Indentation:"
4031 msgstr "&Indentazione lista:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4034 msgid "Custom &Width:"
4035 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4038 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
4039 msgstr "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;Personalizzato&quot;."
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4042 msgid "Pages"
4043 msgstr "Pagine"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4046 msgid "Page number to print from"
4047 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4050 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4051 msgstr "&A:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4054 msgid "Page number to print to"
4055 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4059 msgid "Print all pages"
4060 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4063 msgid "Fro&m"
4064 msgstr "&Da"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4068 msgid "&All"
4069 msgstr "&Tutto"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4072 msgid "Print &odd-numbered pages"
4073 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4076 msgid "Print &even-numbered pages"
4077 msgstr "Stampa pagine &pari"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4080 msgid "Print in reverse order"
4081 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4084 msgid "Re&verse order"
4085 msgstr "Ordine in&verso"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4088 msgid "Copie&s"
4089 msgstr "&Copie"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4092 msgid "Number of copies"
4093 msgstr "Numero di copie"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4096 msgid "Collate copies"
4097 msgstr "Ordina copie"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4100 msgid "&Collate"
4101 msgstr "&Ordina"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4104 msgid "&Print"
4105 msgstr "Sta&mpa"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4108 msgid "Print Destination"
4109 msgstr "Destinazione della stampa"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4112 msgid "Send output to the printer"
4113 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4116 msgid "P&rinter:"
4117 msgstr "Stampa&nte:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4120 msgid "Send output to the given printer"
4121 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4125 msgid "Send output to a file"
4126 msgstr "Manda l'output su file"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4129 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4130 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4133 msgid "&Subindex"
4134 msgstr "&Sottoindice"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4137 msgid "A&vailable indexes:"
4138 msgstr "&Indici disponibili:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4141 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4142 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
4146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4147 msgid "Output"
4148 msgstr "Uscite"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4151 msgid "Settings"
4152 msgstr "Impostazioni"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4155 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4156 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4159 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4160 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4163 msgid "&Clear automatically"
4164 msgstr "&Pulizia automatica"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4167 msgid "Debug messages"
4168 msgstr "Messaggi di verifica"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4171 msgid "Display no debug messages"
4172 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4175 msgid "&None"
4176 msgstr "&Nessuno"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4179 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4180 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4183 msgid "S&elected"
4184 msgstr "S&elezionati"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4187 msgid "Display all debug messages"
4188 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4191 msgid "Display statusbar messages?"
4192 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4195 msgid "&Statusbar messages"
4196 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4199 msgid "Fil&ter:"
4200 msgstr "Fil&tro:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4203 msgid "Enter string to filter the label list"
4204 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4207 msgid "Filter case-sensitively"
4208 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4211 msgid "Case-sensiti&ve"
4212 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4215 msgid "Update the label list"
4216 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4219 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4220 msgstr ""
4221 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4222 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4225 msgid "&Sort"
4226 msgstr "&Ordina"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4229 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4230 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4233 msgid "Cas&e-sensitive"
4234 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4237 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4238 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4241 msgid "Grou&p"
4242 msgstr "Raggru&ppa"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4245 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4246 msgid "&Go to Label"
4247 msgstr "&Vai all'etichetta"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4250 msgid "La&bels in:"
4251 msgstr "Etichett&e in:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4254 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4255 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4258 msgid "<reference>"
4259 msgstr "<riferimento>"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4262 msgid "(<reference>)"
4263 msgstr "(<riferimento>)"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4266 msgid "<page>"
4267 msgstr "<pagina>"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4270 msgid "on page <page>"
4271 msgstr "a pagina <pagina>"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4274 msgid "<reference> on page <page>"
4275 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4278 msgid "Formatted reference"
4279 msgstr "Riferimento formattato"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4282 msgid "Textual reference"
4283 msgstr "Riferimento testuale"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4286 msgid "Textual reference plus <page>"
4287 msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4290 msgid "Match w&hole words only"
4291 msgstr "Solo &parole intere"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4294 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4295 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4298 msgid "&Export formats:"
4299 msgstr "&Esporta formati:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4302 msgid "&Command:"
4303 msgstr "&Comando:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4306 msgid "Edit shortcut"
4307 msgstr "Edita scorciatoia"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4310 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4311 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4314 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4315 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4318 msgid "&Delete Key"
4319 msgstr "&Elimina tasto"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4322 msgid "Clear current shortcut"
4323 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4327 msgid "C&lear"
4328 msgstr "C&ancella"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4331 msgid "&Shortcut:"
4332 msgstr "&Scorciatoia:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4335 msgid "&Function:"
4336 msgstr "&Funzione:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4339 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4340 msgstr ""
4341 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4342 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4345 msgid "DockWidget"
4346 msgstr "DockWidget"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4349 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4350 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4353 msgid "Unknown word:"
4354 msgstr "Termine sconosciuto:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4357 msgid "Current word"
4358 msgstr "Termine attuale"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4363 msgid "Replace word with current choice"
4364 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4367 msgid "&Find Next"
4368 msgstr "Trova succ&essivo"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4371 msgid "Re&placement:"
4372 msgstr "S&ostituzione:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4375 msgid "Replace with selected word"
4376 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4379 msgid "S&uggestions:"
4380 msgstr "S&uggerimenti:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4383 msgid "Ignore this word"
4384 msgstr "Ignora questo termine"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4387 msgid "&Ignore"
4388 msgstr "Ig&nora"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4391 msgid "Ignore this word throughout this session"
4392 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4395 msgid "I&gnore All"
4396 msgstr "Igno&ra tutto"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4399 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4400 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4403 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4404 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4407 msgid "Ca&tegory:"
4408 msgstr "Ca&tegoria:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4411 msgid "Select this to display all available characters at once"
4412 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4415 msgid "&Display all"
4416 msgstr "&Visualizza tutto"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4419 msgid "&Table Settings"
4420 msgstr "&Impostazioni tabella"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4423 msgid "Column settings"
4424 msgstr "Impostazioni colonna"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4427 msgid "&Horizontal alignment:"
4428 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4431 msgid "Horizontal alignment in column"
4432 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4435 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4436 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291
4437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4438 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4439 msgid "Justified"
4440 msgstr "Giustificato"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4443 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4444 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4445 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4446 msgid "Decimal"
4447 msgstr "Ai decimali"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4450 msgid "Decimal point:"
4451 msgstr "Separatore decimale:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4454 msgid "Fixed width of the column"
4455 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4458 msgid "&Vertical alignment in row:"
4459 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4462 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4463 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4466 msgid "Merge cells of different columns"
4467 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4470 msgid "&Multicolumn"
4471 msgstr "&Multi colonna"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4474 msgid "Row setting"
4475 msgstr "Impostazioni riga"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4478 msgid "Merge cells of different rows"
4479 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4482 msgid "M&ultirow"
4483 msgstr "M&ulti riga"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4486 msgid "Cell setting"
4487 msgstr "Impostazioni casella"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4490 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4491 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4494 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4495 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4498 msgid "Table-wide settings"
4499 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4502 msgid "Verti&cal alignment:"
4503 msgstr "Allineamento verti&cale"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4506 msgid "Vertical alignment of the table"
4507 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4510 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4511 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4514 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4515 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4518 msgid "LaTe&X argument:"
4519 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4522 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4523 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4526 msgid "&Borders"
4527 msgstr "&Bordi"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4530 msgid "Set Borders"
4531 msgstr "Imposta bordi"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4534 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4535 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4538 msgid "All Borders"
4539 msgstr "Tutti i bordi"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4542 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4543 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4546 msgid "&Set"
4547 msgstr "&Imposta"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4550 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4551 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4554 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4555 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4558 msgid "Fo&rmal"
4559 msgstr "Fo&rmale"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4562 msgid "Use default (grid-like) border style"
4563 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4566 msgid "De&fault"
4567 msgstr "Prede&finito"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4570 msgid "Additional Space"
4571 msgstr "Spazio addizionale"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4574 msgid "T&op of row:"
4575 msgstr "In cima alla riga:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4578 msgid "Botto&m of row:"
4579 msgstr "In fondo alla riga:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4582 msgid "Bet&ween rows:"
4583 msgstr "Tra le righe:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4586 msgid "&Longtable"
4587 msgstr "Tabella &lunga"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4590 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4591 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4594 msgid "&Use long table"
4595 msgstr "&Usa tabella lunga"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4598 msgid "Row settings"
4599 msgstr "Impostazioni riga"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4602 msgid "Status"
4603 msgstr "Stato"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4606 msgid "Border above"
4607 msgstr "Bordo superiore"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4610 msgid "Border below"
4611 msgstr "Bordo inferiore"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4614 msgid "Contents"
4615 msgstr "Contenuti"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4618 msgid "Header:"
4619 msgstr "Intestazione:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4622 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4623 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4630 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4631 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4632 msgid "on"
4633 msgstr "attivo"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4643 msgid "double"
4644 msgstr "doppio"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4647 msgid "First header:"
4648 msgstr "Prima intestazione:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4651 msgid "This row is the header of the first page"
4652 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4655 msgid "Don't output the first header"
4656 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4660 msgid "is empty"
4661 msgstr "è vuoto"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4664 msgid "Footer:"
4665 msgstr "Coda:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4668 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4669 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4672 msgid "Last footer:"
4673 msgstr "Ultima coda:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4676 msgid "This row is the footer of the last page"
4677 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4680 msgid "Don't output the last footer"
4681 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4684 msgid "Caption:"
4685 msgstr "Didascalia:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4688 msgid "Set a page break on the current row"
4689 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4692 msgid "Page &break on current row"
4693 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4696 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4697 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4700 msgid "Longtable alignment"
4701 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4704 msgid "Current cell:"
4705 msgstr "Cella corrente:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4708 msgid "Current row position"
4709 msgstr "Posizione riga corrente"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4712 msgid "Current column position"
4713 msgstr "Posizione colonna corrente"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4716 msgid "Close this dialog"
4717 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4720 msgid "Rebuild the file lists"
4721 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4724 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4725 msgstr ""
4726 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4727 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4730 msgid "&View"
4731 msgstr "&Vista"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4734 msgid "Selected classes or styles"
4735 msgstr "Classi o stili disponibili"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4738 msgid "LaTeX classes"
4739 msgstr "Classi LaTeX"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4742 msgid "LaTeX styles"
4743 msgstr "Stili LaTeX"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4746 msgid "BibTeX styles"
4747 msgstr "Stili BibTeX"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4750 msgid "Toggles view of the file list"
4751 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4754 msgid "Show &path"
4755 msgstr "Mostra &percorso"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4758 msgid "Separate paragraphs with"
4759 msgstr "Separa paragrafi con"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4762 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4763 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4766 msgid "&Indentation"
4767 msgstr "&Indentazione"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4770 msgid "Size of the indentation"
4771 msgstr "Dimensione del rientro"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4774 msgid "&Vertical space"
4775 msgstr "Spazio &verticale"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4778 msgid "Size of the vertical space"
4779 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4782 msgid "Spacing"
4783 msgstr "Spaziatura"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4786 msgid "&Line spacing:"
4787 msgstr "&Interlinea:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4790 msgid "Spacing type"
4791 msgstr "Tipo di spaziatura"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4794 msgid "Number of lines"
4795 msgstr "Numero di linee"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4798 msgid "Format text into two columns"
4799 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4802 msgid "Two-&column document"
4803 msgstr "Documento su due &colonne"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4806 msgid "Language of the thesaurus"
4807 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4810 msgid "Index entry"
4811 msgstr "Voce d'indice"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4814 msgid "&Keyword:"
4815 msgstr "&Parola chiave:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4818 msgid "Word to look up"
4819 msgstr "Parola da cercare"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4822 msgid "L&ookup"
4823 msgstr "&Cerca"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4827 msgid "The selected entry"
4828 msgstr "È la voce selezionata"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4831 msgid "&Selection:"
4832 msgstr "&Selezione:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4835 msgid "Replace the entry with the selection"
4836 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4839 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4840 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4843 msgid "Filter:"
4844 msgstr "Filtro:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4847 msgid "Enter string to filter contents"
4848 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4851 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4852 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4855 msgid "Update navigation tree"
4856 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4863 msgid "..."
4864 msgstr "..."
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4867 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4868 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4871 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4872 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4875 msgid "Move selected item down by one"
4876 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4879 msgid "Move selected item up by one"
4880 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4883 msgid "Sort"
4884 msgstr "Ordina"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4887 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4888 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4891 msgid "Keep"
4892 msgstr "Mantieni"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4895 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4896 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4899 msgid "LyX: Enter text"
4900 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4903 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4904 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4907 msgid "&Do not show this warning again!"
4908 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4911 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4912 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4915 msgid "DefSkip"
4916 msgstr "Salto predefinito"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4920 msgid "SmallSkip"
4921 msgstr "Salto piccolo"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4925 msgid "MedSkip"
4926 msgstr "Salto medio"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4930 msgid "BigSkip"
4931 msgstr "Salto grande"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4934 msgid "VFill"
4935 msgstr "Riempimento verticale"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4938 msgid "Complete source"
4939 msgstr "Sorgente intero"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4942 msgid "Automatic update"
4943 msgstr ""
4944 "Aggiornamento\n"
4945 "automatico"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4948 msgid "Unit of width value"
4949 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4952 msgid "number of needed lines"
4953 msgstr "Numero necessario di linee"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4956 msgid "use number of lines"
4957 msgstr "Usa questo numero di linee"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4960 msgid "&Line span:"
4961 msgstr "&Linee a cingere:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4964 msgid "Outer (default)"
4965 msgstr "Esterno (default)"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4968 msgid "Inner"
4969 msgstr "Interno"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4972 msgid "use overhang"
4973 msgstr "Usa sporgenza"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4976 msgid "Over&hang:"
4977 msgstr "&Sporgenza:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4980 msgid "Overhang value"
4981 msgstr "Valore della sporgenza"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4984 msgid "Unit of overhang value"
4985 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4988 msgid "Check this to allow flexible placement"
4989 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4992 msgid "Allow &floating"
4993 msgstr "Consenti di &flottare"
4994
4995 #: lib/layouts/AEA.layout:52
4996 #: lib/layouts/apa.layout:92
4997 msgid "ShortTitle"
4998 msgstr "Titolo breve"
4999
5000 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5001 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190
5006 #: lib/layouts/aa.layout:120
5007 #: lib/layouts/aa.layout:143
5008 #: lib/layouts/aa.layout:158
5009 #: lib/layouts/aa.layout:182
5010 #: lib/layouts/aa.layout:322
5011 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5012 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5014 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5016 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5026 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5027 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5028 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5029 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5030 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5031 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5032 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5033 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5038 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5044 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5045 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5046 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5047 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5048 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5049 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5050 msgid "FrontMatter"
5051 msgstr "Materiale anteriore"
5052
5053 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5054 msgid "Publication Month"
5055 msgstr "Mese di pubblicazione"
5056
5057 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5058 msgid "Publication Month:"
5059 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5060
5061 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5062 msgid "Publication Year"
5063 msgstr "Anno di pubblicazione"
5064
5065 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5066 msgid "Publication Year:"
5067 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5068
5069 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5070 msgid "Publication Volume"
5071 msgstr "Volume di pubblicazione"
5072
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5074 msgid "Publication Volume:"
5075 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5076
5077 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5078 msgid "Publication Issue"
5079 msgstr "Numero di pubblicazione"
5080
5081 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5082 msgid "Publication Issue:"
5083 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5084
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5087 #: lib/layouts/aa.layout:88
5088 #: lib/layouts/aa.layout:318
5089 #: lib/layouts/aa.layout:334
5090 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5091 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5094 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5095 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5098 #: lib/layouts/apa.layout:70
5099 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5100 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5101 #: lib/layouts/egs.layout:488
5102 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5103 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5106 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5107 #: lib/layouts/foils.layout:147
5108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5110 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5111 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5112 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5113 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5114 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5115 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5118 #: lib/layouts/paper.layout:129
5119 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5120 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5121 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5124 #: lib/layouts/spie.layout:74
5125 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5126 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5127 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5128 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5129 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5130 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5133 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5134 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5135 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5136 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5137 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5138 #: src/output_plaintext.cpp:133
5139 msgid "Abstract"
5140 msgstr "Sommario"
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5143 #: lib/layouts/aa.layout:91
5144 #: lib/layouts/aa.layout:201
5145 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5146 #: lib/layouts/egs.layout:534
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5148 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5149 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5156 msgid "Acknowledgement"
5157 msgstr "Riconoscimento"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5160 #: lib/layouts/egs.layout:548
5161 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5164 msgid "Acknowledgement."
5165 msgstr "Riconoscimento."
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5170 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5171 #: lib/layouts/foils.layout:218
5172 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5175 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5176 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5177 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5178 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5191 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5198 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5199 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5200 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5202 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5204 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5205 msgid "Theorem"
5206 msgstr "Teorema"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5209 #: lib/layouts/elsart.layout:341
5210 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5211 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5212 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5219 msgid "Algorithm"
5220 msgstr "Algoritmo"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5229 msgid "Axiom"
5230 msgstr "Assioma"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5234 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5235 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5236 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5246 msgid "Case"
5247 msgstr "Caso"
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5250 msgid "Case \\thecase."
5251 msgstr "Caso \\thecase."
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5254 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5255 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5258 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5259 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5269 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5270 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5271 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5274 msgid "Claim"
5275 msgstr "Asserzione"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5284 msgid "Conclusion"
5285 msgstr "Conclusione"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5294 msgid "Condition"
5295 msgstr "Condizione"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5298 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5301 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5302 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5318 msgid "Conjecture"
5319 msgstr "Congettura"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:996
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5324 #: lib/layouts/foils.layout:250
5325 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5328 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5329 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5330 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5345 msgid "Corollary"
5346 msgstr "Corollario"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5356 msgid "Criterion"
5357 msgstr "Criterio"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5362 #: lib/layouts/foils.layout:264
5363 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5366 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5367 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5380 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5383 msgid "Definition"
5384 msgstr "Definizione"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5392 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5408 msgid "Example"
5409 msgstr "Esempio"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5412 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5413 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5428 msgid "Exercise"
5429 msgstr "Esercizio"
5430
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5433 #: lib/layouts/foils.layout:243
5434 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5437 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5454 msgid "Lemma"
5455 msgstr "Lemma"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5466 msgid "Notation"
5467 msgstr "Notazione"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5472 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5473 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5488 msgid "Problem"
5489 msgstr "Problema"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5493 #: lib/layouts/foils.layout:257
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5496 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5497 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5498 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5513 msgid "Proposition"
5514 msgstr "Proposizione"
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5528 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5534 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5535 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5536 msgid "Remark"
5537 msgstr "Osservazione"
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5544 msgid "Remark \\theremark."
5545 msgstr "Osservazione \\theremark."
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5549 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5550 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5551 msgid "Solution"
5552 msgstr "Soluzione"
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5555 msgid "Solution \\thesolution."
5556 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:404
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5566 msgid "Summary"
5567 msgstr "Sommario"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
5571 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5572 msgid "Caption"
5573 msgstr "Didascalia|D"
5574
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5576 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5577 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:917
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:936
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
5585 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5586 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5587 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5589 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5590 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5593 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5594 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5595 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5596 msgid "MainText"
5597 msgstr "Testo principale"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5600 msgid "Caption: "
5601 msgstr "Didascalia: "
5602
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5607 #: lib/layouts/foils.layout:278
5608 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5611 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5615 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5616 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5617 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5618 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5619 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5620 msgid "Proof"
5621 msgstr "Dimostrazione"
5622
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5624 #: lib/layouts/aa.layout:27
5625 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5627 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5629 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5630 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5631 #: lib/layouts/apa.layout:24
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5633 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5634 #: lib/layouts/chess.layout:29
5635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5636 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5637 #: lib/layouts/egs.layout:18
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5640 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5641 #: lib/layouts/foils.layout:30
5642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5643 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5644 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5645 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5646 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5647 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5648 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5649 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5650 #: lib/layouts/paper.layout:13
5651 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5652 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5653 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5656 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5658 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5659 #: lib/layouts/slides.layout:60
5660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5662 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5663 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5664 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5665 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5668 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
5669 msgid "Standard"
5670 msgstr "Standard"
5671
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5673 #: lib/layouts/aa.layout:67
5674 #: lib/layouts/aa.layout:260
5675 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5679 #: lib/layouts/apa.layout:39
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5681 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5682 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5683 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5684 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5685 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5686 #: lib/layouts/egs.layout:251
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5689 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5690 #: lib/layouts/foils.layout:125
5691 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5694 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5695 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5697 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5700 #: lib/layouts/paper.layout:109
5701 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5702 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5703 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5708 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5709 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5714 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5715 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5716 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5717 msgid "Title"
5718 msgstr "Titolo"
5719
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5722 msgid "IEEE membership"
5723 msgstr "IEEE membership"
5724
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5726 msgid "Lowercase"
5727 msgstr "Minuscolo"
5728
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5730 msgid "lowercase"
5731 msgstr "minuscolo"
5732
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
5734 #: lib/layouts/aa.layout:73
5735 #: lib/layouts/aa.layout:272
5736 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5737 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5740 #: lib/layouts/apa.layout:114
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5742 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5743 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5744 #: lib/layouts/egs.layout:295
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5747 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5748 #: lib/layouts/foils.layout:133
5749 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5752 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5754 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5755 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5756 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5757 #: lib/layouts/paper.layout:119
5758 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5759 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5761 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5763 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5767 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5768 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5769 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5770 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5771 msgid "Author"
5772 msgstr "Autore"
5773
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5775 msgid "Special Paper Notice"
5776 msgstr "Nota articolo speciale"
5777
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5779 msgid "After Title Text"
5780 msgstr "Testo dopo titolo"
5781
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5783 msgid "Page headings"
5784 msgstr "Intestazioni"
5785
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5787 msgid "MarkBoth"
5788 msgstr "Intestazioni"
5789
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5791 msgid "Publication ID"
5792 msgstr "ID pubblicazione"
5793
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5795 msgid "Abstract---"
5796 msgstr "Sommario---"
5797
5798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5799 #: lib/layouts/aa.layout:348
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5806 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5807 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5808 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5809 #: lib/layouts/paper.layout:170
5810 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5811 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5813 #: lib/layouts/spie.layout:40
5814 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5815 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5818 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5819 msgid "Keywords"
5820 msgstr "Parole chiave"
5821
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5823 msgid "Index Terms---"
5824 msgstr "Voci d'indice---"
5825
5826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5828 msgid "Appendices"
5829 msgstr "Appendici"
5830
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5834 #: lib/layouts/aa.layout:205
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:893
5839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5841 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5846 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5847 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5848 msgid "BackMatter"
5849 msgstr "Materiale posteriore"
5850
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5859 #: src/rowpainter.cpp:461
5860 msgid "Appendix"
5861 msgstr "Appendice"
5862
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240
5864 #: lib/layouts/aa.layout:94
5865 #: lib/layouts/aa.layout:377
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5868 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5870 #: lib/layouts/book.layout:21
5871 #: lib/layouts/book.layout:23
5872 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5873 #: lib/layouts/egs.layout:559
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5875 #: lib/layouts/foils.layout:210
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5878 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5879 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5880 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5881 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5882 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5883 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5884 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5885 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5886 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5887 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5888 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5889 #: lib/layouts/report.layout:12
5890 #: lib/layouts/report.layout:14
5891 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5892 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5893 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5894 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5895 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5896 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5899 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5900 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5902 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5903 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5904 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5906 msgid "Bibliography"
5907 msgstr "Bibliografia"
5908
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:906
5915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5916 #: lib/layouts/egs.layout:573
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5922 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5925 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5926 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5928 #: src/output_plaintext.cpp:145
5929 msgid "References"
5930 msgstr "Riferimenti"
5931
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5933 msgid "Biography"
5934 msgstr "Biografia"
5935
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5937 msgid "Biography without photo"
5938 msgstr "Biografia senza foto"
5939
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5941 msgid "BiographyNoPhoto"
5942 msgstr "Biografia senza foto"
5943
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
5946 #: lib/layouts/foils.layout:281
5947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5951 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5952 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5953 msgid "Proof."
5954 msgstr "Dimostrazione."
5955
5956 #: lib/layouts/aa.layout:42
5957 #: lib/layouts/aa.layout:225
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5962 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5963 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5964 #: lib/layouts/apa.layout:308
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5969 #: lib/layouts/egs.layout:30
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5973 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5975 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5977 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5980 #: lib/layouts/paper.layout:57
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5982 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5985 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5986 #: lib/layouts/spie.layout:19
5987 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5988 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5992 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5993 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5994 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5995 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5997 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5998 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5999 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6000 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6001 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6002 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
6004 msgid "Section"
6005 msgstr "Sezione"
6006
6007 #: lib/layouts/aa.layout:46
6008 #: lib/layouts/aa.layout:236
6009 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6013 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6014 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6015 #: lib/layouts/apa.layout:319
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6017 #: lib/layouts/egs.layout:52
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6020 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6022 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6023 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6025 #: lib/layouts/memoir.layout:68
6026 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6027 #: lib/layouts/paper.layout:66
6028 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6029 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6030 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6031 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6033 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6034 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6035 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6037 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
6038 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6039 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6040 msgid "Subsection"
6041 msgstr "Sottosezione"
6042
6043 #: lib/layouts/aa.layout:50
6044 #: lib/layouts/aa.layout:249
6045 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6046 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6049 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6050 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6051 #: lib/layouts/apa.layout:329
6052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6054 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6055 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6057 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6058 #: lib/layouts/memoir.layout:74
6059 #: lib/layouts/paper.layout:75
6060 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6061 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6067 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6068 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6069 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6070 msgid "Subsubsection"
6071 msgstr "Sotto sottosezione"
6072
6073 #: lib/layouts/aa.layout:54
6074 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6076 #: lib/layouts/apa.layout:360
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6078 #: lib/layouts/egs.layout:168
6079 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6080 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6081 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6082 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6083 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6084 msgid "Itemize"
6085 msgstr "Elenco puntato"
6086
6087 #: lib/layouts/aa.layout:57
6088 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6090 #: lib/layouts/apa.layout:378
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6092 #: lib/layouts/egs.layout:149
6093 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6094 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6095 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6096 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6097 msgid "Enumerate"
6098 msgstr "Elenco numerato"
6099
6100 #: lib/layouts/aa.layout:60
6101 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6104 #: lib/layouts/egs.layout:186
6105 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6106 #: lib/layouts/paper.layout:100
6107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6109 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6110 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6111 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6112 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6114 msgid "Description"
6115 msgstr "Descrizione"
6116
6117 #: lib/layouts/aa.layout:63
6118 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6123 #: lib/layouts/egs.layout:132
6124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6126 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6127 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6128 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6129 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6130 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6131 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6133 msgid "List"
6134 msgstr "Elenco"
6135
6136 #: lib/layouts/aa.layout:70
6137 #: lib/layouts/aa.layout:115
6138 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6141 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6143 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6144 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6145 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6146 msgid "Subtitle"
6147 msgstr "Sottotitolo"
6148
6149 #: lib/layouts/aa.layout:76
6150 #: lib/layouts/aa.layout:137
6151 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6153 #: lib/layouts/egs.layout:238
6154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6155 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6156 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6161 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6162 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6163 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6164 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
6165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6167 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6168 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6170 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6171 msgid "Address"
6172 msgstr "Indirizzo"
6173
6174 #: lib/layouts/aa.layout:79
6175 #: lib/layouts/aa.layout:155
6176 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6177 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6178 msgid "Offprint"
6179 msgstr "Estratto"
6180
6181 #: lib/layouts/aa.layout:82
6182 #: lib/layouts/aa.layout:178
6183 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6184 msgid "Mail"
6185 msgstr "Posta"
6186
6187 #: lib/layouts/aa.layout:85
6188 #: lib/layouts/aa.layout:283
6189 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6190 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6195 #: lib/layouts/egs.layout:473
6196 #: lib/layouts/foils.layout:140
6197 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
6199 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6200 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6201 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6202 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6205 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6210 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
6211 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6212 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6213 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
6214 #: lib/external_templates:301
6215 #: lib/external_templates:302
6216 #: lib/external_templates:306
6217 msgid "Date"
6218 msgstr "Data"
6219
6220 #: lib/layouts/aa.layout:164
6221 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6222 msgid "Offprint Requests to:"
6223 msgstr "Richieste estratti a:"
6224
6225 #: lib/layouts/aa.layout:187
6226 msgid "Correspondence to:"
6227 msgstr "Corrispondenza a:"
6228
6229 #: lib/layouts/aa.layout:213
6230 #: lib/layouts/egs.layout:523
6231 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6232 msgid "Acknowledgements."
6233 msgstr "Riconoscimenti."
6234
6235 #: lib/layouts/aa.layout:295
6236 msgid "institutemark"
6237 msgstr "Nota istituto"
6238
6239 #: lib/layouts/aa.layout:299
6240 msgid "institute mark"
6241 msgstr "Nota istituto"
6242
6243 #: lib/layouts/aa.layout:363
6244 msgid "Key words."
6245 msgstr "Parole chiave."
6246
6247 #: lib/layouts/aa.layout:385
6248 msgid "CharStyle:Institute"
6249 msgstr "Istituto"
6250
6251 #: lib/layouts/aa.layout:395
6252 msgid "CharStyle:E-Mail"
6253 msgstr "E-Mail"
6254
6255 #: lib/layouts/aa.layout:406
6256 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6258 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6260 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6261 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6265 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6268 msgid "Email"
6269 msgstr "Posta elettronica"
6270
6271 #: lib/layouts/aa.layout:410
6272 msgid "email"
6273 msgstr "email"
6274
6275 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6276 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6278 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6279 msgid "Thesaurus"
6280 msgstr "Dizionario lessicale"
6281
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6283 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6284 #: lib/layouts/apa.layout:339
6285 #: lib/layouts/egs.layout:71
6286 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6288 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6289 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6290 #: lib/layouts/paper.layout:84
6291 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6292 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6293 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6294 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6295 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6297 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6298 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6299 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6300 msgid "Paragraph"
6301 msgstr "Paragrafo"
6302
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6305 #: lib/layouts/apa.layout:150
6306 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6307 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6309 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6310 msgid "Affiliation"
6311 msgstr "Affiliazione"
6312
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6315 msgid "And"
6316 msgstr "Congiunzione"
6317
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6320 #: lib/layouts/apa.layout:222
6321 #: lib/layouts/egs.layout:509
6322 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6323 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6324 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6325 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6327 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6328 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6329 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6330 msgid "Acknowledgements"
6331 msgstr "Riconoscimenti"
6332
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6335 msgid "PlaceFigure"
6336 msgstr "Posiziona figura"
6337
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6339 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6340 msgid "PlaceTable"
6341 msgstr "Posiziona tabella"
6342
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6344 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6345 msgid "TableComments"
6346 msgstr "Tabella commenti"
6347
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6349 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6350 msgid "TableRefs"
6351 msgstr "Tabella riferimenti"
6352
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6354 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6355 msgid "MathLetters"
6356 msgstr "Lettere matematiche"
6357
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6360 msgid "NoteToEditor"
6361 msgstr "Nota per il curatore"
6362
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6364 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6365 msgid "Facility"
6366 msgstr "Installazione"
6367
6368 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6370 msgid "Objectname"
6371 msgstr "Nome oggetto"
6372
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6375 msgid "Dataset"
6376 msgstr "Gruppo di dati"
6377
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6379 msgid "Altaffilation"
6380 msgstr "Affiliazione alt."
6381
6382 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6383 msgid "Alternative affiliation:"
6384 msgstr "Affiliazione alt.:"
6385
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6387 msgid "altaffilmark"
6388 msgstr "Nota affiliazione alt."
6389
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6391 msgid "altaffiliation mark"
6392 msgstr "Nota affiliazione alt."
6393
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6395 msgid "Subject headings:"
6396 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6397
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6399 msgid "[Acknowledgements]"
6400 msgstr "[Riconoscimenti]"
6401
6402 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
6404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
6405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
6406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6407 msgid "and"
6408 msgstr "e"
6409
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6411 msgid "Place Figure here:"
6412 msgstr "Posiziona figura qui:"
6413
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6415 msgid "Place Table here:"
6416 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6417
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6419 msgid "[Appendix]"
6420 msgstr "[Appendice]"
6421
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6423 msgid "Note to Editor:"
6424 msgstr "Nota per il curatore:"
6425
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6427 msgid "References. ---"
6428 msgstr "Referimenti.---"
6429
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6431 msgid "Note. ---"
6432 msgstr "Nota. ---"
6433
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6435 msgid "Table note"
6436 msgstr "Nota tabella"
6437
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6439 msgid "Table note:"
6440 msgstr "Nota tabella:"
6441
6442 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6443 msgid "tablenotemark"
6444 msgstr "Nota tabella"
6445
6446 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6447 msgid "tablenote mark"
6448 msgstr "Nota tabella"
6449
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6451 msgid "FigCaption"
6452 msgstr "Didascalia figura"
6453
6454 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6455 msgid "Fig. ---"
6456 msgstr "Fig. ---"
6457
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6459 msgid "Facility:"
6460 msgstr "Installazione:"
6461
6462 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6463 msgid "Obj:"
6464 msgstr "Ogg.:"
6465
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6467 msgid "Dataset:"
6468 msgstr "Gruppo di dati:"
6469
6470 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6471 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6472 msgid "Scheme"
6473 msgstr "Schema"
6474
6475 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6476 msgid "List of Schemes"
6477 msgstr "Elenco degli schemi"
6478
6479 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6480 msgid "scheme"
6481 msgstr "schema"
6482
6483 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6484 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6485 msgid "Chart"
6486 msgstr "Diagramma"
6487
6488 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6489 msgid "List of Charts"
6490 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6491
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6493 msgid "chart"
6494 msgstr "diagramma"
6495
6496 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6497 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6498 msgid "Graph"
6499 msgstr "Grafico"
6500
6501 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6502 msgid "List of Graphs"
6503 msgstr "Elenco dei grafici"
6504
6505 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6506 msgid "graph"
6507 msgstr "grafico"
6508
6509 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6510 msgid "Bibnote"
6511 msgstr "Bibnote"
6512
6513 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6514 msgid "bibnote"
6515 msgstr "bibnote"
6516
6517 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6518 msgid "Chemistry"
6519 msgstr "Chimica"
6520
6521 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6522 msgid "chemistry"
6523 msgstr "chimica"
6524
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6526 msgid "Teaser"
6527 msgstr "Teaser"
6528
6529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6530 msgid "Teaser image:"
6531 msgstr "Immagine Teaser:"
6532
6533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6534 msgid "CRcat"
6535 msgstr "CRcat"
6536
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6538 msgid "CR category"
6539 msgstr "Categoria CR"
6540
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6542 msgid "CR categories"
6543 msgstr "Categorie CR"
6544
6545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6546 msgid "Computing Review Categories"
6547 msgstr "Computing Review Categories"
6548
6549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6551 #: lib/layouts/apa.layout:243
6552 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6554 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6557 #: lib/layouts/spie.layout:89
6558 msgid "Acknowledgments"
6559 msgstr "Riconoscimenti"
6560
6561 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6562 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6564 #: lib/layouts/egs.layout:583
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6567 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6568 #: lib/layouts/spie.layout:30
6569 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6570 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6572 msgid "Section*"
6573 msgstr "Sezione*"
6574
6575 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6576 msgid "SpecialSection"
6577 msgstr "Sezione speciale"
6578
6579 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6580 msgid "SpecialSection*"
6581 msgstr "Sezione speciale*"
6582
6583 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6586 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6587 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6588 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6592 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6596 msgid "Unnumbered"
6597 msgstr "Senza numero"
6598
6599 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6600 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6602 #: lib/layouts/egs.layout:603
6603 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6604 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6605 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6607 msgid "Subsection*"
6608 msgstr "Sottosezione*"
6609
6610 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6611 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6612 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6613 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6614 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6615 msgid "Subsubsection*"
6616 msgstr "Sotto sottosezione*"
6617
6618 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6619 msgid "Chapter Exercises"
6620 msgstr "Capitolo esercizi"
6621
6622 #: lib/layouts/apa.layout:51
6623 msgid "RightHeader"
6624 msgstr "Intestazione destra"
6625
6626 #: lib/layouts/apa.layout:60
6627 msgid "Right header:"
6628 msgstr "Intestazione destra:"
6629
6630 #: lib/layouts/apa.layout:83
6631 msgid "Abstract:"
6632 msgstr "Sommario: "
6633
6634 #: lib/layouts/apa.layout:100
6635 msgid "Short title:"
6636 msgstr "Titolo breve:"
6637
6638 #: lib/layouts/apa.layout:129
6639 msgid "TwoAuthors"
6640 msgstr "Due autori"
6641
6642 #: lib/layouts/apa.layout:136
6643 msgid "ThreeAuthors"
6644 msgstr "Tre autori"
6645
6646 #: lib/layouts/apa.layout:143
6647 msgid "FourAuthors"
6648 msgstr "Quattro autori"
6649
6650 #: lib/layouts/apa.layout:162
6651 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6653 msgid "Affiliation:"
6654 msgstr "Affiliazione:"
6655
6656 #: lib/layouts/apa.layout:171
6657 msgid "TwoAffiliations"
6658 msgstr "Due affiliazioni"
6659
6660 #: lib/layouts/apa.layout:178
6661 msgid "ThreeAffiliations"
6662 msgstr "Tre affiliazioni"
6663
6664 #: lib/layouts/apa.layout:185
6665 msgid "FourAffiliations"
6666 msgstr "Quattro affiliazioni"
6667
6668 #: lib/layouts/apa.layout:192
6669 #: lib/layouts/egs.layout:339
6670 msgid "Journal"
6671 msgstr "Rivista"
6672
6673 #: lib/layouts/apa.layout:206
6674 msgid "CopNum"
6675 msgstr "Numero copie"
6676
6677 #: lib/layouts/apa.layout:213
6678 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6679 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6681 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6682 #: lib/layouts/slides.layout:167
6683 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6690 msgid "Note"
6691 msgstr "Nota"
6692
6693 #: lib/layouts/apa.layout:234
6694 msgid "Acknowledgements:"
6695 msgstr "Riconoscimenti:"
6696
6697 #: lib/layouts/apa.layout:248
6698 msgid "ThickLine"
6699 msgstr "Linea grossa"
6700
6701 #: lib/layouts/apa.layout:258
6702 msgid "CenteredCaption"
6703 msgstr "Didascalia centrata"
6704
6705 #: lib/layouts/apa.layout:268
6706 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6707 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6708 msgid "Senseless!"
6709 msgstr "Non ha senso!"
6710
6711 #: lib/layouts/apa.layout:278
6712 msgid "FitFigure"
6713 msgstr "Adatta figura"
6714
6715 #: lib/layouts/apa.layout:284
6716 msgid "FitBitmap"
6717 msgstr "Adatta bitmap"
6718
6719 #: lib/layouts/apa.layout:349
6720 #: lib/layouts/egs.layout:89
6721 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6723 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6724 #: lib/layouts/paper.layout:93
6725 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6726 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6727 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6728 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6729 msgid "Subparagraph"
6730 msgstr "Sottoparagrafo"
6731
6732 #: lib/layouts/apa.layout:374
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6734 #: lib/layouts/egs.layout:182
6735 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6736 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6737 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6738 msgid "*"
6739 msgstr "*"
6740
6741 #: lib/layouts/apa.layout:397
6742 msgid "Seriate"
6743 msgstr "In successione"
6744
6745 #: lib/layouts/apa.layout:413
6746 #: lib/layouts/apa.layout:414
6747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6748 msgid "(\\alph{enumii})"
6749 msgstr "(\\alph{enumii})"
6750
6751 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6752 msgid "LatinOn"
6753 msgstr "LatinOn"
6754
6755 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6756 msgid "Latin on"
6757 msgstr "Latin on"
6758
6759 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6760 msgid "LatinOff"
6761 msgstr "LatinOff"
6762
6763 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6764 msgid "Latin off"
6765 msgstr "Latin off"
6766
6767 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6769 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6770 msgid "BeginFrame"
6771 msgstr "Fotogramma"
6772
6773 #: lib/layouts/article.layout:18
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6776 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6777 #: lib/layouts/paper.layout:45
6778 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6779 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6780 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6783 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6784 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6785 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6786 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6787 msgid "Part"
6788 msgstr "Parte"
6789
6790 #: lib/layouts/article.layout:30
6791 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6792 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6793 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6794 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6795 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6797 msgid "Part*"
6798 msgstr "Parte*"
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6801 #: lib/layouts/egs.layout:201
6802 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6803 msgid "MM"
6804 msgstr "MM"
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6807 msgid "Section \\arabic{section}"
6808 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6812 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6813 msgid "\\Alph{section}"
6814 msgstr "\\Alph{section}"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6817 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6818 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6821 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6822 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6829 msgid "Frames"
6830 msgstr "Fotogrammi"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6833 msgid "Frame"
6834 msgstr "Fotogramma"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6837 msgid "BeginPlainFrame"
6838 msgstr "Fotogramma semplice"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6841 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6842 msgstr "Fotogramma semplice"
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6845 msgid "AgainFrame"
6846 msgstr "Ripeti fotogramma"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6849 msgid "Again frame with label"
6850 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6853 msgid "EndFrame"
6854 msgstr "Fine fotogramma"
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6857 msgid "________________________________"
6858 msgstr "________________________________"
6859
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6861 msgid "FrameSubtitle"
6862 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6863
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6865 msgid "Column"
6866 msgstr "Colonna"
6867
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:408
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:433
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:444
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:462
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:493
6874 msgid "Columns"
6875 msgstr "Colonne"
6876
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6878 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6879 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6880
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6882 msgid "ColumnsCenterAligned"
6883 msgstr "Colonne Centrate"
6884
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6886 msgid "Columns (center aligned)"
6887 msgstr "Colonne Centrate"
6888
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6890 msgid "ColumnsTopAligned"
6891 msgstr "Colonne Allineate"
6892
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6894 msgid "Columns (top aligned)"
6895 msgstr "Colonne Allineate"
6896
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6898 msgid "Pause"
6899 msgstr "Pausa"
6900
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:525
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:551
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6906 msgid "Overlays"
6907 msgstr "Sovrapposizioni"
6908
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6910 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6911 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6912
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:561
6915 msgid "Overprint"
6916 msgstr "Sovrastampa"
6917
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6919 msgid "OverlayArea"
6920 msgstr "Sovrapposizione"
6921
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6923 msgid "Overlayarea"
6924 msgstr "Sovrapposizione"
6925
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6927 msgid "Uncover"
6928 msgstr "Rivela"
6929
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6931 msgid "Uncovered on slides"
6932 msgstr "Rivelato su slide"
6933
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6935 msgid "Only"
6936 msgstr "Solo"
6937
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6939 msgid "Only on slides"
6940 msgstr "Solo su slide"
6941
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6943 msgid "Block"
6944 msgstr "Blocco"
6945
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:684
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6949 msgid "Blocks"
6950 msgstr "Blocchi"
6951
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6953 msgid "Block:"
6954 msgstr "Blocco:"
6955
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6957 msgid "ExampleBlock"
6958 msgstr "Blocco Esempio"
6959
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6961 msgid "Example Block:"
6962 msgstr "Blocco Esempio:"
6963
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6965 msgid "AlertBlock"
6966 msgstr "Blocco Avviso"
6967
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6969 msgid "Alert Block:"
6970 msgstr "Blocco Avviso:"
6971
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:748
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:780
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:805
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:827
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:870
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:973
6978 msgid "Titling"
6979 msgstr "Titolatura"
6980
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6982 msgid "Title (Plain Frame)"
6983 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6984
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:826
6986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6988 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6989 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6990 msgid "Institute"
6991 msgstr "Istituto"
6992
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6994 msgid "InstituteMark"
6995 msgstr "Nota istituto"
6996
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6998 msgid "Institute mark"
6999 msgstr "Nota istituto"
7000
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:916
7002 #: lib/layouts/egs.layout:98
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7004 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
7005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7006 msgid "Quotation"
7007 msgstr "Citazione"
7008
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:935
7010 #: lib/layouts/egs.layout:116
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7012 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7013 msgid "Quote"
7014 msgstr "Detto"
7015
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:952
7017 #: lib/layouts/egs.layout:208
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7019 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7020 msgid "Verse"
7021 msgstr "Verso"
7022
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:972
7024 msgid "TitleGraphic"
7025 msgstr "Titolo Grafico"
7026
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:997
7028 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7029 msgid "Theorems"
7030 msgstr "Teoremi"
7031
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
7033 #: lib/layouts/foils.layout:309
7034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7035 msgid "Corollary."
7036 msgstr "Corollario."
7037
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7039 #: lib/layouts/foils.layout:323
7040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7041 msgid "Definition."
7042 msgstr "Definizione."
7043
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7045 msgid "Definitions"
7046 msgstr "Definizioni"
7047
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
7049 msgid "Definitions."
7050 msgstr "Definizioni."
7051
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7054 msgid "Example."
7055 msgstr "Esempio."
7056
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7058 msgid "Examples"
7059 msgstr "Esempi"
7060
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
7062 msgid "Examples."
7063 msgstr "Esempi."
7064
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7075 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7078 msgid "Fact"
7079 msgstr "Fatto"
7080
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
7082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7083 msgid "Fact."
7084 msgstr "Fatto."
7085
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
7087 #: lib/layouts/foils.layout:295
7088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7089 msgid "Theorem."
7090 msgstr "Teorema."
7091
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
7093 msgid "Separator"
7094 msgstr "Separatore"
7095
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7097 msgid "___"
7098 msgstr "___"
7099
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7101 #: lib/layouts/egs.layout:637
7102 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7104 msgid "LyX-Code"
7105 msgstr "Codice LyX"
7106
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
7108 msgid "NoteItem"
7109 msgstr "Nota puntata"
7110
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7113 msgid "Note:"
7114 msgstr "Nota:"
7115
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7117 msgid "CharStyle:Alert"
7118 msgstr "Avviso"
7119
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7121 msgid "Alert"
7122 msgstr "Blocco avviso"
7123
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
7125 msgid "CharStyle:Structure"
7126 msgstr "Struttura"
7127
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7129 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7130 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7131 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7132 msgid "Structure"
7133 msgstr "Struttura"
7134
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
7136 msgid "Custom:ArticleMode"
7137 msgstr "Modo articolo"
7138
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7140 msgid "Article"
7141 msgstr "Articolo"
7142
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
7144 msgid "Custom:PresentationMode"
7145 msgstr "Modo presentazione"
7146
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7148 msgid "Presentation"
7149 msgstr "Presentazione"
7150
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7152 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7153 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7155 #: src/insets/Inset.cpp:97
7156 msgid "Table"
7157 msgstr "Tabella"
7158
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7160 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7162 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7163 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7164 msgid "List of Tables"
7165 msgstr "Elenco delle tabelle"
7166
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7168 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7169 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7170 msgid "Figure"
7171 msgstr "Figura"
7172
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7176 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7177 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7178 msgid "List of Figures"
7179 msgstr "Elenco delle figure"
7180
7181 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7182 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7183 msgid "Dialogue"
7184 msgstr "Dialogo"
7185
7186 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7187 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7188 msgid "Narrative"
7189 msgstr "Narrativo"
7190
7191 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7192 msgid "ACT"
7193 msgstr "ATTO"
7194
7195 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7196 msgid "ACT \\arabic{act}"
7197 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7198
7199 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7200 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7201 msgid "SCENE"
7202 msgstr "SCENA"
7203
7204 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7205 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7206 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7207
7208 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7209 msgid "SCENE*"
7210 msgstr "SCENA*"
7211
7212 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7213 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7214 msgid "AT RISE:"
7215 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7216
7217 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7218 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7219 msgid "Speaker"
7220 msgstr "Portavoce"
7221
7222 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7223 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7224 msgid "Parenthetical"
7225 msgstr "Parentetico"
7226
7227 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7228 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7229 msgid "("
7230 msgstr "("
7231
7232 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7233 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7234 msgid ")"
7235 msgstr ")"
7236
7237 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7238 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7239 msgid "CURTAIN"
7240 msgstr "SIPARIO"
7241
7242 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7243 #: lib/layouts/egs.layout:227
7244 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7245 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7246 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7247 msgid "Right Address"
7248 msgstr "Indirizzo destro"
7249
7250 #: lib/layouts/chess.layout:35
7251 msgid "Mainline"
7252 msgstr "Principale"
7253
7254 #: lib/layouts/chess.layout:42
7255 msgid "Mainline:"
7256 msgstr "Principale:"
7257
7258 #: lib/layouts/chess.layout:60
7259 msgid "Variation"
7260 msgstr "Variazione"
7261
7262 #: lib/layouts/chess.layout:64
7263 msgid "Variation:"
7264 msgstr "Variazione:"
7265
7266 #: lib/layouts/chess.layout:70
7267 msgid "SubVariation"
7268 msgstr "Sottovariazione"
7269
7270 #: lib/layouts/chess.layout:73
7271 msgid "Subvariation:"
7272 msgstr "Sottovariazione:"
7273
7274 #: lib/layouts/chess.layout:79
7275 msgid "SubVariation2"
7276 msgstr "Sottovariazione 2"
7277
7278 #: lib/layouts/chess.layout:82
7279 msgid "Subvariation(2):"
7280 msgstr "Sottovariazione(2):"
7281
7282 #: lib/layouts/chess.layout:88
7283 msgid "SubVariation3"
7284 msgstr "Sottovariazione 3"
7285
7286 #: lib/layouts/chess.layout:91
7287 msgid "Subvariation(3):"
7288 msgstr "Sottovariazione(3):"
7289
7290 #: lib/layouts/chess.layout:97
7291 msgid "SubVariation4"
7292 msgstr "Sottovariazione 4"
7293
7294 #: lib/layouts/chess.layout:100
7295 msgid "Subvariation(4):"
7296 msgstr "Sottovariazione(4):"
7297
7298 #: lib/layouts/chess.layout:106
7299 msgid "SubVariation5"
7300 msgstr "Sottovariazione 5"
7301
7302 #: lib/layouts/chess.layout:109
7303 msgid "Subvariation(5):"
7304 msgstr "Sottovariazione(5):"
7305
7306 #: lib/layouts/chess.layout:116
7307 msgid "HideMoves"
7308 msgstr "Mosse nascoste"
7309
7310 #: lib/layouts/chess.layout:121
7311 msgid "HideMoves:"
7312 msgstr "Mosse nascoste:"
7313
7314 #: lib/layouts/chess.layout:126
7315 msgid "ChessBoard"
7316 msgstr "Scacchiera"
7317
7318 #: lib/layouts/chess.layout:130
7319 msgid "[chessboard]"
7320 msgstr "[scacchiera]"
7321
7322 #: lib/layouts/chess.layout:139
7323 msgid "BoardCentered"
7324 msgstr "Tavola centrata"
7325
7326 #: lib/layouts/chess.layout:144
7327 msgid "[centered board]"
7328 msgstr "[tavola centrata]"
7329
7330 #: lib/layouts/chess.layout:154
7331 msgid "HighLight"
7332 msgstr "Evidenzia"
7333
7334 #: lib/layouts/chess.layout:159
7335 msgid "Highlights:"
7336 msgstr "Evidenziate:"
7337
7338 #: lib/layouts/chess.layout:174
7339 msgid "Arrow"
7340 msgstr "Freccia"
7341
7342 #: lib/layouts/chess.layout:179
7343 msgid "Arrow:"
7344 msgstr "Freccia:"
7345
7346 #: lib/layouts/chess.layout:185
7347 msgid "KnightMove"
7348 msgstr "Mossa cavallo"
7349
7350 #: lib/layouts/chess.layout:190
7351 msgid "KnightMove:"
7352 msgstr "Mossa cavallo:"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7355 msgid "DinBrief"
7356 msgstr "DinBrief"
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7360 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7361 msgid "Send To Address"
7362 msgstr "Indirizzo destinatario"
7363
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7368 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7372 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7374 msgid "Address:"
7375 msgstr "Indirizzo:"
7376
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7378 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7379 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7380 msgid "My Address"
7381 msgstr "Mio indirizzo"
7382
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7385 msgid "Sender Address:"
7386 msgstr "Indirizzo mittente:"
7387
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7389 msgid "Return address"
7390 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7391
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7395 msgid "Backaddress:"
7396 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7397
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7399 msgid "Postal comment"
7400 msgstr "Commento postale"
7401
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7403 msgid "Postal Remark:"
7404 msgstr "Commento postale:"
7405
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7407 msgid "Handling"
7408 msgstr "Trattamento"
7409
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7411 msgid "Handling:"
7412 msgstr "Trattamento:"
7413
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7417 msgid "YourRef"
7418 msgstr "Vostro rif."
7419
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7423 msgid "Your ref.:"
7424 msgstr "Vostro rif.:"
7425
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7429 msgid "MyRef"
7430 msgstr "Il mio riferimento"
7431
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7435 msgid "Our ref.:"
7436 msgstr "Nostro riferimento:"
7437
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7439 msgid "Writer"
7440 msgstr "Scrivente"
7441
7442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7443 msgid "Writer:"
7444 msgstr "Scrivente:"
7445
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7451 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7452 msgid "Signature"
7453 msgstr "Firma"
7454
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7460 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7461 msgid "Signature:"
7462 msgstr "Firma:"
7463
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7465 msgid "Bottomtext"
7466 msgstr "In basso a sinistra"
7467
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7469 msgid "Bottom text:"
7470 msgstr "Testo a piè pagina:"
7471
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7473 msgid "Area code"
7474 msgstr "Codice postale"
7475
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7477 msgid "Area Code:"
7478 msgstr "Codice postale:"
7479
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7483 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7484 msgid "Telephone"
7485 msgstr "Telefono"
7486
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7489 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7490 msgid "Telephone:"
7491 msgstr "Telefono:"
7492
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7496 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7497 msgid "Location"
7498 msgstr "Sede"
7499
7500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7503 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7504 msgid "Location:"
7505 msgstr "Sede:"
7506
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7510 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7511 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7514 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7516 msgid "Date:"
7517 msgstr "Data:"
7518
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7522 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7523 msgid "Subject"
7524 msgstr "Soggetto"
7525
7526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7529 msgid "Subject:"
7530 msgstr "Soggetto:"
7531
7532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7537 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7538 msgid "Opening"
7539 msgstr "Apertura"
7540
7541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7545 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7546 msgid "Opening:"
7547 msgstr "Apertura:"
7548
7549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7554 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7555 msgid "Closing"
7556 msgstr "Chiusura"
7557
7558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7562 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7563 msgid "Closing:"
7564 msgstr "Chiusura:"
7565
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7567 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7568 msgid "encl"
7569 msgstr "encl"
7570
7571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7574 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7575 msgid "encl:"
7576 msgstr "Allegati:"
7577
7578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7581 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7582 msgid "cc"
7583 msgstr "cc"
7584
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7590 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7591 msgid "cc:"
7592 msgstr "e p.c.:"
7593
7594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7597 msgid "PS"
7598 msgstr "PS"
7599
7600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7602 msgid "Post Scriptum:"
7603 msgstr "Post Scriptum:"
7604
7605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7607 msgid "SenderAddress"
7608 msgstr "Indirizzo mittente"
7609
7610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7613 msgid "Backaddress"
7614 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7615
7616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7617 msgid "RetourAdresse"
7618 msgstr "RetourAdresse"
7619
7620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7621 msgid "Adresse"
7622 msgstr "Adresse"
7623
7624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7625 msgid "Postvermerk"
7626 msgstr "Postvermerk"
7627
7628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7629 msgid "Zusatz"
7630 msgstr "Zusatz"
7631
7632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7633 msgid "IhrZeichen"
7634 msgstr "IhrZeichen"
7635
7636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7639 msgid "YourMail"
7640 msgstr "La tua posta"
7641
7642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7643 msgid "IhrSchreiben"
7644 msgstr "IhrSchreiben"
7645
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7647 msgid "MeinZeichen"
7648 msgstr "MeinZeichen"
7649
7650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7651 msgid "Unterschrift"
7652 msgstr "Unterschrift"
7653
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7656 msgid "Phone"
7657 msgstr "Telefono"
7658
7659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7660 msgid "Telefon"
7661 msgstr "Telefon"
7662
7663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7666 msgid "Place"
7667 msgstr "Luogo"
7668
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7670 msgid "Stadt"
7671 msgstr "Stadt"
7672
7673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7675 msgid "Town"
7676 msgstr "Città"
7677
7678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7679 msgid "Ort"
7680 msgstr "Ort"
7681
7682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7683 msgid "Datum"
7684 msgstr "Datum"
7685
7686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7689 msgid "Reference"
7690 msgstr "Riferimento"
7691
7692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7693 msgid "Betreff"
7694 msgstr "Betreff"
7695
7696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7697 msgid "Anrede"
7698 msgstr "Anrede"
7699
7700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7703 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7705 msgid "Letter"
7706 msgstr "Lettera"
7707
7708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7709 msgid "Brieftext"
7710 msgstr "Testo riassuntivo"
7711
7712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7713 msgid "Gruss"
7714 msgstr "Gruss"
7715
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7717 msgid "ps"
7718 msgstr "ps"
7719
7720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7723 msgid "Encl."
7724 msgstr "All."
7725
7726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7727 msgid "Anlagen"
7728 msgstr "Anlagen"
7729
7730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7733 msgid "CC"
7734 msgstr "CC"
7735
7736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7737 msgid "Verteiler"
7738 msgstr "Verteiler"
7739
7740 #: lib/layouts/egs.layout:145
7741 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7742 msgid "00.00.0000"
7743 msgstr "00.00.0000"
7744
7745 #: lib/layouts/egs.layout:274
7746 msgid "LaTeX Title"
7747 msgstr "Titolo LaTeX"
7748
7749 #: lib/layouts/egs.layout:308
7750 msgid "Author:"
7751 msgstr "Autore:"
7752
7753 #: lib/layouts/egs.layout:317
7754 msgid "Affil"
7755 msgstr "Affil"
7756
7757 #: lib/layouts/egs.layout:330
7758 msgid "Affilation:"
7759 msgstr "Affiliazione:"
7760
7761 #: lib/layouts/egs.layout:352
7762 msgid "Journal:"
7763 msgstr "Rivista:"
7764
7765 #: lib/layouts/egs.layout:361
7766 msgid "msnumber"
7767 msgstr "numero ms"
7768
7769 #: lib/layouts/egs.layout:375
7770 msgid "MS_number:"
7771 msgstr "numero MS:"
7772
7773 #: lib/layouts/egs.layout:385
7774 msgid "FirstAuthor"
7775 msgstr "Primo autore"
7776
7777 #: lib/layouts/egs.layout:398
7778 msgid "1st_author_surname:"
7779 msgstr "cognome_primo_autore:"
7780
7781 #: lib/layouts/egs.layout:407
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7784 msgid "Received"
7785 msgstr "Ricevuto"
7786
7787 #: lib/layouts/egs.layout:420
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7789 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7790 msgid "Received:"
7791 msgstr "Ricevuto:"
7792
7793 #: lib/layouts/egs.layout:429
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7796 msgid "Accepted"
7797 msgstr "Accettato"
7798
7799 #: lib/layouts/egs.layout:442
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7801 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7802 msgid "Accepted:"
7803 msgstr "Accettato:"
7804
7805 #: lib/layouts/egs.layout:451
7806 msgid "Offsets"
7807 msgstr "Offset"
7808
7809 #: lib/layouts/egs.layout:464
7810 msgid "reprint_reqs_to:"
7811 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7812
7813 #: lib/layouts/egs.layout:502
7814 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7816 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7817 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7818 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7820 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7821 msgid "Abstract."
7822 msgstr "Sommario."
7823
7824 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7825 msgid "Author Address"
7826 msgstr "Indirizzo autore"
7827
7828 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7829 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7830 msgid "Author Email"
7831 msgstr "Posta elettronica autore"
7832
7833 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7835 msgid "Email:"
7836 msgstr "Posta elettronica:"
7837
7838 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7839 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7840 msgid "Author URL"
7841 msgstr "URL autore"
7842
7843 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7844 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7846 msgid "URL:"
7847 msgstr "URL:"
7848
7849 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7850 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7852 msgid "Thanks"
7853 msgstr "Ringraziamenti"
7854
7855 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7856 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7857 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7858
7859 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7860 msgid "PROOF."
7861 msgstr "PROVA."
7862
7863 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7864 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7865 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7866
7867 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7868 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7869 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7870
7871 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7872 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7873 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7874
7875 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7876 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7877 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7878
7879 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7880 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7881 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7882
7883 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7884 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7885 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7886
7887 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7888 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7889 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7890
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7892 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7893 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7894
7895 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7896 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7897 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7898
7899 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7900 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7901 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7902
7903 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7904 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7905 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7906
7907 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7908 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7909 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7910
7911 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7912 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7913 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7914
7915 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7916 msgid "Case \\arabic{case}"
7917 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7918
7919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7920 msgid "Titlenotemark"
7921 msgstr "Nota titolo"
7922
7923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7924 msgid "Titlenote mark"
7925 msgstr "Nota titolo"
7926
7927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7928 msgid "Title footnote"
7929 msgstr "Nota al titolo"
7930
7931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7932 msgid "Title footnote:"
7933 msgstr "Nota al titolo:"
7934
7935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7936 msgid "Authormark"
7937 msgstr "Nota autore"
7938
7939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7940 msgid "Author mark"
7941 msgstr "Nota autore"
7942
7943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7944 msgid "Author footnote"
7945 msgstr "Nota all'autore"
7946
7947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7948 msgid "Author footnote:"
7949 msgstr "Nota all'autore:"
7950
7951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7952 msgid "CorAuthormark"
7953 msgstr "Nota autore corr."
7954
7955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7956 msgid "CorAuthor mark"
7957 msgstr "Nota autore corr."
7958
7959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7960 msgid "Corresponding author"
7961 msgstr "Autore corrispondente"
7962
7963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7964 msgid "Corresponding author text:"
7965 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7966
7967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7970 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7972 #: lib/layouts/paper.layout:173
7973 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7975 #: lib/layouts/spie.layout:47
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7977 msgid "Keywords:"
7978 msgstr "Parole chiave:"
7979
7980 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7982 msgid "Keyword"
7983 msgstr "Parola chiave"
7984
7985 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7986 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7987 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7988 msgid "Key words:"
7989 msgstr "Parole chiave:"
7990
7991 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7992 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7993 msgid "Item"
7994 msgstr "Dato"
7995
7996 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7997 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7998 msgid "Item:"
7999 msgstr "Dato:"
8000
8001 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8002 msgid "BulletedItem"
8003 msgstr "Dato puntato"
8004
8005 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8006 msgid "Bulleted Item:"
8007 msgstr "Dato puntato:"
8008
8009 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8010 msgid "Begin"
8011 msgstr "Inizio"
8012
8013 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8014 msgid "Begin of CV"
8015 msgstr "Inizio del CV"
8016
8017 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8018 msgid "PersonalInfo"
8019 msgstr "Dati Personali"
8020
8021 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8022 msgid "Personal Info"
8023 msgstr "Dati Personali"
8024
8025 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8026 msgid "MotherTongue"
8027 msgstr "Madrelingua"
8028
8029 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8030 msgid "Mother Tongue:"
8031 msgstr "Madrelingua:"
8032
8033 #: lib/layouts/foils.layout:42
8034 msgid "Foilhead"
8035 msgstr "Foilhead"
8036
8037 #: lib/layouts/foils.layout:61
8038 msgid "ShortFoilhead"
8039 msgstr "Foilhead breve"
8040
8041 #: lib/layouts/foils.layout:67
8042 msgid "Rotatefoilhead"
8043 msgstr "Foilhead ruotato"
8044
8045 #: lib/layouts/foils.layout:73
8046 msgid "ShortRotatefoilhead"
8047 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8048
8049 #: lib/layouts/foils.layout:82
8050 msgid "TickList"
8051 msgstr "Elenco segnato"
8052
8053 #: lib/layouts/foils.layout:97
8054 msgid "_/"
8055 msgstr "_/"
8056
8057 #: lib/layouts/foils.layout:101
8058 msgid "CrossList"
8059 msgstr "Elenco crociato"
8060
8061 #: lib/layouts/foils.layout:116
8062 msgid "><"
8063 msgstr "><"
8064
8065 #: lib/layouts/foils.layout:160
8066 msgid "My Logo"
8067 msgstr "Il mio logo"
8068
8069 #: lib/layouts/foils.layout:168
8070 msgid "My Logo:"
8071 msgstr "Il mio logo:"
8072
8073 #: lib/layouts/foils.layout:177
8074 msgid "Restriction"
8075 msgstr "Restrizione"
8076
8077 #: lib/layouts/foils.layout:181
8078 msgid "Restriction:"
8079 msgstr "Restrizione:"
8080
8081 #: lib/layouts/foils.layout:185
8082 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8083 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8084 msgid "Left Header"
8085 msgstr "Intestazione sinistra"
8086
8087 #: lib/layouts/foils.layout:189
8088 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8089 msgid "Left Header:"
8090 msgstr "Intestazione sinistra:"
8091
8092 #: lib/layouts/foils.layout:193
8093 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8094 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8095 msgid "Right Header"
8096 msgstr "Intestazione destra"
8097
8098 #: lib/layouts/foils.layout:197
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8100 msgid "Right Header:"
8101 msgstr "Intestazione destra:"
8102
8103 #: lib/layouts/foils.layout:201
8104 msgid "Right Footer"
8105 msgstr "Piè pagina destro"
8106
8107 #: lib/layouts/foils.layout:205
8108 msgid "Right Footer:"
8109 msgstr "Piè pagina destro:"
8110
8111 #: lib/layouts/foils.layout:232
8112 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8114 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8115 msgid "Theorem #."
8116 msgstr "Teorema #."
8117
8118 #: lib/layouts/foils.layout:246
8119 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8120 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8121 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8122 msgid "Lemma #."
8123 msgstr "Lemma #."
8124
8125 #: lib/layouts/foils.layout:253
8126 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8127 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8128 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8129 msgid "Corollary #."
8130 msgstr "Corollario #."
8131
8132 #: lib/layouts/foils.layout:260
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8134 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8135 msgid "Proposition #."
8136 msgstr "Proposizione #."
8137
8138 #: lib/layouts/foils.layout:267
8139 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8140 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8141 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8142 msgid "Definition #."
8143 msgstr "Definizione #."
8144
8145 #: lib/layouts/foils.layout:292
8146 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8149 msgid "Theorem*"
8150 msgstr "Teorema*"
8151
8152 #: lib/layouts/foils.layout:299
8153 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8156 msgid "Lemma*"
8157 msgstr "Lemma*"
8158
8159 #: lib/layouts/foils.layout:302
8160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8161 msgid "Lemma."
8162 msgstr "Lemma."
8163
8164 #: lib/layouts/foils.layout:306
8165 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8168 msgid "Corollary*"
8169 msgstr "Corollario*"
8170
8171 #: lib/layouts/foils.layout:313
8172 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8175 msgid "Proposition*"
8176 msgstr "Proposizione*"
8177
8178 #: lib/layouts/foils.layout:316
8179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8180 msgid "Proposition."
8181 msgstr "Proposizione."
8182
8183 #: lib/layouts/foils.layout:320
8184 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8187 msgid "Definition*"
8188 msgstr "Definizione*"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8192 msgid "Letter:"
8193 msgstr "Lettera:"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8200 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8201 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8202 msgid "Name"
8203 msgstr "Nome"
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8209 msgid "Name:"
8210 msgstr "Nome:"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8214 msgid "Street"
8215 msgstr "Via"
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8218 msgid "Street:"
8219 msgstr "Via:"
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8222 msgid "Addition"
8223 msgstr "Addizione"
8224
8225 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8226 msgid "Addition:"
8227 msgstr "Addizione:"
8228
8229 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8230 msgid "Town:"
8231 msgstr "Città:"
8232
8233 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8235 msgid "State"
8236 msgstr "Nazione"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8239 msgid "State:"
8240 msgstr "Nazione:"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8244 msgid "ReturnAddress"
8245 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8249 msgid "ReturnAddress:"
8250 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8254 msgid "MyRef:"
8255 msgstr "Il mio riferimento:"
8256
8257 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8259 msgid "YourRef:"
8260 msgstr "Il tuo riferimento:"
8261
8262 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8264 msgid "YourMail:"
8265 msgstr "La tua posta:"
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8268 msgid "Phone:"
8269 msgstr "Telefono:"
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8272 msgid "Telefax"
8273 msgstr "Telefax"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8276 msgid "Telefax:"
8277 msgstr "Telefax:"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8280 msgid "Telex"
8281 msgstr "Telex"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8284 msgid "Telex:"
8285 msgstr "Telex:"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8288 msgid "EMail"
8289 msgstr "Posta elettronica"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8292 msgid "EMail:"
8293 msgstr "Posta elettronica:"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8296 msgid "HTTP"
8297 msgstr "HTTP"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8300 msgid "HTTP:"
8301 msgstr "HTTP:"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8305 msgid "Bank"
8306 msgstr "Banca"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8310 msgid "Bank:"
8311 msgstr "Banca:"
8312
8313 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8314 msgid "BankCode"
8315 msgstr "Codice bancario"
8316
8317 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8318 msgid "BankCode:"
8319 msgstr "Codice bancario:"
8320
8321 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8322 msgid "BankAccount"
8323 msgstr "Accredito bancario"
8324
8325 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8326 msgid "BankAccount:"
8327 msgstr "Accredito bancario:"
8328
8329 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8331 msgid "PostalComment"
8332 msgstr "Commento postale"
8333
8334 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8336 msgid "PostalComment:"
8337 msgstr "Commento postale:"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8341 msgid "Reference:"
8342 msgstr "Riferimento:"
8343
8344 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8346 msgid "Encl.:"
8347 msgstr "All.:"
8348
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8350 msgid "NameRowA"
8351 msgstr "NomeRigaA"
8352
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8354 msgid "NameRowA:"
8355 msgstr "NomeRigaA:"
8356
8357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8358 msgid "NameRowB"
8359 msgstr "NomeRigaB"
8360
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8362 msgid "NameRowB:"
8363 msgstr "NomeRigaB:"
8364
8365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8366 msgid "NameRowC"
8367 msgstr "NomeRigaC"
8368
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8370 msgid "NameRowC:"
8371 msgstr "NomeRigaC:"
8372
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8374 msgid "NameRowD"
8375 msgstr "NomeRigaD"
8376
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8378 msgid "NameRowD:"
8379 msgstr "NomeRigaD:"
8380
8381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8382 msgid "NameRowE"
8383 msgstr "NomeRigaE"
8384
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8386 msgid "NameRowE:"
8387 msgstr "NomeRigaE:"
8388
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8390 msgid "NameRowF"
8391 msgstr "NomeRigaF"
8392
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8394 msgid "NameRowF:"
8395 msgstr "NomeRigaF:"
8396
8397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8398 msgid "NameRowG"
8399 msgstr "NomeRigaG"
8400
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8402 msgid "NameRowG:"
8403 msgstr "NomeRigaG:"
8404
8405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8406 msgid "AddressRowA"
8407 msgstr "IndirizzoRigaA"
8408
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8410 msgid "AddressRowA:"
8411 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8412
8413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8414 msgid "AddressRowB"
8415 msgstr "IndirizzoRigaB"
8416
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8418 msgid "AddressRowB:"
8419 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8420
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8422 msgid "AddressRowC"
8423 msgstr "IndirizzoRigaC"
8424
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8426 msgid "AddressRowC:"
8427 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8428
8429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8430 msgid "AddressRowD"
8431 msgstr "IndirizzoRigaD"
8432
8433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8434 msgid "AddressRowD:"
8435 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8436
8437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8438 msgid "AddressRowE"
8439 msgstr "IndirizzoRigaE"
8440
8441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8442 msgid "AddressRowE:"
8443 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8444
8445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8446 msgid "AddressRowF"
8447 msgstr "IndirizzoRigaF"
8448
8449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8450 msgid "AddressRowF:"
8451 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8452
8453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8454 msgid "TelephoneRowA"
8455 msgstr "TelefonoRigaA"
8456
8457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8458 msgid "TelephoneRowA:"
8459 msgstr "TelefonoRigaA:"
8460
8461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8462 msgid "TelephoneRowB"
8463 msgstr "TelefonoRigaB"
8464
8465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8466 msgid "TelephoneRowB:"
8467 msgstr "TelefonoRigaB:"
8468
8469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8470 msgid "TelephoneRowC"
8471 msgstr "TelefonoRigaC"
8472
8473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8474 msgid "TelephoneRowC:"
8475 msgstr "TelefonoRigaC:"
8476
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8478 msgid "TelephoneRowD"
8479 msgstr "TelefonoRigaD"
8480
8481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8482 msgid "TelephoneRowD:"
8483 msgstr "TelefonoRigaD:"
8484
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8486 msgid "TelephoneRowE"
8487 msgstr "TelefonoRigaE"
8488
8489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8490 msgid "TelephoneRowE:"
8491 msgstr "TelefonoRigaE:"
8492
8493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8494 msgid "TelephoneRowF"
8495 msgstr "TelefonoRigaF"
8496
8497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8498 msgid "TelephoneRowF:"
8499 msgstr "TelefonoRigaF:"
8500
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8502 msgid "InternetRowA"
8503 msgstr "InternetRigaA"
8504
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8506 msgid "InternetRowA:"
8507 msgstr "InternetRigaA:"
8508
8509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8510 msgid "InternetRowB"
8511 msgstr "InternetRigaB"
8512
8513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8514 msgid "InternetRowB:"
8515 msgstr "InternetRigaB:"
8516
8517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8518 msgid "InternetRowC"
8519 msgstr "InternetRigaC"
8520
8521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8522 msgid "InternetRowC:"
8523 msgstr "InternetRigaC:"
8524
8525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8526 msgid "InternetRowD"
8527 msgstr "InternetRigaD"
8528
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8530 msgid "InternetRowD:"
8531 msgstr "InternetRigaD:"
8532
8533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8534 msgid "InternetRowE"
8535 msgstr "InternetRigaE"
8536
8537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8538 msgid "InternetRowE:"
8539 msgstr "InternetRigaE:"
8540
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8542 msgid "InternetRowF"
8543 msgstr "InternetRigaF"
8544
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8546 msgid "InternetRowF:"
8547 msgstr "InternetRigaF:"
8548
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8550 msgid "BankRowA"
8551 msgstr "BancaRigaA"
8552
8553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8554 msgid "BankRowA:"
8555 msgstr "BancaRigaA:"
8556
8557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8558 msgid "BankRowB"
8559 msgstr "BancaRigaB"
8560
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8562 msgid "BankRowB:"
8563 msgstr "BancaRigaB:"
8564
8565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8566 msgid "BankRowC"
8567 msgstr "BancaRigaC"
8568
8569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8570 msgid "BankRowC:"
8571 msgstr "BancaRigaC:"
8572
8573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8574 msgid "BankRowD"
8575 msgstr "BancaRigaD"
8576
8577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8578 msgid "BankRowD:"
8579 msgstr "BancaRigaD:"
8580
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8582 msgid "BankRowE"
8583 msgstr "BancaRigaE"
8584
8585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8586 msgid "BankRowE:"
8587 msgstr "BancaRigaE:"
8588
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8590 msgid "BankRowF"
8591 msgstr "BancaRigaF"
8592
8593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8594 msgid "BankRowF:"
8595 msgstr "BancaRigaF:"
8596
8597 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8598 msgid "Claim #."
8599 msgstr "Asserzione #."
8600
8601 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8602 msgid "Remarks"
8603 msgstr "Osservazioni"
8604
8605 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8606 msgid "Remarks #."
8607 msgstr "Osservazioni #."
8608
8609 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8610 msgid "Proof:"
8611 msgstr "Dimostrazione:"
8612
8613 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8614 msgid "More"
8615 msgstr "Di più"
8616
8617 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8618 msgid "(MORE)"
8619 msgstr "(DI PIU')"
8620
8621 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8622 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8623 msgid "FADE IN:"
8624 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8625
8626 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8627 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8628 msgid "INT."
8629 msgstr "INT."
8630
8631 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8632 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8633 msgid "EXT."
8634 msgstr "EST."
8635
8636 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8637 msgid "Continuing"
8638 msgstr "Continuare"
8639
8640 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8641 msgid "(continuing)"
8642 msgstr "(continuare)"
8643
8644 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8645 msgid "Transition"
8646 msgstr "Transizione"
8647
8648 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8649 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8650 msgid "TITLE OVER:"
8651 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8652
8653 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8654 msgid "INTERCUT"
8655 msgstr "INTERCUT"
8656
8657 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8658 msgid "INTERCUT WITH:"
8659 msgstr "INTERCUT CON:"
8660
8661 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8662 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8663 msgid "FADE OUT"
8664 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8665
8666 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8667 msgid "Scene"
8668 msgstr "Scena"
8669
8670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8671 msgid "Classification Codes"
8672 msgstr "Codici Classificazione"
8673
8674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8678 msgid "Definition \\thedefinition."
8679 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8680
8681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8683 msgid "Step"
8684 msgstr "Passo"
8685
8686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8688 msgid "Step \\thestep."
8689 msgstr "Passo \\thestep."
8690
8691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8695 msgid "Example \\theexample."
8696 msgstr "Esempio \\theexample."
8697
8698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8701 msgid "Notation \\thenotation."
8702 msgstr "Notazione \\thenotation."
8703
8704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8709 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8710 msgid "Theorem \\thetheorem."
8711 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8712
8713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8717 msgid "Corollary \\thecorollary."
8718 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8719
8720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8724 msgid "Lemma \\thelemma."
8725 msgstr "Lemma \\thelemma."
8726
8727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8731 msgid "Proposition \\theproposition."
8732 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8733
8734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8736 msgid "Prop"
8737 msgstr "Proposizione"
8738
8739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8741 msgid "Prop \\theprop."
8742 msgstr "Prop \\theprop."
8743
8744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8746 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8747 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8753 msgid "Question"
8754 msgstr "Questione"
8755
8756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8758 msgid "Question \\thequestion."
8759 msgstr "Questione \\thequestion."
8760
8761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8765 msgid "Claim \\theclaim."
8766 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8767
8768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8772 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8773 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8774
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8777 msgid "Appendices Section"
8778 msgstr "Sezione Appendici"
8779
8780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8782 msgid "--- Appendices ---"
8783 msgstr "-- Appendici --"
8784
8785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8787 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8788 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8789
8790 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8791 msgid "Review"
8792 msgstr "Revisioni"
8793
8794 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8795 msgid "Topical"
8796 msgstr "Tematico"
8797
8798 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8799 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8800 msgid "Comment"
8801 msgstr "Commento"
8802
8803 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8804 msgid "Paper"
8805 msgstr "Carta"
8806
8807 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8808 msgid "Prelim"
8809 msgstr "Prelim"
8810
8811 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8812 msgid "Rapid"
8813 msgstr "Rapid"
8814
8815 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8816 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8818 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8819 msgid "PACS"
8820 msgstr "PACS"
8821
8822 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8823 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8824 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8825
8826 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8827 msgid "MSC"
8828 msgstr "MSC"
8829
8830 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8831 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8832 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8833
8834 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8835 msgid "submitto"
8836 msgstr "sottoposto"
8837
8838 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8839 msgid "submit to paper:"
8840 msgstr "sottoposto a:"
8841
8842 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8843 msgid "Bibliography (plain)"
8844 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8845
8846 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8847 msgid "Bibliography heading"
8848 msgstr "Intestazione bibliografica"
8849
8850 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8851 msgid "ABSTRACT:"
8852 msgstr "SOMMARIO:"
8853
8854 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8855 msgid "KEY WORDS:"
8856 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8857
8858 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8859 msgid "Commission"
8860 msgstr "Commissione"
8861
8862 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8863 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8864 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8865
8866 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8867 msgid "AddressForOffprints"
8868 msgstr "Indirizzo per estratti"
8869
8870 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8871 msgid "Address for Offprints:"
8872 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8873
8874 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8875 msgid "RunningTitle"
8876 msgstr "Titolo corrente"
8877
8878 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8879 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8880 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8881 msgid "Running title:"
8882 msgstr "Titolo corrente:"
8883
8884 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8885 msgid "RunningAuthor"
8886 msgstr "Autore corrente"
8887
8888 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8889 msgid "Running author:"
8890 msgstr "Autore corrente:"
8891
8892 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8893 msgid "E-mail:"
8894 msgstr "Posta elettronica:"
8895
8896 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8897 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8898 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8899 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8900 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8901 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8903 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8904 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8905 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8906 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8907 msgid "Chapter"
8908 msgstr "Capitolo"
8909
8910 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8911 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8912 msgid "Running LaTeX Title"
8913 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8914
8915 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8916 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8917 msgid "TOC Title"
8918 msgstr "Titolo Indice generale"
8919
8920 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8921 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8922 msgid "TOC title:"
8923 msgstr "Titolo Indice generale:"
8924
8925 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8926 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8927 msgid "Author Running"
8928 msgstr "Autore corrente"
8929
8930 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8931 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8932 msgid "Author Running:"
8933 msgstr "Autore Corrente:"
8934
8935 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8936 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8937 msgid "TOC Author"
8938 msgstr "Autore indice generale"
8939
8940 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8941 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8942 msgid "TOC Author:"
8943 msgstr "Autore indice generale:"
8944
8945 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8947 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8951 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8952 msgid "Case #."
8953 msgstr "Caso #."
8954
8955 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8956 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8958 msgid "Claim."
8959 msgstr "Asserzione."
8960
8961 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8962 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8963 msgid "Conjecture #."
8964 msgstr "Congettura #."
8965
8966 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8967 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8968 msgid "Example #."
8969 msgstr "Esempio #."
8970
8971 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8972 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8973 msgid "Exercise #."
8974 msgstr "Esercizio #."
8975
8976 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8977 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8978 msgid "Note #."
8979 msgstr "Nota #."
8980
8981 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8982 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8983 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8984 msgid "Problem #."
8985 msgstr "Problema #."
8986
8987 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8988 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8989 msgid "Property"
8990 msgstr "Proprietà"
8991
8992 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8993 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8994 msgid "Property #."
8995 msgstr "Proprietà #."
8996
8997 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8998 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8999 msgid "Question #."
9000 msgstr "Questione #."
9001
9002 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9003 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9004 msgid "Remark #."
9005 msgstr "Osservazione #."
9006
9007 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9008 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9009 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9010 msgid "Solution #."
9011 msgstr "Soluzione #."
9012
9013 #: lib/layouts/memoir.layout:57
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9016 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9017 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9018 msgid "Chapter*"
9019 msgstr "Capitolo*"
9020
9021 #: lib/layouts/memoir.layout:92
9022 msgid "Chapterprecis"
9023 msgstr "Sommario del capitolo"
9024
9025 #: lib/layouts/memoir.layout:112
9026 msgid "Epigraph"
9027 msgstr "Epigrafe"
9028
9029 #: lib/layouts/memoir.layout:123
9030 msgid "Poemtitle"
9031 msgstr "Titolo poema"
9032
9033 #: lib/layouts/memoir.layout:140
9034 msgid "Poemtitle*"
9035 msgstr "Titolo poema*"
9036
9037 #: lib/layouts/memoir.layout:164
9038 msgid "Legend"
9039 msgstr "Legenda"
9040
9041 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9042 msgid "Entry"
9043 msgstr "Voce"
9044
9045 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9046 msgid "Entry:"
9047 msgstr "Voce:"
9048
9049 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9050 msgid "ListItem"
9051 msgstr "Elenco puntato"
9052
9053 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9054 msgid "List Item:"
9055 msgstr "Elenco puntato:"
9056
9057 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9058 msgid "DoubleItem"
9059 msgstr "Voce doppia"
9060
9061 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9062 msgid "Double Item:"
9063 msgstr "Voce doppia:"
9064
9065 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9066 msgid "Space"
9067 msgstr "Spazio"
9068
9069 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9070 msgid "Space:"
9071 msgstr "spazio:"
9072
9073 #: lib/layouts/paper.layout:146
9074 msgid "SubTitle"
9075 msgstr "Sottotitolo"
9076
9077 #: lib/layouts/paper.layout:158
9078 msgid "Institution"
9079 msgstr "Istituzione"
9080
9081 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9082 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9083 #: lib/layouts/slides.layout:89
9084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
9085 msgid "Slide"
9086 msgstr "Lucido"
9087
9088 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9089 msgid "    "
9090 msgstr "    "
9091
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9093 msgid "EndSlide"
9094 msgstr "Fine Lucido"
9095
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9097 msgid "~=~"
9098 msgstr "~=~"
9099
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9101 msgid "WideSlide"
9102 msgstr "Lucido Esteso"
9103
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9105 msgid "EmptySlide"
9106 msgstr "Lucido Vuoto"
9107
9108 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9109 msgid "Empty slide:"
9110 msgstr "Lucido vuoto:"
9111
9112 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9113 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9114 msgid "\\arabic{section}"
9115 msgstr "\\arabic{section}"
9116
9117 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9118 msgid "ItemizeType1"
9119 msgstr "PuntatoTipo1"
9120
9121 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9122 msgid "EnumerateType1"
9123 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9124
9125 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9126 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9127 msgid "List of Algorithms"
9128 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9129
9130 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9131 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9132 msgid "\\thechapter"
9133 msgstr "\\thechapter"
9134
9135 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9136 msgid "Recipe"
9137 msgstr "Ricetta"
9138
9139 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9140 msgid "Recipe:"
9141 msgstr "Ricetta:"
9142
9143 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9144 msgid "Ingredients"
9145 msgstr "Ingredienti"
9146
9147 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9148 msgid "Ingredients:"
9149 msgstr "Ingredienti:"
9150
9151 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9152 msgid "Preprint"
9153 msgstr "Prestampa"
9154
9155 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9156 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9157 msgid "AltAffiliation"
9158 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9159
9160 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9162 msgid "Thanks:"
9163 msgstr "Ringraziamenti:"
9164
9165 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9166 msgid "Electronic Address:"
9167 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9168
9169 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9170 msgid "acknowledgments"
9171 msgstr "riconoscimenti"
9172
9173 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9174 msgid "PACS number:"
9175 msgstr "Numero PACS:"
9176
9177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9179 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9180 msgid "Labeling"
9181 msgstr "Etichettatura"
9182
9183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9184 msgid "L"
9185 msgstr "L"
9186
9187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9188 msgid "O"
9189 msgstr "O"
9190
9191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9193 msgid "Encl"
9194 msgstr "Allegati"
9195
9196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9198 msgid "Place:"
9199 msgstr "Luogo:"
9200
9201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9203 msgid "Specialmail"
9204 msgstr "Indirizzo speciale"
9205
9206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9208 msgid "Specialmail:"
9209 msgstr "Indirizzo speciale:"
9210
9211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9213 msgid "Title:"
9214 msgstr "Titolo:"
9215
9216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9218 msgid "Yourref"
9219 msgstr "Vostro riferimento"
9220
9221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9223 msgid "Yourmail"
9224 msgstr "Vostra lettera"
9225
9226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9228 msgid "Your letter of:"
9229 msgstr "Vostra lettera del:"
9230
9231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9233 msgid "Myref"
9234 msgstr "Nostro riferimento"
9235
9236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9238 msgid "Customer"
9239 msgstr "Cliente"
9240
9241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9243 msgid "Customer no.:"
9244 msgstr "Numero cliente:"
9245
9246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9248 msgid "Invoice"
9249 msgstr "Fattura"
9250
9251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9253 msgid "Invoice no.:"
9254 msgstr "Numero fattura:"
9255
9256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9257 msgid "NextAddress"
9258 msgstr "Indirizzo successivo"
9259
9260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9261 msgid "Next Address:"
9262 msgstr "Indirizzo successivo:"
9263
9264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9265 msgid "Sender Name:"
9266 msgstr "Mittente:"
9267
9268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9269 msgid "Sender Phone:"
9270 msgstr "Telefono mittente:"
9271
9272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9273 #: lib/configure.py:566
9274 msgid "Fax"
9275 msgstr "Fax"
9276
9277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9278 msgid "Sender Fax:"
9279 msgstr "Fax mittente:"
9280
9281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9282 msgid "E-Mail"
9283 msgstr "Email"
9284
9285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9286 msgid "Sender E-Mail:"
9287 msgstr "Email mittente:"
9288
9289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9290 msgid "Sender URL:"
9291 msgstr "URL mittente:"
9292
9293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9294 msgid "Logo"
9295 msgstr "Logo"
9296
9297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9298 msgid "Logo:"
9299 msgstr "Logo:"
9300
9301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9302 msgid "EndLetter"
9303 msgstr "Fine lettera"
9304
9305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9306 msgid "End of letter"
9307 msgstr "Fine della lettera"
9308
9309 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9310 msgid "LandscapeSlide"
9311 msgstr "Lucido orizzontale"
9312
9313 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9314 msgid "Landscape Slide:"
9315 msgstr "Lucido orizzontale:"
9316
9317 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9318 msgid "PortraitSlide"
9319 msgstr "Lucido verticale"
9320
9321 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9322 msgid "Portrait Slide:"
9323 msgstr "Lucido verticale:"
9324
9325 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9326 msgid "Slide*"
9327 msgstr "Lucido*"
9328
9329 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9330 msgid "EndOfSlide"
9331 msgstr "Fine Lucido"
9332
9333 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9334 msgid "SlideHeading"
9335 msgstr "Intestazione lucido"
9336
9337 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9338 msgid "SlideSubHeading"
9339 msgstr "Sottointestazione lucido"
9340
9341 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9342 msgid "ListOfSlides"
9343 msgstr "Elenco lucidi"
9344
9345 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9346 msgid "[List Of Slides]"
9347 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9348
9349 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9350 msgid "SlideContents"
9351 msgstr "Contenuti lucidi"
9352
9353 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9354 msgid "[Slide Contents]"
9355 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9356
9357 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9358 msgid "ProgressContents"
9359 msgstr "Contenuti svolgimento"
9360
9361 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9362 msgid "[Progress Contents]"
9363 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9364
9365 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9368 msgid "Conjecture*"
9369 msgstr "Congettura*"
9370
9371 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9374 msgid "Algorithm*"
9375 msgstr "Algoritmo*"
9376
9377 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9378 msgid "AMS"
9379 msgstr "AMS"
9380
9381 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9383 msgid "Subjectclass"
9384 msgstr "Classificazione"
9385
9386 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9387 msgid "AMS subject classifications:"
9388 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9389
9390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9391 msgid "Conference"
9392 msgstr "Conferenza"
9393
9394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9395 msgid "Conference:"
9396 msgstr "Conferenza:"
9397
9398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9399 msgid "CopyrightYear"
9400 msgstr "Anno del copyright"
9401
9402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9403 msgid "Copyright year:"
9404 msgstr "Anno del copyright:"
9405
9406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9407 msgid "Copyrightdata"
9408 msgstr "Dati copyright"
9409
9410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9411 msgid "Copyright data:"
9412 msgstr "Dati copyright:"
9413
9414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9415 msgid "Terms"
9416 msgstr "Voci"
9417
9418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9419 msgid "Terms:"
9420 msgstr "Voci:"
9421
9422 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9423 msgid "Topic"
9424 msgstr "Argomento"
9425
9426 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9427 msgid "MMMMM"
9428 msgstr "MMMMM"
9429
9430 #: lib/layouts/slides.layout:105
9431 msgid "New Slide:"
9432 msgstr "Nuovo lucido:"
9433
9434 #: lib/layouts/slides.layout:127
9435 msgid "Overlay"
9436 msgstr "Sovrapposizione"
9437
9438 #: lib/layouts/slides.layout:142
9439 msgid "New Overlay:"
9440 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9441
9442 #: lib/layouts/slides.layout:182
9443 msgid "New Note:"
9444 msgstr "Nuova nota:"
9445
9446 #: lib/layouts/slides.layout:207
9447 msgid "InvisibleText"
9448 msgstr "Testo invisibile"
9449
9450 #: lib/layouts/slides.layout:214
9451 msgid "<Invisible Text Follows>"
9452 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9453
9454 #: lib/layouts/slides.layout:231
9455 msgid "VisibleText"
9456 msgstr "Testo visibile"
9457
9458 #: lib/layouts/slides.layout:238
9459 msgid "<Visible Text Follows>"
9460 msgstr "<Segue testo visibile>"
9461
9462 #: lib/layouts/spie.layout:54
9463 msgid "Authorinfo"
9464 msgstr "Informazioni autore"
9465
9466 #: lib/layouts/spie.layout:66
9467 msgid "Authorinfo:"
9468 msgstr "Informazioni autore:"
9469
9470 #: lib/layouts/spie.layout:79
9471 msgid "ABSTRACT"
9472 msgstr "SOMMARIO"
9473
9474 #: lib/layouts/spie.layout:94
9475 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9476 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9477
9478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9479 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9480 msgid "Subclass"
9481 msgstr "Sottoclasse"
9482
9483 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9484 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9485 msgid "Petit"
9486 msgstr "Piccolo"
9487
9488 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9489 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9490 msgid "Front Matter"
9491 msgstr "Frontespizio"
9492
9493 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9494 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9495 msgid "--- Front Matter ---"
9496 msgstr "--- Frontespizio ---"
9497
9498 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9499 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9500 msgid "Main Matter"
9501 msgstr "Testo principale"
9502
9503 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9504 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9505 msgid "--- Main Matter ---"
9506 msgstr "--- Testo principale ---"
9507
9508 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9509 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9510 msgid "Back Matter"
9511 msgstr "Note conclusive"
9512
9513 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9514 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9515 msgid "--- Back Matter ---"
9516 msgstr "--- Note conclusive ---"
9517
9518 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9519 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9520 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9521 msgid "Part \\thepart"
9522 msgstr "Parte \\thepart"
9523
9524 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9525 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9526 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9527 msgid "Chapter \\thechapter"
9528 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9529
9530 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9531 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9532 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9533 msgid "Appendix \\thechapter"
9534 msgstr "Appendice \\thechapter"
9535
9536 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9537 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9538 msgid "Preface"
9539 msgstr "Prefazione"
9540
9541 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9542 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9543 msgid "Preface:"
9544 msgstr "Prefazione:"
9545
9546 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9547 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9548 msgid "Proof(QED)"
9549 msgstr "Prova(QED)"
9550
9551 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9552 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9553 msgid "Proof(smartQED)"
9554 msgstr "Prova(smartQED)"
9555
9556 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9557 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9558 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9559
9560 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9561 msgid "Title*"
9562 msgstr "Titolo*"
9563
9564 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9565 msgid "Institute and e-mail: "
9566 msgstr "Istituto ed email: "
9567
9568 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9569 msgid "MiniTOC"
9570 msgstr "Mini indice"
9571
9572 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9573 msgid "TOC depth (provide a number):"
9574 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9575
9576 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9577 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9578 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9579
9580 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9581 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9582 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9583 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9584 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9585 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9586 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9587 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9588 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9589 msgid "For editors"
9590 msgstr "Per curatori"
9591
9592 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9593 msgid "List of Contributors"
9594 msgstr "Elenco dei contributori"
9595
9596 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9597 msgid "Inst"
9598 msgstr "Inst"
9599
9600 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9601 msgid "Institute #"
9602 msgstr "Istituto #"
9603
9604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9605 msgid "Sidenote"
9606 msgstr "Nota a lato"
9607
9608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9609 msgid "sidenote"
9610 msgstr "nota a lato"
9611
9612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9613 msgid "Marginnote"
9614 msgstr "Nota a margine"
9615
9616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9617 msgid "marginnote"
9618 msgstr "nota a margine"
9619
9620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9621 msgid "NewThought"
9622 msgstr "NuovoPensiero"
9623
9624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9625 msgid "new thought"
9626 msgstr "nuovo pensiero"
9627
9628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9629 msgid "AllCaps"
9630 msgstr "Maiuscolo"
9631
9632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9633 msgid "allcaps"
9634 msgstr "maiuscolo"
9635
9636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9637 msgid "SmallCaps"
9638 msgstr "Maiuscoletto"
9639
9640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9641 msgid "smallcaps"
9642 msgstr "maiuscoletto"
9643
9644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9645 msgid "Full Width"
9646 msgstr "Larghezza piena"
9647
9648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9649 msgid "MarginTable"
9650 msgstr "Tabella a margine"
9651
9652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9653 msgid "MarginFigure"
9654 msgstr "Figura a margine"
9655
9656 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9657 msgid "email:"
9658 msgstr "Posta elettronica:"
9659
9660 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9661 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9662 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9666 msgid "Element:Firstname"
9667 msgstr "Nome"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9671 msgid "Firstname"
9672 msgstr "Nome"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9675 msgid "Element:Fname"
9676 msgstr "Nome"
9677
9678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9679 msgid "Fname"
9680 msgstr "Fname"
9681
9682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9684 msgid "Element:Surname"
9685 msgstr "Cognome"
9686
9687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9690 msgid "Surname"
9691 msgstr "Cognome"
9692
9693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9695 msgid "Element:Filename"
9696 msgstr "Nome file"
9697
9698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9700 msgid "Element:Literal"
9701 msgstr "Letterale"
9702
9703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9705 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9706 msgid "Literal"
9707 msgstr "Letterale"
9708
9709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9710 msgid "Element:Emph"
9711 msgstr "Enfatizzato"
9712
9713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9715 msgid "Emph"
9716 msgstr "Enfatizzazione"
9717
9718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9719 msgid "Element:Abbrev"
9720 msgstr "Abbrev"
9721
9722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9723 msgid "Abbrev"
9724 msgstr "Abbrev"
9725
9726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9727 msgid "Element:Citation-number"
9728 msgstr "Numero citazione"
9729
9730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9732 msgid "Citation-number"
9733 msgstr "Numero citazione"
9734
9735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9736 msgid "Element:Volume"
9737 msgstr "Volume"
9738
9739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9740 msgid "Volume"
9741 msgstr "Volume"
9742
9743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9744 msgid "Element:Day"
9745 msgstr "Giorno"
9746
9747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9748 msgid "Day"
9749 msgstr "Giorno"
9750
9751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9752 msgid "Element:Month"
9753 msgstr "Mese"
9754
9755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9756 msgid "Month"
9757 msgstr "Mese"
9758
9759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9760 msgid "Element:Year"
9761 msgstr "Anno"
9762
9763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9764 msgid "Year"
9765 msgstr "Anno"
9766
9767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9768 msgid "Element:Issue-number"
9769 msgstr "Numero-edizione"
9770
9771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9772 msgid "Issue-number"
9773 msgstr "Numero-edizione"
9774
9775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9776 msgid "Element:Issue-day"
9777 msgstr "Giorno-edizione"
9778
9779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9780 msgid "Issue-day"
9781 msgstr "Giorno-edizione"
9782
9783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9784 msgid "Element:Issue-months"
9785 msgstr "Mesi-edizione"
9786
9787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9788 msgid "Issue-months"
9789 msgstr "Mesi-edizione"
9790
9791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9792 msgid "Subsubparagraph"
9793 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9794
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9796 msgid "Header"
9797 msgstr "Intestazione"
9798
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9800 msgid "-- Header --"
9801 msgstr "--Intestazione--"
9802
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9804 msgid "Special-section"
9805 msgstr "Sezione speciale"
9806
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9808 msgid "Special-section:"
9809 msgstr "Sezione speciale:"
9810
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9812 msgid "AGU-journal"
9813 msgstr "Rivista AGU"
9814
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9816 msgid "AGU-journal:"
9817 msgstr "Rivista AGU:"
9818
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9820 msgid "Citation-number:"
9821 msgstr "Numero citazione:"
9822
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9824 msgid "AGU-volume"
9825 msgstr "Volume AGU"
9826
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9828 msgid "AGU-volume:"
9829 msgstr "Volume AGU:"
9830
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9832 msgid "AGU-issue"
9833 msgstr "Edizione AGU"
9834
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9836 msgid "AGU-issue:"
9837 msgstr "Edizione AGU:"
9838
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9840 msgid "Copyright:"
9841 msgstr "Copyright:"
9842
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9844 msgid "Index-terms"
9845 msgstr "Voci d'indice"
9846
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9848 msgid "Index-terms..."
9849 msgstr "Voci d'indice..."
9850
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9852 msgid "Index-term"
9853 msgstr "Voce d'indice"
9854
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9856 msgid "Index-term:"
9857 msgstr "Voce d'indice:"
9858
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9860 msgid "Cross-term"
9861 msgstr "Termine incrociato"
9862
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9864 msgid "Cross-term:"
9865 msgstr "Termine incrociato:"
9866
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9868 msgid "Supplementary"
9869 msgstr "Supplemento"
9870
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9872 msgid "Supplementary..."
9873 msgstr "Supplemento..."
9874
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9876 msgid "Supp-note"
9877 msgstr "Nota supplementare"
9878
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9880 msgid "Sup-mat-note:"
9881 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9882
9883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9884 msgid "Cite-other"
9885 msgstr "Cita (altro)"
9886
9887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9888 msgid "Cite-other:"
9889 msgstr "Cita (altro):"
9890
9891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9893 msgid "Revised"
9894 msgstr "Revisionato"
9895
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9897 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9898 msgid "Revised:"
9899 msgstr "Revisionato:"
9900
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9902 msgid "Ident-line"
9903 msgstr "Indenta (linea)"
9904
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9906 msgid "Ident-line:"
9907 msgstr "Indenta (linea):"
9908
9909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9910 msgid "Runhead"
9911 msgstr "Testata"
9912
9913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9914 msgid "Runhead:"
9915 msgstr "Testata:"
9916
9917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9918 msgid "Published-online:"
9919 msgstr "Pubblicato in linea:"
9920
9921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9922 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9923 msgid "Citation"
9924 msgstr "Citazione"
9925
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9927 msgid "Citation:"
9928 msgstr "Citazione:"
9929
9930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9931 msgid "Posting-order"
9932 msgstr "Ordine registrazione"
9933
9934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9935 msgid "Posting-order:"
9936 msgstr "Ordine registrazione:"
9937
9938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9939 msgid "AGU-pages"
9940 msgstr "Pagine AGU"
9941
9942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9943 msgid "AGU-pages:"
9944 msgstr "Pagine AGU:"
9945
9946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9947 msgid "Words"
9948 msgstr "Parole"
9949
9950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9951 msgid "Words:"
9952 msgstr "Parole:"
9953
9954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9955 msgid "Figures"
9956 msgstr "Figure"
9957
9958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9959 msgid "Figures:"
9960 msgstr "Figure:"
9961
9962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9963 msgid "Tables"
9964 msgstr "Tabelle"
9965
9966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9967 msgid "Tables:"
9968 msgstr "Tabelle:"
9969
9970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9971 msgid "Datasets"
9972 msgstr "Gruppo di dati"
9973
9974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9975 msgid "Datasets:"
9976 msgstr "Gruppo di dati:"
9977
9978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9979 msgid "Element:ISSN"
9980 msgstr "ISSN"
9981
9982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9983 msgid "ISSN"
9984 msgstr "ISSN"
9985
9986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9987 msgid "Element:CODEN"
9988 msgstr "CODEN"
9989
9990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9991 msgid "CODEN"
9992 msgstr "CODEN"
9993
9994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9995 msgid "Element:SS-Code"
9996 msgstr "Codice-SS"
9997
9998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9999 msgid "SS-Code"
10000 msgstr "Codice-SS"
10001
10002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10003 msgid "Element:SS-Title"
10004 msgstr "Titolo-SS"
10005
10006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10007 msgid "SS-Title"
10008 msgstr "Titolo-SS"
10009
10010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10011 msgid "Element:CCC-Code"
10012 msgstr "Codice-CCC"
10013
10014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10015 msgid "CCC-Code"
10016 msgstr "Codice-CCC"
10017
10018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10019 msgid "Element:Code"
10020 msgstr "Codice"
10021
10022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10023 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10024 msgid "Code"
10025 msgstr "Codice"
10026
10027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10028 msgid "Element:Dscr"
10029 msgstr "Dscr"
10030
10031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10032 msgid "Dscr"
10033 msgstr "Dscr"
10034
10035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10036 msgid "Element:Keyword"
10037 msgstr "Parola chiave"
10038
10039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10040 msgid "Element:Orgdiv"
10041 msgstr "Orgdiv"
10042
10043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10044 msgid "Orgdiv"
10045 msgstr "Orgdiv"
10046
10047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10048 msgid "Element:Orgname"
10049 msgstr "Orgname"
10050
10051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10052 msgid "Orgname"
10053 msgstr "Orgname"
10054
10055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10056 msgid "Element:Street"
10057 msgstr "Via"
10058
10059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10060 msgid "Element:City"
10061 msgstr "Città"
10062
10063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10064 msgid "City"
10065 msgstr "Città"
10066
10067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10068 msgid "Element:State"
10069 msgstr "Stato"
10070
10071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10072 msgid "Element:Postcode"
10073 msgstr "Codice postale"
10074
10075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10076 msgid "Postcode"
10077 msgstr "Codice postale"
10078
10079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10080 msgid "Element:Country"
10081 msgstr "Paese"
10082
10083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10084 msgid "Country"
10085 msgstr "Paese"
10086
10087 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10088 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10090 msgid "Paragraph*"
10091 msgstr "Paragrafo*"
10092
10093 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10094 msgid "CCC"
10095 msgstr "CCC"
10096
10097 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10098 msgid "CCC code:"
10099 msgstr "Codice CCC:"
10100
10101 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10102 msgid "PaperId"
10103 msgstr "Id. articolo"
10104
10105 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10106 msgid "Paper Id:"
10107 msgstr "Id. articolo:"
10108
10109 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10110 msgid "AuthorAddr"
10111 msgstr "Indirizzo autore"
10112
10113 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10114 msgid "Author Address:"
10115 msgstr "Indirizzo autore:"
10116
10117 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10118 msgid "SlugComment"
10119 msgstr "Commento interlinea"
10120
10121 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10122 msgid "Slug Comment:"
10123 msgstr "Commento interlinea:"
10124
10125 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10126 msgid "Plate"
10127 msgstr "Foglio"
10128
10129 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10130 msgid "Planotable"
10131 msgstr "Planotable"
10132
10133 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10134 msgid "Table Caption"
10135 msgstr "Didascalia tabella"
10136
10137 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10138 msgid "TableCaption"
10139 msgstr "Didascalia tabella:"
10140
10141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10142 msgid "Current Address"
10143 msgstr "Indirizzo attuale"
10144
10145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10146 msgid "Current address:"
10147 msgstr "Indirizzo attuale:"
10148
10149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10150 msgid "E-mail address:"
10151 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10152
10153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10154 msgid "Key words and phrases:"
10155 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10156
10157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10158 msgid "Dedicatory"
10159 msgstr "Dedica"
10160
10161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10162 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10163 msgid "Dedication:"
10164 msgstr "Dedica:"
10165
10166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10167 msgid "Translator"
10168 msgstr "Traduttore"
10169
10170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10171 msgid "Translator:"
10172 msgstr "Traduttore:"
10173
10174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10175 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10176 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10177
10178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10179 msgid "Element:Directory"
10180 msgstr "Cartella"
10181
10182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10183 msgid "Directory"
10184 msgstr "Cartella"
10185
10186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10187 msgid "Element:Email"
10188 msgstr "Email"
10189
10190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10191 msgid "Element:KeyCombo"
10192 msgstr "KeyCombo"
10193
10194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10195 msgid "KeyCombo"
10196 msgstr "KeyCombo"
10197
10198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10199 msgid "Element:KeyCap"
10200 msgstr "KeyCap"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10203 msgid "KeyCap"
10204 msgstr "KeyCap"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10207 msgid "Element:GuiMenu"
10208 msgstr "GuiMenu"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10211 msgid "GuiMenu"
10212 msgstr "GuiMenu"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10215 msgid "Element:GuiMenuItem"
10216 msgstr "GuiMenuItem"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10219 msgid "GuiMenuItem"
10220 msgstr "GuiMenuItem"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10223 msgid "Element:GuiButton"
10224 msgstr "GuiButton"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10227 msgid "GuiButton"
10228 msgstr "GuiButton"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10231 msgid "Element:MenuChoice"
10232 msgstr "MenuChoice"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10235 msgid "MenuChoice"
10236 msgstr "MenuChoice"
10237
10238 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10239 msgid "SGML"
10240 msgstr "SGML"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10243 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10244 msgid "Subparagraph*"
10245 msgstr "Sottoparagrafo*"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10248 msgid "Authorgroup"
10249 msgstr "Gruppo autore"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10252 msgid "RevisionHistory"
10253 msgstr "Cronologia revisione"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10256 msgid "Revision History"
10257 msgstr "Cronologia revisione"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10260 msgid "Revision"
10261 msgstr "Revisione"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10264 msgid "RevisionRemark"
10265 msgstr "Commento revisione"
10266
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10268 msgid "FirstName"
10269 msgstr "Nome"
10270
10271 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10272 #: lib/layouts/noweb.module:19
10273 #: lib/layouts/sweave.module:43
10274 msgid "Scrap"
10275 msgstr "Ritaglio"
10276
10277 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10278 msgid "\\arabic{chapter}"
10279 msgstr "\\arabic{chapter}"
10280
10281 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10282 msgid "\\Alph{chapter}"
10283 msgstr "\\Alph{chapter}"
10284
10285 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10286 msgid "\\arabic{footnote}"
10287 msgstr "\\arabic{footnote}"
10288
10289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10290 msgid "\\Roman{section}."
10291 msgstr "\\Roman{section}."
10292
10293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10294 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10295 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10296
10297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10298 msgid "\\Alph{subsection}."
10299 msgstr "\\Alph{subsection}."
10300
10301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10302 msgid "\\arabic{subsection}."
10303 msgstr "\\arabic{subsection}."
10304
10305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10306 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10307 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10308
10309 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10310 msgid "\\alph{subsubsection}."
10311 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10312
10313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10315 msgid "\\alph{paragraph}."
10316 msgstr "\\alph{paragraph}."
10317
10318 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10319 msgid "Addpart"
10320 msgstr "Aggiungi parte"
10321
10322 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10323 msgid "Addchap"
10324 msgstr "Aggiungi capitolo"
10325
10326 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10327 msgid "Addsec"
10328 msgstr "Aggiungi sezione"
10329
10330 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10331 msgid "Addchap*"
10332 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10333
10334 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10335 msgid "Addsec*"
10336 msgstr "Aggiungi sezione*"
10337
10338 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10339 msgid "Minisec"
10340 msgstr "Minisezione"
10341
10342 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10343 msgid "Publishers"
10344 msgstr "Editori"
10345
10346 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10347 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10348 msgid "Dedication"
10349 msgstr "Dedica"
10350
10351 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10352 msgid "Titlehead"
10353 msgstr "Titolo di testa"
10354
10355 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10356 msgid "Uppertitleback"
10357 msgstr "Titolo precedente superiore"
10358
10359 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10360 msgid "Lowertitleback"
10361 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10362
10363 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10364 msgid "Extratitle"
10365 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10366
10367 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10368 msgid "Captionabove"
10369 msgstr "Didascalia superiore"
10370
10371 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10372 msgid "Captionbelow"
10373 msgstr "Didascalia inferiore"
10374
10375 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10376 msgid "Dictum"
10377 msgstr "Detto"
10378
10379 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10380 msgid "CharStyle"
10381 msgstr "Stile"
10382
10383 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10384 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10385 msgid "UNDEFINED"
10386 msgstr "INDEFINITO"
10387
10388 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10389 msgid "pp."
10390 msgstr "pp. "
10391
10392 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10393 msgid "ed."
10394 msgstr "ed."
10395
10396 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10397 msgid "vol."
10398 msgstr "vol."
10399
10400 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10401 msgid "no."
10402 msgstr "no."
10403
10404 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10407 #: src/lengthcommon.cpp:38
10408 msgid "in"
10409 msgstr "in"
10410
10411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10412 msgid "\\Roman{part}"
10413 msgstr "\\Roman{part}"
10414
10415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10416 msgid "Part \\Roman{part}"
10417 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10418
10419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10420 msgid "Chapter ##"
10421 msgstr "Capitolo ##"
10422
10423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10426 msgid "Section ##"
10427 msgstr "Sezione ##"
10428
10429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10431 msgid "Paragraph ##"
10432 msgstr "Paragrafo ##"
10433
10434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10435 msgid "\\arabic{enumi}."
10436 msgstr "\\arabic{enumi}."
10437
10438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10439 msgid "\\roman{enumiii}."
10440 msgstr "\\roman{enumiii}."
10441
10442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10443 msgid "\\Alph{enumiv}."
10444 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10445
10446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10447 msgid "Equation ##"
10448 msgstr "Equazione ##"
10449
10450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10451 msgid "Footnote ##"
10452 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10453
10454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10455 msgid "Marginal"
10456 msgstr "Marginale"
10457
10458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10459 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10460 msgid "margin"
10461 msgstr "margine"
10462
10463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10464 msgid "Foot"
10465 msgstr "Nota a piè pagina"
10466
10467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10468 msgid "foot"
10469 msgstr "piede"
10470
10471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10472 msgid "Note:Comment"
10473 msgstr "Commento"
10474
10475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10476 msgid "comment"
10477 msgstr "Commento"
10478
10479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10480 msgid "Note:Note"
10481 msgstr "Nota"
10482
10483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10484 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10485 msgid "note"
10486 msgstr "Nota di LyX"
10487
10488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10489 msgid "Note:Greyedout"
10490 msgstr "Sbiadita"
10491
10492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10493 msgid "greyedout"
10494 msgstr "Sbiadita"
10495
10496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10498 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10499 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10500 msgid "ERT"
10501 msgstr "ERT"
10502
10503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10506 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10507 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10508 msgid "Phantom"
10509 msgstr "Segnaposto"
10510
10511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
10514 msgid "Listings"
10515 msgstr "Listati"
10516
10517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10518 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10520 #: src/insets/Inset.cpp:108
10521 msgid "Branch"
10522 msgstr "Ramo"
10523
10524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10525 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10526 #: src/Buffer.cpp:806
10527 #: src/BufferParams.cpp:411
10528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
10530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10531 msgid "Index"
10532 msgstr "Indice"
10533
10534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10535 msgid "Idx"
10536 msgstr "Ind"
10537
10538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10539 #: src/insets/Inset.cpp:109
10540 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10541 msgid "Box"
10542 msgstr "Casella"
10543
10544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10545 msgid "Box:Shaded"
10546 msgstr "Sfondo colorato"
10547
10548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10549 #: src/insets/Inset.cpp:94
10550 msgid "Float"
10551 msgstr "Flottante"
10552
10553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10554 msgid "Wrap"
10555 msgstr "Cinto"
10556
10557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10558 msgid "Argument"
10559 msgstr "Argomento"
10560
10561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10562 msgid "opt"
10563 msgstr "opz"
10564
10565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10566 #: src/insets/Inset.cpp:115
10567 msgid "Info"
10568 msgstr "Info"
10569
10570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10571 msgid "Info:menu"
10572 msgstr "Info:menu"
10573
10574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10575 msgid "Info:shortcut"
10576 msgstr "Info:scorciatoia"
10577
10578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10579 msgid "Info:shortcuts"
10580 msgstr "Info:scorciatoie"
10581
10582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10584 msgid "Preview"
10585 msgstr "Anteprima"
10586
10587 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10588 msgid "--Separator--"
10589 msgstr "--Separatore--"
10590
10591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10592 msgid "--- Separate Environment ---"
10593 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10594
10595 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10596 msgid "Headnote"
10597 msgstr "Intestazione"
10598
10599 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10600 msgid "Headnote (optional):"
10601 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10602
10603 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10604 msgid "Corr Author:"
10605 msgstr "Autore corr.:"
10606
10607 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10608 msgid "Offprints"
10609 msgstr "Estratti"
10610
10611 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10612 msgid "Offprints:"
10613 msgstr "Estratti:"
10614
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10617 msgid "Fact \\thefact."
10618 msgstr "Fatto \\thefact."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10622 msgid "Problem \\theproblem."
10623 msgstr "Problema \\theproblem."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10627 msgid "Exercise \\theexercise."
10628 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10631 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10632 msgid "Corollary \\thetheorem."
10633 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10634
10635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10636 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10637 msgid "Lemma \\thetheorem."
10638 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10641 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10642 msgid "Proposition \\thetheorem."
10643 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10646 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10647 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10648 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10649
10650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10651 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10652 msgid "Fact \\thetheorem."
10653 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10656 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10657 msgid "Definition \\thetheorem."
10658 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10659
10660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10661 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10662 msgid "Example \\thetheorem."
10663 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10666 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10667 msgid "Problem \\thetheorem."
10668 msgstr "Problema \\thetheorem."
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10671 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10672 msgid "Exercise \\thetheorem."
10673 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10676 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10677 msgid "Remark \\thetheorem."
10678 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10681 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10682 msgid "Claim \\thetheorem."
10683 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10684
10685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10687 msgid "Example*"
10688 msgstr "Esempio*"
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10692 msgid "Problem*"
10693 msgstr "Problema*"
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10697 msgid "Exercise*"
10698 msgstr "Esercizio*"
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10702 msgid "Remark*"
10703 msgstr "Osservazione*"
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10707 msgid "Claim*"
10708 msgstr "Asserzione*"
10709
10710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10711 msgid "Conjecture."
10712 msgstr "Congettura."
10713
10714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10715 msgid "Fact*"
10716 msgstr "Fatto*"
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10719 msgid "Problem."
10720 msgstr "Problema."
10721
10722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10723 msgid "Exercise."
10724 msgstr "Esercizio."
10725
10726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10727 msgid "Remark."
10728 msgstr "Osservazione."
10729
10730 #: lib/layouts/braille.module:2
10731 msgid "Braille"
10732 msgstr "Braille"
10733
10734 #: lib/layouts/braille.module:6
10735 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10736 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10737
10738 #: lib/layouts/braille.module:22
10739 msgid "Braille (default)"
10740 msgstr "Braille (default)"
10741
10742 #: lib/layouts/braille.module:36
10743 #: lib/layouts/braille.module:59
10744 msgid "Braille:"
10745 msgstr "Braille:"
10746
10747 #: lib/layouts/braille.module:45
10748 msgid "Braille (textsize)"
10749 msgstr "Braille (textsize)"
10750
10751 #: lib/layouts/braille.module:68
10752 msgid "Braille (dots on)"
10753 msgstr "Braille (dots on)"
10754
10755 #: lib/layouts/braille.module:83
10756 msgid "Braille_dots_on"
10757 msgstr "Braille_dots_on"
10758
10759 #: lib/layouts/braille.module:92
10760 msgid "Braille (dots off)"
10761 msgstr "Braille (dots off)"
10762
10763 #: lib/layouts/braille.module:107
10764 msgid "Braille_dots_off"
10765 msgstr "Braille_dots_off"
10766
10767 #: lib/layouts/braille.module:116
10768 msgid "Braille (mirror on)"
10769 msgstr "Braille (mirror on)"
10770
10771 #: lib/layouts/braille.module:131
10772 msgid "Braille_mirror_on"
10773 msgstr "Braille_mirror_on"
10774
10775 #: lib/layouts/braille.module:140
10776 msgid "Braille (mirror off)"
10777 msgstr "Braille (mirror off)"
10778
10779 #: lib/layouts/braille.module:155
10780 msgid "Braille_mirror_off"
10781 msgstr "Braille_mirror_off"
10782
10783 #: lib/layouts/braille.module:163
10784 msgid "Braillebox"
10785 msgstr "Casella braille"
10786
10787 #: lib/layouts/braille.module:167
10788 msgid "Braille box"
10789 msgstr "Casella braille"
10790
10791 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10792 msgid "Endnote"
10793 msgstr "Note finali"
10794
10795 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10796 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10797 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10798
10799 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10800 msgid "Custom:Endnote"
10801 msgstr "Note finali"
10802
10803 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10804 msgid "endnote"
10805 msgstr "endnote"
10806
10807 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10808 msgid "Number Equations by Section"
10809 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10810
10811 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10812 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10813 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10814
10815 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10816 msgid "Number Figures by Section"
10817 msgstr "Numera figure per sezione"
10818
10819 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10820 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10821 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10822
10823 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10824 msgid "Foot to End"
10825 msgstr "Note a piede alla fine"
10826
10827 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10828 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10829 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10830
10831 #: lib/layouts/hanging.module:2
10832 #: lib/layouts/hanging.module:16
10833 msgid "Hanging"
10834 msgstr "Hanging"
10835
10836 #: lib/layouts/hanging.module:6
10837 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10838 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10839
10840 #: lib/layouts/initials.module:2
10841 msgid "Initials"
10842 msgstr "Capolettere"
10843
10844 #: lib/layouts/initials.module:6
10845 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10846 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10847
10848 #: lib/layouts/initials.module:6
10849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10850 msgid "charstyles"
10851 msgstr "Stili di testo"
10852
10853 #: lib/layouts/initials.module:10
10854 msgid "CharStyle:Initial"
10855 msgstr "Capolettera"
10856
10857 #: lib/layouts/initials.module:12
10858 msgid "Initial"
10859 msgstr "Capolettera"
10860
10861 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10862 msgid "Linguistics"
10863 msgstr "Linguistica"
10864
10865 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10866 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10867 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10868
10869 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10870 msgid "Numbered Example (multiline)"
10871 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10872
10873 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10874 msgid "Example:"
10875 msgstr "Esempio:"
10876
10877 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10878 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10879 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10880
10881 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10882 msgid "Examples:"
10883 msgstr "Esempi:"
10884
10885 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10886 msgid "Subexample"
10887 msgstr "Sottoesempio"
10888
10889 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10890 msgid "Subexample:"
10891 msgstr "Sottoesempio:"
10892
10893 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10894 msgid "Custom:Glosse"
10895 msgstr "Glossa"
10896
10897 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10898 msgid "Glosse"
10899 msgstr "Glosse"
10900
10901 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10902 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10903 msgstr "Tri-Glossa"
10904
10905 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10906 msgid "Tri-Glosse"
10907 msgstr "Tri-Glosse"
10908
10909 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10910 msgid "CharStyle:Expression"
10911 msgstr "Espressione"
10912
10913 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10914 msgid "expr."
10915 msgstr "espr."
10916
10917 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10918 msgid "CharStyle:Concepts"
10919 msgstr "Concetto"
10920
10921 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10922 msgid "concept"
10923 msgstr "concetto"
10924
10925 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10926 msgid "CharStyle:Meaning"
10927 msgstr "Significato"
10928
10929 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10930 msgid "meaning"
10931 msgstr "significato"
10932
10933 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10934 msgid "Tableau"
10935 msgstr "Tableau"
10936
10937 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10938 msgid "List of Tableaux"
10939 msgstr "Elenco dei tableau"
10940
10941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10942 msgid "Logical Markup"
10943 msgstr "Marcatura logica"
10944
10945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10946 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10947 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10948
10949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10950 msgid "CharStyle:Noun"
10951 msgstr "Sostantivo"
10952
10953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10954 msgid "noun"
10955 msgstr "sostantivo"
10956
10957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10958 msgid "CharStyle:Emph"
10959 msgstr "Enfatizzato"
10960
10961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10962 msgid "emph"
10963 msgstr "enfatizzato"
10964
10965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10966 msgid "CharStyle:Strong"
10967 msgstr "Robusto"
10968
10969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10970 msgid "strong"
10971 msgstr "forte"
10972
10973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10974 msgid "CharStyle:Code"
10975 msgstr "Codice"
10976
10977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10978 msgid "code"
10979 msgstr "codice"
10980
10981 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10982 msgid "Minimalistic"
10983 msgstr "Minimalistico"
10984
10985 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10986 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10987 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10988
10989 #: lib/layouts/noweb.module:2
10990 msgid "Noweb literate programming"
10991 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10992
10993 #: lib/layouts/noweb.module:5
10994 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10995 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10996
10997 #: lib/layouts/noweb.module:5
10998 #: lib/layouts/sweave.module:5
10999 msgid "literate"
11000 msgstr "programmazione esperta"
11001
11002 #: lib/layouts/sweave.module:2
11003 #: lib/layouts/sweave.module:22
11004 #: lib/configure.py:507
11005 msgid "Sweave"
11006 msgstr "Sweave"
11007
11008 #: lib/layouts/sweave.module:5
11009 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11010 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
11011
11012 #: lib/layouts/sweave.module:21
11013 msgid "Chunk"
11014 msgstr "Chunk"
11015
11016 #: lib/layouts/sweave.module:47
11017 msgid "Sweave Options"
11018 msgstr "Opzioni sweave"
11019
11020 #: lib/layouts/sweave.module:48
11021 msgid "Sweave opts"
11022 msgstr "Opz. sweave"
11023
11024 #: lib/layouts/sweave.module:67
11025 msgid "S/R expression"
11026 msgstr "Espressione S/R"
11027
11028 #: lib/layouts/sweave.module:68
11029 msgid "S/R expr"
11030 msgstr "Espr. S/R"
11031
11032 #: lib/layouts/sweave.module:87
11033 #: lib/layouts/sweave.module:88
11034 msgid "Sweave Input File"
11035 msgstr "Sweave Input File"
11036
11037 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11038 msgid "Number Tables by Section"
11039 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11040
11041 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11042 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11043 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
11044
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11046 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11047 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11048
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11050 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11051 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11052
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11054 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11055 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11056
11057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11058 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11059 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11060
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11062 msgid "Criterion \\thecriterion."
11063 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11064
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11067 msgid "Criterion*"
11068 msgstr "Criterio*"
11069
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11072 msgid "Criterion."
11073 msgstr "Criterio."
11074
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11076 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11077 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11078
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11081 msgid "Algorithm."
11082 msgstr "Algoritmo."
11083
11084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11085 msgid "Axiom \\theaxiom."
11086 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11087
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11090 msgid "Axiom*"
11091 msgstr "Assioma*"
11092
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11095 msgid "Axiom."
11096 msgstr "Assioma."
11097
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11099 msgid "Condition \\thecondition."
11100 msgstr "Condizione \\thecondition."
11101
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11104 msgid "Condition*"
11105 msgstr "Condizione*"
11106
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11109 msgid "Condition."
11110 msgstr "Condizione."
11111
11112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11113 msgid "Note \\thenote."
11114 msgstr "Nota \\thenote."
11115
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11118 msgid "Note*"
11119 msgstr "Nota*"
11120
11121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11123 msgid "Note."
11124 msgstr "Nota."
11125
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11128 msgid "Notation*"
11129 msgstr "Notazione*"
11130
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11133 msgid "Notation."
11134 msgstr "Notazione."
11135
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11137 msgid "Summary \\thesummary."
11138 msgstr "Sommario \\thesummary."
11139
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11142 msgid "Summary*"
11143 msgstr "Sommario*"
11144
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11147 msgid "Summary."
11148 msgstr "Sommario."
11149
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11151 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11152 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11153
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11156 msgid "Acknowledgement*"
11157 msgstr "Riconoscimento*"
11158
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11160 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11161 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11162
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11165 msgid "Conclusion*"
11166 msgstr "Conclusione*"
11167
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11170 msgid "Conclusion."
11171 msgstr "Conclusione."
11172
11173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11179 msgid "Assumption"
11180 msgstr "Assunzione"
11181
11182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11183 msgid "Assumption \\theassumption."
11184 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11185
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11188 msgid "Assumption*"
11189 msgstr "Assunzione*"
11190
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11193 msgid "Assumption."
11194 msgstr "Assunzione."
11195
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11197 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11198 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11199
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11201 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11202 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11203
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11205 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11206 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11207 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11208 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11209 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11210 msgid "theorems"
11211 msgstr "teoremi"
11212
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11214 msgid "Criterion \\thetheorem."
11215 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11216
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11218 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11219 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11220
11221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11222 msgid "Axiom \\thetheorem."
11223 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11224
11225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11226 msgid "Condition \\thetheorem."
11227 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11228
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11230 msgid "Note \\thetheorem."
11231 msgstr "Nota \\thetheorem."
11232
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11234 msgid "Notation \\thetheorem."
11235 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11236
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11238 msgid "Summary \\thetheorem."
11239 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11240
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11242 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11243 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11244
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11246 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11247 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11248
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11250 msgid "Assumption \\thetheorem."
11251 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11252
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11254 msgid "Question \\thetheorem."
11255 msgstr "Questione \\thetheorem."
11256
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11258 msgid "Question*"
11259 msgstr "Questione*"
11260
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11262 msgid "Question."
11263 msgstr "Questione."
11264
11265 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11266 msgid "Theorems (AMS)"
11267 msgstr "Teoremi (AMS)"
11268
11269 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11270 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11271 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11272
11273 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11274 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11275 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11276
11277 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11278 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11279 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11280
11281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11282 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11283 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11284
11285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11286 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11287 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11288
11289 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11290 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11291 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11292
11293 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11294 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11295 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11296
11297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11298 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11299 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11300
11301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11302 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11303 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11304
11305 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11306 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11307 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11308
11309 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11310 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11311 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11312
11313 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11314 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11315 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11316
11317 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11318 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11319 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11320
11321 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11322 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11323 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11324
11325 #: lib/languages:3
11326 #: src/Font.cpp:61
11327 #: src/Font.cpp:64
11328 #: src/Font.cpp:68
11329 #: src/Font.cpp:73
11330 #: src/Font.cpp:76
11331 msgid "Ignore"
11332 msgstr "Ignora"
11333
11334 #: lib/languages:6
11335 msgid "Afrikaans"
11336 msgstr "Afrikaans"
11337
11338 #: lib/languages:7
11339 msgid "Albanian"
11340 msgstr "Albanese"
11341
11342 #: lib/languages:8
11343 msgid "English (USA)"
11344 msgstr "Inglese (USA)"
11345
11346 #: lib/languages:10
11347 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11348 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11349
11350 #: lib/languages:11
11351 msgid "Arabic (Arabi)"
11352 msgstr "Arabo (Arabi)"
11353
11354 #: lib/languages:12
11355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11356 msgid "Armenian"
11357 msgstr "Armeno"
11358
11359 #: lib/languages:13
11360 msgid "German (Austria, old spelling)"
11361 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11362
11363 #: lib/languages:14
11364 msgid "German (Austria)"
11365 msgstr "Tedesco (Austria)"
11366
11367 #: lib/languages:15
11368 msgid "Indonesian"
11369 msgstr "Indonesiano"
11370
11371 #: lib/languages:16
11372 msgid "Malay"
11373 msgstr "Malese"
11374
11375 #: lib/languages:17
11376 msgid "Basque"
11377 msgstr "Basco"
11378
11379 #: lib/languages:18
11380 msgid "Belarusian"
11381 msgstr "Bielorusso"
11382
11383 #: lib/languages:19
11384 msgid "Portuguese (Brazil)"
11385 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11386
11387 #: lib/languages:20
11388 msgid "Breton"
11389 msgstr "Bretone"
11390
11391 #: lib/languages:21
11392 msgid "English (UK)"
11393 msgstr "Inglese (UK)"
11394
11395 #: lib/languages:22
11396 msgid "Bulgarian"
11397 msgstr "Bulgaro"
11398
11399 #: lib/languages:23
11400 msgid "English (Canada)"
11401 msgstr "Inglese (Canada)"
11402
11403 #: lib/languages:24
11404 msgid "French (Canada)"
11405 msgstr "Francese (Canada)"
11406
11407 #: lib/languages:25
11408 msgid "Catalan"
11409 msgstr "Catalano"
11410
11411 #: lib/languages:26
11412 msgid "Chinese (simplified)"
11413 msgstr "Cinese (semplificato)"
11414
11415 #: lib/languages:27
11416 msgid "Chinese (traditional)"
11417 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11418
11419 #: lib/languages:28
11420 msgid "Croatian"
11421 msgstr "Croato"
11422
11423 #: lib/languages:29
11424 msgid "Czech"
11425 msgstr "Ceco"
11426
11427 #: lib/languages:30
11428 msgid "Danish"
11429 msgstr "Danese"
11430
11431 #: lib/languages:31
11432 msgid "Dutch"
11433 msgstr "Olandese"
11434
11435 #: lib/languages:32
11436 msgid "English"
11437 msgstr "Inglese"
11438
11439 #: lib/languages:34
11440 msgid "Esperanto"
11441 msgstr "Esperanto"
11442
11443 #: lib/languages:35
11444 msgid "Estonian"
11445 msgstr "Estone"
11446
11447 #: lib/languages:37
11448 msgid "Farsi"
11449 msgstr "Farsi"
11450
11451 #: lib/languages:38
11452 msgid "Finnish"
11453 msgstr "Finnico"
11454
11455 #: lib/languages:40
11456 msgid "French"
11457 msgstr "Francese"
11458
11459 #: lib/languages:41
11460 msgid "Galician"
11461 msgstr "Galiziano"
11462
11463 #: lib/languages:42
11464 msgid "German (old spelling)"
11465 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11466
11467 #: lib/languages:43
11468 msgid "German"
11469 msgstr "Tedesco"
11470
11471 #: lib/languages:44
11472 msgid "German (Switzerland)"
11473 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11474
11475 #: lib/languages:45
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11479 msgid "Greek"
11480 msgstr "Greco"
11481
11482 #: lib/languages:46
11483 msgid "Greek (polytonic)"
11484 msgstr "Greco (politonico)"
11485
11486 #: lib/languages:47
11487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11488 msgid "Hebrew"
11489 msgstr "Ebreo"
11490
11491 #: lib/languages:51
11492 msgid "Icelandic"
11493 msgstr "Islandese"
11494
11495 #: lib/languages:53
11496 msgid "Interlingua"
11497 msgstr "Interlingua"
11498
11499 #: lib/languages:54
11500 msgid "Irish"
11501 msgstr "Irlandese"
11502
11503 #: lib/languages:55
11504 msgid "Italian"
11505 msgstr "Italiano"
11506
11507 #: lib/languages:56
11508 msgid "Japanese"
11509 msgstr "Giapponese"
11510
11511 #: lib/languages:57
11512 msgid "Japanese (CJK)"
11513 msgstr "Giapponese (CJK)"
11514
11515 #: lib/languages:58
11516 msgid "Kazakh"
11517 msgstr "Kazakho"
11518
11519 #: lib/languages:60
11520 msgid "Korean"
11521 msgstr "Coreano"
11522
11523 #: lib/languages:62
11524 msgid "Latin"
11525 msgstr "Latino"
11526
11527 #: lib/languages:63
11528 msgid "Latvian"
11529 msgstr "Latviano"
11530
11531 #: lib/languages:64
11532 msgid "Lithuanian"
11533 msgstr "Lituano"
11534
11535 #: lib/languages:65
11536 msgid "Lower Sorbian"
11537 msgstr "Serbo meridionale"
11538
11539 #: lib/languages:66
11540 msgid "Hungarian"
11541 msgstr "Ungherese"
11542
11543 #: lib/languages:67
11544 msgid "Mongolian"
11545 msgstr "Mongolo"
11546
11547 #: lib/languages:68
11548 msgid "Norsk"
11549 msgstr "Norvegese"
11550
11551 #: lib/languages:69
11552 msgid "Nynorsk"
11553 msgstr "Neonorvegese"
11554
11555 #: lib/languages:70
11556 msgid "Polish"
11557 msgstr "Polacco"
11558
11559 #: lib/languages:71
11560 msgid "Portuguese"
11561 msgstr "Portoghese"
11562
11563 #: lib/languages:72
11564 msgid "Romanian"
11565 msgstr "Romeno"
11566
11567 #: lib/languages:73
11568 msgid "Russian"
11569 msgstr "Russo"
11570
11571 #: lib/languages:74
11572 msgid "North Sami"
11573 msgstr "Lappone del nord"
11574
11575 #: lib/languages:75
11576 msgid "Scottish"
11577 msgstr "Scozzese"
11578
11579 #: lib/languages:76
11580 msgid "Serbian"
11581 msgstr "Serbo"
11582
11583 #: lib/languages:77
11584 msgid "Serbian (Latin)"
11585 msgstr "Serbo (latino)"
11586
11587 #: lib/languages:78
11588 msgid "Slovak"
11589 msgstr "Slovacco"
11590
11591 #: lib/languages:79
11592 msgid "Slovene"
11593 msgstr "Sloveno"
11594
11595 #: lib/languages:80
11596 msgid "Spanish"
11597 msgstr "Spagnolo"
11598
11599 #: lib/languages:81
11600 msgid "Spanish (Mexico)"
11601 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11602
11603 #: lib/languages:82
11604 msgid "Swedish"
11605 msgstr "Svedese"
11606
11607 #: lib/languages:83
11608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11609 msgid "Thai"
11610 msgstr "Thailandese"
11611
11612 #: lib/languages:84
11613 msgid "Turkish"
11614 msgstr "Turco"
11615
11616 #: lib/languages:85
11617 msgid "Turkmen"
11618 msgstr "Turcomanno"
11619
11620 #: lib/languages:86
11621 msgid "Ukrainian"
11622 msgstr "Ucraino"
11623
11624 #: lib/languages:87
11625 msgid "Upper Sorbian"
11626 msgstr "Serbo"
11627
11628 #: lib/languages:88
11629 msgid "Vietnamese"
11630 msgstr "Vietnamita"
11631
11632 #: lib/languages:89
11633 msgid "Welsh"
11634 msgstr "Gallese"
11635
11636 #: lib/encodings:14
11637 msgid "Unicode (utf8)"
11638 msgstr "Unicode (utf8)"
11639
11640 #: lib/encodings:19
11641 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11642 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11643
11644 #: lib/encodings:23
11645 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11646 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11647
11648 #: lib/encodings:26
11649 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11650 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11651
11652 #: lib/encodings:29
11653 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11654 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11655
11656 #: lib/encodings:32
11657 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11658 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11659
11660 #: lib/encodings:35
11661 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11662 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11663
11664 #: lib/encodings:38
11665 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11666 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11667
11668 #: lib/encodings:42
11669 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11670 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11671
11672 #: lib/encodings:45
11673 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11674 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11675
11676 #: lib/encodings:48
11677 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11678 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11679
11680 #: lib/encodings:51
11681 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11682 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11683
11684 #: lib/encodings:55
11685 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11686 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11687
11688 #: lib/encodings:58
11689 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11690 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11691
11692 #: lib/encodings:61
11693 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11694 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11695
11696 #: lib/encodings:64
11697 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11698 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11699
11700 #: lib/encodings:67
11701 msgid "DOS (CP 437)"
11702 msgstr "DOS (CP 437)"
11703
11704 #: lib/encodings:71
11705 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11706 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11707
11708 #: lib/encodings:74
11709 msgid "Western European (CP 850)"
11710 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11711
11712 #: lib/encodings:77
11713 msgid "Central European (CP 852)"
11714 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11715
11716 #: lib/encodings:80
11717 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11718 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11719
11720 #: lib/encodings:83
11721 msgid "Western European (CP 858)"
11722 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11723
11724 #: lib/encodings:86
11725 msgid "Hebrew (CP 862)"
11726 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11727
11728 #: lib/encodings:89
11729 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11730 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11731
11732 #: lib/encodings:92
11733 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11734 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11735
11736 #: lib/encodings:95
11737 msgid "Central European (CP 1250)"
11738 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11739
11740 #: lib/encodings:98
11741 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11742 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11743
11744 #: lib/encodings:102
11745 msgid "Western European (CP 1252)"
11746 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11747
11748 #: lib/encodings:105
11749 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11750 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11751
11752 #: lib/encodings:109
11753 msgid "Arabic (CP 1256)"
11754 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11755
11756 #: lib/encodings:112
11757 msgid "Baltic (CP 1257)"
11758 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11759
11760 #: lib/encodings:115
11761 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11762 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11763
11764 #: lib/encodings:118
11765 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11766 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11767
11768 #: lib/encodings:121
11769 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11770 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11771
11772 #: lib/encodings:124
11773 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11774 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11775
11776 #: lib/encodings:149
11777 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11778 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11779
11780 #: lib/encodings:153
11781 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11782 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11783
11784 #: lib/encodings:157
11785 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11786 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11787
11788 #: lib/encodings:161
11789 msgid "Korean (EUC-KR)"
11790 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11791
11792 #: lib/encodings:165
11793 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11794 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11795
11796 #: lib/encodings:169
11797 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11798 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11799
11800 #: lib/encodings:173
11801 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11802 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11803
11804 #: lib/encodings:180
11805 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11806 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11807
11808 #: lib/encodings:182
11809 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11810 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11811
11812 #: lib/encodings:184
11813 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11814 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11815
11816 #: lib/encodings:191
11817 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11818 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11819
11820 #: lib/encodings:196
11821 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11822 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11823
11824 #: lib/encodings:200
11825 msgid "ASCII"
11826 msgstr "ASCII"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:32
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11831 msgid "File|F"
11832 msgstr "File|F"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:33
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11836 msgid "Edit|E"
11837 msgstr "Modifica|o"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:34
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11841 msgid "Insert|I"
11842 msgstr "Inserisci|I"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:35
11845 msgid "Layout|L"
11846 msgstr "Struttura|S"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:36
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11850 msgid "View|V"
11851 msgstr "Vista|V"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:37
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11855 msgid "Navigate|N"
11856 msgstr "Naviga|N"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:38
11859 msgid "Documents|D"
11860 msgstr "Documenti|D"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:39
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11864 msgid "Help|H"
11865 msgstr "Aiuto|A"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:47
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11869 msgid "New|N"
11870 msgstr "Nuovo|N"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:48
11873 msgid "New from Template...|T"
11874 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:49
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11878 msgid "Open...|O"
11879 msgstr "Apri...|A"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:51
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11883 msgid "Close|C"
11884 msgstr "Chiudi|C"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:52
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11888 msgid "Save|S"
11889 msgstr "Salva|S"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:53
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11893 msgid "Save As...|A"
11894 msgstr "Salva come...|m"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:54
11897 msgid "Revert|R"
11898 msgstr "Ripristina|R"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:55
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11902 msgid "Version Control|V"
11903 msgstr "Controllo versione|v"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:57
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11907 msgid "Import|I"
11908 msgstr "Importa|I"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:58
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11912 msgid "Export|E"
11913 msgstr "Esporta|o"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:59
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11917 msgid "Print...|P"
11918 msgstr "Stampa...|p"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:60
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11922 msgid "Fax...|F"
11923 msgstr "Fax...|F"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:62
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11927 msgid "Exit|x"
11928 msgstr "Esci|E"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:68
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11932 msgid "Register...|R"
11933 msgstr "Registrazione...|g"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:69
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11937 msgid "Check In Changes...|I"
11938 msgstr "Registra modifiche...|i"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:70
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11942 msgid "Check Out for Edit|O"
11943 msgstr "Estrai per modifica|m"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:71
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11947 msgid "Revert to Repository Version|v"
11948 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:72
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11952 msgid "Undo Last Check In|U"
11953 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:73
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11957 msgid "Show History...|H"
11958 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:82
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11962 msgid "Custom...|C"
11963 msgstr "Personalizzato...|z"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:90
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11967 msgid "Undo|U"
11968 msgstr "Annulla|A"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:91
11971 msgid "Redo|d"
11972 msgstr "Rifai|f"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:93
11975 msgid "Cut|C"
11976 msgstr "Taglia|g"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:94
11979 msgid "Copy|o"
11980 msgstr "Copia"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:95
11983 msgid "Paste|a"
11984 msgstr "Incolla|I"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:96
11987 msgid "Paste External Selection|x"
11988 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:98
11991 msgid "Find & Replace...|F"
11992 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:100
11995 msgid "Tabular|T"
11996 msgstr "Tabulare|b"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:101
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12001 msgid "Math|M"
12002 msgstr "Matematica|M"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:104
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12006 msgid "Spellchecker...|S"
12007 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:105
12010 msgid "Thesaurus..."
12011 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:106
12014 msgid "Statistics...|i"
12015 msgstr "Statistiche...|S"
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:107
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12019 msgid "Check TeX|h"
12020 msgstr "Controlla TeX|n"
12021
12022 #: lib/ui/classic.ui:108
12023 msgid "Change Tracking|g"
12024 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:110
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12028 msgid "Preferences...|P"
12029 msgstr "Preferenze...|P"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:111
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12033 msgid "Reconfigure|R"
12034 msgstr "Riconfigura|R"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:115
12037 msgid "Selection as Lines|L"
12038 msgstr "Seleziona come linee|l"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:116
12041 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12042 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:120
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12047 msgid "Multicolumn|M"
12048 msgstr "Multicolonna|M"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:122
12051 msgid "Line Top|T"
12052 msgstr "Linea in alto|a"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:123
12055 msgid "Line Bottom|B"
12056 msgstr "Linea in basso|b"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:124
12059 msgid "Line Left|L"
12060 msgstr "Linea sinistra|s"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:125
12063 msgid "Line Right|R"
12064 msgstr "Linea destra|d"
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:127
12067 msgid "Alignment|i"
12068 msgstr "Allineamento|n"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:129
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12073 msgid "Add Row|A"
12074 msgstr "Aggiungi riga|r"
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:130
12077 msgid "Delete Row|w"
12078 msgstr "Elimina riga|g"
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:131
12081 #: lib/ui/classic.ui:172
12082 msgid "Copy Row"
12083 msgstr "Copia riga"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:132
12086 #: lib/ui/classic.ui:173
12087 msgid "Swap Rows"
12088 msgstr "Scambia righe"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:134
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12093 msgid "Add Column|u"
12094 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:135
12097 msgid "Delete Column|D"
12098 msgstr "Elimina colonna|E"
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:136
12101 #: lib/ui/classic.ui:177
12102 msgid "Copy Column"
12103 msgstr "Copia colonna"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:137
12106 #: lib/ui/classic.ui:178
12107 msgid "Swap Columns"
12108 msgstr "Scambia colonne"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:141
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12112 msgid "Left|L"
12113 msgstr "Sinistra|S"
12114
12115 #: lib/ui/classic.ui:142
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12118 msgid "Center|C"
12119 msgstr "Centrato|C"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:143
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12123 msgid "Right|R"
12124 msgstr "Destra|D"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:145
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12129 msgid "Top|T"
12130 msgstr "Superiore|u"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:146
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12134 msgid "Middle|M"
12135 msgstr "Centrale|a"
12136
12137 #: lib/ui/classic.ui:147
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12140 msgid "Bottom|B"
12141 msgstr "Inferiore|f"
12142
12143 #: lib/ui/classic.ui:159
12144 msgid "Toggle Numbering|N"
12145 msgstr "Commuta numerazione|n"
12146
12147 #: lib/ui/classic.ui:160
12148 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12149 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12150
12151 #: lib/ui/classic.ui:162
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12153 msgid "Change Limits Type|L"
12154 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12155
12156 #: lib/ui/classic.ui:164
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12158 msgid "Change Formula Type|F"
12159 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:166
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12163 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12164 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:168
12167 msgid "Alignment|A"
12168 msgstr "Allineamento|A"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:170
12171 msgid "Add Row|R"
12172 msgstr "Aggiungi riga|r"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:171
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12177 msgid "Delete Row|D"
12178 msgstr "Elimina riga|g"
12179
12180 #: lib/ui/classic.ui:175
12181 msgid "Add Column|C"
12182 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12183
12184 #: lib/ui/classic.ui:176
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12187 msgid "Delete Column|e"
12188 msgstr "Elimina colonna|E"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:182
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12192 msgid "Default|t"
12193 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:183
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12197 msgid "Display|D"
12198 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12199
12200 #: lib/ui/classic.ui:184
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12202 msgid "Inline|I"
12203 msgstr "Limiti a lato|l"
12204
12205 #: lib/ui/classic.ui:188
12206 msgid "Octave"
12207 msgstr "Octave"
12208
12209 #: lib/ui/classic.ui:189
12210 msgid "Maxima"
12211 msgstr "Maxima"
12212
12213 #: lib/ui/classic.ui:190
12214 msgid "Mathematica"
12215 msgstr "Mathematica"
12216
12217 #: lib/ui/classic.ui:192
12218 msgid "Maple, simplify"
12219 msgstr "Maple, simplify"
12220
12221 #: lib/ui/classic.ui:193
12222 msgid "Maple, factor"
12223 msgstr "Maple, factor"
12224
12225 #: lib/ui/classic.ui:194
12226 msgid "Maple, evalm"
12227 msgstr "Maple, evalm"
12228
12229 #: lib/ui/classic.ui:195
12230 msgid "Maple, evalf"
12231 msgstr "Maple, evalf"
12232
12233 #: lib/ui/classic.ui:199
12234 #: lib/ui/classic.ui:265
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12238 msgid "Inline Formula|I"
12239 msgstr "Formula in linea|u"
12240
12241 #: lib/ui/classic.ui:200
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12244 msgid "Displayed Formula|D"
12245 msgstr "Formula centrata|o"
12246
12247 #: lib/ui/classic.ui:201
12248 msgid "Eqnarray Environment|q"
12249 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:202
12252 msgid "Align Environment|A"
12253 msgstr "Contesto align|a"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:203
12256 msgid "AlignAt Environment"
12257 msgstr "Contesto alignat"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:204
12260 msgid "Flalign Environment|F"
12261 msgstr "Contesto flalign|f"
12262
12263 #: lib/ui/classic.ui:207
12264 msgid "Gather Environment"
12265 msgstr "Contesto gather"
12266
12267 #: lib/ui/classic.ui:208
12268 msgid "Multline Environment"
12269 msgstr "Contesto multline"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:214
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12273 msgid "Math|h"
12274 msgstr "Matematica|M"
12275
12276 #: lib/ui/classic.ui:216
12277 msgid "Special Character|S"
12278 msgstr "Carattere speciale|s"
12279
12280 #: lib/ui/classic.ui:217
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12282 msgid "Citation...|C"
12283 msgstr "Citazione...|C"
12284
12285 #: lib/ui/classic.ui:218
12286 msgid "Cross-reference...|r"
12287 msgstr "Riferimento...|R"
12288
12289 #: lib/ui/classic.ui:219
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12291 msgid "Label...|L"
12292 msgstr "Etichetta...|E"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:220
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12296 msgid "Footnote|F"
12297 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12298
12299 #: lib/ui/classic.ui:221
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12301 msgid "Marginal Note|M"
12302 msgstr "Nota a margine|a"
12303
12304 #: lib/ui/classic.ui:222
12305 msgid "Short Title"
12306 msgstr "Titolo breve"
12307
12308 #: lib/ui/classic.ui:223
12309 msgid "Index Entry|I"
12310 msgstr "Voce d'indice|i"
12311
12312 #: lib/ui/classic.ui:224
12313 msgid "Nomenclature Entry"
12314 msgstr "Voce di nomenclatura"
12315
12316 #: lib/ui/classic.ui:225
12317 msgid "URL...|U"
12318 msgstr "URL...|U"
12319
12320 #: lib/ui/classic.ui:226
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12322 msgid "Note|N"
12323 msgstr "Nota|N"
12324
12325 #: lib/ui/classic.ui:227
12326 msgid "Lists & TOC|O"
12327 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12328
12329 #: lib/ui/classic.ui:229
12330 msgid "TeX Code|T"
12331 msgstr "Codice TeX|T"
12332
12333 #: lib/ui/classic.ui:230
12334 msgid "Minipage|p"
12335 msgstr "Minipagina"
12336
12337 #: lib/ui/classic.ui:231
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12339 msgid "Graphics...|G"
12340 msgstr "Immagine...|g"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:232
12343 msgid "Tabular Material...|b"
12344 msgstr "Tabelle...|b"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:233
12347 msgid "Floats|a"
12348 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:235
12351 msgid "Include File...|d"
12352 msgstr "Includi file...|d"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:236
12355 msgid "Insert File|e"
12356 msgstr "Inserisci file|f"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:237
12359 msgid "External Material...|x"
12360 msgstr "Materiale esterno...|l"
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:241
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12364 msgid "Symbols...|b"
12365 msgstr "Simboli...|l"
12366
12367 #: lib/ui/classic.ui:242
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12369 msgid "Superscript|S"
12370 msgstr "Soprascritto|S"
12371
12372 #: lib/ui/classic.ui:243
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12374 msgid "Subscript|u"
12375 msgstr "Sottoscritto|c"
12376
12377 #: lib/ui/classic.ui:244
12378 msgid "Hyphenation Point|P"
12379 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12380
12381 #: lib/ui/classic.ui:245
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12383 msgid "Protected Hyphen|y"
12384 msgstr "Trattino protetto|T"
12385
12386 #: lib/ui/classic.ui:246
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12388 msgid "Ligature Break|k"
12389 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:247
12392 msgid "Protected Space|r"
12393 msgstr "Spazio protetto|e"
12394
12395 #: lib/ui/classic.ui:248
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12398 msgid "Interword Space|w"
12399 msgstr "Spazio tra parole|l"
12400
12401 #: lib/ui/classic.ui:249
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12405 msgid "Thin Space|T"
12406 msgstr "Spazio sottile|t"
12407
12408 #: lib/ui/classic.ui:250
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12410 msgid "Horizontal Space...|o"
12411 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12412
12413 #: lib/ui/classic.ui:251
12414 msgid "Vertical Space..."
12415 msgstr "Spazio verticale..."
12416
12417 #: lib/ui/classic.ui:252
12418 msgid "Line Break|L"
12419 msgstr "Interruzione di linea|l"
12420
12421 #: lib/ui/classic.ui:253
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12423 msgid "Ellipsis|i"
12424 msgstr "Ellissi|i"
12425
12426 #: lib/ui/classic.ui:254
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12428 msgid "End of Sentence|E"
12429 msgstr "Punto di fine frase|f"
12430
12431 #: lib/ui/classic.ui:255
12432 msgid "Protected Dash|D"
12433 msgstr "Trattino protetto"
12434
12435 #: lib/ui/classic.ui:256
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12437 msgid "Breakable Slash|a"
12438 msgstr "Barra spezzabile|z"
12439
12440 #: lib/ui/classic.ui:257
12441 msgid "Single Quote|Q"
12442 msgstr "Virgolette semplici|V"
12443
12444 #: lib/ui/classic.ui:258
12445 msgid "Ordinary Quote|O"
12446 msgstr "Virgolette normali|n"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:259
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12450 msgid "Menu Separator|M"
12451 msgstr "Separatore menù|m"
12452
12453 #: lib/ui/classic.ui:260
12454 msgid "Horizontal Line"
12455 msgstr "Linea orizzontale"
12456
12457 #: lib/ui/classic.ui:261
12458 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12459 msgid "Page Break"
12460 msgstr "Interruzione di pagina"
12461
12462 #: lib/ui/classic.ui:266
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12464 msgid "Display Formula|D"
12465 msgstr "Formula centrata|o"
12466
12467 #: lib/ui/classic.ui:267
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12471 msgid "Eqnarray Environment|E"
12472 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12473
12474 #: lib/ui/classic.ui:268
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12478 msgid "AMS align Environment|a"
12479 msgstr "Contesto align AMS|a"
12480
12481 #: lib/ui/classic.ui:269
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12485 msgid "AMS alignat Environment|t"
12486 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12487
12488 #: lib/ui/classic.ui:270
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12492 msgid "AMS flalign Environment|f"
12493 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12494
12495 #: lib/ui/classic.ui:273
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12499 msgid "AMS gather Environment|g"
12500 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12501
12502 #: lib/ui/classic.ui:274
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12506 msgid "AMS multline Environment|m"
12507 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12508
12509 #: lib/ui/classic.ui:276
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12512 msgid "Array Environment|y"
12513 msgstr "Contesto vettore|v"
12514
12515 #: lib/ui/classic.ui:277
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12518 msgid "Cases Environment|C"
12519 msgstr "Contesto casi|c"
12520
12521 #: lib/ui/classic.ui:278
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12524 msgid "Split Environment|S"
12525 msgstr "Contesto split|s"
12526
12527 #: lib/ui/classic.ui:280
12528 msgid "Font Change|o"
12529 msgstr "Cambio carattere|b"
12530
12531 #: lib/ui/classic.ui:284
12532 msgid "Math Normal Font"
12533 msgstr "Carattere matematico normale"
12534
12535 #: lib/ui/classic.ui:286
12536 msgid "Math Calligraphic Family"
12537 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12538
12539 #: lib/ui/classic.ui:287
12540 msgid "Math Fraktur Family"
12541 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12542
12543 #: lib/ui/classic.ui:288
12544 msgid "Math Roman Family"
12545 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12546
12547 #: lib/ui/classic.ui:289
12548 msgid "Math Sans Serif Family"
12549 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12550
12551 #: lib/ui/classic.ui:291
12552 msgid "Math Bold Series"
12553 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12554
12555 #: lib/ui/classic.ui:293
12556 msgid "Text Normal Font"
12557 msgstr "Carattere normale di testo"
12558
12559 #: lib/ui/classic.ui:295
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12561 msgid "Text Roman Family"
12562 msgstr "Famiglia romana di testo"
12563
12564 #: lib/ui/classic.ui:296
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12566 msgid "Text Sans Serif Family"
12567 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12568
12569 #: lib/ui/classic.ui:297
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12571 msgid "Text Typewriter Family"
12572 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12573
12574 #: lib/ui/classic.ui:299
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12576 msgid "Text Bold Series"
12577 msgstr "Serie grassetta di testo"
12578
12579 #: lib/ui/classic.ui:300
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12581 msgid "Text Medium Series"
12582 msgstr "Serie media di testo"
12583
12584 #: lib/ui/classic.ui:302
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12586 msgid "Text Italic Shape"
12587 msgstr "Forma corsiva di testo"
12588
12589 #: lib/ui/classic.ui:303
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12591 msgid "Text Small Caps Shape"
12592 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12593
12594 #: lib/ui/classic.ui:304
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12596 msgid "Text Slanted Shape"
12597 msgstr "Forma obliqua di testo"
12598
12599 #: lib/ui/classic.ui:305
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12601 msgid "Text Upright Shape"
12602 msgstr "Forma dritta di testo"
12603
12604 #: lib/ui/classic.ui:310
12605 msgid "Floatflt Figure"
12606 msgstr "Figura floatflt"
12607
12608 #: lib/ui/classic.ui:314
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12610 msgid "Table of Contents|C"
12611 msgstr "Indice generale|g"
12612
12613 #: lib/ui/classic.ui:316
12614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12615 msgid "Index List|I"
12616 msgstr "Indice analitico|I"
12617
12618 #: lib/ui/classic.ui:317
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12620 msgid "Nomenclature|N"
12621 msgstr "Nomenclatura|N"
12622
12623 #: lib/ui/classic.ui:318
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12625 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12626 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12627
12628 #: lib/ui/classic.ui:322
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12630 msgid "LyX Document...|X"
12631 msgstr "Documento LyX...|X"
12632
12633 #: lib/ui/classic.ui:323
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12635 msgid "Plain Text...|T"
12636 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12637
12638 #: lib/ui/classic.ui:324
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12640 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12641 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12642
12643 #: lib/ui/classic.ui:328
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12645 msgid "Track Changes|T"
12646 msgstr "Attivato|t"
12647
12648 #: lib/ui/classic.ui:329
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12650 msgid "Merge Changes...|M"
12651 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12652
12653 #: lib/ui/classic.ui:330
12654 msgid "Accept All Changes|A"
12655 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12656
12657 #: lib/ui/classic.ui:331
12658 msgid "Reject All Changes|R"
12659 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12660
12661 #: lib/ui/classic.ui:332
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12663 msgid "Show Changes in Output|S"
12664 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12665
12666 #: lib/ui/classic.ui:339
12667 msgid "Character...|C"
12668 msgstr "Carattere...|C"
12669
12670 #: lib/ui/classic.ui:340
12671 msgid "Paragraph...|P"
12672 msgstr "Paragrafo...|P"
12673
12674 #: lib/ui/classic.ui:341
12675 msgid "Document...|D"
12676 msgstr "Documento...|D"
12677
12678 #: lib/ui/classic.ui:342
12679 msgid "Tabular...|T"
12680 msgstr "Tabella...|b"
12681
12682 #: lib/ui/classic.ui:344
12683 msgid "Emphasize Style|E"
12684 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12685
12686 #: lib/ui/classic.ui:345
12687 msgid "Noun Style|N"
12688 msgstr "Stile sostantivo|n"
12689
12690 #: lib/ui/classic.ui:346
12691 msgid "Bold Style|B"
12692 msgstr "Stile grassetto|g"
12693
12694 #: lib/ui/classic.ui:349
12695 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12696 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12697
12698 #: lib/ui/classic.ui:350
12699 msgid "Increase Environment Depth|i"
12700 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12701
12702 #: lib/ui/classic.ui:351
12703 msgid "Start Appendix Here|S"
12704 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12705
12706 #: lib/ui/classic.ui:360
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12708 msgid "Build Program|B"
12709 msgstr "Compila il programma|C"
12710
12711 #: lib/ui/classic.ui:361
12712 msgid "Update|U"
12713 msgstr "Aggiorna output|A"
12714
12715 #: lib/ui/classic.ui:363
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12717 msgid "LaTeX Log|L"
12718 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12719
12720 #: lib/ui/classic.ui:364
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12722 msgid "Outline|O"
12723 msgstr "Profilo|o"
12724
12725 #: lib/ui/classic.ui:365
12726 msgid "TeX Information|X"
12727 msgstr "Informazioni TeX|X"
12728
12729 #: lib/ui/classic.ui:378
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12731 msgid "Next Note|N"
12732 msgstr "Nota successiva|N"
12733
12734 #: lib/ui/classic.ui:379
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12736 msgid "Go to Label|L"
12737 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12738
12739 #: lib/ui/classic.ui:380
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12741 msgid "Bookmarks|B"
12742 msgstr "Segnalibri|S"
12743
12744 #: lib/ui/classic.ui:384
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12746 msgid "Save Bookmark 1|S"
12747 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12748
12749 #: lib/ui/classic.ui:385
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12751 msgid "Save Bookmark 2"
12752 msgstr "Salva segnalibro 2"
12753
12754 #: lib/ui/classic.ui:386
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12756 msgid "Save Bookmark 3"
12757 msgstr "Salva segnalibro 3"
12758
12759 #: lib/ui/classic.ui:387
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12761 msgid "Save Bookmark 4"
12762 msgstr "Salva segnalibro 4"
12763
12764 #: lib/ui/classic.ui:388
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12766 msgid "Save Bookmark 5"
12767 msgstr "Salva segnalibro 5"
12768
12769 #: lib/ui/classic.ui:390
12770 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12771 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12772
12773 #: lib/ui/classic.ui:391
12774 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12775 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12776
12777 #: lib/ui/classic.ui:392
12778 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12779 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12780
12781 #: lib/ui/classic.ui:393
12782 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12783 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12784
12785 #: lib/ui/classic.ui:394
12786 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12787 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12788
12789 #: lib/ui/classic.ui:409
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12791 msgid "Introduction|I"
12792 msgstr "Introduzione|I"
12793
12794 #: lib/ui/classic.ui:410
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12796 msgid "Tutorial|T"
12797 msgstr "Tutorial|T"
12798
12799 #: lib/ui/classic.ui:411
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12801 msgid "User's Guide|U"
12802 msgstr "Guida utente|G"
12803
12804 #: lib/ui/classic.ui:412
12805 msgid "Extended Features|E"
12806 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12807
12808 #: lib/ui/classic.ui:413
12809 msgid "Embedded Objects|m"
12810 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12811
12812 #: lib/ui/classic.ui:414
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12814 msgid "Customization|C"
12815 msgstr "Personalizzazione|P"
12816
12817 #: lib/ui/classic.ui:415
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12819 msgid "LaTeX Configuration|L"
12820 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12821
12822 #: lib/ui/classic.ui:417
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12824 msgid "About LyX|X"
12825 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12826
12827 #: lib/ui/classic.ui:425
12828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12829 msgid "About LyX"
12830 msgstr "Informazioni su LyX"
12831
12832 #: lib/ui/classic.ui:426
12833 msgid "Preferences..."
12834 msgstr "Preferenze..."
12835
12836 #: lib/ui/classic.ui:427
12837 msgid "Quit LyX"
12838 msgstr "Chiudi LyX"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12842 msgid "Aligned Environment|l"
12843 msgstr "Contesto aligned|l"
12844
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12847 msgid "AlignedAt Environment|v"
12848 msgstr "Contesto alignedat|e"
12849
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12852 msgid "Gathered Environment|h"
12853 msgstr "Contesto gathered|h"
12854
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12857 msgid "Delimiters...|r"
12858 msgstr "Delimitatori...|r"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12862 msgid "Matrix...|x"
12863 msgstr "Matrice..."
12864
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12867 msgid "Macro|o"
12868 msgstr "Macro"
12869
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12871 msgid "AMS Environment|A"
12872 msgstr "Contesto AMS|A"
12873
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12876 msgid "Number Whole Formula|N"
12877 msgstr "Formula numerata|n"
12878
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12881 msgid "Number This Line|u"
12882 msgstr "Numera questa riga|r"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12885 msgid "Equation Label|L"
12886 msgstr "Etichetta equazione|h"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12889 msgid "Copy as Reference|R"
12890 msgstr "Copia come riferimento|C"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12894 msgid "Split Cell|C"
12895 msgstr "Dividi cella|c"
12896
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12898 msgid "Insert|s"
12899 msgstr "Inserisci|I"
12900
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12902 msgid "Add Line Above|o"
12903 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12904
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12907 msgid "Add Line Below|B"
12908 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12909
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12911 msgid "Delete Line Above|v"
12912 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12915 msgid "Delete Line Below|w"
12916 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12920 msgid "Add Line to Left"
12921 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12922
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12925 msgid "Add Line to Right"
12926 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12930 msgid "Delete Line to Left"
12931 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12935 msgid "Delete Line to Right"
12936 msgstr "Elimina linea a destra"
12937
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12939 msgid "Show Math Toolbar"
12940 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12941
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12943 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12944 msgstr "Barra pannelli matematici"
12945
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12947 msgid "Show Table Toolbar"
12948 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12949
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12951 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12952 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12953
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12956 msgid "Next Cross-Reference|N"
12957 msgstr "Riferimento successivo|s"
12958
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12960 msgid "Go to Label|G"
12961 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12962
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12964 msgid "<Reference>|R"
12965 msgstr "<riferimento>|f"
12966
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12968 msgid "(<Reference>)|e"
12969 msgstr "(<riferimento>)|e"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12972 msgid "<Page>|P"
12973 msgstr "<pagina>|p"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12976 msgid "On Page <Page>|O"
12977 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12978
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12980 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12981 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12982
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12984 msgid "Formatted Reference|t"
12985 msgstr "Riferimento formattato|t"
12986
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12988 msgid "Textual Reference|x"
12989 msgstr "Riferimento testuale|s"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13020 msgid "Settings...|S"
13021 msgstr "Impostazioni...|z"
13022
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13024 msgid "Go Back|G"
13025 msgstr "Torna indietro|i"
13026
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13029 msgid "Copy as Reference|C"
13030 msgstr "Copia come riferimento|C"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13033 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13034 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13035
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13043 msgid "Open Inset|O"
13044 msgstr "Apri inserto|o"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13053 msgid "Close Inset|C"
13054 msgstr "Chiudi inserto|C"
13055
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13066 msgid "Dissolve Inset|D"
13067 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13068
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13070 msgid "Show Label|L"
13071 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13074 msgid "Frameless|l"
13075 msgstr "Senza cornice|e"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13078 msgid "Simple Frame|F"
13079 msgstr "Cornice semplice|s"
13080
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13082 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13083 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13086 msgid "Oval, Thin|a"
13087 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13088
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13090 msgid "Oval, Thick|v"
13091 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13092
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13094 msgid "Drop Shadow|w"
13095 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13096
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13098 msgid "Shaded Background|B"
13099 msgstr "Sfondo colorato|f"
13100
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13102 msgid "Double Frame|u"
13103 msgstr "Cornice doppia|i"
13104
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13107 msgid "LyX Note|N"
13108 msgstr "Nota di LyX|N"
13109
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13111 msgid "Comment|m"
13112 msgstr "Commento|m"
13113
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13116 msgid "Greyed Out|G"
13117 msgstr "Sbiadita|S"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13120 msgid "Open All Notes|A"
13121 msgstr "Apri tutte le note|A"
13122
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13124 msgid "Close All Notes|l"
13125 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13126
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13128 msgid "Horiz. Phantom"
13129 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13130
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13132 msgid "Vert. Phantom"
13133 msgstr "Segnaposto verticale"
13134
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13136 msgid "Protected Space|o"
13137 msgstr "Spazio protetto|S"
13138
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13141 msgid "Negative Thin Space|N"
13142 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13143
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13146 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13147 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13148
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13150 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13151 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13152
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13155 msgid "Quad Space|Q"
13156 msgstr "Un quadratone|q"
13157
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13160 msgid "Double Quad Space|u"
13161 msgstr "Due quadratoni|u"
13162
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13164 msgid "Horizontal Fill|F"
13165 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13166
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13168 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13169 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13170
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13172 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13173 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13174
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13176 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13177 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13178
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13180 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13181 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13182
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13184 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13185 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13186
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13188 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13189 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13190
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13192 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13193 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13194
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13197 msgid "Custom Length|C"
13198 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13199
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13201 msgid "Medium Space|M"
13202 msgstr "Spazio medio|m"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13205 msgid "Thick Space|h"
13206 msgstr "Spazio spesso|s"
13207
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13209 msgid "Negative Medium Space|u"
13210 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13211
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13213 msgid "Negative Thick Space|i"
13214 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13215
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13217 msgid "DefSkip|D"
13218 msgstr "Salto predefinito|d"
13219
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13221 msgid "SmallSkip|S"
13222 msgstr "Salto piccolo|c"
13223
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13225 msgid "MedSkip|M"
13226 msgstr "Salto medio|e"
13227
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13229 msgid "BigSkip|B"
13230 msgstr "Salto grande|g"
13231
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13233 msgid "VFill|F"
13234 msgstr "Riempimento verticale|v"
13235
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13237 msgid "Custom|C"
13238 msgstr "Personalizzato|P"
13239
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13241 msgid "Settings...|e"
13242 msgstr "Impostazioni...|I"
13243
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13246 msgid "Include|c"
13247 msgstr "Includi|c"
13248
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13251 msgid "Input|p"
13252 msgstr "Input|p"
13253
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13256 msgid "Verbatim|V"
13257 msgstr "Testuale|T"
13258
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13261 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13262 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13263
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13266 msgid "Listing|L"
13267 msgstr "Listato|L"
13268
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13271 msgid "Edit Included File...|E"
13272 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13273
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13276 msgid "New Page|N"
13277 msgstr "Nuova pagina|g"
13278
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13281 msgid "Page Break|a"
13282 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13283
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13286 msgid "Clear Page|C"
13287 msgstr "Azzera pagina|e"
13288
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13291 msgid "Clear Double Page|D"
13292 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13293
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13296 msgid "Ragged Line Break|R"
13297 msgstr "A capo semplice|m"
13298
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13301 msgid "Justified Line Break|J"
13302 msgstr "A capo giustificato|f"
13303
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13308 #: src/Text3.cpp:1179
13309 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13310 msgid "Cut"
13311 msgstr "Taglia"
13312
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13317 #: src/Text3.cpp:1184
13318 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13319 msgid "Copy"
13320 msgstr "Copia"
13321
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13326 #: src/Text3.cpp:1132
13327 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13329 msgid "Paste"
13330 msgstr "Incolla"
13331
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13335 msgid "Paste Recent|e"
13336 msgstr "Incolla recenti|e"
13337
13338 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13339 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13340 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13341
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13344 msgid "Forward search|F"
13345 msgstr "Ricerca diretta|d"
13346
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13349 msgid "Move Paragraph Up|o"
13350 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13351
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13354 msgid "Move Paragraph Down|v"
13355 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13356
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13358 msgid "Promote Section|r"
13359 msgstr "Promuovi sezione|m"
13360
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13362 msgid "Demote Section|m"
13363 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13364
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13366 msgid "Move Section Down|D"
13367 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13368
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13371 msgid "Move Section Up|U"
13372 msgstr "Sposta sezione su|s"
13373
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13375 msgid "Insert Short Title|T"
13376 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13377
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13380 msgid "Accept Change|c"
13381 msgstr "Accetta modifica|A"
13382
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13384 msgid "Reject Change|j"
13385 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13386
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13388 msgid "Apply Last Text Style|A"
13389 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13390
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13393 msgid "Text Style|S"
13394 msgstr "Stile testo|l"
13395
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13398 msgid "Paragraph Settings...|P"
13399 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13400
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13402 msgid "Fullscreen Mode"
13403 msgstr "Modo schermo intero"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13406 msgid "Anything|A"
13407 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13408
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13410 msgid "Anything Non-Empty|o"
13411 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13412
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13414 msgid "Any Word|W"
13415 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13416
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13418 msgid "Any Number|N"
13419 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13420
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13422 msgid "User Defined|U"
13423 msgstr "Definita dall'utente|u"
13424
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13427 msgid "Append Argument"
13428 msgstr "Aggiungi argomento"
13429
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13432 msgid "Remove Last Argument"
13433 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13434
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13436 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13437 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13438
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13440 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13441 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13442
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13445 msgid "Insert Optional Argument"
13446 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13447
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13450 msgid "Remove Optional Argument"
13451 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13452
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13455 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13456 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13457
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13460 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13461 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13462
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13465 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13466 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13467
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13469 msgid "Reload|R"
13470 msgstr "Ricarica|R"
13471
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13475 msgid "Edit Externally...|x"
13476 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13477
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13479 msgid "Multirow|i"
13480 msgstr "Multiriga|i"
13481
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13484 msgid "Top Line|T"
13485 msgstr "Linea superiore|p"
13486
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13489 msgid "Bottom Line|B"
13490 msgstr "Linea inferiore|n"
13491
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13494 msgid "Left Line|L"
13495 msgstr "Linea sinistra|L"
13496
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13499 msgid "Right Line|R"
13500 msgstr "Linea destra|t"
13501
13502 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13503 msgid "Left|f"
13504 msgstr "Sinistra|S"
13505
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13507 msgid "Right|h"
13508 msgstr "Destra|D"
13509
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13511 msgid "Middle|d"
13512 msgstr "Centrale|a"
13513
13514 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13516 msgid "Copy Row|o"
13517 msgstr "Copia riga"
13518
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13521 msgid "Copy Column|p"
13522 msgstr "Copia colonna"
13523
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13525 msgid "Settings...|g"
13526 msgstr "Impostazioni...|z"
13527
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13529 msgid "Path|P"
13530 msgstr "Percorso|P"
13531
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13533 msgid "Class|C"
13534 msgstr "Classe|C"
13535
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13537 msgid "File Revision|R"
13538 msgstr "Revisione file|R"
13539
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13541 msgid "Tree Revision|T"
13542 msgstr "Revisione albero|b"
13543
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13545 msgid "Revision Author|A"
13546 msgstr "Autore revisione|A"
13547
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13549 msgid "Revision Date|D"
13550 msgstr "Data revisione|D"
13551
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13553 msgid "Revision Time|i"
13554 msgstr "Ora revisione|O"
13555
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13557 msgid "LyX Version|X"
13558 msgstr "Versione LyX|X"
13559
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13561 msgid "Document Info|D"
13562 msgstr "Informazioni documento|d"
13563
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13565 msgid "Copy Text|o"
13566 msgstr "Copia testo|o"
13567
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13570 msgid "Activate Branch|A"
13571 msgstr "Attiva ramo|A"
13572
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13575 msgid "Deactivate Branch|e"
13576 msgstr "Disattiva ramo|r"
13577
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13579 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13580 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13581
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13583 msgid "All Indexes|A"
13584 msgstr "Tutti gli indici|T"
13585
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13587 msgid "Subindex|b"
13588 msgstr "Sottoindice|c"
13589
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13592 msgid "Reject Change|R"
13593 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13594
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13596 msgid "Promote Section|P"
13597 msgstr "Promuovi sezione|m"
13598
13599 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13600 msgid "Demote Section|D"
13601 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13602
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13604 msgid "Move Section Down|w"
13605 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13606
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13608 msgid "Select Section|S"
13609 msgstr "Seleziona sezione|S"
13610
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13612 msgid "Wrap by Preview|P"
13613 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13614
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13616 msgid "Document|D"
13617 msgstr "Documento|D"
13618
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13620 msgid "Tools|T"
13621 msgstr "Strumenti|t"
13622
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13624 msgid "New from Template...|m"
13625 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13626
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13628 msgid "Open Recent|t"
13629 msgstr "Apri recenti|t"
13630
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13632 msgid "Close All"
13633 msgstr "Chiudi tutto"
13634
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13636 msgid "Save All|l"
13637 msgstr "Salva tutto|l"
13638
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13640 msgid "Revert to Saved|R"
13641 msgstr "Ripristina il salvato"
13642
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13644 msgid "New Window|W"
13645 msgstr "Nuova finestra|f"
13646
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13648 msgid "Close Window|d"
13649 msgstr "Chiudi finestra|d"
13650
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13652 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13653 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13654
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13656 msgid "Compare with Older Revision|C"
13657 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13658
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13660 msgid "Use Locking Property|L"
13661 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13662
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13664 msgid "Redo|R"
13665 msgstr "Rifai|R"
13666
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13668 msgid "Paste Special"
13669 msgstr "Incolla speciale|s"
13670
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13672 msgid "Select All"
13673 msgstr "Seleziona tutto"
13674
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13676 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13677 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13678
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13680 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13681 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13682
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13684 msgid "Table|T"
13685 msgstr "Tabella|b"
13686
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13688 msgid "Rows & Columns|C"
13689 msgstr "Righe e colonne|c"
13690
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13692 msgid "Increase List Depth|I"
13693 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13694
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13696 msgid "Decrease List Depth|D"
13697 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13698
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13700 msgid "Dissolve Inset"
13701 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13702
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13704 msgid "TeX Code Settings...|C"
13705 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13706
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13708 msgid "Float Settings...|a"
13709 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13710
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13712 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13713 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13714
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13716 msgid "Note Settings...|N"
13717 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13718
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13720 msgid "Phantom Settings...|h"
13721 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13722
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13724 msgid "Branch Settings...|B"
13725 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13726
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13728 msgid "Box Settings...|x"
13729 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13730
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13732 msgid "Index Entry Settings...|y"
13733 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13734
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13736 msgid "Index Settings...|x"
13737 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13738
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13740 msgid "Info Settings...|n"
13741 msgstr "Info impostazioni...|n"
13742
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13744 msgid "Listings Settings...|g"
13745 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13746
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13748 msgid "Table Settings...|a"
13749 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13750
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13752 msgid "Plain Text|T"
13753 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13754
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13756 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13757 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13758
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13760 msgid "Selection|S"
13761 msgstr "Selezione, per linee|S"
13762
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13764 msgid "Selection, Join Lines|i"
13765 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13766
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13768 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13769 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13770
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13772 msgid "Paste as PDF"
13773 msgstr "Incolla come PDF"
13774
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13776 msgid "Paste as PNG"
13777 msgstr "Incolla come PNG"
13778
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13780 msgid "Paste as JPEG"
13781 msgstr "Incolla come JPEG"
13782
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13784 msgid "Dissolve Text Style"
13785 msgstr "Rimuovi stile"
13786
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13788 msgid "Customized...|C"
13789 msgstr "Personalizzato...|z"
13790
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13792 msgid "Capitalize|a"
13793 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13794
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13796 msgid "Uppercase|U"
13797 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13798
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13800 msgid "Lowercase|L"
13801 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13802
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13804 msgid "Top|p"
13805 msgstr "Superiore|u"
13806
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13808 msgid "Middle|i"
13809 msgstr "Centrale|a"
13810
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13812 msgid "Bottom|o"
13813 msgstr "Inferiore|f"
13814
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13816 msgid "Macro Definition"
13817 msgstr "Definizioni macro|m"
13818
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13820 msgid "Text Style|T"
13821 msgstr "Stile testo|t"
13822
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13824 msgid "Add Line Above|A"
13825 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13826
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13828 msgid "Delete Line Above|D"
13829 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13830
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13832 msgid "Delete Line Below|e"
13833 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13834
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13836 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13837 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13838
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13840 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13841 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13842
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13844 msgid "Math Normal Font|N"
13845 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13846
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13848 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13849 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13850
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13852 msgid "Math Formal Script Family|o"
13853 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13854
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13856 msgid "Math Fraktur Family|F"
13857 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13858
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13860 msgid "Math Roman Family|R"
13861 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13862
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13864 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13865 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13866
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13868 msgid "Math Bold Series|B"
13869 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13870
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13872 msgid "Text Normal Font|T"
13873 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13874
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13876 msgid "Octave|O"
13877 msgstr "Octave|O"
13878
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13880 msgid "Maxima|M"
13881 msgstr "Maxima|M"
13882
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13884 msgid "Mathematica|a"
13885 msgstr "Mathematica|a"
13886
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13888 msgid "Maple, Simplify|S"
13889 msgstr "Maple, simplify|s"
13890
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13892 msgid "Maple, Factor|F"
13893 msgstr "Maple, factor|f"
13894
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13896 msgid "Maple, Evalm|E"
13897 msgstr "Maple, evalm|e"
13898
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13900 msgid "Maple, Evalf|v"
13901 msgstr "Maple, evalf|v"
13902
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13904 msgid "Open All Insets|O"
13905 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13906
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13908 msgid "Close All Insets|C"
13909 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13910
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13912 msgid "Unfold Math Macro|n"
13913 msgstr "Apri macro matematica|p"
13914
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13916 msgid "Fold Math Macro|d"
13917 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13918
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13920 msgid "View Messages|g"
13921 msgstr "Mostra messaggi|e"
13922
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13924 msgid "View Source|S"
13925 msgstr "Mostra sorgente|s"
13926
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13928 msgid "View Master Document|M"
13929 msgstr "Mostra documento padre|p"
13930
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13932 msgid "Update Master Document|a"
13933 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13934
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13936 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13937 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13938
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13940 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13941 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13942
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13944 msgid "Close Current View|w"
13945 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13946
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13948 msgid "Fullscreen|l"
13949 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13950
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13952 msgid "Toolbars|b"
13953 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13954
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13956 msgid "Special Character|p"
13957 msgstr "Carattere speciale|s"
13958
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13960 msgid "Formatting|o"
13961 msgstr "Formattazione|z"
13962
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13964 msgid "List / TOC|i"
13965 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13966
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13968 msgid "Float|a"
13969 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13970
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13972 msgid "Branch|B"
13973 msgstr "Ramo"
13974
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13976 msgid "Custom Insets"
13977 msgstr "Inserti personalizzati"
13978
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13980 msgid "File|e"
13981 msgstr "File|F"
13982
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13984 msgid "Box[[Menu]]"
13985 msgstr "Casella"
13986
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13988 msgid "Cross-Reference...|R"
13989 msgstr "Riferimento...|R"
13990
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13992 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13993 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13994
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13996 msgid "Table...|T"
13997 msgstr "Tabella...|b"
13998
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14000 msgid "URL|U"
14001 msgstr "URL|U"
14002
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14004 msgid "Hyperlink...|k"
14005 msgstr "Ipercollegamento..."
14006
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14008 msgid "Short Title|S"
14009 msgstr "Titolo breve|l"
14010
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14012 msgid "TeX Code|X"
14013 msgstr "Codice TeX|X"
14014
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14016 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14017 msgstr "Listato di programma"
14018
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14020 msgid "Preview|w"
14021 msgstr "Anteprima|t"
14022
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14024 msgid "Ordinary Quote|Q"
14025 msgstr "Virgolette normali|V"
14026
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14028 msgid "Single Quote|S"
14029 msgstr "Virgolette semplici|s"
14030
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14032 msgid "Phonetic Symbols|P"
14033 msgstr "Simboli fonetici|b"
14034
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14036 msgid "Protected Space|P"
14037 msgstr "Spazio protetto|a"
14038
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14040 msgid "Horizontal Line|L"
14041 msgstr "Linea orizzontale|n"
14042
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14044 msgid "Vertical Space...|V"
14045 msgstr "Spazio verticale...|v"
14046
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14048 msgid "Hyphenation Point|H"
14049 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14050
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
14052 msgid "Numbered Formula|N"
14053 msgstr "Formula numerata|n"
14054
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
14056 msgid "Figure Wrap Float|F"
14057 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14058
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14060 msgid "Table Wrap Float|T"
14061 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14062
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14064 msgid "External Material...|M"
14065 msgstr "Materiale esterno...|s"
14066
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14068 msgid "Child Document...|d"
14069 msgstr "Documento figlio...|D"
14070
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14072 msgid "Comment|C"
14073 msgstr "Commento|C"
14074
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14076 msgid "Insert New Branch...|I"
14077 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14078
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14080 msgid "Horizontal Phantom"
14081 msgstr "Segnaposto orizzontale"
14082
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
14084 msgid "Vertical Phantom"
14085 msgstr "Segnaposto verticale"
14086
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14088 msgid "Change Tracking|C"
14089 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14090
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14092 msgid "Start Appendix Here|A"
14093 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14094
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14096 msgid "Save in Bundled Format|F"
14097 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14098
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
14100 msgid "Compressed|m"
14101 msgstr "Compresso|C"
14102
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
14104 msgid "Accept Change|A"
14105 msgstr "Accetta modifica|A"
14106
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14108 msgid "Accept All Changes|c"
14109 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14110
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14112 msgid "Reject All Changes|e"
14113 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14114
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14116 msgid "Next Change|C"
14117 msgstr "Modifica successiva|M"
14118
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14120 msgid "Next Cross-Reference|R"
14121 msgstr "Riferimento successivo|R"
14122
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14124 msgid "Clear Bookmarks|C"
14125 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14126
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14128 msgid "Navigate Back|B"
14129 msgstr "Torna indietro|i"
14130
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14132 msgid "Thesaurus...|T"
14133 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14134
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14136 msgid "Statistics...|a"
14137 msgstr "Statistiche...|a"
14138
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14140 msgid "TeX Information|I"
14141 msgstr "Informazioni TeX|X"
14142
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14144 msgid "Compare...|C"
14145 msgstr "Confronta...|o"
14146
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14148 msgid "Additional Features|F"
14149 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14150
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14152 msgid "Embedded Objects|O"
14153 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14154
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14156 msgid "Shortcuts|S"
14157 msgstr "Scorciatoie|S"
14158
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14160 msgid "LyX Functions|y"
14161 msgstr "Funzioni LyX|F"
14162
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14164 msgid "Specific Manuals|p"
14165 msgstr "Manuali specifici|a"
14166
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14168 msgid "Linguistics Manual|L"
14169 msgstr "Linguistica|L"
14170
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14172 msgid "Braille Manual|B"
14173 msgstr "Braille|B"
14174
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14176 msgid "XY-pic Manual|X"
14177 msgstr "XY-pic|X"
14178
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14180 msgid "Multicolumn Manual|M"
14181 msgstr "Multicolonne|M"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14184 msgid "New document"
14185 msgstr "Nuovo documento"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14188 msgid "Open document"
14189 msgstr "Apri documento "
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14192 msgid "Save document"
14193 msgstr "Salva documento"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14196 msgid "Print document"
14197 msgstr "Stampa documento"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14200 msgid "Check spelling"
14201 msgstr "Controlla dizione"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14204 #: src/BufferView.cpp:1283
14205 msgid "Undo"
14206 msgstr "Annulla"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14209 #: src/BufferView.cpp:1293
14210 msgid "Redo"
14211 msgstr "Rifai"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14214 msgid "Find and replace"
14215 msgstr "Trova e sostituisci"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14218 msgid "Find and replace (advanced)"
14219 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14222 msgid "Navigate back"
14223 msgstr "Torna indietro"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14226 msgid "Toggle emphasis"
14227 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14230 msgid "Toggle noun"
14231 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14234 msgid "Apply last"
14235 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14238 msgid "Insert math"
14239 msgstr "Inserisci matematica"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14242 msgid "Insert graphics"
14243 msgstr "Inserisci immagine"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14246 msgid "Insert table"
14247 msgstr "Inserisci tabella"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14250 msgid "Toggle outline"
14251 msgstr "Profilo del documento"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14254 msgid "Toggle math toolbar"
14255 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14258 msgid "Toggle table toolbar"
14259 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14262 msgid "View/Update"
14263 msgstr "Vista/Aggiorna"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14266 msgid "View"
14267 msgstr "Mostra"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14270 msgid "Update"
14271 msgstr "Aggiorna"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14274 msgid "View master document"
14275 msgstr "Mostra documento padre"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14278 msgid "Update master document"
14279 msgstr "Aggiorna documento padre"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14282 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14283 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14286 msgid "View other formats"
14287 msgstr "Mostra altri formati"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14290 msgid "Update other formats"
14291 msgstr "Aggiorna altri formati"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14294 msgid "Extra"
14295 msgstr "Extra"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14298 msgid "Numbered list"
14299 msgstr "Elenco numerato"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14302 msgid "Itemized list"
14303 msgstr "Elenco puntato"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14306 msgid "Increase depth"
14307 msgstr "Aumenta rientro"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14310 msgid "Decrease depth"
14311 msgstr "Riduci rientro"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14314 msgid "Insert figure float"
14315 msgstr "Inserisci figura flottante"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14318 msgid "Insert table float"
14319 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14322 msgid "Insert label"
14323 msgstr "Inserisci etichetta"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14326 msgid "Insert cross-reference"
14327 msgstr "Inserisci riferimento"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14330 msgid "Insert citation"
14331 msgstr "Inserisci citazione"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14334 msgid "Insert index entry"
14335 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14338 msgid "Insert nomenclature entry"
14339 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14342 msgid "Insert footnote"
14343 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14346 msgid "Insert margin note"
14347 msgstr "Inserisci nota a margine"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14351 msgid "Insert note"
14352 msgstr "Inserisci nota"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14355 msgid "Insert box"
14356 msgstr "Inserisci casella"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14359 msgid "Insert hyperlink"
14360 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14363 msgid "Insert TeX code"
14364 msgstr "Inserisci codice TeX"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14367 msgid "Insert math macro"
14368 msgstr "Inserisci macro matematica"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14371 msgid "Include file"
14372 msgstr "Includi file"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14375 msgid "Text style"
14376 msgstr "Stile testo"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14379 msgid "Paragraph settings"
14380 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14384 msgid "Add row"
14385 msgstr "Aggiungi riga"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14389 msgid "Add column"
14390 msgstr "Aggiungi colonna"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14394 msgid "Delete row"
14395 msgstr "Elimina riga"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14399 msgid "Delete column"
14400 msgstr "Elimina colonna"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14403 msgid "Set top line"
14404 msgstr "Seleziona linea superiore"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14407 msgid "Set bottom line"
14408 msgstr "Imposta linea inferiore"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14411 msgid "Set left line"
14412 msgstr "Imposta linea sinistra"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14415 msgid "Set right line"
14416 msgstr "Imposta linea destra"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14419 msgid "Set border lines"
14420 msgstr "Imposta bordi"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14423 msgid "Set all lines"
14424 msgstr "Imposta tutte le linee"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14427 msgid "Unset all lines"
14428 msgstr "Togli tutte le linee"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14431 msgid "Align left"
14432 msgstr "Allinea a sinistra"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14435 msgid "Align center"
14436 msgstr "Allinea al centro"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14439 msgid "Align right"
14440 msgstr "Allinea a destra"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14443 msgid "Align on decimal"
14444 msgstr "Allinea sui decimali"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14447 msgid "Align top"
14448 msgstr "Allineamento superiore"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14451 msgid "Align middle"
14452 msgstr "Allineamento centrale"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14455 msgid "Align bottom"
14456 msgstr "Allineamento inferiore"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14459 msgid "Rotate cell"
14460 msgstr "Ruota cella"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14463 msgid "Rotate table"
14464 msgstr "Ruota tabella"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14467 msgid "Set multi-column"
14468 msgstr "Imposta multicolonna"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14471 msgid "Set multi-row"
14472 msgstr "Imposta multiriga"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14475 msgid "Math"
14476 msgstr "Matematica"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14479 msgid "Set display mode"
14480 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14483 msgid "Subscript"
14484 msgstr "Sottoscritto"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14487 msgid "Superscript"
14488 msgstr "Soprascritto"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14491 msgid "Insert square root"
14492 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14495 msgid "Insert root"
14496 msgstr "Inserisci radice"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14499 msgid "Insert standard fraction"
14500 msgstr "Inserisci frazione standard"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14503 msgid "Insert sum"
14504 msgstr "Inserisci somma"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14507 msgid "Insert integral"
14508 msgstr "Inserisci integrale"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14511 msgid "Insert product"
14512 msgstr "Inserisci prodotto"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14515 msgid "Insert ( )"
14516 msgstr "Inserisci ( )"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14519 msgid "Insert [ ]"
14520 msgstr "Inserisci [ ]"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14523 msgid "Insert { }"
14524 msgstr "Inserisci { }"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14527 msgid "Insert delimiters"
14528 msgstr "Inserisci delimitatori"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14531 msgid "Insert matrix"
14532 msgstr "Inserisci matrice"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14535 msgid "Insert cases environment"
14536 msgstr "Inserisci contesto casi"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14539 msgid "Toggle math panels"
14540 msgstr "Barra pannelli matematici"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14543 msgid "Math Macros"
14544 msgstr "Macro matematica"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14547 msgid "Remove last argument"
14548 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14551 msgid "Append argument"
14552 msgstr "Aggiungi argomento"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14555 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14556 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14559 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14560 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14563 msgid "Remove optional argument"
14564 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14567 msgid "Insert optional argument"
14568 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14571 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14572 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14575 msgid "Append argument eating from the right"
14576 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14579 msgid "Append optional argument eating from the right"
14580 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14583 msgid "Command Buffer"
14584 msgstr "Linea di comando"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14587 msgid "Review[[Toolbar]]"
14588 msgstr "Revisioni"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14591 msgid "Track changes"
14592 msgstr "Tracciamento modifiche"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14595 msgid "Show changes in output"
14596 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14599 msgid "Next change"
14600 msgstr "Modifica successiva"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14603 msgid "Accept change inside selection"
14604 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14607 msgid "Reject change inside selection"
14608 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14611 msgid "Merge changes"
14612 msgstr "Incorpora modifiche"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14615 msgid "Accept all changes"
14616 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14619 msgid "Reject all changes"
14620 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14623 msgid "Next note"
14624 msgstr "Nota successiva"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14627 msgid "View Other Formats"
14628 msgstr "Mostra altri formati"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14631 msgid "Update Other Formats"
14632 msgstr "Aggiorna altri formati"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14636 msgid "Version Control"
14637 msgstr "Controllo versione"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14640 msgid "Register"
14641 msgstr "Registrazione"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14644 msgid "Check-out for edit"
14645 msgstr "Estrai per modifica"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14648 msgid "Check-in changes"
14649 msgstr "Registra modifiche"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14652 msgid "View revision log"
14653 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14656 msgid "Revert changes"
14657 msgstr "Rigetta modifiche"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14660 msgid "Compare with older revision"
14661 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14664 msgid "Compare with last revision"
14665 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14668 msgid "Insert Version Info"
14669 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14672 msgid "Use SVN file locking property"
14673 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14676 msgid "Update local directory from repository"
14677 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14680 msgid "Math Panels"
14681 msgstr "Pannelli matematici"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14684 msgid "Math spacings"
14685 msgstr "Spaziature matematiche"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14689 msgid "Styles"
14690 msgstr "Stili"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14694 msgid "Fractions"
14695 msgstr "Frazioni"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
14700 msgid "Fonts"
14701 msgstr "Caratteri"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14705 msgid "Functions"
14706 msgstr "Funzioni"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14709 msgid "Frame decorations"
14710 msgstr "Decorazioni"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14713 msgid "Big operators"
14714 msgstr "Operatori grandi"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14718 msgid "Miscellaneous"
14719 msgstr "Varie"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14724 msgid "Arrows"
14725 msgstr "Frecce"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14728 msgid "AMS arrows"
14729 msgstr "Frecce AMS"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14733 msgid "Operators"
14734 msgstr "Operatori"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14738 msgid "Relations"
14739 msgstr "Relazioni"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14742 msgid "AMS relations"
14743 msgstr "Relazioni AMS"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14746 msgid "AMS negative relations"
14747 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14751 msgid "Dots"
14752 msgstr "Punti"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14755 msgid "AMS operators"
14756 msgstr "Operatori AMS"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14759 msgid "AMS miscellaneous"
14760 msgstr "Varie AMS"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14763 msgid "arccos"
14764 msgstr "arccos"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14767 msgid "arcsin"
14768 msgstr "arcsin"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14771 msgid "arctan"
14772 msgstr "arctan"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14775 msgid "arg"
14776 msgstr "arg"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14779 msgid "bmod"
14780 msgstr "bmod"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14783 msgid "cos"
14784 msgstr "cos"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14787 msgid "cosh"
14788 msgstr "cosh"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14791 msgid "cot"
14792 msgstr "cot"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14795 msgid "coth"
14796 msgstr "coth"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14799 msgid "csc"
14800 msgstr "csc"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14803 msgid "deg"
14804 msgstr "deg"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14807 msgid "det"
14808 msgstr "det"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14811 msgid "dim"
14812 msgstr "dim"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14815 msgid "exp"
14816 msgstr "exp"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14819 msgid "gcd"
14820 msgstr "gcd"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14823 msgid "hom"
14824 msgstr "hom"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14827 msgid "inf"
14828 msgstr "inf"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14831 msgid "ker"
14832 msgstr "ker"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14835 msgid "lg"
14836 msgstr "lg"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14839 msgid "lim"
14840 msgstr "lim"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14843 msgid "liminf"
14844 msgstr "liminf"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14847 msgid "limsup"
14848 msgstr "limsup"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14851 msgid "ln"
14852 msgstr "ln"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14855 msgid "log"
14856 msgstr "log"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14859 msgid "max"
14860 msgstr "max"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14863 msgid "min"
14864 msgstr "min"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14867 msgid "sec"
14868 msgstr "sec"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14871 msgid "sin"
14872 msgstr "sin"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14875 msgid "sinh"
14876 msgstr "sinh"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14879 msgid "sup"
14880 msgstr "sup"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14883 msgid "tan"
14884 msgstr "tan"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14887 msgid "tanh"
14888 msgstr "tanh"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14891 msgid "Pr"
14892 msgstr "Pr"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14895 msgid "Spacings"
14896 msgstr "Spaziature"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14899 msgid "Thin space\t\\,"
14900 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14903 msgid "Medium space\t\\:"
14904 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14907 msgid "Thick space\t\\;"
14908 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14911 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14912 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14915 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14916 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14919 msgid "Negative space\t\\!"
14920 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14923 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14924 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14927 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14928 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14931 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14932 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14935 msgid "Roots"
14936 msgstr "Radici"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14939 msgid "Square root\t\\sqrt"
14940 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14943 msgid "Other root\t\\root"
14944 msgstr "Altra radice\t\\root"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14947 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14948 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14951 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14952 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14955 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14956 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14959 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14960 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14963 msgid "Standard\t\\frac"
14964 msgstr "Standard\t\\frac"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14967 msgid ""
14968 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14969 "icefrac"
14970 msgstr ""
14971 "Con linea diagonale\t\\n"
14972 "icefrac"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14975 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14976 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14979 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14980 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14983 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14984 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14987 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14988 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14991 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14992 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14995 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14996 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14999 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15000 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15003 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15004 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15007 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15008 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15011 msgid "Binomial\t\\binom"
15012 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15015 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15016 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15019 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15020 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15023 msgid "Roman\t\\mathrm"
15024 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15027 msgid "Bold\t\\mathbf"
15028 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15031 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15032 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15035 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15036 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15039 msgid "Italic\t\\mathit"
15040 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15043 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15044 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15047 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15048 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15051 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15052 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15055 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15056 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15059 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15060 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15063 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15064 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15067 msgid "ldots"
15068 msgstr "ldots"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15071 msgid "cdots"
15072 msgstr "cdots"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15075 msgid "vdots"
15076 msgstr "vdots"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15079 msgid "ddots"
15080 msgstr "ddots"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15083 msgid "Frame Decorations"
15084 msgstr "Decorazioni"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15087 msgid "hat"
15088 msgstr "hat"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15091 msgid "tilde"
15092 msgstr "tilde"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15095 msgid "bar"
15096 msgstr "bar"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15099 msgid "grave"
15100 msgstr "grave"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15103 msgid "dot"
15104 msgstr "dot"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15107 msgid "check"
15108 msgstr "check"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15111 msgid "widehat"
15112 msgstr "widehat"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15115 msgid "widetilde"
15116 msgstr "widetilde"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15119 msgid "vec"
15120 msgstr "vec"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15123 msgid "acute"
15124 msgstr "acute"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15127 msgid "ddot"
15128 msgstr "ddot"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15131 msgid "dddot"
15132 msgstr "dddot"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15135 msgid "ddddot"
15136 msgstr "ddddot"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15139 msgid "breve"
15140 msgstr "breve"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15143 msgid "overline"
15144 msgstr "overline"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15147 msgid "overbrace"
15148 msgstr "overbrace"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15151 msgid "overleftarrow"
15152 msgstr "overleftarrow"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15155 msgid "overrightarrow"
15156 msgstr "overrightarrow"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15159 msgid "overleftrightarrow"
15160 msgstr "overleftrightarrow"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15163 msgid "overset"
15164 msgstr "overset"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15167 msgid "underline"
15168 msgstr "underline"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15171 msgid "underbrace"
15172 msgstr "underbrace"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15175 msgid "underleftarrow"
15176 msgstr "underleftarrow"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15179 msgid "underrightarrow"
15180 msgstr "underrightarrow"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15183 msgid "underleftrightarrow"
15184 msgstr "underleftrightarrow"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15187 msgid "underset"
15188 msgstr "underset"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15191 msgid "leftarrow"
15192 msgstr "leftarrow"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15195 msgid "rightarrow"
15196 msgstr "rightarrow"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15199 msgid "downarrow"
15200 msgstr "downarrow"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15203 msgid "uparrow"
15204 msgstr "uparrow"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15207 msgid "updownarrow"
15208 msgstr "updownarrow"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15211 msgid "leftrightarrow"
15212 msgstr "leftrightarrow"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15215 msgid "Leftarrow"
15216 msgstr "Leftarrow"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15219 msgid "Rightarrow"
15220 msgstr "Rightarrow"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15223 msgid "Downarrow"
15224 msgstr "Downarrow"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15227 msgid "Uparrow"
15228 msgstr "Uparrow"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15231 msgid "Updownarrow"
15232 msgstr "Updownarrow"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15235 msgid "Leftrightarrow"
15236 msgstr "Leftrightarrow"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15239 msgid "Longleftrightarrow"
15240 msgstr "Longleftrightarrow"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15243 msgid "Longleftarrow"
15244 msgstr "Longleftarrow"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15247 msgid "Longrightarrow"
15248 msgstr "Longrightarrow"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15251 msgid "longleftrightarrow"
15252 msgstr "longleftrightarrow"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15255 msgid "longleftarrow"
15256 msgstr "longleftarrow"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15259 msgid "longrightarrow"
15260 msgstr "longrightarrow"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15263 msgid "leftharpoondown"
15264 msgstr "leftharpoondown"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15267 msgid "rightharpoondown"
15268 msgstr "rightharpoondown"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15271 msgid "mapsto"
15272 msgstr "mapsto"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15275 msgid "longmapsto"
15276 msgstr "longmapsto"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15279 msgid "nwarrow"
15280 msgstr "nwarrow"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15283 msgid "nearrow"
15284 msgstr "nearrow"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15287 msgid "leftharpoonup"
15288 msgstr "leftharpoonup"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15291 msgid "rightharpoonup"
15292 msgstr "rightharpoonup"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15295 msgid "hookleftarrow"
15296 msgstr "hookleftarrow"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15299 msgid "hookrightarrow"
15300 msgstr "hookrightarrow"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15303 msgid "swarrow"
15304 msgstr "swarrow"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15307 msgid "searrow"
15308 msgstr "searrow"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15312 msgid "rightleftharpoons"
15313 msgstr "rightleftharpoons"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15316 msgid "pm"
15317 msgstr "pm"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15320 msgid "cap"
15321 msgstr "cap"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15324 msgid "diamond"
15325 msgstr "diamond"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15328 msgid "oplus"
15329 msgstr "oplus"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15332 msgid "mp"
15333 msgstr "mp"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15336 msgid "cup"
15337 msgstr "cup"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15340 msgid "bigtriangleup"
15341 msgstr "bigtriangleup"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15344 msgid "ominus"
15345 msgstr "ominus"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15348 msgid "times"
15349 msgstr "times"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15352 msgid "uplus"
15353 msgstr "uplus"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15356 msgid "bigtriangledown"
15357 msgstr "bigtriangledown"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15360 msgid "otimes"
15361 msgstr "otimes"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15364 msgid "div"
15365 msgstr "div"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15368 msgid "sqcap"
15369 msgstr "sqcap"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15372 msgid "triangleright"
15373 msgstr "triangleright"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15376 msgid "oslash"
15377 msgstr "oslash"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15380 msgid "cdot"
15381 msgstr "cdot"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15384 msgid "sqcup"
15385 msgstr "sqcup"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15388 msgid "triangleleft"
15389 msgstr "triangleleft"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15392 msgid "odot"
15393 msgstr "odot"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15396 msgid "star"
15397 msgstr "star"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15400 msgid "vee"
15401 msgstr "vee"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15404 msgid "amalg"
15405 msgstr "amalg"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15408 msgid "bigcirc"
15409 msgstr "bigcirc"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15412 msgid "setminus"
15413 msgstr "setminus"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15416 msgid "wedge"
15417 msgstr "wedge"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15420 msgid "dagger"
15421 msgstr "dagger"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15424 msgid "circ"
15425 msgstr "circ"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15428 msgid "bullet"
15429 msgstr "bullet"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15432 msgid "wr"
15433 msgstr "wr"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15436 msgid "ddagger"
15437 msgstr "ddagger"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15440 msgid "leq"
15441 msgstr "leq"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15444 msgid "geq"
15445 msgstr "geq"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15448 msgid "equiv"
15449 msgstr "equiv"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15452 msgid "models"
15453 msgstr "models"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15456 msgid "prec"
15457 msgstr "prec"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15460 msgid "succ"
15461 msgstr "succ"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15464 msgid "sim"
15465 msgstr "sim"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15468 msgid "perp"
15469 msgstr "perp"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15472 msgid "preceq"
15473 msgstr "preceq"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15476 msgid "succeq"
15477 msgstr "succeq"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15480 msgid "simeq"
15481 msgstr "simeq"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15484 msgid "mid"
15485 msgstr "mid"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15488 msgid "ll"
15489 msgstr "ll"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15492 msgid "gg"
15493 msgstr "gg"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15496 msgid "asymp"
15497 msgstr "asymp"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15500 msgid "parallel"
15501 msgstr "parallel"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15504 msgid "subset"
15505 msgstr "subset"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15508 msgid "supset"
15509 msgstr "supset"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15512 msgid "approx"
15513 msgstr "approx"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15516 msgid "smile"
15517 msgstr "smile"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15520 msgid "subseteq"
15521 msgstr "subseteq"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15524 msgid "supseteq"
15525 msgstr "supseteq"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15528 msgid "cong"
15529 msgstr "cong"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15532 msgid "frown"
15533 msgstr "frown"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15536 msgid "sqsubseteq"
15537 msgstr "sqsubseteq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15540 msgid "sqsupseteq"
15541 msgstr "sqsupseteq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15544 msgid "doteq"
15545 msgstr "doteq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15548 msgid "neq"
15549 msgstr "neq"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15552 msgid "ni"
15553 msgstr "ni"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15556 msgid "propto"
15557 msgstr "propto"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15560 msgid "notin"
15561 msgstr "notin"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15564 msgid "vdash"
15565 msgstr "vdash"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15568 msgid "dashv"
15569 msgstr "dashv"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15572 msgid "bowtie"
15573 msgstr "bowtie"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15576 msgid "alpha"
15577 msgstr "alpha"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15580 msgid "beta"
15581 msgstr "beta"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15584 msgid "gamma"
15585 msgstr "gamma"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15588 msgid "delta"
15589 msgstr "delta"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15592 msgid "epsilon"
15593 msgstr "epsilon"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15596 msgid "varepsilon"
15597 msgstr "varepsilon"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15600 msgid "zeta"
15601 msgstr "zeta"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15604 msgid "eta"
15605 msgstr "eta"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15608 msgid "theta"
15609 msgstr "theta"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15612 msgid "vartheta"
15613 msgstr "vartheta"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15616 msgid "iota"
15617 msgstr "iota"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15620 msgid "kappa"
15621 msgstr "kappa"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15624 msgid "lambda"
15625 msgstr "lambda"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15628 msgid "mu"
15629 msgstr "mu"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15632 msgid "nu"
15633 msgstr "nu"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15636 msgid "xi"
15637 msgstr "xi"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15640 msgid "pi"
15641 msgstr "pi"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15644 msgid "varpi"
15645 msgstr "varpi"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15648 msgid "rho"
15649 msgstr "rho"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15652 msgid "varrho"
15653 msgstr "varrho"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15656 msgid "sigma"
15657 msgstr "sigma"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15660 msgid "varsigma"
15661 msgstr "varsigma"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15664 msgid "tau"
15665 msgstr "tau"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15668 msgid "upsilon"
15669 msgstr "upsilon"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15672 msgid "phi"
15673 msgstr "phi"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15676 msgid "varphi"
15677 msgstr "varphi"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15680 msgid "chi"
15681 msgstr "chi"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15684 msgid "psi"
15685 msgstr "psi"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15688 msgid "omega"
15689 msgstr "omega"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15692 msgid "Gamma"
15693 msgstr "Gamma"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15696 msgid "Delta"
15697 msgstr "Delta"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15700 msgid "Theta"
15701 msgstr "Theta"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15704 msgid "Lambda"
15705 msgstr "Lambda"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15708 msgid "Xi"
15709 msgstr "Xi"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15712 msgid "Pi"
15713 msgstr "Pi"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15716 msgid "Sigma"
15717 msgstr "Sigma"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15720 msgid "Upsilon"
15721 msgstr "Upsilon"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15724 msgid "Phi"
15725 msgstr "Phi"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15728 msgid "Psi"
15729 msgstr "Psi"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15732 msgid "Omega"
15733 msgstr "Omega"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15736 msgid "nabla"
15737 msgstr "nabla"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15740 msgid "partial"
15741 msgstr "partial"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15744 msgid "infty"
15745 msgstr "infty"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15748 msgid "prime"
15749 msgstr "prime"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15752 msgid "ell"
15753 msgstr "ell"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15756 msgid "emptyset"
15757 msgstr "emptyset"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15760 msgid "exists"
15761 msgstr "exists"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15764 msgid "forall"
15765 msgstr "forall"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15768 msgid "imath"
15769 msgstr "imath"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15772 msgid "jmath"
15773 msgstr "jmath"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15776 msgid "Re"
15777 msgstr "Re"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15780 msgid "Im"
15781 msgstr "Im"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15784 msgid "aleph"
15785 msgstr "aleph"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15788 msgid "wp"
15789 msgstr "wp"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15793 msgid "hbar"
15794 msgstr "hbar"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15798 msgid "angle"
15799 msgstr "angle"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15802 msgid "top"
15803 msgstr "top"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15806 msgid "bot"
15807 msgstr "bot"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15810 msgid "Vert"
15811 msgstr "Vert"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15814 msgid "neg"
15815 msgstr "neg"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15818 msgid "flat"
15819 msgstr "flat"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15822 msgid "natural"
15823 msgstr "natural"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15826 msgid "sharp"
15827 msgstr "sharp"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15830 msgid "surd"
15831 msgstr "surd"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15834 msgid "triangle"
15835 msgstr "triangle"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15838 msgid "diamondsuit"
15839 msgstr "diamondsuit"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15842 msgid "heartsuit"
15843 msgstr "heartsuit"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15846 msgid "clubsuit"
15847 msgstr "clubsuit"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15850 msgid "spadesuit"
15851 msgstr "spadesuit"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15854 msgid "textrm \\AA"
15855 msgstr "textrm \\AA"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15858 msgid "textrm \\O"
15859 msgstr "textrm \\O"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15862 msgid "mathcircumflex"
15863 msgstr "mathcircumflex"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15866 msgid "_"
15867 msgstr "_"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15870 msgid "mathrm T"
15871 msgstr "mathrm T"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15874 msgid "mathbb N"
15875 msgstr "mathbb N"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15878 msgid "mathbb Z"
15879 msgstr "mathbb Z"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15882 msgid "mathbb Q"
15883 msgstr "mathbb Q"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15886 msgid "mathbb R"
15887 msgstr "mathbb R"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15890 msgid "mathbb C"
15891 msgstr "mathbb C"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15894 msgid "mathbb H"
15895 msgstr "mathbb H"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15898 msgid "mathcal F"
15899 msgstr "mathcal F"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15902 msgid "mathcal L"
15903 msgstr "mathcal L"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15906 msgid "mathcal H"
15907 msgstr "mathcal H"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15910 msgid "mathcal O"
15911 msgstr "mathcal O"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15914 msgid "Big Operators"
15915 msgstr "Operatori grandi"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15918 msgid "intop"
15919 msgstr "intop"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15922 msgid "int"
15923 msgstr "int"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15926 msgid "iint"
15927 msgstr "iint"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15930 msgid "iintop"
15931 msgstr "iintop"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15934 msgid "iiint"
15935 msgstr "iiint"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15938 msgid "iiintop"
15939 msgstr "iiintop"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15942 msgid "iiiint"
15943 msgstr "iiiint"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15946 msgid "iiiintop"
15947 msgstr "iiiintop"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15950 msgid "dotsint"
15951 msgstr "dotsint"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15954 msgid "dotsintop"
15955 msgstr "dotsintop"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15958 msgid "oint"
15959 msgstr "oint"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15962 msgid "ointop"
15963 msgstr "ointop"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15966 msgid "oiint"
15967 msgstr "oiint"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15970 msgid "oiintop"
15971 msgstr "oiintop"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15974 msgid "ointctrclockwiseop"
15975 msgstr "ointctrclockwiseop"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15978 msgid "ointctrclockwise"
15979 msgstr "ointctrclockwise"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15982 msgid "ointclockwiseop"
15983 msgstr "ointclockwiseop"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15986 msgid "ointclockwise"
15987 msgstr "ointclockwise"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15990 msgid "sqint"
15991 msgstr "sqint"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15994 msgid "sqintop"
15995 msgstr "sqintop"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15998 msgid "sqiint"
15999 msgstr "sqiint"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16002 msgid "sqiintop"
16003 msgstr "sqiintop"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16006 msgid "fint"
16007 msgstr "fint"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16010 msgid "fintop"
16011 msgstr "fintop"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16014 msgid "landupint"
16015 msgstr "landupint"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16018 msgid "landupintop"
16019 msgstr "landupintop"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16022 msgid "landdownint"
16023 msgstr "landdownint"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16026 msgid "landdownintop"
16027 msgstr "landdownintop"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16030 msgid "sum"
16031 msgstr "sum"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16034 msgid "prod"
16035 msgstr "prod"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16038 msgid "coprod"
16039 msgstr "coprod"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16042 msgid "bigsqcup"
16043 msgstr "bigsqcup"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16046 msgid "bigotimes"
16047 msgstr "bigotimes"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16050 msgid "bigodot"
16051 msgstr "bigodot"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16054 msgid "bigoplus"
16055 msgstr "bigoplus"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16058 msgid "bigcap"
16059 msgstr "bigcap"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16062 msgid "bigcup"
16063 msgstr "bigcup"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16066 msgid "biguplus"
16067 msgstr "biguplus"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16070 msgid "bigvee"
16071 msgstr "bigvee"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16074 msgid "bigwedge"
16075 msgstr "bigwedge"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16078 msgid "AMS Miscellaneous"
16079 msgstr "Varie AMS"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16082 msgid "digamma"
16083 msgstr "digamma"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16086 msgid "varkappa"
16087 msgstr "varkappa"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16090 msgid "beth"
16091 msgstr "beth"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16094 msgid "daleth"
16095 msgstr "daleth"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16098 msgid "gimel"
16099 msgstr "gimel"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16102 msgid "ulcorner"
16103 msgstr "ulcorner"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16106 msgid "urcorner"
16107 msgstr "urcorner"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16110 msgid "llcorner"
16111 msgstr "llcorner"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16114 msgid "lrcorner"
16115 msgstr "lrcorner"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16118 msgid "hslash"
16119 msgstr "hslash"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16122 msgid "vartriangle"
16123 msgstr "vartriangle"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16126 msgid "triangledown"
16127 msgstr "triangledown"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16130 msgid "square"
16131 msgstr "square"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16134 msgid "lozenge"
16135 msgstr "lozenge"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16138 msgid "circledS"
16139 msgstr "circledS"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16142 msgid "measuredangle"
16143 msgstr "measuredangle"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16146 msgid "nexists"
16147 msgstr "nexists"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16150 msgid "mho"
16151 msgstr "mho"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16154 msgid "Finv"
16155 msgstr "Finv"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16158 msgid "Game"
16159 msgstr "Game"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16162 msgid "Bbbk"
16163 msgstr "Bbbk"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16166 msgid "backprime"
16167 msgstr "backprime"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16170 msgid "varnothing"
16171 msgstr "varnothing"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16174 msgid "Diamond"
16175 msgstr "Diamond"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16178 msgid "blacktriangle"
16179 msgstr "blacktriangle"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16182 msgid "blacktriangledown"
16183 msgstr "blacktriangledown"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16186 msgid "blacksquare"
16187 msgstr "blacksquare"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16190 msgid "blacklozenge"
16191 msgstr "blacklozenge"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16194 msgid "bigstar"
16195 msgstr "bigstar"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16198 msgid "sphericalangle"
16199 msgstr "sphericalangle"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16202 msgid "complement"
16203 msgstr "complement"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16206 msgid "eth"
16207 msgstr "eth"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16210 msgid "diagup"
16211 msgstr "diagup"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16214 msgid "diagdown"
16215 msgstr "diagdown"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16218 msgid "AMS Arrows"
16219 msgstr "Frecce AMS"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16222 msgid "dashleftarrow"
16223 msgstr "dashleftarrow"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16226 msgid "dashrightarrow"
16227 msgstr "dashrightarrow"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16230 msgid "leftleftarrows"
16231 msgstr "leftleftarrows"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16234 msgid "leftrightarrows"
16235 msgstr "leftrightarrows"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16238 msgid "rightrightarrows"
16239 msgstr "rightrightarrows"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16242 msgid "rightleftarrows"
16243 msgstr "rightleftarrows"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16246 msgid "Lleftarrow"
16247 msgstr "Lleftarrow"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16250 msgid "Rrightarrow"
16251 msgstr "Rrightarrow"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16254 msgid "twoheadleftarrow"
16255 msgstr "twoheadleftarrow"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16258 msgid "twoheadrightarrow"
16259 msgstr "twoheadrightarrow"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16262 msgid "leftarrowtail"
16263 msgstr "leftarrowtail"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16266 msgid "rightarrowtail"
16267 msgstr "rightarrowtail"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16270 msgid "looparrowleft"
16271 msgstr "looparrowleft"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16274 msgid "looparrowright"
16275 msgstr "looparrowright"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16278 msgid "curvearrowleft"
16279 msgstr "curvearrowleft"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16282 msgid "curvearrowright"
16283 msgstr "curvearrowright"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16286 msgid "circlearrowleft"
16287 msgstr "circlearrowleft"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16290 msgid "circlearrowright"
16291 msgstr "circlearrowright"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16294 msgid "Lsh"
16295 msgstr "Lsh"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16298 msgid "Rsh"
16299 msgstr "Rsh"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16302 msgid "upuparrows"
16303 msgstr "upuparrows"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16306 msgid "downdownarrows"
16307 msgstr "downdownarrows"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16310 msgid "upharpoonleft"
16311 msgstr "upharpoonleft"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16314 msgid "upharpoonright"
16315 msgstr "upharpoonright"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16318 msgid "downharpoonleft"
16319 msgstr "downharpoonleft"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16322 msgid "downharpoonright"
16323 msgstr "downharpoonright"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16326 msgid "leftrightharpoons"
16327 msgstr "leftrightharpoons"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16330 msgid "rightsquigarrow"
16331 msgstr "rightsquigarrow"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16334 msgid "leftrightsquigarrow"
16335 msgstr "leftrightsquigarrow"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16338 msgid "nleftarrow"
16339 msgstr "nleftarrow"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16342 msgid "nrightarrow"
16343 msgstr "nrightarrow"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16346 msgid "nleftrightarrow"
16347 msgstr "nleftrightarrow"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16350 msgid "nLeftarrow"
16351 msgstr "nLeftarrow"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16354 msgid "nRightarrow"
16355 msgstr "nRightarrow"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16358 msgid "nLeftrightarrow"
16359 msgstr "nLeftrightarrow"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16362 msgid "multimap"
16363 msgstr "multimap"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16366 msgid "AMS Relations"
16367 msgstr "Relazioni AMS"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16370 msgid "leqq"
16371 msgstr "leqq"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16374 msgid "geqq"
16375 msgstr "geqq"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16378 msgid "leqslant"
16379 msgstr "leqslant"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16382 msgid "geqslant"
16383 msgstr "leqslant"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16386 msgid "eqslantless"
16387 msgstr "eqslantless"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16390 msgid "eqslantgtr"
16391 msgstr "eqslantgtr"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16394 msgid "lesssim"
16395 msgstr "lesssim"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16398 msgid "gtrsim"
16399 msgstr "gtrsim"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16402 msgid "lessapprox"
16403 msgstr "lessapprox"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16406 msgid "gtrapprox"
16407 msgstr "gtrapprox"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16410 msgid "approxeq"
16411 msgstr "approxeq"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16414 msgid "triangleq"
16415 msgstr "triangleq"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16418 msgid "lessdot"
16419 msgstr "lessdot"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16422 msgid "gtrdot"
16423 msgstr "gtrdot"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16426 msgid "lll"
16427 msgstr "lll"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16430 msgid "ggg"
16431 msgstr "ggg"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16434 msgid "lessgtr"
16435 msgstr "lessgtr"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16438 msgid "gtrless"
16439 msgstr "gtrless"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16442 msgid "lesseqgtr"
16443 msgstr "lesseqgtr"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16446 msgid "gtreqless"
16447 msgstr "gtreqless"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16450 msgid "lesseqqgtr"
16451 msgstr "lesseqqgtr"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16454 msgid "gtreqqless"
16455 msgstr "Senza cornice"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16458 msgid "eqcirc"
16459 msgstr "eqcirc"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16462 msgid "circeq"
16463 msgstr "circeq"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16466 msgid "thicksim"
16467 msgstr "thicksim"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16470 msgid "thickapprox"
16471 msgstr "thickapprox"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16474 msgid "backsim"
16475 msgstr "backsim"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16478 msgid "backsimeq"
16479 msgstr "backsimeq"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16482 msgid "subseteqq"
16483 msgstr "subseteqq"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16486 msgid "supseteqq"
16487 msgstr "supseteqq"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16490 msgid "Subset"
16491 msgstr "Subset"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16494 msgid "Supset"
16495 msgstr "Supset"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16498 msgid "sqsubset"
16499 msgstr "sqsubset"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16502 msgid "sqsupset"
16503 msgstr "sqsupset"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16506 msgid "preccurlyeq"
16507 msgstr "preccurlyeq"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16510 msgid "succcurlyeq"
16511 msgstr "succcurlyeq"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16514 msgid "curlyeqprec"
16515 msgstr "curlyeqprec"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16518 msgid "curlyeqsucc"
16519 msgstr "curlyeqsucc"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16522 msgid "precsim"
16523 msgstr "precsim"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16526 msgid "succsim"
16527 msgstr "succsim"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16530 msgid "precapprox"
16531 msgstr "precapprox"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16534 msgid "succapprox"
16535 msgstr "succapprox"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16538 msgid "vartriangleleft"
16539 msgstr "vartriangleleft"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16542 msgid "vartriangleright"
16543 msgstr "vartriangleright"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16546 msgid "trianglelefteq"
16547 msgstr "trianglelefteq"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16550 msgid "trianglerighteq"
16551 msgstr "trianglerighteq"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16554 msgid "bumpeq"
16555 msgstr "bumpeq"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16558 msgid "Bumpeq"
16559 msgstr "Bumpeq"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16562 msgid "doteqdot"
16563 msgstr "doteqdot"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16566 msgid "risingdotseq"
16567 msgstr "risingdotseq"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16570 msgid "fallingdotseq"
16571 msgstr "fallingdotseq"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16574 msgid "vDash"
16575 msgstr "vDash"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16578 msgid "Vvdash"
16579 msgstr "Vvdash"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16582 msgid "Vdash"
16583 msgstr "Vdash"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16586 msgid "shortmid"
16587 msgstr "shortmid"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16590 msgid "shortparallel"
16591 msgstr "shortparallel"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16594 msgid "smallsmile"
16595 msgstr "smallsmile"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16598 msgid "smallfrown"
16599 msgstr "smallfrown"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16602 msgid "blacktriangleleft"
16603 msgstr "blacktriangleleft"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16606 msgid "blacktriangleright"
16607 msgstr "blacktriangleright"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16610 msgid "because"
16611 msgstr "because"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16614 msgid "therefore"
16615 msgstr "therefore"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16618 msgid "backepsilon"
16619 msgstr "backepsilon"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16622 msgid "varpropto"
16623 msgstr "varpropto"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16626 msgid "between"
16627 msgstr "between"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16630 msgid "pitchfork"
16631 msgstr "pitchfork"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16634 msgid "AMS Negative Relations"
16635 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16638 msgid "nless"
16639 msgstr "nless"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16642 msgid "ngtr"
16643 msgstr "ngtr"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16646 msgid "nleq"
16647 msgstr "nleq"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16650 msgid "ngeq"
16651 msgstr "ngeq"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16654 msgid "nleqslant"
16655 msgstr "nleqslant"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16658 msgid "ngeqslant"
16659 msgstr "ngeqslant"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16662 msgid "nleqq"
16663 msgstr "nleqq"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16666 msgid "ngeqq"
16667 msgstr "ngeqq"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16670 msgid "lneq"
16671 msgstr "lneq"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16674 msgid "gneq"
16675 msgstr "gneq"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16678 msgid "lneqq"
16679 msgstr "lneqq"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16682 msgid "gneqq"
16683 msgstr "gneqq"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16686 msgid "lvertneqq"
16687 msgstr "lvertneqq"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16690 msgid "gvertneqq"
16691 msgstr "gvertneqq"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16694 msgid "lnsim"
16695 msgstr "lnsim"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16698 msgid "gnsim"
16699 msgstr "gnsim"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16702 msgid "lnapprox"
16703 msgstr "lnapprox"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16706 msgid "gnapprox"
16707 msgstr "gnapprox"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16710 msgid "nprec"
16711 msgstr "nprec"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16714 msgid "nsucc"
16715 msgstr "nsucc"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16718 msgid "npreceq"
16719 msgstr "npreceq"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16722 msgid "nsucceq"
16723 msgstr "nsucceq"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16726 msgid "precnsim"
16727 msgstr "precnsim"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16730 msgid "succnsim"
16731 msgstr "succnsim"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16734 msgid "precnapprox"
16735 msgstr "precnapprox"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16738 msgid "succnapprox"
16739 msgstr "succnapprox"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16742 msgid "subsetneq"
16743 msgstr "subsetneq"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16746 msgid "supsetneq"
16747 msgstr "supsetneq"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16750 msgid "subsetneqq"
16751 msgstr "subsetneqq"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16754 msgid "supsetneqq"
16755 msgstr "supsetneqq"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16758 msgid "nsubseteq"
16759 msgstr "nsubseteq"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16762 msgid "nsupseteq"
16763 msgstr "nsupseteq"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16766 msgid "nsupseteqq"
16767 msgstr "nsupseteqq"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16770 msgid "nvdash"
16771 msgstr "nvdash"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16774 msgid "nvDash"
16775 msgstr "nvDash"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16778 msgid "nVDash"
16779 msgstr "nVDash"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16782 msgid "varsubsetneq"
16783 msgstr "varsubsetneq"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16786 msgid "varsupsetneq"
16787 msgstr "varsupsetneq"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16790 msgid "varsubsetneqq"
16791 msgstr "varsubsetneqq"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16794 msgid "varsupsetneqq"
16795 msgstr "varsupsetneqq"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16798 msgid "ntriangleleft"
16799 msgstr "ntriangleleft"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16802 msgid "ntriangleright"
16803 msgstr "ntriangleright"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16806 msgid "ntrianglelefteq"
16807 msgstr "ntrianglelefteq"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16810 msgid "ntrianglerighteq"
16811 msgstr "ntrianglerighteq"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16814 msgid "ncong"
16815 msgstr "ncong"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16818 msgid "nsim"
16819 msgstr "nsim"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16822 msgid "nmid"
16823 msgstr "nmid"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16826 msgid "nshortmid"
16827 msgstr "nshortmid"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16830 msgid "nparallel"
16831 msgstr "nparallel"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16834 msgid "nshortparallel"
16835 msgstr "nshortparallel"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16838 msgid "AMS Operators"
16839 msgstr "Operatori AMS"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16842 msgid "dotplus"
16843 msgstr "dotplus"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16846 msgid "smallsetminus"
16847 msgstr "smallsetminus"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16850 msgid "Cap"
16851 msgstr "Cap"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16854 msgid "Cup"
16855 msgstr "Cup"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16858 msgid "barwedge"
16859 msgstr "barwedge"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16862 msgid "veebar"
16863 msgstr "veebar"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16866 msgid "doublebarwedge"
16867 msgstr "doublebarwedge"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16870 msgid "boxminus"
16871 msgstr "boxminus"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16874 msgid "boxtimes"
16875 msgstr "boxtimes"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16878 msgid "boxdot"
16879 msgstr "boxdot"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16882 msgid "boxplus"
16883 msgstr "boxplus"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16886 msgid "divideontimes"
16887 msgstr "divideontimes"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16890 msgid "ltimes"
16891 msgstr "ltimes"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16894 msgid "rtimes"
16895 msgstr "rtimes"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16898 msgid "leftthreetimes"
16899 msgstr "leftthreetimes"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16902 msgid "rightthreetimes"
16903 msgstr "rightthreetimes"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16906 msgid "curlywedge"
16907 msgstr "curlywedge"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16910 msgid "curlyvee"
16911 msgstr "curlyvee"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16914 msgid "circleddash"
16915 msgstr "circleddash"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16918 msgid "circledast"
16919 msgstr "circledast"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16922 msgid "circledcirc"
16923 msgstr "circledcirc"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16926 msgid "centerdot"
16927 msgstr "centerdot"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16930 msgid "intercal"
16931 msgstr "intercal"
16932
16933 #: lib/external_templates:37
16934 msgid "RasterImage"
16935 msgstr "Immagine Raster"
16936
16937 #: lib/external_templates:40
16938 #: lib/external_templates:46
16939 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16940 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16941
16942 #: lib/external_templates:45
16943 msgid "A bitmap file.\n"
16944 msgstr "Un file bitmap.\n"
16945
16946 #: lib/external_templates:109
16947 msgid "XFig"
16948 msgstr "XFig"
16949
16950 #: lib/external_templates:110
16951 #: lib/external_templates:113
16952 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16953 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16954
16955 #: lib/external_templates:112
16956 msgid "An Xfig figure.\n"
16957 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16958
16959 #: lib/external_templates:162
16960 msgid "ChessDiagram"
16961 msgstr "Scacchiera"
16962
16963 #: lib/external_templates:163
16964 #: lib/external_templates:182
16965 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16966 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16967
16968 #: lib/external_templates:165
16969 msgid ""
16970 "A chess position diagram.\n"
16971 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16972 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16973 "the position that you want to display.\n"
16974 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16975 "and remember to type in a relative path\n"
16976 "to the LyX document location.\n"
16977 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16978 "to enable general editing of the board.\n"
16979 "You might also check out the\n"
16980 "'Options->Test legality' option, and\n"
16981 "remember to middle and right click to\n"
16982 "insert new material in the board.\n"
16983 "In order for this to work, you have to\n"
16984 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16985 "that TeX will find it, and you will need\n"
16986 "to install the skak package from CTAN.\n"
16987 msgstr ""
16988 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16989 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16990 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16991 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16992 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16993 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16994 "alla posizione del documento LyX.\n"
16995 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16996 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16997 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16998 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16999 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17000 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17001 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17002 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17003 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17004 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17005
17006 #: lib/external_templates:212
17007 msgid "LilyPond"
17008 msgstr "LilyPond"
17009
17010 #: lib/external_templates:213
17011 #: lib/external_templates:219
17012 msgid "Lilypond typeset music"
17013 msgstr "Spartito Lilypond"
17014
17015 #: lib/external_templates:215
17016 msgid ""
17017 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17018 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17019 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17020 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17021 msgstr ""
17022 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17023 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17024 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17025 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17026
17027 #: lib/external_templates:261
17028 msgid "PDFPages"
17029 msgstr "Pagine PDF"
17030
17031 #: lib/external_templates:262
17032 #: lib/external_templates:273
17033 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17034 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17035
17036 #: lib/external_templates:264
17037 msgid ""
17038 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17039 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17040 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17041 "Examples:\n"
17042 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17043 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17044 "* pages=- (to include all pages)\n"
17045 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17046 "for further options and details.\n"
17047 msgstr ""
17048 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17049 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17050 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17051 "Esempi:\n"
17052 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17053 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17054 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17055 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17056 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17057
17058 #: lib/external_templates:304
17059 msgid ""
17060 "Today's date.\n"
17061 "Read 'info date' for more information.\n"
17062 msgstr ""
17063 "Data odierna.\n"
17064 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17065
17066 #: lib/external_templates:333
17067 msgid "Dia"
17068 msgstr "Dia"
17069
17070 #: lib/external_templates:334
17071 #: lib/external_templates:337
17072 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17073 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17074
17075 #: lib/external_templates:336
17076 msgid "Dia diagram.\n"
17077 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17078
17079 #: lib/configure.py:445
17080 msgid "Tgif"
17081 msgstr "Tgif"
17082
17083 #: lib/configure.py:448
17084 msgid "FIG"
17085 msgstr "FIG"
17086
17087 #: lib/configure.py:451
17088 msgid "DIA"
17089 msgstr "DIA"
17090
17091 #: lib/configure.py:454
17092 msgid "Grace"
17093 msgstr "Grace"
17094
17095 #: lib/configure.py:457
17096 msgid "FEN"
17097 msgstr "FEN"
17098
17099 #: lib/configure.py:460
17100 msgid "SVG"
17101 msgstr "SVG"
17102
17103 #: lib/configure.py:463
17104 #: lib/configure.py:474
17105 #: lib/configure.py:484
17106 msgid "BMP"
17107 msgstr "BMP"
17108
17109 #: lib/configure.py:464
17110 #: lib/configure.py:475
17111 #: lib/configure.py:485
17112 msgid "GIF"
17113 msgstr "GIF"
17114
17115 #: lib/configure.py:465
17116 #: lib/configure.py:476
17117 #: lib/configure.py:486
17118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17119 msgid "JPEG"
17120 msgstr "JPEG"
17121
17122 #: lib/configure.py:466
17123 #: lib/configure.py:477
17124 #: lib/configure.py:487
17125 msgid "PBM"
17126 msgstr "PBM"
17127
17128 #: lib/configure.py:467
17129 #: lib/configure.py:478
17130 #: lib/configure.py:488
17131 msgid "PGM"
17132 msgstr "PGM"
17133
17134 #: lib/configure.py:468
17135 #: lib/configure.py:479
17136 #: lib/configure.py:489
17137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17138 msgid "PNG"
17139 msgstr "PNG"
17140
17141 #: lib/configure.py:469
17142 #: lib/configure.py:480
17143 #: lib/configure.py:490
17144 msgid "PPM"
17145 msgstr "PPM"
17146
17147 #: lib/configure.py:470
17148 #: lib/configure.py:481
17149 #: lib/configure.py:491
17150 msgid "TIFF"
17151 msgstr "TIFF"
17152
17153 #: lib/configure.py:471
17154 #: lib/configure.py:482
17155 #: lib/configure.py:492
17156 msgid "XBM"
17157 msgstr "XBM"
17158
17159 #: lib/configure.py:472
17160 #: lib/configure.py:483
17161 #: lib/configure.py:493
17162 msgid "XPM"
17163 msgstr "XPM"
17164
17165 #: lib/configure.py:498
17166 msgid "Plain text (chess output)"
17167 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17168
17169 #: lib/configure.py:499
17170 msgid "Plain text (image)"
17171 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17172
17173 #: lib/configure.py:500
17174 msgid "Plain text (Xfig output)"
17175 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17176
17177 #: lib/configure.py:501
17178 msgid "date (output)"
17179 msgstr "date (uscita)"
17180
17181 #: lib/configure.py:502
17182 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17183 msgid "DocBook"
17184 msgstr "DocBook"
17185
17186 #: lib/configure.py:502
17187 msgid "DocBook|B"
17188 msgstr "DocBook|B"
17189
17190 #: lib/configure.py:503
17191 msgid "Docbook (XML)"
17192 msgstr "Docbook (XML)"
17193
17194 #: lib/configure.py:504
17195 msgid "Graphviz Dot"
17196 msgstr "Graphviz Dot"
17197
17198 #: lib/configure.py:505
17199 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17200 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17201
17202 #: lib/configure.py:506
17203 msgid "NoWeb"
17204 msgstr "NoWeb"
17205
17206 #: lib/configure.py:506
17207 msgid "NoWeb|N"
17208 msgstr "NoWeb|N"
17209
17210 #: lib/configure.py:507
17211 msgid "Sweave|S"
17212 msgstr "Sweave|S"
17213
17214 #: lib/configure.py:508
17215 msgid "LilyPond music"
17216 msgstr "Spartito LilyPond"
17217
17218 #: lib/configure.py:509
17219 msgid "LaTeX (plain)"
17220 msgstr "LaTeX (normale)"
17221
17222 #: lib/configure.py:509
17223 msgid "LaTeX (plain)|L"
17224 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17225
17226 #: lib/configure.py:510
17227 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17228 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17229
17230 #: lib/configure.py:511
17231 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17232 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17233
17234 #: lib/configure.py:512
17235 msgid "Plain text"
17236 msgstr "Testo semplice"
17237
17238 #: lib/configure.py:512
17239 msgid "Plain text|a"
17240 msgstr "Testo semplice|s"
17241
17242 #: lib/configure.py:513
17243 msgid "Plain text (pstotext)"
17244 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17245
17246 #: lib/configure.py:514
17247 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17248 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17249
17250 #: lib/configure.py:515
17251 msgid "Plain text (catdvi)"
17252 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17253
17254 #: lib/configure.py:516
17255 msgid "Plain Text, Join Lines"
17256 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17257
17258 #: lib/configure.py:519
17259 #: lib/configure.py:521
17260 msgid "LyXHTML"
17261 msgstr "LyXHTML"
17262
17263 #: lib/configure.py:519
17264 #: lib/configure.py:521
17265 msgid "LyXHTML|X"
17266 msgstr "LyXHTML|X"
17267
17268 #: lib/configure.py:528
17269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17270 msgid "BibTeX"
17271 msgstr "BibTeX"
17272
17273 #: lib/configure.py:533
17274 msgid "EPS"
17275 msgstr "EPS"
17276
17277 #: lib/configure.py:534
17278 msgid "Postscript"
17279 msgstr "Postscript"
17280
17281 #: lib/configure.py:534
17282 msgid "Postscript|t"
17283 msgstr "Postscript|t"
17284
17285 #: lib/configure.py:538
17286 msgid "PDF (ps2pdf)"
17287 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17288
17289 #: lib/configure.py:538
17290 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17291 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17292
17293 #: lib/configure.py:539
17294 msgid "PDF (pdflatex)"
17295 msgstr "PDF (pdflatex)"
17296
17297 #: lib/configure.py:539
17298 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17299 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17300
17301 #: lib/configure.py:540
17302 msgid "PDF (dvipdfm)"
17303 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17304
17305 #: lib/configure.py:540
17306 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17307 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17308
17309 #: lib/configure.py:541
17310 msgid "PDF (XeTeX)"
17311 msgstr "PDF (XeTeX)"
17312
17313 #: lib/configure.py:541
17314 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17315 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17316
17317 #: lib/configure.py:544
17318 msgid "DVI"
17319 msgstr "DVI"
17320
17321 #: lib/configure.py:544
17322 msgid "DVI|D"
17323 msgstr "DVI|D"
17324
17325 #: lib/configure.py:547
17326 msgid "DraftDVI"
17327 msgstr "DraftDVI"
17328
17329 #: lib/configure.py:550
17330 msgid "HTML|H"
17331 msgstr "HTML|H"
17332
17333 #: lib/configure.py:553
17334 msgid "Noteedit"
17335 msgstr "Noteedit"
17336
17337 #: lib/configure.py:556
17338 msgid "OpenDocument"
17339 msgstr "OpenDocument"
17340
17341 #: lib/configure.py:557
17342 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17343 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17344
17345 #: lib/configure.py:560
17346 msgid "Rich Text Format"
17347 msgstr "RTF"
17348
17349 #: lib/configure.py:561
17350 msgid "MS Word"
17351 msgstr "MS Word"
17352
17353 #: lib/configure.py:561
17354 msgid "MS Word|W"
17355 msgstr "MS Word|W"
17356
17357 #: lib/configure.py:564
17358 msgid "date command"
17359 msgstr "Comando date"
17360
17361 #: lib/configure.py:565
17362 msgid "Table (CSV)"
17363 msgstr "Tabella (CSV)"
17364
17365 #: lib/configure.py:567
17366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17368 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17369 msgid "LyX"
17370 msgstr "LyX"
17371
17372 #: lib/configure.py:568
17373 msgid "LyX 1.3.x"
17374 msgstr "LyX 1.3.x"
17375
17376 #: lib/configure.py:569
17377 msgid "LyX 1.4.x"
17378 msgstr "LyX 1.4.x"
17379
17380 #: lib/configure.py:570
17381 msgid "LyX 1.5.x"
17382 msgstr "LyX 1.5.x"
17383
17384 #: lib/configure.py:571
17385 msgid "LyX 1.6.x"
17386 msgstr "LyX 1.6.x"
17387
17388 #: lib/configure.py:572
17389 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17390 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17391
17392 #: lib/configure.py:573
17393 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17394 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17395
17396 #: lib/configure.py:574
17397 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17398 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17399
17400 #: lib/configure.py:575
17401 msgid "LyX Preview"
17402 msgstr "Anteprima LyX"
17403
17404 #: lib/configure.py:576
17405 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17406 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17407
17408 #: lib/configure.py:577
17409 msgid "PDFTEX"
17410 msgstr "PDFTEX"
17411
17412 #: lib/configure.py:578
17413 msgid "Program"
17414 msgstr "Programma"
17415
17416 #: lib/configure.py:579
17417 msgid "PSTEX"
17418 msgstr "PSTEX"
17419
17420 #: lib/configure.py:580
17421 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17422 msgid "Windows Metafile"
17423 msgstr "Metafile di Windows"
17424
17425 #: lib/configure.py:581
17426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17427 msgid "Enhanced Metafile"
17428 msgstr "Metafile di Windows"
17429
17430 #: lib/configure.py:582
17431 msgid "HTML (MS Word)"
17432 msgstr "HTML (MS Word)"
17433
17434 #: lib/configure.py:653
17435 msgid "LyxBlogger"
17436 msgstr "LyxBlogger"
17437
17438 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
17440 #, c-format
17441 msgid "%1$s and %2$s"
17442 msgstr "%1$s e %2$s"
17443
17444 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17445 #, c-format
17446 msgid "%1$s et al."
17447 msgstr "%1$s et al."
17448
17449 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17450 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17451 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17452 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17453 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17454 msgid "ERROR!"
17455 msgstr "ERRORE!"
17456
17457 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17458 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17459 msgid "No year"
17460 msgstr "Nessun anno"
17461
17462 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17463 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17464 msgid "Add to bibliography only."
17465 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17466
17467 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17468 msgid "before"
17469 msgstr "prima"
17470
17471 #: src/Buffer.cpp:136
17472 #, c-format
17473 msgid ""
17474 "Could not print the document %1$s.\n"
17475 "Check that your printer is set up correctly."
17476 msgstr ""
17477 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17478 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17479
17480 #: src/Buffer.cpp:139
17481 msgid "Print document failed"
17482 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17483
17484 #: src/Buffer.cpp:309
17485 msgid "Disk Error: "
17486 msgstr "Errore disco:"
17487
17488 #: src/Buffer.cpp:310
17489 #, c-format
17490 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17491 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17492
17493 #: src/Buffer.cpp:390
17494 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17495 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17496
17497 #: src/Buffer.cpp:392
17498 msgid "Attempting to close changed document!"
17499 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17500
17501 #: src/Buffer.cpp:400
17502 msgid "Could not remove temporary directory"
17503 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17504
17505 #: src/Buffer.cpp:401
17506 #, c-format
17507 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17508 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17509
17510 #: src/Buffer.cpp:710
17511 msgid "Unknown document class"
17512 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17513
17514 #: src/Buffer.cpp:711
17515 #, c-format
17516 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17517 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17518
17519 #: src/Buffer.cpp:715
17520 #: src/Text.cpp:483
17521 #, c-format
17522 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17523 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17524
17525 #: src/Buffer.cpp:719
17526 #: src/Buffer.cpp:726
17527 #: src/Buffer.cpp:746
17528 msgid "Document header error"
17529 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17530
17531 #: src/Buffer.cpp:725
17532 msgid "\\begin_header is missing"
17533 msgstr "manca \\begin_header"
17534
17535 #: src/Buffer.cpp:745
17536 msgid "\\begin_document is missing"
17537 msgstr "manca \\begin_document"
17538
17539 #: src/Buffer.cpp:761
17540 #: src/Buffer.cpp:767
17541 #: src/BufferView.cpp:1383
17542 #: src/BufferView.cpp:1389
17543 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17544 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17545
17546 #: src/Buffer.cpp:762
17547 #: src/BufferView.cpp:1384
17548 msgid ""
17549 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17550 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17551 msgstr ""
17552 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17553 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17554
17555 #: src/Buffer.cpp:768
17556 #: src/BufferView.cpp:1390
17557 msgid ""
17558 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17559 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17560 msgstr ""
17561 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17562 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17563
17564 #: src/Buffer.cpp:882
17565 #: src/Buffer.cpp:972
17566 msgid "Document format failure"
17567 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17568
17569 #: src/Buffer.cpp:883
17570 #, c-format
17571 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17572 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17573
17574 #: src/Buffer.cpp:920
17575 msgid "Conversion failed"
17576 msgstr "Conversione non riuscita"
17577
17578 #: src/Buffer.cpp:921
17579 #, c-format
17580 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17581 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17582
17583 #: src/Buffer.cpp:930
17584 msgid "Conversion script not found"
17585 msgstr "Script di conversione non trovato."
17586
17587 #: src/Buffer.cpp:931
17588 #, c-format
17589 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17590 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17591
17592 #: src/Buffer.cpp:951
17593 #: src/Buffer.cpp:957
17594 msgid "Conversion script failed"
17595 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17596
17597 #: src/Buffer.cpp:952
17598 #, c-format
17599 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17600 msgstr ""
17601 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17602 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17603
17604 #: src/Buffer.cpp:958
17605 #, c-format
17606 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17607 msgstr ""
17608 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17609 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17610
17611 #: src/Buffer.cpp:973
17612 #, c-format
17613 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17614 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17615
17616 #: src/Buffer.cpp:990
17617 #, c-format
17618 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17619 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17620
17621 #: src/Buffer.cpp:992
17622 msgid "Overwrite modified file?"
17623 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17624
17625 #: src/Buffer.cpp:993
17626 #: src/Buffer.cpp:2177
17627 #: src/Exporter.cpp:50
17628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
17631 msgid "&Overwrite"
17632 msgstr "&Sovrascrivi"
17633
17634 #: src/Buffer.cpp:1017
17635 msgid "Backup failure"
17636 msgstr "Backup non riuscito"
17637
17638 #: src/Buffer.cpp:1018
17639 #, c-format
17640 msgid ""
17641 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17642 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17643 msgstr ""
17644 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17645 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17646
17647 #: src/Buffer.cpp:1044
17648 #, c-format
17649 msgid "Saving document %1$s..."
17650 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17651
17652 #: src/Buffer.cpp:1059
17653 msgid " could not write file!"
17654 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17655
17656 #: src/Buffer.cpp:1067
17657 msgid " done."
17658 msgstr " fatto."
17659
17660 #: src/Buffer.cpp:1082
17661 #, c-format
17662 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17663 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17664
17665 #: src/Buffer.cpp:1092
17666 #: src/Buffer.cpp:1105
17667 #: src/Buffer.cpp:1119
17668 #, c-format
17669 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17670 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17671
17672 #: src/Buffer.cpp:1095
17673 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17674 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17675
17676 #: src/Buffer.cpp:1109
17677 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17678 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17679
17680 #: src/Buffer.cpp:1123
17681 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17682 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17683
17684 #: src/Buffer.cpp:1207
17685 msgid "Iconv software exception Detected"
17686 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17687
17688 #: src/Buffer.cpp:1207
17689 #, c-format
17690 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17691 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17692
17693 #: src/Buffer.cpp:1229
17694 #, c-format
17695 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17696 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17697
17698 #: src/Buffer.cpp:1232
17699 msgid ""
17700 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17701 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17702 msgstr ""
17703 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17704 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17705
17706 #: src/Buffer.cpp:1239
17707 msgid "iconv conversion failed"
17708 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17709
17710 #: src/Buffer.cpp:1244
17711 msgid "conversion failed"
17712 msgstr "conversione non riuscita"
17713
17714 #: src/Buffer.cpp:1341
17715 msgid "Uncodable character in file path"
17716 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17717
17718 #: src/Buffer.cpp:1342
17719 #, c-format
17720 msgid ""
17721 "The path of your document\n"
17722 "(%1$s)\n"
17723 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17724 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17725 "This will likely result in incomplete output.\n"
17726 "\n"
17727 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17728 "or change the file path name."
17729 msgstr ""
17730 "Nel percorso del documento\n"
17731 "(%1$s)\n"
17732 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17733 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17734 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17735 "\n"
17736 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17737 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17738
17739 #: src/Buffer.cpp:1627
17740 msgid "Running chktex..."
17741 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17742
17743 #: src/Buffer.cpp:1641
17744 msgid "chktex failure"
17745 msgstr "chktex ha fallito"
17746
17747 #: src/Buffer.cpp:1642
17748 msgid "Could not run chktex successfully."
17749 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17750
17751 #: src/Buffer.cpp:1850
17752 #, c-format
17753 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17754 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17755
17756 #: src/Buffer.cpp:1922
17757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
17758 #, c-format
17759 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17760 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17761
17762 #: src/Buffer.cpp:2004
17763 #, c-format
17764 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17765 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17766
17767 #: src/Buffer.cpp:2034
17768 #, c-format
17769 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17770 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17771
17772 #: src/Buffer.cpp:2094
17773 #, c-format
17774 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17775 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17776
17777 #: src/Buffer.cpp:2101
17778 #, c-format
17779 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17780 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17781
17782 #: src/Buffer.cpp:2111
17783 msgid "Error exporting to DVI."
17784 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17785
17786 #: src/Buffer.cpp:2173
17787 #: src/Exporter.cpp:45
17788 #, c-format
17789 msgid ""
17790 "The file %1$s already exists.\n"
17791 "\n"
17792 "Do you want to overwrite that file?"
17793 msgstr ""
17794 "Il file %1$s esiste già.\n"
17795 "\n"
17796 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17797
17798 #: src/Buffer.cpp:2176
17799 #: src/Exporter.cpp:48
17800 msgid "Overwrite file?"
17801 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17802
17803 #: src/Buffer.cpp:2193
17804 msgid "Error running external commands."
17805 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17806
17807 #: src/Buffer.cpp:2970
17808 msgid "Preview source code"
17809 msgstr "Anteprima del sorgente"
17810
17811 #: src/Buffer.cpp:2984
17812 #, c-format
17813 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17814 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17815
17816 #: src/Buffer.cpp:2988
17817 #, c-format
17818 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17819 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17820
17821 #: src/Buffer.cpp:3096
17822 #, c-format
17823 msgid "Auto-saving %1$s"
17824 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17825
17826 #: src/Buffer.cpp:3150
17827 msgid "Autosave failed!"
17828 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17829
17830 #: src/Buffer.cpp:3208
17831 msgid "Autosaving current document..."
17832 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17833
17834 #: src/Buffer.cpp:3276
17835 msgid "Couldn't export file"
17836 msgstr "Non posso esportare il file"
17837
17838 #: src/Buffer.cpp:3277
17839 #, c-format
17840 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17841 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17842
17843 #: src/Buffer.cpp:3337
17844 msgid "File name error"
17845 msgstr "Errore sul nome del file"
17846
17847 #: src/Buffer.cpp:3338
17848 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17849 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17850
17851 #: src/Buffer.cpp:3413
17852 msgid "Document export cancelled."
17853 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17854
17855 #: src/Buffer.cpp:3423
17856 #, c-format
17857 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17858 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17859
17860 #: src/Buffer.cpp:3429
17861 #, c-format
17862 msgid "Document exported as %1$s"
17863 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17864
17865 #: src/Buffer.cpp:3507
17866 #, c-format
17867 msgid ""
17868 "The specified document\n"
17869 "%1$s\n"
17870 "could not be read."
17871 msgstr ""
17872 "Il documento specificato\n"
17873 "%1$s\n"
17874 "non ha potuto essere letto."
17875
17876 #: src/Buffer.cpp:3509
17877 msgid "Could not read document"
17878 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17879
17880 #: src/Buffer.cpp:3519
17881 #, c-format
17882 msgid ""
17883 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17884 "\n"
17885 "Recover emergency save?"
17886 msgstr ""
17887 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17888 "\n"
17889 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17890
17891 #: src/Buffer.cpp:3522
17892 msgid "Load emergency save?"
17893 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17894
17895 #: src/Buffer.cpp:3523
17896 msgid "&Recover"
17897 msgstr "&Recupera"
17898
17899 #: src/Buffer.cpp:3523
17900 msgid "&Load Original"
17901 msgstr "&Apri originale"
17902
17903 #: src/Buffer.cpp:3533
17904 msgid "Document was successfully recovered."
17905 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17906
17907 #: src/Buffer.cpp:3535
17908 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17909 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17910
17911 #: src/Buffer.cpp:3536
17912 #, c-format
17913 msgid ""
17914 "Remove emergency file now?\n"
17915 "(%1$s)"
17916 msgstr ""
17917 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17918 "(%1$s)"
17919
17920 #: src/Buffer.cpp:3539
17921 #: src/Buffer.cpp:3549
17922 msgid "Delete emergency file?"
17923 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17924
17925 #: src/Buffer.cpp:3540
17926 #: src/Buffer.cpp:3551
17927 msgid "&Keep it"
17928 msgstr "&Tienilo"
17929
17930 #: src/Buffer.cpp:3543
17931 msgid "Emergency file deleted"
17932 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17933
17934 #: src/Buffer.cpp:3544
17935 msgid "Do not forget to save your file now!"
17936 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17937
17938 #: src/Buffer.cpp:3550
17939 msgid "Remove emergency file now?"
17940 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17941
17942 #: src/Buffer.cpp:3565
17943 #, c-format
17944 msgid ""
17945 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17946 "\n"
17947 "Load the backup instead?"
17948 msgstr ""
17949 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17950 "\n"
17951 "Apro la copia di backup?"
17952
17953 #: src/Buffer.cpp:3568
17954 msgid "Load backup?"
17955 msgstr "Apro backup?"
17956
17957 #: src/Buffer.cpp:3569
17958 msgid "&Load backup"
17959 msgstr "&Apri backup"
17960
17961 #: src/Buffer.cpp:3569
17962 msgid "Load &original"
17963 msgstr "Apri &originale"
17964
17965 #: src/Buffer.cpp:3864
17966 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17967 msgid "Senseless!!! "
17968 msgstr "Non ha senso!!! "
17969
17970 #: src/Buffer.cpp:3985
17971 #, c-format
17972 msgid "Document %1$s reloaded."
17973 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17974
17975 #: src/Buffer.cpp:3987
17976 #, c-format
17977 msgid "Could not reload document %1$s."
17978 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17979
17980 #: src/Buffer.cpp:4022
17981 msgid "Included File Invalid"
17982 msgstr "File incluso non valido"
17983
17984 #: src/Buffer.cpp:4023
17985 #, c-format
17986 msgid ""
17987 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17988 "  %1$s\n"
17989 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17990 msgstr ""
17991 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17992 "  %1$s\n"
17993 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17994
17995 #: src/BufferParams.cpp:561
17996 #, c-format
17997 msgid ""
17998 "The selected document class\n"
17999 "\t%1$s\n"
18000 "requires external files that are not available.\n"
18001 "The document class can still be used, but LyX\n"
18002 "will not be able to produce output until the\n"
18003 "following prerequisites are installed:\n"
18004 "\t%2$s\n"
18005 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18006 "more information."
18007 msgstr ""
18008 "La classe di documento selezionata\n"
18009 "\t%1$s\n"
18010 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18011 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
18012 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
18013 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18014 "\t%2$s\n"
18015 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
18016 "in inglese per ulteriori informazioni."
18017
18018 #: src/BufferParams.cpp:571
18019 msgid "Document class not available"
18020 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18021
18022 #: src/BufferParams.cpp:1954
18023 #, c-format
18024 msgid ""
18025 "The layout file:\n"
18026 "%1$s\n"
18027 "could not be found. A default textclass with default\n"
18028 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18029 "correct output."
18030 msgstr ""
18031 "Il file di layout:\n"
18032 "%1$s\n"
18033 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18034 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18035 "un output corretto."
18036
18037 #: src/BufferParams.cpp:1960
18038 msgid "Document class not found"
18039 msgstr "Classe di documento non trovata"
18040
18041 #: src/BufferParams.cpp:1967
18042 #, c-format
18043 msgid ""
18044 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18045 "%1$s\n"
18046 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18047 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18048 "correct output."
18049 msgstr ""
18050 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18051 "%1$s\n"
18052 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18053 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18054 "un output corretto."
18055
18056 #: src/BufferParams.cpp:1973
18057 #: src/LayoutFile.cpp:320
18058 msgid "Could not load class"
18059 msgstr "Impossibile caricare classe"
18060
18061 #: src/BufferParams.cpp:2007
18062 msgid "Error reading internal layout information"
18063 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18064
18065 #: src/BufferParams.cpp:2008
18066 #: src/TextClass.cpp:1311
18067 msgid "Read Error"
18068 msgstr "Errore di lettura"
18069
18070 #: src/BufferView.cpp:182
18071 msgid "No more insets"
18072 msgstr "Nessun altro inserto"
18073
18074 #: src/BufferView.cpp:720
18075 msgid "Save bookmark"
18076 msgstr "Salva segnalibro"
18077
18078 #: src/BufferView.cpp:929
18079 msgid "Converting document to new document class..."
18080 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18081
18082 #: src/BufferView.cpp:972
18083 msgid "Document is read-only"
18084 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18085
18086 #: src/BufferView.cpp:981
18087 msgid "This portion of the document is deleted."
18088 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18089
18090 #: src/BufferView.cpp:1286
18091 msgid "No further undo information"
18092 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18093
18094 #: src/BufferView.cpp:1296
18095 msgid "No further redo information"
18096 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18097
18098 #: src/BufferView.cpp:1476
18099 #: src/lyxfind.cpp:333
18100 #: src/lyxfind.cpp:351
18101 msgid "String not found!"
18102 msgstr "Stringa non trovata!"
18103
18104 #: src/BufferView.cpp:1512
18105 msgid "Mark off"
18106 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18107
18108 #: src/BufferView.cpp:1518
18109 msgid "Mark on"
18110 msgstr "Evidenziazione attivata"
18111
18112 #: src/BufferView.cpp:1525
18113 msgid "Mark removed"
18114 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18115
18116 #: src/BufferView.cpp:1528
18117 msgid "Mark set"
18118 msgstr "Evidenziazione impostata"
18119
18120 #: src/BufferView.cpp:1579
18121 msgid "Statistics for the selection:"
18122 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18123
18124 #: src/BufferView.cpp:1581
18125 msgid "Statistics for the document:"
18126 msgstr "Statistiche per il documento:"
18127
18128 #: src/BufferView.cpp:1584
18129 #, c-format
18130 msgid "%1$d words"
18131 msgstr "%1$d parole"
18132
18133 #: src/BufferView.cpp:1586
18134 msgid "One word"
18135 msgstr "Una parola"
18136
18137 #: src/BufferView.cpp:1589
18138 #, c-format
18139 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18140 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18141
18142 #: src/BufferView.cpp:1592
18143 msgid "One character (including blanks)"
18144 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18145
18146 #: src/BufferView.cpp:1595
18147 #, c-format
18148 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18149 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18150
18151 #: src/BufferView.cpp:1598
18152 msgid "One character (excluding blanks)"
18153 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18154
18155 #: src/BufferView.cpp:1600
18156 msgid "Statistics"
18157 msgstr "Statistiche"
18158
18159 #: src/BufferView.cpp:1730
18160 #, c-format
18161 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18162 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18163
18164 #: src/BufferView.cpp:1732
18165 #, c-format
18166 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18167 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18168
18169 #: src/BufferView.cpp:1740
18170 msgid "Branch name"
18171 msgstr "Nome ramo"
18172
18173 #: src/BufferView.cpp:1747
18174 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18175 msgid "Branch already exists"
18176 msgstr "Il ramo esiste già"
18177
18178 #: src/BufferView.cpp:2468
18179 #, c-format
18180 msgid "Inserting document %1$s..."
18181 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18182
18183 #: src/BufferView.cpp:2479
18184 #, c-format
18185 msgid "Document %1$s inserted."
18186 msgstr "Documento %1$s inserito."
18187
18188 #: src/BufferView.cpp:2481
18189 #, c-format
18190 msgid "Could not insert document %1$s"
18191 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18192
18193 #: src/BufferView.cpp:2747
18194 #, c-format
18195 msgid ""
18196 "Could not read the specified document\n"
18197 "%1$s\n"
18198 "due to the error: %2$s"
18199 msgstr ""
18200 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18201 "%1$s\n"
18202 "a causa dell'errore: %2$s"
18203
18204 #: src/BufferView.cpp:2749
18205 msgid "Could not read file"
18206 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18207
18208 #: src/BufferView.cpp:2756
18209 #, c-format
18210 msgid ""
18211 "%1$s\n"
18212 " is not readable."
18213 msgstr ""
18214 "%1$s\n"
18215 "non può essere letto."
18216
18217 #: src/BufferView.cpp:2757
18218 #: src/output.cpp:39
18219 msgid "Could not open file"
18220 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18221
18222 #: src/BufferView.cpp:2764
18223 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18224 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18225
18226 #: src/BufferView.cpp:2765
18227 msgid ""
18228 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18229 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18230 "If this does not give the correct result\n"
18231 "then please change the encoding of the file\n"
18232 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18233 msgstr ""
18234 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18235 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18236 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18237 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18238 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18239
18240 #: src/Changes.cpp:363
18241 #: src/Paragraph.cpp:2212
18242 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18243 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:247
18244 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18245 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18246 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18247 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18248 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18249 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18250 msgid "LyX Warning: "
18251 msgstr "Avviso di LyX: "
18252
18253 #: src/Changes.cpp:364
18254 #: src/Paragraph.cpp:2213
18255 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18256 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18257 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18258 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18259 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18260 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18261 msgid "uncodable character"
18262 msgstr "carattere intraducibile"
18263
18264 #: src/Changes.cpp:379
18265 msgid "Uncodable character in author name"
18266 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18267
18268 #: src/Changes.cpp:380
18269 #, c-format
18270 msgid ""
18271 "The author name '%1$s',\n"
18272 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18273 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18274 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18275 "\n"
18276 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18277 "or change the spelling of the author name."
18278 msgstr ""
18279 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18280 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18281 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18282 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18283 "\n"
18284 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18285 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18286
18287 #: src/Chktex.cpp:63
18288 #, c-format
18289 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18290 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18291
18292 #: src/Chktex.cpp:65
18293 msgid "ChkTeX warning id # "
18294 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18295
18296 #: src/Color.cpp:158
18297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18299 msgid "none"
18300 msgstr "nessuno"
18301
18302 #: src/Color.cpp:159
18303 msgid "black"
18304 msgstr "nero"
18305
18306 #: src/Color.cpp:160
18307 msgid "white"
18308 msgstr "bianco"
18309
18310 #: src/Color.cpp:161
18311 msgid "red"
18312 msgstr "rosso"
18313
18314 #: src/Color.cpp:162
18315 msgid "green"
18316 msgstr "verde"
18317
18318 #: src/Color.cpp:163
18319 msgid "blue"
18320 msgstr "blu"
18321
18322 #: src/Color.cpp:164
18323 msgid "cyan"
18324 msgstr "ciano"
18325
18326 #: src/Color.cpp:165
18327 msgid "magenta"
18328 msgstr "magenta"
18329
18330 #: src/Color.cpp:166
18331 msgid "yellow"
18332 msgstr "giallo"
18333
18334 #: src/Color.cpp:167
18335 msgid "cursor"
18336 msgstr "Cursore"
18337
18338 #: src/Color.cpp:168
18339 msgid "background"
18340 msgstr "Sfondo"
18341
18342 #: src/Color.cpp:169
18343 msgid "text"
18344 msgstr "Testo"
18345
18346 #: src/Color.cpp:170
18347 msgid "selection"
18348 msgstr "Selezione"
18349
18350 #: src/Color.cpp:171
18351 msgid "selected text"
18352 msgstr "Testo selezionato"
18353
18354 #: src/Color.cpp:173
18355 msgid "LaTeX text"
18356 msgstr "Testo LaTeX"
18357
18358 #: src/Color.cpp:174
18359 msgid "inline completion"
18360 msgstr "Suggerimento in linea"
18361
18362 #: src/Color.cpp:176
18363 msgid "non-unique inline completion"
18364 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18365
18366 #: src/Color.cpp:178
18367 msgid "previewed snippet"
18368 msgstr "Anteprima"
18369
18370 #: src/Color.cpp:179
18371 msgid "note label"
18372 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18373
18374 #: src/Color.cpp:180
18375 msgid "note background"
18376 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18377
18378 #: src/Color.cpp:181
18379 msgid "comment label"
18380 msgstr "Commento (etichetta)"
18381
18382 #: src/Color.cpp:182
18383 msgid "comment background"
18384 msgstr "Commento (sfondo)"
18385
18386 #: src/Color.cpp:183
18387 msgid "greyedout inset label"
18388 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18389
18390 #: src/Color.cpp:184
18391 msgid "greyedout inset text"
18392 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18393
18394 #: src/Color.cpp:185
18395 msgid "greyedout inset background"
18396 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18397
18398 #: src/Color.cpp:186
18399 msgid "phantom inset text"
18400 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18401
18402 #: src/Color.cpp:187
18403 msgid "shaded box"
18404 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18405
18406 #: src/Color.cpp:188
18407 msgid "listings background"
18408 msgstr "Listati (sfondo)"
18409
18410 #: src/Color.cpp:189
18411 msgid "branch label"
18412 msgstr "Ramo (etichetta)"
18413
18414 #: src/Color.cpp:190
18415 msgid "footnote label"
18416 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18417
18418 #: src/Color.cpp:191
18419 msgid "index label"
18420 msgstr "Indice (etichetta)"
18421
18422 #: src/Color.cpp:192
18423 msgid "margin note label"
18424 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18425
18426 #: src/Color.cpp:193
18427 msgid "URL label"
18428 msgstr "URL (etichetta)"
18429
18430 #: src/Color.cpp:194
18431 msgid "URL text"
18432 msgstr "URL (testo)"
18433
18434 #: src/Color.cpp:195
18435 msgid "depth bar"
18436 msgstr "Barra di profondità"
18437
18438 #: src/Color.cpp:196
18439 msgid "language"
18440 msgstr "Lingua"
18441
18442 #: src/Color.cpp:197
18443 msgid "command inset"
18444 msgstr "Inserto comando"
18445
18446 #: src/Color.cpp:198
18447 msgid "command inset background"
18448 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18449
18450 #: src/Color.cpp:199
18451 msgid "command inset frame"
18452 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18453
18454 #: src/Color.cpp:200
18455 msgid "special character"
18456 msgstr "Carattere speciale"
18457
18458 #: src/Color.cpp:201
18459 msgid "math"
18460 msgstr "Matematica"
18461
18462 #: src/Color.cpp:202
18463 msgid "math background"
18464 msgstr "Matematica (sfondo)"
18465
18466 #: src/Color.cpp:203
18467 msgid "graphics background"
18468 msgstr "Immagine (sfondo)"
18469
18470 #: src/Color.cpp:204
18471 #: src/Color.cpp:208
18472 msgid "math macro background"
18473 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18474
18475 #: src/Color.cpp:205
18476 msgid "math frame"
18477 msgstr "Matematica (cornice)"
18478
18479 #: src/Color.cpp:206
18480 msgid "math corners"
18481 msgstr "Matematica (angoli)"
18482
18483 #: src/Color.cpp:207
18484 msgid "math line"
18485 msgstr "Matematica (linea)"
18486
18487 #: src/Color.cpp:209
18488 msgid "math macro hovered background"
18489 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18490
18491 #: src/Color.cpp:210
18492 msgid "math macro label"
18493 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18494
18495 #: src/Color.cpp:211
18496 msgid "math macro frame"
18497 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18498
18499 #: src/Color.cpp:212
18500 msgid "math macro blended out"
18501 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18502
18503 #: src/Color.cpp:213
18504 msgid "math macro old parameter"
18505 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18506
18507 #: src/Color.cpp:214
18508 msgid "math macro new parameter"
18509 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18510
18511 #: src/Color.cpp:215
18512 msgid "caption frame"
18513 msgstr "Didascalia (cornice)"
18514
18515 #: src/Color.cpp:216
18516 msgid "collapsable inset text"
18517 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18518
18519 #: src/Color.cpp:217
18520 msgid "collapsable inset frame"
18521 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18522
18523 #: src/Color.cpp:218
18524 msgid "inset background"
18525 msgstr "Inserto (sfondo)"
18526
18527 #: src/Color.cpp:219
18528 msgid "inset frame"
18529 msgstr "Inserto (cornice)"
18530
18531 #: src/Color.cpp:220
18532 msgid "LaTeX error"
18533 msgstr "Errore di LaTeX"
18534
18535 #: src/Color.cpp:221
18536 msgid "end-of-line marker"
18537 msgstr "Marcatore di fine linea"
18538
18539 #: src/Color.cpp:222
18540 msgid "appendix marker"
18541 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18542
18543 #: src/Color.cpp:223
18544 msgid "change bar"
18545 msgstr "Barra delle modifiche"
18546
18547 #: src/Color.cpp:224
18548 msgid "deleted text"
18549 msgstr "Testo cancellato"
18550
18551 #: src/Color.cpp:225
18552 msgid "added text"
18553 msgstr "Testo aggiunto"
18554
18555 #: src/Color.cpp:226
18556 msgid "changed text 1st author"
18557 msgstr "Modifiche autore 1"
18558
18559 #: src/Color.cpp:227
18560 msgid "changed text 2nd author"
18561 msgstr "Modifiche autore 2"
18562
18563 #: src/Color.cpp:228
18564 msgid "changed text 3rd author"
18565 msgstr "Modifiche autore 3"
18566
18567 #: src/Color.cpp:229
18568 msgid "changed text 4th author"
18569 msgstr "Modifiche autore 4"
18570
18571 #: src/Color.cpp:230
18572 msgid "changed text 5th author"
18573 msgstr "Modifiche autore 5"
18574
18575 #: src/Color.cpp:231
18576 msgid "deleted text modifier"
18577 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18578
18579 #: src/Color.cpp:232
18580 msgid "added space markers"
18581 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18582
18583 #: src/Color.cpp:233
18584 msgid "top/bottom line"
18585 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18586
18587 #: src/Color.cpp:234
18588 msgid "table line"
18589 msgstr "Tabella (linee)"
18590
18591 #: src/Color.cpp:235
18592 msgid "table on/off line"
18593 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18594
18595 #: src/Color.cpp:237
18596 msgid "bottom area"
18597 msgstr "Area inferiore"
18598
18599 #: src/Color.cpp:238
18600 msgid "new page"
18601 msgstr "Nuova pagina"
18602
18603 #: src/Color.cpp:239
18604 msgid "page break / line break"
18605 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18606
18607 #: src/Color.cpp:240
18608 msgid "frame of button"
18609 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18610
18611 #: src/Color.cpp:241
18612 msgid "button background"
18613 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18614
18615 #: src/Color.cpp:242
18616 msgid "button background under focus"
18617 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18618
18619 #: src/Color.cpp:243
18620 msgid "paragraph marker"
18621 msgstr "Segna paragrafo"
18622
18623 #: src/Color.cpp:244
18624 msgid "preview frame"
18625 msgstr "Anteprima (cornice)"
18626
18627 #: src/Color.cpp:245
18628 msgid "inherit"
18629 msgstr "eredita"
18630
18631 #: src/Color.cpp:246
18632 msgid "regexp frame"
18633 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18634
18635 #: src/Color.cpp:247
18636 msgid "ignore"
18637 msgstr "ignora"
18638
18639 #: src/Converter.cpp:316
18640 #: src/Converter.cpp:470
18641 #: src/Converter.cpp:493
18642 #: src/Converter.cpp:536
18643 msgid "Cannot convert file"
18644 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18645
18646 #: src/Converter.cpp:317
18647 #, c-format
18648 msgid ""
18649 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18650 "Define a converter in the preferences."
18651 msgstr ""
18652 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18653 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18654
18655 #: src/Converter.cpp:425
18656 #: src/Format.cpp:318
18657 #: src/Format.cpp:390
18658 msgid "Executing command: "
18659 msgstr "Comando in esecuzione:"
18660
18661 #: src/Converter.cpp:465
18662 msgid "Build errors"
18663 msgstr "Errori di compilazione"
18664
18665 #: src/Converter.cpp:466
18666 msgid "There were errors during the build process."
18667 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18668
18669 #: src/Converter.cpp:471
18670 #: src/Format.cpp:325
18671 #: src/Format.cpp:397
18672 #, c-format
18673 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18674 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18675
18676 #: src/Converter.cpp:494
18677 #, c-format
18678 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18679 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18680
18681 #: src/Converter.cpp:538
18682 #, c-format
18683 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18684 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18685
18686 #: src/Converter.cpp:539
18687 #, c-format
18688 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18689 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18690
18691 #: src/Converter.cpp:595
18692 msgid "Running LaTeX..."
18693 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18694
18695 #: src/Converter.cpp:613
18696 #, c-format
18697 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18698 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18699
18700 #: src/Converter.cpp:616
18701 msgid "LaTeX failed"
18702 msgstr "LaTeX ha fallito"
18703
18704 #: src/Converter.cpp:618
18705 msgid "Output is empty"
18706 msgstr "Output vuoto"
18707
18708 #: src/Converter.cpp:619
18709 msgid "An empty output file was generated."
18710 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18711
18712 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18713 #, c-format
18714 msgid ""
18715 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18716 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18717 msgstr ""
18718 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18719 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18720
18721 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18722 msgid "Unknown branch"
18723 msgstr "Ramo sconosciuto"
18724
18725 #: src/CutAndPaste.cpp:353
18726 msgid "&Don't Add"
18727 msgstr "&Non aggiungerlo"
18728
18729 #: src/CutAndPaste.cpp:680
18730 #, c-format
18731 msgid ""
18732 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18733 "%2$s to %3$s"
18734 msgstr ""
18735 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18736 "%2$s a %3$s"
18737
18738 #: src/CutAndPaste.cpp:687
18739 msgid "Undefined flex inset"
18740 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18741
18742 #: src/Exporter.cpp:50
18743 msgid "&Keep file"
18744 msgstr "&Mantieni"
18745
18746 #: src/Exporter.cpp:51
18747 msgid "Overwrite &all"
18748 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18749
18750 #: src/Exporter.cpp:51
18751 msgid "&Cancel export"
18752 msgstr "&Cancella esportazione"
18753
18754 #: src/Exporter.cpp:96
18755 msgid "Couldn't copy file"
18756 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18757
18758 #: src/Exporter.cpp:97
18759 #, c-format
18760 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18761 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18762
18763 #: src/Font.cpp:59
18764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
18766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18767 msgid "Roman"
18768 msgstr "Romano"
18769
18770 #: src/Font.cpp:59
18771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
18773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18774 msgid "Sans Serif"
18775 msgstr "Senza Grazie"
18776
18777 #: src/Font.cpp:59
18778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
18780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18781 msgid "Typewriter"
18782 msgstr "Monospazio"
18783
18784 #: src/Font.cpp:59
18785 msgid "Symbol"
18786 msgstr "Simbolo"
18787
18788 #: src/Font.cpp:61
18789 #: src/Font.cpp:64
18790 #: src/Font.cpp:67
18791 #: src/Font.cpp:73
18792 #: src/Font.cpp:76
18793 msgid "Inherit"
18794 msgstr "Eredita"
18795
18796 #: src/Font.cpp:64
18797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18798 msgid "Medium"
18799 msgstr "Medio"
18800
18801 #: src/Font.cpp:64
18802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18803 msgid "Bold"
18804 msgstr "Grassetto"
18805
18806 #: src/Font.cpp:67
18807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18808 msgid "Upright"
18809 msgstr "Dritto"
18810
18811 #: src/Font.cpp:67
18812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18813 msgid "Italic"
18814 msgstr "Corsivo"
18815
18816 #: src/Font.cpp:67
18817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18818 msgid "Slanted"
18819 msgstr "Inclinato"
18820
18821 #: src/Font.cpp:67
18822 msgid "Smallcaps"
18823 msgstr "Maiuscoletto"
18824
18825 #: src/Font.cpp:72
18826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18827 msgid "Increase"
18828 msgstr "Aumenta"
18829
18830 #: src/Font.cpp:72
18831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18832 msgid "Decrease"
18833 msgstr "Riduci"
18834
18835 #: src/Font.cpp:76
18836 msgid "Toggle"
18837 msgstr "Commuta"
18838
18839 #: src/Font.cpp:160
18840 #, c-format
18841 msgid "Emphasis %1$s, "
18842 msgstr "Enfasi %1$s, "
18843
18844 #: src/Font.cpp:163
18845 #, c-format
18846 msgid "Underline %1$s, "
18847 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18848
18849 #: src/Font.cpp:166
18850 #, c-format
18851 msgid "Strikeout %1$s, "
18852 msgstr "Depennazione %1$s, "
18853
18854 #: src/Font.cpp:169
18855 #, c-format
18856 msgid "Double underline %1$s, "
18857 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18858
18859 #: src/Font.cpp:172
18860 #, c-format
18861 msgid "Wavy underline %1$s, "
18862 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18863
18864 #: src/Font.cpp:175
18865 #, c-format
18866 msgid "Noun %1$s, "
18867 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18868
18869 #: src/Font.cpp:189
18870 #, c-format
18871 msgid "Language: %1$s, "
18872 msgstr "Lingua: %1$s, "
18873
18874 #: src/Font.cpp:192
18875 #, c-format
18876 msgid "  Number %1$s"
18877 msgstr "   Numero %1$s"
18878
18879 #: src/Format.cpp:266
18880 #: src/Format.cpp:279
18881 #: src/Format.cpp:289
18882 #: src/Format.cpp:324
18883 msgid "Cannot view file"
18884 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18885
18886 #: src/Format.cpp:267
18887 #: src/Format.cpp:338
18888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
18889 #, c-format
18890 msgid "File does not exist: %1$s"
18891 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18892
18893 #: src/Format.cpp:280
18894 #, c-format
18895 msgid "No information for viewing %1$s"
18896 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18897
18898 #: src/Format.cpp:290
18899 #, c-format
18900 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18901 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18902
18903 #: src/Format.cpp:337
18904 #: src/Format.cpp:349
18905 #: src/Format.cpp:362
18906 #: src/Format.cpp:373
18907 #: src/Format.cpp:396
18908 msgid "Cannot edit file"
18909 msgstr "Non posso modificare il file"
18910
18911 #: src/Format.cpp:350
18912 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18913 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18914
18915 #: src/Format.cpp:363
18916 #, c-format
18917 msgid "No information for editing %1$s"
18918 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18919
18920 #: src/Format.cpp:374
18921 #, c-format
18922 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18923 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18924
18925 #: src/KeyMap.cpp:221
18926 #: src/KeyMap.cpp:236
18927 msgid "Could not find bind file"
18928 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18929
18930 #: src/KeyMap.cpp:222
18931 #, c-format
18932 msgid ""
18933 "Unable to find the bind file\n"
18934 "%1$s.\n"
18935 "Please check your installation."
18936 msgstr ""
18937 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18938 "%1$s.\n"
18939 "Per favore, controllate l'installazione."
18940
18941 #: src/KeyMap.cpp:229
18942 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18943 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18944
18945 #: src/KeyMap.cpp:230
18946 msgid ""
18947 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18948 "Please check your installation."
18949 msgstr ""
18950 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18951 "Per favore, controllate l'installazione."
18952
18953 #: src/KeyMap.cpp:237
18954 #, c-format
18955 msgid ""
18956 "Unable to find the bind file\n"
18957 "%1$s.\n"
18958 "Falling back to default."
18959 msgstr ""
18960 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18961 "%1$s.\n"
18962 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18963
18964 #: src/KeySequence.cpp:166
18965 msgid "   options: "
18966 msgstr "   opzioni: "
18967
18968 #: src/LaTeX.cpp:57
18969 #, c-format
18970 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18971 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18972
18973 #: src/LaTeX.cpp:260
18974 #: src/LaTeX.cpp:349
18975 msgid "Running Index Processor."
18976 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18977
18978 #: src/LaTeX.cpp:280
18979 #: src/LaTeX.cpp:332
18980 msgid "Running BibTeX."
18981 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18982
18983 #: src/LaTeX.cpp:440
18984 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18985 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18986
18987 #: src/LayoutFile.cpp:318
18988 #, c-format
18989 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18990 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
18991
18992 #: src/LyX.cpp:114
18993 msgid "Could not read configuration file"
18994 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18995
18996 #: src/LyX.cpp:115
18997 #, c-format
18998 msgid ""
18999 "Error while reading the configuration file\n"
19000 "%1$s.\n"
19001 "Please check your installation."
19002 msgstr ""
19003 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19004 "%1$s.\n"
19005 "Per favore, controllare la configurazione."
19006
19007 #: src/LyX.cpp:124
19008 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19009 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19010
19011 #: src/LyX.cpp:128
19012 msgid "Done!"
19013 msgstr "Fatto!"
19014
19015 #: src/LyX.cpp:407
19016 #, c-format
19017 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19018 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19019
19020 #: src/LyX.cpp:409
19021 msgid "Cannot remove temporary directory"
19022 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19023
19024 #: src/LyX.cpp:415
19025 #, c-format
19026 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19027 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19028
19029 #: src/LyX.cpp:417
19030 msgid "Unable to remove temporary directory"
19031 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19032
19033 #: src/LyX.cpp:446
19034 #, c-format
19035 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19036 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19037
19038 #: src/LyX.cpp:520
19039 msgid "No textclass is found"
19040 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19041
19042 #: src/LyX.cpp:521
19043 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19044 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
19045
19046 #: src/LyX.cpp:525
19047 msgid "&Reconfigure"
19048 msgstr "&Riconfigura"
19049
19050 #: src/LyX.cpp:526
19051 msgid "&Use Defaults"
19052 msgstr "&Classi predefinite"
19053
19054 #: src/LyX.cpp:527
19055 msgid "&Continue"
19056 msgstr "&Continua"
19057
19058 #: src/LyX.cpp:630
19059 msgid ""
19060 "SIGHUP signal caught!\n"
19061 "Bye."
19062 msgstr ""
19063 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19064 "Esco."
19065
19066 #: src/LyX.cpp:634
19067 msgid ""
19068 "SIGFPE signal caught!\n"
19069 "Bye."
19070 msgstr ""
19071 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19072 "Esco."
19073
19074 #: src/LyX.cpp:637
19075 msgid ""
19076 "SIGSEGV signal caught!\n"
19077 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19078 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19079 "Bye."
19080 msgstr ""
19081 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19082 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19083 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19084 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19085 "Esco."
19086
19087 #: src/LyX.cpp:653
19088 msgid "LyX crashed!"
19089 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19090
19091 #: src/LyX.cpp:687
19092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19093 msgid "LyX: "
19094 msgstr "LyX: "
19095
19096 #: src/LyX.cpp:820
19097 msgid "Could not create temporary directory"
19098 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19099
19100 #: src/LyX.cpp:821
19101 #, c-format
19102 msgid ""
19103 "Could not create a temporary directory in\n"
19104 "\"%1$s\"\n"
19105 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19106 msgstr ""
19107 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19108 "\"%1$s\"\n"
19109 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19110
19111 #: src/LyX.cpp:904
19112 msgid "Missing user LyX directory"
19113 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19114
19115 #: src/LyX.cpp:905
19116 #, c-format
19117 msgid ""
19118 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19119 "It is needed to keep your own configuration."
19120 msgstr ""
19121 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19122 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19123
19124 #: src/LyX.cpp:910
19125 msgid "&Create directory"
19126 msgstr "&Crea cartella"
19127
19128 #: src/LyX.cpp:911
19129 msgid "&Exit LyX"
19130 msgstr "&Esci da LyX"
19131
19132 #: src/LyX.cpp:912
19133 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19134 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19135
19136 #: src/LyX.cpp:916
19137 #, c-format
19138 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19139 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19140
19141 #: src/LyX.cpp:921
19142 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19143 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19144
19145 #: src/LyX.cpp:993
19146 msgid "List of supported debug flags:"
19147 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19148
19149 #: src/LyX.cpp:997
19150 #, c-format
19151 msgid "Setting debug level to %1$s"
19152 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19153
19154 #: src/LyX.cpp:1008
19155 msgid ""
19156 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19157 "Command line switches (case sensitive):\n"
19158 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19159 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19160 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19161 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19162 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19163 "                  select the features to debug.\n"
19164 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19165 "\t-x [--execute] command\n"
19166 "                  where command is a lyx command.\n"
19167 "\t-e [--export] fmt\n"
19168 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19169 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19170 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19171 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19172 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19173 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19174 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19175 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19176 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19177 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19178 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19179 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19180 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
19181 "\t-version        summarize version and build info\n"
19182 "Check the LyX man page for more details."
19183 msgstr ""
19184 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19185 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19186 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19187 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19188 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19189 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19190 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19191 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19192 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19193 "\t-x [--execute] comando\n"
19194 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19195 "\t-e [--export]  formato\n"
19196 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19197 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19198 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19199 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19200 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19201 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19202 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19203 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19204 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19205 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19206 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19207 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19208 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19209 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19210 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19211
19212 #: src/LyX.cpp:1055
19213 msgid "No system directory"
19214 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19215
19216 #: src/LyX.cpp:1056
19217 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19218 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19219
19220 #: src/LyX.cpp:1067
19221 msgid "No user directory"
19222 msgstr "Nessuna cartella utente"
19223
19224 #: src/LyX.cpp:1068
19225 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19226 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19227
19228 #: src/LyX.cpp:1079
19229 msgid "Incomplete command"
19230 msgstr "Comando non completo"
19231
19232 #: src/LyX.cpp:1080
19233 msgid "Missing command string after --execute switch"
19234 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19235
19236 #: src/LyX.cpp:1091
19237 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19238 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19239
19240 #: src/LyX.cpp:1104
19241 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19242 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19243
19244 #: src/LyX.cpp:1109
19245 msgid "Missing filename for --import"
19246 msgstr "Manca il nome file per --import"
19247
19248 #: src/LyXRC.cpp:2968
19249 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19250 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19251
19252 #: src/LyXRC.cpp:2973
19253 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19254 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19255
19256 #: src/LyXRC.cpp:2977
19257 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19258 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19259
19260 #: src/LyXRC.cpp:2985
19261 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19262 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19263
19264 #: src/LyXRC.cpp:2989
19265 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19266 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19267
19268 #: src/LyXRC.cpp:2993
19269 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19270 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19271
19272 #: src/LyXRC.cpp:3000
19273 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19274 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19275
19276 #: src/LyXRC.cpp:3004
19277 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19278 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19279
19280 #: src/LyXRC.cpp:3008
19281 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19282 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19283
19284 #: src/LyXRC.cpp:3012
19285 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19286 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19287
19288 #: src/LyXRC.cpp:3016
19289 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19290 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19291
19292 #: src/LyXRC.cpp:3020
19293 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19294 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19295
19296 #: src/LyXRC.cpp:3030
19297 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19298 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19299
19300 #: src/LyXRC.cpp:3034
19301 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19302 msgstr ""
19303 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19304 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19305
19306 #: src/LyXRC.cpp:3038
19307 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19308 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19309
19310 #: src/LyXRC.cpp:3042
19311 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19312 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19313
19314 #: src/LyXRC.cpp:3047
19315 #, no-c-format
19316 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19317 msgstr ""
19318 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19319 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19320
19321 #: src/LyXRC.cpp:3051
19322 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19323 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19324
19325 #: src/LyXRC.cpp:3055
19326 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19327 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19328
19329 #: src/LyXRC.cpp:3059
19330 msgid "New documents will be assigned this language."
19331 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19332
19333 #: src/LyXRC.cpp:3063
19334 msgid "Specify the default paper size."
19335 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19336
19337 #: src/LyXRC.cpp:3067
19338 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19339 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19340
19341 #: src/LyXRC.cpp:3071
19342 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19343 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19344
19345 #: src/LyXRC.cpp:3075
19346 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19347 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19348
19349 #: src/LyXRC.cpp:3080
19350 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19351 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19352
19353 #: src/LyXRC.cpp:3084
19354 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19355 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19356
19357 #: src/LyXRC.cpp:3088
19358 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19359 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19360
19361 #: src/LyXRC.cpp:3095
19362 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19363 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19364
19365 #: src/LyXRC.cpp:3099
19366 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19367 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19368
19369 #: src/LyXRC.cpp:3103
19370 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19371 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19372
19373 #: src/LyXRC.cpp:3112
19374 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19375 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19376
19377 #: src/LyXRC.cpp:3116
19378 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19379 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19380
19381 #: src/LyXRC.cpp:3120
19382 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19383 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19384
19385 #: src/LyXRC.cpp:3124
19386 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19387 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19388
19389 #: src/LyXRC.cpp:3128
19390 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19391 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19392
19393 #: src/LyXRC.cpp:3132
19394 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19395 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19396
19397 #: src/LyXRC.cpp:3136
19398 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19399 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19400
19401 #: src/LyXRC.cpp:3140
19402 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19403 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19404
19405 #: src/LyXRC.cpp:3144
19406 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19407 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19408
19409 #: src/LyXRC.cpp:3148
19410 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19411 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19412
19413 #: src/LyXRC.cpp:3152
19414 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19415 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19416
19417 #: src/LyXRC.cpp:3156
19418 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19419 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19420
19421 #: src/LyXRC.cpp:3160
19422 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19423 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19424
19425 #: src/LyXRC.cpp:3164
19426 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19427 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19428
19429 #: src/LyXRC.cpp:3169
19430 msgid "The completion popup delay."
19431 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19432
19433 #: src/LyXRC.cpp:3173
19434 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19435 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19436
19437 #: src/LyXRC.cpp:3177
19438 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19439 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19440
19441 #: src/LyXRC.cpp:3181
19442 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19443 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19444
19445 #: src/LyXRC.cpp:3185
19446 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19447 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19448
19449 #: src/LyXRC.cpp:3189
19450 msgid "The inline completion delay."
19451 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19452
19453 #: src/LyXRC.cpp:3193
19454 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19455 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19456
19457 #: src/LyXRC.cpp:3197
19458 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19459 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19460
19461 #: src/LyXRC.cpp:3201
19462 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19463 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19464
19465 #: src/LyXRC.cpp:3205
19466 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19467 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19468
19469 #: src/LyXRC.cpp:3209
19470 #, c-format
19471 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19472 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19473
19474 #: src/LyXRC.cpp:3214
19475 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19476 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19477
19478 #: src/LyXRC.cpp:3220
19479 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19480 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19481
19482 #: src/LyXRC.cpp:3224
19483 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19484 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19485
19486 #: src/LyXRC.cpp:3228
19487 msgid "Scale the preview size to suit."
19488 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19489
19490 #: src/LyXRC.cpp:3232
19491 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19492 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19493
19494 #: src/LyXRC.cpp:3236
19495 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19496 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19497
19498 #: src/LyXRC.cpp:3240
19499 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19500 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19501
19502 #: src/LyXRC.cpp:3244
19503 msgid "The option to print only even pages."
19504 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19505
19506 #: src/LyXRC.cpp:3248
19507 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19508 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19509
19510 #: src/LyXRC.cpp:3252
19511 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19512 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19513
19514 #: src/LyXRC.cpp:3256
19515 msgid "The option to print out in landscape."
19516 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19517
19518 #: src/LyXRC.cpp:3260
19519 msgid "The option to print only odd pages."
19520 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19521
19522 #: src/LyXRC.cpp:3264
19523 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19524 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19525
19526 #: src/LyXRC.cpp:3268
19527 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19528 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19529
19530 #: src/LyXRC.cpp:3272
19531 msgid "The option to specify paper type."
19532 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19533
19534 #: src/LyXRC.cpp:3276
19535 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19536 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19537
19538 #: src/LyXRC.cpp:3280
19539 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19540 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19541
19542 #: src/LyXRC.cpp:3284
19543 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19544 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19545
19546 #: src/LyXRC.cpp:3288
19547 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19548 msgstr "Opzione per stampare su file."
19549
19550 #: src/LyXRC.cpp:3292
19551 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19552 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19553
19554 #: src/LyXRC.cpp:3296
19555 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19556 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19557
19558 #: src/LyXRC.cpp:3300
19559 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19560 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19561
19562 #: src/LyXRC.cpp:3308
19563 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19564 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19565
19566 #: src/LyXRC.cpp:3312
19567 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19568 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19569
19570 #: src/LyXRC.cpp:3318
19571 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19572 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19573
19574 #: src/LyXRC.cpp:3327
19575 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19576 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19577
19578 #: src/LyXRC.cpp:3331
19579 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19580 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19581
19582 #: src/LyXRC.cpp:3336
19583 #, no-c-format
19584 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19585 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19586
19587 #: src/LyXRC.cpp:3340
19588 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19589 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19590
19591 #: src/LyXRC.cpp:3344
19592 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19593 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19594
19595 #: src/LyXRC.cpp:3351
19596 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19597 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19598
19599 #: src/LyXRC.cpp:3355
19600 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19601 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19602
19603 #: src/LyXRC.cpp:3359
19604 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19605 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19606
19607 #: src/LyXRC.cpp:3363
19608 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19609 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19610
19611 #: src/LyXRC.cpp:3373
19612 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19613 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19614
19615 #: src/LyXRC.cpp:3386
19616 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19617 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19618
19619 #: src/LyXRC.cpp:3390
19620 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19621 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19622
19623 #: src/LyXRC.cpp:3397
19624 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19625 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19626
19627 #: src/LyXVC.cpp:85
19628 #, c-format
19629 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19630 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19631
19632 #: src/LyXVC.cpp:87
19633 msgid "Retrieve from version control?"
19634 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19635
19636 #: src/LyXVC.cpp:88
19637 msgid "&Retrieve"
19638 msgstr "&Recupera"
19639
19640 #: src/LyXVC.cpp:114
19641 msgid "Document not saved"
19642 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19643
19644 #: src/LyXVC.cpp:115
19645 msgid "You must save the document before it can be registered."
19646 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19647
19648 #: src/LyXVC.cpp:147
19649 msgid "LyX VC: Initial description"
19650 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19651
19652 #: src/LyXVC.cpp:148
19653 #: src/LyXVC.cpp:154
19654 msgid "(no initial description)"
19655 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19656
19657 #: src/LyXVC.cpp:163
19658 msgid "(no log message)"
19659 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19660
19661 #: src/LyXVC.cpp:166
19662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
19663 msgid "LyX VC: Log Message"
19664 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19665
19666 #: src/LyXVC.cpp:212
19667 #, c-format
19668 msgid ""
19669 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19670 "\n"
19671 "Do you want to revert to the older version?"
19672 msgstr ""
19673 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19674 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19675 "\n"
19676 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19677
19678 #: src/LyXVC.cpp:215
19679 msgid "Revert to stored version of document?"
19680 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19681
19682 #: src/LyXVC.cpp:216
19683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
19684 msgid "&Revert"
19685 msgstr "&Ripristina"
19686
19687 #: src/Paragraph.cpp:1654
19688 msgid "Senseless with this layout!"
19689 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19690
19691 #: src/Paragraph.cpp:1716
19692 msgid "Alignment not permitted"
19693 msgstr "Allineamento non consentito"
19694
19695 #: src/Paragraph.cpp:1717
19696 msgid ""
19697 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19698 "Setting to default."
19699 msgstr ""
19700 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19701 "Uso quello predefinito."
19702
19703 #: src/Paragraph.cpp:2745
19704 msgid "Memory problem"
19705 msgstr "Problema di memoria"
19706
19707 #: src/Paragraph.cpp:2745
19708 msgid "Paragraph not properly initialized"
19709 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19710
19711 #: src/Text.cpp:384
19712 msgid "Unknown Inset"
19713 msgstr "Inserto sconosciuto"
19714
19715 #: src/Text.cpp:470
19716 msgid "Change tracking error"
19717 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19718
19719 #: src/Text.cpp:471
19720 #, c-format
19721 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19722 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19723
19724 #: src/Text.cpp:482
19725 msgid "Unknown token"
19726 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19727
19728 #: src/Text.cpp:944
19729 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19730 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19731
19732 #: src/Text.cpp:955
19733 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19734 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19735
19736 #: src/Text.cpp:1777
19737 msgid "[Change Tracking] "
19738 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19739
19740 #: src/Text.cpp:1783
19741 msgid "Change: "
19742 msgstr "Modifica: "
19743
19744 #: src/Text.cpp:1787
19745 msgid " at "
19746 msgstr ", "
19747
19748 #: src/Text.cpp:1797
19749 #, c-format
19750 msgid "Font: %1$s"
19751 msgstr "Carattere: %1$s"
19752
19753 #: src/Text.cpp:1802
19754 #, c-format
19755 msgid ", Depth: %1$d"
19756 msgstr ", Rientro: %1$d"
19757
19758 #: src/Text.cpp:1808
19759 msgid ", Spacing: "
19760 msgstr ", Spaziatura: "
19761
19762 #: src/Text.cpp:1814
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19764 msgid "OneHalf"
19765 msgstr "Uno e mezzo"
19766
19767 #: src/Text.cpp:1820
19768 msgid "Other ("
19769 msgstr "Altro ("
19770
19771 #: src/Text.cpp:1829
19772 msgid ", Inset: "
19773 msgstr ", Inserto: "
19774
19775 #: src/Text.cpp:1830
19776 msgid ", Paragraph: "
19777 msgstr ", Paragrafo: "
19778
19779 #: src/Text.cpp:1831
19780 msgid ", Id: "
19781 msgstr ", Id: "
19782
19783 #: src/Text.cpp:1832
19784 msgid ", Position: "
19785 msgstr ", Posizione: "
19786
19787 #: src/Text.cpp:1838
19788 msgid ", Char: 0x"
19789 msgstr ", Car: 0x"
19790
19791 #: src/Text.cpp:1840
19792 msgid ", Boundary: "
19793 msgstr ", Confine: "
19794
19795 #: src/Text2.cpp:384
19796 msgid "No font change defined."
19797 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19798
19799 #: src/Text2.cpp:424
19800 msgid "Nothing to index!"
19801 msgstr "Niente da indicizzare!"
19802
19803 #: src/Text2.cpp:426
19804 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19805 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19806
19807 #: src/Text3.cpp:193
19808 msgid "Math editor mode"
19809 msgstr "Modalità editore matematico"
19810
19811 #: src/Text3.cpp:195
19812 msgid "No valid math formula"
19813 msgstr "Formula matematica non valida"
19814
19815 #: src/Text3.cpp:203
19816 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19817 msgid "Already in regular expression mode"
19818 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19819
19820 #: src/Text3.cpp:216
19821 msgid "Regexp editor mode"
19822 msgstr "Modalità editore regexp"
19823
19824 #: src/Text3.cpp:1244
19825 msgid "Layout "
19826 msgstr "Layout "
19827
19828 #: src/Text3.cpp:1245
19829 msgid " not known"
19830 msgstr " sconosciuto"
19831
19832 #: src/Text3.cpp:1708
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
19834 msgid "Missing argument"
19835 msgstr "Argomento mancante"
19836
19837 #: src/Text3.cpp:1855
19838 #: src/Text3.cpp:1867
19839 msgid "Character set"
19840 msgstr "Insieme di caratteri"
19841
19842 #: src/Text3.cpp:2054
19843 #: src/Text3.cpp:2065
19844 msgid "Paragraph layout set"
19845 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19846
19847 #: src/TextClass.cpp:155
19848 msgid "Plain Layout"
19849 msgstr "Semplice"
19850
19851 #: src/TextClass.cpp:731
19852 msgid "Missing File"
19853 msgstr "File mancante"
19854
19855 #: src/TextClass.cpp:732
19856 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19857 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19858
19859 #: src/TextClass.cpp:735
19860 msgid "Corrupt File"
19861 msgstr "File corrotto"
19862
19863 #: src/TextClass.cpp:736
19864 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19865 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19866
19867 #: src/TextClass.cpp:1293
19868 #, c-format
19869 msgid ""
19870 "The module %1$s has been requested by\n"
19871 "this document but has not been found in the list of\n"
19872 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19873 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19874 msgstr ""
19875 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19876 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19877 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19878 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19879
19880 #: src/TextClass.cpp:1297
19881 msgid "Module not available"
19882 msgstr "Modulo non disponibile"
19883
19884 #: src/TextClass.cpp:1302
19885 #, c-format
19886 msgid ""
19887 "The module %1$s requires a package that is\n"
19888 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19889 "may not be possible.\n"
19890 msgstr ""
19891 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19892 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19893 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19894
19895 #: src/TextClass.cpp:1305
19896 msgid "Package not available"
19897 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19898
19899 #: src/TextClass.cpp:1310
19900 #, c-format
19901 msgid "Error reading module %1$s\n"
19902 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19903
19904 #: src/TextClass.cpp:1380
19905 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19906 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19907
19908 #: src/VCBackend.cpp:60
19909 #: src/VCBackend.cpp:673
19910 #: src/VCBackend.cpp:742
19911 #: src/VCBackend.cpp:748
19912 #: src/VCBackend.cpp:769
19913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19914 msgid "Revision control error."
19915 msgstr "Errore di controllo revisione."
19916
19917 #: src/VCBackend.cpp:61
19918 #, c-format
19919 msgid ""
19920 "Some problem occured while running the command:\n"
19921 "'%1$s'."
19922 msgstr ""
19923 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19924 "'%1$s'."
19925
19926 #: src/VCBackend.cpp:318
19927 #: src/VCBackend.cpp:616
19928 #: src/VCBackend.cpp:662
19929 #: src/VCBackend.cpp:759
19930 #: src/VCBackend.cpp:796
19931 #: src/VCBackend.cpp:852
19932 #: src/VCBackend.cpp:961
19933 #: src/VCBackend.cpp:1014
19934 #: src/VCBackend.cpp:1064
19935 msgid "Error: Could not generate logfile."
19936 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19937
19938 #: src/VCBackend.cpp:674
19939 msgid ""
19940 "Error when committing to repository.\n"
19941 "You have to manually resolve the problem.\n"
19942 "LyX will reopen the document after you press OK."
19943 msgstr ""
19944 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19945 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19946 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19947
19948 #: src/VCBackend.cpp:743
19949 msgid ""
19950 "Error while acquiring write lock.\n"
19951 "Another user is most probably editing\n"
19952 "the current document now!\n"
19953 "Also check the access to the repository."
19954 msgstr ""
19955 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19956 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19957 "Verificare anche l'accesso al repository."
19958
19959 #: src/VCBackend.cpp:749
19960 msgid ""
19961 "Error while releasing write lock.\n"
19962 "Check the access to the repository."
19963 msgstr ""
19964 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19965 "Verificare l'accesso al repository."
19966
19967 #: src/VCBackend.cpp:770
19968 #, c-format
19969 msgid ""
19970 "Error when updating from repository.\n"
19971 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19972 "'%1$s'.\n"
19973 "\n"
19974 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19975 msgstr ""
19976 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19977 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19978 "'%1$s'.\n"
19979 "\n"
19980 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19981
19982 #: src/VCBackend.cpp:806
19983 #, c-format
19984 msgid ""
19985 "There were detected changes in the working directory:\n"
19986 "%1$s\n"
19987 "\n"
19988 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19989 "\n"
19990 "Continue?"
19991 msgstr ""
19992 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19993 "%1$s\n"
19994 "\n"
19995 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19996 "\n"
19997 "Continuo?"
19998
19999 #: src/VCBackend.cpp:811
20000 #: src/VCBackend.cpp:815
20001 msgid "Changes detected"
20002 msgstr "Rilevate modifiche"
20003
20004 #: src/VCBackend.cpp:812
20005 #: src/VCBackend.cpp:816
20006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20007 msgid "&Yes"
20008 msgstr "&Sì"
20009
20010 #: src/VCBackend.cpp:812
20011 #: src/VCBackend.cpp:816
20012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20013 msgid "&No"
20014 msgstr "&No"
20015
20016 #: src/VCBackend.cpp:812
20017 msgid "View &Log ..."
20018 msgstr "Mostra il &registro ..."
20019
20020 #: src/VCBackend.cpp:878
20021 msgid "VCN File Locking"
20022 msgstr "Blocco file di SVN"
20023
20024 #: src/VCBackend.cpp:879
20025 msgid "Locking property unset."
20026 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20027
20028 #: src/VCBackend.cpp:879
20029 #: src/VCBackend.cpp:883
20030 msgid "Locking property set."
20031 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20032
20033 #: src/VCBackend.cpp:880
20034 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20035 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20036
20037 #: src/VSpace.cpp:468
20038 msgid "Default skip"
20039 msgstr "Salto predefinito"
20040
20041 #: src/VSpace.cpp:471
20042 msgid "Small skip"
20043 msgstr "Salto piccolo"
20044
20045 #: src/VSpace.cpp:474
20046 msgid "Medium skip"
20047 msgstr "Salto medio"
20048
20049 #: src/VSpace.cpp:477
20050 msgid "Big skip"
20051 msgstr "Salto grande"
20052
20053 #: src/VSpace.cpp:480
20054 msgid "Vertical fill"
20055 msgstr "Riempimento verticale "
20056
20057 #: src/VSpace.cpp:487
20058 msgid "protected"
20059 msgstr "protetto"
20060
20061 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20062 #, c-format
20063 msgid ""
20064 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20065 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20066 msgstr ""
20067 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20068 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20069
20070 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20071 msgid "Reload saved document?"
20072 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20073
20074 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
20076 msgid "&Reload"
20077 msgstr "&Riapri"
20078
20079 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20080 msgid "&Keep Changes"
20081 msgstr "&Mantieni modifiche"
20082
20083 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20084 #, c-format
20085 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20086 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20087
20088 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20089 msgid "File not readable!"
20090 msgstr "File non leggibile!"
20091
20092 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20093 #, c-format
20094 msgid ""
20095 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20096 "\n"
20097 "Do you want to create a new document?"
20098 msgstr ""
20099 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20100 "\n"
20101 "Volete creare un nuovo documento?"
20102
20103 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20104 msgid "Create new document?"
20105 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20106
20107 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20108 msgid "&Create"
20109 msgstr "&Crea"
20110
20111 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20112 #, c-format
20113 msgid ""
20114 "The specified document template\n"
20115 "%1$s\n"
20116 "could not be read."
20117 msgstr ""
20118 "Il modello specificato di documento\n"
20119 "%1$s\n"
20120 "non ha potuto essere letto."
20121
20122 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20123 msgid "Could not read template"
20124 msgstr "Non posso leggere il modello"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20127 msgid "Standard[[Bullets]]"
20128 msgstr "Standard"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20131 msgid "Maths"
20132 msgstr "Maths"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20135 msgid "Dings 1"
20136 msgstr "Dings 1"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20139 msgid "Dings 2"
20140 msgstr "Dings 2"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20143 msgid "Dings 3"
20144 msgstr "Dings 3"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20147 msgid "Dings 4"
20148 msgstr "Dings 4"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20151 msgid "Directories"
20152 msgstr "Cartelle"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20155 msgid "file[[scope]]"
20156 msgstr "del file"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20159 msgid "master document[[scope]]"
20160 msgstr "del documento padre"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20163 msgid "open files[[scope]]"
20164 msgstr "dei file aperti"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20167 msgid "manuals[[scope]]"
20168 msgstr "dei manuali"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20171 #, c-format
20172 msgid ""
20173 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20174 "Continue searching from the beginning?"
20175 msgstr ""
20176 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20177 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20180 #, c-format
20181 msgid ""
20182 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20183 "Continue searching from the end?"
20184 msgstr ""
20185 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20186 "Continuo a cercare dalla fine?"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20189 msgid "Wrap search?"
20190 msgstr "Continuo la ricerca?"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20193 msgid "Nothing to search"
20194 msgstr "Niente da cercare"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20197 msgid "No open document(s) in which to search"
20198 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20201 msgid "Advanced Find and Replace"
20202 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20205 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20206 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20209 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20210 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20213 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20214 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20217 #, c-format
20218 msgid ""
20219 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20220 "1995--%1$s LyX Team"
20221 msgstr ""
20222 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20223 "1995-%1$s LyX Team"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20226 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20227 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20230 msgid ""
20231 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20232 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20233 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20234 msgstr ""
20235 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20236 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20237 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20240 msgid "not released yet"
20241 msgstr "non ancora rilasciato"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20244 #, c-format
20245 msgid ""
20246 "LyX Version %1$s\n"
20247 "(%2$s)"
20248 msgstr ""
20249 "LyX Versione %1$s\n"
20250 "(%2$s)"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20253 msgid "Library directory: "
20254 msgstr "Cartella di sistema: "
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20257 msgid "User directory: "
20258 msgstr "Cartella utente: "
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20261 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20262 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20263 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20264 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20265 #, c-format
20266 msgid "LyX: %1$s"
20267 msgstr "LyX: %1$s"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20270 msgid "About %1"
20271 msgstr "Informazioni su %1"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
20275 msgid "Preferences"
20276 msgstr "Preferenze"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20279 msgid "Reconfigure"
20280 msgstr "Riconfigura"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20283 msgid "Quit %1"
20284 msgstr "Chiudi %1"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
20287 msgid "Nothing to do"
20288 msgstr "Niente da fare"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20291 msgid "Unknown action"
20292 msgstr "Azione sconosciuta"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
20295 msgid "Command not handled"
20296 msgstr "Comando non trattato"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20299 msgid "Command disabled"
20300 msgstr "Comando disabilitato"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
20303 msgid "Running configure..."
20304 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
20307 msgid "Reloading configuration..."
20308 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
20311 msgid "System reconfiguration failed"
20312 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20315 msgid ""
20316 "The system reconfiguration has failed.\n"
20317 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20318 "Please reconfigure again if needed."
20319 msgstr ""
20320 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20321 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20322 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20323 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
20326 msgid "System reconfigured"
20327 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20330 msgid ""
20331 "The system has been reconfigured.\n"
20332 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20333 "updated document class specifications."
20334 msgstr ""
20335 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20336 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20337 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20340 msgid "Exiting."
20341 msgstr "Esco."
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
20344 #, c-format
20345 msgid "Opening help file %1$s..."
20346 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
20349 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20350 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
20353 #, c-format
20354 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20355 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
20358 #, c-format
20359 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20360 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
20363 msgid "Unable to save document defaults"
20364 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
20367 msgid "Unknown function."
20368 msgstr "Funzione sconosciuta."
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
20371 msgid "The current document was closed."
20372 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
20375 msgid ""
20376 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20377 "\n"
20378 "Exception: "
20379 msgstr ""
20380 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20381 "\n"
20382 "Eccezione: "
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
20386 msgid "Software exception Detected"
20387 msgstr "Rilevato problema software"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20390 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20391 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20395 msgid "Could not find UI definition file"
20396 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20399 #, c-format
20400 msgid ""
20401 "Error while reading the included file\n"
20402 "%1$s\n"
20403 "Please check your installation."
20404 msgstr ""
20405 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20406 "%1$s.\n"
20407 "Per favore, controllate l'installazione."
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20410 msgid "Could not find default UI file"
20411 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
20414 msgid ""
20415 "LyX could not find the default UI file!\n"
20416 "Please check your installation."
20417 msgstr ""
20418 "Non trovo il file UI di default!\n"
20419 "Per favore, controllate l'installazione."
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
20422 #, c-format
20423 msgid ""
20424 "Error while reading the configuration file\n"
20425 "%1$s\n"
20426 "Falling back to default.\n"
20427 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20428 "check which User Interface file you are using."
20429 msgstr ""
20430 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20431 "%1$s\n"
20432 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20433 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20434 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20437 msgid "BibTeX Bibliography"
20438 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20441 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
20445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20447 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
20453 msgid "Documents|#o#O"
20454 msgstr "Documenti|#o#O"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20457 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20458 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20461 msgid "Select a BibTeX database to add"
20462 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20465 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20466 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20469 msgid "Select a BibTeX style"
20470 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20473 msgid "No frame"
20474 msgstr "Nessuna cornice"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20477 msgid "Simple rectangular frame"
20478 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20481 msgid "Oval frame, thin"
20482 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20485 msgid "Oval frame, thick"
20486 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20489 msgid "Drop shadow"
20490 msgstr "Cornice ombreggiata"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20493 msgid "Shaded background"
20494 msgstr "Sfondo colorato"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20497 msgid "Double rectangular frame"
20498 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20501 msgid "Height"
20502 msgstr "Altezza"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20505 msgid "Depth"
20506 msgstr "Profondità"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20509 msgid "Total Height"
20510 msgstr "Altezza totale"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20513 msgid "Width"
20514 msgstr "Larghezza"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
20517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
20518 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20519 msgid "Makebox"
20520 msgstr "Makebox"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20523 msgid "Activated"
20524 msgstr "Attivato"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20527 msgid "Color"
20528 msgstr "Colore"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20531 msgid "Filename Suffix"
20532 msgstr "Suffisso del nome del file"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
20538 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20539 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20540 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20541 msgid "Yes"
20542 msgstr "Sì"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
20548 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20549 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20551 msgid "No"
20552 msgstr "No"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20555 msgid "Enter new branch name"
20556 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20559 #, c-format
20560 msgid ""
20561 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20562 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20563 msgstr ""
20564 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20565 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20568 msgid "&Merge"
20569 msgstr "&Incorpora"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20573 msgid "Renaming failed"
20574 msgstr "Rinomina non riuscita"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20577 msgid "The branch could not be renamed."
20578 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20581 msgid "Merge Changes"
20582 msgstr "Incorpora modifiche"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20585 #, c-format
20586 msgid ""
20587 "Change by %1$s\n"
20588 "\n"
20589 msgstr ""
20590 "Autore della modifica: %1$s\n"
20591 "\n"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20594 #, c-format
20595 msgid "Change made at %1$s\n"
20596 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20605 msgid "No change"
20606 msgstr "Nessuna modifica"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20609 msgid "Small Caps"
20610 msgstr "Maiuscoletto"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20619 msgid "Reset"
20620 msgstr "Reimposta"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20623 msgid "Underbar"
20624 msgstr "Sottolineatura"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20627 msgid "Double underbar"
20628 msgstr "Sottolineatura doppia"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20631 msgid "Wavy underbar"
20632 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20635 msgid "Strikeout"
20636 msgstr "Depennazione"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20639 msgid "Noun"
20640 msgstr "Sostantivazione"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20643 msgid "No color"
20644 msgstr "Nessun colore"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20647 msgid "Black"
20648 msgstr "Nero"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20651 msgid "White"
20652 msgstr "Bianco"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20655 msgid "Red"
20656 msgstr "Rosso"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20659 msgid "Green"
20660 msgstr "Verde"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20663 msgid "Blue"
20664 msgstr "Blu"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20667 msgid "Cyan"
20668 msgstr "Ciano"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20671 msgid "Magenta"
20672 msgstr "Magenta"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20675 msgid "Yellow"
20676 msgstr "Giallo"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20679 msgid "Text Style"
20680 msgstr "Stile testo"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20683 msgid "Keys"
20684 msgstr "Chiavi"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20687 msgid "LinkBack PDF"
20688 msgstr "LinkBack PDF"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20691 msgid "PDF"
20692 msgstr "PDF"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20695 msgid "pasted"
20696 msgstr "incollato"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20699 #, c-format
20700 msgid "%1$s Files"
20701 msgstr "%1$s file"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20704 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20705 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
20710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
20714 msgid "Canceled."
20715 msgstr "Annullato."
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20718 msgid "Overwrite external file?"
20719 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20722 #, c-format
20723 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20724 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20727 msgid "List of previous commands"
20728 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20731 msgid "Next command"
20732 msgstr "Comando successivo"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20735 msgid "Compare LyX files"
20736 msgstr "Confronta file LyX"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20739 msgid "Select document"
20740 msgstr "Selezione documento"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
20746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20747 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20748 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20754 msgid "Error"
20755 msgstr "Errore"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20758 msgid "Error while comparing documents."
20759 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20762 msgid "Aborted"
20763 msgstr "Abbandonato"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20766 msgid "Finished"
20767 msgstr "Finito"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20770 msgid "Aborting process..."
20771 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20774 msgid "differences"
20775 msgstr "differenze"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20778 msgid "big[[delimiter size]]"
20779 msgstr "Fissa (big)"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20782 msgid "Big[[delimiter size]]"
20783 msgstr "Fissa (Big)"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20786 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20787 msgstr "Fissa (bigg)"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20790 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20791 msgstr "Fissa (Bigg)"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20794 msgid "Math Delimiter"
20795 msgstr "Delimitatori matematici"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20799 msgid "(None)"
20800 msgstr "(Nessuno)"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20803 msgid "Variable"
20804 msgstr "Variabile"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20807 msgid "Computer Modern Roman"
20808 msgstr "Computer Modern Roman"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20811 msgid "Latin Modern Roman"
20812 msgstr "Latin Modern Roman"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20815 msgid "AE (Almost European)"
20816 msgstr "AE (Almost European)"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20819 msgid "Times Roman"
20820 msgstr "Times Roman"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20823 msgid "Palatino"
20824 msgstr "Palatino"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20827 msgid "Bitstream Charter"
20828 msgstr "Bitstream Charter"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20831 msgid "New Century Schoolbook"
20832 msgstr "New Century Schoolbook"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20835 msgid "Bookman"
20836 msgstr "Bookman"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20839 msgid "Utopia"
20840 msgstr "Utopia"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20843 msgid "Bera Serif"
20844 msgstr "Bera Serif"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20847 msgid "Concrete Roman"
20848 msgstr "Concrete Roman"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20851 msgid "Zapf Chancery"
20852 msgstr "Zapf Chancery"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20855 msgid "Computer Modern Sans"
20856 msgstr "Computer Modern Sans"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20859 msgid "Latin Modern Sans"
20860 msgstr "Latin Modern Sans"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20863 msgid "Helvetica"
20864 msgstr "Helvetica"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20867 msgid "Avant Garde"
20868 msgstr "Avant Garde"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20871 msgid "Bera Sans"
20872 msgstr "Bera Sans"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20875 msgid "CM Bright"
20876 msgstr "CM Bright"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20879 msgid "Computer Modern Typewriter"
20880 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20883 msgid "Latin Modern Typewriter"
20884 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20887 msgid "Courier"
20888 msgstr "Courier"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20891 msgid "Bera Mono"
20892 msgstr "Bera Mono"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20895 msgid "LuxiMono"
20896 msgstr "LuxiMono"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20899 msgid "CM Typewriter Light"
20900 msgstr "CM Typewriter Light"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20903 msgid "Page"
20904 msgstr "Pagina"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20907 msgid "Module not found!"
20908 msgstr "Modulo non trovato!"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20911 msgid "Document Settings"
20912 msgstr "Impostazioni documento"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20915 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20917 msgid "Child Document"
20918 msgstr "Documento figlio"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20921 msgid "Include to Output"
20922 msgstr "Includi nell'output"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20925 msgid "10"
20926 msgstr "10"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20929 msgid "11"
20930 msgstr "11"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20933 msgid "12"
20934 msgstr "12"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20937 msgid "None (no fontenc)"
20938 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20941 msgid "empty"
20942 msgstr "Vuoto"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20945 msgid "plain"
20946 msgstr "Semplice"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20949 msgid "headings"
20950 msgstr "Intestazioni"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20953 msgid "fancy"
20954 msgstr "Fantasioso"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20957 msgid "A0"
20958 msgstr "A0"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20961 msgid "A1"
20962 msgstr "A1"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20965 msgid "A2"
20966 msgstr "A2"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20969 msgid "A6"
20970 msgstr "A6"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20973 msgid "B0"
20974 msgstr "B0"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20977 msgid "B1"
20978 msgstr "B1"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20981 msgid "B2"
20982 msgstr "B2"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20985 msgid "B3"
20986 msgstr "B3"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20989 msgid "B4"
20990 msgstr "B4"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20993 msgid "B6"
20994 msgstr "B6"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20997 msgid "C0"
20998 msgstr "C0"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
21001 msgid "C1"
21002 msgstr "C1"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
21005 msgid "C2"
21006 msgstr "C2"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
21009 msgid "C3"
21010 msgstr "C3"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
21013 msgid "C4"
21014 msgstr "C4"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
21017 msgid "C5"
21018 msgstr "C5"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
21021 msgid "C6"
21022 msgstr "C6"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21025 msgid "JIS B0"
21026 msgstr "JIS B0"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21029 msgid "JIS B1"
21030 msgstr "JIS B1"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21033 msgid "JIS B2"
21034 msgstr "JIS B2"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
21037 msgid "JIS B3"
21038 msgstr "JIS B3"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
21041 msgid "JIS B4"
21042 msgstr "JIS B4"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
21045 msgid "JIS B5"
21046 msgstr "JIS B5"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21049 msgid "JIS B6"
21050 msgstr "JIS B6"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
21053 msgid "Language Default (no inputenc)"
21054 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21057 msgid "``text''"
21058 msgstr "“testo”"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21061 msgid "''text''"
21062 msgstr "”testo”"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21065 msgid ",,text``"
21066 msgstr "„testo“"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21069 msgid ",,text''"
21070 msgstr "„testo”"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21073 msgid "<<text>>"
21074 msgstr "«testo»"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21077 msgid ">>text<<"
21078 msgstr "»testo«"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21081 msgid "Numbered"
21082 msgstr "Numerato"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21085 msgid "Appears in TOC"
21086 msgstr "Appare nell'indice generale"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
21089 msgid "Author-year"
21090 msgstr "Autore-anno"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
21093 msgid "Numerical"
21094 msgstr "Numerico"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
21097 #, c-format
21098 msgid "Unavailable: %1$s"
21099 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21103 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21104 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
21109 msgid "Document Class"
21110 msgstr "Classe documento"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
21114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
21116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21117 msgid "Child Documents"
21118 msgstr "Documenti figlio"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
21121 msgid "Modules"
21122 msgstr "Moduli"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
21125 msgid "Text Layout"
21126 msgstr "Struttura testo"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21129 msgid "Page Margins"
21130 msgstr "Margini"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
21134 msgid "Colors"
21135 msgstr "Colori"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
21138 msgid "Numbering & TOC"
21139 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
21142 msgid "Indexes"
21143 msgstr "Indici"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
21146 msgid "PDF Properties"
21147 msgstr "Proprietà PDF"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
21150 msgid "Math Options"
21151 msgstr "Opzioni matematiche"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
21154 msgid "Float Placement"
21155 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
21158 msgid "Bullets"
21159 msgstr "Elenchi puntati"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
21162 msgid "Branches"
21163 msgstr "Rami"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
21167 msgid "LaTeX Preamble"
21168 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
21173 msgid " (not installed)"
21174 msgstr " (non installato)"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
21177 msgid "Layouts|#o#O"
21178 msgstr "Layout|#o#O"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
21181 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21182 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
21186 msgid "Local layout file"
21187 msgstr "File di layout locale"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
21190 msgid ""
21191 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21192 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21193 "document may not work with this layout if you do not\n"
21194 "keep the layout file in the document directory."
21195 msgstr ""
21196 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21197 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21198 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21199 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
21202 msgid "&Set Layout"
21203 msgstr "Impo&sta layout"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
21206 msgid "Unable to read local layout file."
21207 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
21210 msgid "Select master document"
21211 msgstr "Selezionare documento padre"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
21214 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21215 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
21219 msgid "Unapplied changes"
21220 msgstr "Modifiche non salvate"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
21224 msgid ""
21225 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21226 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21227 msgstr ""
21228 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21229 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
21233 msgid "&Dismiss"
21234 msgstr "&Abbandona"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
21238 msgid "Unable to set document class."
21239 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
21242 #, c-format
21243 msgid "%1$s, %2$s"
21244 msgstr "%1$s, %2$s"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
21247 #, c-format
21248 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21249 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21252 #, c-format
21253 msgid "%1$s (unavailable)"
21254 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21257 msgid "Module provided by document class."
21258 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
21261 #, c-format
21262 msgid "Package(s) required: %1$s."
21263 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
21266 msgid "or"
21267 msgstr "oppure"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
21270 #, c-format
21271 msgid "Module required: %1$s."
21272 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
21275 #, c-format
21276 msgid "Modules excluded: %1$s."
21277 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
21280 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21281 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
21284 msgid "[No options predefined]"
21285 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
21288 msgid "Can't set layout!"
21289 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
21292 #, c-format
21293 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21294 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
21297 msgid "Not Found"
21298 msgstr "non trovato"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
21301 msgid "Assigned master does not include this file"
21302 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
21305 #, c-format
21306 msgid ""
21307 "You must include this file in the document\n"
21308 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21309 "feature."
21310 msgstr ""
21311 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21312 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21313 "come genitore."
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21316 msgid "Could not load master"
21317 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21320 #, c-format
21321 msgid ""
21322 "The master document '%1$s'\n"
21323 "could not be loaded."
21324 msgstr ""
21325 "Il documento padre '%1$s'\n"
21326 "non può essere caricato."
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21330 msgid "Literate"
21331 msgstr "Programmazione esperta"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21334 msgid "pLaTeX"
21335 msgstr "pLaTeX"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21338 msgid "Error List"
21339 msgstr "Lista errori"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21342 #, c-format
21343 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21344 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21348 msgid "Top left"
21349 msgstr "In alto a sinistra"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21353 msgid "Bottom left"
21354 msgstr "In basso a sinistra"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21358 msgid "Baseline left"
21359 msgstr "Linea di base a sinistra"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21363 msgid "Top center"
21364 msgstr "In alto al centro"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21368 msgid "Bottom center"
21369 msgstr "In basso al centro"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21373 msgid "Baseline center"
21374 msgstr "Linea di base al centro"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21378 msgid "Top right"
21379 msgstr "In alto a destra"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21383 msgid "Bottom right"
21384 msgstr "In basso a destra"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21388 msgid "Baseline right"
21389 msgstr "Linea di base a destra"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21392 msgid "External Material"
21393 msgstr "Materiale esterno"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21396 msgid "Scale%"
21397 msgstr "Scala %"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21400 msgid "Select external file"
21401 msgstr "Selezione file esterno"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21404 msgid "automatically"
21405 msgstr "automatica"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21408 msgid "Graphics"
21409 msgstr "Grafica"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21413 msgid "Dissolve previous group?"
21414 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21417 #, c-format
21418 msgid ""
21419 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21420 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21421 "because this graphic was its only member.\n"
21422 "How do you want to proceed?"
21423 msgstr ""
21424 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21425 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21426 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21427 "Come si vuole procedere?"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21431 #, c-format
21432 msgid "Stick with group '%1$s'"
21433 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21436 #, c-format
21437 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21438 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21441 #, c-format
21442 msgid ""
21443 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21444 "the group will be dissolved,\n"
21445 "because this graphic was its only member.\n"
21446 "How do you want to proceed?"
21447 msgstr ""
21448 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21449 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21450 "immagine ne era il solo membro.\n"
21451 "Come si vuole procedere?"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21454 #, c-format
21455 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21456 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21459 msgid "Enter unique group name:"
21460 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21463 msgid "Group already defined!"
21464 msgstr "Gruppo già definito!"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21467 #, c-format
21468 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21469 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21472 #: src/lengthcommon.cpp:37
21473 msgid "bp"
21474 msgstr "bp"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21477 #: src/lengthcommon.cpp:37
21478 msgid "cm"
21479 msgstr "cm"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21482 #: src/lengthcommon.cpp:38
21483 msgid "mm"
21484 msgstr "mm"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21487 msgid "Select graphics file"
21488 msgstr "Selezione file grafico"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21491 msgid "Clipart|#C#c"
21492 msgstr "Galleria|#G#g"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21497 msgid "Thin Space"
21498 msgstr "Spazio sottile"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21502 msgid "Medium Space"
21503 msgstr "Spazio medio"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21507 msgid "Thick Space"
21508 msgstr "Spazio spesso"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21513 msgid "Negative Thin Space"
21514 msgstr "Spazio negativo sottile"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21518 msgid "Negative Medium Space"
21519 msgstr "Spazio medio negativo"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21523 msgid "Negative Thick Space"
21524 msgstr "Spazio spesso negativo"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21528 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21529 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21533 msgid "Quad (1 em)"
21534 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21538 msgid "Double Quad (2 em)"
21539 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21543 msgid "Interword Space"
21544 msgstr "Spazio tra parole"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21548 msgid "Horizontal Fill"
21549 msgstr "Riempimento orizzontale"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21552 msgid ""
21553 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21554 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21555 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21556 msgstr ""
21557 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21558 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21559 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21562 msgid "Hyperlink"
21563 msgstr "Ipercollegamento"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21566 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21570 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21571 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21574 msgid "Select document to include"
21575 msgstr "Scelta documento da inserire"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21578 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21579 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21582 msgid "Index Entry Settings"
21583 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21586 msgid "Label Color"
21587 msgstr "Colore etichetta"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21590 msgid "Cannot remove standard index"
21591 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21594 msgid "The default index cannot be removed."
21595 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21598 msgid "Enter new index name"
21599 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21602 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21603 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21606 msgid "unknown"
21607 msgstr "sconosciuto"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21610 msgid "shortcut"
21611 msgstr "scorciatoia"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21614 msgid "shortcuts"
21615 msgstr "scorciatoie"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21618 msgid "lyxrc"
21619 msgstr "lyxrc"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21622 msgid "package"
21623 msgstr "pacchetto"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21626 msgid "textclass"
21627 msgstr "classe di testo"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21630 msgid "menu"
21631 msgstr "menu"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21634 msgid "icon"
21635 msgstr "icona"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21638 msgid "buffer"
21639 msgstr "buffer"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21642 msgid "lyxinfo"
21643 msgstr "lyxinfo"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21646 msgid "Shift-"
21647 msgstr "Shift-"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21650 msgid "Control-"
21651 msgstr "Control-"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21654 msgid "Option-"
21655 msgstr "Option-"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21658 msgid "Command-"
21659 msgstr "Command-"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21662 msgid "Label"
21663 msgstr "Etichetta"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21666 msgid "No language"
21667 msgstr "Nessun linguaggio"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21670 msgid "Program Listing Settings"
21671 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21674 msgid "No dialect"
21675 msgstr "Nessun dialetto"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21679 msgid "LaTeX Log"
21680 msgstr "Registro di LaTeX"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21683 msgid "LyX2LyX"
21684 msgstr "LyX2LyX"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21687 msgid "Literate Programming Build Log"
21688 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21691 msgid "lyx2lyx Error Log"
21692 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21695 msgid "Version Control Log"
21696 msgstr "Registro di controllo versione"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21699 msgid "Log file not found."
21700 msgstr "File registro non trovato."
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21703 msgid "No literate programming build log file found."
21704 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21707 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21708 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21711 msgid "No version control log file found."
21712 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21715 msgid "Math Matrix"
21716 msgstr "Matrice matematica"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21719 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21720 msgid "Nomenclature"
21721 msgstr "Nomenclatura"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21724 msgid "Note Settings"
21725 msgstr "Impostazioni nota"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21728 msgid "Paragraph Settings"
21729 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21732 msgid ""
21733 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21734 "\n"
21735 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21736 msgstr ""
21737 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21738 "\n"
21739 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21742 msgid "Phantom Settings"
21743 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21746 msgid "System files|#S#s"
21747 msgstr "File di sistema|#S#s"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21750 msgid "User files|#U#u"
21751 msgstr "File utente|#U#u"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21754 msgid "Look & Feel"
21755 msgstr "Aspetto grafico"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21758 msgid "Language Settings"
21759 msgstr "Impostazioni di lingua"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21762 msgid "File Handling"
21763 msgstr "Gestione file"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21766 msgid "Keyboard/Mouse"
21767 msgstr "Tastiera/Mouse"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21770 msgid "Input Completion"
21771 msgstr "Suggerimenti"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
21774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818
21776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21777 msgid "Co&mmand:"
21778 msgstr "&Comando:"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21781 msgid "Screen fonts"
21782 msgstr "Caratteri schermo"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
21785 msgid "Paths"
21786 msgstr "Percorsi"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
21789 msgid "Select directory for example files"
21790 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
21793 msgid "Select a document templates directory"
21794 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21797 msgid "Select a temporary directory"
21798 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
21801 msgid "Select a backups directory"
21802 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
21805 msgid "Select a document directory"
21806 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21809 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21810 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
21813 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21814 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
21817 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21818 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21822 msgid "Spellchecker"
21823 msgstr "Correttore ortografico"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21826 msgid "native"
21827 msgstr "nativo"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21830 msgid "aspell"
21831 msgstr "aspell"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
21834 msgid "enchant"
21835 msgstr "enchant"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
21838 msgid "hunspell"
21839 msgstr "hunspell"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
21842 msgid "Converters"
21843 msgstr "Convertitori"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
21846 msgid "File formats"
21847 msgstr "Formati file"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
21850 msgid "Format in use"
21851 msgstr "Formato in uso"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074
21854 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21855 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
21858 msgid "LyX needs to be restarted!"
21859 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
21862 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21863 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
21866 msgid "Printer"
21867 msgstr "Stampante"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
21870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
21871 msgid "User interface"
21872 msgstr "Interfaccia utente"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21875 msgid "Control"
21876 msgstr "Controllo"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21879 msgid "Shortcuts"
21880 msgstr "Scorciatoie"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
21883 msgid "Function"
21884 msgstr "Funzione"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21887 msgid "Shortcut"
21888 msgstr "Scorciatoia"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
21891 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21892 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21895 msgid "Mathematical Symbols"
21896 msgstr "Simboli matematici"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
21899 msgid "Document and Window"
21900 msgstr "Documento e finestra"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583
21903 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21904 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21907 msgid "System and Miscellaneous"
21908 msgstr "Sistema e varie"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
21911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2760
21912 msgid "Res&tore"
21913 msgstr "&Ripristina"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
21916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
21917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
21918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
21919 msgid "Failed to create shortcut"
21920 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
21923 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21924 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
21927 msgid "Invalid or empty key sequence"
21928 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
21931 #, c-format
21932 msgid ""
21933 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21934 "%2$s\n"
21935 "You need to remove that binding before creating a new one."
21936 msgstr ""
21937 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21938 "%2$s\n"
21939 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21942 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21943 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21946 msgid "Identity"
21947 msgstr "Identità"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
21950 msgid "Choose bind file"
21951 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
21954 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21955 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21958 msgid "Choose UI file"
21959 msgstr "Scelta del file UI"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3154
21962 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21963 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3160
21966 msgid "Choose keyboard map"
21967 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161
21970 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21971 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21974 msgid "Print Document"
21975 msgstr "Stampa documento"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21978 msgid "Print to file"
21979 msgstr "Stampa su file"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21982 msgid "PostScript files (*.ps)"
21983 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21986 msgid "Nomenclature settings"
21987 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21990 msgid "Longest label width"
21991 msgstr "Etichetta più lunga"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21994 msgid "Index Settings"
21995 msgstr "Impostazioni indice"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21998 msgid "<All indexes>"
21999 msgstr "<Tutti gli indici>"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22002 msgid "Progress/Debug Messages"
22003 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22006 msgid "Debug Level"
22007 msgstr "Livello di verifica"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22010 msgid "Set"
22011 msgstr "Attivo"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22014 msgid "Cross-reference"
22015 msgstr "Riferimento"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22018 msgid "&Go Back"
22019 msgstr "&Torna indietro"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22022 msgid "Jump back"
22023 msgstr "Salta indietro"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22026 msgid "Jump to label"
22027 msgstr "Salta all'etichetta"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22030 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22031 msgid "<No prefix>"
22032 msgstr "<Senza prefisso>"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22035 msgid "Find and Replace"
22036 msgstr "Trova e sostituisci"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22039 msgid "Send Document to Command"
22040 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22043 msgid "Show File"
22044 msgstr "Mostra file"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22047 msgid "Error -> Cannot load file!"
22048 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
22051 #, c-format
22052 msgid "%1$d words checked."
22053 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
22056 msgid "One word checked."
22057 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
22060 msgid "Spelling check completed"
22061 msgstr "Controllo ortografico completato"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22064 msgid "Basic Latin"
22065 msgstr "Latino di base"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22068 msgid "Latin-1 Supplement"
22069 msgstr "Latino-1 supplemento"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22072 msgid "Latin Extended-A"
22073 msgstr "Latino esteso A"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22076 msgid "Latin Extended-B"
22077 msgstr "Latino esteso B"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22080 msgid "IPA Extensions"
22081 msgstr "Estensioni IPA"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22084 msgid "Spacing Modifier Letters"
22085 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22088 msgid "Combining Diacritical Marks"
22089 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22092 msgid "Cyrillic"
22093 msgstr "Cirillico"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22096 msgid "Arabic"
22097 msgstr "Arabo"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22100 msgid "Devanagari"
22101 msgstr "Devanagari"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22104 msgid "Bengali"
22105 msgstr "Bengali"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22108 msgid "Gurmukhi"
22109 msgstr "Gurmukhi"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22112 msgid "Gujarati"
22113 msgstr "Gujarati"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22116 msgid "Oriya"
22117 msgstr "Oriya"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22120 msgid "Tamil"
22121 msgstr "Tamil"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22124 msgid "Telugu"
22125 msgstr "Telugu"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22128 msgid "Kannada"
22129 msgstr "Kannada"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22132 msgid "Malayalam"
22133 msgstr "Malayalam"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22136 msgid "Lao"
22137 msgstr "Lao"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22140 msgid "Tibetan"
22141 msgstr "Tibetano"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22144 msgid "Georgian"
22145 msgstr "Georgiano"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22148 msgid "Hangul Jamo"
22149 msgstr "Hangul Jamo"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22152 msgid "Phonetic Extensions"
22153 msgstr "Estensioni fonetiche"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22156 msgid "Latin Extended Additional"
22157 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22160 msgid "Greek Extended"
22161 msgstr "Greco esteso"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22164 msgid "General Punctuation"
22165 msgstr "Punteggiatura generale"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22168 msgid "Superscripts and Subscripts"
22169 msgstr "Apici e pedici"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22172 msgid "Currency Symbols"
22173 msgstr "Simboli di valuta"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22176 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22177 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22180 msgid "Letterlike Symbols"
22181 msgstr "Simboli alfabetici"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22184 msgid "Number Forms"
22185 msgstr "Formati numerici"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22188 msgid "Mathematical Operators"
22189 msgstr "Operatori matematici"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22192 msgid "Miscellaneous Technical"
22193 msgstr "Tecnico misto"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22196 msgid "Control Pictures"
22197 msgstr "Immagini di controllo"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22200 msgid "Optical Character Recognition"
22201 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22204 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22205 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22208 msgid "Box Drawing"
22209 msgstr "Disegno caselle"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22212 msgid "Block Elements"
22213 msgstr "Blocchi"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22216 msgid "Geometric Shapes"
22217 msgstr "Forme geometriche"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22220 msgid "Miscellaneous Symbols"
22221 msgstr "Dingbat misto"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22224 msgid "Dingbats"
22225 msgstr "Dingbat"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22228 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22229 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22232 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22233 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22236 msgid "Hiragana"
22237 msgstr "Hiragana"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22240 msgid "Katakana"
22241 msgstr "Katakana"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22244 msgid "Bopomofo"
22245 msgstr "Bopomofo"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22248 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22249 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22252 msgid "Kanbun"
22253 msgstr "Kanbun"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22256 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22257 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22260 msgid "CJK Compatibility"
22261 msgstr "Compatibilità CJK"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22264 msgid "CJK Unified Ideographs"
22265 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22268 msgid "Hangul Syllables"
22269 msgstr "Sillabe Hangul"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22272 msgid "High Surrogates"
22273 msgstr "Surrogati alti"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22276 msgid "Private Use High Surrogates"
22277 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22280 msgid "Low Surrogates"
22281 msgstr "Surrogati bassi"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22284 msgid "Private Use Area"
22285 msgstr "Area uso privato"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22288 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22289 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22292 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22293 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22296 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22297 msgstr "Forme arabe A"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22300 msgid "Combining Half Marks"
22301 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22304 msgid "CJK Compatibility Forms"
22305 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22308 msgid "Small Form Variants"
22309 msgstr "Varianti forme piccole"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22312 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22313 msgstr "Forme arabe B"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22316 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22317 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22320 msgid "Specials"
22321 msgstr "Speciali"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22324 msgid "Linear B Syllabary"
22325 msgstr "Sillabario lineare B"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22328 msgid "Linear B Ideograms"
22329 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22332 msgid "Aegean Numbers"
22333 msgstr "Numeri egei"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22336 msgid "Ancient Greek Numbers"
22337 msgstr "Numeri greci antichi"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22340 msgid "Old Italic"
22341 msgstr "Corsivo antico"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22344 msgid "Gothic"
22345 msgstr "Gotico"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22348 msgid "Ugaritic"
22349 msgstr "Ugaritico"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22352 msgid "Old Persian"
22353 msgstr "Persiano antico"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22356 msgid "Deseret"
22357 msgstr "Deseret"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22360 msgid "Shavian"
22361 msgstr "Shavian"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22364 msgid "Osmanya"
22365 msgstr "Osmanya"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22368 msgid "Cypriot Syllabary"
22369 msgstr "Sillabario cipriota"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22372 msgid "Kharoshthi"
22373 msgstr "Kharoshthi"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22376 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22377 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22380 msgid "Musical Symbols"
22381 msgstr "Simboli musicali"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22384 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22385 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22388 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22389 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22392 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22393 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22396 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22397 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22400 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22401 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22404 msgid "Tags"
22405 msgstr "Cartellini"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22408 msgid "Variation Selectors Supplement"
22409 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22412 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22413 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22416 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22417 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22420 msgid "Character: "
22421 msgstr "Carattere: "
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22424 msgid "Code Point: "
22425 msgstr "Codice: "
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22428 msgid "Symbols"
22429 msgstr "Simboli"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22432 msgid "Insert Table"
22433 msgstr "Inserzione tabella"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22436 msgid "TeX Information"
22437 msgstr "Informazioni TeX"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22440 msgid "No thesaurus available for this language!"
22441 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22444 msgid "Outline"
22445 msgstr "Profilo"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22448 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22449 msgid "auto"
22450 msgstr "auto"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22453 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22454 msgid "off"
22455 msgstr "Non attivo"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22458 #, c-format
22459 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22460 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22463 msgid "version "
22464 msgstr "Versione "
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22467 msgid "unknown version"
22468 msgstr "versione sconosciuta"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22471 msgid "Small-sized icons"
22472 msgstr "Icone piccole"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22475 msgid "Normal-sized icons"
22476 msgstr "Icone normali"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22479 msgid "Big-sized icons"
22480 msgstr "Icone grandi"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22483 msgid "Exit LyX"
22484 msgstr "Uscita da LyX"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22487 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22488 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22491 msgid "Welcome to LyX!"
22492 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22495 msgid "Automatic save failed!"
22496 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22499 msgid "Automatic save done."
22500 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22503 msgid "Command not allowed without any document open"
22504 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22507 #, c-format
22508 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22509 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22512 msgid "Select template file"
22513 msgstr "Selezionare file modello"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22517 msgid "Templates|#T#t"
22518 msgstr "Modelli|#M#m"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22521 msgid "Document not loaded."
22522 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22525 msgid "Select document to open"
22526 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22531 msgid "Examples|#E#e"
22532 msgstr "Esempi|#E#e"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22535 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22536 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22539 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22540 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22543 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22544 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22547 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22548 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22551 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22552 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22556 msgid "Invalid filename"
22557 msgstr "Nome file non valido"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22560 #, c-format
22561 msgid ""
22562 "The directory in the given path\n"
22563 "%1$s\n"
22564 "does not exist."
22565 msgstr ""
22566 "La cartella nel percorso specificato\n"
22567 "%1$s\n"
22568 "non esiste."
22569
22570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22571 #, c-format
22572 msgid "Opening document %1$s..."
22573 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
22576 #, c-format
22577 msgid "Document %1$s opened."
22578 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
22581 msgid "Version control detected."
22582 msgstr "Controllo versione rilevato."
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
22585 #, c-format
22586 msgid "Could not open document %1$s"
22587 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22590 msgid "Couldn't import file"
22591 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
22594 #, c-format
22595 msgid "No information for importing the format %1$s."
22596 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22599 #, c-format
22600 msgid "Select %1$s file to import"
22601 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
22605 #, c-format
22606 msgid ""
22607 "The document %1$s already exists.\n"
22608 "\n"
22609 "Do you want to overwrite that document?"
22610 msgstr ""
22611 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22612 "\n"
22613 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
22616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22617 msgid "Overwrite document?"
22618 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22621 #, c-format
22622 msgid "Importing %1$s..."
22623 msgstr "Sto importando %1$s..."
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22626 msgid "imported."
22627 msgstr "importato."
22628
22629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22630 msgid "file not imported!"
22631 msgstr "File non importato!"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22634 msgid "newfile"
22635 msgstr "newfile"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22638 msgid "Select LyX document to insert"
22639 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
22643 msgid "Absolute filename expected."
22644 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22647 msgid "Select file to insert"
22648 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22651 msgid "All Files (*)"
22652 msgstr "Tutti i file (*)"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
22655 msgid "Choose a filename to save document as"
22656 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22660 msgid "&Rename"
22661 msgstr "&Rinomina"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
22664 #, c-format
22665 msgid ""
22666 "The document %1$s could not be saved.\n"
22667 "\n"
22668 "Do you want to rename the document and try again?"
22669 msgstr ""
22670 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22671 "\n"
22672 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22675 msgid "Rename and save?"
22676 msgstr "Rinomino e salvo?"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22679 msgid "&Retry"
22680 msgstr "&Riprova"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22683 msgid "Close document "
22684 msgstr "Chiusura del documento"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22687 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22688 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
22691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
22692 #, c-format
22693 msgid ""
22694 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22695 "\n"
22696 "Do you want to save the document?"
22697 msgstr ""
22698 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22699 "\n"
22700 "Volete salvare il documento?"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
22703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22704 msgid "Save new document?"
22705 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22708 #, c-format
22709 msgid ""
22710 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22711 "\n"
22712 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22713 msgstr ""
22714 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22715 "\n"
22716 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
22720 msgid "Save changed document?"
22721 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
22724 msgid "&Discard"
22725 msgstr "&Abbandona"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
22728 #, c-format
22729 msgid ""
22730 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22731 "\n"
22732 "Do you want to save the document?"
22733 msgstr ""
22734 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22735 "\n"
22736 "Volete salvare il documento?"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
22739 #, c-format
22740 msgid ""
22741 "Document \n"
22742 "%1$s\n"
22743 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22744 msgstr ""
22745 "Il documento\n"
22746 "%1$s\n"
22747 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22748 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
22751 msgid "Reload externally changed document?"
22752 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
22755 msgid "Error when setting the locking property."
22756 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22759 msgid "Directory is not accessible."
22760 msgstr "La cartella non è accessibile."
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
22763 #, c-format
22764 msgid "Opening child document %1$s..."
22765 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22766
22767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
22768 #, c-format
22769 msgid "Successful export to format: %1$s"
22770 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22771
22772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
22773 #, c-format
22774 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22775 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22778 #, c-format
22779 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22780 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22783 #, c-format
22784 msgid "Error previewing format: %1$s"
22785 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22786
22787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
22788 msgid "Exporting ..."
22789 msgstr "Esportazione ..."
22790
22791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22792 msgid "Previewing ..."
22793 msgstr "Anteprima ..."
22794
22795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
22796 msgid "Document not loaded"
22797 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22798
22799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
22800 #, c-format
22801 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22802 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22803
22804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
22805 msgid "Revert to saved document?"
22806 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22807
22808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22809 msgid "Saving all documents..."
22810 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22811
22812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22813 msgid "All documents saved."
22814 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22815
22816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
22817 #, c-format
22818 msgid "%1$s unknown command!"
22819 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22820
22821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22822 msgid "Please, preview the document first."
22823 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22824
22825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22826 msgid "Couldn't proceed."
22827 msgstr "Non posso procedere."
22828
22829 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22830 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22831 msgid "LaTeX Source"
22832 msgstr "Sorgente LaTeX"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22835 msgid "DocBook Source"
22836 msgstr "Sorgente DocBook"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22839 msgid "Literate Source"
22840 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22841
22842 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22843 msgid " (version control, locking)"
22844 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22845
22846 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22847 msgid " (version control)"
22848 msgstr " (controllo versione)"
22849
22850 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22851 msgid " (changed)"
22852 msgstr " (modificato)"
22853
22854 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22855 msgid " (read only)"
22856 msgstr " (sola lettura)"
22857
22858 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22859 msgid "Close File"
22860 msgstr "Chiudi file"
22861
22862 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22863 msgid "Hide tab"
22864 msgstr "Nascondi linguetta"
22865
22866 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22867 msgid "Close tab"
22868 msgstr "Chiudi linguetta"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22871 msgid "Wrap Float Settings"
22872 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22873
22874 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22875 msgid "Click to detach"
22876 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22877
22878 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22879 #, c-format
22880 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22881 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22882
22883 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22884 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22885 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22886 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22887
22888 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22889 msgid " (unknown)"
22890 msgstr "(sconosciuto)"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22893 msgid "No Group"
22894 msgstr "Nessun gruppo"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22898 msgid "More Spelling Suggestions"
22899 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22900
22901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22902 msgid "Add to personal dictionary|c"
22903 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22906 msgid "Ignore all|I"
22907 msgstr "Ignora tutto|I"
22908
22909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22910 msgid "Language|L"
22911 msgstr "Lingua|g"
22912
22913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22914 msgid "More Languages ...|M"
22915 msgstr "Altre lingue ...|l"
22916
22917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22919 msgid "Invisible"
22920 msgstr "Invisibili"
22921
22922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22923 msgid "<No Documents Open>"
22924 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22925
22926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22927 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22928 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22929
22930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22931 msgid "View (Other Formats)|F"
22932 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22933
22934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22935 msgid "Update (Other Formats)|p"
22936 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22937
22938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22939 #, c-format
22940 msgid "View [%1$s]|V"
22941 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22944 #, c-format
22945 msgid "Update [%1$s]|U"
22946 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22947
22948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22949 msgid "No Custom Insets Defined!"
22950 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22951
22952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22953 msgid "<No Document Open>"
22954 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22955
22956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22957 msgid "Master Document"
22958 msgstr "Documento padre"
22959
22960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22961 msgid "Open Navigator..."
22962 msgstr "Apri navigatore..."
22963
22964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22965 msgid "Other Lists"
22966 msgstr "Altri elenchi"
22967
22968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22969 msgid "<Empty Table of Contents>"
22970 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22971
22972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22973 msgid "Other Toolbars"
22974 msgstr "Altre barre strumenti"
22975
22976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22977 msgid "No Branches Set for Document!"
22978 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22979
22980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22981 msgid "Index Entry|d"
22982 msgstr "Voce d'indice|V"
22983
22984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22987 msgid "Index Entry"
22988 msgstr "Voce d'indice"
22989
22990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22991 msgid "No Citation in Scope!"
22992 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22993
22994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22995 msgid "No Action Defined!"
22996 msgstr "Nessuna azione definita!"
22997
22998 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22999 #, c-format
23000 msgid "Export %1$s"
23001 msgstr "Esporta %1$s"
23002
23003 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23004 #, c-format
23005 msgid "Import %1$s"
23006 msgstr "Importa %1$s"
23007
23008 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23009 #, c-format
23010 msgid "Update %1$s"
23011 msgstr "Aggiorna %1$s"
23012
23013 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23014 #, c-format
23015 msgid "View %1$s"
23016 msgstr "Mostra %1$s"
23017
23018 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23019 msgid "space"
23020 msgstr "spazio"
23021
23022 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23023 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23024 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23025
23026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23027 msgid "Could not update TeX information"
23028 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23029
23030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23031 #, c-format
23032 msgid "The script `%1$s' failed."
23033 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23034
23035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23036 msgid "All Files "
23037 msgstr "Tutti i file"
23038
23039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23040 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23041 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23042 msgid "Table of Contents"
23043 msgstr "Indice generale"
23044
23045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23046 msgid "List of Graphics"
23047 msgstr "Elenco delle immagini"
23048
23049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23050 msgid "List of Equations"
23051 msgstr "Elenco delle equazioni"
23052
23053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23054 msgid "List of Footnotes"
23055 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23056
23057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23058 msgid "List of Listings"
23059 msgstr "Elenco dei listati"
23060
23061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23062 msgid "List of Indexes"
23063 msgstr "Elenco degli indici"
23064
23065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23066 msgid "List of Marginal notes"
23067 msgstr "Elenco delle note a margine"
23068
23069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23070 msgid "List of Notes"
23071 msgstr "Elenco delle note"
23072
23073 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23074 msgid "List of Citations"
23075 msgstr "Elenco delle citazioni"
23076
23077 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23078 msgid "Labels and References"
23079 msgstr "Etichette e riferimenti"
23080
23081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23082 msgid "List of Branches"
23083 msgstr "Elenco dei rami"
23084
23085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23086 msgid "List of Changes"
23087 msgstr "Elenco delle modifiche"
23088
23089 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
23091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
23093 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23094 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
23095
23096 #: src/insets/Inset.cpp:88
23097 msgid "Bibliography Entry"
23098 msgstr "Voce bibliografica"
23099
23100 #: src/insets/Inset.cpp:91
23101 msgid "TeX Code"
23102 msgstr "Codice TeX"
23103
23104 #: src/insets/Inset.cpp:111
23105 msgid "Horizontal Space"
23106 msgstr "Spazio orizzontale"
23107
23108 #: src/insets/Inset.cpp:112
23109 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23110 msgid "Vertical Space"
23111 msgstr "Spazio verticale"
23112
23113 #: src/insets/Inset.cpp:157
23114 msgid "Horizontal Math Space"
23115 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23116
23117 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23118 msgid "Keys must be unique!"
23119 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23120
23121 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23122 #, c-format
23123 msgid ""
23124 "The key %1$s already exists,\n"
23125 "it will be changed to %2$s."
23126 msgstr ""
23127 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23128 "verrà cambiata in %2$s."
23129
23130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
23131 #, c-format
23132 msgid ""
23133 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23134 "If you proceed, all of them will be opened."
23135 msgstr ""
23136 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23137 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23138
23139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
23140 msgid "Open Databases?"
23141 msgstr "Aprire cataloghi?"
23142
23143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23144 msgid "&Proceed"
23145 msgstr "&Procedi"
23146
23147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
23148 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23149 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23150
23151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
23152 msgid "Databases:"
23153 msgstr "Cataloghi:"
23154
23155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
23156 msgid "Style File:"
23157 msgstr "File di stile:"
23158
23159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23160 msgid "Lists:"
23161 msgstr "Elenchi:"
23162
23163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23164 msgid "included in TOC"
23165 msgstr "incluso nell'indice"
23166
23167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
23169 msgid "Export Warning!"
23170 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23171
23172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23173 msgid ""
23174 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23175 "BibTeX will be unable to find them."
23176 msgstr ""
23177 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23178 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23179
23180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23181 msgid ""
23182 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23183 "BibTeX will be unable to find it."
23184 msgstr ""
23185 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23186 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23187
23188 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23189 msgid "simple frame"
23190 msgstr "cornice semplice"
23191
23192 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23193 msgid "frameless"
23194 msgstr "senza cornice"
23195
23196 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23197 msgid "simple frame, page breaks"
23198 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23199
23200 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23201 msgid "oval, thin"
23202 msgstr "ovale, sottile"
23203
23204 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23205 msgid "oval, thick"
23206 msgstr "ovale, spessa"
23207
23208 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23209 msgid "drop shadow"
23210 msgstr "cornice ombreggiata"
23211
23212 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23213 msgid "shaded background"
23214 msgstr "sfondo colorato"
23215
23216 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23217 msgid "double frame"
23218 msgstr "cornice doppia"
23219
23220 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23221 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23222 #, c-format
23223 msgid "%1$s (%2$s)"
23224 msgstr "%1$s (%2$s)"
23225
23226 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23227 #, c-format
23228 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23229 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23230
23231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23232 msgid "active"
23233 msgstr "attivo"
23234
23235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23237 msgid "non-active"
23238 msgstr "non attivo"
23239
23240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23241 #, c-format
23242 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23243 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23244
23245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23246 msgid "Branch: "
23247 msgstr "Ramo:"
23248
23249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23250 msgid "Branch (child only): "
23251 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23252
23253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23254 msgid "Branch (undefined): "
23255 msgstr "Ramo (non definito): "
23256
23257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23258 msgid "Undef: "
23259 msgstr "Non definito: "
23260
23261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23262 msgid "branch"
23263 msgstr "ramo"
23264
23265 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
23266 #, c-format
23267 msgid "Sub-%1$s"
23268 msgstr "Sotto-%1$s"
23269
23270 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23271 msgid "No bibliography defined!"
23272 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23273
23274 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23275 msgid "No citations selected!"
23276 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23277
23278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23279 msgid "not cited"
23280 msgstr "non citato"
23281
23282 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23283 msgid "LaTeX Command: "
23284 msgstr "Comando LaTeX: "
23285
23286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23287 msgid "InsetCommand Error: "
23288 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23289
23290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23292 msgid "Incompatible command name."
23293 msgstr "Nome comando incompatibile."
23294
23295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23297 msgid "InsetCommandParams Error: "
23298 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23299
23300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23301 msgid "InsetCommandParams: "
23302 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23303
23304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23305 msgid "Unknown parameter name: "
23306 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23307
23308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23309 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23310 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23311
23312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23313 msgid "Uncodable characters"
23314 msgstr "Carattere intraducibili"
23315
23316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23317 #, c-format
23318 msgid ""
23319 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23320 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23321 "%2$s."
23322 msgstr ""
23323 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23324 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23325 "%2$s."
23326
23327 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23328 #, c-format
23329 msgid "External template %1$s is not installed"
23330 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23331
23332 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23333 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23334 msgid "float: "
23335 msgstr "flottante: "
23336
23337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23338 #, c-format
23339 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23340 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23341
23342 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23343 msgid "float"
23344 msgstr "flottante"
23345
23346 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23347 msgid "subfloat: "
23348 msgstr "sottoflottante: "
23349
23350 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23351 msgid " (sideways)"
23352 msgstr " (obliquamente)"
23353
23354 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23355 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23356 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23357
23358 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23359 #, c-format
23360 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23361 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23362
23363 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23364 #, c-format
23365 msgid "List of %1$s"
23366 msgstr "Elenco di %1$s"
23367
23368 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23369 msgid "footnote"
23370 msgstr "Nota a piè pagina"
23371
23372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23374 #, c-format
23375 msgid ""
23376 "Could not copy the file\n"
23377 "%1$s\n"
23378 "into the temporary directory."
23379 msgstr ""
23380 "Non ho potuto copiare il file\n"
23381 "%1$s\n"
23382 "nella cartella temporanea."
23383
23384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23386 #, c-format
23387 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23388 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23389
23390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23391 #, c-format
23392 msgid "Graphics file: %1$s"
23393 msgstr "File grafici: %1$s"
23394
23395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
23396 msgid "Verbatim Input"
23397 msgstr "Input testuale"
23398
23399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
23400 msgid "Verbatim Input*"
23401 msgstr "Input* testuale"
23402
23403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23404 msgid "Include (excluded)"
23405 msgstr "Includi (esclusi)"
23406
23407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23410 msgid "Recursive input"
23411 msgstr "Input ricorsivo"
23412
23413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
23414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:697
23415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
23416 #, c-format
23417 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23418 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23419
23420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
23421 #, c-format
23422 msgid ""
23423 "Included file `%1$s'\n"
23424 "has textclass `%2$s'\n"
23425 "while parent file has textclass `%3$s'."
23426 msgstr ""
23427 "Il file incluso `%1$s'\n"
23428 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23429 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23430
23431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23432 msgid "Different textclasses"
23433 msgstr "Classi di documento differenti"
23434
23435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
23436 #, c-format
23437 msgid ""
23438 "Included file `%1$s'\n"
23439 "uses module `%2$s'\n"
23440 "which is not used in parent file."
23441 msgstr ""
23442 "Il file incluso `%1$s'\n"
23443 "usa il modulo `%2$s'\n"
23444 "che non è usato nel file genitore."
23445
23446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
23447 msgid "Module not found"
23448 msgstr "Modulo non trovato"
23449
23450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23451 msgid "Unsupported Inclusion"
23452 msgstr "Inclusione non supportata"
23453
23454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
23455 #, c-format
23456 msgid ""
23457 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23458 "%1$s"
23459 msgstr ""
23460 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23461 "%1$s"
23462
23463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23464 msgid "Index sorting failed"
23465 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23466
23467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23468 #, c-format
23469 msgid ""
23470 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23471 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23472 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23473 "explained in the User Guide."
23474 msgstr ""
23475 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23476 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23477 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23478 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23479
23480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23482 msgid "unknown type!"
23483 msgstr "tipo sconosciuto!"
23484
23485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23486 msgid "Unknown index type!"
23487 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23488
23489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23490 msgid "All indices"
23491 msgstr "Tutti gli indici"
23492
23493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23494 msgid "subindex"
23495 msgstr "sottoindice"
23496
23497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23498 #, c-format
23499 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23500 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23501
23502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23503 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23504 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23505
23506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23510 msgid "undefined"
23511 msgstr "indefinito"
23512
23513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23515 msgid "yes"
23516 msgstr "sì"
23517
23518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23520 msgid "no"
23521 msgstr "no"
23522
23523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23524 msgid "No version control"
23525 msgstr "Nessun controllo versione"
23526
23527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23528 #, c-format
23529 msgid "[[%1$s unknown]]"
23530 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23531
23532 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23533 msgid "Label names must be unique!"
23534 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23535
23536 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23537 #, c-format
23538 msgid ""
23539 "The label %1$s already exists,\n"
23540 "it will be changed to %2$s."
23541 msgstr ""
23542 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23543 "verrà cambiata in %2$s."
23544
23545 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23546 msgid "DUPLICATE: "
23547 msgstr "DUPLICATA:"
23548
23549 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23550 msgid "no more lstline delimiters available"
23551 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23552
23553 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23554 msgid "Running out of delimiters"
23555 msgstr "Delimitatori esauriti"
23556
23557 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23558 msgid ""
23559 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23560 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23561 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23562 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23563 "must investigate!"
23564 msgstr ""
23565 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23566 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23567 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23568 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23569
23570 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23571 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23572 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23573
23574 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23575 #, c-format
23576 msgid ""
23577 "The following characters in one of the program listings are\n"
23578 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23579 "%1$s."
23580 msgstr ""
23581 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23582 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23583 "%1$s."
23584
23585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23586 msgid "A value is expected."
23587 msgstr "È richiesto un valore."
23588
23589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23595 msgid "Unbalanced braces!"
23596 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23597
23598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23599 msgid "Please specify true or false."
23600 msgstr "Specificare true o false."
23601
23602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23603 msgid "Only true or false is allowed."
23604 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23605
23606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23607 msgid "Please specify an integer value."
23608 msgstr "Specificare un valore intero."
23609
23610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23611 msgid "An integer is expected."
23612 msgstr "È richiesto un intero."
23613
23614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23615 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23616 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23617
23618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23619 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23620 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23621
23622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23623 #, c-format
23624 msgid "Please specify one of %1$s."
23625 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23626
23627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23628 #, c-format
23629 msgid "Try one of %1$s."
23630 msgstr "Provare uno di %1$s."
23631
23632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23633 #, c-format
23634 msgid "I guess you mean %1$s."
23635 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23636
23637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23638 #, c-format
23639 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23640 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23641
23642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23643 #, c-format
23644 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23645 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23646
23647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23648 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23649 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23650
23651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23652 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23653 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23654
23655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23656 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23657 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23658
23659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23660 msgid "Enter something like \\color{white}"
23661 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23662
23663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23664 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23665 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23666
23667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23668 msgid "auto, last or a number"
23669 msgstr "auto, last oppure un numero"
23670
23671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23672 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23673 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23674
23675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23676 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23677 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23678
23679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23680 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23681 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23682
23683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23684 #, c-format
23685 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23686 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23687
23688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23689 #, c-format
23690 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23691 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23692
23693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23694 #, c-format
23695 msgid "Parameter %1$s: "
23696 msgstr "Parametro %1$s: "
23697
23698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23699 #, c-format
23700 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23701 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23702
23703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23704 #, c-format
23705 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23706 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23707
23708 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23709 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23710 msgid "New Page"
23711 msgstr "Nuova pagina"
23712
23713 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23714 msgid "Clear Page"
23715 msgstr "Azzera pagina"
23716
23717 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23718 msgid "Clear Double Page"
23719 msgstr "Azzera pagina doppia"
23720
23721 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23722 msgid "Nom: "
23723 msgstr "Nom: "
23724
23725 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23726 msgid "Nomenclature Symbol: "
23727 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23728
23729 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23730 msgid "Description: "
23731 msgstr "Descrizione: "
23732
23733 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23734 msgid "Sorting: "
23735 msgstr "Ordinamento: "
23736
23737 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23738 msgid "Note[[InsetNote]]"
23739 msgstr "Nota"
23740
23741 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23742 msgid "Greyed out"
23743 msgstr "Sbiadita"
23744
23745 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23746 msgid "HPhantom"
23747 msgstr "HPhantom"
23748
23749 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23750 msgid "VPhantom"
23751 msgstr "VPhantom"
23752
23753 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23754 msgid "phantom"
23755 msgstr "phantom"
23756
23757 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23758 msgid "hphantom"
23759 msgstr "hphantom"
23760
23761 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23762 msgid "vphantom"
23763 msgstr "vphantom"
23764
23765 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
23766 msgid "elsewhere"
23767 msgstr "altrove"
23768
23769 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
23770 msgid "BROKEN: "
23771 msgstr "SCORRETTA:"
23772
23773 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23774 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23775 msgid "Ref: "
23776 msgstr "Ref: "
23777
23778 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23779 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23780 msgid "Equation"
23781 msgstr "Equazione"
23782
23783 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23784 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23785 msgid "EqRef: "
23786 msgstr "EqRef: "
23787
23788 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23789 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23790 msgid "Page Number"
23791 msgstr "Numero pagina"
23792
23793 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23794 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23795 msgid "Page: "
23796 msgstr "Pagina: "
23797
23798 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23799 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23800 msgid "Textual Page Number"
23801 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23802
23803 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23804 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23805 msgid "TextPage: "
23806 msgstr "Pagina di testo: "
23807
23808 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23810 msgid "Standard+Textual Page"
23811 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23812
23813 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23814 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23815 msgid "Ref+Text: "
23816 msgstr "Riferimento e testo: "
23817
23818 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23819 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23820 msgid "PrettyRef"
23821 msgstr "Riferimento abbellito"
23822
23823 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23824 msgid "FrmtRef: "
23825 msgstr "FrmtRef: "
23826
23827 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23828 msgid "Reference to Name"
23829 msgstr "Riferimento a nome"
23830
23831 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23832 msgid "NameRef:"
23833 msgstr "NameRef:"
23834
23835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23836 msgid "Protected Space"
23837 msgstr "Spazio protetto"
23838
23839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23840 msgid "Quad Space"
23841 msgstr "Spazio quad"
23842
23843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23844 msgid "Double Quad Space"
23845 msgstr "Due quadratoni"
23846
23847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23848 msgid "Enspace"
23849 msgstr "Enspace"
23850
23851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23852 msgid "Enskip"
23853 msgstr "Enskip"
23854
23855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23856 msgid "Protected Horizontal Fill"
23857 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23858
23859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23860 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23861 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23862
23863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23864 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23865 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23866
23867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23868 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23869 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23870
23871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23872 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23873 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23874
23875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23876 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23877 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23878
23879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23880 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23881 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23882
23883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23884 #, c-format
23885 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23886 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23887
23888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23889 #, c-format
23890 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23891 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23892
23893 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23894 msgid "Unknown TOC type"
23895 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23896
23897 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23898 msgid "Selection size should match clipboard content."
23899 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23900
23901 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23902 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23903 msgid "wrap: "
23904 msgstr "cinto: "
23905
23906 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23907 msgid "wrap"
23908 msgstr "cinto"
23909
23910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23912 msgid "Not shown."
23913 msgstr "Non mostrato."
23914
23915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23916 msgid "Loading..."
23917 msgstr "Sto caricando..."
23918
23919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23920 msgid "Converting to loadable format..."
23921 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23922
23923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23924 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23925 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23926
23927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23928 msgid "Scaling etc..."
23929 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23930
23931 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23932 msgid "Ready to display"
23933 msgstr "Pronto a mostrare"
23934
23935 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23936 msgid "No file found!"
23937 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23938
23939 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23940 msgid "Error converting to loadable format"
23941 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23942
23943 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23944 msgid "Error loading file into memory"
23945 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23946
23947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23948 msgid "Error generating the pixmap"
23949 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23950
23951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23952 msgid "No image"
23953 msgstr "Nessuna immagine"
23954
23955 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23956 msgid "Preview loading"
23957 msgstr "Caricamento anteprima"
23958
23959 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23960 msgid "Preview ready"
23961 msgstr "L'anteprima è pronta"
23962
23963 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23964 msgid "Preview failed"
23965 msgstr "Anteprima non riuscita"
23966
23967 #: src/lengthcommon.cpp:37
23968 msgid "cc[[unit of measure]]"
23969 msgstr "cc"
23970
23971 #: src/lengthcommon.cpp:37
23972 msgid "dd"
23973 msgstr "dd"
23974
23975 #: src/lengthcommon.cpp:37
23976 msgid "em"
23977 msgstr "em"
23978
23979 #: src/lengthcommon.cpp:38
23980 msgid "ex"
23981 msgstr "ex"
23982
23983 #: src/lengthcommon.cpp:38
23984 msgid "mu[[unit of measure]]"
23985 msgstr "mu"
23986
23987 #: src/lengthcommon.cpp:38
23988 msgid "pc"
23989 msgstr "pc"
23990
23991 #: src/lengthcommon.cpp:39
23992 msgid "pt"
23993 msgstr "pt"
23994
23995 #: src/lengthcommon.cpp:39
23996 msgid "sp"
23997 msgstr "sp"
23998
23999 #: src/lengthcommon.cpp:39
24000 msgid "Text Width %"
24001 msgstr "Larghezza Testo %"
24002
24003 #: src/lengthcommon.cpp:40
24004 msgid "Column Width %"
24005 msgstr "Larghezza Colonna %"
24006
24007 #: src/lengthcommon.cpp:40
24008 msgid "Page Width %"
24009 msgstr "Larghezza Pagina %"
24010
24011 #: src/lengthcommon.cpp:40
24012 msgid "Line Width %"
24013 msgstr "Larghezza Riga %"
24014
24015 #: src/lengthcommon.cpp:41
24016 msgid "Text Height %"
24017 msgstr "Altezza Testo %"
24018
24019 #: src/lengthcommon.cpp:41
24020 msgid "Page Height %"
24021 msgstr "Altezza Pagina %"
24022
24023 #: src/lyxfind.cpp:138
24024 msgid "Search error"
24025 msgstr "Cerca errore"
24026
24027 #: src/lyxfind.cpp:138
24028 msgid "Search string is empty"
24029 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24030
24031 #: src/lyxfind.cpp:337
24032 msgid "String has been replaced."
24033 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24034
24035 #: src/lyxfind.cpp:340
24036 msgid " strings have been replaced."
24037 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
24038
24039 #: src/lyxfind.cpp:1211
24040 msgid "Search text is empty!"
24041 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24042
24043 #: src/lyxfind.cpp:1225
24044 msgid "Invalid regular expression!"
24045 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24046
24047 #: src/lyxfind.cpp:1230
24048 msgid "Match not found!"
24049 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24050
24051 #: src/lyxfind.cpp:1234
24052 msgid "Match found!"
24053 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24054
24055 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24056 #, c-format
24057 msgid " Macro: %1$s: "
24058 msgstr "Macro: %1$s: "
24059
24060 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24061 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
24062 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24063 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24064 #, c-format
24065 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24066 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24067
24068 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24069 #, c-format
24070 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24071 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24072
24073 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24074 #, c-format
24075 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24076 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24077
24078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24079 msgid "Cursor not in table"
24080 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24081
24082 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24083 msgid "Only one row"
24084 msgstr "Una sola riga"
24085
24086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24087 msgid "Only one column"
24088 msgstr "Una sola colonna"
24089
24090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24091 msgid "No hline to delete"
24092 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24093
24094 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24095 msgid "No vline to delete"
24096 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24097
24098 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24099 #, c-format
24100 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24101 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24102
24103 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284
24104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24105 msgid "No number"
24106 msgstr "Nessun numero"
24107
24108 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284
24109 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24110 msgid "Number"
24111 msgstr "Numero"
24112
24113 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
24114 #, c-format
24115 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24116 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24117
24118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
24119 #, c-format
24120 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24121 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24122
24123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
24124 #, c-format
24125 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24126 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24127
24128 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24129 msgid "create new math text environment ($...$)"
24130 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24131
24132 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24133 msgid "entered math text mode (textrm)"
24134 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24135
24136 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24137 msgid "Regular expression editor mode"
24138 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24139
24140 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24142 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24143 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24144
24145 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24146 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24147 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24148 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24149
24150 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24151 msgid "Standard[[mathref]]"
24152 msgstr "Standard"
24153
24154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24155 msgid "FormatRef: "
24156 msgstr "FormatRef: "
24157
24158 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24159 msgid "optional"
24160 msgstr "opzionale"
24161
24162 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24163 msgid "TeX"
24164 msgstr "TeX"
24165
24166 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
24167 msgid "math macro"
24168 msgstr "macro matematica"
24169
24170 #: src/output.cpp:37
24171 #, c-format
24172 msgid ""
24173 "Could not open the specified document\n"
24174 "%1$s."
24175 msgstr ""
24176 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24177 "%1$s."
24178
24179 #: src/output_plaintext.cpp:136
24180 msgid "Abstract: "
24181 msgstr "Sommario: "
24182
24183 #: src/output_plaintext.cpp:148
24184 msgid "References: "
24185 msgstr "Referimenti: "
24186
24187 #: src/support/debug.cpp:40
24188 msgid "No debugging messages"
24189 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24190
24191 #: src/support/debug.cpp:41
24192 msgid "General information"
24193 msgstr "Informazioni generali"
24194
24195 #: src/support/debug.cpp:42
24196 msgid "Program initialisation"
24197 msgstr "Inizializzazione programma"
24198
24199 #: src/support/debug.cpp:43
24200 msgid "Keyboard events handling"
24201 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24202
24203 #: src/support/debug.cpp:44
24204 msgid "GUI handling"
24205 msgstr "Gestione GUI"
24206
24207 #: src/support/debug.cpp:45
24208 msgid "Lyxlex grammar parser"
24209 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24210
24211 #: src/support/debug.cpp:46
24212 msgid "Configuration files reading"
24213 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24214
24215 #: src/support/debug.cpp:47
24216 msgid "Custom keyboard definition"
24217 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24218
24219 #: src/support/debug.cpp:48
24220 msgid "LaTeX generation/execution"
24221 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24222
24223 #: src/support/debug.cpp:49
24224 msgid "Math editor"
24225 msgstr "Editor matematico"
24226
24227 #: src/support/debug.cpp:50
24228 msgid "Font handling"
24229 msgstr "Gestione caratteri"
24230
24231 #: src/support/debug.cpp:51
24232 msgid "Textclass files reading"
24233 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24234
24235 #: src/support/debug.cpp:52
24236 msgid "Version control"
24237 msgstr "Controllo versione"
24238
24239 #: src/support/debug.cpp:53
24240 msgid "External control interface"
24241 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24242
24243 #: src/support/debug.cpp:54
24244 msgid "Undo/Redo mechanism"
24245 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24246
24247 #: src/support/debug.cpp:55
24248 msgid "User commands"
24249 msgstr "Comandi utente"
24250
24251 #: src/support/debug.cpp:56
24252 msgid "The LyX Lexer"
24253 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24254
24255 #: src/support/debug.cpp:57
24256 msgid "Dependency information"
24257 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24258
24259 #: src/support/debug.cpp:58
24260 msgid "LyX Insets"
24261 msgstr "Inserti di LyX"
24262
24263 #: src/support/debug.cpp:59
24264 msgid "Files used by LyX"
24265 msgstr "File usati da LyX"
24266
24267 #: src/support/debug.cpp:60
24268 msgid "Workarea events"
24269 msgstr "Eventi area di lavoro"
24270
24271 #: src/support/debug.cpp:61
24272 msgid "Insettext/tabular messages"
24273 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24274
24275 #: src/support/debug.cpp:62
24276 msgid "Graphics conversion and loading"
24277 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24278
24279 #: src/support/debug.cpp:63
24280 msgid "Change tracking"
24281 msgstr "Tracciamento modifiche"
24282
24283 #: src/support/debug.cpp:64
24284 msgid "External template/inset messages"
24285 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24286
24287 #: src/support/debug.cpp:65
24288 msgid "RowPainter profiling"
24289 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24290
24291 #: src/support/debug.cpp:66
24292 msgid "Scrolling debugging"
24293 msgstr "Verifica scorrimento"
24294
24295 #: src/support/debug.cpp:67
24296 msgid "Math macros"
24297 msgstr "Macro matematiche"
24298
24299 #: src/support/debug.cpp:68
24300 msgid "RTL/Bidi"
24301 msgstr "RTL/Bidi"
24302
24303 #: src/support/debug.cpp:69
24304 msgid "Locale/Internationalisation"
24305 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24306
24307 #: src/support/debug.cpp:70
24308 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24309 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24310
24311 #: src/support/debug.cpp:71
24312 msgid "Find and replace mechanism"
24313 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24314
24315 #: src/support/debug.cpp:72
24316 msgid "Developers' general debug messages"
24317 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24318
24319 #: src/support/debug.cpp:73
24320 msgid "All debugging messages"
24321 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24322
24323 #: src/support/debug.cpp:152
24324 #, c-format
24325 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24326 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24327
24328 #: src/support/filetools.cpp:264
24329 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24330 msgstr "it"
24331
24332 #: src/support/os_win32.cpp:444
24333 msgid "System file not found"
24334 msgstr "File di sistema non trovato"
24335
24336 #: src/support/os_win32.cpp:445
24337 msgid ""
24338 "Unable to load shfolder.dll\n"
24339 "Please install."
24340 msgstr ""
24341 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24342 "Occorre installarlo."
24343
24344 #: src/support/os_win32.cpp:450
24345 msgid "System function not found"
24346 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24347
24348 #: src/support/os_win32.cpp:451
24349 msgid ""
24350 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24351 "Don't know how to proceed. Sorry."
24352 msgstr ""
24353 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24354 "Non so come procedere. Spiacente."
24355
24356 #: src/support/userinfo.cpp:45
24357 msgid "Unknown user"
24358 msgstr "Utente sconosciuto"
24359
24360 #~ msgid "LyX binary not found"
24361 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24362 #~ msgid ""
24363 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24366 #~ "di comando %1$s"
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24369 #~ "\t%1$s\n"
24370 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24371 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24374 #~ "\t%1$s\n"
24375 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24376 #~ "d'ambiente\n"
24377 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24378 #~ msgid "File not found"
24379 #~ msgstr "File non trovato"
24380 #~ msgid ""
24381 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24382 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24383 #~ msgstr ""
24384 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24385 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24386 #~ msgid ""
24387 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24388 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24389 #~ msgstr ""
24390 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24391 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24394 #~ "%2$s is not a directory."
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24397 #~ "%2$s non è una cartella."
24398 #~ msgid "Directory not found"
24399 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24400 #~ msgid "ColorUi"
24401 #~ msgstr "ColorUi"
24402 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24403 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24404 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24405 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24406 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24407 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24408 #~ msgid "Publisher ID"
24409 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24410 #~ msgid "OptArg"
24411 #~ msgstr "ArgOpz"
24412 #~ msgid "TheoremTemplate"
24413 #~ msgstr "Modello di teorema"
24414 #~ msgid "Theorem #:"
24415 #~ msgstr "Teorema #:"
24416 #~ msgid "Lemma #:"
24417 #~ msgstr "Lemma #:"
24418 #~ msgid "Corollary #:"
24419 #~ msgstr "Corollario #:"
24420 #~ msgid "Proposition #:"
24421 #~ msgstr "Proposizione #:"
24422 #~ msgid "Conjecture #:"
24423 #~ msgstr "Congettura #:"
24424 #~ msgid "Criterion #:"
24425 #~ msgstr "Criterio #:"
24426 #~ msgid "Fact #:"
24427 #~ msgstr "Fatto #:"
24428 #~ msgid "Axiom #:"
24429 #~ msgstr "Assioma #:"
24430 #~ msgid "Definition #:"
24431 #~ msgstr "Definizione #:"
24432 #~ msgid "Example #:"
24433 #~ msgstr "Esempio #:"
24434 #~ msgid "Condition #:"
24435 #~ msgstr "Condizione #:"
24436 #~ msgid "Problem #:"
24437 #~ msgstr "Problema #:"
24438 #~ msgid "Exercise #:"
24439 #~ msgstr "Esercizio #:"
24440 #~ msgid "Remark #:"
24441 #~ msgstr "Osservazione #:"
24442 #~ msgid "Claim #:"
24443 #~ msgstr "Asserzione #:"
24444 #~ msgid "Note #:"
24445 #~ msgstr "Nota #:"
24446 #~ msgid "Notation #:"
24447 #~ msgstr "Notazione #:"
24448 #~ msgid "Case #:"
24449 #~ msgstr "Caso #:"
24450 #~ msgid "Footernote"
24451 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24452 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24453 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24454 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24455 #~ msgstr ""
24456 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24457 #~ msgid "Overwrite all files?"
24458 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24459 #~ msgid "Continue &asking"
24460 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24461 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24462 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24463 #~ msgid "Thin space"
24464 #~ msgstr "Spazio sottile"
24465 #~ msgid "Medium space"
24466 #~ msgstr "Spazio medio"
24467 #~ msgid "Thick space"
24468 #~ msgstr "Spazio spesso"
24469 #~ msgid "Negative thin space"
24470 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24471 #~ msgid "Negative medium space"
24472 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24473 #~ msgid "Negative thick space"
24474 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24475 #~ msgid "Inter-word space"
24476 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24477 #~ msgid "Date format"
24478 #~ msgstr "Formato data"
24479 #~ msgid "Unknown buffer info"
24480 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24481 #~ msgid "QQuad Space"
24482 #~ msgstr "Spazio qquad"
24483 #~ msgid "Preview\t"
24484 #~ msgstr "Anteprima\t"
24485 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24486 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24487 #~ msgid "Options"
24488 #~ msgstr "Opzioni"
24489 #~ msgid "Find LyX Text"
24490 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24491 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24492 #~ msgstr ""
24493 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24494 #~ msgid "&Replace with..."
24495 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24496 #~ msgid "Ne&xt"
24497 #~ msgstr "S&uccessivo"
24498 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24499 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24500 #~ msgid "Pre&vious"
24501 #~ msgstr "P&recedente"
24502 #~ msgid "&Keep case"
24503 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24504 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24507 #~ msgid "&Find..."
24508 #~ msgstr "T&rova..."
24509 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24510 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24511 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24512 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24513 #~ msgid "&Next"
24514 #~ msgstr "&Successivo"
24515 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24516 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24517 #~ msgid "&Previous"
24518 #~ msgstr "&Precedente"
24519 #~ msgid "&Advanced"
24520 #~ msgstr "Avan&zato"
24521 #~ msgid "Ch. "
24522 #~ msgstr "Cap. "
24523 #~ msgid ""
24524 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24525 #~ "%1$s.layout,\n"
24526 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24527 #~ "class or style file required by it is not\n"
24528 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24529 #~ "for more information.\n"
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24532 #~ "%1$s.layout,\n"
24533 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24534 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24535 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24536 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24537 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24538 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24541 #~ "etichetta."
24542 #~ msgid "Any &word"
24543 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24544 #~ msgid ""
24545 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24546 #~ "%2$s"
24547 #~ msgstr ""
24548 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24549 #~ "%2$s"
24550 #~ msgid "TextLabel"
24551 #~ msgstr "Etichetta"
24552 #~ msgid "Merge cells"
24553 #~ msgstr "Unisci celle"
24554 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24555 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24556 #~ msgid "Branch Settings"
24557 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24558 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24559 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24560 #~ msgid "Table Settings"
24561 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24562 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24563 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24564 #~ msgid "Language ...|L"
24565 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24566 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24567 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24568 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24569 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24570 #~ msgid "&Debug messages"
24571 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24572 #~ msgid "Clear &automatically"
24573 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24574 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24575 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24576 #~ msgid "Box Settings"
24577 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24578 #~ msgid "TeX Code Settings"
24579 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24580 #~ msgid "Float Settings"
24581 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24582 #~ msgid "Match found and replaced !"
24583 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24584 #~ msgid "Close this panel"
24585 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24586 #~ msgid "Prev"
24587 #~ msgstr "Precedente"
24588 #~ msgid "Match..."
24589 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24590 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24591 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24592 #~ msgid "The Enter key works, too"
24593 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24594 #~ msgid "The delete key works, too"
24595 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24596 #~ msgid "D&elete"
24597 #~ msgstr "&Elimina"
24598 #~ msgid "F&ind:"
24599 #~ msgstr "&Trova:"
24600 #~ msgid "Current &Paragraph"
24601 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24602 #~ msgid "Document in current file"
24603 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24604 #~ msgid "End"
24605 #~ msgstr "Fine"
24606 #~ msgid "begin"
24607 #~ msgstr "dall'inizio"
24608 #~ msgid "end"
24609 #~ msgstr "dalla fine"
24610 #~ msgid "file"
24611 #~ msgstr "file"
24612 #~ msgid "forward"
24613 #~ msgstr "in avanti"
24614 #~ msgid "backwards"
24615 #~ msgstr "all'indietro"
24616 #~ msgid " of "
24617 #~ msgstr " di "
24618 #~ msgid " reached while searching "
24619 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24620 #~ msgid "Continue searching from "
24621 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24622 #~ msgid "&Dummy"
24623 #~ msgstr "&Fittizio"
24624 #~ msgid "&Automatic clear"
24625 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24626 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24627 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24628 #~ msgid "Show progress messages"
24629 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24630 #~ msgid "(cancelling)"
24631 #~ msgstr "(annullamento)"
24632 #~ msgid "Anschrift:"
24633 #~ msgstr "Anschrift:"
24634 #~ msgid "Briefkopf:"
24635 #~ msgstr "Briefkopf:"
24636 #~ msgid "Absender:"
24637 #~ msgstr "Absender:"
24638 #~ msgid "Zusatz:"
24639 #~ msgstr "Zusatz:"
24640 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24641 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24642 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24643 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24644 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24645 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24646 #~ msgid "Unterschrift:"
24647 #~ msgstr "Unterschrift:"
24648 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24649 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24650 #~ msgid "Vorwahl:"
24651 #~ msgstr "Vorwahl:"
24652 #~ msgid "Telefon:"
24653 #~ msgstr "Telefon:"
24654 #~ msgid "Ort:"
24655 #~ msgstr "Ort:"
24656 #~ msgid "Datum:"
24657 #~ msgstr "Datum:"
24658 #~ msgid "Betreff:"
24659 #~ msgstr "Betreff:"
24660 #~ msgid "Anrede:"
24661 #~ msgstr "Anrede:"
24662 #~ msgid "Gruss:"
24663 #~ msgstr "Gruss:"
24664 #~ msgid "Anlage(n):"
24665 #~ msgstr "Anlage(n):"
24666 #~ msgid "Verteiler:"
24667 #~ msgstr "Verteiler:"
24668 #~ msgid "PS:"
24669 #~ msgstr "PS:"
24670 #~ msgid "Text:"
24671 #~ msgstr "Testo:"
24672 #~ msgid "Strasse"
24673 #~ msgstr "Strasse"
24674 #~ msgid "Strasse:"
24675 #~ msgstr "Strasse:"
24676 #~ msgid "Land"
24677 #~ msgstr "Land"
24678 #~ msgid "Land:"
24679 #~ msgstr "Land:"
24680 #~ msgid "RetourAdresse:"
24681 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24682 #~ msgid "MeinZeichen:"
24683 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24684 #~ msgid "IhrZeichen:"
24685 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24686 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24687 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24688 #~ msgid "BLZ"
24689 #~ msgstr "BLZ"
24690 #~ msgid "BLZ:"
24691 #~ msgstr "BLZ:"
24692 #~ msgid "Konto"
24693 #~ msgstr "Konto"
24694 #~ msgid "Konto:"
24695 #~ msgstr "Konto:"
24696 #~ msgid "Adresse:"
24697 #~ msgstr "Adresse:"
24698 #~ msgid "Anlagen:"
24699 #~ msgstr "Anlagen:"
24700 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24701 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24702 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24703 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24704 #~ msgid "Latex"
24705 #~ msgstr "Latex"
24706 #~ msgid "View Output|V"
24707 #~ msgstr "Mostra output|M"
24708 #~ msgid "Update Output|U"
24709 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Advanced Search"
24713 #~ msgstr "Avanzata"
24714 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24715 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24716 #~ msgid "Find &Prev"
24717 #~ msgstr "Trova &precedente"
24718 #~ msgid "Replace P&rev"
24719 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24720 #~ msgid "Current buffer only"
24721 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24722 #~ msgid "Buffer"
24723 #~ msgstr "Buffer"
24724 #~ msgid "Current file and all included files"
24725 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24726 #~ msgid "Document"
24727 #~ msgstr "Documento"
24728 #~ msgid "All open buffers"
24729 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24730 #~ msgid "Open buffers"
24731 #~ msgstr "Buffer aperti"
24732 #~ msgid "Dropped Capitals"
24733 #~ msgstr "Capolettere"
24734 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24735 #~ msgstr "Capolettera"
24736 #~ msgid "Dropped Capital"
24737 #~ msgstr "Capolettera"
24738 #~ msgid "Find LyX...|X"
24739 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24740 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24741 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24742 #~ msgid "Regexp"
24743 #~ msgstr "Regexp"
24744 #~ msgid "No file open!"
24745 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24746 #~ msgid "Jump to the label"
24747 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24748 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24749 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24753 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Master Settings"
24757 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24758 #~ msgid "Column Width"
24759 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24760 #~ msgid "Listing settings"
24761 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24765 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24766 #~ msgid "Insert|n"
24767 #~ msgstr "Inserisci|s"
24768 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24769 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24774 #~ "parametri."
24775 #~ msgid "Length"
24776 #~ msgstr "Lunghezza"
24777 #~ msgid "Opened inset"
24778 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24779 #~ msgid "Opened Box Inset"
24780 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24781 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24782 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24783 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24784 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24785 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24786 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24787 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24788 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24789 #~ msgid "Opened Float Inset"
24790 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24791 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24792 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24793 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24794 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24795 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24796 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24797 #~ msgid "Opened Note Inset"
24798 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24799 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24800 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24801 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24802 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24803 #~ msgid "Opened table"
24804 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24805 #~ msgid "Opened Text Inset"
24806 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24807 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24808 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24809 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24810 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24811 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24812 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24813 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24814 #~ msgstr ""
24815 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24816 #~ "diverso da quello prestabilito"
24817 #~ msgid "Use input encod&ing"
24818 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24819 #~ msgid "Toggle Label|L"
24820 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24821 #~ msgid "Move Section down|d"
24822 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24823 #~ msgid "Move Section up|u"
24824 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24825 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24826 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24827 #~ msgid ""
24828 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24831 #~ "aspell_english\"."
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24834 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24835 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24836 #~ msgstr ""
24837 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24838 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24839 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24840 #~ msgid "*.pws"
24841 #~ msgstr "*.pws"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Accept Change|C"
24845 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "C&ommand:"
24849 #~ msgstr "&Comando:"
24850 #~ msgid "&BibTeX command:"
24851 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24852 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24853 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24854 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24855 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24856 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24857 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24858 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24859 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24860 #~ msgid "View|V[[show]]"
24861 #~ msgstr "Mostra output|M"
24862 #~ msgid "View DVI"
24863 #~ msgstr "Mostra DVI"
24864 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24865 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24866 #~ msgid "View PostScript"
24867 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24868 #~ msgid "Update DVI"
24869 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24870 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24871 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24872 #~ msgid "Update PostScript"
24873 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24874 #~ msgid "Thesaurus failure"
24875 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24878 #~ "\n"
24879 #~ "%1$s."
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24882 #~ "\n"
24883 #~ "%1$s."
24884 #~ msgid "Indices"
24885 #~ msgstr "Indici"
24886 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24887 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24888 #~ msgid "B&rowse..."
24889 #~ msgstr "S&foglia..."
24890 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24891 #~ msgstr "Numero di copie"
24892 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24893 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24894 #~ msgid "Ne&w"
24895 #~ msgstr "&Nuovo"
24896 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24897 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24898 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24899 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24900 #~ msgid "Spellchecker error"
24901 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24902 #~ msgid ""
24903 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24904 #~ "Maybe it has been killed."
24905 #~ msgstr ""
24906 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24907 #~ "Forse è stato terminato."
24908 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24909 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24910 #~ msgid "LangHeader"
24911 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24912 #~ msgid "Language Header:"
24913 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24914 #~ msgid "Language:"
24915 #~ msgstr "Lingua:"
24916 #~ msgid "LastLanguage"
24917 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24918 #~ msgid "Last Language:"
24919 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24920 #~ msgid "LangFooter"
24921 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24922 #~ msgid "Language Footer:"
24923 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24924 #~ msgid "Computer"
24925 #~ msgstr "Computer"
24926 #~ msgid "Computer:"
24927 #~ msgstr "Computer:"
24928 #~ msgid "EmptySection"
24929 #~ msgstr "Sezione vuota"
24930 #~ msgid "Empty Section"
24931 #~ msgstr "Sezione vuota"
24932 #~ msgid "CloseSection"
24933 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24934 #~ msgid "Close Section"
24935 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24936 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24937 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Phantom Text"
24941 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24942 #~ msgid "RegExp"
24943 #~ msgstr "RegExp"
24944 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24945 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24946 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24947 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24948 #~ msgid "&Postscript driver:"
24949 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24950 #~ msgid "Append Parameter"
24951 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24952 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24953 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24954 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24955 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24956 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24957 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24958 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24959 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24960 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24961 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24962 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24963 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24964 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24965 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24966 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24967 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24968 #~ msgid "&Default language:"
24969 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24970 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24971 #~ msgstr ""
24972 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24973 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24974 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24975 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24976 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24977 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24978 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24979 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24980 #~ msgid ""
24981 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24982 #~ "You may not have the right languages installed."
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24985 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24986 #~ msgid ""
24987 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24988 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24991 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24992 #~ msgid ""
24993 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24994 #~ "`%2$s'."
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24997 #~ "nella codifica `%2$s'."
24998 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24999 #~ msgstr ""
25000 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25003 #~ "encoding `%2$s'."
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25006 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25009 #~ "encoding `%2$s'."
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25012 #~ "nella codifica `%2$s'."
25013 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25014 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25015 #~ msgid "ispell"
25016 #~ msgstr "ispell"
25017 #~ msgid "pspell (library)"
25018 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25019 #~ msgid "aspell (library)"
25020 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25021 #~ msgid "*.ispell"
25022 #~ msgstr "*.ispell"
25023 #~ msgid "figure"
25024 #~ msgstr "Figura"
25025 #~ msgid "table"
25026 #~ msgstr "Tabella"
25027 #~ msgid "algorithm"
25028 #~ msgstr "Algoritmo"
25029 #~ msgid "tableau"
25030 #~ msgstr "tableau"
25031 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25032 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25033 #~ msgid "keywords"
25034 #~ msgstr "parole chiave"
25035 #~ msgid "Table of Contents|a"
25036 #~ msgstr "Indice generale|g"
25037 #~ msgid "FAQ|F"
25038 #~ msgstr "FAQ|F"
25039 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25040 #~ msgstr ""
25041 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25042 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25043 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25044 #~ msgid "Slidecontents"
25045 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25046 #~ msgid "Progress Contents"
25047 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25048 #~ msgid "."
25049 #~ msgstr "."
25050 #~ msgid "American"
25051 #~ msgstr "Americano"
25052 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25053 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25054 #~ msgid "Austrian"
25055 #~ msgstr "Austriaco"
25056 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25057 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25058 #~ msgid "British"
25059 #~ msgstr "Britannico"
25060 #~ msgid "Canadian"
25061 #~ msgstr "Canadese"
25062 #~ msgid "LinuxDoc"
25063 #~ msgstr "LinuxDoc"
25064 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25065 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Gruß:"
25069 #~ msgstr "Gruss:"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Reference\t"
25073 #~ msgstr "Riferimento"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25077 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25081 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25085 #~ msgstr "RetourAdresse"
25086
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25089 #~ msgstr "Postvermerk"
25090
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25093 #~ msgstr "IhrZeichen"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25097 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25101 #~ msgstr "MeinZeichen"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25105 #~ msgstr "Unterschrift"
25106 #~ msgid "Stadt:"
25107 #~ msgstr "Stadt:"
25108 #~ msgid "Braille mirror off"
25109 #~ msgstr "Braille mirror off"
25110 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25111 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25112 #~ msgid "LaTeX default"
25113 #~ msgstr "LaTeX default"
25114 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25115 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25116 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25117 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25118 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25119 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25120 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25121 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25122 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25123 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25124 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25125 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25126 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25127 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25128 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25129 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25130 #~ msgid ""
25131 #~ "Layout had to be changed from\n"
25132 #~ "%1$s to %2$s\n"
25133 #~ "because of class conversion from\n"
25134 #~ "%3$s to %4$s"
25135 #~ msgstr ""
25136 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25137 #~ "%1$s a %2$s\n"
25138 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25139 #~ "%3$s a %4$s"
25140 #~ msgid "Changed Layout"
25141 #~ msgstr "Layout modificato"
25142 #~ msgid "Unknown layout"
25143 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25144 #~ msgid ""
25145 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25146 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25147 #~ msgstr ""
25148 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25149 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25150 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25151 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25152 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25153 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25154 #~ msgid "Display image in LyX"
25155 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25156 #~ msgid "Screen display"
25157 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25158 #~ msgid "Monochrome"
25159 #~ msgstr "Bianco e nero"
25160 #~ msgid "Grayscale"
25161 #~ msgstr "Scala di grigi"
25162 #~ msgid "%"
25163 #~ msgstr "%"
25164 #~ msgid "&Display:"
25165 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25166 #~ msgid "Sca&le:"
25167 #~ msgstr "Sca&la:"
25168 #~ msgid "Scr&een Display:"
25169 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25170 #~ msgid "Do not display"
25171 #~ msgstr "Non mostrare"
25172 #~ msgid "Unknown Info: "
25173 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25174 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25175 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25176 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25177 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
25178